All language subtitles for The Cursed Ones_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:24,300 2 00:00:24,910 --> 00:00:26,400 <i>How did it get to this? </i> 3 00:00:27,590 --> 00:00:31,060 <i>I came here to report on the Great Mangalo Deer Hunt, </i> 4 00:00:31,770 --> 00:00:35,530 <i>a quarter page of fluff, between spots and gossip </i> 5 00:00:35,970 --> 00:00:40,760 <i>not for ... I never intended for this. </i> 6 00:00:42,280 --> 00:00:45,840 <i>I never meant for anyone to be killed.</i> 7 00:00:46,940 --> 00:00:51,400 <i>I have witnessed things here, things that need to be heard. </i> 8 00:00:52,790 --> 00:00:55,020 <i>My name is Godwin Ezeudu.</i> 9 00:00:55,970 --> 00:00:58,950 <i>I am a reporter for the Independent Weekly Gazette, </i> 10 00:00:59,650 --> 00:01:04,380 <i> and this is my story, though it began long before I got here. </i> 11 00:01:04,626 --> 00:01:06,986 12 00:01:07,100 --> 00:01:30,020 13 00:01:35,420 --> 00:01:36,200 14 00:01:36,220 --> 00:01:40,040 - What do you mean by "never"? - I have never shot one before. 15 00:01:40,320 --> 00:01:43,000 - But you've been with us for years. 16 00:01:43,090 --> 00:01:46,080 - I have, but it's usually Ayomide who takes the first shot. 17 00:01:46,320 --> 00:01:49,220 - That's 'cause I'm just too quick for you. 18 00:01:52,200 --> 00:01:55,700 19 00:02:00,640 --> 00:02:01,940 - What is it? 20 00:02:03,860 --> 00:03:13,560 21 00:03:14,700 --> 00:03:17,380 - I'm not here to hurt you. Don't be afraid. 22 00:03:17,620 --> 00:03:20,540 23 00:03:20,680 --> 00:03:26,080 24 00:03:26,280 --> 00:03:27,420 It's okay. 25 00:03:27,640 --> 00:03:30,880 26 00:03:31,040 --> 00:03:32,680 I'm here to help you. 27 00:03:33,060 --> 00:03:36,960 28 00:03:37,240 --> 00:03:39,020 Where are your parents? 29 00:03:39,220 --> 00:03:41,380 30 00:03:41,600 --> 00:03:49,760 31 00:03:49,840 --> 00:03:53,600 32 00:03:53,820 --> 00:03:57,540 - How long do you think she's been out there for? - I don't know. 33 00:03:59,350 --> 00:04:02,900 From the way she looked, at least 2 days. 34 00:04:04,430 --> 00:04:06,000 - Poor girl. 35 00:04:22,190 --> 00:04:27,440 What do you think we should do? - Maybe she can stay here for a while. 36 00:04:28,420 --> 00:04:33,040 - Ayo! We just can't raise a strange girl. 37 00:04:33,550 --> 00:04:38,630 - We just can't let her go on her own. - I was not saying that. 38 00:04:39,720 --> 00:04:44,370 Just that maybe I'm not supposed to be a mother. 39 00:04:46,960 --> 00:04:51,030 I'm not sure I'm ready to take care of a girl that's not our own. 40 00:04:58,460 --> 00:05:05,190 - You have to trust me. We are as ready as we will ever be. 41 00:05:05,680 --> 00:05:12,000 42 00:05:12,180 --> 00:05:19,180 43 00:05:21,500 --> 00:05:30,450 44 00:05:30,480 --> 00:05:35,460 <i> - Mangalo: a small village deep in the country, </i> 45 00:05:36,090 --> 00:05:38,850 <i>2 hours from the nearest train station </i> 46 00:05:38,920 --> 00:05:43,500 <i>and then what felt like an eternity off the beaten track.</i> 47 00:05:43,860 --> 00:05:48,740 48 00:05:48,960 --> 00:05:55,860 <i>When I asked my editor, AJ, for a promotion, I was hoping to be able to do some real reporting,</i> 49 00:05:56,800 --> 00:06:00,840 <i>to do something worthwhile. And, well, </i> 50 00:06:01,260 --> 00:06:06,820 <i> here I was, 50 miles from any semblance of civilization,</i> 51 00:06:07,450 --> 00:06:13,560 <i>skin ravaged by mosquitoes, with the sun scorching on my already-aching head.</i> 52 00:06:15,220 --> 00:06:37,800 53 00:06:37,950 --> 00:06:39,700 54 00:06:41,360 --> 00:06:46,630 Excuse me, sir. I am looking for the village of Mangalo. 55 00:06:50,770 --> 00:06:52,380 I am lost. 56 00:07:03,500 --> 00:07:05,160 57 00:07:07,380 --> 00:07:08,720 58 00:07:12,140 --> 00:07:17,640 <i>AJ didn't give me any background to go on. I guess it came with the territory. </i> 59 00:07:18,750 --> 00:07:24,270 <i>The only thing I could find on the village of Mangalo was one name: Pastor Uchebo. </i> 60 00:07:25,480 --> 00:07:29,860 <i>Looking back, maybe I should have just trusted my instinct.</i> 61 00:07:30,020 --> 00:07:32,220 62 00:07:32,460 --> 00:07:39,560 - Listen, you are a good girl, but you need to stop getting into fights. 63 00:07:39,930 --> 00:07:42,010 Do you understand? 64 00:07:43,240 --> 00:07:44,100 Good. 65 00:07:44,840 --> 00:07:48,950 Then you should understand that I do not, and I repeat, 66 00:07:49,360 --> 00:07:53,360 I do not want to see you in here again. 67 00:07:55,090 --> 00:07:57,190 You may run along now. 68 00:08:02,750 --> 00:08:04,550 69 00:08:04,980 --> 00:08:07,730 Good afternoon. <i>- Good afternoon, sir.</i> 70 00:08:08,130 --> 00:08:12,920 My name is Godwin Ezeudu with the Independent Weekly Gazette. 71 00:08:13,550 --> 00:08:18,440 I was told to meet with a certain Pastor Uchebo. - I am Pastor Uchebo. 72 00:08:21,960 --> 00:08:25,180 And how can I help you? 73 00:08:25,530 --> 00:08:29,250 - I was sent to do an interview about the Great Deer Hunt festival. 74 00:08:32,520 --> 00:08:36,710 Do you think we can do an interview now? - You would be talking to the wrong person. 75 00:08:37,650 --> 00:08:40,510 See, I only run the schools and the church. 76 00:08:40,630 --> 00:08:45,900 But this year, the planning committee is headed by one of our very competent teachers, 77 00:08:46,420 --> 00:08:48,220 Pastor John Moses. 78 00:08:48,770 --> 00:08:53,160 - Do you know where I can find him? - His classroom is just around the corner there. 79 00:08:53,930 --> 00:08:59,380 <i>- Who can tell me the largest river in Africa? Okay, you.</i> 80 00:08:59,510 --> 00:09:02,180 - The Niger River! - Not quite. 81 00:09:02,500 --> 00:09:03,840 <i>- Sir! Sir!</i> 82 00:09:04,790 --> 00:09:06,660 - A-ha, you. - Yobe! 83 00:09:06,950 --> 00:09:10,560 - No. I want you to try something farther north. 84 00:09:11,010 --> 00:09:12,290 Who else? 85 00:09:17,920 --> 00:09:23,580 Asabi, do you want to share something with us? 86 00:09:29,930 --> 00:09:33,060 That's very good, Asabi. 87 00:09:36,160 --> 00:09:38,720 Who wants to tell me the answer before I tell you all? 88 00:09:40,340 --> 00:09:41,540 89 00:09:42,180 --> 00:09:44,880 - Excuse me, sir, I'm sorry to disturb you. 90 00:09:45,040 --> 00:09:47,710 I am looking for Pastor John Moses. 91 00:09:47,890 --> 00:09:52,230 <i>Would that be you?</i> - Okay, I'll be right back. 92 00:09:52,970 --> 00:09:55,940 How can I help you? - My name is Godwin Ezeudu. 93 00:09:56,460 --> 00:10:01,410 I was sent to do a report on the Great Deer Hunt by the Independent Weekly Gazette. 94 00:10:01,720 --> 00:10:04,420 Pastor Uchebo told me to come and talk to you. 95 00:10:05,460 --> 00:10:07,250 - With everything happening today ... 96 00:10:07,500 --> 00:10:11,070 Pastor Uchebo didn't tell me you were coming, otherwise I would have prepared. 97 00:10:11,320 --> 00:10:13,520 - Oh, don't worry. It's all very informal. 98 00:10:14,420 --> 00:10:16,080 Can we talk now? 99 00:10:17,590 --> 00:10:20,100 - Actually, I'm in the middle of a class right now. 100 00:10:20,460 --> 00:10:24,660 But the kids have lunch break in 40 minutes. 101 00:10:27,510 --> 00:10:29,570 - That's no problem. I can wait. 102 00:10:32,100 --> 00:10:40,200 103 00:10:40,980 --> 00:10:42,170 - Mr. Ezeudu! 104 00:10:45,640 --> 00:10:46,760 Mr. Ezeudu! 105 00:10:48,720 --> 00:10:49,760 Mr. Ezeudu. 106 00:10:53,200 --> 00:10:56,100 - Sorry, I was just having an little siesta. 107 00:10:56,590 --> 00:11:00,860 You can call me Godwin, by the way. - Nice to meet you, Godwin. 108 00:11:02,910 --> 00:11:04,840 The festival happens once every year. 109 00:11:05,360 --> 00:11:10,580 The 10 finest hunters all assemble on the edge of the forest just as the sun sets. 110 00:11:11,370 --> 00:11:15,940 And all the other villagers gather around and build a giant bonfire. 111 00:11:16,470 --> 00:11:19,180 But each villager can bring just one piece of wood. 112 00:11:20,180 --> 00:11:24,860 Then the hunters charge into the forest, and they try to catch as many deer as they can, 113 00:11:25,500 --> 00:11:27,560 alive, before the fire goes out. 114 00:11:28,150 --> 00:11:32,030 It is all very traditional and very important to the community. 