Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,454 --> 00:00:14,989
GÜLEN ÖLÜLER
(1989)
2
00:03:04,008 --> 00:03:08,008
" I LOVE YOU' 80's "
3
00:03:08,380 --> 00:03:12,380
Çeviri ve altyazı: ha46792...
4
00:03:12,685 --> 00:03:14,569
Çok yoruldun Peder O'Sullivan.
5
00:03:14,594 --> 00:03:16,905
Çok formda değilim, devam et.
6
00:03:16,993 --> 00:03:20,283
Top sürme! Hadi peder, pas ver!
7
00:03:20,308 --> 00:03:21,747
At.
8
00:03:23,396 --> 00:03:24,602
Tamam!
9
00:03:26,130 --> 00:03:27,731
Tamam.
10
00:03:34,518 --> 00:03:37,354
Peder, görünüşe göre
Laurie yine kaçmış.
11
00:03:37,474 --> 00:03:39,104
Evet.
12
00:03:48,681 --> 00:03:50,790
Buraya otur Laurie.
13
00:04:00,003 --> 00:04:02,664
Ne yapacağım peder?
14
00:04:03,118 --> 00:04:05,018
O benim babam.
15
00:04:06,317 --> 00:04:08,070
Aksilik oldu.
16
00:04:08,434 --> 00:04:12,065
Kan nakli olması gerekiyordu.
17
00:04:12,090 --> 00:04:16,053
Şimdi, kanın
kirlendiğini düşünüyorlar.
18
00:04:16,297 --> 00:04:18,644
O ölecek peder.
19
00:04:18,669 --> 00:04:21,505
Laurie, baban hâlâ hayatta.
20
00:04:21,633 --> 00:04:25,290
Hastaneden kötü bir haber aldın
ve muhtemelen sana ihtiyacı vardır.
21
00:04:26,102 --> 00:04:28,275
Neden seni eve
bırakmama izin vermiyorsun?
22
00:04:29,265 --> 00:04:32,008
Asla eve dönmeyeceğim.
23
00:04:33,365 --> 00:04:35,279
Evet, evet elbette.
24
00:04:37,709 --> 00:04:40,395
İstersen bir süre
burada kalabilirsin.
25
00:04:52,962 --> 00:04:54,655
Alo?
26
00:04:57,218 --> 00:04:58,933
Hiç bir şeyi dert etmeyin.
27
00:04:59,207 --> 00:05:01,710
Hemen birini göndereceğim.
28
00:05:06,478 --> 00:05:10,940
Alo? Bak, First ve Oracle'ın
köşesinde hırpalanmış bir kadın var.
29
00:05:11,108 --> 00:05:14,842
Onu kadın sığınma evine götürmesi
için hemen birini gönderebilir misin?
30
00:05:15,273 --> 00:05:16,995
Çok naziksin.
31
00:05:22,416 --> 00:05:25,961
Bu gece burada
kalsam sorun olur mu?
32
00:05:27,050 --> 00:05:28,677
Sabaha kadar kalabilirsin.
33
00:05:30,223 --> 00:05:32,404
Ama yarın Meksika'ya gidiyorum.
34
00:05:33,839 --> 00:05:37,801
"Toplum Koleji" için yıllık
arkeoloji turunu yöneteceğim.
35
00:05:37,888 --> 00:05:41,232
Todo Santos'a ve Oaxaca'nın
bazı bölgelerine gidiyoruz.
36
00:05:53,384 --> 00:05:55,086
Wilbur,
37
00:05:55,124 --> 00:05:59,901
titreşimleri, kozmosun
ritmini hissedebiliyorum.
38
00:06:01,169 --> 00:06:03,045
Ne iç huzuru ama.
39
00:06:03,070 --> 00:06:06,035
Hiçliğin ortasındayız, tüm bu
inanılmaz enerjiden yararlanıyoruz.
40
00:06:06,060 --> 00:06:08,148
Burası hiçliğin ortası değil.
41
00:06:08,173 --> 00:06:09,791
Burası şehir merkezi Tucson.
42
00:06:09,816 --> 00:06:11,485
Encino'ya kıyasla.
43
00:06:11,510 --> 00:06:12,967
Hadi ama Clarisse.
44
00:06:12,992 --> 00:06:18,049
Her hafta bir yönlendirme programına
gidemeyiz, hele 2. Volvo'yu aldıktan sonra.
45
00:06:19,768 --> 00:06:24,519
Ayrıca, Meksika
harabeleri çok ruhani.
46
00:06:24,544 --> 00:06:28,778
Harmonik yakınsamayı mayaların
icat ettiğini biliyor muydun?
47
00:06:29,586 --> 00:06:31,376
Hadi oradan.
48
00:06:32,530 --> 00:06:35,260
Yine de bizi buraya 3 saat
erken getirmene gerek yoktu.
49
00:06:35,285 --> 00:06:37,601
Otoyolları yanlış
hesapladım, tamam mı?
50
00:06:37,626 --> 00:06:41,025
Yanlış tarot destesini
kullanıyorsun. Sana söyledim...
51
00:06:50,101 --> 00:06:51,655
Evet Harlan.
52
00:06:51,680 --> 00:06:53,948
Laurie burada.
O uyuyor.
53
00:06:54,939 --> 00:06:57,205
O zaman sabah onu
almaya gelecek misin?
54
00:06:59,413 --> 00:07:01,081
Daha sonra görüşürüz.
55
00:07:01,462 --> 00:07:03,059
Tanrı seni kutsasın.
56
00:09:54,461 --> 00:09:55,737
Çocuklar.
57
00:09:55,762 --> 00:09:59,057
Arkeolojik gezi turundan mısınız?
58
00:09:59,256 --> 00:10:00,778
Yeni çağcılar.
59
00:10:02,170 --> 00:10:03,505
Merhaba.
60
00:10:03,530 --> 00:10:05,556
Ben Peder Ezekiel O'Sullivan.
61
00:10:05,587 --> 00:10:08,246
Peder, Meksika turuna çıkıp
Meksika kalıntılarını görmek,
62
00:10:08,270 --> 00:10:11,429
ve Meksika birasını içmek
için sabırsızlanıyorum.
63
00:10:11,454 --> 00:10:13,942
Siz Bay Dozois olmalısınız?
64
00:10:15,071 --> 00:10:16,638
Bay Frost?
65
00:10:18,610 --> 00:10:20,844
Clarisse ve Wilbur Lemming?
66
00:10:33,174 --> 00:10:35,854
Ve 3 gün boyunca yerliler
onları arkadan becermişlerdir.
67
00:10:35,879 --> 00:10:37,855
Bitkin, sürünerek kaçmaya çalışırlar.
68
00:10:37,880 --> 00:10:43,582
Yakalanırlar, şef onlara döner ve der ki:
"seçin: ölüm ya da Mango" der.
69
00:10:44,192 --> 00:10:46,945
Adam hemoroidinin
Mango'yu alamayacağını biliyordur.
70
00:10:46,970 --> 00:10:49,246
Bazı insanlar çok...
71
00:10:49,941 --> 00:10:52,754
Bu yüzden, "Ben ölümü seçiyorum" der.
Kalabalık buna bayılır.
72
00:10:52,779 --> 00:10:59,202
Şef gülümser, ona döner ve
"Tamam, Mango'yla öldürün" der.
73
00:10:59,288 --> 00:11:01,306
Buna bayılmıştım.
74
00:11:04,661 --> 00:11:07,320
Belki de Dalai Lama
keşif gezisine çıkmalıydık.
75
00:11:07,345 --> 00:11:10,005
- Beni kapıdan dışarı at.
- Gerçekten.
76
00:11:16,977 --> 00:11:19,794
Demek gizli bir takıntın var.
77
00:11:23,755 --> 00:11:26,910
Kötü görünüyorsun
Peder O'Sullivan.
78
00:11:26,935 --> 00:11:29,196
Babanın seni almaya
geleceğini sanıyordum.
79
00:11:29,221 --> 00:11:30,744
Babam mı?
80
00:11:31,139 --> 00:11:34,804
Öfke nöbetlerinden birini daha
geçirdi ve bana "siktir git" dedi.
81
00:11:35,930 --> 00:11:37,470
O...
82
00:11:38,241 --> 00:11:40,602
Bir rahibe için fazla
kurnaz görünüyor..
83
00:11:41,803 --> 00:11:43,900
Onu hamile bıraktın, değil mi?
84
00:11:43,925 --> 00:11:46,045
Her şey masanın üzerindeydi.
85
00:11:48,073 --> 00:11:49,699
Uzun zaman oldu.
86
00:11:49,724 --> 00:11:51,648
Bahsetmemeni tercih ederim.
87
00:11:51,673 --> 00:11:53,750
Pekâlâ, sen rahipsin.
88
00:11:53,844 --> 00:11:55,938
Senin için karanlık sır olmaz.
89
00:11:55,963 --> 00:11:59,906
Onu dışarı atabilirsin,
ama alamazsın.
