All language subtitles for Sky Pirates
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,828 --> 00:00:08,303
Legendan mukaan
ulkoavaruuden olioita -
2
00:00:08,419 --> 00:00:12,597
kÀvivÀt Maan pÀÀllÀ esihistoriassa.
3
00:00:12,801 --> 00:00:16,683
Esi-historian ihminen
kutsui heitÀ jumaliksi.
4
00:00:16,891 --> 00:00:22,363
Sanotaan ettÀ muinaiset matkaajat
jÀttivÀt todisteita jÀlkensÀ.
5
00:00:22,567 --> 00:00:27,458
Hienoja arkkitehtonisia ihmeitÀ
pitkin maapalloa.
6
00:00:27,658 --> 00:00:33,214
Iso-Britannian Stonehenge
on ehkÀ ikiaikainen kalenteri.
7
00:00:33,417 --> 00:00:37,976
Egyptin pyramidit ovat
ehkÀ varasto -
8
00:00:38,175 --> 00:00:44,692
tÀynnÀ matemaattista
ja tieteellistÀ tietoa aikojen alusta.
9
00:00:44,894 --> 00:00:49,821
Esi-historiasta lÀhtien
hyvÀn ja pahan voimat -
10
00:00:50,028 --> 00:00:55,797
ovat yrittÀneet avata salaisuuksia
jotka nÀmÀ jumalat jÀttivÀt.
11
00:00:57,874 --> 00:01:04,604
Vuosisatoja sitten maanalaiseen
luolaan kÀtkettiin pyhÀ kivitaulu -
12
00:01:04,801 --> 00:01:08,267
jota vartioi valittujen kansa.
13
00:01:08,474 --> 00:01:14,908
Kivitaulu piti sisÀllÀÀn
kaiken maisen vallan ja tiedon.
14
00:01:15,110 --> 00:01:21,840
Kivitaulu hajosi kolmeen palaan
ja haudanryöstÀjÀt saivat ne.
15
00:02:19,463 --> 00:02:25,066
Elokuu 1945, juuri ennen
toisen maailmansodan loppua.
16
00:02:25,264 --> 00:02:32,198
Tiesin vain ettÀ minun piti lentÀÀ
amerikkalainen kone Washingtoniin.
17
00:02:36,700 --> 00:02:39,501
Henkilöpaperit.
18
00:02:39,704 --> 00:02:44,927
Kapteeniluutnantti Harris. Anteeksi.
- Ei kestÀ, korpraali.
19
00:02:48,802 --> 00:02:53,895
Kapteeniluutnantti Harris.
- Appleton. MitÀ armeijaan kuuluu?
20
00:02:54,103 --> 00:02:58,246
HyvÀÀ.
- HyvÀ, pitÀkÀÀ lippu korkealla.
21
00:02:58,443 --> 00:03:00,781
Kiitos.
22
00:03:08,793 --> 00:03:12,141
Luulin ettÀ Harris oli kuollut.
23
00:03:12,340 --> 00:03:16,056
Ei ole.
HĂ€n pelasti henkeni.
24
00:03:38,007 --> 00:03:41,188
Otan teidÀn laukkunne.
25
00:03:48,941 --> 00:03:53,334
TÀnne. HyvÀ koira.
26
00:03:57,956 --> 00:04:00,841
Harris.
- Savage.
27
00:04:01,044 --> 00:04:04,677
Majuri Savage.
28
00:04:04,884 --> 00:04:09,727
MinÀ komennan nyt,
joten tÀllÀ kertaa tottelet minua.
29
00:04:09,933 --> 00:04:13,150
SelvÀ, sir.
- Tervetuloa mukaan.
30
00:04:42,319 --> 00:04:48,338
Savage. Kapteeniluutnantti Harris?
Kenraali Hackett.
31
00:04:48,537 --> 00:04:51,387
Olen kuullut ettÀ olette taitava.
32
00:04:51,584 --> 00:04:57,685
Muuten hallitukseni ei pÀÀstÀisi
teitÀ lentÀmÀÀn koneitamme.
33
00:04:57,886 --> 00:05:02,978
Toivottavasti tunnette Tyynenmeren
yhtÀ hyvin kuin huhutaan.
34
00:05:03,082 --> 00:05:04,467
Sotasaalista?
- Kentuckyn viskiÀ.
35
00:05:07,067 --> 00:05:10,581
Osa kallisarvoista lastiamme.
36
00:05:13,244 --> 00:05:17,719
Onko hÀnkin kallisarvoista lastiamme?
