All language subtitles for The Laughing Dead (1989) 720p AkrRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,454 --> 00:00:14,989 GÜLEN ÖLÜLER (1989) 2 00:03:04,008 --> 00:03:08,008 " I LOVE YOU' 80's " 3 00:03:08,380 --> 00:03:12,380 Çeviri ve altyazı: ha46792... 4 00:03:12,685 --> 00:03:14,569 Çok yoruldun Peder O'Sullivan. 5 00:03:14,594 --> 00:03:16,905 Çok formda değilim, devam et. 6 00:03:16,993 --> 00:03:20,283 Top sürme! Hadi peder, pas ver! 7 00:03:20,308 --> 00:03:21,747 At. 8 00:03:23,396 --> 00:03:24,602 Tamam! 9 00:03:26,130 --> 00:03:27,731 Tamam. 10 00:03:34,518 --> 00:03:37,354 Peder, görünüşe göre Laurie yine kaçmış. 11 00:03:37,474 --> 00:03:39,104 Evet. 12 00:03:48,681 --> 00:03:50,790 Buraya otur Laurie. 13 00:04:00,003 --> 00:04:02,664 Ne yapacağım peder? 14 00:04:03,118 --> 00:04:05,018 O benim babam. 15 00:04:06,317 --> 00:04:08,070 Aksilik oldu. 16 00:04:08,434 --> 00:04:12,065 Kan nakli olması gerekiyordu. 17 00:04:12,090 --> 00:04:16,053 Şimdi, kanın kirlendiğini düşünüyorlar. 18 00:04:16,297 --> 00:04:18,644 O ölecek peder. 19 00:04:18,669 --> 00:04:21,505 Laurie, baban hâlâ hayatta. 20 00:04:21,633 --> 00:04:25,290 Hastaneden kötü bir haber aldın ve muhtemelen sana ihtiyacı vardır. 21 00:04:26,102 --> 00:04:28,275 Neden seni eve bırakmama izin vermiyorsun? 22 00:04:29,265 --> 00:04:32,008 Asla eve dönmeyeceğim. 23 00:04:33,365 --> 00:04:35,279 Evet, evet elbette. 24 00:04:37,709 --> 00:04:40,395 İstersen bir süre burada kalabilirsin. 25 00:04:52,962 --> 00:04:54,655 Alo? 26 00:04:57,218 --> 00:04:58,933 Hiç bir şeyi dert etmeyin. 27 00:04:59,207 --> 00:05:01,710 Hemen birini göndereceğim. 28 00:05:06,478 --> 00:05:10,940 Alo? Bak, First ve Oracle'ın köşesinde hırpalanmış bir kadın var. 29 00:05:11,108 --> 00:05:14,842 Onu kadın sığınma evine götürmesi için hemen birini gönderebilir misin? 30 00:05:15,273 --> 00:05:16,995 Çok naziksin. 31 00:05:22,416 --> 00:05:25,961 Bu gece burada kalsam sorun olur mu? 32 00:05:27,050 --> 00:05:28,677 Sabaha kadar kalabilirsin. 33 00:05:30,223 --> 00:05:32,404 Ama yarın Meksika'ya gidiyorum. 34 00:05:33,839 --> 00:05:37,801 "Toplum Koleji" için yıllık arkeoloji turunu yöneteceğim. 35 00:05:37,888 --> 00:05:41,232 Todo Santos'a ve Oaxaca'nın bazı bölgelerine gidiyoruz. 36 00:05:53,384 --> 00:05:55,086 Wilbur, 37 00:05:55,124 --> 00:05:59,901 titreşimleri, kozmosun ritmini hissedebiliyorum. 38 00:06:01,169 --> 00:06:03,045 Ne iç huzuru ama. 39 00:06:03,070 --> 00:06:06,035 Hiçliğin ortasındayız, tüm bu inanılmaz enerjiden yararlanıyoruz. 40 00:06:06,060 --> 00:06:08,148 Burası hiçliğin ortası değil. 41 00:06:08,173 --> 00:06:09,791 Burası şehir merkezi Tucson. 42 00:06:09,816 --> 00:06:11,485 Encino'ya kıyasla. 43 00:06:11,510 --> 00:06:12,967 Hadi ama Clarisse. 44 00:06:12,992 --> 00:06:18,049 Her hafta bir yönlendirme programına gidemeyiz, hele 2. Volvo'yu aldıktan sonra. 45 00:06:19,768 --> 00:06:24,519 Ayrıca, Meksika harabeleri çok ruhani. 46 00:06:24,544 --> 00:06:28,778 Harmonik yakınsamayı mayaların icat ettiğini biliyor muydun? 47 00:06:29,586 --> 00:06:31,376 Hadi oradan. 48 00:06:32,530 --> 00:06:35,260 Yine de bizi buraya 3 saat erken getirmene gerek yoktu. 49 00:06:35,285 --> 00:06:37,601 Otoyolları yanlış hesapladım, tamam mı? 50 00:06:37,626 --> 00:06:41,025 Yanlış tarot destesini kullanıyorsun. Sana söyledim... 51 00:06:50,101 --> 00:06:51,655 Evet Harlan. 52 00:06:51,680 --> 00:06:53,948 Laurie burada. O uyuyor. 53 00:06:54,939 --> 00:06:57,205 O zaman sabah onu almaya gelecek misin? 54 00:06:59,413 --> 00:07:01,081 Daha sonra görüşürüz. 55 00:07:01,462 --> 00:07:03,059 Tanrı seni kutsasın. 56 00:09:54,461 --> 00:09:55,737 Çocuklar. 57 00:09:55,762 --> 00:09:59,057 Arkeolojik gezi turundan mısınız? 58 00:09:59,256 --> 00:10:00,778 Yeni çağcılar. 59 00:10:02,170 --> 00:10:03,505 Merhaba. 60 00:10:03,530 --> 00:10:05,556 Ben Peder Ezekiel O'Sullivan. 61 00:10:05,587 --> 00:10:08,246 Peder, Meksika turuna çıkıp Meksika kalıntılarını görmek, 62 00:10:08,270 --> 00:10:11,429 ve Meksika birasını içmek için sabırsızlanıyorum. 63 00:10:11,454 --> 00:10:13,942 Siz Bay Dozois olmalısınız? 64 00:10:15,071 --> 00:10:16,638 Bay Frost? 65 00:10:18,610 --> 00:10:20,844 Clarisse ve Wilbur Lemming? 66 00:10:33,174 --> 00:10:35,854 Ve 3 gün boyunca yerliler onları arkadan becermişlerdir. 67 00:10:35,879 --> 00:10:37,855 Bitkin, sürünerek kaçmaya çalışırlar. 68 00:10:37,880 --> 00:10:43,582 Yakalanırlar, şef onlara döner ve der ki: "seçin: ölüm ya da Mango" der. 69 00:10:44,192 --> 00:10:46,945 Adam hemoroidinin Mango'yu alamayacağını biliyordur. 70 00:10:46,970 --> 00:10:49,246 Bazı insanlar çok... 71 00:10:49,941 --> 00:10:52,754 Bu yüzden, "Ben ölümü seçiyorum" der. Kalabalık buna bayılır. 72 00:10:52,779 --> 00:10:59,202 Şef gülümser, ona döner ve "Tamam, Mango'yla öldürün" der. 73 00:10:59,288 --> 00:11:01,306 Buna bayılmıştım. 74 00:11:04,661 --> 00:11:07,320 Belki de Dalai Lama keşif gezisine çıkmalıydık. 75 00:11:07,345 --> 00:11:10,005 - Beni kapıdan dışarı at. - Gerçekten. 76 00:11:16,977 --> 00:11:19,794 Demek gizli bir takıntın var. 77 00:11:23,755 --> 00:11:26,910 Kötü görünüyorsun Peder O'Sullivan. 78 00:11:26,935 --> 00:11:29,196 Babanın seni almaya geleceğini sanıyordum. 79 00:11:29,221 --> 00:11:30,744 Babam mı? 80 00:11:31,139 --> 00:11:34,804 Öfke nöbetlerinden birini daha geçirdi ve bana "siktir git" dedi. 81 00:11:35,930 --> 00:11:37,470 O... 82 00:11:38,241 --> 00:11:40,602 Bir rahibe için fazla kurnaz görünüyor.. 83 00:11:41,803 --> 00:11:43,900 Onu hamile bıraktın, değil mi? 84 00:11:43,925 --> 00:11:46,045 Her şey masanın üzerindeydi. 85 00:11:48,073 --> 00:11:49,699 Uzun zaman oldu. 86 00:11:49,724 --> 00:11:51,648 Bahsetmemeni tercih ederim. 87 00:11:51,673 --> 00:11:53,750 Pekâlâ, sen rahipsin. 88 00:11:53,844 --> 00:11:55,938 Senin için karanlık sır olmaz. 