90
00:11:59,931 --> 00:12:01,323
Laurie.
91
00:12:01,348 --> 00:12:02,822
Tamam.
92
00:12:02,861 --> 00:12:04,935
Kaçtığım için üzgünüm.
93
00:12:05,820 --> 00:12:07,867
İyi olmaya çalışıyorum.
94
00:12:16,689 --> 00:12:20,535
Sonra da kendi sümüğü ile
kendini tavana yapıştırmış!
95
00:12:22,245 --> 00:12:25,511
Af edersiniz efendim,
karım çok hassastır...
96
00:12:25,536 --> 00:12:27,121
Hadi Wilbur.
97
00:12:27,146 --> 00:12:28,989
Takip etmesi gereken
kendi karması var.
98
00:12:29,040 --> 00:12:33,330
Bir aptal olarak reenkarne
olması onun suçu değil.
99
00:12:33,548 --> 00:12:35,486
Tatlım, beni germeyi bırak.
100
00:12:35,511 --> 00:12:37,387
Hormonal dengem için
kötü olduğunu biliyorsun.
101
00:12:37,468 --> 00:12:40,120
Hormon dengesini sikeyim.
102
00:12:53,586 --> 00:12:56,771
Turumuzun doruk noktası,
Gülen Ölüler Festivali
103
00:12:56,795 --> 00:12:59,632
olan Todo Santos'u
ziyaret etmek olacak.
104
00:12:59,924 --> 00:13:02,093
Garip şeyler göreceksiniz.
105
00:13:02,353 --> 00:13:05,857
Atalarının mezarlarının
yanında ziyafet çeken köylüler.
106
00:13:06,110 --> 00:13:09,127
İskelet gibi giyinmiş, gıcırdayan
eski tabutlardan dışarı tırmanan,
107
00:13:09,151 --> 00:13:12,168
ve her yerde sırıtan
kafatasları olan adamlar.
108
00:13:12,650 --> 00:13:15,643
"Ruhlar Günü" bir
Hıristiyan kutlamasıdır,
109
00:13:15,818 --> 00:13:20,326
ancak daha eski kültürlerde, ölüm barındıran
kültürlerde, kana takıntılı kültürlerde
110
00:13:20,350 --> 00:13:25,164
insan kurban eden kültürlerde,
ölüme karşı bir hayranlık vardır.
111
00:13:25,357 --> 00:13:26,515
Üzgünüm.
112
00:13:26,540 --> 00:13:29,667
Tanrı aşkına dostum,
biraz kendine gel.
113
00:13:31,212 --> 00:13:35,367
Bazılarınızın ödev için
burada olduğunu biliyorum,
114
00:13:35,391 --> 00:13:39,112
ve diğerleri sadece
macera için buradalar.
115
00:13:39,137 --> 00:13:43,563
Ama bu gece hepinizin bunu bir
macera olarak düşünmenizi istiyorum.
116
00:13:43,692 --> 00:13:46,394
Ortak geçmişimize bir yolculuk.
117
00:13:50,038 --> 00:13:52,540
İnsan ruhunun karanlık kısmına.
118
00:13:59,648 --> 00:14:03,113
Neden bu uyduruk arkeoloji
turuna gittiğimizi bilmiyorum anne.
119
00:14:04,358 --> 00:14:08,054
Tanrım, anne, Lakers sezonluk
biletlerim vardı ve siktir olup gidiyoruz!
120
00:14:08,079 --> 00:14:09,548
Sözlerine dikkat
et, Ivan yoksa...
121
00:14:09,573 --> 00:14:11,868
Beni cezalandırmak
için biraz geç değil mi?
122
00:14:11,893 --> 00:14:13,821
Gözlerime inanamıyorum.
123
00:14:14,418 --> 00:14:16,674
Bu çok iyi olacak.
124
00:14:34,965 --> 00:14:37,009
Yüce Tanrım.
125
00:14:37,163 --> 00:14:39,306
Tanrı aşkına, etekli bir herif.
126
00:14:39,331 --> 00:14:41,458
Ne tür bir lanet tur bu?
127
00:14:41,483 --> 00:14:43,688
Yine yaptın, değil mi?
128
00:14:46,276 --> 00:14:47,961
Zeke.
129
00:14:48,924 --> 00:14:50,641
Marie Therese.
130
00:15:03,307 --> 00:15:05,965
Evlat, bize biraz jöle verir misin?
131
00:15:06,600 --> 00:15:09,686
İncil parçası için bu kadar
ateşli olduğuna inanamıyorum.
132
00:15:19,068 --> 00:15:22,406
Yıllar önceki manastır
skandalını hatırlıyor musun?
133
00:15:24,635 --> 00:15:26,156
Bu mu?
134
00:15:26,181 --> 00:15:28,202
Adı Ivan.
135
00:15:30,631 --> 00:15:32,400
Korkunçtur.
136
00:16:06,514 --> 00:16:08,891
Çocuk, biliyor mu?
137
00:16:08,985 --> 00:16:11,228
Ona nasıl
söyleyeceğimi bilemedim.
138
00:16:11,253 --> 00:16:14,590
Zamanın geldiğini düşündüm,
onun için bu tur biletini aldım.
139
00:16:21,253 --> 00:16:24,156
Lanet etekli herif.
140
00:16:56,912 --> 00:17:00,023
Bunca yıldır beni rahatsız ediyor.
141
00:17:01,607 --> 00:17:03,573
Rüyalarımda gördüm.
142
00:17:04,215 --> 00:17:06,147
Bir yüz vardı.
143
00:17:06,767 --> 00:17:11,214
Bizi bir araya getiren bir şey.
144
00:17:11,822 --> 00:17:14,575
Doğru, bunu sana
şeytan yaptırdı.
145
00:17:14,600 --> 00:17:18,072
Asla kendini suçlama
Peder O'Sullivan.
146
00:17:18,147 --> 00:17:20,344
Sen de o rüyaları gördün.
147
00:17:20,369 --> 00:17:21,819
Bunu biliyorum.
148
00:17:21,844 --> 00:17:24,157
Şimdi daha da güçleniyor,
149
00:17:24,211 --> 00:17:25,891
daha korkutucu oluyorlar.
150
00:17:25,916 --> 00:17:27,636
Gelmemizin asıl sebebi bu.
151
00:17:27,661 --> 00:17:30,789
Hayal yok, fantezi yok.
152
00:17:31,050 --> 00:17:33,637
Artık gerçek dünyada yaşıyorum.
153
00:17:33,853 --> 00:17:35,209
Ben lanetlendim Tessie.
154
00:17:35,234 --> 00:17:39,853
Neden? Küçük canavar
doğduğu için mi?
155
00:17:40,848 --> 00:17:42,814
Canavar haklısın.
156
00:17:44,480 --> 00:17:47,132
Gerçekten bir babaya
ihtiyacı var Zeke.
157
00:17:48,807 --> 00:17:51,004
Ama sanırım anlamazsın.
158
00:17:51,180 --> 00:17:55,267
O baban cennette
ve her şeyi işitiyor.
159
00:17:55,542 --> 00:17:57,502
İşte o noktada yanılıyorsun.
160
00:17:57,663 --> 00:17:59,440
Bak, ben...
161
00:18:00,491 --> 00:18:02,444
Ben inancımı kaybettim.
162
00:18:04,296 --> 00:18:06,756
Rüyalarım da bir yüz görüyorum.
163
00:18:07,809 --> 00:18:09,537
Bazen, bir...
164
00:18:10,513 --> 00:18:14,209
Karanlık bir gökyüzünden
aşağı inen bir cam bıçak.
165
00:18:14,673 --> 00:18:16,551
Tanrım, dua ettim.
166
00:18:21,031 --> 00:18:23,011
Yüzü,
167
00:18:23,144 --> 00:18:25,079
sırıtan bir kafatasıydı.
168
00:18:26,839 --> 00:18:29,829
Yıldızsız bir boşlukta
dönen başsız gövde gördüm.
169
00:18:30,883 --> 00:18:34,699
Gördüğüm şey buydu ve diz çöktüm ve
"Tanrım,
170
00:18:35,126 --> 00:18:37,223
seni görmek istiyorum" dedim.
171
00:18:37,578 --> 00:18:40,934
Sen hayatın anlamını
ararken benim iş bulmam,
172
00:18:40,934 --> 00:18:44,496
ve bir bebeğe
bakmam gerekiyordu!
173
00:18:44,521 --> 00:18:47,290
- Kolay olmadığını biliyorum.
- Söylemesi kolay.
174
00:18:48,032 --> 00:18:50,368
Kesinlikle değişmişsin,
Marie Therese.
175
00:18:50,393 --> 00:18:52,140
Artık Tessie'yim.
176
00:18:52,462 --> 00:18:54,471
Artık sadece Tessie.
177
00:18:59,757 --> 00:19:02,623
- Daha varmadık mı?
- Pek sanmıyorum.
