All language subtitles for The.Glance.Of.Music.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-Lello

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,223 --> 00:01:53,848 Ele é muito enigmático, mesmo que não pareça. 2 00:01:57,764 --> 00:02:01,931 Parece que eu sempre o conheci e o amei. 3 00:02:04,223 --> 00:02:10,723 Sério, muito sério. Ele sempre fica completamente absorvido. 4 00:02:14,514 --> 00:02:22,264 Ele é sempre ele mesmo, mas ao mesmo tempo é sempre outra pessoa. 5 00:02:27,639 --> 00:02:30,556 Estamos falando de um gênio. 6 00:02:33,347 --> 00:02:38,014 Ennio Morricone é a exceção que confirma a regra. 7 00:02:45,181 --> 00:02:49,306 O melhor guia que eu poderia ter recebido. 8 00:02:52,014 --> 00:02:57,972 Um grande talento, que está bem escondido, mas que explode quando escreve. 9 00:03:01,847 --> 00:03:05,472 Ele decidiu como a música deveria ser. 10 00:03:09,555 --> 00:03:14,305 Eu nunca vi um fenômeno como Ennio Morricone. 11 00:03:14,389 --> 00:03:20,430 Podemos ver, se devemos subestimar, o rascunho uma verdadeira obra-prima. 12 00:03:23,097 --> 00:03:27,763 Ver o Ennio trabalhar é como ver um atleta. 13 00:03:29,055 --> 00:03:34,055 Ele é uma lenda. Foi um triunfo trabalhar com Morricone. 14 00:03:36,263 --> 00:03:42,722 Sua música é inovadora. Era novo então, e ainda é hoje. 15 00:03:46,930 --> 00:03:53,305 Ele era uma pessoa especial. Ele era louco, isso é certo. 16 00:04:00,805 --> 00:04:05,096 O mundo de Ennio ainda não foi totalmente descoberto. 17 00:05:59,012 --> 00:06:06,637 Nunca pensei que a música fosse o meu destino. Eu deveria ser um médico. 18 00:06:06,720 --> 00:06:12,470 Papai disse: 'Ele vai tocar trompete'. Ele me mandou para o conservatório. 19 00:06:12,553 --> 00:06:19,012 Então foi o pai que decidiu que eu deveria tocar trompete, não eu. 20 00:06:22,761 --> 00:06:27,595 Como você pode ver, eu era apenas um garotinho. 21 00:06:27,678 --> 00:06:34,053 No primeiro semestre eu só tirei três de dez, então papai me repreendeu. 22 00:06:34,136 --> 00:06:38,553 Durante as férias eu não tinha permissão para jogar bingo ou cartas. 23 00:06:38,636 --> 00:06:42,761 Então eu melhorei. 24 00:06:53,261 --> 00:07:00,261 Quando eu tinha seis anos, papai me ensinou a clave de sol e o que significavam as notas. 25 00:07:00,344 --> 00:07:04,261 O pai tocava trompete em uma banda militar. 26 00:07:04,344 --> 00:07:07,928 Ele tocou em shows de variedades no cinema. 27 00:07:08,011 --> 00:07:14,511 Tínhamos um toca-discos. Eu escutei a abertura de 'The Huntsman's Bride'- 28 00:07:14,594 --> 00:07:18,303 -e escreveu caccias para dois chifres. 29 00:07:24,261 --> 00:07:29,802 Esse tipo de coisa sem sentido. Quando eu tinha dez anos, rasguei tudo. 30 00:07:29,886 --> 00:07:34,011 Aos 11 anos, comecei a estudar trompete. 31 00:07:34,094 --> 00:07:40,761 O pai contou que o filho do trompetista veio ao pit- 32 00:07:40,844 --> 00:07:43,844 -com suas anotações e adormeceu. 33 00:07:43,927 --> 00:07:50,510 Ele tocava trompete, mas muitas vezes dormia quando não era seu papel. 34 00:07:50,594 --> 00:07:56,969 Mario Riva estava na Casina delle rose e brincava com o pai de Ennio. 35 00:07:57,052 --> 00:08:00,594 Papai era brilhante, mas rigoroso. 36 00:08:00,677 --> 00:08:04,885 Ele era cuidadoso com o dinheiro e nunca comprou um trompete novo. 37 00:08:04,969 --> 00:08:10,219 O pai lhe deu a trombeta e disse: 'Vou providenciar isso para você'. 38 00:08:10,302 --> 00:08:14,135 — Você deve fazer o mesmo por você e sua família. 39 00:08:14,219 --> 00:08:21,010 Comprei um trompete usado porque não custou tanto. 40 00:08:21,093 --> 00:08:25,552 Ele é músico e não sabe mais nada. 41 00:08:25,635 --> 00:08:30,385 Quando os alemães estavam aqui, e depois os americanos... 42 00:08:30,468 --> 00:08:36,802 -Eu e a orquestra tocamos em um hotel. Temos comida, mas não temos dinheiro. 43 00:08:36,885 --> 00:08:44,510 Um dos outros músicos colocou uma tigela onde as pessoas podiam colocar dinheiro. 44 00:08:44,593 --> 00:08:49,968 O pai sustentou a família, mas em algum momento ele adoeceu. 45 00:08:50,051 --> 00:08:56,385 Então o pequeno Ennio teve que tomar seu lugar na orquestra das boates. 46 00:08:56,468 --> 00:09:01,760 Usando a trombeta para ganhar dinheiro para podermos comprar comida- 47 00:09:01,843 --> 00:09:06,843 -foi muito humilhante e o... 48 00:09:07,968 --> 00:09:13,635 Eu senti essa humilhação. Por isso deixei de amar o trompete. 49 00:09:18,634 --> 00:09:22,676 Fui obrigado a jogar até 02-03 da noite. 50 00:09:22,759 --> 00:09:27,676 De manhã acordei cedo para ir ao conservatório. 51 00:09:27,759 --> 00:09:33,759 Para a audição de trompete eu estava com o lábio rachado, eu estava tão cansado. 52 00:09:33,843 --> 00:09:39,593 O teste correu bastante bem. Tirei 7,5 de 10. 53 00:09:41,843 --> 00:09:47,301 Estudei harmonia como eletivo, mas não segui as regras. 54 00:09:47,384 --> 00:09:53,634 Acrescentei enfeites. Ao final do curso, Caggiano, meu professor, disse: 55 00:09:53,717 --> 00:09:58,717 'Agora você deve estudar composição.' E eu escutei Caggiano. 56 00:10:11,634 --> 00:10:16,634 Goffredo Petrassi é um dos grandes compositores do século XX. 57 00:10:16,717 --> 00:10:21,259 Ele foi um professor muito importante para mim. 58 00:10:21,342 --> 00:10:26,300 Quando no sétimo ano eu tive que estudar composição avançada- 59 00:10:26,384 --> 00:10:31,342 -havia dois professores principais, e Petrassi era um deles. 60 00:10:31,425 --> 00:10:35,134 A música é um assunto intelectual. 61 00:10:35,217 --> 00:10:40,884 Estudei suas partituras, das quais gostei quando as li. 62 00:10:40,967 --> 00:10:45,550 A bela notação. As harmonias não harmonizaram- 63 00:10:45,634 --> 00:10:50,800 - porque ele sempre inventava outra coisa. A pontuação em si foi instrutiva. 64 00:10:50,883 --> 00:10:54,383 Escolhi estudar para a Petrassi. 65 00:10:54,467 --> 00:11:00,342 Morricone sempre disse que escolheu Petrassi como seu professor. 66 00:11:00,425 --> 00:11:06,758 A secretária imediatamente disse: 'A turma de Petrassi já está cheia.' 67 00:11:06,842 --> 00:11:11,217 'Se eu não puder ir para Petrassi, eu paro.' 68 00:11:11,300 --> 00:11:16,841 Você busca as técnicas do compositor para torná-las suas. 69 00:11:16,925 --> 00:11:24,675 Eu era tímido no começo porque todo mundo era incrível naquela aula. 70 00:11:24,758 --> 00:11:31,966 Ennio Morricone veio de uma origem mais humilde do que os outros. 71 00:11:32,050 --> 00:11:38,300 Me senti tão pequena diante desses gigantes, quase humilhada. 72 00:11:38,383 --> 00:11:42,258 Ele nos olhou de cima a baixo. 73 00:11:42,341 --> 00:11:46,258 Os trompetistas não costumavam estudar composição. 74 00:11:46,341 --> 00:11:49,299 Ennio Morricone foi discriminado. 75 00:11:49,383 --> 00:11:54,508 Nos primeiros meses, Petrassi me deu a tarefa de escrever danças. 76 00:11:54,591 --> 00:12:00,383 Tarantela. Bourrée. Jig. 77 00:12:00,466 --> 00:12:03,674 Boogie-woogie. Samba. 78 00:12:03,758 --> 00:12:09,091 Eu não estava feliz com isso e ele nunca mostrou que estava satisfeito. 79 00:12:09,174 --> 00:12:15,716 Sempre tive a impressão de que Petrassi subestimou Ennio. 80 00:12:15,799 --> 00:12:20,882 Ele não mostrou muito interesse por esse cara. 81 00:12:20,966 --> 00:12:24,299 Finalmente, as danças terminaram. 82 00:12:24,382 --> 00:12:30,716 Ele explicou ricercare para mim e me encarregou de escrever um. 83 00:12:30,799 --> 00:12:37,882 Foi nesse ponto que eu parei de cometer erros. 84 00:12:38,841 --> 00:12:42,674 Minha professora me deixou muito feliz. 85 00:12:43,924 --> 00:12:47,424 Era um contraponto com cinco vozes. 86 00:12:47,507 --> 00:12:53,174 Era a forma que vinha antes da fuga, e Frescobaldi era o mestre. 87 00:12:54,465 --> 00:13:01,132 100 anos antes de Bach alcançar um contraponto, duas melodias juntas. 88 00:13:04,174 --> 00:13:09,799 Durante dez anos com Petrassi, ele subsistiu de pão e Palestrina- 89 00:13:09,882 --> 00:13:15,132 -pão e Monteverdi, porque ninguém pode contrapor como ele. 90 00:13:16,798 --> 00:13:24,215 A influência de Petrassi foi Stravinsky e também despertou o entusiasmo de Morricone. 91 00:13:31,132 --> 00:13:37,423 Ouvi uma das obras mais turbulentas de Stravinsky, a "Sinfonia dos Salmos". 92 00:13:37,507 --> 00:13:43,548 Eu quero um piano. Deve ser como diz. 93 00:13:46,048 --> 00:13:51,173 Eu a ouvi com Stravinsky como maestro quando eu era pequeno. 94 00:13:51,256 --> 00:13:58,548 Era um ensaio, e pela porta ouvi a orquestra. 95 00:13:59,923 --> 00:14:02,006 E eu... 96 00:14:06,881 --> 00:14:10,048 Eu sinto fortemente sobre essa peça. 97 00:14:11,798 --> 00:14:14,923 Piano, subito piano. 98 00:14:17,964 --> 00:14:21,923 Quando estudei composição, não mostrei nada ao meu pai. 99 00:14:22,006 --> 00:14:26,631 Eu sentei no meu quarto e escrevi e escrevi. 100 00:14:26,714 --> 00:14:34,089 Era um aluno atento e diligente. Achei que ele tinha futuro. 101 00:14:34,173 --> 00:14:38,756 - Eu também trabalhei. - Ele tocou trompete. 102 00:14:38,839 --> 00:14:44,381 Eu era a primeira escolha. Toquei em todas as revistas com Tognazzi, Rascel... 103 00:14:44,464 --> 00:14:49,297 Todos comediantes como Dapporto, Wanda Osíris, Macario, Totò. 104 00:14:49,381 --> 00:14:54,922 Mas o melhor foi a última vez que os dançarinos entraram. 105 00:14:55,006 --> 00:14:58,964 Eu os admirava enquanto passavam 106 00:14:59,047 --> 00:15:04,964 -e recitei os títulos de todas as músicas americanas que toquei. 107 00:15:05,047 --> 00:15:09,714 'Meu sonho.' E então eles sorriram para mim. 108 00:15:09,797 --> 00:15:15,422 Quando acabou, eu me apressei para não chegar tarde em casa. 109 00:15:15,505 --> 00:15:18,505 Música, mestre! 110 00:15:18,589 --> 00:15:24,214 Fiz arranjos secretamente. Petrassi só soube disso depois. 111 00:15:24,297 --> 00:15:27,214 Carlo Savina me ligou primeiro. 112 00:15:27,297 --> 00:15:32,505 Certa vez, Savina se opôs fortemente a um acordo. 113 00:15:32,589 --> 00:15:35,422 Ele jogou as notas no ar. 114 00:15:35,505 --> 00:15:40,922 Às vezes eu experimentava. Savina ligou e ficou um pouco brava. 115 00:15:41,005 --> 00:15:45,422 — Não há presságios aqui. O que é isto?' 116 00:15:45,505 --> 00:15:49,963 Afinal, Savina era bastante antiquada. 117 00:15:50,047 --> 00:15:53,713 O arranjo de Morricone era altamente moderno. 118 00:15:53,797 --> 00:15:56,547 Começar. Um dois três. 119 00:15:58,422 --> 00:16:04,088 Tive minhas primeiras experiências no cinema quando toquei em uma orquestra. 120 00:16:05,963 --> 00:16:09,380 'Otelo' de Orson Welles (1951) 121 00:16:12,880 --> 00:16:20,005 Assisti ao belo espetáculo com Lavagnino e Enzo Masetti. 122 00:16:23,130 --> 00:16:29,171 Toquei na trilha sonora de 'Fabiola' de Alessandro Blasetti. 123 00:16:36,838 --> 00:16:41,130 O exame final de composição era escrever música de ópera. 124 00:16:41,213 --> 00:16:45,421 Eu escrevi uma fuga dupla. Dois temas e dois contra-temas 125 00:16:45,504 --> 00:16:52,296 -sobre Glaucus Marinus, que desembarcou quando Kirke apareceu. 126 00:16:52,379 --> 00:16:58,796 Lá tentei escrever algo tão intrincado e elegante- 127 00:16:58,879 --> 00:17:05,879 -algo tão efervescente e sensual. Mas não teve sucesso. 128 00:17:08,463 --> 00:17:14,087 A banca de classificação incluiu Guido Guerrini, Guido Turchi, Fernando Previtali- 129 00:17:14,171 --> 00:17:18,546 -Petrassi e Virgio Morteiro. São opostos. 130 00:17:18,629 --> 00:17:23,546 Guerrini não entendia a música de Petrassi, então havia uma certa rivalidade. 131 00:17:23,629 --> 00:17:30,421 Ele tentou me enganar: 'Por que você dividiu o contrabaixo pizzicato- 132 00:17:30,504 --> 00:17:37,587 -onde tem uma corda solta com a oitava acima? Por que?' 133 00:17:37,671 --> 00:17:42,962 Ele não me deixou responder. Petrassi ficou bravo: 'Que tipo de pergunta é essa?' 134 00:17:43,045 --> 00:17:47,629 - Petrassi ficou bravo. - Eles me deram 9,5 de 10. 135 00:17:47,712 --> 00:17:54,170 Eu me lembro porque me deram nove. Eu estava com tanta inveja de seu 9,5. 136 00:17:54,254 --> 00:17:59,879 Saí do conservatório e, como sempre, acompanhei Petrassi- 137 00:17:59,962 --> 00:18:02,504 -para a Via Germânico 181. 138 00:18:02,587 --> 00:18:05,170 Naquela época... 139 00:18:13,253 --> 00:18:16,378 ... nós dois fomos tocados. 140 00:18:21,503 --> 00:18:24,628 Ele chorou e eu também. 141 00:18:25,920 --> 00:18:31,170 Ele prometeu que me arranjaria um emprego... 142 00:18:31,253 --> 00:18:35,837 -como professor no conservatório. Mas não deu em nada. 143 00:18:39,045 --> 00:18:42,670 Durante o serviço militar toquei na orquestra. 144 00:18:42,753 --> 00:18:49,170 O coronel me fez arranjar a orquestração. Brincávamos na rua. 145 00:18:52,420 --> 00:18:58,128 Minha namorada Maria veio correndo atrás de nós. 146 00:18:58,211 --> 00:19:00,420 Que doce. 147 00:19:05,003 --> 00:19:11,878 Ele se casou com Mary, e ela era como seu marido. 