89 00:11:55,963 --> 00:11:59,906 Onu dışarı atabilirsin, ama alamazsın. 90 00:11:59,931 --> 00:12:01,323 Laurie. 91 00:12:01,348 --> 00:12:02,822 Tamam. 92 00:12:02,861 --> 00:12:04,935 Kaçtığım için üzgünüm. 93 00:12:05,820 --> 00:12:07,867 İyi olmaya çalışıyorum. 94 00:12:16,689 --> 00:12:20,535 Sonra da kendi sümüğü ile kendini tavana yapıştırmış! 95 00:12:22,245 --> 00:12:25,511 Af edersiniz efendim, karım çok hassastır... 96 00:12:25,536 --> 00:12:27,121 Hadi Wilbur. 97 00:12:27,146 --> 00:12:28,989 Takip etmesi gereken kendi karması var. 98 00:12:29,040 --> 00:12:33,330 Bir aptal olarak reenkarne olması onun suçu değil. 99 00:12:33,548 --> 00:12:35,486 Tatlım, beni germeyi bırak. 100 00:12:35,511 --> 00:12:37,387 Hormonal dengem için kötü olduğunu biliyorsun. 101 00:12:37,468 --> 00:12:40,120 Hormon dengesini sikeyim. 102 00:12:53,586 --> 00:12:56,771 Turumuzun doruk noktası, Gülen Ölüler Festivali 103 00:12:56,795 --> 00:12:59,632 olan Todo Santos'u ziyaret etmek olacak. 104 00:12:59,924 --> 00:13:02,093 Garip şeyler göreceksiniz. 105 00:13:02,353 --> 00:13:05,857 Atalarının mezarlarının yanında ziyafet çeken köylüler. 106 00:13:06,110 --> 00:13:09,127 İskelet gibi giyinmiş, gıcırdayan eski tabutlardan dışarı tırmanan, 107 00:13:09,151 --> 00:13:12,168 ve her yerde sırıtan kafatasları olan adamlar. 108 00:13:12,650 --> 00:13:15,643 "Ruhlar Günü" bir Hıristiyan kutlamasıdır, 109 00:13:15,818 --> 00:13:20,326 ancak daha eski kültürlerde, ölüm barındıran kültürlerde, kana takıntılı kültürlerde 110 00:13:20,350 --> 00:13:25,164 insan kurban eden kültürlerde, ölüme karşı bir hayranlık vardır. 111 00:13:25,357 --> 00:13:26,515 Üzgünüm. 112 00:13:26,540 --> 00:13:29,667 Tanrı aşkına dostum, biraz kendine gel. 113 00:13:31,212 --> 00:13:35,367 Bazılarınızın ödev için burada olduğunu biliyorum, 114 00:13:35,391 --> 00:13:39,112 ve diğerleri sadece macera için buradalar. 115 00:13:39,137 --> 00:13:43,563 Ama bu gece hepinizin bunu bir macera olarak düşünmenizi istiyorum. 116 00:13:43,692 --> 00:13:46,394 Ortak geçmişimize bir yolculuk. 117 00:13:50,038 --> 00:13:52,540 İnsan ruhunun karanlık kısmına. 118 00:13:59,648 --> 00:14:03,113 Neden bu uyduruk arkeoloji turuna gittiğimizi bilmiyorum anne. 119 00:14:04,358 --> 00:14:08,054 Tanrım, anne, Lakers sezonluk biletlerim vardı ve siktir olup gidiyoruz! 120 00:14:08,079 --> 00:14:09,548 Sözlerine dikkat et, Ivan yoksa... 121 00:14:09,573 --> 00:14:11,868 Beni cezalandırmak için biraz geç değil mi? 122 00:14:11,893 --> 00:14:13,821 Gözlerime inanamıyorum. 123 00:14:14,418 --> 00:14:16,674 Bu çok iyi olacak. 124 00:14:34,965 --> 00:14:37,009 Yüce Tanrım. 125 00:14:37,163 --> 00:14:39,306 Tanrı aşkına, etekli bir herif. 126 00:14:39,331 --> 00:14:41,458 Ne tür bir lanet tur bu? 127 00:14:41,483 --> 00:14:43,688 Yine yaptın, değil mi? 128 00:14:46,276 --> 00:14:47,961 Zeke. 129 00:14:48,924 --> 00:14:50,641 Marie Therese. 130 00:15:03,307 --> 00:15:05,965 Evlat, bize biraz jöle verir misin? 131 00:15:06,600 --> 00:15:09,686 İncil parçası için bu kadar ateşli olduğuna inanamıyorum. 132 00:15:19,068 --> 00:15:22,406 Yıllar önceki manastır skandalını hatırlıyor musun? 133 00:15:24,635 --> 00:15:26,156 Bu mu? 134 00:15:26,181 --> 00:15:28,202 Adı Ivan. 135 00:15:30,631 --> 00:15:32,400 Korkunçtur. 136 00:16:06,514 --> 00:16:08,891 Çocuk, biliyor mu? 137 00:16:08,985 --> 00:16:11,228 Ona nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 138 00:16:11,253 --> 00:16:14,590 Zamanın geldiğini düşündüm, onun için bu tur biletini aldım. 139 00:16:21,253 --> 00:16:24,156 Lanet etekli herif. 140 00:16:56,912 --> 00:17:00,023 Bunca yıldır beni rahatsız ediyor. 141 00:17:01,607 --> 00:17:03,573 Rüyalarımda gördüm. 142 00:17:04,215 --> 00:17:06,147 Bir yüz vardı. 143 00:17:06,767 --> 00:17:11,214 Bizi bir araya getiren bir şey. 144 00:17:11,822 --> 00:17:14,575 Doğru, bunu sana şeytan yaptırdı. 145 00:17:14,600 --> 00:17:18,072 Asla kendini suçlama Peder O'Sullivan. 146 00:17:18,147 --> 00:17:20,344 Sen de o rüyaları gördün. 147 00:17:20,369 --> 00:17:21,819 Bunu biliyorum. 148 00:17:21,844 --> 00:17:24,157 Şimdi daha da güçleniyor, 149 00:17:24,211 --> 00:17:25,891 daha korkutucu oluyorlar. 150 00:17:25,916 --> 00:17:27,636 Gelmemizin asıl sebebi bu. 151 00:17:27,661 --> 00:17:30,789 Hayal yok, fantezi yok. 152 00:17:31,050 --> 00:17:33,637 Artık gerçek dünyada yaşıyorum. 153 00:17:33,853 --> 00:17:35,209 Ben lanetlendim Tessie. 154 00:17:35,234 --> 00:17:39,853 Neden? Küçük canavar doğduğu için mi? 155 00:17:40,848 --> 00:17:42,814 Canavar haklısın. 156 00:17:44,480 --> 00:17:47,132 Gerçekten bir babaya ihtiyacı var Zeke. 157 00:17:48,807 --> 00:17:51,004 Ama sanırım anlamazsın. 158 00:17:51,180 --> 00:17:55,267 O baban cennette ve her şeyi işitiyor. 159 00:17:55,542 --> 00:17:57,502 İşte o noktada yanılıyorsun. 160 00:17:57,663 --> 00:17:59,440 Bak, ben... 161 00:18:00,491 --> 00:18:02,444 Ben inancımı kaybettim. 162 00:18:04,296 --> 00:18:06,756 Rüyalarım da bir yüz görüyorum. 163 00:18:07,809 --> 00:18:09,537 Bazen, bir... 164 00:18:10,513 --> 00:18:14,209 Karanlık bir gökyüzünden aşağı inen bir cam bıçak. 165 00:18:14,673 --> 00:18:16,551 Tanrım, dua ettim. 166 00:18:21,031 --> 00:18:23,011 Yüzü, 167 00:18:23,144 --> 00:18:25,079 sırıtan bir kafatasıydı. 168 00:18:26,839 --> 00:18:29,829 Yıldızsız bir boşlukta dönen başsız gövde gördüm. 169 00:18:30,883 --> 00:18:34,699 Gördüğüm şey buydu ve diz çöktüm ve "Tanrım, 170 00:18:35,126 --> 00:18:37,223 seni görmek istiyorum" dedim. 171 00:18:37,578 --> 00:18:40,934 Sen hayatın anlamını ararken benim iş bulmam, 172 00:18:40,934 --> 00:18:44,496 ve bir bebeğe bakmam gerekiyordu! 173 00:18:44,521 --> 00:18:47,290 - Kolay olmadığını biliyorum. - Söylemesi kolay. 174 00:18:48,032 --> 00:18:50,368 Kesinlikle değişmişsin, Marie Therese. 175 00:18:50,393 --> 00:18:52,140 Artık Tessie'yim. 176 00:18:52,462 --> 00:18:54,471 Artık sadece Tessie. 