178
00:19:10,964 --> 00:19:12,966
Neler oluyor Jarvis?
179
00:19:13,259 --> 00:19:14,962
Tam olarak bilmiyorum Peder.
180
00:19:14,987 --> 00:19:17,527
Sanırım bir şeyi ezdik.
181
00:19:17,552 --> 00:19:20,000
Geyik, çakal...
182
00:19:20,721 --> 00:19:23,061
Büyük bir armadillo.
183
00:19:37,189 --> 00:19:39,683
Bu saçmalık da nedir?
184
00:19:45,155 --> 00:19:48,288
Tanrım, bu bir ceset!
185
00:19:50,852 --> 00:19:52,851
Lanet olsun, ne heyecan.
186
00:20:03,757 --> 00:20:07,191
Vay canına, onu
tamamen bağlamışlar.
187
00:20:09,111 --> 00:20:11,572
Neden onu böyle bağlamışlar ki?
188
00:20:11,597 --> 00:20:14,022
O bir hayvan değil.
189
00:20:22,168 --> 00:20:25,160
(Baylar ölü bir kız var.)
190
00:20:25,219 --> 00:20:27,265
(Lütfen doktor çağırın.)
191
00:20:27,290 --> 00:20:29,375
Merhaba, ben Wilbur Lemming.
192
00:20:29,617 --> 00:20:32,320
Bu bölgenin araştırılmasını
düşündünüz mü?
193
00:20:32,345 --> 00:20:34,908
Burada altın madeninin
üzerinde oturuyor olabilirsiniz.
194
00:20:35,331 --> 00:20:38,237
Ben istiyorum...
195
00:20:50,453 --> 00:20:54,093
Tatlım, bu insanlar İngilizce
anlamıyor gibi görünüyor.
196
00:20:54,323 --> 00:20:57,300
Vay anasını Laurie, şunlara bak.
197
00:21:01,915 --> 00:21:04,320
Anladım.
Hepsi turun bir parçası.
198
00:21:04,345 --> 00:21:09,769
Bence bizi kozmik, ruhsal
titreşimlere uyumlandırıyorlar.
199
00:21:35,502 --> 00:21:39,131
İsa adına, yolda
küçük ölü bir kız var!
200
00:21:39,192 --> 00:21:41,000
Artık değil.
201
00:21:42,934 --> 00:21:46,772
Hadi ama, bunların hepsi
gösterinin bir parçası, değil mi?
202
00:21:46,797 --> 00:21:48,373
Bakın ne diyeceğim.
203
00:21:48,398 --> 00:21:52,643
Biliyor musunuz çocuklar,
gerçekten çok iyisiniz.
204
00:21:53,013 --> 00:21:55,774
Teşekkürler.
Bunu hak ediyorsun.
205
00:22:07,228 --> 00:22:09,024
Lütfen bağışlayın.
206
00:22:09,049 --> 00:22:11,472
Şimdi gidip çocuğu bulmalıyız.
207
00:22:47,839 --> 00:22:50,469
Ona fazla bahşiş
verdiğimi mi düşünüyorsun?
208
00:23:17,817 --> 00:23:20,003
Ölemezsin.
209
00:23:20,028 --> 00:23:22,177
Benden kaçıyorsun!
210
00:23:46,676 --> 00:23:48,566
Bu garip.
211
00:23:54,146 --> 00:23:57,149
Gördüklerimiz hakkında
bir teorin var mı?
212
00:23:57,174 --> 00:23:59,480
Gerçek miydi?
213
00:24:01,889 --> 00:24:04,369
Cesedin neden
bağlandığını biliyor musun?
214
00:24:05,911 --> 00:24:07,952
Garip ama...
215
00:24:08,502 --> 00:24:12,500
Eski Mayalar, gömmeden
önce cesetleri bağlardı.
216
00:24:12,525 --> 00:24:14,137
Ne için?
217
00:24:14,162 --> 00:24:18,477
Cesetlerin kalkıp uzaklaşmasını
engellemek için mi?
218
00:24:20,400 --> 00:24:22,706
Evet, aynen öyle.
219
00:25:26,087 --> 00:25:31,008
Maalesef böyle olmak zorunda.
220
00:25:44,734 --> 00:25:47,987
Bebek çok iyi Bayan Smith.
221
00:25:48,201 --> 00:25:50,678
Yardım et anne.
222
00:25:50,826 --> 00:25:52,988
Korkuyorum.
223
00:25:59,617 --> 00:26:01,426
Bir şey yok anne.
224
00:26:02,503 --> 00:26:04,797
Hepsi senin lanet
suçun, vaiz ahbap.
225
00:26:04,822 --> 00:26:07,537
Ona kahrolası rahibe olduğu
eski kötü günleri hatırlattın.
226
00:26:07,562 --> 00:26:10,162
Kesinlikle kötü
konuşuyorsun oğlum.
227
00:26:10,329 --> 00:26:12,762
Ben kimsenin oğlu değilim.
228
00:26:43,087 --> 00:26:47,087
KUTSAL KALP KATOLİK KİLİSESİ
229
00:27:11,183 --> 00:27:13,727
Peder O'Sullivan.
230
00:27:14,041 --> 00:27:15,550
Peder.
231
00:27:16,551 --> 00:27:19,292
- Nasılsın?
- Seni görmek güzel.
232
00:27:19,317 --> 00:27:22,876
Görüyorsun, burada
zor zamanlar geçirdik.
233
00:27:23,067 --> 00:27:25,238
Zor zamanlar kapımızda.
234
00:27:26,133 --> 00:27:27,635
Kadim din mi?
235
00:27:27,660 --> 00:27:29,223
Si.
(Evet.)
236
00:27:30,943 --> 00:27:32,569
Anlıyorum.
237
00:27:32,594 --> 00:27:35,316
Her zamanki eksantrik kafile.
238
00:28:47,459 --> 00:28:49,656
Onu rahatsız etme.
239
00:28:52,991 --> 00:28:55,467
Tanrılar daha doymadı mı?
240
00:28:55,492 --> 00:28:57,130
Elbette Doktor Um-tzec.
241
00:28:57,155 --> 00:28:59,935
Tanrılar bayram etti
ama, birkaç dakikalığına.
242
00:29:52,453 --> 00:29:55,666
Bak anne!
Festival için hazırlanıyorlar.
243
00:29:57,380 --> 00:30:01,215
Peder O'Sullivan, iskelet,
badem ezmesi, çürüyen cesetler,
244
00:30:01,239 --> 00:30:04,939
bağırsaklar ve kan şeklinde
şekerler olduğunu söyledi.
245
00:30:05,102 --> 00:30:06,849
Biraz satın almak istiyorum.
246
00:30:06,874 --> 00:30:09,422
Şimdi değil, tatlım.
Çantayı açmayı bitirmeliyim.
247
00:30:09,447 --> 00:30:11,845
Ama anne, bu boktan sıkıldım!
248
00:30:11,870 --> 00:30:15,251
Yarın bütün gününü kahrolası
mimari şeylere bakarak geçireceksin.
249
00:30:15,276 --> 00:30:20,245
Sıkılacağım ve sıkıldığımda nasıl olduğumu
biliyorsun ve Ritalin'imi paketlemedin.
250
00:30:20,799 --> 00:30:23,760
Belki Peder
O'Sullivan seni götürür.
251
00:30:23,785 --> 00:30:25,966
Birbirinizi gerçekten
tanımalısın, biliyorsun.
252
00:30:25,991 --> 00:30:29,335
Etekli bir adamla ölü
gibi görülmeyeceğim anne.
253
00:30:30,531 --> 00:30:32,698
Etek zorunlu değil evlat.
254
00:30:33,018 --> 00:30:34,812
Artık görev dışındayım.
255
00:30:34,837 --> 00:30:36,704
Ellerini üzerimden çek.
256
00:30:44,049 --> 00:30:47,687
Bu güzel senorita kim?
257
00:30:47,712 --> 00:30:49,494
Hadi Wilbur.
258
00:30:49,519 --> 00:30:51,976
1 saatten az arkeoloji gezimiz var.
259
00:30:52,001 --> 00:30:53,535
Hadi Clarisse.
260
00:30:53,560 --> 00:30:57,407
Tatilde olmamız
gerekiyor, sakin ol.
261
00:30:59,482 --> 00:31:02,354
Wilbur, çok olgun değilsin.
262
00:31:03,090 --> 00:31:04,900
Kristaller!
263
00:31:05,214 --> 00:31:07,074
Bence bir şey yok.
264
00:31:07,099 --> 00:31:10,498
Empatik titreşimleri
huzursuz edeceksin.
265
00:31:11,059 --> 00:31:13,074
Seninle ne yapacağım?
266
00:32:09,458 --> 00:32:12,018
Çok yakın bir zaman değil.
267
00:33:03,158 --> 00:33:04,925
Kusacaksın.
268
00:33:06,169 --> 00:33:08,375
- Hadi.
- Geri koy.
269
00:33:09,368 --> 00:33:10,977
Hemen.