148 00:19:11,961 --> 00:19:18,169 Ela era uma mulher calma que sempre sorria. Nós a chamávamos de Madonna. 149 00:19:18,919 --> 00:19:26,294 Depois do conservatório, parecia que eu estava nua na frente de meus contemporâneos. 150 00:19:26,378 --> 00:19:33,336 Eu queria me proteger da solidão e escrevi minha primeira peça orquestral. 151 00:19:34,544 --> 00:19:39,044 A abordagem da minha mãe para a minha música foi: 152 00:19:39,128 --> 00:19:45,794 'Ennio, com certeza você pode escrever uma bela melodia, uma bela canção?' 153 00:19:45,877 --> 00:19:53,169 Ela disse: 'Por que você não escreve uma boa música? Então você pode ser bem sucedido.' 154 00:20:03,627 --> 00:20:07,252 Jogava de manhã à noite. 155 00:20:07,336 --> 00:20:13,044 Naquela época, ele ainda não compunha músicas para filmes, então era muito pobre. 156 00:20:13,127 --> 00:20:16,877 Maria trabalhou para a Democrazia Cristiana- 157 00:20:16,960 --> 00:20:21,919 -e sem dizer nada ela conseguiu que eu fosse contratado por Rai. 158 00:20:22,002 --> 00:20:27,419 No primeiro dia fui chamado ao chefe e ele disse: 159 00:20:27,502 --> 00:20:32,335 — Quero avisá-lo que você não pode fazer carreira aqui. 160 00:20:32,419 --> 00:20:36,835 'Suas composições não podem ser tocadas no Rai.' 161 00:20:36,919 --> 00:20:40,877 'Então o que estou fazendo aqui? Estou me demitindo imediatamente. 162 00:20:43,793 --> 00:20:49,043 Graças a Petrassi, fui ao festival de música de Darmstadt. 163 00:20:49,127 --> 00:20:52,502 A música contemporânea estava se desintegrando. 164 00:20:58,085 --> 00:21:02,543 John Cage estava em Darmstadt para criticá-lo. 165 00:21:02,627 --> 00:21:08,085 No concerto ele tocou duas notas, ligou e desligou o rádio- 166 00:21:08,168 --> 00:21:11,085 -bateu em alguma coisa e virou as páginas. 167 00:21:21,585 --> 00:21:26,418 Tive uma ideia e reuni meus colegas de composição. 168 00:21:26,501 --> 00:21:31,918 Franco Evangelisti, Boris Porena, Aldo Clementi, Egisto Macchi... 169 00:21:32,001 --> 00:21:38,751 — Você faz um grunhido. Você faz um barulho gutural. 170 00:21:39,501 --> 00:21:42,834 E então eu os dirigi. 171 00:21:48,501 --> 00:21:53,501 Assim nasceu o Gruppo di improviszione di nuova cononanza. 172 00:21:56,001 --> 00:22:03,168 Era um grupo inovador, porque não usava técnicas tradicionais. 173 00:22:03,251 --> 00:22:06,709 Sempre foram técnicas extremas. 174 00:22:06,793 --> 00:22:12,501 Queríamos fazer sons traumáticos. Na verdade, nós os chamamos assim. 175 00:22:15,167 --> 00:22:19,459 Você não podia ouvir que era uma trombeta. 176 00:22:19,542 --> 00:22:23,501 Empurrei as válvulas até a metade. 177 00:22:23,584 --> 00:22:27,584 Então veio um lamento estranho e feio. 178 00:22:30,167 --> 00:22:33,792 Era uma maneira diferente de criar música. 179 00:22:44,000 --> 00:22:51,709 Eles trabalharam com som e não com melodias. Melodias eram proibidas. 180 00:22:51,792 --> 00:22:55,000 Mas Ennio sempre trabalhou com melodias. 181 00:22:55,084 --> 00:23:00,292 Pode parecer um conflito, algo que você pode ver no cinema. 182 00:23:04,917 --> 00:23:08,542 Arranjei todas as músicas para o Quartetto Cetra. 183 00:23:08,625 --> 00:23:15,042 Eles escolheram as peças e depois me deram um rascunho que eu orquestrei. 184 00:23:19,667 --> 00:23:26,500 Escolheram peças que as pessoas conheciam, mas substituíram as palavras por outras. 185 00:23:26,583 --> 00:23:31,917 O Senado, o Senado, o Senado, a interpelação aqui do estado 186 00:23:32,000 --> 00:23:37,541 O senado, o senado, o senado, resolverá tudo o que diz respeito ao Egito 187 00:23:37,625 --> 00:23:44,833 Cada episódio continha várias peças, mas recebi o rascunho no dia anterior- 188 00:23:44,916 --> 00:23:47,916 - então eu tive que escrever a noite toda. 189 00:23:48,000 --> 00:23:53,333 Para minha mãe, minha mãe diz, para minha mãe diz 190 00:23:53,416 --> 00:23:57,125 Ela disse: 'Você tem que fazer isso por si mesmo' 191 00:23:57,208 --> 00:24:02,041 Ele trabalhou como o que na gíria musical é chamado de 'escravo'. 192 00:24:02,125 --> 00:24:08,833 Ele arranjava músicas de outras pessoas sem ser visto, tanto para televisão quanto para cinema. 193 00:24:08,916 --> 00:24:16,166 Um dos primeiros foi Cicognini, que fez um filme de De Sica. 194 00:24:18,083 --> 00:24:21,208 'Il giudizio uniale' de Vittorio De Sica (1961) 195 00:24:23,833 --> 00:24:27,708 Eu organizei e regi o coral. 196 00:24:32,041 --> 00:24:35,791 Um dia, um barítono veio à RCA. 197 00:24:35,874 --> 00:24:41,041 Ele cantou músicas da década de 1930 com arranjos fantásticos. 198 00:24:41,124 --> 00:24:46,916 - Morricone, o famoso arranjador. - Então apareceu o nome de Ennio Morricone. 199 00:24:46,999 --> 00:24:53,041 Eu tive que salvar a RCA, que estava falindo. 'Il barattolo' os salvou. 200 00:24:57,832 --> 00:25:00,582 Você pode ouvir o som de uma lata. 201 00:25:05,457 --> 00:25:11,374 Tudo soa como os anos 60, mas a lata não pertence ao contexto. 202 00:25:11,457 --> 00:25:15,457 É um choque para quem ouve a música. 203 00:25:23,957 --> 00:25:29,915 Meccia estava quase com medo, mas Ennio já estava testando latas. 204 00:25:32,790 --> 00:25:40,082 Para quem estava acostumado à música melódica, esses sons eram algo novo. 205 00:25:45,582 --> 00:25:50,498 Usavam a máquina de escrever como instrumento musical. 206 00:25:50,582 --> 00:25:55,832 Sim, exatamente. A voz é bem escrita e tocada por um artista habilidoso. 207 00:26:00,123 --> 00:26:06,831 Para 'Pinne, fucile ed occhiali' tivemos uma banheira com água no estúdio. 208 00:26:06,915 --> 00:26:09,373 O respingo soou errado- 209 00:26:09,456 --> 00:26:15,123 -então colocamos detergente para fazer um respingo que soasse mais… 210 00:26:15,206 --> 00:26:18,206 Como água. 211 00:26:20,540 --> 00:26:24,415 Cada música continha algo brilhante. 212 00:26:24,498 --> 00:26:30,331 Trompetes misturados com vozes femininas, trombones com vozes masculinas. 213 00:26:30,415 --> 00:26:34,206 Deu um som totalmente novo. 214 00:26:34,290 --> 00:26:40,123 Ele revolucionou a RCA. Naquela época, os organizadores eram tão chatos. 215 00:26:42,081 --> 00:26:46,706 Os arranjadores da RCA foram Morricone e Bacalov. 216 00:26:46,789 --> 00:26:52,623 Exigi Morricone porque ele era melhor. Eu não estava errado. 217 00:27:11,747 --> 00:27:15,706 Era uma coisa simples, mas eles foram para casa. 218 00:27:17,164 --> 00:27:20,122 Coloquei uma coisinha para piano. 219 00:27:27,747 --> 00:27:32,872 A dignidade do compositor, como meu professor me ensinou- 220 00:27:32,956 --> 00:27:39,539 -precisei me introduzir na profissão mais simples e mais baixa- 221 00:27:39,622 --> 00:27:46,039 -transpondo princípios da música dodecafônica para a música tonal. 222 00:27:56,080 --> 00:28:01,039 Ele embelezou as músicas e as transformou em outra coisa. 223 00:28:13,038 --> 00:28:20,747 Era um contraponto, mesmo que desnecessário. Foi assim que ele fez. 224 00:28:29,705 --> 00:28:34,746 Ele inventou o arranjo. Antes dele, as pessoas acompanhavam músicas. 225 00:28:34,830 --> 00:28:42,621 - Antes era só acompanhamento. - A orquestra era apenas pano de fundo. 226 00:28:42,705 --> 00:28:45,788 Ele tornou as músicas mais pessoais. 227 00:28:49,205 --> 00:28:54,746 No arranjo tentei introduzir mais do que a música em si tinha- 228 00:28:54,830 --> 00:28:58,455 -mas eu não me via como um inovador. 229 00:29:02,580 --> 00:29:05,829 Ele escreveu enquanto falava ao telefone. 230 00:29:05,913 --> 00:29:12,246 A parte do violino, a parte do trompete... Ele escrevia enquanto falava. 231 00:29:12,329 --> 00:29:20,121 Ele fica em um piano, olha para as teclas e escreve a partitura. 232 00:29:20,204 --> 00:29:25,913 - Ele imaginou as notas. - Ele escreve partituras sem tocar. 233 00:29:25,996 --> 00:29:31,079 - Ele tinha a música aqui. - Maestro Ennio Morricone rege. 234 00:29:43,746 --> 00:29:47,412 Se você ouvir, você também ouve algo inteligente. 235 00:29:47,496 --> 00:29:52,912 Muitos eventos já têm algo travado no início. 236 00:29:52,996 --> 00:29:59,871 - Maestro Ennio Morricone rege. - O arranjo para Paul Anka está bem. 237 00:30:09,704 --> 00:30:14,912 - Depois de dez segundos você foi pego. - Então ele imediatamente começou a cantar. 238 00:30:19,954 --> 00:30:25,787 Ennio veio com frases musicais que se seguiam uma e outra vez. 239 00:30:25,870 --> 00:30:29,495 Eles se tornaram a marca registrada da música. 240 00:30:40,120 --> 00:30:45,245 Esta invenção tornou a música instantaneamente reconhecível. 241 00:30:45,328 --> 00:30:48,912 Os maiores artistas da época queriam Morricone. 242 00:30:52,037 --> 00:30:59,245 Chet Baker tocava trompete tão escuro que parecia um saxofone. 243 00:31:04,453 --> 00:31:09,370 Meu pai tinha 55 anos e não jogava muito bem. 244 00:31:09,453 --> 00:31:14,578 Evitei trombetas no trabalho para não machucá-lo. 245 00:31:14,661 --> 00:31:19,120 Foi um momento difícil em nosso relacionamento. 246 00:31:19,203 --> 00:31:22,620 Mamãe disse: 'Por que você não dá um emprego ao papai?' 247 00:31:22,703 --> 00:31:27,870 Eu nunca disse a ela que meu pai não era mais tão bom assim. 248 00:31:27,953 --> 00:31:33,786 Em vez disso, também não usei seus colegas. Parecia certo. 249 00:31:33,869 --> 00:31:37,453 Após sua morte, voltei a usar trombetas. 250 00:31:42,494 --> 00:31:47,536 Ele pensava apenas na música, e o resto não falava. 251 00:31:47,619 --> 00:31:51,119 Ele estava sempre ausente. 252 00:31:54,244 --> 00:32:01,036 Ele fez milagres para mim com muitas músicas diferentes. 253 00:32:01,119 --> 00:32:08,619 O disco de 45 era um disco comercial, então tive que trabalhar muito com o ritmo. 254 00:32:08,702 --> 00:32:15,619 Poucas pessoas queriam comprar a placa 33, para que eu pudesse experimentar coisas nelas. 255 00:32:19,411 --> 00:32:22,536 Ele inseriu referências sofisticadas. 256 00:32:22,619 --> 00:32:27,619 Em 'Voce 'e notte' ele começa com a 'Moonlight Sonata' de Beethoven. 257 00:32:36,577 --> 00:32:43,410 Era um noturno de Beethoven e 'Voce 'e notte' parecia semelhante. 258 00:32:48,744 --> 00:32:53,702 Ele arranjou 'Ciribiribin' para quatro pianos. 259 00:32:57,369 --> 00:33:01,035 Eu usei tal incipit. 260 00:33:03,243 --> 00:33:10,493 Eu saí desde o início para todo o evento. Era algo novo. 261 00:33:10,577 --> 00:33:16,535 Ele disse uma vez: 'Uma música só pode ser arranjada de uma maneira. O meu caminho.' 262 00:33:16,618 --> 00:33:23,368 Mas ele explicou por que, e 99 em 100 vezes ele convenceu alguém. 263 00:33:23,452 --> 00:33:29,451 - Zambrini escreveu 'In ginocchio da te'. - Ele escreveu um arranjo para a minha música. 264 00:33:29,535 --> 00:33:35,576 Entramos no estúdio. Ennio fica na mesa e começa a reger. 265 00:33:35,660 --> 00:33:42,285 - E nós o ouvimos. - Migliacci se levanta e franze o nariz. 266 00:33:42,368 --> 00:33:47,743 - Foi tão suave. - 'Isso não é bom. O ritmo se foi. 267 00:33:47,826 --> 00:33:51,118 'Não há liberação aqui.' 268 00:33:51,201 --> 00:33:55,118 -'O que deveríamos fazer?' -'Temos que refazer.' 269 00:33:55,201 --> 00:34:02,784 Ele vai para casa e escreve e volta na sexta-feira, um pouco irritado. 270 00:34:02,868 --> 00:34:07,534 Ele diz: 'Tente cantar imediatamente.' Então eu começo. 271 00:34:10,201 --> 00:34:14,743 E Migliacci, por outro lado... Ele não concordou. 272 00:34:14,826 --> 00:34:18,034 "Ainda está muito mole." 273 00:34:18,118 --> 00:34:24,493 -Ele disse: 'Você tem que refazer.' -'É uma música melodiosa!' 274 00:34:24,576 --> 00:34:28,826 -'Alguém deve fazê-lo!' -'Não, você tem que fazer isso.' 275 00:34:28,909 --> 00:34:32,867 'Torne-se desesperado, é preciso sentir a raiva.' 276 00:34:34,409 --> 00:34:39,992 Ele chama todos de volta e são 40-50 pessoas. 277 00:34:40,076 --> 00:34:45,492 Oito coristas, guitarristas, tecladistas, pianistas, cravistas- 278 00:34:45,576 --> 00:34:50,492 -trombones, chifres... Ele vai para casa furioso e escreve. 279 00:34:50,576 --> 00:34:57,867 No dia seguinte... 'Esta é a versão final, o sutiã que você gosta.' 280 00:34:57,951 --> 00:35:02,159 - Então ele joga na mesa. - 'Tome-o então.' 281 00:35:02,242 --> 00:35:07,784 Ele fica na mesa e começa. Eu lembro disso tão bem. O piano... 282 00:35:10,242 --> 00:35:12,325 As cordas. 283 00:35:23,950 --> 00:35:27,783 E Migliacci: 'Ennio, que lindo.' 284 00:35:27,867 --> 00:35:32,367 -'Isto é brilhante.' -'Não, é miserável.' 285 00:35:32,450 --> 00:35:38,075 - Mas foi lindo. - E ele criou as reações de todos. 286 00:35:46,783 --> 00:35:51,533 Então eles fizeram um filme e ele escreveu a trilha sonora. 287 00:35:54,700 --> 00:35:59,200 Eu era um organizador peculiar, um pouco mais difícil. 288 00:36:00,116 --> 00:36:04,158 Ele já não aparecia com tanta frequência na RCA. 289 00:36:08,866 --> 00:36:12,991 Luciano Salce me pediu para fazer 'Il Federale'. 