115 00:11:32,610 --> 00:11:36,470 But I thought to myself last year, this is not so fun for the children. 116 00:11:37,640 --> 00:11:43,060 Every year, while the hunters are out, the grown-ups have a party and drink a lot. 117 00:11:43,460 --> 00:11:46,860 So this year, we have received permission to have a celebration 118 00:11:47,050 --> 00:11:49,810 on the school playing field for the entire evening. 119 00:11:50,300 --> 00:11:55,500 120 00:11:55,690 --> 00:11:57,750 <i>- She's a witch! - I knew it!</i> 121 00:11:58,280 --> 00:12:01,010 - Hey! What do you think you are doing? 122 00:12:01,090 --> 00:12:02,840 Stop this right now! What do you think you are doing? 123 00:12:03,010 --> 00:12:06,430 - But, sir, Asabi is a witch. - She's not a witch. None of you are! 124 00:12:06,540 --> 00:12:08,490 You can't just throw sand and tell her she's a witch! 125 00:12:08,700 --> 00:12:09,920 - But she flinched. She's a witch! 126 00:12:10,000 --> 00:12:11,640 - I don't care what she did! 127 00:12:11,720 --> 00:12:13,390 All of you, go to Pastor Uchebo's office right now. 128 00:12:13,550 --> 00:12:14,840 - But ... - Go there right now! 129 00:12:14,970 --> 00:12:16,150 All of you. Hurry up! 130 00:12:17,620 --> 00:12:19,300 Go inside! It's break over! 131 00:12:22,390 --> 00:12:25,800 Come, let's get you cleaned up. - Is everything okay? 132 00:12:28,160 --> 00:12:31,290 - It is some dangerous superstition. - The sand? 133 00:12:32,740 --> 00:12:35,910 - They think that witches walk upside down, on their hands. 134 00:12:36,200 --> 00:12:39,900 So when you throw sand at their knees, you are actually throwing the sand in their eyes. 135 00:12:39,990 --> 00:12:43,530 When they flinch, they accuse them. - This is what children do. 136 00:12:43,960 --> 00:12:46,980 It's just a game. - Not out here! 137 00:12:47,930 --> 00:12:50,670 Godwin, it's been a bit of a rough day. 138 00:12:51,260 --> 00:12:54,420 Do you mind if we continue this talk tomorrow? We can meet before the festival. 139 00:12:54,760 --> 00:12:57,150 - No problem. - Please, if you need any place to stay ... 140 00:12:57,240 --> 00:13:00,900 - No, no, don't worry. It's okay. 141 00:13:02,300 --> 00:13:03,040 - Let's go! 142 00:13:04,200 --> 00:13:15,500 143 00:13:15,940 --> 00:13:19,740 <i>Do, re, mi, fa, so, la, ti, do</i> 144 00:13:22,160 --> 00:13:27,000 <i>Do, re, mi, fa, so, la, ti, do</i> 145 00:13:29,450 --> 00:14:08,450 146 00:14:09,620 --> 00:14:12,190 - What can I get you? - Ogogoro, please. 147 00:14:14,200 --> 00:14:16,950 148 00:14:17,640 --> 00:14:22,070 - You're here to watch the match? - Just here to have a drink. 149 00:14:22,640 --> 00:14:27,920 150 00:14:28,360 --> 00:14:32,080 - Here you are, sir. - Thank you, sir. 151 00:14:33,240 --> 00:14:36,880 152 00:14:37,120 --> 00:14:41,520 153 00:14:41,880 --> 00:14:42,720 Excuse me, sir. 154 00:14:44,220 --> 00:14:47,920 Do you know of any hotels or guest houses in the area? 155 00:14:48,260 --> 00:14:50,700 <i>- Hotel? Here?</i> - Yes. 156 00:14:51,280 --> 00:14:53,420 There is a resort 50 miles down the road. 157 00:14:53,610 --> 00:14:55,930 - 50? <i>- Yes.</i> 158 00:14:56,730 --> 00:15:01,110 - That is a bit of a walk, sir. - Well, if you just want a place for the night, 159 00:15:01,690 --> 00:15:04,130 I have a spare room above the bar. 160 00:15:04,860 --> 00:15:08,870 <i>There I was, miles away from home.</i> 161 00:15:09,800 --> 00:15:13,120 <i>Yet, somehow, I still ended up at the bar.</i> 162 00:15:13,660 --> 00:15:17,800 <i>Nonetheless, it was the only place to be once the sun set,</i> 163 00:15:18,030 --> 00:15:21,410 <i>so it seemed like the center of things.</i> 164 00:15:22,150 --> 00:15:25,570 <i>Though, in a place like this, that doesn't mean much.</i> 165 00:15:27,640 --> 00:15:29,790 <i>The locals did not seem to trust me.</i> 166 00:15:30,140 --> 00:15:32,970 <i>Few dared to speak to me, and the ones that did</i> 167 00:15:33,210 --> 00:15:36,380 <i>still seemed suspicious of my intentions.</i> 168 00:15:37,230 --> 00:15:40,920 <i>After a day of nothing but cold shoulders and silent frowns,</i> 169 00:15:41,180 --> 00:15:46,080 <i>perhaps a few drinks could get the people to open up to me.</i> 170 00:15:46,950 --> 00:15:57,250 171 00:15:57,950 --> 00:15:59,400 172 00:16:00,200 --> 00:16:03,430 173 00:16:03,600 --> 00:16:27,160 174 00:16:27,560 --> 00:16:32,160 <i>- Another drink?</i> - Yes. 175 00:16:35,720 --> 00:16:38,320 - You sure? 176 00:16:42,440 --> 00:16:56,720 177 00:16:58,050 --> 00:17:03,450 178 00:17:09,600 --> 00:17:13,250 179 00:17:14,240 --> 00:17:32,800 180 00:17:33,200 --> 00:17:35,280 <i>I arrive in Mangalo</i> 181 00:17:37,400 --> 00:17:42,160 <i>with weary feet and an aching back.</i> 182 00:17:42,440 --> 00:17:44,800 183 00:17:45,160 --> 00:17:47,680 <i>I came to a conclusion that ...</i> 184 00:17:50,520 --> 00:17:53,000 185 00:17:56,960 --> 00:18:38,200 186 00:18:39,040 --> 00:19:25,320 187 00:19:25,760 --> 00:19:27,160 - Godwin! - Yes. 188 00:19:27,520 --> 00:19:30,120 - Good to see you! - You're very scarce! 189 00:19:30,640 --> 00:19:51,680 190 00:19:52,400 --> 00:19:57,080 <i>As the afternoon drew to a close, the festival was still well under way,</i> 191 00:19:57,480 --> 00:20:01,200 <i>drums beating loud enough to hammer the hangover right out of you</i> 192 00:20:01,440 --> 00:20:03,810 <i>and beat a headache right in.</i> 193 00:20:04,130 --> 00:20:07,660 <i>The elders had forbidden me from interviewing the hunters,</i> 194 00:20:07,980 --> 00:20:10,780 <i>not that they were anywhere to be seen.</i> 195 00:20:11,180 --> 00:20:13,960 <i>The elders themselves weren't willing to talk either.</i> 196 00:20:14,520 --> 00:20:18,320 <i>The procession was small but traditional.</i> 197 00:20:18,850 --> 00:20:20,970 <i>A welcome change from the city.</i> 198 00:20:21,250 --> 00:20:25,840 <i>If this was the young pastor's work, then he did well.</i> 199 00:20:27,940 --> 00:20:30,060 - Good evening, madam! - Good evening to you too. 200 00:20:30,240 --> 00:20:34,280 - I noticed that some of you were standing in front of the crowd. 201 00:20:34,770 --> 00:20:36,920 - I was wondering, do any of you know the hunters? 202 00:20:37,300 --> 00:20:41,430 - Yes. They are our husbands, and they are taking part in this year's festival. 203 00:20:41,540 --> 00:20:44,320 - And why are you so curious about who we know? 204 00:20:44,620 --> 00:20:48,920 - I am a reporter, Godwin Ezeudu. I'm here to cover your festival. 205 00:20:49,090 --> 00:20:51,570 - A reporter? Covering our festival? 206 00:20:51,720 --> 00:20:54,040 Surely that cannot be very interesting for you. 207 00:20:54,170 --> 00:20:56,960 - You'd be surprised. It has been very interesting so far. 208 00:20:57,220 --> 00:21:00,460 - Is that so? I am Yejide. 209 00:21:00,680 --> 00:21:04,860 This is Isoke, and the quiet one over there, that's Chinue. 210 00:21:05,970 --> 00:21:07,750 - It is nice to meet you, Chinue. 211 00:21:10,140 --> 00:21:12,700 And who might this young lady be? 212 00:21:13,080 --> 00:21:15,480 - This is my daughter, Asabi. 213 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 - That is a very nice name. 214 00:21:19,420 --> 00:21:22,920 - Why are you not playing with your friends? - She won't answer you. 215 00:21:23,000 --> 00:21:24,840 - She doesn't talk. 216 00:21:26,760 --> 00:22:06,680 217 00:22:13,960 --> 00:22:42,800 218 00:22:43,440 --> 00:22:45,800 219 00:22:46,160 --> 00:23:01,200 220 00:23:01,440 --> 00:23:03,960 221 00:23:04,920 --> 00:23:27,000 222 00:23:27,600 --> 00:23:40,960 223 00:23:41,520 --> 00:25:02,720 224 00:25:03,360 --> 00:25:38,760 225 00:25:39,720 --> 00:25:57,160 226 00:25:57,800 --> 00:25:59,480 - You seem concerned. 227 00:26:00,580 --> 00:26:02,900 - People are starting to get worried. 228 00:26:05,840 --> 00:26:07,330 - Why? 229 00:26:10,320 --> 00:26:13,620 - If they do not return with a deer before the fire goes out, 230 00:26:14,020 --> 00:26:16,010 it is bad luck. 231 00:26:16,680 --> 00:26:20,560 - Can't you just put some wood to prolong the fire? - No! 232 00:26:21,120 --> 00:26:25,720 233 00:26:26,160 --> 00:26:28,840 - What happened? Why did you stop? 234 00:26:30,620 --> 00:26:32,550 - The whole forest is empty. 