37
00:05:17,918 --> 00:05:22,227
Kiitos.
TeidÀn jÀlkeenne.
38
00:05:22,425 --> 00:05:25,013
Harris.
39
00:05:26,933 --> 00:05:30,399
HyvÀ ettÀ pÀÀsitte, pastori.
40
00:05:30,605 --> 00:05:38,605
Pastori Mitchell
teologian laitokselta tulee mukaan.
41
00:05:38,952 --> 00:05:42,881
TÀmÀ on avustajani
ja tyttÀreni Melanie.
42
00:05:43,084 --> 00:05:47,975
Tervetuloa mukaan.
Odotan lentoa innolla.
43
00:05:48,175 --> 00:05:52,188
Valitettavasti ei tÀllÀ kertaa.
- Se onkin valitettavaa.
44
00:05:52,390 --> 00:05:55,073
LÀhdetÀÀn.
45
00:05:55,270 --> 00:05:57,490
Pastori.
46
00:05:59,652 --> 00:06:02,122
Jatkakaa.
47
00:06:02,323 --> 00:06:04,460
NÀkemiin, isÀ.
48
00:06:18,975 --> 00:06:21,028
Sullivan.
49
00:06:28,741 --> 00:06:32,420
JĂ€timme parhaan taaksemme.
50
00:07:10,266 --> 00:07:14,528
Lennonjohto lennolle 109.
Rullauslupa kiitoradalle 2.
51
00:07:14,731 --> 00:07:16,785
Kuittaamme.
52
00:08:14,202 --> 00:08:19,675
Guardian Angel lennolle 109.
JÀtÀmme teidÀt, hyvÀÀ kotimatkaa.
53
00:08:19,878 --> 00:08:24,140
Lento 109 Guardian Angelille.
Kiitos ja hyvÀÀ matkaa.
54
00:08:25,971 --> 00:08:28,821
Spencer, saanko kurssin?
55
00:08:29,018 --> 00:08:34,324
KyllÀ.
Suunta 049.
56
00:08:38,533 --> 00:08:43,377
Ihan hullu kurssi Washingtoniin.
Kuka sen laski?
57
00:08:43,583 --> 00:08:46,598
MinÀ.
58
00:08:48,007 --> 00:08:52,232
Ranskalainen Polynesia
onkin mukava tÀhÀn aikaan vuodesta.
59
00:08:52,431 --> 00:08:58,069
LennÀmme ensin Bora Boraan
ja sieltÀ Washingtoniin.
60
00:08:58,273 --> 00:09:04,957
Haemme pastorin kollegan joka
on mukana samassa tutkimuksessa.
61
00:09:05,160 --> 00:09:09,255
Millaisessa tutkimuksessa?
- Salaisessa?
62
00:09:09,458 --> 00:09:11,761
Ai sellaisessa...
63
00:09:41,385 --> 00:09:46,228
Ota ohjat hetkeksi,
jaloittelen vÀhÀn.
64
00:09:46,435 --> 00:09:48,637
Seuraava tankkaus 2 tunnin pÀÀstÀ.
- Kiitos, Spencer.
65
00:09:56,910 --> 00:10:02,050
Logan, haetko vÀhÀn lÀÀkettÀni?
66
00:10:18,737 --> 00:10:21,787
Maistuuko matkanteko, kenraali?
67
00:10:42,859 --> 00:10:45,910
Ettekö oikein pidÀ lentÀmisestÀ?
68
00:10:46,114 --> 00:10:52,964
YritÀn yleensÀ vÀlttÀÀ sitÀ,
mutta tÀmÀ matka on pakko tehdÀ.
69
00:10:53,167 --> 00:10:58,557
MinÀ rakastan lentÀmistÀ,
en vain pidÀ korkeuksista.
70
00:11:02,098 --> 00:11:06,158
Onko tuo työtÀnne?
- Se on elÀmÀni.
71
00:11:08,442 --> 00:11:11,208
MikÀ ruumassa on?
72
00:11:11,405 --> 00:11:17,672
Kaikenlaista vanhaa tavaraa.
Ja osa muinaista palapeliÀ.
73
00:11:28,140 --> 00:11:33,067
MitÀ siellÀ tapahtuu?
Tule lentÀmÀÀn tÀtÀ!
74
00:11:37,071 --> 00:11:41,630
PidÀ kone vakaana, Savage.
- 109 saattajille.
75
00:11:43,373 --> 00:11:47,053
MitÀ tapahtuu?
- HyökkÀys.
76
00:11:47,254 --> 00:11:49,937
MissÀ saattue on?