177 00:18:59,757 --> 00:19:02,623 - Daha varmadık mı? - Pek sanmıyorum. 178 00:19:10,964 --> 00:19:12,966 Neler oluyor Jarvis? 179 00:19:13,259 --> 00:19:14,962 Tam olarak bilmiyorum Peder. 180 00:19:14,987 --> 00:19:17,527 Sanırım bir şeyi ezdik. 181 00:19:17,552 --> 00:19:20,000 Geyik, çakal... 182 00:19:20,721 --> 00:19:23,061 Büyük bir armadillo. 183 00:19:37,189 --> 00:19:39,683 Bu saçmalık da nedir? 184 00:19:45,155 --> 00:19:48,288 Tanrım, bu bir ceset! 185 00:19:50,852 --> 00:19:52,851 Lanet olsun, ne heyecan. 186 00:20:03,757 --> 00:20:07,191 Vay canına, onu tamamen bağlamışlar. 187 00:20:09,111 --> 00:20:11,572 Neden onu böyle bağlamışlar ki? 188 00:20:11,597 --> 00:20:14,022 O bir hayvan değil. 189 00:20:22,168 --> 00:20:25,160 (Baylar ölü bir kız var.) 190 00:20:25,219 --> 00:20:27,265 (Lütfen doktor çağırın.) 191 00:20:27,290 --> 00:20:29,375 Merhaba, ben Wilbur Lemming. 192 00:20:29,617 --> 00:20:32,320 Bu bölgenin araştırılmasını düşündünüz mü? 193 00:20:32,345 --> 00:20:34,908 Burada altın madeninin üzerinde oturuyor olabilirsiniz. 194 00:20:35,331 --> 00:20:38,237 Ben istiyorum... 195 00:20:50,453 --> 00:20:54,093 Tatlım, bu insanlar İngilizce anlamıyor gibi görünüyor. 196 00:20:54,323 --> 00:20:57,300 Vay anasını Laurie, şunlara bak. 197 00:21:01,915 --> 00:21:04,320 Anladım. Hepsi turun bir parçası. 198 00:21:04,345 --> 00:21:09,769 Bence bizi kozmik, ruhsal titreşimlere uyumlandırıyorlar. 199 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 İsa adına, yolda küçük ölü bir kız var! 200 00:21:39,192 --> 00:21:41,000 Artık değil. 201 00:21:42,934 --> 00:21:46,772 Hadi ama, bunların hepsi gösterinin bir parçası, değil mi? 202 00:21:46,797 --> 00:21:48,373 Bakın ne diyeceğim. 203 00:21:48,398 --> 00:21:52,643 Biliyor musunuz çocuklar, gerçekten çok iyisiniz. 204 00:21:53,013 --> 00:21:55,774 Teşekkürler. Bunu hak ediyorsun. 205 00:22:07,228 --> 00:22:09,024 Lütfen bağışlayın. 206 00:22:09,049 --> 00:22:11,472 Şimdi gidip çocuğu bulmalıyız. 207 00:22:47,839 --> 00:22:50,469 Ona fazla bahşiş verdiğimi mi düşünüyorsun? 208 00:23:17,817 --> 00:23:20,003 Ölemezsin. 209 00:23:20,028 --> 00:23:22,177 Benden kaçıyorsun! 210 00:23:46,676 --> 00:23:48,566 Bu garip. 211 00:23:54,146 --> 00:23:57,149 Gördüklerimiz hakkında bir teorin var mı? 212 00:23:57,174 --> 00:23:59,480 Gerçek miydi? 213 00:24:01,889 --> 00:24:04,369 Cesedin neden bağlandığını biliyor musun? 214 00:24:05,911 --> 00:24:07,952 Garip ama... 215 00:24:08,502 --> 00:24:12,500 Eski Mayalar, gömmeden önce cesetleri bağlardı. 216 00:24:12,525 --> 00:24:14,137 Ne için? 217 00:24:14,162 --> 00:24:18,477 Cesetlerin kalkıp uzaklaşmasını engellemek için mi? 218 00:24:20,400 --> 00:24:22,706 Evet, aynen öyle. 219 00:25:26,087 --> 00:25:31,008 Maalesef böyle olmak zorunda. 220 00:25:44,734 --> 00:25:47,987 Bebek çok iyi Bayan Smith. 221 00:25:48,201 --> 00:25:50,678 Yardım et anne. 222 00:25:50,826 --> 00:25:52,988 Korkuyorum. 223 00:25:59,617 --> 00:26:01,426 Bir şey yok anne. 224 00:26:02,503 --> 00:26:04,797 Hepsi senin lanet suçun, vaiz ahbap. 225 00:26:04,822 --> 00:26:07,537 Ona kahrolası rahibe olduğu eski kötü günleri hatırlattın. 226 00:26:07,562 --> 00:26:10,162 Kesinlikle kötü konuşuyorsun oğlum. 227 00:26:10,329 --> 00:26:12,762 Ben kimsenin oğlu değilim. 228 00:26:43,087 --> 00:26:47,087 KUTSAL KALP KATOLİK KİLİSESİ 229 00:27:11,183 --> 00:27:13,727 Peder O'Sullivan. 230 00:27:14,041 --> 00:27:15,550 Peder. 231 00:27:16,551 --> 00:27:19,292 - Nasılsın? - Seni görmek güzel. 232 00:27:19,317 --> 00:27:22,876 Görüyorsun, burada zor zamanlar geçirdik. 233 00:27:23,067 --> 00:27:25,238 Zor zamanlar kapımızda. 234 00:27:26,133 --> 00:27:27,635 Kadim din mi? 235 00:27:27,660 --> 00:27:29,223 Si. (Evet.) 236 00:27:30,943 --> 00:27:32,569 Anlıyorum. 237 00:27:32,594 --> 00:27:35,316 Her zamanki eksantrik kafile. 238 00:28:47,459 --> 00:28:49,656 Onu rahatsız etme. 239 00:28:52,991 --> 00:28:55,467 Tanrılar daha doymadı mı? 240 00:28:55,492 --> 00:28:57,130 Elbette Doktor Um-tzec. 241 00:28:57,155 --> 00:28:59,935 Tanrılar bayram etti ama, birkaç dakikalığına. 242 00:29:52,453 --> 00:29:55,666 Bak anne! Festival için hazırlanıyorlar. 243 00:29:57,380 --> 00:30:01,215 Peder O'Sullivan, iskelet, badem ezmesi, çürüyen cesetler, 244 00:30:01,239 --> 00:30:04,939 bağırsaklar ve kan şeklinde şekerler olduğunu söyledi. 245 00:30:05,102 --> 00:30:06,849 Biraz satın almak istiyorum. 246 00:30:06,874 --> 00:30:09,422 Şimdi değil, tatlım. Çantayı açmayı bitirmeliyim. 247 00:30:09,447 --> 00:30:11,845 Ama anne, bu boktan sıkıldım! 248 00:30:11,870 --> 00:30:15,251 Yarın bütün gününü kahrolası mimari şeylere bakarak geçireceksin. 249 00:30:15,276 --> 00:30:20,245 Sıkılacağım ve sıkıldığımda nasıl olduğumu biliyorsun ve Ritalin'imi paketlemedin. 250 00:30:20,799 --> 00:30:23,760 Belki Peder O'Sullivan seni götürür. 251 00:30:23,785 --> 00:30:25,966 Birbirinizi gerçekten tanımalısın, biliyorsun. 252 00:30:25,991 --> 00:30:29,335 Etekli bir adamla ölü gibi görülmeyeceğim anne. 253 00:30:30,531 --> 00:30:32,698 Etek zorunlu değil evlat. 254 00:30:33,018 --> 00:30:34,812 Artık görev dışındayım. 255 00:30:34,837 --> 00:30:36,704 Ellerini üzerimden çek. 256 00:30:44,049 --> 00:30:47,687 Bu güzel senorita kim? 257 00:30:47,712 --> 00:30:49,494 Hadi Wilbur. 258 00:30:49,519 --> 00:30:51,976 1 saatten az arkeoloji gezimiz var. 259 00:30:52,001 --> 00:30:53,535 Hadi Clarisse. 260 00:30:53,560 --> 00:30:57,407 Tatilde olmamız gerekiyor, sakin ol. 261 00:30:59,482 --> 00:31:02,354 Wilbur, çok olgun değilsin. 262 00:31:03,090 --> 00:31:04,900 Kristaller! 263 00:31:05,214 --> 00:31:07,074 Bence bir şey yok. 264 00:31:07,099 --> 00:31:10,498 Empatik titreşimleri huzursuz edeceksin. 265 00:31:11,059 --> 00:31:13,074 Seninle ne yapacağım? 266 00:32:09,458 --> 00:32:12,018 Çok yakın bir zaman değil. 267 00:33:03,158 --> 00:33:04,925 Kusacaksın. 