290 00:36:13,075 --> 00:36:16,825 O primeiro filme que fiz em meu próprio nome. 291 00:36:17,991 --> 00:36:21,116 'Le Federale' de Luciano Salce (1961) 292 00:36:21,200 --> 00:36:24,325 Foi uma estreia, pode-se dizer. 293 00:36:28,783 --> 00:36:31,908 'Duello nel Texas' e 'Le Pistole non Discutono'- 294 00:36:31,991 --> 00:36:36,991 -é o primeiro western de Ennio Morricone. Ambos são de 1963. 295 00:36:39,824 --> 00:36:46,783 No início, ele usa um pseudônimo. Ninguém sabe que ele trabalha em filmes. 296 00:36:46,866 --> 00:36:51,616 Dan Savio era amigo da minha esposa, então escrevi esse nome. 297 00:36:52,866 --> 00:36:59,282 Ennio não quis revelar a Petrassi que estava fazendo westerns. 298 00:37:04,282 --> 00:37:07,907 Eu inventei os riffs com as guitarras. 299 00:37:09,699 --> 00:37:13,032 'Le pistole non discutono' de Mario Caiano (1963) 300 00:37:15,616 --> 00:37:19,741 'Duello nel Texas' de Ricardo Blasco e Mario Caiano 301 00:37:19,824 --> 00:37:23,991 Sergio Leone ligou depois de ouvir a música. 302 00:37:24,074 --> 00:37:28,157 Ele perguntou se eu queria fazer o filme dele. 303 00:37:28,240 --> 00:37:31,574 Mas eu reconheci seu rosto. 304 00:37:31,657 --> 00:37:37,324 Eu disse: 'Você é o Leone que estudou na escola I Carissimi?' 305 00:37:37,407 --> 00:37:41,240 'Sim eu estou.' — Meu nome é Ennio Morricone. 306 00:37:41,324 --> 00:37:47,490 Eles tinham ido para a escola juntos. Há uma bela foto de todas as crianças. 307 00:37:47,574 --> 00:37:50,699 Você pode reconhecer os dois meninos. 308 00:37:50,782 --> 00:37:55,615 Eles se encontraram no trabalho e se tornaram inseparáveis. 309 00:37:56,865 --> 00:38:00,573 Ele me levou a um filme japonês- 310 00:38:00,657 --> 00:38:05,407 - e disse que 'A Fistful of Dollars' era algo assim. 311 00:38:09,240 --> 00:38:15,615 Ennio já havia escrito músicas para um cantor country americano. 312 00:38:15,698 --> 00:38:22,157 'Posso ouvir algo que você fez?' Ele tinha um disco com um barítono. 313 00:38:27,948 --> 00:38:31,656 Era um arranjo completamente novo para a música country. 314 00:38:31,740 --> 00:38:34,906 'Você pode encontrar a faixa de fundo?' 315 00:38:34,990 --> 00:38:38,198 Peguei o arranjo que havia escrito. 316 00:38:38,281 --> 00:38:43,281 - Ele veio com uma nova melodia. - Mas tinha que ser assobiado. 317 00:38:50,740 --> 00:38:55,781 Ennio liga e diz: 'Você pode assobiar para mim?' 318 00:38:56,698 --> 00:39:00,448 Depois eu disse: 'Não foi tão pouco assim.' 319 00:39:02,448 --> 00:39:05,656 Assim nasceu 'A Fistful of Dollars'. 320 00:39:05,739 --> 00:39:09,656 UM PUNHO DE DÓLARES 321 00:39:15,656 --> 00:39:20,239 Fiquei surpreso porque a música do filme era única. 322 00:39:25,156 --> 00:39:31,364 - Foi realmente um ponto de virada. - Foi inesperado em um western. 323 00:39:31,447 --> 00:39:36,781 Na época, ninguém havia tentado algo tão teatral em um western. 324 00:39:40,406 --> 00:39:44,031 Ele já era um compositor diferente. 325 00:39:44,114 --> 00:39:50,114 Era um som que ninguém nunca tinha ouvido antes. A guitarra elétrica, o guincho dos chicotes. 326 00:39:50,197 --> 00:39:53,531 - O assovio. - A ordem, o apito. 327 00:39:53,614 --> 00:39:58,364 - Horas. - Ele criou uma expressão completamente nova. 328 00:39:58,447 --> 00:40:02,572 Foi um choque cultural naquela época. 329 00:40:04,530 --> 00:40:08,155 'Por um Punhado de Dólares' de Sergio Leone (1964) 330 00:40:19,822 --> 00:40:27,322 Quando Sergio me mostrou o filme, ele usou 'Degüello' para o duelo. 331 00:40:27,405 --> 00:40:33,197 Era a voz de trompete do filme 'Rio Bravo'. Encaixou bem. 332 00:40:45,947 --> 00:40:48,905 'Rio Bravo' de Howard Hawks (1959) 333 00:40:48,988 --> 00:40:54,863 Leone disse: 'Esta peça deve ficar.' Mas eu disse não. 334 00:40:54,946 --> 00:41:00,613 'Para o palco principal você pega uma peça pronta e eu tenho que fazer a adição.' 335 00:41:01,321 --> 00:41:05,863 Você pode ouvir a música? Ele pediu ao homem para jogar. 336 00:41:05,946 --> 00:41:10,363 - O que é isso? - 'Degüello', a canção do decapitador. 337 00:41:10,446 --> 00:41:15,071 Eu disse, 'Então eu vou deixar o filme.' Sergio abandonou 'Degüello'. 338 00:41:15,155 --> 00:41:19,571 Então ele disse: 'Mas escreva-me algo semelhante.' 339 00:41:19,655 --> 00:41:25,529 Pensei em uma música que havia escrito para um programa de TV. 340 00:41:25,613 --> 00:41:31,113 As irmãs Peters cantaram. Um contralto com uma voz fantástica. 341 00:41:41,821 --> 00:41:45,446 Eu disse: 'Agora eu vou te mostrar, Sérgio'. 342 00:42:01,571 --> 00:42:07,987 Sua música me deixou mais dramático, o que não é tão fácil. 343 00:42:11,571 --> 00:42:15,029 'Por um Punhado de Dólares' de Sergio Leone (1964) 344 00:42:19,321 --> 00:42:25,695 Mostrei a Michele Lacerenza como criar vibrato com trompete. 345 00:42:32,320 --> 00:42:35,445 Como em 'Degüello'. 346 00:42:40,695 --> 00:42:45,695 Melhor Música: Ennio Morricone por 'A Fistful of Dollars'. 347 00:42:51,987 --> 00:42:59,445 Podemos conversar juntos? Eles não achavam que iriam ganhar o Nastro d'Argento. 348 00:42:59,528 --> 00:43:04,945 Este é o seu primeiro prêmio? Você trabalha muito com música de cinema? 349 00:43:05,028 --> 00:43:11,945 Ele parecia muito jovem. Ele tinha um rosto redondo e usava óculos. 350 00:43:12,028 --> 00:43:18,362 Como alguém de 'Radiserne', Søren ou Tomas quando adulto. 351 00:43:18,445 --> 00:43:21,986 Ennio esteve em muitos filmes italianos. 352 00:43:22,070 --> 00:43:27,236 É divertido imaginar que ele trabalhou com o diretor. 353 00:43:27,320 --> 00:43:30,153 EM PUGNI EM TASCA 354 00:43:30,236 --> 00:43:35,486 Com novos instrutores, assumi um grande risco quando tentei algo novo. 355 00:43:36,611 --> 00:43:40,028 'I Pugni in Tasca' de Marco Bellocchio (1965) 356 00:43:40,111 --> 00:43:43,611 Ennio é reservado e devoto. 357 00:43:43,695 --> 00:43:49,736 Me surpreendeu, ele se envolveu em um filme que era anti-religioso. 358 00:43:49,820 --> 00:43:54,569 Eu escrevi uma canção de ninar que foi cantada por uma voz feminina. 359 00:43:54,653 --> 00:44:01,569 Mergulhou em sons dissonantes sob um som metálico vibrante. 360 00:44:17,319 --> 00:44:23,569 Eu adorava fazer esse tipo de filme porque eles não eram tão comerciais. 361 00:44:26,152 --> 00:44:29,902 Sergio e eu assistimos 'Por um Punhado de Dólares'- 362 00:44:29,986 --> 00:44:33,902 -e nenhum de nós gostou. 363 00:44:33,986 --> 00:44:41,069 Eu nunca gostei da música nele. Eu disse ao Sérgio para esquecer isso... 364 00:44:41,152 --> 00:44:45,319 -mas ele sempre quis trombetas e flautas. 365 00:44:46,569 --> 00:44:49,611 VINGANÇA POR DÓLARES 366 00:44:53,194 --> 00:44:57,777 Eles eram amigos. Havia uma ligação entre eles - 367 00:44:57,860 --> 00:45:02,110 -mas eles frequentemente discutiam. Pode ir mal. 368 00:45:02,194 --> 00:45:04,485 Corte-o. 369 00:45:04,569 --> 00:45:07,902 'Revenge for Dollars' de Sergio Leone (1965) 370 00:45:27,443 --> 00:45:31,652 Na cena em que o Sérgio queria o trompete, eu tive a ideia- 371 00:45:31,735 --> 00:45:38,318 -para ir desde o início para 'Tocata e fuga em ré menor' de Bach. 372 00:45:44,443 --> 00:45:48,360 A música em seus filmes de faroeste, que ele chama simplesmente de 373 00:45:48,443 --> 00:45:53,485 - mostra habilidade e uma construção impressionante. 374 00:46:07,360 --> 00:46:14,360 Em 'Revenge for Dollars', Leone percebeu a importância da música cinematográfica - 375 00:46:14,443 --> 00:46:20,776 -como Morricone tinha feito. Morricone começou a ganhar seu próprio público. 376 00:46:31,734 --> 00:46:38,526 Conheci Petrassi e ele disse que gostou da minha trilha sonora. 377 00:46:38,609 --> 00:46:44,984 Ele mencionou um filme que eu não esperava: 'Revenge for Dollars'. 378 00:46:45,068 --> 00:46:49,942 Fiquei muito surpreso, porque eu tinha escrito músicas melhores. 379 00:46:50,026 --> 00:46:55,026 Ele disse: 'Mas eu sei que você fará melhor.' 380 00:46:55,109 --> 00:46:58,859 — Você vai se sair melhor. 381 00:47:01,567 --> 00:47:09,067 Petrassi não apreciava essa parte de seu trabalho. E nem eu. 382 00:47:09,151 --> 00:47:14,609 De certa forma, éramos realmente antiquados. 383 00:47:14,692 --> 00:47:21,650 O que você acha da colaboração entre compositor e diretor na música cinematográfica? 384 00:47:21,734 --> 00:47:27,150 É um método de trabalho completamente inartístico. 385 00:47:27,900 --> 00:47:31,775 Os compositores que foram para Petrassi- 386 00:47:31,859 --> 00:47:38,234 -nunca vi minha profissão com olhos gentis, que fazia filmes. 387 00:47:38,317 --> 00:47:41,234 Isso me deixou um pouco isolado. 388 00:47:42,359 --> 00:47:48,900 Uma vez, quando ele era jovem, ele me ligou. Foi bem tocante. 389 00:47:48,983 --> 00:47:52,942 Ele me chamou de purista e a si mesmo de traidor. 390 00:47:53,650 --> 00:47:59,983 Ele estava dividido porque o ambiente queria que ele escolhesse um caminho. 391 00:48:00,983 --> 00:48:05,150 Ennio sofre um pouco de complexo de inferioridade- 392 00:48:05,233 --> 00:48:10,567 -quando deixou a pureza do compositor, segundo o ponto de vista de Petrassi. 393 00:48:10,650 --> 00:48:14,900 Mas também deixou Petrassi várias vezes. 394 00:48:15,525 --> 00:48:18,858 'Arroz Amargo' de Giuseppe De Santis (1949) 395 00:48:22,108 --> 00:48:25,483 Petrassi também compôs músicas para filmes - 396 00:48:25,566 --> 00:48:31,816 -mas ele nunca pensou que música de filme fosse música de verdade. Ênio pensa assim. 397 00:48:33,275 --> 00:48:36,650 'Antes da Revolução' de Bernardo Bertolucci (1964) 398 00:48:37,608 --> 00:48:44,066 Petrassi não entendia o que havia de especial em Ennio: 399 00:48:44,150 --> 00:48:49,316 Sua capacidade de mergulhar em uma situação, em uma imagem. 400 00:48:49,399 --> 00:48:52,941 Nós dois não tínhamos essa capacidade. 401 00:48:53,024 --> 00:48:59,774 Acho que Petrassi também tinha um certo complexo de inferioridade. 402 00:48:59,858 --> 00:49:06,524 Recentemente fiz 'A Bíblia' de um diretor chamado Huston. 403 00:49:06,608 --> 00:49:10,524 A música em que ele derramou sua alma - 404 00:49:10,608 --> 00:49:15,608 - não foi aceito por Huston, porque era muito difícil. 405 00:49:15,691 --> 00:49:20,482 Assim, minha incursão no mundo do cinema acabou. 406 00:49:21,191 --> 00:49:24,857 Foi o destino, e foi injusto. 407 00:49:24,941 --> 00:49:29,941 Recebi uma ligação do Dino De Laurentiis... 408 00:49:32,399 --> 00:49:36,357 ...para substituir meu professor Petrassi. 409 00:49:37,191 --> 00:49:40,441 Música de Ennio Morricone para fotos de 'A Bíblia' 410 00:49:40,524 --> 00:49:46,607 A música foi feita em colaboração entre RCA e Dino De Laurentiis. 411 00:49:47,190 --> 00:49:50,815 Dino disse: 'Escreva uma peça para a criação.' 412 00:49:50,899 --> 00:49:54,857 'Se Huston gostar, você pode fazer o filme inteiro.' 413 00:49:56,482 --> 00:50:02,982 Imitava o nascimento da luz, as correntes de água, que depois cresciam. 414 00:50:03,065 --> 00:50:09,732 Tudo explodiu em fogo e depois vieram os animais. Então decolou novamente. 415 00:50:10,940 --> 00:50:14,315 Música de Ennio Morricone para fotos de 'A Bíblia' 416 00:50:14,399 --> 00:50:20,273 Em uma sinagoga, Maria encontrou antigos textos hebraicos, que Ennio musicou. 417 00:50:23,232 --> 00:50:26,857 Huston e De Laurentiis vieram várias vezes. 418 00:50:26,940 --> 00:50:30,940 Todos pareciam felizes. Eu tenho a missão. 419 00:50:31,023 --> 00:50:37,732 De Laurentiis disse: 'Quem se importa com a RCA? Você trabalha para mim. 420 00:50:37,815 --> 00:50:43,857 Eu disse, 'RCA tem direitos exclusivos. Não posso ser tão rude. 421 00:50:43,940 --> 00:50:47,565 Fui à RCA e falei com o diretor. 422 00:50:47,648 --> 00:50:53,856 'É uma chance única para mim. Deixe-me ir para que eu possa fazer 'A Bíblia'.' 423 00:50:53,940 --> 00:50:58,231 — Não, você não deve conseguir. Temos um compromisso. 424 00:50:58,315 --> 00:51:01,648 Então é claro que eu não consegui. 425 00:51:01,731 --> 00:51:09,023 Petrassi diz que se você escreve música para filmes, música comercial... 426 00:51:09,106 --> 00:51:15,481 - é para um músico acadêmico o mesmo que prostituição. 427 00:51:15,565 --> 00:51:19,064 Culpado. Culpado. 428 00:51:19,148 --> 00:51:24,523 No começo eu me senti culpado, mas eventualmente deixei essa visão de lado. 429 00:51:24,606 --> 00:51:29,606 Ainda assim, escrevi para me vingar. 430 00:51:30,689 --> 00:51:32,773 Ganhar... 431 00:51:34,106 --> 00:51:36,689 ... sobre este... 432 00:51:38,773 --> 00:51:41,356 ...sentindo culpado. 433 00:51:48,606 --> 00:51:51,939 'A Batalha de Argel' por Gillo Pontecorvo (1966) 434 00:52:15,897 --> 00:52:19,855 A primeira coisa que ouvi de Ennio foi 'A Batalha de Argel'. 435 00:52:19,939 --> 00:52:26,355 Ocorreu-me que a música criava um mundo que você não podia ver na tela. 436 00:52:28,980 --> 00:52:35,939 Gillo Pontecorvo queria conhecer. Afinal, ele era um grande diretor. 