270
00:33:16,063 --> 00:33:20,901
Peder, hotelden Julio
burada olduğunu söyledi.
271
00:33:20,926 --> 00:33:22,136
Lütfen bana yardım et.
272
00:33:22,644 --> 00:33:25,202
- Ne oldu, hayatım?
- Kızım.
273
00:33:25,227 --> 00:33:27,451
İçine şeytan girmiş.
274
00:33:27,476 --> 00:33:29,361
Aziz Maria Purisima...
275
00:33:29,386 --> 00:33:32,860
Sen bir Padrecito’sun,
şeytan çıkarma yapabilirsin.
276
00:33:33,138 --> 00:33:34,927
Şimdi benimle gel.
277
00:33:34,952 --> 00:33:38,050
Kızım lütfen.
278
00:33:38,296 --> 00:33:39,670
Bak,
279
00:33:39,695 --> 00:33:42,102
ben şeytan çıkarmıyorum.
280
00:33:42,589 --> 00:33:45,133
Demek istediğim, kilise
bunu teşvik etmiyor.
281
00:33:45,614 --> 00:33:47,546
Ben de buna
gerçekten inanmıyorum.
282
00:33:49,426 --> 00:33:51,808
Aman Tanrım, inancım nerede?
283
00:33:51,833 --> 00:33:53,589
Onu göreceğim,
284
00:33:53,603 --> 00:33:56,052
ama muhtemelen
şeytan çıkarılmasına ihtiyacı yok.
285
00:33:56,076 --> 00:33:58,017
Teşekkür ederim Peder.
286
00:33:59,262 --> 00:34:02,599
Teşekkür ederim. Tanrı seni korusun.
287
00:34:36,302 --> 00:34:38,346
Bizim için ne
aldığımı gördün mü?
288
00:34:54,579 --> 00:34:56,392
Sana katılmamın sakıncası var mı?
289
00:34:56,417 --> 00:34:57,886
Üzgünüm.
290
00:34:58,823 --> 00:35:00,413
Sorun değil.
291
00:35:00,703 --> 00:35:02,773
Ben Laurie Shiganaka.
292
00:35:02,798 --> 00:35:04,285
Ben Cal Hefner.
293
00:35:04,310 --> 00:35:07,147
Profesör Sargnagel'in
araştırma kazısındanım.
294
00:35:09,119 --> 00:35:11,718
Onun araştırma asistanıyım,
295
00:35:11,718 --> 00:35:13,941
ama çoğu zaman
ayak işleri yaptırıyor.
296
00:35:13,966 --> 00:35:17,961
Tanrıya şükür, Fellini
filminden gibi görünmeyen biri.
297
00:35:18,400 --> 00:35:20,815
- Biraz ister misin?
- Tabii, teşekkürler.
298
00:35:22,318 --> 00:35:25,391
Tek başına mısın?
299
00:35:27,005 --> 00:35:28,922
Aslında, bir bakıma.
300
00:35:32,097 --> 00:35:33,863
Seni sıkıyor muyum?
301
00:35:33,888 --> 00:35:35,677
Hayır, tabii ki değil.
302
00:35:37,024 --> 00:35:39,137
Babam ölecek,
303
00:35:39,162 --> 00:35:41,702
ve ben onu terk ettim,
304
00:35:41,702 --> 00:35:44,416
ve bir Katolik Rahibine aşığım,
305
00:35:44,463 --> 00:35:48,041
ve beni rahat bıraksan
iyi olur, ben uğursuzum.
306
00:35:48,066 --> 00:35:50,245
Ben korkunç bir insanım.
307
00:35:51,917 --> 00:35:53,877
Bunun hakkında
konuşmak ister misin?
308
00:35:54,088 --> 00:35:55,775
Bugün benim izin günüm.
309
00:36:21,771 --> 00:36:23,242
Seni tanıyorum.
310
00:36:23,267 --> 00:36:25,138
Seni daha önce görmüştüm.
311
00:36:26,193 --> 00:36:28,922
Rüyalarında peder.
312
00:36:33,688 --> 00:36:35,832
Müziği sevmiyorsun.
313
00:36:36,679 --> 00:36:41,158
Belki bu güzel melodiyi
tanımıyorsundur.
314
00:36:46,136 --> 00:36:50,056
Kızın rahatsızlığına rağmen, bir zamanlar
sevdiğim müziği hâlâ çalabiliyorum.
315
00:36:50,081 --> 00:36:52,876
Chopin, Liszt, Mozart.
316
00:36:55,806 --> 00:36:58,502
Ortak nezaketleri ihmal ettim.
317
00:36:58,527 --> 00:37:01,057
Benim adım Um-tzec.
318
00:37:01,497 --> 00:37:03,143
Doktor Um-tzec.
319
00:37:03,742 --> 00:37:06,683
- Bu bir tür şaka olmalı.
- Öyle mi?
320
00:37:07,292 --> 00:37:10,662
Herhangi bir arkeolog bunu bilir.
Um-tzec bir insan ismi değil.
321
00:37:10,687 --> 00:37:13,148
Maya Ölüm Tanrısının adı.
322
00:37:13,173 --> 00:37:15,676
Bu isim nesillerdir ailemde.
323
00:37:17,702 --> 00:37:22,298
Acelem için kusura bakma,
ama kızı görünce anlayacaksın.
324
00:38:06,172 --> 00:38:08,183
Tourette Sendromu.
325
00:38:08,910 --> 00:38:10,145
Ne oldu?
326
00:38:10,170 --> 00:38:14,671
Psikolojik durum, bir tür
beyinin kısa devre yapması gibi.
327
00:38:16,933 --> 00:38:20,380
Kurban bir dizi
müstehcenlik kusar.
328
00:38:22,411 --> 00:38:25,789
Tourette Sendromunu hiç
duydun mu, Doktor Um-tzec?
329
00:38:25,814 --> 00:38:28,153
Ben İlahiyat Doktoruyum.
330
00:39:05,184 --> 00:39:07,180
Şeytan!
331
00:39:10,447 --> 00:39:12,538
Tanrım,
332
00:39:12,917 --> 00:39:15,436
sana inanıp inanmadığımı
bile bilmiyorum,
333
00:39:19,594 --> 00:39:21,656
ama eğer dinliyorsan,
334
00:39:22,210 --> 00:39:26,370
bu dünyayı önemsiyorsan, o zaman
kötülükten daha güçlü olmalısın.
335
00:39:26,395 --> 00:39:28,424
Lütfen Tanrım,
336
00:39:29,129 --> 00:39:33,412
bu kıza her ne dokunduysa
onu uzaklaştırmama yardım et.
337
00:39:33,956 --> 00:39:37,122
İnancımı geri kazanmaya ne
kadar ihtiyacım olduğunu bilemezsin.
338
00:39:37,147 --> 00:39:39,045
Lütfen!
339
00:39:39,766 --> 00:39:42,585
Baba, oğul
ve kutsal ruh adına.
340
00:41:35,581 --> 00:41:37,494
Aferin, Tanrıça.
341
00:41:38,699 --> 00:41:42,161
Karanlık yüreğe ses veren o.
342
00:41:42,555 --> 00:41:44,738
Bir zamanlar rahip olan,
343
00:41:44,815 --> 00:41:49,866
şimdi adını alçakgönüllülükle
taşıdığım Ölüm Tanrısının...
344
00:41:50,153 --> 00:41:52,486
ruhu tarafından ele geçirildi.
345
00:41:53,008 --> 00:41:56,338
Ben, onun en
itaatkar hizmetkarı...
346
00:41:57,245 --> 00:42:00,641
Um-tzec.
347
00:42:09,610 --> 00:42:12,222
1 dakika bekle.
Organik olduğuna emin miyiz?
348
00:42:12,304 --> 00:42:14,949
- Açıklama etiketi nerede?
- Wilbur.
349
00:42:15,627 --> 00:42:19,672
Hadi Clarisse, bedenlerimizle
rezonansa girelim.
350
00:42:19,697 --> 00:42:22,402
Kapa çeneni, meditasyon yapmalıyım.
351
00:42:24,085 --> 00:42:27,540
Bu yüzden gerçekten bir
süreliğine uzaklaşmam gerekiyordu.
352
00:42:27,565 --> 00:42:29,774
Bunun için arkeoloji
turuna mı katıldın?
353
00:42:29,799 --> 00:42:32,113
Fırtınada herhangi bir limandı.
354
00:42:32,774 --> 00:42:35,744
Anne, tahmin et ne oldu?
Arkada basketbol potası gördüm.
355
00:42:35,769 --> 00:42:38,420
Belki Peder O'Sullivan'la
birkaç atış yapabilirsin?
356
00:42:38,445 --> 00:42:41,079
Sen ve onun arasında
şüpheli bir şey var.
357
00:42:41,104 --> 00:42:43,299
Basketbolda her zaman iyiydi.
358
00:42:43,324 --> 00:42:45,814
Onu kötü günlerden
tanıyorsun, değil mi?