268 00:33:06,169 --> 00:33:08,375 - Hadi. - Geri koy. 269 00:33:09,368 --> 00:33:10,977 Hemen. 270 00:33:16,063 --> 00:33:20,901 Peder, hotelden Julio burada olduğunu söyledi. 271 00:33:20,926 --> 00:33:22,136 Lütfen bana yardım et. 272 00:33:22,644 --> 00:33:25,202 - Ne oldu, hayatım? - Kızım. 273 00:33:25,227 --> 00:33:27,451 İçine şeytan girmiş. 274 00:33:27,476 --> 00:33:29,361 Aziz Maria Purisima... 275 00:33:29,386 --> 00:33:32,860 Sen bir Padrecito’sun, şeytan çıkarma yapabilirsin. 276 00:33:33,138 --> 00:33:34,927 Şimdi benimle gel. 277 00:33:34,952 --> 00:33:38,050 Kızım lütfen. 278 00:33:38,296 --> 00:33:39,670 Bak, 279 00:33:39,695 --> 00:33:42,102 ben şeytan çıkarmıyorum. 280 00:33:42,589 --> 00:33:45,133 Demek istediğim, kilise bunu teşvik etmiyor. 281 00:33:45,614 --> 00:33:47,546 Ben de buna gerçekten inanmıyorum. 282 00:33:49,426 --> 00:33:51,808 Aman Tanrım, inancım nerede? 283 00:33:51,833 --> 00:33:53,589 Onu göreceğim, 284 00:33:53,603 --> 00:33:56,052 ama muhtemelen şeytan çıkarılmasına ihtiyacı yok. 285 00:33:56,076 --> 00:33:58,017 Teşekkür ederim Peder. 286 00:33:59,262 --> 00:34:02,599 Teşekkür ederim. Tanrı seni korusun. 287 00:34:36,302 --> 00:34:38,346 Bizim için ne aldığımı gördün mü? 288 00:34:54,579 --> 00:34:56,392 Sana katılmamın sakıncası var mı? 289 00:34:56,417 --> 00:34:57,886 Üzgünüm. 290 00:34:58,823 --> 00:35:00,413 Sorun değil. 291 00:35:00,703 --> 00:35:02,773 Ben Laurie Shiganaka. 292 00:35:02,798 --> 00:35:04,285 Ben Cal Hefner. 293 00:35:04,310 --> 00:35:07,147 Profesör Sargnagel'in araştırma kazısındanım. 294 00:35:09,119 --> 00:35:11,718 Onun araştırma asistanıyım, 295 00:35:11,718 --> 00:35:13,941 ama çoğu zaman ayak işleri yaptırıyor. 296 00:35:13,966 --> 00:35:17,961 Tanrıya şükür, Fellini filminden gibi görünmeyen biri. 297 00:35:18,400 --> 00:35:20,815 - Biraz ister misin? - Tabii, teşekkürler. 298 00:35:22,318 --> 00:35:25,391 Tek başına mısın? 299 00:35:27,005 --> 00:35:28,922 Aslında, bir bakıma. 300 00:35:32,097 --> 00:35:33,863 Seni sıkıyor muyum? 301 00:35:33,888 --> 00:35:35,677 Hayır, tabii ki değil. 302 00:35:37,024 --> 00:35:39,137 Babam ölecek, 303 00:35:39,162 --> 00:35:41,702 ve ben onu terk ettim, 304 00:35:41,702 --> 00:35:44,416 ve bir Katolik Rahibine aşığım, 305 00:35:44,463 --> 00:35:48,041 ve beni rahat bıraksan iyi olur, ben uğursuzum. 306 00:35:48,066 --> 00:35:50,245 Ben korkunç bir insanım. 307 00:35:51,917 --> 00:35:53,877 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 308 00:35:54,088 --> 00:35:55,775 Bugün benim izin günüm. 309 00:36:21,771 --> 00:36:23,242 Seni tanıyorum. 310 00:36:23,267 --> 00:36:25,138 Seni daha önce görmüştüm. 311 00:36:26,193 --> 00:36:28,922 Rüyalarında peder. 312 00:36:33,688 --> 00:36:35,832 Müziği sevmiyorsun. 313 00:36:36,679 --> 00:36:41,158 Belki bu güzel melodiyi tanımıyorsundur. 314 00:36:46,136 --> 00:36:50,056 Kızın rahatsızlığına rağmen, bir zamanlar sevdiğim müziği hâlâ çalabiliyorum. 315 00:36:50,081 --> 00:36:52,876 Chopin, Liszt, Mozart. 316 00:36:55,806 --> 00:36:58,502 Ortak nezaketleri ihmal ettim. 317 00:36:58,527 --> 00:37:01,057 Benim adım Um-tzec. 318 00:37:01,497 --> 00:37:03,143 Doktor Um-tzec. 319 00:37:03,742 --> 00:37:06,683 - Bu bir tür şaka olmalı. - Öyle mi? 320 00:37:07,292 --> 00:37:10,662 Herhangi bir arkeolog bunu bilir. Um-tzec bir insan ismi değil. 321 00:37:10,687 --> 00:37:13,148 Maya Ölüm Tanrısının adı. 322 00:37:13,173 --> 00:37:15,676 Bu isim nesillerdir ailemde. 323 00:37:17,702 --> 00:37:22,298 Acelem için kusura bakma, ama kızı görünce anlayacaksın. 324 00:38:06,172 --> 00:38:08,183 Tourette Sendromu. 325 00:38:08,910 --> 00:38:10,145 Ne oldu? 326 00:38:10,170 --> 00:38:14,671 Psikolojik durum, bir tür beyinin kısa devre yapması gibi. 327 00:38:16,933 --> 00:38:20,380 Kurban bir dizi müstehcenlik kusar. 328 00:38:22,411 --> 00:38:25,789 Tourette Sendromunu hiç duydun mu, Doktor Um-tzec? 329 00:38:25,814 --> 00:38:28,153 Ben İlahiyat Doktoruyum. 330 00:39:05,184 --> 00:39:07,180 Şeytan! 331 00:39:10,447 --> 00:39:12,538 Tanrım, 332 00:39:12,917 --> 00:39:15,436 sana inanıp inanmadığımı bile bilmiyorum, 333 00:39:19,594 --> 00:39:21,656 ama eğer dinliyorsan, 334 00:39:22,210 --> 00:39:26,370 bu dünyayı önemsiyorsan, o zaman kötülükten daha güçlü olmalısın. 335 00:39:26,395 --> 00:39:28,424 Lütfen Tanrım, 336 00:39:29,129 --> 00:39:33,412 bu kıza her ne dokunduysa onu uzaklaştırmama yardım et. 337 00:39:33,956 --> 00:39:37,122 İnancımı geri kazanmaya ne kadar ihtiyacım olduğunu bilemezsin. 338 00:39:37,147 --> 00:39:39,045 Lütfen! 339 00:39:39,766 --> 00:39:42,585 Baba, oğul ve kutsal ruh adına. 340 00:41:35,581 --> 00:41:37,494 Aferin, Tanrıça. 341 00:41:38,699 --> 00:41:42,161 Karanlık yüreğe ses veren o. 342 00:41:42,555 --> 00:41:44,738 Bir zamanlar rahip olan, 343 00:41:44,815 --> 00:41:49,866 şimdi adını alçakgönüllülükle taşıdığım Ölüm Tanrısının... 344 00:41:50,153 --> 00:41:52,486 ruhu tarafından ele geçirildi. 345 00:41:53,008 --> 00:41:56,338 Ben, onun en itaatkar hizmetkarı... 346 00:41:57,245 --> 00:42:00,641 Um-tzec. 347 00:42:09,610 --> 00:42:12,222 1 dakika bekle. Organik olduğuna emin miyiz? 348 00:42:12,304 --> 00:42:14,949 - Açıklama etiketi nerede? - Wilbur. 349 00:42:15,627 --> 00:42:19,672 Hadi Clarisse, bedenlerimizle rezonansa girelim. 350 00:42:19,697 --> 00:42:22,402 Kapa çeneni, meditasyon yapmalıyım. 351 00:42:24,085 --> 00:42:27,540 Bu yüzden gerçekten bir süreliğine uzaklaşmam gerekiyordu. 352 00:42:27,565 --> 00:42:29,774 Bunun için arkeoloji turuna mı katıldın? 353 00:42:29,799 --> 00:42:32,113 Fırtınada herhangi bir limandı. 354 00:42:32,774 --> 00:42:35,744 Anne, tahmin et ne oldu? Arkada basketbol potası gördüm. 355 00:42:35,769 --> 00:42:38,420 Belki Peder O'Sullivan'la birkaç atış yapabilirsin? 356 00:42:38,445 --> 00:42:41,079 Sen ve onun arasında şüpheli bir şey var. 357 00:42:41,104 --> 00:42:43,299 Basketbolda her zaman iyiydi. 