437 00:52:36,022 --> 00:52:41,439 Eu era um pouco tímido porque sentia que ele não era como todo mundo. 438 00:52:41,522 --> 00:52:44,647 Ele já era muito habilidoso. 439 00:52:48,730 --> 00:52:52,522 Também escrevi esta peça. 440 00:52:54,063 --> 00:52:59,147 Foi uma das minhas variações sobre um tema de Frescobaldi. 441 00:53:01,438 --> 00:53:02,980 Trompete. 442 00:53:07,438 --> 00:53:10,605 Havia três notas: A, b e h. 443 00:53:10,688 --> 00:53:16,188 E então o movimento oposto: Fis, f e e. Eu tinha aprendido isso. 444 00:53:16,271 --> 00:53:21,438 Em mim está toda a música que estudei. 445 00:53:22,271 --> 00:53:25,188 Um pouco mais para a esquerda. 446 00:53:26,146 --> 00:53:31,688 Pasolini já tinha uma lista de discos a serem incluídos no filme. 447 00:53:31,771 --> 00:53:37,605 Pasolini disse: 'Maestro, aqui quero esta peça de Bach.' 448 00:53:37,688 --> 00:53:42,521 Eu disse: 'Sou compositor e escrevo música.' 449 00:53:42,605 --> 00:53:49,896 'Eu não uso a música de outras pessoas. Não vai funcionar, tenho que dizer não. 450 00:53:49,979 --> 00:53:53,521 Então ele disse: 'Então faça como quiser.' 451 00:53:53,604 --> 00:53:58,604 Alfredo Bini 452 00:53:58,688 --> 00:54:01,438 Presentes 453 00:54:01,521 --> 00:54:04,813 Absurdo Totò, o louco Totò 454 00:54:04,896 --> 00:54:09,438 Eu escrevi tanto uma história séria quanto uma história em quadrinhos. 455 00:54:10,188 --> 00:54:15,062 'Pássaros grandes e feios e pequeninos fofos' 456 00:54:15,146 --> 00:54:18,396 narrado por Pier Paolo Pasolini 457 00:54:18,479 --> 00:54:25,937 Depois que 'Ennio Morricone escreveu a música' eu quase cantei uma risada. 458 00:54:26,021 --> 00:54:29,146 Ennio Morricone escreveu a música 459 00:54:30,687 --> 00:54:35,479 Um pequeno grupo percorria os arredores 460 00:54:35,562 --> 00:54:41,521 Anteriormente, Pasolini usava apenas Bach. Agora ele mudou para Morricone. 461 00:54:43,104 --> 00:54:46,645 'O Bom, o Mau e o Cruel' de Sergio Leone (1966) 462 00:54:46,729 --> 00:54:50,729 Quando jovem, vi 'O Bom, o Mau e o Cruel'. 463 00:54:50,812 --> 00:54:56,729 Então você sabia que era algo novo que você não tinha ouvido antes. 464 00:54:56,812 --> 00:54:58,770 Depois de você. 465 00:54:58,854 --> 00:55:03,854 Pela primeira vez pensei em quem estava por trás da música. 466 00:55:07,270 --> 00:55:12,270 A música no primeiro filme de Sergio Leone estava além da minha capacidade- 467 00:55:12,354 --> 00:55:15,687 -porque fui atrapalhado pelos caprichos do Sérgio. 468 00:55:15,770 --> 00:55:21,228 Então eu vim com o tema, que era o chamado do coiote. 469 00:55:26,228 --> 00:55:28,395 Mas eu... 470 00:55:29,770 --> 00:55:35,062 Era dramático e engraçado, e ele gostava disso. 471 00:55:35,145 --> 00:55:37,020 O BOM 472 00:55:39,270 --> 00:55:40,812 O CRUEL 473 00:55:55,270 --> 00:55:57,520 O MAL 474 00:56:00,520 --> 00:56:05,436 O cara conhece o violão. Ele é o melhor em guitarras. 475 00:56:18,686 --> 00:56:21,978 Era uma música de filme incrivelmente criativa. 476 00:56:22,061 --> 00:56:26,686 Essa foi a única vez que eu corri para comprar a trilha sonora. 477 00:56:33,311 --> 00:56:39,686 Quando criança, ouvia 'Êxtase de ouro' e corria pelo cemitério. 478 00:56:45,977 --> 00:56:49,977 Imediatamente nos concentramos em Ennio Morricone. 479 00:56:50,061 --> 00:56:54,477 Você é único na história da gravação italiana. 480 00:56:54,561 --> 00:57:00,144 Em dois anos você fez dois discos best-sellers de música para cinema. 481 00:57:00,227 --> 00:57:05,144 - Sucessos incomparáveis. Inacreditável. - Tive sorte. 482 00:57:05,227 --> 00:57:09,269 Espiei e subornei o operador do cinema. 483 00:57:09,352 --> 00:57:15,144 No copista procurei sua partitura e acompanhei seu trabalho. 484 00:57:15,227 --> 00:57:20,435 Ele é um artista que nunca lutou pelo sucesso. 485 00:57:20,519 --> 00:57:27,727 Maestro Morricone é especialista em trilhas sonoras para filmes de faroeste. 486 00:57:27,810 --> 00:57:32,435 Durante esse período, é claro, recebi todos os westerns. 487 00:57:32,519 --> 00:57:35,644 Esse era o meu destino na vida na época. 488 00:57:42,602 --> 00:57:46,268 Quando você faz um filme, você o mostra para o Ennio. 489 00:57:46,352 --> 00:57:50,393 A primeira vez que ele assiste a um filme, ele adormece. 490 00:57:53,518 --> 00:57:59,518 Como um pistoleiro no Velho Oeste que dorme, mas depois atira. 491 00:57:59,602 --> 00:58:03,768 La Resa dei Conti de Sergio Sollima (1966) 492 00:58:05,060 --> 00:58:10,851 Ele tinha visto e sabia exatamente o que aconteceu. 493 00:58:13,351 --> 00:58:16,685 'O Vingador Silencioso' de Sergio Corbucci (1968) 494 00:58:19,851 --> 00:58:25,018 'The Silent Avenger' de Sergio Corbucci acontece na neve. 495 00:58:25,101 --> 00:58:29,893 Os cavalos não faziam barulho. O personagem principal era mudo. 496 00:58:32,851 --> 00:58:39,268 Corbucci disse: 'A música é a sua melhor!' — Sim, porque você ouve. 497 00:58:44,226 --> 00:58:50,309 Se você misturar som sem equilíbrio, pode arruinar tanto o filme quanto a música. 498 00:58:50,393 --> 00:58:54,976 Então você pode muito bem não ter música. 499 00:58:55,059 --> 00:59:00,601 Mas quando você quer ouvi-lo, é importante liberá-lo. 500 00:59:02,143 --> 00:59:05,268 'Grazie zia' de Salvatore Samperi (1968) 501 00:59:08,184 --> 00:59:12,601 Por um período tentei limitar as notas- 502 00:59:12,684 --> 00:59:16,476 -para dar ao público algo para lembrar. 503 00:59:36,809 --> 00:59:41,475 Tive uma ideia quando estava pagando a conta do gás... 504 00:59:41,559 --> 00:59:44,934 -a música 'Se telefonando' para Mina. 505 00:59:45,017 --> 00:59:50,475 Lá experimentei pela primeira vez com três tons. 506 00:59:50,559 --> 00:59:57,725 Foi em quatro trimestres. A pressão nunca está na mesma nota. 507 00:59:57,809 --> 01:00:02,225 Foi uma descoberta importante para a música tonal- 508 01:00:02,309 --> 01:00:06,225 - porque fez a música ficar melhor. 509 01:00:32,017 --> 01:00:34,933 É um tom diferente. 510 01:00:39,016 --> 01:00:44,183 As três notas estão sempre aqui, mas são diferentes em cada andamento. 511 01:00:54,308 --> 01:00:59,766 Ele poderia repetir a mesma coisa sem parecer velho. 512 01:01:02,558 --> 01:01:08,974 Nunca larguei as poucas notas, porque queria me divertir. 513 01:01:20,599 --> 01:01:28,349 Ennio sentou-se ao piano: 'Agora você vai ouvir o tema da interseção.' 514 01:01:28,433 --> 01:01:34,183 Muitas vezes escrevo dois temas sem perceber, um dentro do outro. 515 01:01:34,266 --> 01:01:37,183 Dá variedade, uma liberdade de compulsão. 516 01:01:37,266 --> 01:01:40,849 'Metti, una sera a cena' de Giuseppe Patroni Griffi (1969) 517 01:01:40,932 --> 01:01:43,641 Ele tocou dois temas cruzados. 518 01:01:54,724 --> 01:01:58,682 Na verdade não gostei desse tema. 519 01:01:58,766 --> 01:02:05,307 Eu disse ao diretor: 'Jogue fora'. Ele disse: 'Você está louco.' 520 01:02:07,599 --> 01:02:11,057 'Metti, una sera a cena' é brilhante. 521 01:02:16,349 --> 01:02:20,682 É minimalista, que é moderno hoje. 522 01:02:20,765 --> 01:02:28,265 Pepino estava certo. Não posso julgar os temas que escrevo. 523 01:02:28,349 --> 01:02:33,807 Então comecei a tocar todos os meus temas para minha esposa primeiro. 524 01:02:33,890 --> 01:02:40,057 Se ela gostou, o diretor tem que ouvir. Caso contrário, não. 525 01:02:40,140 --> 01:02:44,973 Ennio não estava sozinho, mas sempre esteve com Maria. 526 01:02:45,057 --> 01:02:50,307 Esta mulher foi mãe, esposa e companheira de vida. 527 01:02:50,390 --> 01:02:56,057 - e ela alimentou seu talento de uma maneira incrível. 528 01:02:56,140 --> 01:03:02,140 Ela desistiu de algo por amor. Maria o elogia em primeiro lugar. 529 01:03:02,223 --> 01:03:07,848 Ela é como todo mundo e me dá uma opinião honesta. 530 01:03:07,931 --> 01:03:11,681 É assim que temos feito por muitos anos. 531 01:03:26,515 --> 01:03:34,265 Ela se tornou como uma parede defensiva que permitiu que o gênio de Ennio voasse livremente. 532 01:03:38,681 --> 01:03:44,598 Eu sempre me perguntei como Ennio poderia ser- 533 01:03:44,681 --> 01:03:49,014 -músico de cinema e músico experimental. 534 01:03:53,098 --> 01:03:58,764 Sou um compositor quando escrevo músicas para filmes ou minhas próprias ideias. 535 01:03:58,848 --> 01:04:03,764 Sou um compositor muito mutável e contraditório. 536 01:04:03,848 --> 01:04:06,889 Eu tenho uma cara dupla. 537 01:04:06,972 --> 01:04:11,972 'Suoni per Dino', escrito por Ennio Morricone para Dino Asciolla- 538 01:04:12,056 --> 01:04:18,389 -interpreta os pensamentos do autor sobre os problemas preocupantes da sociedade. 539 01:04:21,181 --> 01:04:27,389 Eles perguntaram: 'Como pode uma pessoa que faz música para Spaghetti Westerns- 540 01:04:27,472 --> 01:04:30,931 -também tem natureza experimental?' 541 01:04:31,014 --> 01:04:37,555 Ele até tentou introduzir a música experimental em filmes. 542 01:04:40,097 --> 01:04:47,014 No primeiro encontro, Elio Petri disse: 'Uso compositores uma vez- 543 01:04:47,097 --> 01:04:50,222 - então este será nosso único filme.' 544 01:04:51,555 --> 01:04:55,222 'Un tranquillo posto di campagna' de Elio Petri (1968) 545 01:04:58,347 --> 01:05:04,764 Eu fiz música difícil. O elenco principal passou por uma crise existencial- 546 01:05:04,847 --> 01:05:09,847 -então eu usaria Gruppo di improviszione di nuova cononanza. 547 01:05:11,638 --> 01:05:15,972 Peguei uma peça antiga para 11 violinos- 548 01:05:16,055 --> 01:05:19,347 -e acrescentou percussão e uma voz feminina. 549 01:05:34,055 --> 01:05:41,805 Improvisamos para o filme em sintonia com os sonhos do artista maluco. 550 01:05:41,888 --> 01:05:48,096 A tinta derramou, as mesas caíram. A música substituiu os sons até certo ponto. 551 01:06:06,679 --> 01:06:13,221 O filme e a música foram elogiados pela imprensa, mas o filme foi um fracasso. 552 01:06:13,304 --> 01:06:17,263 Eu me senti responsável pelo fracasso. 553 01:06:25,721 --> 01:06:31,596 Num concerto em Florença, um ajudante de palco subiu ao palco - 554 01:06:31,679 --> 01:06:38,762 -peguei a escada e comecei a girá-la. A madeira seca rangeu. 555 01:06:43,054 --> 01:06:46,804 'Os pescoços duros do oeste' por Sergio Leone (1968) 556 01:06:48,179 --> 01:06:54,262 Depois de dez minutos, o homem caiu e desapareceu, e o show acabou. 557 01:06:57,846 --> 01:07:01,096 Falei com o Sérgio. 558 01:07:01,179 --> 01:07:03,679 E Sérgio entendeu isso. 559 01:07:13,679 --> 01:07:18,887 Os primeiros 20 minutos de 'Vestens harde halse' são música concreta. 560 01:07:24,804 --> 01:07:31,720 Era o resultado do que eu havia contado sobre a escada em Florença. 561 01:07:40,262 --> 01:07:43,845 Os sons eram música à sua maneira. 562 01:08:02,428 --> 01:08:08,053 A gaita soa quase mais alta do que a pessoa que fala, então é uma voz. 563 01:08:12,095 --> 01:08:17,261 Para entregar tanto dessa figura para Ennio- 564 01:08:17,345 --> 01:08:22,053 -foi algo que meu pai nunca fez com outros músicos. 565 01:08:29,845 --> 01:08:35,969 Morricone é bom em criar um personagem usando som. 566 01:08:49,136 --> 01:08:54,136 É uma música incrivelmente sedutora. 567 01:08:54,219 --> 01:08:59,428 É a música que seduz e envolve você. 568 01:08:59,511 --> 01:09:02,552 Ainda está na cabeça. 569 01:09:23,636 --> 01:09:30,719 Eles me deram as notas e eu as interpretei imediatamente. A melodia era tão bonita. 570 01:09:31,427 --> 01:09:36,135 Continuamos a ouvir essa música pelo resto de nossas vidas. 571 01:09:36,219 --> 01:09:39,802 Tornou-se parte do nosso dia a dia. 572 01:10:01,468 --> 01:10:07,635 As vozes, os sons, os ruídos, as nuances, os timbres 573 01:10:07,718 --> 01:10:11,260 -as frases curtas... Ennio usa tudo. 574 01:10:11,343 --> 01:10:15,760 Os tons são o material a partir do qual uma casa é construída. 575 01:10:15,843 --> 01:10:20,510 Os tijolos são os mesmos em todas as casas, mas as casas são diferentes. 576 01:10:21,260 --> 01:10:25,177 Os tijolos constroem suas catedrais. 577 01:10:41,385 --> 01:10:46,385 Eu não seria classificado como um compositor que só fez westerns. 578 01:10:48,468 --> 01:10:53,176 Lattuada me incentivou a escrever música sinfônica. 579 01:10:53,260 --> 01:10:57,760 As cordas são divididas, principalmente os violinos. 580 01:10:57,843 --> 01:11:02,176 Eu realmente me aventurei na música sinfônica. 581 01:11:02,259 --> 01:11:06,093 'Fräulein Doktor' de Alberto Lattuada (1969) 582 01:11:13,843 --> 01:11:17,843 Mas minha parte mais difícil foi outra. 583 01:11:21,176 --> 01:11:24,301 'O Clã da Sicília' de Henri Verneuil (1969) 584 01:11:33,676 --> 01:11:37,342 Este tema exigiu muito esforço. 585 01:11:48,426 --> 01:11:53,967 Boa noite, senhor Malanese. Você não está surpreso em me ver, está? 586 01:11:54,051 --> 01:11:57,676 Eu disse que você poderia vir quando quisesse. 