235 00:26:32,930 --> 00:26:35,410 We can't even get a single deer. 236 00:26:36,520 --> 00:26:39,430 - You just have to keep looking! We have to be patient. 237 00:26:39,470 --> 00:26:42,880 - We've tried to be patient. We've tried everything! 238 00:26:43,950 --> 00:26:47,820 I think we failed already. This festival was cursed from the start. 239 00:26:47,910 --> 00:26:49,560 - Nonsense! 240 00:26:51,110 --> 00:26:52,590 Are you men? 241 00:26:53,780 --> 00:26:56,910 - As long as we're still here, the hunt will continue. 242 00:26:57,280 --> 00:26:58,840 - As long as we can ... 243 00:26:59,520 --> 00:27:17,480 244 00:27:17,880 --> 00:27:19,400 - What do we do now? 245 00:27:21,220 --> 00:27:25,040 - Keep going! - It's over. 246 00:27:26,290 --> 00:27:28,950 - We have to go back home. - No, we can't! 247 00:27:29,010 --> 00:27:32,050 <i>- Let's go!</i> The elders will know what to do. 248 00:27:32,540 --> 00:27:34,750 - There's nothing the elders can do. 249 00:27:35,120 --> 00:27:37,320 - We keep going! 250 00:27:38,080 --> 00:28:13,440 251 00:28:13,920 --> 00:28:25,880 252 00:28:26,240 --> 00:28:31,040 253 00:28:31,560 --> 00:28:35,600 - What do you think you're doing? It's been 2 hours! 254 00:28:36,230 --> 00:28:38,120 You scared us half to death! 255 00:28:38,440 --> 00:28:42,200 Two hours since the others have returned. <i>- I had to keep going</i> 256 00:28:42,650 --> 00:28:45,990 - You left us alone and embarrassed. 257 00:28:46,650 --> 00:28:48,410 - I just couldn't come back! 258 00:28:48,770 --> 00:28:51,510 The tradition ... - I don't care about the tradition! 259 00:28:52,320 --> 00:28:53,980 I care about you! 260 00:28:54,900 --> 00:28:58,050 You know you shouldn't be out there alone. 261 00:28:58,690 --> 00:29:02,870 Anything could've happened. - I know how to look after myself! 262 00:29:05,720 --> 00:29:07,260 - What about us? 263 00:29:07,520 --> 00:29:22,320 264 00:29:23,240 --> 00:29:38,480 265 00:29:40,040 --> 00:29:44,280 <i>There are moments in life when things do not go according to plan.</i> 266 00:29:44,560 --> 00:29:48,400 267 00:29:48,760 --> 00:29:49,880 <i>Tonight,</i> 268 00:29:50,080 --> 00:29:53,000 269 00:29:53,200 --> 00:29:58,040 <i>after almost 200 years of tradition and success,</i> 270 00:29:59,160 --> 00:30:02,040 <i>the hunters have failed.</i> 271 00:30:02,400 --> 00:30:05,520 272 00:30:05,840 --> 00:30:12,120 <i>They have not only failed themselves but the whole entire community of Mangalo.</i> 273 00:30:12,400 --> 00:30:32,520 274 00:30:33,320 --> 00:30:38,320 <i>A failed festival. I had nothing.</i> 275 00:30:40,270 --> 00:30:44,090 <i>My assignment was a lighthearted community report.</i> 276 00:30:45,670 --> 00:30:48,850 <i>But the story had not panned out that way.</i> 277 00:30:50,090 --> 00:30:52,820 <i>And so there I was again,</i> 278 00:30:54,210 --> 00:30:55,700 <i>empty-handed,</i> 279 00:30:56,480 --> 00:31:00,470 <i>ready to tuck in my tail and go home.</i> 280 00:31:03,080 --> 00:31:06,240 <i>A feeling I knew all too well.</i> 281 00:31:08,840 --> 00:31:21,440 282 00:31:22,000 --> 00:31:24,200 - Can I have the phone, please? 283 00:31:30,360 --> 00:31:31,720 Thank you, sir. 284 00:31:34,880 --> 00:31:43,520 285 00:31:48,520 --> 00:31:50,440 286 00:31:50,720 --> 00:31:52,920 287 00:31:52,920 --> 00:31:54,920 Thank you. 288 00:31:55,360 --> 00:32:16,200 289 00:32:17,240 --> 00:32:18,960 - What do you want? 290 00:32:22,070 --> 00:32:23,930 You have been staring at me. 291 00:32:25,870 --> 00:32:28,060 - I just like observing. 292 00:32:29,160 --> 00:32:32,850 I guess, in that case, you and I are very alike. 293 00:32:33,200 --> 00:32:39,280 294 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 - So, you're a journalist? 295 00:32:43,590 --> 00:32:45,200 - Far from that. 296 00:32:46,480 --> 00:32:48,080 - So, where are you from? 297 00:32:49,000 --> 00:32:52,800 - Here and there. - Here and there? 298 00:32:53,120 --> 00:32:54,800 -Mm-hmm. 299 00:32:56,480 --> 00:33:00,010 - So what brings you from here and there to Mangalo? 300 00:33:03,270 --> 00:33:04,440 - Business. 301 00:33:06,130 --> 00:33:08,440 - Business? Here in Mangalo? 302 00:33:09,130 --> 00:33:10,140 - Mm-hmm. 303 00:33:12,570 --> 00:33:16,080 - So what kind of business are you here for? 304 00:33:16,260 --> 00:33:18,030 - Do you really need to ask? 305 00:33:21,230 --> 00:33:22,460 Look around. 306 00:33:26,660 --> 00:33:28,630 The village is cursed. 307 00:33:30,190 --> 00:33:33,580 - So you believe in this superstitious nonsense? 308 00:33:34,640 --> 00:33:38,120 - Superstition you call it, yeah? You see, 309 00:33:41,440 --> 00:33:44,360 that's what I don't like about city boys like yourself. 310 00:33:46,330 --> 00:33:51,200 You think all your money, your police, your government can protect you. 311 00:33:52,240 --> 00:33:56,820 But not here! None of that matters. 312 00:33:58,510 --> 00:34:02,590 When the daemon come to your door, 313 00:34:03,180 --> 00:34:05,580 when the angel fall from the sky, 314 00:34:07,000 --> 00:34:10,580 when the spawn of the devil curse your name, 315 00:34:11,520 --> 00:34:16,080 no one from your precious city can save you. 316 00:34:20,040 --> 00:34:36,480 317 00:34:45,320 --> 00:34:50,320 <i>- We all know that what has happened may seem like a terrible act of fate.</i> 318 00:34:51,750 --> 00:34:54,240 <i>But let me tell you something, brothers and sisters:</i> 319 00:34:54,890 --> 00:34:57,070 <i>It was not an act of fate.</i> 320 00:34:58,860 --> 00:35:00,930 <i>It was not an act of God.</i> 321 00:35:02,230 --> 00:35:04,740 <i>No, brothers and sisters.</i> 322 00:35:05,880 --> 00:35:07,590 <i>What happened</i> 323 00:35:08,160 --> 00:35:10,520 was an act of the devil. 324 00:35:10,800 --> 00:35:15,400 325 00:35:15,880 --> 00:35:17,560 You might ask me, 326 00:35:18,980 --> 00:35:25,280 "Pastor Uchebo, how can we stop someone as powerful as the devil?" 327 00:35:25,720 --> 00:35:26,920 Let me tell you. 328 00:35:28,070 --> 00:35:34,670 We can stop him because we have the power of Jesus on our side! 329 00:35:34,680 --> 00:35:36,680 330 00:35:36,880 --> 00:35:40,840 331 00:35:41,000 --> 00:35:43,520 Yes. Though we have the power, 332 00:35:44,010 --> 00:35:47,890 we have still allowed ourselves to be deceived. 333 00:35:48,880 --> 00:35:54,510 That's right. Satan has come into our village. 334 00:35:55,400 --> 00:35:57,850 He has sent his minions here. 335 00:35:58,660 --> 00:36:01,260 He has disguised them as our own. 336 00:36:03,850 --> 00:36:06,120 No matter how innocent they may seem, 337 00:36:07,220 --> 00:36:10,070 I tell you, daemons can take any form. 338 00:36:11,430 --> 00:36:13,960 But fear not, brothers and sisters. 339 00:36:14,790 --> 00:36:18,030 Though Satan is right here in our village, 340 00:36:18,990 --> 00:36:22,110 he will no longer harm any one of us. 341 00:36:22,990 --> 00:36:25,030 We are not alone. 342 00:36:26,970 --> 00:36:30,220 I'll send for help, help from above! 343 00:36:30,680 --> 00:36:32,260 And when it arrives, 344 00:36:32,680 --> 00:36:36,800 we shall vanquish these daemons once and for all! 345 00:36:37,080 --> 00:36:45,120 346 00:36:57,280 --> 00:37:01,920 347 00:37:11,680 --> 00:37:13,200 - Good afternoon. 348 00:37:16,060 --> 00:37:17,400 How are you today? 349 00:37:22,630 --> 00:37:26,350 I was wondering ... - If you are looking for my husband, he's not here. 350 00:37:27,500 --> 00:37:30,390 - Actually, I was here to have a few words with you. 351 00:37:32,320 --> 00:37:36,870 - Look, I know that you're only trying to do your job. 352 00:37:37,370 --> 00:37:40,830 But I'd appreciate it if you'd leave my husband alone. 353 00:37:41,230 --> 00:37:44,200 Our family has been through enough. - I know, and I'm sorry. 354 00:37:44,600 --> 00:37:49,350 But I can assure you I'm here to help your husband. - Help him? How? 355 00:37:50,240 --> 00:37:54,110 I want to tell his side of the story, about what happened. 356 00:37:54,600 --> 00:37:58,760 - What is there to say? He didn't catch anything. 357 00:37:59,160 --> 00:38:04,210 And now they're saying that he didn't because the village is cursed. 