358 00:42:43,324 --> 00:42:45,814 Onu kötü günlerden tanıyorsun, değil mi? 359 00:42:45,839 --> 00:42:47,507 Bakın! 360 00:42:47,532 --> 00:42:50,283 İşte korkusuz liderimiz geliyor. 361 00:42:52,662 --> 00:42:54,102 İyi misin? 362 00:42:54,127 --> 00:42:57,088 Ivan bana sokakta bir Meksikalı kadınla karşılaştığını söyledi. 363 00:42:57,113 --> 00:42:58,716 Bir şey değildi. 364 00:42:58,741 --> 00:43:00,913 Kutsamak için evine gitti. 365 00:43:00,938 --> 00:43:03,859 Vaiz dostum, biraz basket atmak ister misin? 366 00:43:03,884 --> 00:43:05,847 Tabii, yemekten sonra. 367 00:43:06,685 --> 00:43:09,080 Sahada görüşürüz. Sporcu. 368 00:43:12,287 --> 00:43:13,940 Sporcu mu? 369 00:43:39,544 --> 00:43:41,051 Benim... 370 00:43:42,086 --> 00:43:43,751 için kan yıldızı... 371 00:43:45,056 --> 00:43:46,474 yükseliyor. 372 00:43:48,369 --> 00:43:50,871 Ve ölüm günü geldi çattı. 373 00:44:11,442 --> 00:44:12,975 Kan. 374 00:44:21,119 --> 00:44:23,788 Kan yıldızı yükseliyor mu? 375 00:44:44,483 --> 00:44:47,202 Bana neler oluyor? 376 00:45:28,799 --> 00:45:31,229 Frost, şuna bir bak. 377 00:45:31,254 --> 00:45:33,638 Şu mamacitaların farlarına bak. 378 00:45:33,663 --> 00:45:38,543 Banyomu huzur içinde bitirmeme izin verirsen, Dozois çok uygun olur. 379 00:45:42,073 --> 00:45:43,759 Buraya nasıl girdin? 380 00:45:44,509 --> 00:45:45,892 Ne? 381 00:45:47,337 --> 00:45:48,917 Frost? 382 00:45:49,186 --> 00:45:50,625 Beni rahatsız etme, Dozois. 383 00:45:50,650 --> 00:45:54,069 Büyüleyici Meksikalı bakirelere bakmak veya daha 384 00:45:54,093 --> 00:45:57,511 fazla müstehcen şakalarını dinlemek istemiyorum. 385 00:46:19,637 --> 00:46:23,044 Ne şamata, bahse girerim festivale bensiz başladılar. 386 00:46:27,377 --> 00:46:30,328 Tanrım, bedensiz bir kafa. 387 00:46:30,353 --> 00:46:33,582 Biraz sana benziyor Dozois, ama tabii ki o kadar da şişman değil. 388 00:46:45,468 --> 00:46:47,381 Aman Tanrım. 389 00:46:55,146 --> 00:46:58,950 Topla oynadıktan sonra olanları ona anlatmasını söylüyor. 390 00:46:59,031 --> 00:47:03,994 Gördüğün gibi, bu kafa havada uçarak geldi. 391 00:47:12,969 --> 00:47:17,089 Sormak için doğru zaman olmayabilir, ama sence paramızı geri alabilir miyiz? 392 00:47:17,114 --> 00:47:21,182 Yeni bir odam olmalı. Bu gece orada uyumamı bekleyemezsin. 393 00:47:21,207 --> 00:47:23,128 Si, si senor. (Evet, evet bayım.) 394 00:47:30,178 --> 00:47:33,632 En azından artık onun şakalarını dinlemek zorunda kalmayacaksın canım. 395 00:47:34,666 --> 00:47:37,297 Nasıl böyle bir şey söylersin? 396 00:47:37,748 --> 00:47:41,166 Bir insan ruhu, ölüm ve yeniden doğuşun karmik girdabından aşağı doğru 397 00:47:41,190 --> 00:47:45,204 sürüklendi ve hakkında söylediği tek şey benim zorunda olmadığım... 398 00:47:45,229 --> 00:47:48,726 Yüce Tanrım, Clarisse, seni neşelendirmeye çalışıyordum! 399 00:47:52,404 --> 00:47:56,483 Bazen Wilbur, rezonans yeteneğin hakkında gerçekten şüpheleniyorum. 400 00:48:05,508 --> 00:48:09,294 Tüm olan bitene bakılırsa, sanırım bazılarınız eve gitmek isteyebilir. 401 00:48:09,883 --> 00:48:13,164 Jarvis'ten sabah otobüsü Tucson'a geri götürmesini istedim. 402 00:48:14,344 --> 00:48:17,243 Geri kalanımız için festivalden hemen sonra geri dönecek. 403 00:48:18,704 --> 00:48:20,986 Sanırım eve gideceğim peder. 404 00:48:21,704 --> 00:48:23,839 Biz gitmeyeceğiz. 405 00:48:23,864 --> 00:48:25,907 Hiçbir Lemming asla bir tavuk olmadı. 406 00:48:25,932 --> 00:48:29,455 Tatlım, Lemming adından dolayı bnu yapmana gerek yok. 407 00:48:29,572 --> 00:48:32,221 Demek istediğim, sen bir Lemming olarak doğmadın. 408 00:48:32,952 --> 00:48:35,801 Ama böyle öleceğim gibi görünüyor, değil mi? 409 00:48:36,120 --> 00:48:37,473 Sevgilim. 410 00:48:38,480 --> 00:48:41,503 Polis, yılın en kârlı Madre de Dios haftasında, 411 00:48:41,528 --> 00:48:44,681 Todos Santos Hoteli'ni kapatıyor. 412 00:48:44,706 --> 00:48:46,247 Gitmenize izin vermeyecekler. 413 00:48:46,272 --> 00:48:48,524 Şüphelinin bizden biri olduğunu mu düşünüyorlar? 414 00:48:48,549 --> 00:48:51,928 Ne yazık ki, senyora, tam da bundan şüpheleniyorlar. 415 00:49:07,824 --> 00:49:09,997 Bunu bize yapamazsınız. 416 00:49:10,022 --> 00:49:12,257 Babam çok hasta. 417 00:49:12,282 --> 00:49:14,548 Eve gitmeliyim. 418 00:49:18,850 --> 00:49:22,982 Siz ikiniz ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 419 00:49:40,886 --> 00:49:43,397 Hayır, bunu yapamazsınız! 420 00:49:44,565 --> 00:49:46,650 Kadim din öldü! 421 00:49:46,702 --> 00:49:48,328 Bizi bırakın artık! 422 00:49:48,353 --> 00:49:50,601 Karanlık yerlere geri dönün! 423 00:50:15,928 --> 00:50:19,208 Beni çıkarmak zorundasınız! Bırakın çıkayım! 424 00:50:30,645 --> 00:50:33,231 Bu festival, kötülük dolu! 425 00:50:34,436 --> 00:50:37,284 Neler olduğunu bilmiyorum, ama belli ki tehlikedeyiz. 426 00:50:37,624 --> 00:50:39,387 Şimdi ayrılacağız. 427 00:50:39,740 --> 00:50:41,192 Hepimiz. 428 00:51:09,824 --> 00:51:11,917 Hadi peder. 429 00:51:20,845 --> 00:51:22,864 Henüz ayrılabileceğimizi sanmıyorum. 430 00:51:22,889 --> 00:51:24,677 - Ne? - Nedenmiş? 431 00:51:24,913 --> 00:51:27,846 Yarın, polis şefine her şeyi açıklayacağım. 432 00:51:30,242 --> 00:51:32,648 Gerekirse buradan çıkmamız için rüşvet veririm. 433 00:51:42,478 --> 00:51:44,184 Bu Dünyadan mı? 434 00:51:48,934 --> 00:51:50,255 Peder O'Sullivan, 435 00:51:50,280 --> 00:51:52,848 bu semboller Sargnagel şifresi değil mi? 436 00:51:53,403 --> 00:51:55,002 Evet, neden? 437 00:51:55,142 --> 00:51:56,869 Profesör tercüme ediyordu. 438 00:51:56,894 --> 00:51:58,777 Notları bende. 439 00:52:04,506 --> 00:52:06,884 O rahipte tuhaf bir şey var. 440 00:52:23,472 --> 00:52:25,516 Tanrım! 441 00:52:30,895 --> 00:52:33,105 Bana yardım et! 442 00:52:39,932 --> 00:52:41,519 Kan yıldızı. 443 00:52:45,249 --> 00:52:48,794 Akrep burcunda yükseliyor. Yeni ölüm çağı. 444 00:53:10,015 --> 00:53:12,434 Bana bir şeyler oluyor. 