587 01:12:01,217 --> 01:12:04,134 Temos a exposição do tema principal. 588 01:12:14,050 --> 01:12:18,717 Sobre isso coloquei, com outro contraponto, o nome Bach. 589 01:12:19,467 --> 01:12:27,259 Eu usei os tons b, a, c e h. 590 01:12:27,342 --> 01:12:29,842 Será Bach. 591 01:12:29,925 --> 01:12:34,758 Ele criou um contraponto que envolve todas as vozes: 592 01:12:34,842 --> 01:12:38,258 Percussão, contrabaixo e todos os outros. 593 01:12:41,425 --> 01:12:44,342 Mudei a ordem das notas. 594 01:12:49,008 --> 01:12:51,592 E durante isso… 595 01:13:01,966 --> 01:13:07,550 E em cima do tema de Bach há um tema siciliano. 596 01:13:27,591 --> 01:13:33,133 Uma peça comum contém toda uma montanha de conhecimento. 597 01:13:33,216 --> 01:13:39,716 Todos os compositores são fascinados por b, a, c, h. 598 01:13:39,799 --> 01:13:43,049 Mas isso não importa. 599 01:13:43,133 --> 01:13:49,966 Os tons não são importantes. O importante é o que o compositor cria com eles. 600 01:13:52,841 --> 01:13:57,008 'Eu canibali' de Liliana Cavani (1970) 601 01:14:05,924 --> 01:14:08,382 Os nomes! 602 01:14:08,466 --> 01:14:13,216 Eu tinha acrescentado música a 'I cannibali' de Liliana Cavani. 603 01:14:13,299 --> 01:14:20,757 No mesmo prédio, Gillo estava cortando 'Queimada' e ouviu um coro. 604 01:14:24,424 --> 01:14:29,090 Quando Liliana Cavani não estava lá, ele foi até a prancheta dela. 605 01:14:29,174 --> 01:14:32,840 -e pegou a fita com aquele pedaço. 606 01:14:32,924 --> 01:14:37,549 Ele colocou sobre a cena da praia e se encaixou perfeitamente. 607 01:14:53,465 --> 01:14:59,465 Quando a música conheceu meu filme, soou como um hino à liberdade. 608 01:14:59,548 --> 01:15:06,132 Ele exigiu que eu pegasse o pedaço de Liliana e entregasse a ele. 609 01:15:06,215 --> 01:15:09,673 Ele disse: 'Escreva algo assim.' 610 01:15:11,715 --> 01:15:14,840 'Queimada' de Gillo Pontecorvo (1969) 611 01:15:26,048 --> 01:15:31,881 Quando vi o filme dele, percebi que era o tema de 'I cannibali'. 612 01:15:31,965 --> 01:15:36,381 Eles eram diferentes, mas eram semelhantes. 613 01:15:46,423 --> 01:15:49,756 Eu estava realmente em apuros. 614 01:16:11,048 --> 01:16:16,173 Uma vez ele me perguntou se eu queria improvisar 'Abolisson'. 615 01:16:16,256 --> 01:16:22,089 Assim mesmo, quando eu estava prestes a entrar no palco. É claro! 616 01:16:31,672 --> 01:16:36,256 A voz feminina foi muito importante na trilha sonora de Ennio. 617 01:16:36,339 --> 01:16:41,506 Ter uma mulher na liderança era bastante radical de certa forma. 618 01:16:48,339 --> 01:16:51,964 A voz humana tem uma poderosa magia 619 01:16:52,047 --> 01:16:56,297 - porque não precisa de instrumentos. 620 01:17:21,380 --> 01:17:27,463 No final dos anos 1960, Morricone tornou-se uma garantia para os cineastas. 621 01:17:27,547 --> 01:17:33,588 Só em 1969, foram lançados 21 filmes com músicas dele. 622 01:17:34,922 --> 01:17:38,755 'La Califa' de Alberto Bevilacqua (1970) 623 01:17:38,838 --> 01:17:43,422 O enorme sucesso de Ennio foi invejado. 624 01:17:43,505 --> 01:17:50,338 - Além disso, eles o copiaram. - Ciúmes levou a mentiras. 625 01:17:50,422 --> 01:17:55,463 'Você fez 18 filmes em um ano? Você não os fez você mesmo. 626 01:17:57,046 --> 01:18:02,255 Ele se sentou assim. Ele era tão rápido quando escrevia música. 627 01:18:02,338 --> 01:18:09,130 Ele tinha ideias claras e podia visualizar a música. Era simples. 628 01:18:09,213 --> 01:18:14,505 Para quantos filmes você compôs músicas? 629 01:18:14,588 --> 01:18:18,546 Eu não os contei. 630 01:18:18,630 --> 01:18:22,630 A vida de Ennio contém muitos capítulos diferentes - 631 01:18:22,713 --> 01:18:27,921 -com mais conhecimento, mais investigação, mais aventura na música. 632 01:18:28,004 --> 01:18:35,004 Não queria fazer mais filmes com Elio Petri, mas fiz todos. 633 01:18:42,171 --> 01:18:46,838 Para 'Indagine...' eu tinha escrito um pequeno arpejo. 634 01:18:56,171 --> 01:19:01,671 Durante a mixagem, Elio me mostrou toda a primeira parte. 635 01:19:09,504 --> 01:19:13,921 E eu disse: 'Mas o que é isso?' 636 01:19:19,921 --> 01:19:26,504 Ele substituiu a música por música de um filme ruim que eu tinha feito antes. 637 01:19:33,504 --> 01:19:40,670 Elio disse: 'É fantástico. Veja como o coral funciona bem aqui. 638 01:19:45,504 --> 01:19:52,420 O barbeiro Ruggero Mastroianni disse: 'Você não sabe como é bom?' 639 01:19:52,504 --> 01:19:58,712 Elio apenas continuou. Eu disse: 'Não cabe aqui.' 640 01:20:02,212 --> 01:20:06,712 Por fim, desisti e disse: 'Faça como quiser.' 641 01:20:10,170 --> 01:20:17,212 A luz acendeu e ele disse algo que me comove só de pensar: 642 01:20:17,295 --> 01:20:22,295 'Você fez a melhor música que eu poderia imaginar.' 643 01:20:23,170 --> 01:20:26,295 — Você deveria me dar um tapa. 644 01:20:29,670 --> 01:20:34,795 'Indagine su un cittadino al di sopra di ogni sospetto' (1970) 645 01:20:50,003 --> 01:20:55,836 Uma invenção brilhante que une tudo o que Ennio fez até então - 646 01:20:55,919 --> 01:21:01,753 -e abre o caminho para o que ele tem que fazer é a música para 'Indagine'. 647 01:21:09,253 --> 01:21:14,836 'Indagine' me fez perceber que você poderia escrever música- 648 01:21:14,919 --> 01:21:18,961 -que era completamente diferente do que Morricone tinha feito antes. 649 01:21:23,544 --> 01:21:28,919 Lembro-me mais da música do que do filme. A música puxa o filme. 650 01:21:38,086 --> 01:21:44,502 Ele inventou o tipo de música que chamamos de música de filme. 651 01:21:49,794 --> 01:21:53,377 Como você vai me matar desta vez? 652 01:21:53,460 --> 01:21:56,585 Eu vou cortar sua garganta. 653 01:22:00,085 --> 01:22:05,585 Kubrick adorou a música e me chamou por 'Clockwork Orange'. 654 01:22:05,669 --> 01:22:10,419 Ele queria que eu escrevesse a mesma música para ele. 655 01:22:14,169 --> 01:22:19,835 Concordamos em tudo, mas então Kubrick ligou para Leone. 656 01:22:19,919 --> 01:22:23,752 Sérgio disse que eu estava ocupado. 657 01:22:23,835 --> 01:22:29,752 Ennio Morricone está aqui para trabalhar no meu novo filme 'Duk, skiderik!' 658 01:22:29,835 --> 01:22:34,502 Mas não era verdade. Eu já tinha terminado o filme. 659 01:22:34,585 --> 01:22:41,793 Então Kubrick me deixou ir sem ligar. Me incomoda. 660 01:22:41,877 --> 01:22:45,585 Um dois. Um dois três quatro. 661 01:22:49,293 --> 01:22:54,626 Sonhei em estar em um tema de Morricone. Coisa certa. 662 01:22:54,710 --> 01:22:58,460 Mas na gravação havia quatro deles. 663 01:23:01,376 --> 01:23:07,751 Um cara veio e deu instruções e então gravamos. 664 01:23:10,043 --> 01:23:13,460 'Gli occhi freddi della paura' de Enzo G. Castellari (1970) 665 01:23:13,543 --> 01:23:19,585 Ennio fez uma trilha sonora em partes e experimentou em alguns thrillers. 666 01:23:24,959 --> 01:23:30,126 Ele olhou para mim e disse: 'O que é isso?' 667 01:23:30,209 --> 01:23:36,043 Eu disse, 'Existem alguns discos como inspiração.' — Jogue-os fora! 668 01:23:36,126 --> 01:23:38,334 Cale-se! 669 01:23:40,418 --> 01:23:43,918 Tentei uma nova forma de escrever. 670 01:23:44,001 --> 01:23:48,001 Ele escreveu a música na partitura em linhas. 671 01:23:53,001 --> 01:23:59,584 Os músicos improvisaram a partir de um rascunho que Ennio lhes dera. 672 01:24:04,709 --> 01:24:08,167 Pelo que aconteceu na cena- 673 01:24:08,251 --> 01:24:14,292 -ele mostrou qual linha um músico deveria tocar. 674 01:24:14,376 --> 01:24:17,167 — Agora você deve começar. 675 01:24:17,251 --> 01:24:22,917 Quem joga deve estar pronto para começar porque não sabe quando. 676 01:24:23,000 --> 01:24:29,375 Mas quando o diretor disse: 'Vai dar certo!' Eu não podia novamente. 677 01:24:29,459 --> 01:24:34,542 Isso me permitiu fazer coisas inesperadas nos filmes. 678 01:24:35,584 --> 01:24:39,125 'O gato de nove caudas' de Dario Argento (1971) 679 01:24:49,750 --> 01:24:55,292 Após o terceiro filme, o pai de Dario disse: 'Você sempre faz a mesma música.' 680 01:24:55,375 --> 01:25:02,250 'Você fez a mesma música em três filmes.' Mas Ennio discordou. 681 01:25:02,333 --> 01:25:05,083 Soa o mesmo 682 01:25:05,167 --> 01:25:10,792 - música muito dissonante faz com que os sentidos percam a orientação. 683 01:25:11,708 --> 01:25:18,583 Mas usei essa ideia em outros filmes. Foram 23 versões. 684 01:25:18,667 --> 01:25:22,708 Talvez ele estivesse exagerando um pouco também. 685 01:25:22,791 --> 01:25:26,541 Ele começou a receber suas primeiras rejeições. 686 01:25:26,625 --> 01:25:33,250 'Se você escrever assim, eles vão parar de ligar.' Então eu tenho um novo estilo de escrita. 687 01:25:37,041 --> 01:25:40,291 'O assassinato judicial de Sacco e Vanzetti' por Giuliano Montaldo (1971) 688 01:25:46,750 --> 01:25:52,166 Morricone já era uma lenda e Joan Baez era um símbolo 689 01:25:52,249 --> 01:25:54,833 -para a juventude da América. 690 01:25:54,916 --> 01:26:00,041 Ennio fala um pouco de inglês e Joan Baez fala um pouco de italiano. 691 01:26:00,874 --> 01:26:04,416 Mas a música é uma linguagem universal. 692 01:26:11,833 --> 01:26:16,458 Lembro-me de as filmagens serem muito despojadas. 693 01:26:16,541 --> 01:26:20,791 Foram apenas as notas. Os instrumentos vieram depois. 694 01:26:20,874 --> 01:26:24,624 Ela cantou ao som da bateria e do piano. 695 01:26:24,707 --> 01:26:28,707 Então eu coloquei a orquestra em cima da voz dela. 696 01:26:28,791 --> 01:26:34,832 Ela me disse: 'Ninguém que não me conhece poderia escrever... 697 01:26:34,916 --> 01:26:41,666 -para que minha voz seja usada ao máximo. É um milagre.' 698 01:26:59,665 --> 01:27:06,290 Depois disse: 'Tenho outra coisinha assim'. 699 01:27:09,624 --> 01:27:12,999 'Você pode escrever um texto?' 'Ok.' 700 01:27:34,290 --> 01:27:37,540 É uma música tão bem sucedida 701 01:27:37,623 --> 01:27:41,748 -o que nos faz pensar: 'Como isso é possível?' 702 01:27:41,832 --> 01:27:47,082 Essa música não é apenas popular. Tornou-se um hino. 703 01:28:09,248 --> 01:28:12,873 Que minhas músicas sejam um sucesso não significa... 704 01:28:12,956 --> 01:28:18,123 -que minha ideia de ir contra as melodias tradicionais estava errada. 705 01:28:18,206 --> 01:28:21,831 Não há mais combinações de melodias. 706 01:28:21,914 --> 01:28:27,123 Ennio Morricone não gosta de melodias, em teoria. Ele disse isso. 707 01:28:27,206 --> 01:28:32,331 Mas ele é um músico com grande talento para melodias. 708 01:28:32,414 --> 01:28:36,289 Quanto mais ele o esconde, mais ele rasteja para fora. 709 01:28:39,414 --> 01:28:46,664 Alguém tão bom em melodias não pode desprezá-las. Ele está mentindo. 710 01:28:50,706 --> 01:28:56,956 Mas talvez seja justamente nessa 'esquizofrenia do compositor'- 711 01:28:57,039 --> 01:29:02,372 - que você pode encontrar a faísca para algo que é tão diferente. 712 01:29:02,456 --> 01:29:05,747 'L'Agnese va a morire' de Giuliano Montaldo (1976) 713 01:29:20,289 --> 01:29:27,955 Ele exige precisão em sua criação, assim como quando joga xadrez. 714 01:29:28,039 --> 01:29:31,164 Seu mundo é matemático, geométrico. 715 01:29:31,247 --> 01:29:34,997 Ele tem uma abordagem quase espiritual. 716 01:29:35,080 --> 01:29:40,247 Muito poucos compositores têm o que Morricone tem, ou seja, um emocional 717 01:29:40,330 --> 01:29:46,247 -o que se encaixa na cena. No entanto, você sabe imediatamente que é a música dele. 718 01:29:54,997 --> 01:30:00,247 Como reconhecer uma peça de Ennio Morricone pela primeira nota? 719 01:30:02,872 --> 01:30:07,455 Ele coloca tanto de si mesmo na música... 720 01:30:07,538 --> 01:30:13,788 -que só a introdução das cordas diz que deve ser o Ennio. 721 01:30:17,121 --> 01:30:23,871 Suas peças mais eficazes tocam em uma tensão enfraquecida. 722 01:30:23,955 --> 01:30:28,205 -cuja resolução é um arrebatamento momentâneo. 723 01:30:28,288 --> 01:30:34,538 Eu mesmo fui forçado a não analisar a música- 724 01:30:34,621 --> 01:30:37,205 -e apenas se delicie. 725 01:30:51,996 --> 01:30:56,746 Sentimos que sua música foi secretamente escrita para nós. 726 01:30:56,829 --> 01:31:01,954 Por que as pessoas se lembram da música de Morricone? 727 01:31:02,038 --> 01:31:06,913 Afinal, quando a ouvem, não conseguem esquecê-la. 728 01:31:06,996 --> 01:31:10,538 'Giordano Bruno' de Giuliano Montaldo (1973) 729 01:31:21,079 --> 01:31:27,329 Estou sempre pensando em música, algo para escrever, algo importante. 730 01:31:27,412 --> 01:31:31,287 Deve ser por isso que pareço quieto. 731 01:31:31,371 --> 01:31:37,662 Ele é muito tímido e determinado. 732 01:31:37,746 --> 01:31:43,954 Falar de música com ele é falar com o abismo dentro dele. 733 01:31:49,995 --> 01:31:54,870 Ele acredita em sua música. Não está subordinado às imagens. 734 01:31:54,954 --> 01:32:01,120 Ennio diz: 'Sou um camaleão que muda de cor conforme o diretor'. 