77
00:11:55,393 --> 00:11:58,360
Valentine ei vastaa.
78
00:12:00,442 --> 00:12:08,420
TehkÀÀ vÀistöliike, Harris.
MeidÀn on lennettÀvÀ sokkona.
79
00:12:08,622 --> 00:12:11,756
Mihin?
- Vihollista pÀin.
80
00:12:11,961 --> 00:12:15,926
TÀssÀ lento 109.
MeitÀ tulitetaan.
81
00:12:16,134 --> 00:12:20,099
NÀkikö joku vihollisen?
82
00:12:26,610 --> 00:12:29,874
Lento 109, emme nÀe teitÀ.
83
00:12:35,541 --> 00:12:42,355
Lento 109 saattueelle.
Kuuletteko? MissÀ olet, Valentine?
84
00:12:42,552 --> 00:12:47,110
Emme nÀe mitÀÀn.
- Hieno saattue!
85
00:12:47,310 --> 00:12:51,619
Samoan lennonjohto, lento 109.
Kuuletteko meitÀ?
86
00:12:51,817 --> 00:12:57,705
Kuulemme.
- NÀkyykö Dakotamme tutkassa?
87
00:12:57,910 --> 00:13:01,294
Ei, vain te saattueet.
88
00:13:01,499 --> 00:13:05,559
Dakota hÀvisi tutkasta
muutama hetki sitten.
89
00:13:05,756 --> 00:13:09,935
MeillÀ on polttoainetta
vain kahdeksi tunniksi.
90
00:13:10,138 --> 00:13:13,319
KÀÀnnymme takaisin.
- MinÀ menen vasemmalta.
91
00:13:26,665 --> 00:13:30,724
Ei voi olla totta.
- MikÀ?
92
00:13:31,965 --> 00:13:37,355
"S.O.S. Titanic törmÀsi
jÀÀvuoreen Newfoundlandissa."
93
00:13:37,557 --> 00:13:42,235
Mahdotonta!
Titanic upposi 30 vuotta sitten.
94
00:13:42,440 --> 00:13:45,705
Toimi
95
00:13:45,904 --> 00:13:48,374
Harris!
96
00:13:57,131 --> 00:13:59,184
Hitto!
97
00:13:59,384 --> 00:14:05,735
Laukauksia ammutaan. Nyt tulee
presidentin auto. Rouva Kennedy...
98
00:14:12,155 --> 00:14:17,295
TÀÀllÀ Tranquility Base.
Kotka on laskeutunut.
99
00:14:17,497 --> 00:14:21,675
Pieni askel ihmiselle...
100
00:14:21,879 --> 00:14:25,262
Sullivan! LÀhetÀ hÀtÀkutsu.
101
00:14:36,235 --> 00:14:39,452
Me hyppÀÀmme!
- Istukaa paikoillanne.
102
00:14:41,076 --> 00:14:43,795
MikÀ tuo on?
103
00:15:06,743 --> 00:15:13,010
Me putoamme.
KĂ€ske laittaa pelastusliivit ylle.
104
00:15:19,430 --> 00:15:22,231
Varokaa!
105
00:15:43,093 --> 00:15:49,361
Mahtavaa.
MitÀ meille tapahtuu? Uppoammeko.
106
00:15:52,400 --> 00:15:55,201
Vauhtia, Savage.
107
00:15:56,615 --> 00:16:02,919
Puoli minuuttia aikaa pÀÀstÀ ulos.
Pelastusvene vesille, Hackett.
108
00:16:09,594 --> 00:16:13,393
Auttakaa lastin kanssa, majuri.
109
00:16:15,145 --> 00:16:20,119
Se ei lÀhde mukaan, Savage.
- MÀÀrÀys on ottaa se mukaan.
110
00:16:20,320 --> 00:16:25,329
Menetin viisi miestÀ, en riskeeraa
muiden henkiÀ tuon takia.
111
00:16:25,537 --> 00:16:30,179
Ette voi.
- Voi voi. Tulkaa, kenraali.
112
00:16:31,463 --> 00:16:38,692
SinÀ joudut sotaoikeuteen.
Olette todistaja, kenraali Hackett.
113
00:16:38,892 --> 00:16:43,616
Haen herra Logan.
- MinÀ haen.
114
00:16:46,988 --> 00:16:51,167
Emme voi jÀttÀÀ hÀntÀ.
- On pakko.
115
00:16:51,370 --> 00:16:57,258
Imu vie meidÀt muuten mukanaan.