445 00:53:13,827 --> 00:53:15,241 Değişiyorum. 446 00:53:15,967 --> 00:53:17,714 Korkuyorum. 447 00:53:18,666 --> 00:53:20,966 Değişme zamanın geldi. 448 00:53:22,190 --> 00:53:24,229 Yani, rahipliği bırakmalı mıyım? 449 00:53:24,712 --> 00:53:26,985 Normal mi olmalıyım? 450 00:53:29,635 --> 00:53:31,608 Yeterince güçlü müsün? 451 00:53:32,521 --> 00:53:34,228 Olduğunu düşünüyorum. 452 00:53:35,018 --> 00:53:37,193 Ama rüyalar. 453 00:53:37,777 --> 00:53:39,963 Kâbuslar. 454 00:53:40,689 --> 00:53:42,691 Adamı bugün tekrar gördüm. 455 00:53:42,716 --> 00:53:44,773 Kötü bir rüya Zeke. 456 00:53:45,015 --> 00:53:46,639 Hayır. 457 00:53:46,930 --> 00:53:49,056 Hayır, onu gördüm. 458 00:54:01,915 --> 00:54:03,716 Tanrım, anne. 459 00:54:04,174 --> 00:54:05,940 Borsacılar olabilir, 460 00:54:05,965 --> 00:54:07,573 oyuncular olabilir. 461 00:54:07,598 --> 00:54:10,848 Politikacılar olabilir, ama bir rahibi kaldıramam. 462 00:54:15,642 --> 00:54:17,973 O senin gerçek baban Ivan. 463 00:54:18,793 --> 00:54:21,694 Hadi ama anne, bana babamın astronot olduğunu söylemiştin. 464 00:54:25,052 --> 00:54:26,838 Yalan söylüyorsun! 465 00:54:29,442 --> 00:54:31,118 Peşinden gideceğim. 466 00:54:31,143 --> 00:54:32,802 Hayır Tessie, ben giderim. 467 00:55:18,622 --> 00:55:20,567 Ivan, geri dön! 468 00:55:32,794 --> 00:55:36,408 Babam olmanı istemiyorum, annemin hayatından siktir git! 469 00:55:36,433 --> 00:55:38,062 Ivan, üzgünüm. 470 00:55:38,087 --> 00:55:40,840 Tanrım, Ivan, daha iyisini yapmak istiyorum. 471 00:55:40,865 --> 00:55:42,884 Daha iyi hale getirmek istiyorum, evlat. 472 00:55:49,988 --> 00:55:51,755 Büyüleyici bir sahne. 473 00:55:52,903 --> 00:55:55,495 Ama ne olduğunu unutuyorsun. 474 00:55:57,070 --> 00:56:02,838 Artık Ölüm Tanrısı olduğunu unutuyorsun. 475 00:56:03,176 --> 00:56:04,643 Ölüm. 476 00:56:05,382 --> 00:56:06,670 Ölüm. 477 00:56:15,926 --> 00:56:20,661 Ölüm, ölüm, ölüm, ölüm, ölüm, ölüm, ölüm. 478 00:57:08,114 --> 00:57:11,854 Tanrım gerçekten, Peder O'Sullivan. 479 00:57:35,859 --> 00:57:37,819 Ivan'ı bulamadım. 480 00:57:38,580 --> 00:57:40,306 Kalabalığın arasına kaçtı. 481 00:57:40,916 --> 00:57:42,933 Aman Tanrım. 482 00:57:44,905 --> 00:57:46,985 Ivan'a ne oldu? 483 00:57:55,560 --> 00:57:58,640 Ama buradan gitmeliyiz. Hava yolunu çoktan aradık ve... 484 00:57:58,665 --> 00:58:00,660 Üzgünüm, polis emri. 485 00:58:00,685 --> 00:58:03,245 - Kimse gitmeyecek, tamam mı? - Wilbur, bir şeyler yap. 486 00:58:03,270 --> 00:58:06,899 Bak, bir American Express Gold Card'ım var. 487 00:58:07,656 --> 00:58:10,204 - Dur! Titreşimler. - Ne? 488 00:58:10,229 --> 00:58:12,116 Bunu ikinizin yaptığına bahse girerim. 489 00:58:12,141 --> 00:58:15,972 - Siz kristalleriniz ve yeni çağ zırvalarınız. - Sana kim sordu? 490 00:58:15,997 --> 00:58:18,221 Dozois'i canlı gören son kişi sendin. 491 00:58:18,246 --> 00:58:19,861 Belki onu sen öldürdün. 492 00:58:19,886 --> 00:58:23,417 - Bu kanlı kristali yatağımın altında buldum. - Neden böyle bir şey yapayım? 493 00:58:23,442 --> 00:58:25,738 - Yapmadığına eminim, Frost. - Nasıl emin oluyorsun? 494 00:58:25,763 --> 00:58:28,775 - Geldiklerinden beri mırıldanıyorlar. - Bizi rahat bırak! 495 00:58:28,800 --> 00:58:31,444 Sadece yardımcı olacağını düşündüm. 496 00:58:31,848 --> 00:58:34,712 Bu, profesörün şifresini çözdüğü yeni kodeksin bir parçası. 497 00:58:34,756 --> 00:58:36,821 Popol Vuh'un eksik sayfaları, 498 00:58:36,821 --> 00:58:38,731 maya kutsal metinleri. 499 00:58:42,819 --> 00:58:46,954 "Harmonik yakınsamanın yararlı etkilerini tersine çevirmek için, 500 00:58:46,954 --> 00:58:49,933 kan yıldızının yolu," yani Mars, 501 00:58:49,958 --> 00:58:54,676 "uygun fedakarlıkla yeniden yönlendirilmelidir." 502 00:58:55,989 --> 00:58:59,409 "Başkâhin, ışık yolundan çevrilmiş biri olacak. 503 00:58:59,879 --> 00:59:03,486 Kurban, öz babasını tanımayan oğlu olacak." 504 00:59:03,511 --> 00:59:05,803 - Aman Tanrım. - Ne? 505 00:59:06,844 --> 00:59:08,846 Bu Peder O'Sullivan. 506 00:59:09,208 --> 00:59:11,460 Ne demek istiyorsun, Peder O'Sullivan mı? 507 00:59:11,485 --> 00:59:14,134 İnancını kaybeden rahip, değil mi? 508 00:59:14,232 --> 00:59:15,495 Evet. 509 00:59:15,520 --> 00:59:18,526 Bilinmeyen oğul, bu Ivan. 510 00:59:20,411 --> 00:59:22,238 Ivan'ın annesi bir rahibeydi. 511 00:59:22,263 --> 00:59:25,270 Hamile kaldı ve onu manastırdan attılar. 512 00:59:25,295 --> 00:59:27,137 Bu uyuyor. 513 00:59:27,889 --> 00:59:30,407 Peder O'Sullivan tüm kupürleri masasına bırakmıştı. 514 00:59:30,432 --> 00:59:32,684 Onları okudum. 515 00:59:33,033 --> 00:59:36,653 Sence birisi onu bir felaket yaratmak için mi kullanıyor? 516 00:59:37,519 --> 00:59:40,063 Bilmiyorum, bilmiyorum. 517 00:59:40,922 --> 00:59:44,507 Tüm ön fedakarlıkları yoldan çekmek için hızlı çalışmamız gerekecek. 518 00:59:54,333 --> 00:59:56,153 Yorucu bir iş, 519 00:59:56,886 --> 00:59:58,566 ama canlandırıcı. 520 01:00:09,555 --> 01:00:12,121 Bugünlerde çocuklar çok pahalı. 521 01:00:12,473 --> 01:00:16,578 Süt kutularına karşı her zaman dikkatli olmalıyız. 522 01:00:19,342 --> 01:00:21,886 Neyse buradaki işimiz bitmek üzere. 523 01:00:21,911 --> 01:00:25,020 Öldürmekten gerçekten zevk almıyorum... 524 01:00:25,359 --> 01:00:27,157 O kadar. 525 01:00:30,754 --> 01:00:32,095 Yakında, 526 01:00:32,121 --> 01:00:34,533 yeni Um-tzec benim yerime geçecek, 527 01:00:34,801 --> 01:00:41,429 ve ben de bir yatırım komisyoncusu olarak özel hayata çekilebileceğim. 528 01:00:48,818 --> 01:00:50,015 Tamam. 529 01:00:50,040 --> 01:00:53,918 Yani, onları yatakların altına koydum, ama sizi zarardan korumak içindi. 530 01:00:53,943 --> 01:00:56,150 Hepiniz hâlâ hayattasınız, değil mi? 531 01:00:56,175 --> 01:00:58,312 Ve Jarvis'in odasına gitmedim ve onlara yardım 532 01:00:58,336 --> 01:01:00,807 etmek için odasının nerede olduğunu da bilmiyordum. 