735 01:32:01,204 --> 01:32:04,120 — Mas ainda sou eu. 736 01:32:04,204 --> 01:32:11,245 Ele sempre tentou entender o diretor que tinha à sua frente. 737 01:32:11,329 --> 01:32:15,703 É por isso que Ennio tem sido um psicólogo qualificado 738 01:32:15,787 --> 01:32:22,995 - que conseguiu emergir entre indivíduos tão complexos e perturbados. 739 01:32:26,037 --> 01:32:29,120 Com Pasolini e outros diretores- 740 01:32:29,203 --> 01:32:34,162 -ele sempre encontrou uma maneira de se expressar. 741 01:32:34,245 --> 01:32:39,120 Se dez compositores talentosos conversam com o mesmo diretor- 742 01:32:39,203 --> 01:32:44,828 -e escrever música para o mesmo filme, a música torna-se completamente diferente. 743 01:32:44,911 --> 01:32:50,661 Esse raciocínio mostra como é difícil escrever partituras para filmes. 744 01:32:50,745 --> 01:32:53,870 Porque se existem muitas soluções- 745 01:32:53,953 --> 01:32:59,078 -se torna difícil encontrar a música que se encaixa melhor- 746 01:32:59,161 --> 01:33:03,203 -e essa é a angústia do compositor. 747 01:33:09,870 --> 01:33:16,036 Para 'Allonsanfàn' dissemos: 'Ennio, precisamos de música para a última dança'. 748 01:33:16,119 --> 01:33:19,036 Ele nos deu o acompanhamento. 749 01:33:24,203 --> 01:33:27,119 E fomos à loucura! 750 01:33:30,036 --> 01:33:36,536 - Nós vimos isso como a música para a dança. - E eles filmaram nesse ritmo. 751 01:33:36,619 --> 01:33:40,161 No corte precisávamos da música. 752 01:33:40,244 --> 01:33:45,619 Colocamos diferentes tipos de música junto com vários músicos. 753 01:33:45,702 --> 01:33:53,161 Quando Ennio viu o filme, disse: 'Tudo bem, mas o que estou fazendo aqui?' Então ele foi embora. 754 01:33:53,244 --> 01:34:01,036 Eu nunca gostei de imitar a música de outras pessoas e não pensar por mim mesmo. 755 01:34:01,119 --> 01:34:05,827 - Descemos as escadas. - 'Você tem que fazer isso!' 756 01:34:05,911 --> 01:34:10,994 No final, eu disse que sim, se eu pudesse fazer a música sozinho. 757 01:34:11,077 --> 01:34:15,619 'Allonsanfàn' de Paolo e Vittorio Taviani (1974) 758 01:34:20,994 --> 01:34:27,619 Quando estávamos filmando a dança final, Ennio disse: 'A música está pronta.' 'Não!' 759 01:34:29,535 --> 01:34:35,077 'Nós não queremos uma música, é tão boa quanto é!' 'Apenas ouça.' 760 01:34:39,410 --> 01:34:42,535 Foi ainda melhor. 761 01:34:49,285 --> 01:34:54,993 O diretor decide tudo: roteiro, cenografia, figurino, interpretação 762 01:34:55,077 --> 01:34:58,743 -luz, imagem... Mas não a música. 763 01:35:10,410 --> 01:35:15,576 Sentou-se ao piano e cantarolou a melodia. 764 01:35:26,618 --> 01:35:30,451 Minha voz realmente não é bonita. 765 01:35:30,535 --> 01:35:34,118 Ele jogou, mas eu não entendi nada. 766 01:35:34,201 --> 01:35:38,326 O instrutor não conseguia entender minha instrumentação. 767 01:35:38,410 --> 01:35:43,618 Recusei-me a duvidar do que Morricone estava improvisando no piano. 768 01:35:43,701 --> 01:35:47,993 Eu sabia que se transformaria em cordas, metais... 769 01:35:48,076 --> 01:35:54,034 Na narração, o diretor não entende qual será o resultado. 770 01:35:54,118 --> 01:35:57,076 Você tem que ouvir a música. 771 01:36:13,909 --> 01:36:20,534 Alguns filmes imediatamente me dão ideias sobre que tipo de música escrever. 772 01:36:24,534 --> 01:36:27,701 '1900' de Bernardo Bertolucci (1976) 773 01:36:36,451 --> 01:36:39,367 É seu e pertence a todos. 774 01:36:39,451 --> 01:36:45,659 Na primeira exibição de '1900', Ennio imediatamente começou a escrever sobre o tema. 775 01:36:45,742 --> 01:36:50,409 No escuro, escrevi algumas notas em um pedaço de papel. 776 01:36:56,075 --> 01:36:58,659 Eu escrevi isso. 777 01:37:36,325 --> 01:37:41,700 Era como se ele tivesse criado um filme paralelo com a música. 778 01:37:53,408 --> 01:38:00,950 Ennio se move na música e ele pode te dar qualquer coisa. 779 01:38:01,033 --> 01:38:08,283 Se durante uma gravação você disser: 'Poderia soar um pouco mais como Verdi?'- 780 01:38:08,366 --> 01:38:11,866 -mostra seu talento diretamente. 781 01:38:14,033 --> 01:38:17,866 Imediatamente ele torna a peça mais parecida com Verdi. 782 01:38:17,949 --> 01:38:23,283 Você pensa: 'Que ópera é essa?' Não é ópera, é Ennio. 783 01:38:34,366 --> 01:38:41,449 '1900' foi muito criticado e alguns também criticaram a música. 784 01:38:41,532 --> 01:38:47,991 Zurlini ligou e disse: 'Eu vou te defender!' O artigo ficou lindo. 785 01:38:55,782 --> 01:38:58,991 'Il deserto dei tartari' de Valerio Zurlini (1976) 786 01:39:05,949 --> 01:39:09,865 Os tártaros são os sonhos que você perde. 787 01:39:09,949 --> 01:39:15,490 Zurlini queria ouvir os temas, então toquei piano. 788 01:39:24,282 --> 01:39:27,032 'Vai ser muito bom!' 789 01:39:28,907 --> 01:39:35,157 Ele não sabia como o tema continuava ou a orquestração- 790 01:39:35,240 --> 01:39:38,199 -mas ele confiou em mim. 791 01:40:02,073 --> 01:40:06,032 Eu vim com a peça com as cinco trombetas- 792 01:40:06,115 --> 01:40:11,115 - uma reminiscência de um exército que estava a caminho, mas nunca veio. 793 01:40:21,781 --> 01:40:27,615 A última vez que toquei trompete foi quando Gillo Pontecorvo se casou. 794 01:40:27,698 --> 01:40:33,823 Ele me pediu para tocar a marcha nupcial. Eu não estava mais acostumado a jogar. 795 01:40:34,656 --> 01:40:41,781 E então eu toquei... o trompete. Ele ficou muito feliz. 796 01:41:00,364 --> 01:41:03,739 Terrence Malick tornou-se importante para mim. 797 01:41:03,823 --> 01:41:09,864 Assisti ao filme e na Itália escrevi 18 ideias. 798 01:41:17,531 --> 01:41:22,072 Ennio me fez jogar xadrez com ele. 799 01:41:22,156 --> 01:41:27,947 Enquanto conduzia, ele gritou os movimentos enquanto eu me sentava na frente do tabuleiro. 800 01:41:28,031 --> 01:41:33,156 Ele poderia me vencer mesmo que ele só visse o tabuleiro por sua visão interior. 801 01:41:38,697 --> 01:41:44,280 Durante o briefing, ele me pediu para escrever uma peça que se tornou importante para mim. 802 01:41:44,364 --> 01:41:47,989 Era uma espécie de sinfonia de fogo. 803 01:41:55,655 --> 01:41:58,239 Pegue-os! 804 01:42:03,572 --> 01:42:09,280 Não tive uma correspondência tão intensa com outro diretor. 805 01:42:19,072 --> 01:42:25,947 A música do cinema seria completamente diferente hoje sem as obras de Ennio. 806 01:42:26,030 --> 01:42:31,613 As partituras de filmes tradicionais consistiam apenas em uma orquestra para filmes B. 807 01:42:31,697 --> 01:42:37,321 Foi ele quem misturou tudo e borrou as linhas. 808 01:42:37,405 --> 01:42:42,696 Um músico de cinema deve ser capaz de tocar de tudo, desde sinfonias até música pop. 809 01:42:48,863 --> 01:42:52,280 Você já fez tudo o que deveria? 810 01:42:52,363 --> 01:42:57,155 Sergio Leone produziu meus primeiros filmes. 811 01:42:57,238 --> 01:43:03,696 Ele disse: 'Faça algo como Titina, mas mais suave como Chaplin.' 812 01:43:04,530 --> 01:43:10,279 Morricone disse: 'Estou lendo o roteiro para tirar uma foto.' 813 01:43:10,363 --> 01:43:14,488 — O que devo fazer por você? Ele disse: 'Amor, amor, amor, amor.' 814 01:43:14,571 --> 01:43:18,821 Dois dias depois, ele tocou cinco ou seis notas. 815 01:43:20,321 --> 01:43:23,654 'Un sacco bello' de Carlo Verdone (1980) 816 01:43:25,696 --> 01:43:29,196 Leone disse: 'Eu não tive um bom conselho?' 817 01:43:29,279 --> 01:43:34,321 'Isso não é como Titina?' — Afinal, é nessas áreas. 818 01:43:37,237 --> 01:43:40,487 Leone disse uma vez a Morricone: 819 01:43:40,571 --> 01:43:46,779 'Eu gostaria de ter a flauta pan durante todo o filme.' 820 01:43:54,987 --> 01:44:00,821 Morricone disse: 'Nós o usamos no lugar certo, não em todos os lugares.' 821 01:44:00,904 --> 01:44:04,946 'Mas a flauta de pã...' 'Eu posso lidar com isso.' 822 01:44:06,070 --> 01:44:09,404 Bugsy está chegando. Corrida! 823 01:44:12,737 --> 01:44:15,862 'Era uma vez na América' de Sergio Leone (1984) 824 01:44:17,570 --> 01:44:24,779 Sergio contou a Ennio sobre os filmes que queria escrever. 825 01:44:36,070 --> 01:44:41,278 Sergio e eu concordamos quando ele falou sobre o filme. 826 01:44:49,695 --> 01:44:54,903 Macarrão... eu escorreguei. 827 01:45:02,278 --> 01:45:09,945 Ele contou em grande detalhe, até mesmo o que seria visto na foto. 828 01:45:12,361 --> 01:45:19,445 Papai queria que seu filme estivesse completamente ligado à música de Ennio. 829 01:45:33,111 --> 01:45:37,444 A trilha sonora de 'Havia um tempo na América' - 830 01:45:37,528 --> 01:45:41,694 -está cheio de novas idéias e novos instrumentos. 831 01:45:48,569 --> 01:45:54,153 A música no filme de papai era mais do que apenas música em um filme. 832 01:45:54,236 --> 01:45:57,569 Fazia parte do diálogo do filme. 833 01:46:04,277 --> 01:46:10,527 Sergio me pediu para escrever temas antes de começar a filmar. 834 01:46:10,611 --> 01:46:14,986 Lembro-me de Ennio sentado e tocando a música- 835 01:46:15,069 --> 01:46:18,944 - vários anos antes do filme sair. 836 01:46:19,027 --> 01:46:23,777 Durante esses anos, Sergio teve dúvidas. 837 01:46:23,861 --> 01:46:26,986 Às vezes ele dizia: 'Toque o segundo tema'. 838 01:46:54,985 --> 01:47:00,402 Era um tema cheio de silêncio e pausas, que eu adorava. 839 01:47:04,110 --> 01:47:11,110 Eu escrevi o tema na América para o filme 'Endless love' de Zeffirelli. 840 01:47:11,193 --> 01:47:16,193 Em uma cena ele disse: 'Esta música foi escrita por outro compositor.' 841 01:47:16,277 --> 01:47:20,860 Então eu me recusei a fazer esse filme. 842 01:47:20,943 --> 01:47:26,943 O pai pediu a Ennio para trazer temas descartados que ele tinha por aí. 843 01:47:27,027 --> 01:47:31,610 O tema de Zeffirelli tornou-se o tema de Deborah. 844 01:47:31,693 --> 01:47:37,151 Ele gostou muito e eu ainda gosto. 845 01:47:37,235 --> 01:47:40,693 'Era uma vez na América' de Sergio Leone (1984) 846 01:47:52,860 --> 01:48:00,151 Ele começa com notas baixas. Então ele conscientemente muda para outros tons. 847 01:48:10,818 --> 01:48:17,901 Ennio conta uma história aderindo às mesmas notas por muito tempo. 848 01:48:28,193 --> 01:48:31,609 Só consigo ver a cena com música. 849 01:48:31,692 --> 01:48:36,317 Se eu visse as fotos sem ouvir a música... 850 01:48:39,901 --> 01:48:45,192 Leone queria que a música de Ennio fosse ouvida durante as filmagens. 851 01:48:45,276 --> 01:48:49,276 A música de Ennio deveria ser ouvida nos alto-falantes. 852 01:48:49,359 --> 01:48:56,109 - Os atores tinham música de fundo. - Realmente causou uma boa impressão. 853 01:48:56,192 --> 01:49:01,484 - Câmera. - 144-18, primeira gravação. 854 01:49:07,900 --> 01:49:10,525 Bobby? 855 01:49:10,609 --> 01:49:15,275 A música afetou tanto os atores quanto a equipe. 856 01:49:16,859 --> 01:49:21,109 - O que você está esperando? - Não entendo, Sr. Bailey. 857 01:49:21,192 --> 01:49:26,942 Você pode ter a sensação de assistir ao filme, mas pelo menos ouvi-lo. 858 01:49:27,025 --> 01:49:30,317 fiquei curioso. 859 01:49:30,400 --> 01:49:35,692 Atores como De Niro preferem gravação de som sincronizada - 860 01:49:35,775 --> 01:49:41,817 -e disseram que quando eles têm a música de fundo quando eles tocam- 861 01:49:41,900 --> 01:49:45,025 -então isso os ajuda. 862 01:49:59,733 --> 01:50:05,941 Na música sofisticada, o nome de Ennio Morricone circulou 863 01:50:06,025 --> 01:50:11,066 - mas não despertou muito interesse. Era um mundo de mente estreita. 864 01:50:11,150 --> 01:50:18,608 Os grandes músicos acadêmicos não viram o talento de Ennio Morricone. 865 01:50:18,691 --> 01:50:23,483 O grande avanço foi 'Era uma vez na América'. 866 01:50:23,566 --> 01:50:28,983 Essa música não pode ser escrita por alguém que não seja um músico de verdade. 867 01:50:39,399 --> 01:50:44,316 Mas sua música me interessa em um nível mais alto. 868 01:50:44,399 --> 01:50:49,858 A música não está apenas na superfície, mas entra e cria. 869 01:50:49,941 --> 01:50:55,649 Quando entendi isso, também entendi Morricone. Eu não tinha feito isso. 870 01:50:55,733 --> 01:50:59,441 Boris Porena escreveu uma carta com um pedido de desculpas. 871 01:50:59,524 --> 01:51:05,774 Não foi dirigido a Morricone, mas à época, a si mesmo- 872 01:51:05,857 --> 01:51:12,357 - porque ele tinha sido tão cego e surdo ao poder da ideologia. 873 01:51:12,441 --> 01:51:15,982 Ele pertencia a um mundo que o congelou. 874 01:51:16,066 --> 01:51:21,274 Demorou um pouco até que muitos deles… 875 01:51:22,774 --> 01:51:25,732 ... reconheceu seu gênio. 876 01:51:26,441 --> 01:51:34,149 Quando li a carta para Ennio, ele começou a chorar, como se estivesse liberado. 877 01:51:34,232 --> 01:51:40,940 Quando eu saí depois da exibição, eu fiquei tipo, 'Isso foi maldito.' 878 01:51:41,024 --> 01:51:48,274 Era algo que estava além do que pensamos que a música do filme é. 879 01:52:04,690 --> 01:52:11,982 Eu estava no corredor, mas não vi Ennio, pois ele havia escorregado na cadeira. 