358 00:38:12,520 --> 00:38:15,490 - Asabi, right? 359 00:38:17,860 --> 00:38:19,860 How are you today? 360 00:38:21,980 --> 00:38:24,700 Do you have any brothers and sisters? 361 00:38:25,790 --> 00:38:27,900 Well, why don't you tell me how old you are? 362 00:38:28,280 --> 00:38:30,440 - She doesn't know! 363 00:38:32,520 --> 00:38:37,360 364 00:38:42,040 --> 00:38:46,960 - How old is she? - Well, we don't know, either. 365 00:38:47,660 --> 00:38:52,420 My husband found her scared and alone in the forest. 366 00:38:52,610 --> 00:38:57,470 - But where is she from? - We never found out. 367 00:38:58,950 --> 00:39:04,600 She hasn't spoken a word. My husband found her like this. 368 00:39:08,360 --> 00:39:14,000 - I think I'd better get going. Thank you for your time. 369 00:39:17,720 --> 00:39:31,600 370 00:39:35,120 --> 00:39:43,960 371 00:39:44,400 --> 00:39:46,400 372 00:39:50,800 --> 00:40:19,280 373 00:40:19,520 --> 00:40:21,960 374 00:40:22,240 --> 00:40:24,240 Again, again. again. 375 00:40:24,840 --> 00:40:26,480 376 00:40:27,880 --> 00:40:29,920 - Good. It's good. Go! 377 00:40:33,110 --> 00:40:34,600 - Good morning. 378 00:40:34,950 --> 00:40:38,420 <i>- The curse that has been sweeping the nation</i> 379 00:40:39,020 --> 00:40:42,400 has a strong hold of this village, 380 00:40:44,360 --> 00:40:45,580 strong hold! 381 00:40:46,820 --> 00:40:51,300 And all of you are in grave danger! 382 00:40:51,960 --> 00:40:54,920 - How can you let him do this? <i>- The evil ...</i> 383 00:40:55,440 --> 00:40:59,880 - Pastor Uchebo tells me not to interfere.<i> - ... your sons and your daughters ...</i> 384 00:41:00,700 --> 00:41:03,350 - Why not? - This is not our fight. 385 00:41:03,450 --> 00:41:06,770 - And these people are free to believe whatever they want. 386 00:41:07,160 --> 00:41:11,580 - Even if it harms them? <i>- The devil has arrived!</i> 387 00:41:12,850 --> 00:41:17,390 - Unfortunately so, Godwin. All we can do is to educate. 388 00:41:17,640 --> 00:41:21,750 <i>- ... and has recruited your children</i> to fight for him, 389 00:41:24,380 --> 00:41:27,020 <i>to fight against you!</i> 390 00:41:29,160 --> 00:41:30,840 Even Pastor said so. 391 00:41:32,830 --> 00:41:38,390 But, my people, Jesus cannot help you! 392 00:41:41,430 --> 00:41:45,400 <i>If you are to be free, free of the devil</i> 393 00:41:47,120 --> 00:41:48,550 I will help you. 394 00:41:49,040 --> 00:41:59,600 395 00:41:59,840 --> 00:42:02,920 - My god! How much is it charging her? 396 00:42:04,610 --> 00:42:05,900 - Very good. 397 00:42:07,320 --> 00:42:08,200 Come on! 398 00:42:08,400 --> 00:42:11,520 399 00:42:11,640 --> 00:42:13,640 400 00:42:14,360 --> 00:42:23,360 401 00:42:38,440 --> 00:42:40,600 - Ayo. 402 00:42:43,630 --> 00:42:45,040 Ayo! 403 00:42:46,870 --> 00:42:48,010 Get up. 404 00:42:52,650 --> 00:42:55,930 - Where am I? - Somewhere you shouldn't be. 405 00:42:59,900 --> 00:43:05,200 <i>Bartender!</i> Come on. 406 00:43:05,880 --> 00:43:09,080 Your wife is waiting for you. Let's go. 407 00:43:10,560 --> 00:43:11,600 Let's go. 408 00:43:11,880 --> 00:43:13,560 409 00:43:14,360 --> 00:43:15,560 - What happened? 410 00:43:15,850 --> 00:43:18,390 - I believe it's something related to alcohol! 411 00:43:19,000 --> 00:43:20,620 It's okay. 412 00:43:28,580 --> 00:43:31,670 - Careful! I've got him. It's okay. 413 00:43:40,020 --> 00:43:42,540 - Asabi, he's just sleepy. 414 00:43:43,670 --> 00:43:45,220 - What is she doing here? 415 00:43:45,420 --> 00:43:48,600 - Ayo. - Get her out of here! She can go to hell! 416 00:43:48,780 --> 00:43:51,470 - Don't talk to our daughter like that! - Our daughter? 417 00:43:52,590 --> 00:43:55,440 I should have left that little devil where we found her! 418 00:43:55,670 --> 00:43:58,620 The only reason that I brought that daemon into this home 419 00:43:58,970 --> 00:44:01,780 was because you couldn't give me a child of my own! 420 00:44:10,670 --> 00:44:13,010 - I think I'd better be going now. 421 00:44:13,160 --> 00:44:14,840 - Why go, huh? 422 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 I have nothing to hide from you! 423 00:44:18,950 --> 00:44:22,410 There's only so much shame that I can bring upon this village. 424 00:44:27,400 --> 00:44:28,380 - Godwin, 425 00:44:31,370 --> 00:44:32,570 please. 426 00:44:33,100 --> 00:44:36,000 Whatever you do, do not show him in a bad light. 427 00:44:36,700 --> 00:44:38,790 He's not doing well right now. 428 00:44:39,470 --> 00:44:41,440 My family has been through enough. 429 00:44:42,120 --> 00:44:45,400 The last thing we need is for anybody in this city to mock us. 430 00:44:45,980 --> 00:44:48,130 - I would not want anyone to mock you. 431 00:44:48,840 --> 00:44:53,380 - What you want may not matter to those who read your story. 432 00:44:53,920 --> 00:44:56,560 - I promise to shed light on the truth. 433 00:45:07,960 --> 00:45:31,320 434 00:45:33,080 --> 00:45:35,000 - I hope you don't mind. 435 00:45:36,270 --> 00:45:39,320 Some of your students told me where I can find you. 436 00:45:40,980 --> 00:45:42,910 - I come here sometimes to read. 437 00:45:44,180 --> 00:45:45,900 - It's very beautiful. 438 00:45:46,300 --> 00:45:48,510 - It's a very nice, quiet place. 439 00:45:52,500 --> 00:45:56,280 - I just stopped by to tell you that 440 00:45:56,910 --> 00:45:59,760 I'll be leaving first thing tomorrow morning 441 00:46:00,450 --> 00:46:02,990 and to thank you for everything. 442 00:46:03,460 --> 00:46:06,170 - So is there anything I can get you while you are here? 443 00:46:06,480 --> 00:46:08,560 - No. Thank you, Pastor. 444 00:46:08,650 --> 00:46:12,290 You have done enough for me. I appreciate it. 445 00:46:20,650 --> 00:46:23,670 I want to apologize for the things I've said to you. 446 00:46:23,920 --> 00:46:27,270 - You don't need to apologize, Godwin. You were right. 447 00:46:27,450 --> 00:46:31,990 - No. I can see you're trying to do a lot for the villagers. 448 00:46:33,120 --> 00:46:35,810 And I had no right to judge you. 449 00:46:36,560 --> 00:46:45,210 - Godwin, the truth of the matter is things here are far from perfect. 450 00:46:45,470 --> 00:46:52,880 And as long as men like Paladin can extort and hurt the people of this village, 451 00:46:53,140 --> 00:46:55,320 I have failed my job as their pastor. 452 00:46:55,660 --> 00:47:02,390 But, you know, they're entitled to their views, and I cannot simply tell them to change. 453 00:47:02,870 --> 00:47:05,290 The change will have to come from within them. 454 00:47:05,630 --> 00:47:10,120 - And I can see nobody better than you to do that job. 455 00:47:11,740 --> 00:47:12,850 - Thank you. 456 00:47:12,960 --> 00:47:17,200 - Okay, Pastor. Thank you again. 457 00:47:27,800 --> 00:47:29,800 458 00:47:31,120 --> 00:47:36,200 459 00:47:36,680 --> 00:47:39,360 <i>Mangalo felt like a different world.</i> 460 00:47:39,910 --> 00:47:43,400 <i>The people were lost and desperate for answers.</i> 461 00:47:43,920 --> 00:47:50,870 <i>Surrounded by nothing but fear and superstition, they were looking for someone to blame.</i> 462 00:47:51,460 --> 00:47:57,190 <i>Pastor Uchebo and the Paladin seemed eager to help them whet their appetite.</i> 463 00:47:57,510 --> 00:48:01,920 <i>This may not have been the tame community piece my boss wanted.</i> 464 00:48:02,260 --> 00:48:06,100 <i>But it was starting to feel too important to ignore.</i> 465 00:48:06,400 --> 00:48:10,590 <i>My instinct told me to keep going.</i> 466 00:48:14,000 --> 00:48:57,240 467 00:48:57,520 --> 00:49:14,680 468 00:49:15,200 --> 00:49:17,640 Somebody, help me! Please, I beg! 469 00:49:17,720 --> 00:49:21,190 Somebody help me! I beg, I beg! 470 00:49:21,360 --> 00:49:37,320 471 00:49:44,440 --> 00:50:05,320 472 00:50:06,360 --> 00:50:09,080 - Chinue, I'm very sorry for your loss. 473 00:50:11,040 --> 00:50:16,160 I didn't know your husband very well, but I believe he was a very kind and noble man. 474 00:50:20,000 --> 00:50:22,030 - Thank you. 475 00:50:22,360 --> 00:50:31,040 476 00:50:31,360 --> 00:50:33,560 - Good morning, Pastor. 477 00:50:34,730 --> 00:50:39,030 - I thought you'd be gone by now. - I wanted to stay to give my last respect. 