359
00:42:45,839 --> 00:42:47,507
Bakın!
360
00:42:47,532 --> 00:42:50,283
İşte korkusuz liderimiz geliyor.
361
00:42:52,662 --> 00:42:54,102
İyi misin?
362
00:42:54,127 --> 00:42:57,088
Ivan bana sokakta bir Meksikalı
kadınla karşılaştığını söyledi.
363
00:42:57,113 --> 00:42:58,716
Bir şey değildi.
364
00:42:58,741 --> 00:43:00,913
Kutsamak için evine gitti.
365
00:43:00,938 --> 00:43:03,859
Vaiz dostum, biraz
basket atmak ister misin?
366
00:43:03,884 --> 00:43:05,847
Tabii, yemekten sonra.
367
00:43:06,685 --> 00:43:09,080
Sahada görüşürüz. Sporcu.
368
00:43:12,287 --> 00:43:13,940
Sporcu mu?
369
00:43:39,544 --> 00:43:41,051
Benim...
370
00:43:42,086 --> 00:43:43,751
için kan yıldızı...
371
00:43:45,056 --> 00:43:46,474
yükseliyor.
372
00:43:48,369 --> 00:43:50,871
Ve ölüm günü geldi çattı.
373
00:44:11,442 --> 00:44:12,975
Kan.
374
00:44:21,119 --> 00:44:23,788
Kan yıldızı yükseliyor mu?
375
00:44:44,483 --> 00:44:47,202
Bana neler oluyor?
376
00:45:28,799 --> 00:45:31,229
Frost, şuna bir bak.
377
00:45:31,254 --> 00:45:33,638
Şu mamacitaların farlarına bak.
378
00:45:33,663 --> 00:45:38,543
Banyomu huzur içinde bitirmeme izin
verirsen, Dozois çok uygun olur.
379
00:45:42,073 --> 00:45:43,759
Buraya nasıl girdin?
380
00:45:44,509 --> 00:45:45,892
Ne?
381
00:45:47,337 --> 00:45:48,917
Frost?
382
00:45:49,186 --> 00:45:50,625
Beni rahatsız etme, Dozois.
383
00:45:50,650 --> 00:45:54,069
Büyüleyici Meksikalı
bakirelere bakmak veya daha
384
00:45:54,093 --> 00:45:57,511
fazla müstehcen şakalarını
dinlemek istemiyorum.
385
00:46:19,637 --> 00:46:23,044
Ne şamata, bahse girerim
festivale bensiz başladılar.
386
00:46:27,377 --> 00:46:30,328
Tanrım, bedensiz bir kafa.
387
00:46:30,353 --> 00:46:33,582
Biraz sana benziyor Dozois, ama
tabii ki o kadar da şişman değil.
388
00:46:45,468 --> 00:46:47,381
Aman Tanrım.
389
00:46:55,146 --> 00:46:58,950
Topla oynadıktan sonra
olanları ona anlatmasını söylüyor.
390
00:46:59,031 --> 00:47:03,994
Gördüğün gibi, bu kafa
havada uçarak geldi.
391
00:47:12,969 --> 00:47:17,089
Sormak için doğru zaman olmayabilir,
ama sence paramızı geri alabilir miyiz?
392
00:47:17,114 --> 00:47:21,182
Yeni bir odam olmalı. Bu gece
orada uyumamı bekleyemezsin.
393
00:47:21,207 --> 00:47:23,128
Si, si senor.
(Evet, evet bayım.)
394
00:47:30,178 --> 00:47:33,632
En azından artık onun şakalarını
dinlemek zorunda kalmayacaksın canım.
395
00:47:34,666 --> 00:47:37,297
Nasıl böyle bir şey söylersin?
396
00:47:37,748 --> 00:47:41,166
Bir insan ruhu, ölüm ve yeniden
doğuşun karmik girdabından aşağı doğru
397
00:47:41,190 --> 00:47:45,204
sürüklendi ve hakkında söylediği
tek şey benim zorunda olmadığım...
398
00:47:45,229 --> 00:47:48,726
Yüce Tanrım, Clarisse, seni
neşelendirmeye çalışıyordum!
399
00:47:52,404 --> 00:47:56,483
Bazen Wilbur, rezonans yeteneğin
hakkında gerçekten şüpheleniyorum.
400
00:48:05,508 --> 00:48:09,294
Tüm olan bitene bakılırsa, sanırım
bazılarınız eve gitmek isteyebilir.
401
00:48:09,883 --> 00:48:13,164
Jarvis'ten sabah otobüsü
Tucson'a geri götürmesini istedim.
402
00:48:14,344 --> 00:48:17,243
Geri kalanımız için festivalden
hemen sonra geri dönecek.
403
00:48:18,704 --> 00:48:20,986
Sanırım eve gideceğim peder.
404
00:48:21,704 --> 00:48:23,839
Biz gitmeyeceğiz.
405
00:48:23,864 --> 00:48:25,907
Hiçbir Lemming
asla bir tavuk olmadı.
406
00:48:25,932 --> 00:48:29,455
Tatlım, Lemming adından
dolayı bnu yapmana gerek yok.
407
00:48:29,572 --> 00:48:32,221
Demek istediğim, sen bir
Lemming olarak doğmadın.
408
00:48:32,952 --> 00:48:35,801
Ama böyle öleceğim
gibi görünüyor, değil mi?
409
00:48:36,120 --> 00:48:37,473
Sevgilim.
410
00:48:38,480 --> 00:48:41,503
Polis, yılın en kârlı
Madre de Dios haftasında,
411
00:48:41,528 --> 00:48:44,681
Todos Santos
Hoteli'ni kapatıyor.
412
00:48:44,706 --> 00:48:46,247
Gitmenize izin vermeyecekler.
413
00:48:46,272 --> 00:48:48,524
Şüphelinin bizden biri
olduğunu mu düşünüyorlar?
414
00:48:48,549 --> 00:48:51,928
Ne yazık ki, senyora, tam
da bundan şüpheleniyorlar.
415
00:49:07,824 --> 00:49:09,997
Bunu bize yapamazsınız.
416
00:49:10,022 --> 00:49:12,257
Babam çok hasta.
417
00:49:12,282 --> 00:49:14,548
Eve gitmeliyim.
418
00:49:18,850 --> 00:49:22,982
Siz ikiniz ne yaptığınızı
sanıyorsunuz?
419
00:49:40,886 --> 00:49:43,397
Hayır, bunu yapamazsınız!
420
00:49:44,565 --> 00:49:46,650
Kadim din öldü!
421
00:49:46,702 --> 00:49:48,328
Bizi bırakın artık!
422
00:49:48,353 --> 00:49:50,601
Karanlık yerlere geri dönün!
423
00:50:15,928 --> 00:50:19,208
Beni çıkarmak zorundasınız!
Bırakın çıkayım!
424
00:50:30,645 --> 00:50:33,231
Bu festival, kötülük dolu!
425
00:50:34,436 --> 00:50:37,284
Neler olduğunu bilmiyorum,
ama belli ki tehlikedeyiz.
426
00:50:37,624 --> 00:50:39,387
Şimdi ayrılacağız.
427
00:50:39,740 --> 00:50:41,192
Hepimiz.
428
00:51:09,824 --> 00:51:11,917
Hadi peder.
429
00:51:20,845 --> 00:51:22,864
Henüz ayrılabileceğimizi
sanmıyorum.
430
00:51:22,889 --> 00:51:24,677
- Ne?
- Nedenmiş?
431
00:51:24,913 --> 00:51:27,846
Yarın, polis şefine
her şeyi açıklayacağım.
432
00:51:30,242 --> 00:51:32,648
Gerekirse buradan
çıkmamız için rüşvet veririm.
433
00:51:42,478 --> 00:51:44,184
Bu Dünyadan mı?
434
00:51:48,934 --> 00:51:50,255
Peder O'Sullivan,
435
00:51:50,280 --> 00:51:52,848
bu semboller Sargnagel
şifresi değil mi?
436
00:51:53,403 --> 00:51:55,002
Evet, neden?
437
00:51:55,142 --> 00:51:56,869
Profesör tercüme ediyordu.
438
00:51:56,894 --> 00:51:58,777
Notları bende.
439
00:52:04,506 --> 00:52:06,884
O rahipte tuhaf bir şey var.
440
00:52:23,472 --> 00:52:25,516
Tanrım!
441
00:52:30,895 --> 00:52:33,105
Bana yardım et!
442
00:52:39,932 --> 00:52:41,519
Kan yıldızı.
443
00:52:45,249 --> 00:52:48,794
Akrep burcunda yükseliyor.
Yeni ölüm çağı.
444
00:53:10,015 --> 00:53:12,434
Bana bir şeyler oluyor.
445
00:53:13,827 --> 00:53:15,241
Değişiyorum.
446
00:53:15,967 --> 00:53:17,714
Korkuyorum.