880 01:52:22,023 --> 01:52:25,482 'A missão' de Roland Joffé (1986) 881 01:52:27,940 --> 01:52:31,106 Quando ele se virou, ele estava chorando. 882 01:52:39,190 --> 01:52:44,481 Fiquei preocupado com o massacre dos índios e dos jesuítas. 883 01:52:44,565 --> 01:52:48,481 O filme é lindo, mesmo sem a música. 884 01:52:48,565 --> 01:52:53,273 Ele disse: 'Você não precisa de música neste filme.' 885 01:52:53,356 --> 01:52:57,315 'Eu não posso escrevê-lo.' Então ele foi embora. 886 01:53:00,898 --> 01:53:07,439 'A missão' veio quando Ennio quis parar de escrever trilhas sonoras para filmes. 887 01:53:07,523 --> 01:53:11,856 O filme o pegou desprevenido em sua decisão. 888 01:53:19,398 --> 01:53:25,439 Um dia o telefone tocou e uma voz disse: 'É Roland?' 'Sim.' 889 01:53:25,523 --> 01:53:28,939 — É o Ênio. — Bem, Ênio. 890 01:53:29,022 --> 01:53:34,481 — Estive pensando nisso e tenho uma pequena ideia. 891 01:53:50,022 --> 01:53:56,272 Eu podia sentir meu cabelo em pé porque eu vi o filme na música. 892 01:54:01,022 --> 01:54:04,772 Eu escrevi a música de uma maneira peculiar. 893 01:54:04,855 --> 01:54:08,814 Era quase como se eu estivesse fora de controle. 894 01:54:08,897 --> 01:54:13,939 Ennio poderia escrever sobre uma peça de música absoluta por um ano. 895 01:54:14,022 --> 01:54:17,855 A pontuação de 'A missão' levou dois meses. 896 01:54:17,939 --> 01:54:21,480 É uma das salas secretas de Ennio. 897 01:54:21,564 --> 01:54:26,480 Você está diante de algo completamente único. 898 01:54:26,564 --> 01:54:32,563 No começo escrevi o tema do oboé, mas como o filme se passa em 1750- 899 01:54:32,647 --> 01:54:38,605 -Eu usaria ornamentos daquela época, como mordente duplo, gruppetto- 900 01:54:38,688 --> 01:54:43,772 -acciaccatura, sugestão... O tipo de elementos que enriqueceram a melodia. 901 01:54:45,355 --> 01:54:47,147 Mordente. 902 01:54:57,771 --> 01:55:01,355 Acciaccatura. Mordentes. 903 01:55:17,938 --> 01:55:23,188 E então pareceu certo colocar um motete no filme- 904 01:55:23,271 --> 01:55:27,021 - de acordo com as regras do Concílio Vaticano II. 905 01:56:02,271 --> 01:56:08,562 E então tivemos o tema étnico dos índios, uma música primitiva. 906 01:56:08,646 --> 01:56:15,104 Dentro do motete escrevi outro tema que era rítmico. 907 01:56:37,395 --> 01:56:44,062 Ele é profissional. Fora com os fones de ouvido, fora com o lápis. 908 01:56:44,145 --> 01:56:50,854 As coisas estão sendo passadas e a energia no estúdio está vibrando. Deus sabe o que ele sentiu. 909 01:56:56,020 --> 01:57:02,812 O especial é que combinei o oboé com o motete- 910 01:57:02,895 --> 01:57:06,437 -e o tema motete com a festa étnica- 911 01:57:06,520 --> 01:57:12,478 -que foi combinado com oboés. Os temas podem ser combinados. 912 01:57:12,562 --> 01:57:15,562 Não foi algo que eu escolhi fazer. 913 01:57:15,645 --> 01:57:21,978 Era quase como se algo fora de mim me apresentasse essas ideias. 914 01:59:38,893 --> 01:59:44,018 Ennio se infiltrou em todo o filme, a música estava em toda parte. 915 01:59:44,102 --> 01:59:49,268 Era como olhar para um corpo que de repente adquiriu uma alma. 916 01:59:49,352 --> 01:59:53,143 Para 'A missão': Ennio Morricone. 917 01:59:53,226 --> 01:59:57,851 Eu estava absolutamente convencido de que ele ganharia um Oscar. 918 01:59:57,935 --> 02:00:03,851 E o vencedor é... Herbie Hancock por 'Round Midnight'! 919 02:00:03,935 --> 02:00:09,351 Eu queria pedir desculpas em nome de todos por esse terrível erro. 920 02:00:09,435 --> 02:00:15,851 Herbie Hancock é um talentoso músico de jazz, compositor e pianista. 921 02:00:18,935 --> 02:00:22,768 'Round Midnight' por Bertrand Tavernier (1986) 922 02:00:22,851 --> 02:00:26,851 Mas o protagonista tocou músicas conhecidas- 923 02:00:26,934 --> 02:00:32,976 -então a música não deveria estar na categoria 'Melhor Música Original'. 924 02:00:33,059 --> 02:00:40,851 Quando o vencedor foi anunciado, a multidão protestou. Saí rapidamente. 925 02:00:47,726 --> 02:00:51,476 Todos sabiam que ele era o melhor, o número um. 926 02:00:51,559 --> 02:00:57,267 Não teve o reconhecimento que merecia. Eles não o entenderam. 927 02:00:57,351 --> 02:01:02,434 Eles alternam entre música de cinema e música de câmara. 928 02:01:02,517 --> 02:01:08,767 Desde então retomei essa atividade. 929 02:01:08,851 --> 02:01:11,809 Não quero trabalhar apenas com filmes. 930 02:01:11,892 --> 02:01:17,976 Ao longo dos anos, ele compôs música sofisticada. 931 02:01:18,059 --> 02:01:24,017 Composições de alto valor e de alto nível artístico e estético. 932 02:01:25,017 --> 02:01:28,934 Em um show, Petrassi sentou-se na primeira fila. 933 02:01:29,017 --> 02:01:34,434 Vendo o quanto Ennio respeitava seu professor- 934 02:01:34,517 --> 02:01:39,142 - percebeu que nunca havia cortado o cordão umbilical completamente. 935 02:01:42,559 --> 02:01:46,767 'Cinema Paradiso' de Giuseppe Tornatore (1988) 936 02:01:48,142 --> 02:01:55,183 Quando o produtor chamou Ennio para 'Cinema Paradiso', ele disse que não. 937 02:01:55,267 --> 02:02:02,100 Franco ligou de volta e disse: 'Leia o roteiro e você pode responder.' 938 02:02:02,183 --> 02:02:06,933 O telefone tocou: “É Ennio Morricone. Podemos nos encontrar?' 939 02:02:08,433 --> 02:02:10,517 Aqui está. 940 02:02:12,017 --> 02:02:14,600 Eu estava tão animado. 941 02:02:19,933 --> 02:02:25,058 Ele perguntou se eu queria música siciliana, música folclórica. 942 02:02:25,141 --> 02:02:31,433 Eu não tinha pensado nisso. Ele olhou para mim e disse: 'Sim'. 943 02:02:37,850 --> 02:02:42,183 'Cinema Paradiso' foi uma delícia. 944 02:02:56,016 --> 02:03:02,266 Ennio me tratou como seu igual, mesmo sendo um novato- 945 02:03:02,349 --> 02:03:06,266 -e ele fez 350 de seus 500 filmes. 946 02:03:08,766 --> 02:03:14,599 Ele tentou fugir do mundo do cinema, mas não funcionou. 947 02:03:17,891 --> 02:03:24,266 Para 'The Invincibles' eu escrevi todos os temas em NY. Palma estava feliz. 948 02:03:24,349 --> 02:03:29,641 No último dia, quando tivemos que nos despedir, ele disse: 'Mas falta um tema'. 949 02:03:29,724 --> 02:03:32,641 "Bom, vou escrever em Roma." 950 02:03:32,724 --> 02:03:35,849 O INVENCÍVEL 951 02:03:35,932 --> 02:03:38,932 Enviei nove temas e escrevi: 952 02:03:39,016 --> 02:03:43,599 'Não escolha o nº 6, porque eu gosto menos disso.' 953 02:03:44,349 --> 02:03:46,432 Ele escolheu o número seis. 954 02:03:49,182 --> 02:03:52,349 'Os Invencíveis' de Brian De Palma (1987) 955 02:04:07,015 --> 02:04:12,432 A grandeza de Ennio não se baseia apenas na música que ele escreve para um palco- 956 02:04:12,515 --> 02:04:15,932 - mas também em sua visão do palco. 957 02:04:18,682 --> 02:04:22,057 - O guarda-livros. - O que? 958 02:04:22,140 --> 02:04:27,348 - O guarda-livros. - O contador? O que? 959 02:04:28,723 --> 02:04:32,890 O contador está neste trem? 960 02:04:34,515 --> 02:04:38,473 O que você está pronto para fazer? 961 02:04:39,598 --> 02:04:45,182 Quando representa a violência, distancia-se da imagem. 962 02:04:45,265 --> 02:04:49,681 Ele faz você ver as coisas de um ângulo diferente. 963 02:05:00,765 --> 02:05:05,348 No palco da estação coloquei uma valsa. 964 02:05:07,140 --> 02:05:08,681 Obrigado. 965 02:05:13,723 --> 02:05:15,806 Que gentil. 966 02:05:15,890 --> 02:05:21,348 Esta valsa com o glockenspiel me permitiu mudar- 967 02:05:21,431 --> 02:05:26,598 - a sequência tensa de eventos na cena. 968 02:05:30,181 --> 02:05:35,348 De Palma não concordou, mas, como muitos outros, concordou. 969 02:05:40,264 --> 02:05:46,098 Alguns meses depois, ele disse em uma entrevista, eu tinha feito a escolha certa - 970 02:05:46,181 --> 02:05:49,764 - e que havia criticado a eleição. 971 02:05:52,514 --> 02:05:57,431 Isso me deixou feliz porque ele era tão honesto. 972 02:05:57,514 --> 02:06:01,264 Venha, vamos! 973 02:06:01,347 --> 02:06:04,972 - O que você está fazendo? - Cale-se! 974 02:06:07,597 --> 02:06:14,431 Ennio Morricone é indicado pela terceira vez. Como você está se sentindo? 975 02:06:14,514 --> 02:06:21,597 Não me empolgo mais e tenho certeza que não vou ganhar. 976 02:06:25,639 --> 02:06:30,930 Os vencedores são Ryuichi Sakamoto, David Byrne e Cong Su. 977 02:06:31,014 --> 02:06:36,014 Por que eu gosto de xadrez? Ele ensina você a lidar com as lutas da vida. 978 02:06:36,097 --> 02:06:42,472 Resistência, vontade de melhorar, resiliência. 979 02:06:42,555 --> 02:06:48,847 O adversário está tentando vencer como eu, mas não vai ser sangrento. 980 02:06:52,680 --> 02:06:56,305 'U-turn' por Oliver Stone (1997) 981 02:06:56,388 --> 02:07:02,680 Partes da música eram boas, mas uma coisa ele não entendia sobre meus sentimentos. 982 02:07:05,722 --> 02:07:10,972 Eu queria mais um retorno ao estilo de Sergio Leone. 983 02:07:13,680 --> 02:07:17,971 Som mais exagerado, como 'bingbang'. 984 02:07:25,180 --> 02:07:30,971 - Eu faria o mesmo novamente. - Mostrei-lhe 'Tom & Jerry'. 985 02:07:31,055 --> 02:07:36,805 Eles batem um no outro e caem. É uma coisa engraçada. Ele ficou chocado. 986 02:07:36,888 --> 02:07:44,096 Ele disse: 'Devo escrever música de desenho animado?' 'Algo parecido.' 987 02:07:46,513 --> 02:07:49,679 Ele ficou tão ofendido. 988 02:07:49,763 --> 02:07:55,138 Ele disse 'Basta!' e voltou para a Itália. 'Estou escrevendo algo sutiã.' 989 02:07:56,346 --> 02:07:58,971 Apenas mantenha a calma. 990 02:07:59,054 --> 02:08:02,596 Comparado a nós instrutores e clippers- 991 02:08:02,679 --> 02:08:06,846 -é sua interpretação do filme mais interessante. 992 02:08:06,929 --> 02:08:13,596 Quando você encontra uma ideia imediatamente, significa que ela pertence ao filme. 993 02:08:13,679 --> 02:08:18,596 É amor à primeira vista. Às vezes isso não acontece. 994 02:08:18,679 --> 02:08:21,179 Isso dói. 995 02:08:21,262 --> 02:08:26,471 Ele foi atingido por uma crise em conexão com 'Sostiene Pereira'. 996 02:08:28,096 --> 02:08:32,679 Ennio disse: "Não sei onde encontrar uma ideia". 997 02:08:35,679 --> 02:08:42,012 Um dia passou uma procissão de demonstração. Os jovens batiam os tambores. 998 02:08:45,762 --> 02:08:49,470 Eles estavam em greve e eu ouvi a percussão. 999 02:08:53,512 --> 02:08:57,512 Eu usei esse ritmo ao longo do filme. 1000 02:09:00,179 --> 02:09:03,512 Ouça. Sentar-se. 1001 02:09:05,054 --> 02:09:09,179 Os mensageiros não dizem, mas eu digo: 1002 02:09:09,262 --> 02:09:13,929 As causas do coração... são as mais importantes. 1003 02:09:14,012 --> 02:09:19,887 Ele pegou a expressão rítmica da revolta estudantil em 1968- 1004 02:09:19,970 --> 02:09:24,345 - e transformou-o na espinha dorsal da música. 1005 02:09:24,428 --> 02:09:28,262 Tornou-se a determinação de Pereira. 1006 02:09:28,345 --> 02:09:32,137 O ritmo tornou-se a entrada para um musical 1007 02:09:32,220 --> 02:09:36,928 -que tinha algo revolucionário nele. 1008 02:09:43,303 --> 02:09:47,761 Eu queria uma música da época, mas depois quebrou. 1009 02:09:51,720 --> 02:09:56,386 Ele estava certo. Ele tinha escrito uma grande canção. 1010 02:10:28,428 --> 02:10:32,303 Uma pontuação deve ter seu próprio significado- 1011 02:10:32,386 --> 02:10:36,136 -ser capaz de fazer justiça ao filme. 1012 02:10:47,261 --> 02:10:50,844 Há algo muito espiritual sobre Ennio. 1013 02:11:00,886 --> 02:11:07,261 Ele pode despertar energias em sua alma que você não sabia que existiam, que estão adormecidas. 1014 02:11:14,844 --> 02:11:20,594 Durante as sessões da orquestra, ele entrou na cabine e se jogou no sofá. 1015 02:11:20,677 --> 02:11:26,302 Ele podia dormir por 20 segundos como Napoleão. 1016 02:11:26,385 --> 02:11:33,844 'Não perturbe, ele está dormindo.' Então ele estava pronto para reger novamente. 1017 02:11:43,885 --> 02:11:47,760 'O Pianista' de Giuseppe Tornatore (1998) 1018 02:11:50,552 --> 02:11:55,593 Ele começou a escrever o tema de 'O Pianista' enquanto eu escrevia o roteiro. 1019 02:11:59,760 --> 02:12:04,760 Trabalhamos no mesmo ritmo e harmonizados, também durante as gravações. 1020 02:12:08,052 --> 02:12:14,510 Era como se Ennio se reconhecesse no jovem pianista- 1021 02:12:14,593 --> 02:12:19,801 -que nunca teria deixado o navio de sua música. 1022 02:13:15,759 --> 02:13:19,801 Baseado nas emoções, Ennio Morricone escreveu... 1023 02:13:19,884 --> 02:13:24,967 A sinfonia é dedicada à tragédia de 11 de setembro de 2001. 1024 02:13:33,051 --> 02:13:40,176 A composição foi criada pelos ataques às Torres Gêmeas- 1025 02:13:40,259 --> 02:13:43,592 -e em memória de todos os massacres. 1026 02:13:43,675 --> 02:13:48,675 Onde o arco-íris termina, há um lugar, meu irmão 1027 02:13:48,759 --> 02:13:51,925 Onde o mundo todo pode cantar 1028 02:13:52,009 --> 02:13:55,509 Ele tem a capacidade de conectar 1029 02:13:55,592 --> 02:14:01,134 - som, imagens e narração de infinitas maneiras. 