478 00:50:39,280 --> 00:50:44,810 - It's kind of you to be here. He was a great man. 479 00:50:46,360 --> 00:50:48,610 - I hear you were there when he passed. 480 00:50:48,850 --> 00:50:52,150 I am so sorry you had to witness such a tragedy. 481 00:50:52,430 --> 00:50:54,970 - It's not me you should be sorry for. 482 00:50:56,280 --> 00:50:59,700 It's the little one. 483 00:51:04,640 --> 00:51:07,070 I think I'd better go inside. 484 00:51:10,680 --> 00:51:14,720 485 00:51:15,400 --> 00:51:18,360 <i>- This man who passed away this very night</i> 486 00:51:18,480 --> 00:51:23,460 <i>was one of the strongest, kindest loving sons of Mangalo</i> 487 00:51:23,560 --> 00:51:27,570 <i>that I have had the privilege of knowing.</i> 488 00:51:27,940 --> 00:51:31,500 But even a man as strong as him, 489 00:51:32,000 --> 00:51:38,010 who had our Lord Jesus Christ so strongly is his heart, 490 00:51:39,380 --> 00:51:44,960 could not defend himself against the evil that has taken hold of us. 491 00:51:47,340 --> 00:51:49,610 I had warned you. 492 00:51:50,340 --> 00:51:55,740 I had warned you that we let the daemons into our midst. 493 00:51:56,780 --> 00:51:58,900 And in doing so 494 00:51:59,400 --> 00:52:03,920 we opened a path for the daemons to destroy us, 495 00:52:04,510 --> 00:52:07,680 to destroy even the mighty Ayomide! 496 00:52:14,220 --> 00:52:16,280 I had warned you. 497 00:52:17,130 --> 00:52:20,800 I had warned you that we cannot lose faith, 498 00:52:21,990 --> 00:52:24,350 and that, if we did, 499 00:52:24,940 --> 00:52:29,190 we would pay dearly for our sins. 500 00:52:30,470 --> 00:52:33,160 But we did not listen. 501 00:52:34,110 --> 00:52:36,480 We were inattentive! 502 00:52:37,230 --> 00:52:40,700 Now we've paid the price. 503 00:52:41,290 --> 00:52:43,720 The Devil is in this village! 504 00:52:45,080 --> 00:52:48,910 The Devil is in this very room! 505 00:52:50,460 --> 00:52:53,100 But fear not. 506 00:52:54,340 --> 00:52:57,220 You all know that, in times of peace, 507 00:52:57,780 --> 00:53:03,230 you come to me for blessing and advice. 508 00:53:04,320 --> 00:53:09,460 But this is a time to remember that, in times of war, 509 00:53:10,130 --> 00:53:15,480 you come to me to defeat the Devil and to lead us to victory. 510 00:53:16,550 --> 00:53:19,780 But how do we do that? 511 00:53:21,670 --> 00:53:25,580 By knowing who our enemy is! 512 00:53:33,320 --> 00:53:36,100 Asabi, please stand up. - Pastor ... 513 00:53:36,650 --> 00:53:40,040 - Asabi, stand up. I just want to take a look at you. 514 00:53:40,590 --> 00:53:42,700 - Pastor, please. 515 00:53:47,300 --> 00:53:49,440 - Asabi, how are you today? 516 00:53:51,120 --> 00:53:55,750 Asabi, are you upset that your father is dead? 517 00:53:58,770 --> 00:54:03,520 She does not respond, nor does she seem to feel upset. 518 00:54:03,740 --> 00:54:06,060 - Pastor! 519 00:54:07,790 --> 00:54:12,510 - Asabi, is this your real name? 520 00:54:14,110 --> 00:54:18,180 Asabi, is this your real name? 521 00:54:20,460 --> 00:54:24,300 - No. It's the one my husband and I gave to her. - Gave to her? When? 522 00:54:24,940 --> 00:54:26,860 - When we found her. 523 00:54:27,210 --> 00:54:31,060 - When they found her! When Ayomide, the mighty hunter, 524 00:54:31,320 --> 00:54:34,560 found her and brought her to our village! 525 00:54:44,400 --> 00:54:55,400 526 00:54:56,000 --> 00:54:58,840 It is just as I suspected. 527 00:54:59,960 --> 00:55:03,320 This girl is possessed by the Devil. 528 00:55:03,360 --> 00:55:05,360 529 00:55:10,600 --> 00:55:13,800 This girl cursed her own father. 530 00:55:15,110 --> 00:55:20,960 This girl cursed her own father and called up to her mighty master 531 00:55:21,880 --> 00:55:26,720 and brought about a storm that struck down the very man that protected her. 532 00:55:27,170 --> 00:55:32,250 She is indeed possessed, but we will deal with her in due time. 533 00:55:32,650 --> 00:55:35,750 But today, today is not the day. 534 00:55:36,490 --> 00:55:40,480 I need some time to determine what we can do with her. 535 00:55:41,910 --> 00:55:45,760 For now, she is restrained outside, 536 00:55:46,280 --> 00:55:51,560 <i>where she can cause no further harm!</i> - Pastor, no, please! 537 00:55:52,520 --> 00:56:23,040 538 00:56:25,240 --> 00:56:27,240 539 00:56:28,280 --> 00:56:30,720 540 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 541 00:56:36,760 --> 00:57:20,640 542 00:57:21,280 --> 00:57:23,120 - Did they hurt you? 543 00:57:26,350 --> 00:57:28,740 <i>- How is she holding up?</i> 544 00:57:37,810 --> 00:57:40,910 Pastor John, what are you going to do now? 545 00:57:42,240 --> 00:57:44,130 - I just 546 00:57:44,570 --> 00:57:48,700 have to convince him. - Do you think he's going to listen? 547 00:57:49,200 --> 00:57:50,570 <i>- I don't know.</i> 548 00:57:50,910 --> 00:57:55,270 He has told us that we are cursed before, but it never got to this. 549 00:57:58,150 --> 00:58:03,040 - I have a lot of major contacts in the city. I can have the police here within hours. 550 00:58:03,880 --> 00:58:08,780 - Even if they do not side with Pastor Uchebo, they may not be able to help out here. 551 00:58:08,930 --> 00:58:11,130 - But I ... - Godwin, please. 552 00:58:11,640 --> 00:58:14,290 There is so much going on here already. 553 00:58:14,500 --> 00:58:19,720 I am not sure having an outsider speak for Asabi will help her case. 554 00:58:20,850 --> 00:58:23,260 - Alright. 555 00:58:24,440 --> 00:58:26,200 - Thank you. 556 00:58:31,600 --> 00:58:34,120 557 00:58:59,960 --> 00:59:06,720 558 00:59:07,000 --> 00:59:09,400 <i>- Hi, this is AJ. Leave a message.</i> 559 00:59:09,850 --> 00:59:16,490 - Hey, AJ. It's me. 560 00:59:17,120 --> 00:59:20,760 Listen, I need a favor. 561 00:59:20,920 --> 00:59:29,720 562 00:59:30,240 --> 00:59:36,280 563 00:59:36,640 --> 00:59:41,200 - The church is closed for the night. Is there anything I can do to help you? 564 00:59:45,580 --> 00:59:48,490 This is my church. Surely whatever you ... 565 00:59:48,550 --> 00:59:51,030 - I don't think so. 566 00:59:54,190 --> 00:59:57,640 - It is late, and you are all clearly drunk. 567 00:59:58,170 --> 01:00:02,020 <i>Why don't you come back tomorrow</i> so we talk things over with Pastor Uchebo? 568 01:00:03,400 --> 01:00:05,500 - The talking is over. 569 01:00:06,400 --> 01:00:08,880 No! We don't want to talk anymore! 570 01:00:08,960 --> 01:00:11,320 571 01:00:11,520 --> 01:00:12,640 <i>- Finish her!</i> 572 01:00:12,940 --> 01:00:15,340 - We are here to take action! 573 01:00:15,610 --> 01:00:19,170 - I am a man of God. I will not fight you 574 01:00:19,520 --> 01:00:22,910 or any of you. But if you want to harm her 575 01:00:23,480 --> 01:00:26,030 you will have to pass through me. 576 01:00:26,930 --> 01:00:30,750 - If you will protect her, then you are no pastor of mine! 577 01:00:31,720 --> 01:00:32,870 Now 578 01:00:33,000 --> 01:00:37,000 allow me to carve out the heart of that girl. 579 01:00:37,380 --> 01:00:41,490 - Please, all of you, why don't you calm down? 580 01:00:42,200 --> 01:00:43,790 - John! 581 01:00:47,560 --> 01:00:53,200 - I will not fight you. <i>- But I will.</i> 582 01:00:53,520 --> 01:01:01,960 583 01:01:02,280 --> 01:01:05,200 Put the machete down 584 01:01:06,170 --> 01:01:08,460 before you hurt yourself. 585 01:01:10,830 --> 01:01:16,180 I said, put the machete down 586 01:01:16,680 --> 01:01:19,380 now and walk away. 587 01:01:20,820 --> 01:01:23,520 <i>- We didn't come out here to fight the journalist.</i> 588 01:01:24,000 --> 01:01:25,950 <i>- Let's get back to the bar.</i> 589 01:01:28,000 --> 01:01:29,680 - Let's go. 590 01:01:34,080 --> 01:01:35,160 591 01:01:36,600 --> 01:01:38,360 <i>- We'll come back for you.</i> 592 01:01:51,470 --> 01:01:53,160 <i>- My parents,</i> 593 01:01:53,580 --> 01:01:56,490 <i>rest their souls, never wanted me to come back.</i> 594 01:01:57,300 --> 01:02:02,480 They said after clerical school, I should stay in the city 595 01:02:03,100 --> 01:02:07,160 and do something with my life. - But you came back? 596 01:02:08,260 --> 01:02:10,270 - The city was no place for me. 597 01:02:10,900 --> 01:02:14,090 And my people have always been here. 598 01:02:15,330 --> 01:02:18,160 And even if they come at me with cutlass, 599 01:02:18,640 --> 01:02:22,010 I still believe they need me. 600 01:02:25,460 --> 01:02:28,810 - Okay. Your turn. 601 01:02:30,110 --> 01:02:32,060 - My turn? - Yes! 602 01:02:32,250 --> 01:02:33,840 - Okay. 603 01:02:34,070 --> 01:02:36,980 Most dull story you've had to cover. 