447
00:53:18,666 --> 00:53:20,966
Değişme zamanın geldi.
448
00:53:22,190 --> 00:53:24,229
Yani, rahipliği bırakmalı mıyım?
449
00:53:24,712 --> 00:53:26,985
Normal mi olmalıyım?
450
00:53:29,635 --> 00:53:31,608
Yeterince güçlü müsün?
451
00:53:32,521 --> 00:53:34,228
Olduğunu düşünüyorum.
452
00:53:35,018 --> 00:53:37,193
Ama rüyalar.
453
00:53:37,777 --> 00:53:39,963
Kâbuslar.
454
00:53:40,689 --> 00:53:42,691
Adamı bugün tekrar gördüm.
455
00:53:42,716 --> 00:53:44,773
Kötü bir rüya Zeke.
456
00:53:45,015 --> 00:53:46,639
Hayır.
457
00:53:46,930 --> 00:53:49,056
Hayır, onu gördüm.
458
00:54:01,915 --> 00:54:03,716
Tanrım, anne.
459
00:54:04,174 --> 00:54:05,940
Borsacılar olabilir,
460
00:54:05,965 --> 00:54:07,573
oyuncular olabilir.
461
00:54:07,598 --> 00:54:10,848
Politikacılar olabilir, ama bir rahibi
kaldıramam.
462
00:54:15,642 --> 00:54:17,973
O senin gerçek baban Ivan.
463
00:54:18,793 --> 00:54:21,694
Hadi ama anne, bana babamın
astronot olduğunu söylemiştin.
464
00:54:25,052 --> 00:54:26,838
Yalan söylüyorsun!
465
00:54:29,442 --> 00:54:31,118
Peşinden gideceğim.
466
00:54:31,143 --> 00:54:32,802
Hayır Tessie, ben giderim.
467
00:55:18,622 --> 00:55:20,567
Ivan, geri dön!
468
00:55:32,794 --> 00:55:36,408
Babam olmanı istemiyorum,
annemin hayatından siktir git!
469
00:55:36,433 --> 00:55:38,062
Ivan, üzgünüm.
470
00:55:38,087 --> 00:55:40,840
Tanrım, Ivan, daha
iyisini yapmak istiyorum.
471
00:55:40,865 --> 00:55:42,884
Daha iyi hale getirmek
istiyorum, evlat.
472
00:55:49,988 --> 00:55:51,755
Büyüleyici bir sahne.
473
00:55:52,903 --> 00:55:55,495
Ama ne olduğunu unutuyorsun.
474
00:55:57,070 --> 00:56:02,838
Artık Ölüm Tanrısı
olduğunu unutuyorsun.
475
00:56:03,176 --> 00:56:04,643
Ölüm.
476
00:56:05,382 --> 00:56:06,670
Ölüm.
477
00:56:15,926 --> 00:56:20,661
Ölüm, ölüm, ölüm,
ölüm, ölüm, ölüm, ölüm.
478
00:57:08,114 --> 00:57:11,854
Tanrım gerçekten, Peder O'Sullivan.
479
00:57:35,859 --> 00:57:37,819
Ivan'ı bulamadım.
480
00:57:38,580 --> 00:57:40,306
Kalabalığın arasına kaçtı.
481
00:57:40,916 --> 00:57:42,933
Aman Tanrım.
482
00:57:44,905 --> 00:57:46,985
Ivan'a ne oldu?
483
00:57:55,560 --> 00:57:58,640
Ama buradan gitmeliyiz.
Hava yolunu çoktan aradık ve...
484
00:57:58,665 --> 00:58:00,660
Üzgünüm, polis emri.
485
00:58:00,685 --> 00:58:03,245
- Kimse gitmeyecek, tamam mı?
- Wilbur, bir şeyler yap.
486
00:58:03,270 --> 00:58:06,899
Bak, bir American
Express Gold Card'ım var.
487
00:58:07,656 --> 00:58:10,204
- Dur! Titreşimler.
- Ne?
488
00:58:10,229 --> 00:58:12,116
Bunu ikinizin
yaptığına bahse girerim.
489
00:58:12,141 --> 00:58:15,972
- Siz kristalleriniz ve yeni çağ
zırvalarınız. - Sana kim sordu?
490
00:58:15,997 --> 00:58:18,221
Dozois'i canlı gören
son kişi sendin.
491
00:58:18,246 --> 00:58:19,861
Belki onu sen öldürdün.
492
00:58:19,886 --> 00:58:23,417
- Bu kanlı kristali yatağımın altında
buldum. - Neden böyle bir şey yapayım?
493
00:58:23,442 --> 00:58:25,738
- Yapmadığına eminim, Frost.
- Nasıl emin oluyorsun?
494
00:58:25,763 --> 00:58:28,775
- Geldiklerinden beri mırıldanıyorlar.
- Bizi rahat bırak!
495
00:58:28,800 --> 00:58:31,444
Sadece yardımcı
olacağını düşündüm.
496
00:58:31,848 --> 00:58:34,712
Bu, profesörün şifresini
çözdüğü yeni kodeksin bir parçası.
497
00:58:34,756 --> 00:58:36,821
Popol Vuh'un eksik sayfaları,
498
00:58:36,821 --> 00:58:38,731
maya kutsal metinleri.
499
00:58:42,819 --> 00:58:46,954
"Harmonik yakınsamanın yararlı
etkilerini tersine çevirmek için,
500
00:58:46,954 --> 00:58:49,933
kan yıldızının yolu," yani Mars,
501
00:58:49,958 --> 00:58:54,676
"uygun fedakarlıkla
yeniden yönlendirilmelidir."
502
00:58:55,989 --> 00:58:59,409
"Başkâhin, ışık yolundan
çevrilmiş biri olacak.
503
00:58:59,879 --> 00:59:03,486
Kurban, öz babasını
tanımayan oğlu olacak."
504
00:59:03,511 --> 00:59:05,803
- Aman Tanrım.
- Ne?
505
00:59:06,844 --> 00:59:08,846
Bu Peder O'Sullivan.
506
00:59:09,208 --> 00:59:11,460
Ne demek istiyorsun,
Peder O'Sullivan mı?
507
00:59:11,485 --> 00:59:14,134
İnancını kaybeden rahip, değil mi?
508
00:59:14,232 --> 00:59:15,495
Evet.
509
00:59:15,520 --> 00:59:18,526
Bilinmeyen oğul, bu Ivan.
510
00:59:20,411 --> 00:59:22,238
Ivan'ın annesi bir rahibeydi.
511
00:59:22,263 --> 00:59:25,270
Hamile kaldı ve onu
manastırdan attılar.
512
00:59:25,295 --> 00:59:27,137
Bu uyuyor.
513
00:59:27,889 --> 00:59:30,407
Peder O'Sullivan tüm
kupürleri masasına bırakmıştı.
514
00:59:30,432 --> 00:59:32,684
Onları okudum.
515
00:59:33,033 --> 00:59:36,653
Sence birisi onu bir felaket
yaratmak için mi kullanıyor?
516
00:59:37,519 --> 00:59:40,063
Bilmiyorum, bilmiyorum.
517
00:59:40,922 --> 00:59:44,507
Tüm ön fedakarlıkları yoldan
çekmek için hızlı çalışmamız gerekecek.
518
00:59:54,333 --> 00:59:56,153
Yorucu bir iş,
519
00:59:56,886 --> 00:59:58,566
ama canlandırıcı.
520
01:00:09,555 --> 01:00:12,121
Bugünlerde çocuklar çok pahalı.
521
01:00:12,473 --> 01:00:16,578
Süt kutularına karşı her
zaman dikkatli olmalıyız.
522
01:00:19,342 --> 01:00:21,886
Neyse buradaki
işimiz bitmek üzere.
523
01:00:21,911 --> 01:00:25,020
Öldürmekten gerçekten zevk almıyorum...
524
01:00:25,359 --> 01:00:27,157
O kadar.
525
01:00:30,754 --> 01:00:32,095
Yakında,
526
01:00:32,121 --> 01:00:34,533
yeni Um-tzec benim
yerime geçecek,
527
01:00:34,801 --> 01:00:41,429
ve ben de bir yatırım komisyoncusu
olarak özel hayata çekilebileceğim.
528
01:00:48,818 --> 01:00:50,015
Tamam.
529
01:00:50,040 --> 01:00:53,918
Yani, onları yatakların altına koydum,
ama sizi zarardan korumak içindi.
530
01:00:53,943 --> 01:00:56,150
Hepiniz hâlâ
hayattasınız, değil mi?
531
01:00:56,175 --> 01:00:58,312
Ve Jarvis'in odasına
gitmedim ve onlara yardım
532
01:00:58,336 --> 01:01:00,807
etmek için odasının nerede
olduğunu da bilmiyordum.
533
01:01:01,108 --> 01:01:02,907
Bence o doğruyu söylüyor.
534
01:01:02,932 --> 01:01:05,552
Bu kristal şey tuhaf, ama
aslında kimseye zarar veremez.