1030 02:14:01,217 --> 02:14:07,592 Porque não sabemos a melodia, e é uma melodia difícil de aprender 1031 02:14:07,675 --> 02:14:10,800 Mas podemos aprender, meu irmão 1032 02:14:15,425 --> 02:14:22,800 Uma grande orquestra, um coro, um recitador e elementos de música étnica. 1033 02:14:22,883 --> 02:14:26,508 Há tantas disciplinas envolvidas. 1034 02:14:30,258 --> 02:14:33,800 Quando ouvi a música, ela reapareceu. 1035 02:14:33,883 --> 02:14:39,842 Tudo o que vimos em nossa casa durante os eventos em Nova York. 1036 02:14:47,550 --> 02:14:53,425 Ele pode expressar, do fundo de si mesmo, o que sente- 1037 02:14:53,508 --> 02:14:56,591 -através de partituras, melhor do que ninguém. 1038 02:15:05,508 --> 02:15:09,300 Não me arrependo de escrever trilhas sonoras. 1039 02:15:09,383 --> 02:15:15,924 Lenta mas seguramente, juntei música e música cinematográfica. 1040 02:15:17,591 --> 02:15:20,424 Eles influenciaram um ao outro. 1041 02:15:22,674 --> 02:15:28,924 Essa convergência de ideias foi incrivelmente importante para minha vida. 1042 02:15:36,758 --> 02:15:43,507 Eventualmente, as duas almas foram unidas. 1043 02:15:44,549 --> 02:15:48,341 Senhoras e senhores, Ennio Morricone. 1044 02:16:07,966 --> 02:16:11,799 Foi ótimo quando ele recebeu seu Oscar honorário. 1045 02:16:11,882 --> 02:16:16,924 Era como se Hollywood pedisse desculpas, e me senti bem. 1046 02:16:18,507 --> 02:16:21,090 Obrigada. 1047 02:16:22,049 --> 02:16:27,924 Gostaria de agradecer à Academia por esta honra. 1048 02:16:28,007 --> 02:16:30,757 Este cobiçado prêmio. 1049 02:16:30,840 --> 02:16:36,590 A Academia achou que ele merecia um Oscar por sua obra vitalícia. 1050 02:16:36,674 --> 02:16:39,257 Foi maravilhoso. 1051 02:16:39,340 --> 02:16:45,090 Dedico o prêmio à minha esposa Maria, que me ama tanto- 1052 02:16:45,173 --> 02:16:50,257 -e que eu amo tanto. Este prêmio também é dela. 1053 02:16:55,173 --> 02:17:00,173 Supunha-se que, na idade dele, sua carreira estava acabada. 1054 02:17:00,257 --> 02:17:03,090 -mas ele trabalhou. 1055 02:17:14,881 --> 02:17:20,590 Quando ele entrou no palco do Royal Albert Hall, todos se levantaram. 1056 02:17:20,673 --> 02:17:25,923 - e saudou-o com uma grande salva de palmas. Você tem arrepios. 1057 02:17:37,173 --> 02:17:42,423 Ele homenageia a Itália. Ele é um gigante, um artista incrível. 1058 02:17:42,506 --> 02:17:46,589 Maestro Ennio Morricone. 1059 02:18:01,839 --> 02:18:09,089 Meu compositor favorito de todos os tempos, maestro Ennio Morricone! 1060 02:18:09,172 --> 02:18:11,172 Enio! 1061 02:18:13,214 --> 02:18:16,256 Ênio, Ênio, Ênio! 1062 02:18:25,881 --> 02:18:31,589 Não há lugar no mundo, da América do Sul à Ásia- 1063 02:18:31,672 --> 02:18:36,672 - onde ele não é recebido como uma estrela pop. 1064 02:18:40,130 --> 02:18:44,589 Para comemorar seus 40 anos de carreira, Morricone… 1065 02:18:44,672 --> 02:18:50,339 Lembro-me de um concerto de música cinematográfica em Paris, onde o público foi à loucura. 1066 02:18:50,422 --> 02:18:54,089 No vestiário eu disse a ele: 1067 02:18:54,172 --> 02:19:00,797 'Ennio, você tem certeza que esta é a música mais importante do século 20?' 1068 02:19:02,255 --> 02:19:05,172 Ele disse: 'Vou pensar sobre isso.' 1069 02:19:05,255 --> 02:19:09,922 No começo eu via a música de cinema como algo humilhante. 1070 02:19:10,005 --> 02:19:12,838 Então, lentamente, mudei de ideia. 1071 02:19:12,922 --> 02:19:18,588 Hoje, acredito que a música de cinema é o que podemos chamar de música contemporânea. 1072 02:19:18,672 --> 02:19:25,797 Foi um ponto de virada. Seu ofício tornou-se jovem. 1073 02:19:30,713 --> 02:19:34,547 Ennio disse: 'Por que você quer música original?' 1074 02:19:34,630 --> 02:19:40,671 'Você sempre usa a música de outras pessoas. Por que você quer mudar isso?' 1075 02:19:40,755 --> 02:19:46,671 'Não sei se vou mudar, mas aí eu quero a sua música.' 1076 02:19:46,755 --> 02:19:49,921 E isso me convenceu. 1077 02:19:51,421 --> 02:19:55,088 'Os Oito Odiados' de Quentin Tarantino (2015) 1078 02:20:00,880 --> 02:20:06,630 Ele tem sua música favorita com ele, como a fuga na 'Sinfonia dos Salmos' de Stravinsky. 1079 02:20:21,421 --> 02:20:27,338 Tarantino adorava os filmes de Leone, então esperava uma música completamente diferente. 1080 02:20:36,004 --> 02:20:41,296 O que eu poderia escrever que não imitasse o que eu havia feito? 1081 02:20:41,379 --> 02:20:44,171 Eu escrevi uma verdadeira sinfonia. 1082 02:20:47,837 --> 02:20:51,087 Morricone trouxe Tarantino junto. 1083 02:20:51,171 --> 02:20:54,837 Ennio abre o que você vê na imagem. 1084 02:20:58,754 --> 02:21:04,796 Eu me vinguei dos faroestes e acabei com o passado. 1085 02:21:09,879 --> 02:21:14,254 Ennio Morricone é meu compositor favorito. 1086 02:21:14,337 --> 02:21:20,087 Não me refiro ao compositor de filmes. O gueto... 1087 02:21:20,170 --> 02:21:23,087 Estou falando de Mozart- 1088 02:21:23,170 --> 02:21:28,420 -Estou falando de Beethoven, estou falando de Schubert. 1089 02:21:28,504 --> 02:21:33,754 Tarantino adora exageros, mas Ennio já tinha uma resposta pronta: 1090 02:21:33,837 --> 02:21:39,670 "Você só saberá se alguém é Mozart ou Beethoven daqui a 200 anos." 1091 02:21:39,753 --> 02:21:45,420 Quando você tira uma das peças de Beethoven, pode não ser capaz de tocá-la. 1092 02:21:45,503 --> 02:21:50,587 -mas a notação é clara. Com Ennio, tudo fica claro. 1093 02:21:50,670 --> 02:21:54,837 Suas Obras Coletadas... É difícil encontrar- 1094 02:21:54,920 --> 02:21:59,920 -algo mais na música do filme que pode ser comparado a ele. 1095 02:22:00,003 --> 02:22:06,795 Tenho que ir a mestres como os Beatles, Bach ou Charlie Parker. 1096 02:22:06,878 --> 02:22:11,128 Chopin e Tchaikovsky duraram muito tempo. 1097 02:22:11,211 --> 02:22:16,670 Por que a trilha sonora de Ennio não deveria? Concordo com o Tarantino. 1098 02:22:16,753 --> 02:22:21,586 Em 200 anos, as pessoas estarão falando sobre o Ennio. prefiro dizer- 1099 02:22:21,670 --> 02:22:26,836 - que Ennio é compositor porque pertence ao seu tempo. 1100 02:22:26,920 --> 02:22:32,253 Ele tem sua posição incrível porque ele pode ver por trás- 1101 02:22:32,336 --> 02:22:37,753 -mas também para a frente, sobre a música como era e como será. 1102 02:22:37,836 --> 02:22:41,461 E a estatueta do Oscar vai para… 1103 02:22:42,669 --> 02:22:49,878 Ennio Morricone por 'Os oito odiosos'. Meu irmão. Obrigada. 1104 02:22:49,961 --> 02:22:54,628 É o primeiro Oscar de Morricone após seis indicações. 1105 02:22:54,711 --> 02:23:00,544 Ele recebeu um prêmio honorário em 2006 por suas contribuições versáteis - 1106 02:23:00,628 --> 02:23:03,211 - para a trilha sonora. 1107 02:23:14,877 --> 02:23:18,336 Nós provavelmente iríamos chorar. 1108 02:23:19,377 --> 02:23:25,544 Ennio nos ensinou a lidar com o mito do eu. 1109 02:23:25,627 --> 02:23:32,461 Ele foi reconhecido como um mestre no auge de sua criatividade. 1110 02:23:32,544 --> 02:23:36,919 Isso fez dele um compositor feliz. 1111 02:23:38,627 --> 02:23:42,419 Ele merece tudo porque trabalha duro. 1112 02:23:42,502 --> 02:23:47,585 Ele é um grande músico, mas não age como um artista. 1113 02:23:49,127 --> 02:23:53,252 Estávamos em turnê. Ele ficou maravilhado- 1114 02:23:53,335 --> 02:23:57,502 -que o controle de passaportes em Israel sabia sobre ele. 1115 02:23:57,585 --> 02:24:03,960 Felizmente, ele não deixa subir à cabeça que ele é um ícone. 1116 02:24:14,877 --> 02:24:20,918 É tão fácil para as pessoas de todo o mundo entenderem sua música. 1117 02:24:32,002 --> 02:24:35,251 Muitas bandas usam minha música. 1118 02:24:35,335 --> 02:24:41,251 Eles também usam motivos curtos em suas próprias obras. 1119 02:24:50,293 --> 02:24:55,543 Sua expressão sempre esteve muito à frente, até mesmo liderando o caminho. 1120 02:24:55,626 --> 02:24:59,085 Ele deve ser visto como um modelo. 1121 02:24:59,168 --> 02:25:01,293 Morricone! 1122 02:25:07,001 --> 02:25:10,959 Ele é o precursor da passagem de fronteira. 1123 02:25:17,501 --> 02:25:23,918 Jovens artistas dizem: 'Deve estar nos meus trabalhos'. Eles são inspirados. 1124 02:25:31,501 --> 02:25:34,959 A música de Ennio também capta os jovens. 1125 02:25:41,626 --> 02:25:47,334 Isso afetará as pessoas por um longo tempo, porque é ele. É honesto. 1126 02:25:47,417 --> 02:25:52,459 Parece que eu o conheço através de sua música. 1127 02:26:05,334 --> 02:26:12,417 'Cinema Paradiso' é um daqueles lugares profundos, icônicos e artísticos- 1128 02:26:12,500 --> 02:26:15,417 - a que me refiro constantemente. 1129 02:26:30,000 --> 02:26:36,583 Nós sempre entramos e sempre saímos para o sentimento profundo. 1130 02:26:43,917 --> 02:26:49,417 Para atualizar suas nuances, certos sons são recriados- 1131 02:26:49,500 --> 02:26:54,083 -selecionado e usado em músicas pop e rock. 1132 02:26:54,167 --> 02:26:58,958 Você ouve mais de sua influência agora do que há 20 anos. 1133 02:27:02,875 --> 02:27:06,416 Eu amo os sons, a dinâmica, as camadas- 1134 02:27:06,500 --> 02:27:10,250 -que Ennio usa. Isso me inspira. 1135 02:27:13,416 --> 02:27:18,583 Ele fez muitas pessoas cantarem sua música. 1136 02:27:18,666 --> 02:27:22,416 Faz meu coração pular uma batida. 1137 02:27:27,833 --> 02:27:32,958 Eu faria toda a guitarra tocando. Eu disse: 'Vá embora! Eu vou fazer isso.' 1138 02:27:37,833 --> 02:27:43,666 Eles não negam a si mesmos em seu amor pelas minhas obras. 1139 02:27:48,541 --> 02:27:51,124 Você gosta disso? 1140 02:27:52,999 --> 02:27:58,583 Não conheço nenhum compositor que não conheça muito as obras de Ennio. 1141 02:27:58,666 --> 02:28:01,749 Mas pode ser aprendido? 1142 02:28:05,916 --> 02:28:10,582 Sem Ennio Morricone, muitos de nós não estaríamos aqui. 1143 02:28:10,666 --> 02:28:14,749 A expressão seria diferente, mais pobre. 1144 02:28:17,374 --> 02:28:20,541 Combinando as diferentes naturezas da música- 1145 02:28:20,624 --> 02:28:25,582 -Aprendi imediatamente com a coragem nas obras de Morricone. 1146 02:28:27,124 --> 02:28:32,290 Ele só nos dá aulas silenciosas, pois ninguém estudou para ele. 1147 02:28:33,832 --> 02:28:39,332 Quem ouve muita música sempre encontra algo parecido com Ennio- 1148 02:28:39,415 --> 02:28:44,999 -como seu jeito de usar cordas ou piano, mas não é ele. 1149 02:28:45,082 --> 02:28:51,082 Ele é música. A música sai não importa o que ele escreve. 1150 02:28:51,165 --> 02:28:54,457 Mesmo que ele não faça isso de propósito. 1151 02:29:04,415 --> 02:29:09,207 Quando fiz meu primeiro filme em 1961, disse à minha esposa: 1152 02:29:09,290 --> 02:29:12,498 'Em 1970 eu parei de trabalhar com filmes.' 1153 02:29:12,582 --> 02:29:17,332 Em 1970 eu disse: 'Vou parar em 1980'. 1154 02:29:17,415 --> 02:29:21,582 Em 1980 eu disse: 'Vou parar em 1990'. 1155 02:29:21,665 --> 02:29:25,623 Em 1990 eu disse: 'Vou parar em 2000'. 1156 02:29:25,707 --> 02:29:28,623 Agora não digo mais. 1157 02:29:43,915 --> 02:29:49,081 Ennio uniu prosa e poesia. 1158 02:29:54,540 --> 02:29:59,664 - Ele rasgou todos os modelos em pedaços. - A normalidade se tornou algo especial. 1159 02:30:03,498 --> 02:30:09,998 Ennio quase sempre tem uma elevação que faz pensar. 1160 02:30:14,748 --> 02:30:18,414 Uau... ainda estou aprendendo com ele. 1161 02:30:23,206 --> 02:30:28,623 A música de Ennio vai mais longe. Ele viaja para outras galáxias. 1162 02:30:33,997 --> 02:30:39,206 O deus da música fala através dele como se estivesse possuído. 1163 02:30:40,372 --> 02:30:46,247 Quando você ouve a música de Ennio, você pensa que há algo divino. 1164 02:30:49,872 --> 02:30:53,081 Sua música é eterna. 1165 02:30:57,081 --> 02:31:02,497 O cara é um mestre dos tons finos, e os tons finos duram para sempre. 1166 02:31:05,414 --> 02:31:10,497 Quando você começa a descrevê-lo, percebe que a vida não é suficiente. 1167 02:31:13,164 --> 02:31:19,080 Ele vai ficar na história. Sua música sempre estará lá. 1168 02:31:22,539 --> 02:31:25,747 Ennio deu o tom para a vida das pessoas. 1169 02:31:25,830 --> 02:31:30,080 Eles trabalharam e amaram sua música. 1170 02:31:30,163 --> 02:31:34,830 Ele faz parte da nossa família. Ele é como um parente. 1171 02:31:34,913 --> 02:31:41,663 Esse homem sempre estará lá. Ele está aqui para ficar. 1172 02:31:51,038 --> 02:31:57,122 Você tem que pensar na música antes de escrevê-la. 1173 02:31:57,205 --> 02:32:02,413 É um problema que existe toda vez que você inicia uma peça- 1174 02:32:02,496 --> 02:32:07,413 -quando há uma folha de papel em branco na frente do compositor. 1175 02:32:07,496 --> 02:32:15,038 O que devemos escrever primeiro na página? Com o que devemos continuar? 1176 02:32:15,121 --> 02:32:22,871 Há um pensamento que precisa ser desenvolvido e avançar. 1177 02:32:22,955 --> 02:32:26,663 Em busca de quê? 1178 02:32:26,746 --> 02:32:29,329 Nós não sabemos. 1179 02:33:38,704 --> 02:33:42,870 Grupo Anna Rask Iyuno-SDI 104932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.