533 01:01:01,108 --> 01:01:02,907 Bence o doğruyu söylüyor. 534 01:01:02,932 --> 01:01:05,552 Bu kristal şey tuhaf, ama aslında kimseye zarar veremez. 535 01:01:05,577 --> 01:01:07,479 Buna ne diyorsun, Peder O'Sullivan? 536 01:01:07,504 --> 01:01:09,469 İnancını kaybetmiş bir rahip? 537 01:01:09,494 --> 01:01:13,444 Rahip bilinmeyen oğlunu kurbanı mı yapacak? 538 01:01:13,469 --> 01:01:17,431 Hayır, hayır, hayır, hayır! 539 01:01:17,456 --> 01:01:19,560 Sendin. 540 01:01:21,573 --> 01:01:22,846 Zeke? 541 01:01:34,751 --> 01:01:37,012 Hayır, hayır! 542 01:01:52,831 --> 01:01:55,003 Al şunu pislik herif! 543 01:01:56,747 --> 01:01:58,715 Onu kristalize ettim. 544 01:01:59,750 --> 01:02:01,532 İşe yarıyor. 545 01:03:10,297 --> 01:03:12,990 Lanet olsun, çıkarın beni buradan! 546 01:03:13,042 --> 01:03:15,336 Bana gerçek kıyafetlerimi verin! 547 01:03:15,791 --> 01:03:19,462 Tanrı aşkına, kahrolası Prens gibi görünüyorum! 548 01:03:32,698 --> 01:03:34,269 Oğlum. 549 01:03:35,774 --> 01:03:37,334 Oğlum. 550 01:03:47,892 --> 01:03:51,072 Peder O'Sullivan'ın gerçekten kötü olmadığını biliyorum. 551 01:03:51,661 --> 01:03:53,475 O iyi olacak. 552 01:03:53,702 --> 01:03:55,342 Yakında evde olacak. 553 01:03:59,838 --> 01:04:02,305 Onu gerçekten seviyorsun, değil mi? 554 01:04:03,332 --> 01:04:05,172 Her zaman öyleydim. 555 01:04:06,793 --> 01:04:09,137 Laurie, ona ne oldu? 556 01:04:09,162 --> 01:04:10,833 Ivan'a ne yaptı? 557 01:04:13,373 --> 01:04:15,173 Umarım iyidir. 558 01:04:25,856 --> 01:04:30,799 Bence bu başka dünyaya açılan bir çeşit kapı. 559 01:04:33,311 --> 01:04:34,958 Kristaller. 560 01:04:35,643 --> 01:04:38,191 "Ölülerin top sahası..." 561 01:04:39,474 --> 01:04:42,020 Bu bir çeşit eski ayin değil miydi? 562 01:04:42,280 --> 01:04:46,976 Basketbol oynadıkları ve kaybedenlerin kurban edildiği bir ayin. 563 01:04:47,916 --> 01:04:49,682 Yoksa kazananlar mı? 564 01:04:52,213 --> 01:04:54,722 Ölüm Tanrısı Um-tzec, 565 01:04:54,756 --> 01:04:56,997 Peder O'Sullivan'ı ele geçirdi. 566 01:04:58,788 --> 01:05:00,781 Onu kurtarmanın tek yolu var. 567 01:05:01,655 --> 01:05:04,070 O kapıdan geçmemiz gerekecek. 568 01:05:05,335 --> 01:05:06,753 Anahtar ne? 569 01:05:06,833 --> 01:05:08,229 Kristaller! 570 01:05:10,215 --> 01:05:11,692 İşe yarayabilir. 571 01:05:12,258 --> 01:05:15,052 Sonuçta, kadimler kristallerin güçlerini biliyorlardı. 572 01:05:15,632 --> 01:05:18,680 Herhangi bir mistik numara bilmiyoruz. 573 01:05:18,705 --> 01:05:22,751 Shirley McClain Kanal Merkezinde birkaç kursa gittik, o kadar. 574 01:05:22,849 --> 01:05:24,649 Denemek zorundayız. 575 01:06:56,546 --> 01:06:58,946 Geliyorum Ivan... 576 01:06:59,306 --> 01:07:01,086 ve Zeke. 577 01:07:21,183 --> 01:07:22,883 Tanrım! 578 01:07:29,297 --> 01:07:30,755 Bakın! 579 01:07:40,234 --> 01:07:41,558 Cal? 580 01:07:54,188 --> 01:07:55,974 Wilbur! 581 01:08:03,739 --> 01:08:05,185 Wilbur! 582 01:08:05,210 --> 01:08:07,253 Yardım et, Clarisse, Clarisse! 583 01:08:32,287 --> 01:08:33,651 Wilbur? 584 01:09:17,659 --> 01:09:18,992 Cal? 585 01:09:23,143 --> 01:09:24,449 Tessie? 586 01:09:25,006 --> 01:09:27,163 İllüzyonlara inanma Laurie. 587 01:09:27,188 --> 01:09:29,586 Bu şeyler en çok korktuğunla avlar. 588 01:09:30,651 --> 01:09:32,165 Cal? 589 01:09:39,050 --> 01:09:40,576 Baba? 590 01:09:41,515 --> 01:09:44,810 Neden benden kaçtın Laurie? 591 01:09:45,031 --> 01:09:47,533 Beni yeterince sevmedin, Laurie. 592 01:09:47,648 --> 01:09:51,505 Öldüğümde, bunu anladım. 593 01:09:51,828 --> 01:09:53,330 Biliyordum. 594 01:09:53,355 --> 01:09:55,941 Beni sadece ölerek cezalandırıyorsun. 595 01:09:55,966 --> 01:09:59,386 Her zaman ölmemi istedin Laurie. 596 01:10:00,123 --> 01:10:03,929 Annemin yerine, Billy'nin yerine. 597 01:10:04,299 --> 01:10:06,086 Senden nefret ediyorum. 598 01:10:18,265 --> 01:10:20,133 Asla işe yaramayacak. 599 01:10:20,158 --> 01:10:23,120 Sana sonsuza kadar işkence edeceğim. 600 01:10:31,574 --> 01:10:33,060 İvan? 601 01:10:33,085 --> 01:10:35,463 Sorun yok anne. 602 01:10:35,488 --> 01:10:39,257 Tanrı olarak yeniden doğacağım. 603 01:10:44,458 --> 01:10:47,159 Ama önce... 604 01:10:47,538 --> 01:10:49,651 ölmem gerekiyor! 605 01:11:06,176 --> 01:11:07,760 Aman Tanrım. 606 01:11:07,785 --> 01:11:10,976 Laurie'yi kaybettim ama sanırım buraya geldi. 607 01:11:11,001 --> 01:11:12,402 İmdat! 608 01:11:12,427 --> 01:11:14,122 Dikkat et! 609 01:11:22,828 --> 01:11:24,580 Bu taraftan gitmek zorundayız. 610 01:11:32,259 --> 01:11:33,845 Bana bunu yapma! 611 01:11:34,768 --> 01:11:36,311 Başka seçenek yok Ivan. 612 01:11:36,757 --> 01:11:38,770 Hepimiz sadece kuklayız. 613 01:11:40,289 --> 01:11:44,115 Sana etekli herif dediğim için özür dilerim. Öyle demek istemedim. 614 01:11:44,140 --> 01:11:45,849 Hadi. 615 01:11:46,107 --> 01:11:48,149 Beni sevmiyor musun baba? 616 01:11:49,557 --> 01:11:51,115 Ben... 617 01:11:52,140 --> 01:11:53,482 Ben... 618 01:12:02,339 --> 01:12:05,913 Sana o isimleri taktığım için özür dilerim, öyle demek istemedim! 619 01:12:06,636 --> 01:12:08,572 Hadi baba, dur. 620 01:12:09,195 --> 01:12:10,822 Lütfen. 621 01:12:11,015 --> 01:12:13,894 Hayır baba. Hayır! 622 01:12:15,682 --> 01:12:19,853 Kendi kâbuslarının labirentinden geçiyorlar. 623 01:12:20,319 --> 01:12:21,712 İyi. 624 01:12:22,776 --> 01:12:26,739 Kâbuslar, sonsuz korkunun provalarıdır. 625 01:12:28,114 --> 01:12:29,762 Ebedi döngüler. 626 01:12:30,322 --> 01:12:31,600 Kıtlık, 627 01:12:31,641 --> 01:12:32,867 sel, 628 01:12:32,892 --> 01:12:35,561 kan dökülmesi, felaket. 629 01:12:36,199 --> 01:12:38,243 Ölüm. 630 01:12:41,239 --> 01:12:43,568 Cal! Cal! 631 01:12:56,361 --> 01:12:58,407 Korkunç, çok korkunç. 632 01:12:58,432 --> 01:13:00,416 Hayır! Gözlerimi uzun süre kapattım. 633 01:13:00,441 --> 01:13:02,891 Bu yeni çağ olayının karanlık bir tarafı olduğunu hiç hayal 634 01:13:02,915 --> 01:13:05,678 etmemiştim, bunu ben seçtim ve bununla yüzleşmek zorundayım. 