535
01:01:05,577 --> 01:01:07,479
Buna ne diyorsun,
Peder O'Sullivan?
536
01:01:07,504 --> 01:01:09,469
İnancını kaybetmiş bir rahip?
537
01:01:09,494 --> 01:01:13,444
Rahip bilinmeyen oğlunu
kurbanı mı yapacak?
538
01:01:13,469 --> 01:01:17,431
Hayır, hayır, hayır, hayır!
539
01:01:17,456 --> 01:01:19,560
Sendin.
540
01:01:21,573 --> 01:01:22,846
Zeke?
541
01:01:34,751 --> 01:01:37,012
Hayır, hayır!
542
01:01:52,831 --> 01:01:55,003
Al şunu pislik herif!
543
01:01:56,747 --> 01:01:58,715
Onu kristalize ettim.
544
01:01:59,750 --> 01:02:01,532
İşe yarıyor.
545
01:03:10,297 --> 01:03:12,990
Lanet olsun,
çıkarın beni buradan!
546
01:03:13,042 --> 01:03:15,336
Bana gerçek kıyafetlerimi verin!
547
01:03:15,791 --> 01:03:19,462
Tanrı aşkına, kahrolası
Prens gibi görünüyorum!
548
01:03:32,698 --> 01:03:34,269
Oğlum.
549
01:03:35,774 --> 01:03:37,334
Oğlum.
550
01:03:47,892 --> 01:03:51,072
Peder O'Sullivan'ın gerçekten
kötü olmadığını biliyorum.
551
01:03:51,661 --> 01:03:53,475
O iyi olacak.
552
01:03:53,702 --> 01:03:55,342
Yakında evde olacak.
553
01:03:59,838 --> 01:04:02,305
Onu gerçekten seviyorsun, değil mi?
554
01:04:03,332 --> 01:04:05,172
Her zaman öyleydim.
555
01:04:06,793 --> 01:04:09,137
Laurie, ona ne oldu?
556
01:04:09,162 --> 01:04:10,833
Ivan'a ne yaptı?
557
01:04:13,373 --> 01:04:15,173
Umarım iyidir.
558
01:04:25,856 --> 01:04:30,799
Bence bu başka
dünyaya açılan bir çeşit kapı.
559
01:04:33,311 --> 01:04:34,958
Kristaller.
560
01:04:35,643 --> 01:04:38,191
"Ölülerin top sahası..."
561
01:04:39,474 --> 01:04:42,020
Bu bir çeşit eski
ayin değil miydi?
562
01:04:42,280 --> 01:04:46,976
Basketbol oynadıkları ve kaybedenlerin
kurban edildiği bir ayin.
563
01:04:47,916 --> 01:04:49,682
Yoksa kazananlar mı?
564
01:04:52,213 --> 01:04:54,722
Ölüm Tanrısı Um-tzec,
565
01:04:54,756 --> 01:04:56,997
Peder O'Sullivan'ı ele geçirdi.
566
01:04:58,788 --> 01:05:00,781
Onu kurtarmanın tek yolu var.
567
01:05:01,655 --> 01:05:04,070
O kapıdan geçmemiz gerekecek.
568
01:05:05,335 --> 01:05:06,753
Anahtar ne?
569
01:05:06,833 --> 01:05:08,229
Kristaller!
570
01:05:10,215 --> 01:05:11,692
İşe yarayabilir.
571
01:05:12,258 --> 01:05:15,052
Sonuçta, kadimler
kristallerin güçlerini biliyorlardı.
572
01:05:15,632 --> 01:05:18,680
Herhangi bir mistik
numara bilmiyoruz.
573
01:05:18,705 --> 01:05:22,751
Shirley McClain Kanal Merkezinde
birkaç kursa gittik, o kadar.
574
01:05:22,849 --> 01:05:24,649
Denemek zorundayız.
575
01:06:56,546 --> 01:06:58,946
Geliyorum Ivan...
576
01:06:59,306 --> 01:07:01,086
ve Zeke.
577
01:07:21,183 --> 01:07:22,883
Tanrım!
578
01:07:29,297 --> 01:07:30,755
Bakın!
579
01:07:40,234 --> 01:07:41,558
Cal?
580
01:07:54,188 --> 01:07:55,974
Wilbur!
581
01:08:03,739 --> 01:08:05,185
Wilbur!
582
01:08:05,210 --> 01:08:07,253
Yardım et, Clarisse, Clarisse!
583
01:08:32,287 --> 01:08:33,651
Wilbur?
584
01:09:17,659 --> 01:09:18,992
Cal?
585
01:09:23,143 --> 01:09:24,449
Tessie?
586
01:09:25,006 --> 01:09:27,163
İllüzyonlara inanma Laurie.
587
01:09:27,188 --> 01:09:29,586
Bu şeyler
en çok korktuğunla avlar.
588
01:09:30,651 --> 01:09:32,165
Cal?
589
01:09:39,050 --> 01:09:40,576
Baba?
590
01:09:41,515 --> 01:09:44,810
Neden benden kaçtın Laurie?
591
01:09:45,031 --> 01:09:47,533
Beni yeterince sevmedin, Laurie.
592
01:09:47,648 --> 01:09:51,505
Öldüğümde, bunu anladım.
593
01:09:51,828 --> 01:09:53,330
Biliyordum.
594
01:09:53,355 --> 01:09:55,941
Beni sadece ölerek
cezalandırıyorsun.
595
01:09:55,966 --> 01:09:59,386
Her zaman ölmemi istedin Laurie.
596
01:10:00,123 --> 01:10:03,929
Annemin yerine, Billy'nin yerine.
597
01:10:04,299 --> 01:10:06,086
Senden nefret ediyorum.
598
01:10:18,265 --> 01:10:20,133
Asla işe yaramayacak.
599
01:10:20,158 --> 01:10:23,120
Sana sonsuza kadar
işkence edeceğim.
600
01:10:31,574 --> 01:10:33,060
İvan?
601
01:10:33,085 --> 01:10:35,463
Sorun yok anne.
602
01:10:35,488 --> 01:10:39,257
Tanrı olarak yeniden doğacağım.
603
01:10:44,458 --> 01:10:47,159
Ama önce...
604
01:10:47,538 --> 01:10:49,651
ölmem gerekiyor!
605
01:11:06,176 --> 01:11:07,760
Aman Tanrım.
606
01:11:07,785 --> 01:11:10,976
Laurie'yi kaybettim
ama sanırım buraya geldi.
607
01:11:11,001 --> 01:11:12,402
İmdat!
608
01:11:12,427 --> 01:11:14,122
Dikkat et!
609
01:11:22,828 --> 01:11:24,580
Bu taraftan gitmek zorundayız.
610
01:11:32,259 --> 01:11:33,845
Bana bunu yapma!
611
01:11:34,768 --> 01:11:36,311
Başka seçenek yok Ivan.
612
01:11:36,757 --> 01:11:38,770
Hepimiz sadece kuklayız.
613
01:11:40,289 --> 01:11:44,115
Sana etekli herif dediğim için
özür dilerim. Öyle demek istemedim.
614
01:11:44,140 --> 01:11:45,849
Hadi.
615
01:11:46,107 --> 01:11:48,149
Beni sevmiyor musun baba?
616
01:11:49,557 --> 01:11:51,115
Ben...
617
01:11:52,140 --> 01:11:53,482
Ben...
618
01:12:02,339 --> 01:12:05,913
Sana o isimleri taktığım için
özür dilerim, öyle demek istemedim!
619
01:12:06,636 --> 01:12:08,572
Hadi baba, dur.
620
01:12:09,195 --> 01:12:10,822
Lütfen.
621
01:12:11,015 --> 01:12:13,894
Hayır baba. Hayır!
622
01:12:15,682 --> 01:12:19,853
Kendi kâbuslarının
labirentinden geçiyorlar.
623
01:12:20,319 --> 01:12:21,712
İyi.
624
01:12:22,776 --> 01:12:26,739
Kâbuslar, sonsuz
korkunun provalarıdır.
625
01:12:28,114 --> 01:12:29,762
Ebedi döngüler.
626
01:12:30,322 --> 01:12:31,600
Kıtlık,
627
01:12:31,641 --> 01:12:32,867
sel,
628
01:12:32,892 --> 01:12:35,561
kan dökülmesi, felaket.
629
01:12:36,199 --> 01:12:38,243
Ölüm.
630
01:12:41,239 --> 01:12:43,568
Cal! Cal!
631
01:12:56,361 --> 01:12:58,407
Korkunç, çok korkunç.
632
01:12:58,432 --> 01:13:00,416
Hayır! Gözlerimi
uzun süre kapattım.
633
01:13:00,441 --> 01:13:02,891
Bu yeni çağ olayının karanlık
bir tarafı olduğunu hiç hayal
634
01:13:02,915 --> 01:13:05,678
etmemiştim, bunu ben seçtim
ve bununla yüzleşmek zorundayım.