604 01:02:37,150 --> 01:02:39,960 - Hey, Pastor! 605 01:02:40,120 --> 01:02:44,130 Most dull story? Where do I start? 606 01:02:45,700 --> 01:02:52,510 Well, my boss wanted me to cover a story of an attack 607 01:02:53,210 --> 01:02:57,160 on a tourist by an animal at a local national park. 608 01:02:58,870 --> 01:03:01,090 Apparently, the attack ... The woman 609 01:03:01,500 --> 01:03:05,320 was complaining that when she had reported the situation to the authorities, 610 01:03:05,430 --> 01:03:07,250 they ignored her plea. 611 01:03:08,590 --> 01:03:09,860 For me, 612 01:03:10,070 --> 01:03:14,290 used to getting this type of news about traffic, deaths, and funerals, 613 01:03:14,430 --> 01:03:16,830 was an opportunity for me to do something different. 614 01:03:17,410 --> 01:03:20,270 I wanted to expose the corruption side of it. 615 01:03:20,480 --> 01:03:22,200 So ... 616 01:03:26,080 --> 01:03:47,240 617 01:03:47,760 --> 01:03:49,360 Can I help you? 618 01:03:50,310 --> 01:03:53,790 - Please step aside. I'm here for the girl. 619 01:03:59,470 --> 01:04:01,520 - That man is here to help you. 620 01:04:01,990 --> 01:04:05,270 He will make you all better so I can take you home. 621 01:04:05,710 --> 01:04:09,020 Don't be afraid. - Chinue, you cannot trust this man! 622 01:04:09,320 --> 01:04:12,310 - So you claim that you can cure the girl? 623 01:04:12,600 --> 01:04:16,140 - I will rid her of the daemons that possess her. 624 01:04:18,050 --> 01:04:19,500 - Okay. 625 01:04:23,900 --> 01:04:27,480 - This man is a fraud. If you really want to save her, 626 01:04:27,770 --> 01:04:31,740 this is not the right way. - I can tell that you really care about her, 627 01:04:32,110 --> 01:04:33,790 and I thank you. 628 01:04:34,360 --> 01:04:36,900 But if you truly want to help her ... 629 01:04:39,180 --> 01:04:41,210 - You stay away from her. 630 01:04:42,010 --> 01:04:44,740 - Please. Let him do this. 631 01:04:45,700 --> 01:04:49,590 - She's the girl's mother. Let her do what she wants. 632 01:04:50,840 --> 01:04:52,080 - Please. 633 01:04:53,800 --> 01:04:56,470 - Pastor, it's okay. 634 01:04:56,840 --> 01:05:06,320 635 01:05:06,640 --> 01:05:11,120 <i>The man was a fraud. His charade didn't impress me.</i> 636 01:05:11,610 --> 01:05:16,180 <i>But, perhaps, if he could convince the village that he was able to cure her,</i> 637 01:05:16,450 --> 01:05:19,330 <i>Uchebo would let Asabi go.</i> 638 01:05:19,800 --> 01:05:22,010 <i>I didn't like handing her over.</i> 639 01:05:22,230 --> 01:05:25,600 <i>But if I had to choose between an angry mob</i> 640 01:05:25,780 --> 01:05:29,810 <i>and a charlatan in a red robe, I know which I would prefer.</i> 641 01:05:30,040 --> 01:05:33,920 <i>I just hoped Pastor John would understand.</i> 642 01:05:35,520 --> 01:05:38,840 643 01:05:41,200 --> 01:05:43,200 644 01:05:43,920 --> 01:05:48,640 645 01:05:50,360 --> 01:05:54,760 646 01:05:56,680 --> 01:05:59,240 - Thank you. - Before I forget, someone called for you, 647 01:05:59,370 --> 01:06:01,610 said his name was AD. - AJ? 648 01:06:01,720 --> 01:06:03,190 - Yeah. - When did he call? 649 01:06:03,300 --> 01:06:06,990 - About 20 minutes ago. He said to call him back as soon as you can. 650 01:06:11,370 --> 01:06:12,550 <i>- Hello?</i> 651 01:06:12,970 --> 01:06:15,050 - AJ, it's me. 652 01:06:15,210 --> 01:06:17,750 <i>- Godwin, it's so good to hear your voice.</i> 653 01:06:17,790 --> 01:06:21,770 <i>Now, listen. I looked into this Paladin fellow.</i> 654 01:06:22,120 --> 01:06:25,620 <i>He is a con man with reputation for extortion and violence.</i> 655 01:06:26,010 --> 01:06:28,440 <i>I found several warrants for his arrest:</i> 656 01:06:28,630 --> 01:06:30,400 <i>fraud, theft, assault.</i> 657 01:06:30,430 --> 01:06:33,630 <i>- The man was more dangerous than I thought.</i> 658 01:06:34,880 --> 01:06:37,950 <i>And I had played right into his hand.</i> 659 01:06:38,110 --> 01:06:42,260 <i>I thought if I was fast enough, I could undo my mistake.</i> 660 01:06:42,820 --> 01:06:46,400 <i>I didn't know it was already too late.</i> 661 01:06:46,910 --> 01:06:49,780 <i>The wheels were already in motion.</i> 662 01:06:49,900 --> 01:06:52,540 <i>- He must know the right people, or at least who to pay.</i> 663 01:06:52,630 --> 01:06:53,810 <i>Listen, Godwin,</i> 664 01:06:54,160 --> 01:06:58,600 <i>I don't know what you're still doing in that village, but you need to come back.</i> 665 01:07:01,560 --> 01:07:11,120 666 01:07:12,400 --> 01:07:15,160 - I need to talk to you. - Not now. 667 01:07:15,480 --> 01:07:20,460 - This is very urgent. - Please, this is hard enough as it is already. 668 01:07:20,790 --> 01:07:22,150 - Chinue, 669 01:07:22,300 --> 01:07:26,620 I have some very, very vital information regarding Asabi, your daughter. 670 01:07:26,880 --> 01:07:30,400 - There's nothing left to talk about. 671 01:07:30,880 --> 01:07:37,480 672 01:07:37,840 --> 01:07:42,760 - Now, I have tried everything in my power. 673 01:07:43,610 --> 01:07:46,190 But this one here, too powerful. 674 01:07:46,390 --> 01:07:48,500 - You promised me! <i>- There are some daemons</i> 675 01:07:48,700 --> 01:07:52,150 <i>that are too powerful to be removed.</i> - No, no! 676 01:07:52,300 --> 01:07:55,960 You have to do it. You said you would. I gave you everything! 677 01:07:56,180 --> 01:07:59,010 - What is going on here? <i>- Pastor,</i> 678 01:07:59,380 --> 01:08:01,030 I have tried to save this girl. 679 01:08:01,160 --> 01:08:05,220 - Who are you to try to save this girl on this holy ground? 680 01:08:05,550 --> 01:08:07,550 Your magic doesn't work here. 681 01:08:07,550 --> 01:08:13,080 Your parlour tricks could not possibly interfere with the work of our Lord. 682 01:08:13,370 --> 01:08:18,260 Now, leave here, now. 683 01:08:23,770 --> 01:08:28,130 In times of trouble, it is me you should seek, 684 01:08:28,660 --> 01:08:32,330 for I have the power of the Lord on my side. 685 01:08:32,720 --> 01:08:34,270 <i>Did you hear that?</i> 686 01:08:37,530 --> 01:08:40,490 - Excuse me, my friend. Not so fast. Where do you think you're going? 687 01:08:40,550 --> 01:08:41,960 - Let go of me. 688 01:08:44,960 --> 01:08:47,630 I'm not needed here anymore, so I'm leaving this place. 689 01:08:47,710 --> 01:08:50,820 - You cannot just walk into her life, take what little money she has 690 01:08:50,920 --> 01:08:53,820 and just disappear in the wind. - Excuse me? 691 01:08:54,020 --> 01:08:55,790 - I am not afraid of you. 692 01:08:56,080 --> 01:08:58,550 Now you give her back that money. 693 01:09:00,530 --> 01:09:02,240 - Walk away. 694 01:09:03,120 --> 01:09:05,110 Walk away, now! 695 01:09:06,560 --> 01:09:43,280 696 01:09:43,480 --> 01:09:48,480 697 01:09:48,880 --> 01:09:54,920 <i>- Satan has poisoned the ears and eyes of the very men who claim</i> 698 01:09:55,440 --> 01:10:01,170 <i>that she's nothing more than a little, innocent girl.</i> 699 01:10:02,450 --> 01:10:06,000 <i>I have the power of the Lord on my side.</i> 700 01:10:06,770 --> 01:10:09,310 <i>And He tells me,</i> 701 01:10:10,400 --> 01:10:14,710 <i>He tells me that these honeyed words</i> 702 01:10:15,030 --> 01:10:19,330 <i>by her advocate mean only one thing:</i> 703 01:10:20,400 --> 01:10:26,230 <i>that this daemon is too powerful to get rid of.</i> 704 01:10:26,800 --> 01:10:32,800 705 01:10:33,920 --> 01:10:35,960 <i>Brothers and sisters,</i> 706 01:10:37,320 --> 01:10:42,430 <i>we will congregate outside of church tomorrow morning</i> 707 01:10:42,990 --> 01:10:46,140 <i>and put this witch to death.</i> 708 01:10:46,890 --> 01:10:49,670 <i>- Hallelujah! - Amen!</i> 709 01:10:52,710 --> 01:10:55,760 <i>- Our service for today is over.</i> 710 01:10:56,040 --> 01:10:58,280 <i>May God bless you all.</i> 711 01:11:13,960 --> 01:11:28,280 712 01:11:28,560 --> 01:11:30,640 - Asabi ... 