635 01:13:05,703 --> 01:13:07,482 Evet, Clarisse, haklısın. 636 01:13:07,507 --> 01:13:09,495 Hadi onlarla savaşalım! 637 01:13:10,360 --> 01:13:11,805 Bekle. 638 01:13:11,830 --> 01:13:13,745 Savaşmamız gereken canavarlar değil. 639 01:13:17,228 --> 01:13:21,660 Maya Ölüm Tanrısı'nın sayısız adından biri olan Um-tzec'in kahkahası. 640 01:13:22,088 --> 01:13:24,370 Onunla tek başımıza savaşamayız. Şeye ihtiyacımız var... 641 01:13:24,918 --> 01:13:28,463 Kukulkan, Quetzalcoatl, Işık Tanrısına. 642 01:13:28,488 --> 01:13:30,204 Bunun için gidelim. 643 01:13:59,047 --> 01:14:01,426 Tanrım, beni öldürecek. 644 01:14:01,636 --> 01:14:03,472 Aynen öyle genç adam. 645 01:14:03,784 --> 01:14:05,953 Sen çok önemli bir adamsın. 646 01:14:06,433 --> 01:14:09,561 Yeni çağı getireceksin. 647 01:14:21,235 --> 01:14:22,499 Baba? 648 01:14:28,227 --> 01:14:29,915 Bırak onu! 649 01:14:30,947 --> 01:14:32,448 Anne! 650 01:14:32,538 --> 01:14:35,457 Görüyorum ki final için misafirler geldi. 651 01:14:36,097 --> 01:14:39,082 O kadar çabuk değil, Um-tzec. Peki ya ölümün oyunu? 652 01:14:39,107 --> 01:14:41,135 Görüyorum ki okumuşsun. 653 01:14:41,160 --> 01:14:43,585 T'leri çarpıp I'leri noktalayalım, olur mu? 654 01:14:43,610 --> 01:14:45,879 Biliyorsun, fedakarlık top oyunu olmadan devam edemez. 655 01:14:45,904 --> 01:14:48,185 Bu yüzden bizi buraya çektin. 656 01:14:48,432 --> 01:14:50,120 Çok iyi. 657 01:14:52,674 --> 01:14:56,475 Ama sen sadece kaçınılmaz olanı erteliyorsun. 658 01:14:56,500 --> 01:14:59,632 Nasıl olsa hepiniz kurban edileceksiniz. 659 01:15:18,687 --> 01:15:22,650 Belki Peder O'Sullivan, ilgilenirsin? 660 01:15:23,834 --> 01:15:27,327 Bu konularda biraz tecrüben olduğunu anlıyorum. 661 01:15:49,327 --> 01:15:51,340 Yakaladım! Cal! 662 01:15:56,764 --> 01:16:00,743 Kadim kültürümüzde bir uzman olarak Peder O'Sullivan, onun 663 01:16:00,767 --> 01:16:05,165 yenilenmesine aracı olmak üzere olduğun için memnun olmalısın. 664 01:16:08,896 --> 01:16:10,940 "Yeni dünyaya" geldiler. 665 01:16:11,394 --> 01:16:13,263 Kültürümüze tecavüz ettiler. 666 01:16:13,288 --> 01:16:17,175 Eski adetlerimizi çekincelere sürüklediler. 667 01:16:19,196 --> 01:16:23,405 Her zamankinden daha güçlü bir şekilde geri döneceğiz. 668 01:16:23,430 --> 01:16:25,515 Kan kurbanları güneşi geri getirecek! 669 01:16:25,540 --> 01:16:27,082 Cal? 670 01:16:27,120 --> 01:16:29,581 Dünya yeniden şekillenecek. 671 01:16:29,795 --> 01:16:31,629 Sonunda. 672 01:16:39,903 --> 01:16:42,197 Savaşma zamanı. 673 01:16:42,264 --> 01:16:44,583 Kukulkan'ı çağırma zamanı. 674 01:16:50,309 --> 01:16:52,689 Konsantre olmama yardım et. 675 01:16:53,218 --> 01:16:57,481 Hep birlikte tüylü yılan olmak zorundayız. 676 01:16:57,647 --> 01:16:59,327 Hepimiz. 677 01:17:20,104 --> 01:17:21,647 Çocuğu öldür! 678 01:17:21,672 --> 01:17:23,315 Kurtuluş anımız çok yakın! 679 01:17:23,340 --> 01:17:25,123 Beni öldürme. 680 01:17:25,329 --> 01:17:28,474 Lütfen yapma, ölmek istemiyorum. 681 01:17:47,107 --> 01:17:49,165 Lütfen baba, yapma. 682 01:17:55,512 --> 01:17:57,112 Seni aptal. 683 01:18:03,823 --> 01:18:05,848 Lanet olası bıçak. 684 01:20:32,119 --> 01:20:33,659 Clarisse! 685 01:20:43,112 --> 01:20:45,525 Seni hâlâ seviyorum Zeke. 686 01:20:58,502 --> 01:21:00,443 Bırak beni orospu çocuğu. 687 01:21:00,731 --> 01:21:02,524 Artık canavar değilim, Ivan. 688 01:21:02,549 --> 01:21:04,069 Bana yardım etmelisin. 689 01:21:35,657 --> 01:21:37,571 Çemberin içinden baba! 690 01:21:37,984 --> 01:21:39,271 Elbette.. 691 01:21:39,791 --> 01:21:41,376 Çemberi tamamla. 692 01:21:45,267 --> 01:21:47,186 Bana hünerini göster evlat. 693 01:21:57,991 --> 01:22:00,779 Ben... Yapamam. 694 01:22:01,356 --> 01:22:03,066 At onu, Ivan. 695 01:22:03,091 --> 01:22:05,302 Tüm kalbinle at. 696 01:22:29,240 --> 01:22:30,906 Laurie? 697 01:23:03,906 --> 01:23:06,379 Eve geliyorum baba. 698 01:23:06,682 --> 01:23:08,553 Eve geliyorum! 699 01:23:09,347 --> 01:23:11,087 Laurie? 700 01:23:58,809 --> 01:24:00,811 Çabuk, hotele! 701 01:24:07,242 --> 01:24:09,920 - Bakın, kapı açık! - Hadi gidelim! 702 01:24:52,450 --> 01:24:54,479 Otel, 703 01:24:54,946 --> 01:24:56,546 gitmiş! 704 01:25:19,346 --> 01:25:22,418 BU ALAN BELİRLENMİŞ BİR ARKEOLOJİK KAZI ALANIDIR 705 01:25:26,826 --> 01:25:29,027 Belki de kâbusun bir parçasıydı. 706 01:25:31,344 --> 01:25:33,012 O, Ölüm Tanrısı. 707 01:25:33,037 --> 01:25:35,321 İllüzyonlarla uğraşan bir hilekar. 708 01:25:36,205 --> 01:25:39,018 Bunu bana anlat. 709 01:25:39,817 --> 01:25:42,624 Bunların hepsi yanılsamaydı. 710 01:25:43,763 --> 01:25:45,290 Bu gerçekti. 711 01:25:45,876 --> 01:25:47,917 Neye sarılmamız gerekiyor? 712 01:26:17,340 --> 01:26:19,360 Peder, ne dedi? 713 01:26:20,699 --> 01:26:24,175 Tüm arkadaşlarımızı öldüren kazadan derin üzüntü duyduğunu söyledi. 714 01:26:37,846 --> 01:26:40,053 Aman Tanrım, kalbim. 715 01:26:40,438 --> 01:26:41,913 İyi misin? 716 01:26:45,507 --> 01:26:47,009 Evet bence de. 717 01:26:48,844 --> 01:26:50,427 Bir şey gördüm. 718 01:26:53,615 --> 01:26:55,556 Neşelen baba. 719 01:26:57,855 --> 01:26:59,682 Vay canına! 720 01:27:03,828 --> 01:27:06,515 Her şey çok ürkütücü görünüyor. 721 01:27:08,328 --> 01:27:09,868 Hayır, Tessie. 722 01:27:11,503 --> 01:27:14,168 Bu sadece ölüm kutlaması değil. 723 01:27:14,193 --> 01:27:15,632 Bu... 724 01:27:15,657 --> 01:27:17,292 Yeniden doğuş. 725 01:27:23,835 --> 01:27:25,415 Anne! Baba! 726 01:27:26,742 --> 01:27:28,528 Lanet olsun bu çok yoğun. 727 01:27:30,072 --> 01:27:35,160 Senden bir kötü söz daha duyarsam genç adam, hayatın boyunca cezalandırırım. 728 01:27:35,473 --> 01:27:37,007 Tabi baba. 729 01:27:51,422 --> 01:27:54,478 Kan yıldızı. 730 01:27:54,757 --> 01:27:58,274 Çeviri ve altyazı: ha46792... 731 01:27:58,482 --> 01:28:02,482 GÜLEN ÖLÜLER (1989) 52687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.