635
01:13:05,703 --> 01:13:07,482
Evet, Clarisse, haklısın.
636
01:13:07,507 --> 01:13:09,495
Hadi onlarla savaşalım!
637
01:13:10,360 --> 01:13:11,805
Bekle.
638
01:13:11,830 --> 01:13:13,745
Savaşmamız gereken canavarlar değil.
639
01:13:17,228 --> 01:13:21,660
Maya Ölüm Tanrısı'nın sayısız
adından biri olan Um-tzec'in kahkahası.
640
01:13:22,088 --> 01:13:24,370
Onunla tek başımıza savaşamayız.
Şeye ihtiyacımız var...
641
01:13:24,918 --> 01:13:28,463
Kukulkan, Quetzalcoatl,
Işık Tanrısına.
642
01:13:28,488 --> 01:13:30,204
Bunun için gidelim.
643
01:13:59,047 --> 01:14:01,426
Tanrım, beni öldürecek.
644
01:14:01,636 --> 01:14:03,472
Aynen öyle genç adam.
645
01:14:03,784 --> 01:14:05,953
Sen çok önemli bir adamsın.
646
01:14:06,433 --> 01:14:09,561
Yeni çağı getireceksin.
647
01:14:21,235 --> 01:14:22,499
Baba?
648
01:14:28,227 --> 01:14:29,915
Bırak onu!
649
01:14:30,947 --> 01:14:32,448
Anne!
650
01:14:32,538 --> 01:14:35,457
Görüyorum ki final
için misafirler geldi.
651
01:14:36,097 --> 01:14:39,082
O kadar çabuk değil, Um-tzec.
Peki ya ölümün oyunu?
652
01:14:39,107 --> 01:14:41,135
Görüyorum ki okumuşsun.
653
01:14:41,160 --> 01:14:43,585
T'leri çarpıp I'leri
noktalayalım, olur mu?
654
01:14:43,610 --> 01:14:45,879
Biliyorsun, fedakarlık top
oyunu olmadan devam edemez.
655
01:14:45,904 --> 01:14:48,185
Bu yüzden bizi buraya çektin.
656
01:14:48,432 --> 01:14:50,120
Çok iyi.
657
01:14:52,674 --> 01:14:56,475
Ama sen sadece
kaçınılmaz olanı erteliyorsun.
658
01:14:56,500 --> 01:14:59,632
Nasıl olsa hepiniz
kurban edileceksiniz.
659
01:15:18,687 --> 01:15:22,650
Belki Peder
O'Sullivan, ilgilenirsin?
660
01:15:23,834 --> 01:15:27,327
Bu konularda biraz
tecrüben olduğunu anlıyorum.
661
01:15:49,327 --> 01:15:51,340
Yakaladım!
Cal!
662
01:15:56,764 --> 01:16:00,743
Kadim kültürümüzde bir uzman
olarak Peder O'Sullivan, onun
663
01:16:00,767 --> 01:16:05,165
yenilenmesine aracı olmak üzere
olduğun için memnun olmalısın.
664
01:16:08,896 --> 01:16:10,940
"Yeni dünyaya" geldiler.
665
01:16:11,394 --> 01:16:13,263
Kültürümüze tecavüz ettiler.
666
01:16:13,288 --> 01:16:17,175
Eski adetlerimizi
çekincelere sürüklediler.
667
01:16:19,196 --> 01:16:23,405
Her zamankinden daha
güçlü bir şekilde geri döneceğiz.
668
01:16:23,430 --> 01:16:25,515
Kan kurbanları güneşi geri getirecek!
669
01:16:25,540 --> 01:16:27,082
Cal?
670
01:16:27,120 --> 01:16:29,581
Dünya yeniden şekillenecek.
671
01:16:29,795 --> 01:16:31,629
Sonunda.
672
01:16:39,903 --> 01:16:42,197
Savaşma zamanı.
673
01:16:42,264 --> 01:16:44,583
Kukulkan'ı çağırma zamanı.
674
01:16:50,309 --> 01:16:52,689
Konsantre olmama yardım et.
675
01:16:53,218 --> 01:16:57,481
Hep birlikte tüylü
yılan olmak zorundayız.
676
01:16:57,647 --> 01:16:59,327
Hepimiz.
677
01:17:20,104 --> 01:17:21,647
Çocuğu öldür!
678
01:17:21,672 --> 01:17:23,315
Kurtuluş anımız çok yakın!
679
01:17:23,340 --> 01:17:25,123
Beni öldürme.
680
01:17:25,329 --> 01:17:28,474
Lütfen yapma, ölmek istemiyorum.
681
01:17:47,107 --> 01:17:49,165
Lütfen baba, yapma.
682
01:17:55,512 --> 01:17:57,112
Seni aptal.
683
01:18:03,823 --> 01:18:05,848
Lanet olası bıçak.
684
01:20:32,119 --> 01:20:33,659
Clarisse!
685
01:20:43,112 --> 01:20:45,525
Seni hâlâ seviyorum Zeke.
686
01:20:58,502 --> 01:21:00,443
Bırak beni orospu çocuğu.
687
01:21:00,731 --> 01:21:02,524
Artık canavar değilim, Ivan.
688
01:21:02,549 --> 01:21:04,069
Bana yardım etmelisin.
689
01:21:35,657 --> 01:21:37,571
Çemberin içinden baba!
690
01:21:37,984 --> 01:21:39,271
Elbette..
691
01:21:39,791 --> 01:21:41,376
Çemberi tamamla.
692
01:21:45,267 --> 01:21:47,186
Bana hünerini göster evlat.
693
01:21:57,991 --> 01:22:00,779
Ben... Yapamam.
694
01:22:01,356 --> 01:22:03,066
At onu, Ivan.
695
01:22:03,091 --> 01:22:05,302
Tüm kalbinle at.
696
01:22:29,240 --> 01:22:30,906
Laurie?
697
01:23:03,906 --> 01:23:06,379
Eve geliyorum baba.
698
01:23:06,682 --> 01:23:08,553
Eve geliyorum!
699
01:23:09,347 --> 01:23:11,087
Laurie?
700
01:23:58,809 --> 01:24:00,811
Çabuk, hotele!
701
01:24:07,242 --> 01:24:09,920
- Bakın, kapı açık!
- Hadi gidelim!
702
01:24:52,450 --> 01:24:54,479
Otel,
703
01:24:54,946 --> 01:24:56,546
gitmiş!
704
01:25:19,346 --> 01:25:22,418
BU ALAN BELİRLENMİŞ BİR
ARKEOLOJİK KAZI ALANIDIR
705
01:25:26,826 --> 01:25:29,027
Belki de kâbusun bir parçasıydı.
706
01:25:31,344 --> 01:25:33,012
O, Ölüm Tanrısı.
707
01:25:33,037 --> 01:25:35,321
İllüzyonlarla
uğraşan bir hilekar.
708
01:25:36,205 --> 01:25:39,018
Bunu bana anlat.
709
01:25:39,817 --> 01:25:42,624
Bunların hepsi yanılsamaydı.
710
01:25:43,763 --> 01:25:45,290
Bu gerçekti.
711
01:25:45,876 --> 01:25:47,917
Neye sarılmamız gerekiyor?
712
01:26:17,340 --> 01:26:19,360
Peder, ne dedi?
713
01:26:20,699 --> 01:26:24,175
Tüm arkadaşlarımızı öldüren kazadan
derin üzüntü duyduğunu söyledi.
714
01:26:37,846 --> 01:26:40,053
Aman Tanrım, kalbim.
715
01:26:40,438 --> 01:26:41,913
İyi misin?
716
01:26:45,507 --> 01:26:47,009
Evet bence de.
717
01:26:48,844 --> 01:26:50,427
Bir şey gördüm.
718
01:26:53,615 --> 01:26:55,556
Neşelen baba.
719
01:26:57,855 --> 01:26:59,682
Vay canına!
720
01:27:03,828 --> 01:27:06,515
Her şey çok ürkütücü görünüyor.
721
01:27:08,328 --> 01:27:09,868
Hayır, Tessie.
722
01:27:11,503 --> 01:27:14,168
Bu sadece ölüm kutlaması değil.
723
01:27:14,193 --> 01:27:15,632
Bu...
724
01:27:15,657 --> 01:27:17,292
Yeniden doğuş.
725
01:27:23,835 --> 01:27:25,415
Anne! Baba!
726
01:27:26,742 --> 01:27:28,528
Lanet olsun bu çok yoğun.
727
01:27:30,072 --> 01:27:35,160
Senden bir kötü söz daha duyarsam genç adam,
hayatın boyunca cezalandırırım.
728
01:27:35,473 --> 01:27:37,007
Tabi baba.
729
01:27:51,422 --> 01:27:54,478
Kan yıldızı.
730
01:27:54,757 --> 01:27:58,274
Çeviri ve altyazı: ha46792...
731
01:27:58,482 --> 01:28:02,482
GÜLEN ÖLÜLER
(1989)
52687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.