713 01:11:31,600 --> 01:11:55,440 714 01:11:55,920 --> 01:12:01,360 715 01:12:01,520 --> 01:12:03,520 716 01:12:03,760 --> 01:12:06,200 <i>- You killed him!</i> You killed him! 717 01:12:06,640 --> 01:12:12,000 718 01:12:12,360 --> 01:12:15,910 - Chinue, what do you think you're doing? Stop it right now! 719 01:12:15,920 --> 01:12:17,120 <i>- You killed him!</i> 720 01:12:22,680 --> 01:12:24,080 721 01:12:25,560 --> 01:12:26,960 - Stop! 722 01:12:27,400 --> 01:12:30,920 723 01:12:31,200 --> 01:12:33,280 Are you all right? - Am I all right? 724 01:12:33,390 --> 01:12:36,470 Of course I am not all right! - I'm sorry! 725 01:12:36,700 --> 01:12:38,810 - I do not want you to save me! 726 01:12:39,000 --> 01:12:40,480 You should have let them beat me to death, 727 01:12:40,600 --> 01:12:42,510 just like they'll do to Asabi first thing in the morning. 728 01:12:42,590 --> 01:12:44,880 - They won't do anything to her. I'm sure there's more ... 729 01:12:44,980 --> 01:12:46,210 - More? 730 01:12:46,520 --> 01:12:50,160 You want to do more? Haven't you done enough damage already? 731 01:12:50,760 --> 01:12:51,680 Eh? 732 01:12:52,080 --> 01:12:56,080 - Damage? I tried to save her! - Save her? 733 01:12:56,820 --> 01:12:59,700 They were going to exile her until you opened your mouth. 734 01:12:59,900 --> 01:13:03,180 If you had not told Uchebo that you saw Asabi the night Ayomide was killed, 735 01:13:03,390 --> 01:13:06,390 all of this wouldn't be happening! No, my friend, 736 01:13:06,650 --> 01:13:08,490 you've not done any good here since you came! 737 01:13:08,670 --> 01:13:10,970 All you've done is cause more damage! 738 01:13:15,030 --> 01:13:18,320 My blood, and hers, is on your hands! 739 01:13:18,980 --> 01:13:21,250 - I'm sorry. - Sorry, Godwin? 740 01:13:21,450 --> 01:13:23,150 Why can't you just listen to me 741 01:13:23,300 --> 01:13:26,350 and do what I told you in the first place and leave! 742 01:13:27,280 --> 01:13:30,140 Leave, Godwin! Go! 743 01:13:31,360 --> 01:13:35,600 744 01:13:36,320 --> 01:13:38,280 - I'm sorry. 745 01:13:53,520 --> 01:14:04,520 746 01:14:05,160 --> 01:14:27,160 747 01:14:27,480 --> 01:14:29,360 <i>I thought I could help.</i> 748 01:14:29,600 --> 01:14:31,360 749 01:14:31,460 --> 01:14:34,170 <i>I thought I could outsmart them.</i> 750 01:14:35,440 --> 01:14:37,650 <i>I thought I knew better.</i> 751 01:14:38,610 --> 01:14:45,770 <i>I did everything I could, but that wasn't good enough.</i> 752 01:14:46,270 --> 01:14:50,260 <i>My only hope now is that, by telling this story,</i> 753 01:14:50,820 --> 01:14:52,880 <i>by telling the truth,</i> 754 01:14:53,360 --> 01:14:58,480 <i>I might be able to save another girl from going through what Asabi did.</i> 755 01:14:59,120 --> 01:15:02,200 756 01:15:02,640 --> 01:15:04,680 <i>Who am I kidding?</i> 757 01:15:06,300 --> 01:15:09,390 <i>They condemned her to die today.</i> 758 01:15:10,430 --> 01:15:14,010 <i>They condemned her, and they nearly killed John.</i> 759 01:15:14,910 --> 01:15:19,360 <i>I hope he finds a way of saving that little girl.</i> 760 01:15:19,910 --> 01:15:25,300 <i>And, if not, I hope she finds peace.</i> 761 01:15:41,440 --> 01:15:44,080 - Did you get everything you came here for? 762 01:15:44,400 --> 01:17:19,720 763 01:17:20,080 --> 01:17:21,960 Excuse me, 764 01:17:23,890 --> 01:17:26,210 Is this girl all right? 765 01:17:28,400 --> 01:17:30,990 - Her? Not to worry! 766 01:17:31,960 --> 01:17:34,800 She cannot hurt you. - Hurt me? 767 01:17:37,240 --> 01:17:38,790 What did she do? 768 01:17:38,930 --> 01:17:41,240 - She is a witch. 769 01:17:41,880 --> 01:17:45,890 But now, she cannot cast her spells on you any longer 770 01:17:46,370 --> 01:17:50,270 because we've stopped her. - You stopped her? 771 01:17:50,730 --> 01:17:54,480 What do you mean? - We had to put a nail into her brain. 772 01:17:55,670 --> 01:17:59,630 And now she cannot disturb us any longer. 773 01:18:01,080 --> 01:18:05,800 She only eats her food and sleeps like a goat. 774 01:18:06,480 --> 01:18:29,800 775 01:18:34,080 --> 01:18:48,120 776 01:18:48,840 --> 01:18:52,240 - I told you to leave. <i>- Look,</i> 777 01:18:52,790 --> 01:18:56,960 I know you are angry with me, but that doesn't matter right now. 778 01:18:57,350 --> 01:19:01,310 All that matters is helping Asabi. - Why are you even still here? 779 01:19:02,360 --> 01:19:04,840 You know we did everything that we could. 780 01:19:05,200 --> 01:19:08,890 Uchebo will not listen. - Pastor Uchebo can go to hell! 781 01:19:10,190 --> 01:19:13,000 If doesn't matter whether he listens or not. 782 01:19:13,080 --> 01:19:16,330 - Well, what do you want? - I want to run away. 783 01:19:16,760 --> 01:19:20,440 - Why aren't you gone then? - With her. 784 01:19:23,250 --> 01:19:26,580 I just need you to help me unchain her 785 01:19:27,040 --> 01:19:29,860 so I can take her to the city. 786 01:19:30,280 --> 01:19:33,600 787 01:19:33,840 --> 01:19:35,560 Enough! 788 01:19:37,260 --> 01:19:40,280 Do you know where Pastor Uchebo keeps the keys? 789 01:19:41,470 --> 01:19:43,860 - I don't know. - Okay. 790 01:19:44,120 --> 01:19:46,640 I have to figure something out. 791 01:19:46,800 --> 01:19:49,060 - I want to come with you. 792 01:19:49,420 --> 01:19:51,870 - What about the school? 793 01:19:55,990 --> 01:20:01,760 - As long as that man is in charge, there is nothing left here for me. 794 01:20:03,810 --> 01:20:06,960 - Look, take my bag. 795 01:20:07,360 --> 01:20:09,930 I'm going to search for the keys. 796 01:20:10,490 --> 01:20:13,020 And meet me in 30 minutes. 797 01:20:14,880 --> 01:20:19,200 - Let me come with you. - Don't worry. Just wait. 798 01:20:19,520 --> 01:20:23,840 799 01:20:24,560 --> 01:20:46,760 800 01:20:48,080 --> 01:20:53,320 801 01:20:53,800 --> 01:21:02,320 802 01:21:02,640 --> 01:21:04,640 803 01:21:05,160 --> 01:21:12,880 804 01:21:13,280 --> 01:21:15,440 - 15,000, 16,000 ... 805 01:21:15,660 --> 01:21:17,460 <i>- Do you have to do this here?</i> 806 01:21:17,800 --> 01:21:20,940 If someone sees us together here ... - Relax! 807 01:21:21,340 --> 01:21:25,830 No one will be here this late. - Can we just get this thing done and over? 808 01:21:26,560 --> 01:21:29,600 - This is your half of the woman's payment. 809 01:21:30,440 --> 01:21:42,480 810 01:21:42,800 --> 01:21:45,320 All right, that is it, my friend. 811 01:21:48,620 --> 01:21:49,660 - Thank you. 812 01:21:49,770 --> 01:21:52,910 - I require no thanks for for finding the cursed ones. 813 01:21:53,390 --> 01:21:58,020 - But the hunter ... Why get rid of the hunter? 814 01:21:58,390 --> 01:22:02,380 - Several months ago, he ventured into the darkness 815 01:22:02,840 --> 01:22:05,380 and returned with that daemon. 816 01:22:05,880 --> 01:22:08,960 How come such a man live amongst us? 817 01:22:11,200 --> 01:22:13,200 818 01:22:15,080 --> 01:22:20,000 - City boy, I thought you were told to leave. 819 01:22:20,430 --> 01:22:22,720 - I did not come here to fight. 820 01:22:23,270 --> 01:22:26,230 I just want to take the girl and leave. 821 01:22:26,340 --> 01:22:29,020 - That girl stays here. 822 01:22:29,240 --> 01:22:32,190 And you, now you get out of town. 823 01:22:32,720 --> 01:22:34,660 - It's not that easy, Pastor. 824 01:22:34,830 --> 01:22:37,000 <i>- Listen.</i> - He heard us. 825 01:22:37,160 --> 01:22:38,200 - I didn't! 826 01:22:38,300 --> 01:22:39,620 827 01:22:39,740 --> 01:22:41,380 828 01:22:41,480 --> 01:22:43,880 - I told you to leave. 829 01:22:44,040 --> 01:22:50,360 830 01:22:50,640 --> 01:22:52,720 He heard us. 831 01:22:53,880 --> 01:22:58,480 People like him can't keep his mouth shut. 832 01:22:58,880 --> 01:23:07,720 833 01:23:08,880 --> 01:23:11,840 834 01:23:18,680 --> 01:23:30,680 835 01:23:31,440 --> 01:23:34,360 836 01:23:34,880 --> 01:23:47,760 837 01:23:48,040 --> 01:23:59,760 838 01:24:00,120 --> 01:24:02,360 - Godwin, wake up! 839 01:24:02,840 --> 01:24:14,040 840 01:24:14,480 --> 01:24:34,040 841 01:24:34,160 --> 01:24:55,280 842 01:24:55,800 --> 01:24:58,800 <i>- They condemned her to die today.</i> 843 01:24:59,610 --> 01:25:03,720 <i>They condemned her, and they nearly killed John.</i> 844 01:25:06,160 --> 01:25:08,030 <i>Maybe he was right.</i> 845 01:25:08,300 --> 01:25:11,750 <i>All I did was cause more problems.</i> 846 01:25:12,690 --> 01:25:16,620 <i>Maybe I should just go back to covering weddings,</i> 847 01:25:16,780 --> 01:25:20,620 <i>festivals and children's birthday parties.</i> 848 01:25:22,340 --> 01:25:26,700 <i>I hope he finds a way of saving that little girl</i> 849 01:25:27,710 --> 01:25:30,250 <i>after all that I have done.</i> 850 01:25:30,890 --> 01:25:36,590 <i>And if not, I hope she finds peace.</i> 851 01:25:37,490 --> 01:25:41,750 <i>- 15,000, 16,000 ... - Do you have to do this here?</i> 852 01:25:42,090 --> 01:25:45,520 <i>If someone sees us together here ... - Relax!</i> 853 01:25:45,680 --> 01:25:50,720 <i>No one will be here this late. - Can we just get this thing done and over?</i> 854 01:25:50,960 --> 01:25:56,480 855 01:25:56,720 --> 01:25:59,280 - Last night, after my decision, 856 01:25:59,510 --> 01:26:06,990 I considered whether it is truly wise to execute this girl. 857 01:26:07,550 --> 01:26:09,460 I asked myself: 858 01:26:09,750 --> 01:26:15,420 Why does she have to pay the price for the daemons in her body? 859 01:26:17,410 --> 01:26:20,910 But when I heard what happened to Godwin, 860 01:26:21,500 --> 01:26:26,470 that innocent man she not only coerced, but also killed, 861 01:26:28,920 --> 01:26:31,920 I changed my mind. - Pastor Uchebo! 862 01:26:35,400 --> 01:26:39,210 - Here's one of them, poisoned by her words. 863 01:26:40,320 --> 01:26:42,750 Are you here to defend your master? 864 01:26:43,790 --> 01:26:45,420 - No, Pastor. 865 01:26:45,640 --> 01:26:48,980 I wish to repent and to confess. 866 01:26:52,260 --> 01:26:55,500 - Maybe there is some hope for you after all. 867 01:26:56,350 --> 01:26:58,380 Step forward! 868 01:27:07,730 --> 01:27:13,990 - So, what is it you want to confess? 869 01:27:17,610 --> 01:27:20,310 - When I first came into this village 870 01:27:20,430 --> 01:27:23,270 and pledged my service to Pastor Uchebo, 871 01:27:23,840 --> 01:27:27,010 I made him, and all of you, the promise 872 01:27:27,370 --> 01:27:32,630 that I'll protect you from any evil that may affect us, 873 01:27:33,410 --> 01:27:38,060 that I'll spend my time in the school educating your children, 874 01:27:38,060 --> 01:27:43,660 making sure they grow up to become the individuals you all can be proud of. 875 01:27:46,590 --> 01:27:49,020 But I have failed you, Pastor Uchebo. 876 01:27:49,260 --> 01:27:52,080 And more so, I have failed all of you. 877 01:27:52,670 --> 01:27:55,300 I promised to protect you from evil, 878 01:27:55,690 --> 01:27:58,080 each one of you. 879 01:27:58,950 --> 01:28:01,100 But I have not. 880 01:28:01,760 --> 01:28:05,650 So I confess to the people of this village 881 01:28:06,330 --> 01:28:08,650 that I have been blind, 882 01:28:09,680 --> 01:28:12,480 and I have been wrong. 883 01:28:13,200 --> 01:28:16,460 I promised to protect you from evil, 884 01:28:18,320 --> 01:28:21,190 but this girl is not evil. 885 01:28:26,250 --> 01:28:30,740 The true evil lies somewhere I never dared to look. 886 01:28:31,760 --> 01:28:35,970 - Pastor John Moses, are you trying to play one of your parlour games here? 887 01:28:36,560 --> 01:28:39,540 If she has used her magic on you, I tell you... 888 01:28:39,680 --> 01:28:42,060 - This is not magic. 889 01:28:44,020 --> 01:28:47,390 This is simply the truth. 890 01:28:52,680 --> 01:28:56,520 <i>- Do you have to do this here? If someone sees us together here ...</i> 891 01:28:56,680 --> 01:28:58,290 <i>- Relax! </i> - What? 892 01:28:58,430 --> 01:29:02,520 <i>- No one would be here this late. - Can we just get this thing done and over?</i> 893 01:29:02,880 --> 01:29:05,320 <i>- This is your half of the woman's payment.</i> 894 01:29:05,380 --> 01:29:08,070 - This can be anybody. - Let him finish. 895 01:29:09,370 --> 01:29:12,760 <i>- All right. That's it, my friend.</i> 896 01:29:12,980 --> 01:29:17,450 <i>- Thank you. - I require no thanks for finding the cursed ones.</i> 897 01:29:18,250 --> 01:29:23,030 <i>- But the hunter ... Why get rid of the hunter?</i> 898 01:29:24,110 --> 01:29:28,140 <i>- Several months ago, he ventured into the darkness</i> 899 01:29:28,580 --> 01:29:30,950 <i>and returned with that daemon.</i> 900 01:29:31,170 --> 01:29:33,650 <i>How can such a man live amongst us?</i> 901 01:29:33,770 --> 01:29:35,540 - Look, this can be anybody. 902 01:29:35,750 --> 01:29:38,620 - Don't mind his ... - You killed a man 903 01:29:39,920 --> 01:29:44,160 and accused his only daughter of being a witch. 904 01:29:45,260 --> 01:29:48,140 What do you have to say in your defence, Pastor? 905 01:29:48,640 --> 01:29:51,590 - Am I the one on trial? Look, I'm tired of your tricks. 906 01:29:51,670 --> 01:29:55,400 And I hereby sentence you to death alongside this witch girl! 907 01:29:55,460 --> 01:29:58,620 - Just like you've sentenced Ayomide to die? 908 01:29:59,050 --> 01:30:03,930 Just like you'll sentence an innocent girl 909 01:30:04,090 --> 01:30:07,380 to die simply because she's been different? 910 01:30:08,750 --> 01:30:10,760 - You killed him? - No! 911 01:30:11,080 --> 01:30:12,800 The daemon killed your husband. 912 01:30:13,000 --> 01:30:15,790 Just like she poisoned all your children. 913 01:30:15,870 --> 01:30:19,390 - You killed him! You killed my husband! 914 01:30:19,570 --> 01:30:23,410 You called us cursed, and now you want to kill my daughter! 915 01:30:23,500 --> 01:30:24,960 - Calm down! 916 01:30:25,190 --> 01:30:28,120 Calm down, Chinue. 917 01:30:30,600 --> 01:30:34,370 - He must pay for this. - He's going to be punished, but not like this. 918 01:30:34,850 --> 01:30:38,470 - I want justice. - This is not justice, Chinue. 919 01:30:38,860 --> 01:30:41,750 This is not justice. 920 01:30:42,310 --> 01:30:44,870 This is murder. 921 01:30:45,490 --> 01:30:50,000 Do you really want to taint your husband's legacy by murdering another man? 922 01:30:50,610 --> 01:30:53,540 Nothing you will do will bring him back. 923 01:30:53,920 --> 01:30:56,910 - Pastor John Moses, please step aside. 924 01:30:57,160 --> 01:30:59,820 - I cannot let you do this, Chinue. 925 01:30:59,900 --> 01:31:02,460 - I don't want to hurt you. 926 01:31:03,850 --> 01:31:06,250 - If you kill him, 927 01:31:07,120 --> 01:31:10,150 there will be no one left to take care of your daughter, 928 01:31:10,860 --> 01:31:14,050 no one to take care of Asabi! 929 01:31:15,240 --> 01:31:19,920 I will not let Asabi be raised by a murderer. 930 01:31:21,340 --> 01:31:24,840 - Why do you defend a man that would have you killed? 931 01:31:25,200 --> 01:31:28,400 - Because I promised the people of this village 932 01:31:28,640 --> 01:31:31,960 that I'll protect them, no matter who they are 933 01:31:32,260 --> 01:31:35,100 or what they have done. 934 01:31:36,350 --> 01:31:39,620 So, Chinue, if you really want to kill him 935 01:31:40,800 --> 01:31:43,350 you will have to kill me first. 936 01:31:44,080 --> 01:32:50,480 937 01:32:50,840 --> 01:32:53,760 <i>- Telling stories has never been my calling,</i> 938 01:32:54,120 --> 01:32:56,820 <i>nor is this story mine to tell.</i> 939 01:32:57,540 --> 01:32:59,760 <i>I cannot say that I knew him well.</i> 940 01:33:00,060 --> 01:33:03,270 <i>But in the few days I had the pleasure of knowing him,</i> 941 01:33:03,700 --> 01:33:07,880 <i>he proved to be the bravest man I've ever met.</i> 942 01:33:08,370 --> 01:33:11,150 After being found guilty by the elders, 943 01:33:11,690 --> 01:33:15,720 Pastor Uchebo was arrested and is now awaiting trial. 944 01:33:16,500 --> 01:33:21,360 The man responsible for Godwin's death is still at large. 945 01:33:21,680 --> 01:33:26,460 But this does not mean that his death has to be in vain. 946 01:33:27,530 --> 01:33:35,040 Along with this letter, I am sending you the last possessions Godwin had on him when he died. 947 01:33:35,600 --> 01:33:39,010 Godwin gave his life to save one girl. 948 01:33:39,960 --> 01:33:43,820 If you can help him finish this story, 949 01:33:44,120 --> 01:33:47,200 his voice may save a hundred more. 950 01:33:50,880 --> 01:35:26,360 951 01:35:33,920 --> 01:40:15,600 71616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.