Harris on vastuuton paskiainen.
116
00:16:59,550 --> 00:17:05,153
Ei, Logan.
Ei tule kuudetta uhria.
117
00:17:26,009 --> 00:17:31,779
Nostakaa hÀnet ylös, Savage.
HÀneltÀ on murtunut kylkiluita.
118
00:17:31,977 --> 00:17:34,779
Varovasti, Logan.
119
00:18:01,984 --> 00:18:05,201
MitÀ siellÀ tapahtui, Harris?
120
00:18:05,406 --> 00:18:08,421
Kunpa tietÀisin, kenraali.
121
00:18:26,273 --> 00:18:29,122
MikÀ paikka tÀmÀ on?
122
00:18:29,320 --> 00:18:36,050
El Mar de los Barcos Perdidos.
- MitÀ?
123
00:18:36,248 --> 00:18:40,510
Kadonneiden laivojen meri.
124
00:19:32,171 --> 00:19:35,222
Luoja sentÀÀn.
125
00:19:35,426 --> 00:19:38,276
Uskomatonta.
126
00:19:38,473 --> 00:19:44,278
Aavelaiva etsii kuolleiden
meristÀ kadonnutta miehistöÀÀn.
127
00:19:44,483 --> 00:19:50,169
Vaikka nÀin sen, en usko.
Virallisten raporttien mukaan -
128
00:19:50,367 --> 00:19:58,367
USS Idaho, tuo laiva tuossa,
katosi vuosia sitten.
129
00:20:13,363 --> 00:20:17,790
JÀÀ tÀnne Loganin kanssa, Savage.
- MinÀ komennan, Harris.
130
00:20:17,995 --> 00:20:21,094
Hoida Loganian, sanoin.
131
00:20:55,806 --> 00:20:58,441
TÀssÀ on lokikirja.
132
00:21:01,690 --> 00:21:05,240
"19. syyskuuta 1943."
133
00:21:05,447 --> 00:21:09,756
"Klo 02.20: Miehistö on..."
134
00:21:12,792 --> 00:21:16,637
"Miehistö on valmis.
Signaali EldridgeltÀ."
135
00:21:16,840 --> 00:21:20,223
"VihreÀÀ tulta.
Eldridge kadonnut."
136
00:21:20,429 --> 00:21:25,866
"Klo 03.00: Taivas on tumma,
laiva natisee liitoksissaan."
137
00:21:30,070 --> 00:21:33,418
"Klo 06.10: Meri on kadonnut."
138
00:21:33,617 --> 00:21:39,220
"Klo 08.20: Eksyimme myrskyyn.
Kompassi meni sekaisin."
139
00:21:39,418 --> 00:21:45,519
"Klo 09.30: Ankkuriketju katkeaa.
Klo 12.00: Ruori ei toimi."
140
00:21:45,720 --> 00:21:50,777
"Olemme eksyneet. Maalintu lÀnnessÀ.
Myrsky alkaa laantua."
141
00:21:50,978 --> 00:21:57,282
"Klo 16.00: Valtavia kivisiÀ pÀitÀ
havaittu kaukaisilla saarilla."
142
00:21:57,489 --> 00:22:02,546
"Klo 16.06: Kapteeni
ja miehistö nousevat maihin."
143
00:22:02,747 --> 00:22:05,466
Lokikirja pÀÀttyy tÀhÀn.
144
00:22:07,964 --> 00:22:12,024
MitÀ luulette tapahtuneen, pastori?
145
00:22:12,221 --> 00:22:17,230
Kaksi vuotta sitten laivasto teki
salaisia testejÀ kahdella laivalla:
146
00:22:17,354 --> 00:22:19,158
Idaholla ja EldridgellÀ.
147
00:22:19,357 --> 00:22:26,421
"Philadelphia-kokeet" perustuivat
Einsteinin yhtenÀis-kenttÀteoriaan.
148
00:22:26,619 --> 00:22:29,967
MistÀ te puhutte?
- Antimateriasta.
149
00:22:30,167 --> 00:22:36,268
Laitteen avulla laivat saatiin
nÀkymÀttömÀksi ja takaisin nÀkyviin.
150
00:22:36,468 --> 00:22:39,816
Mutta Idaho ei palannut nÀkyviin.
151
00:22:46,985 --> 00:22:50,950
Etsi radiohuone
ja katso toimiiko radio.
152
00:23:38,193 --> 00:23:42,668
Radio ei toimi.
- EikÀ moottori. Tulkaa.
153
00:23:42,867 --> 00:23:48,126
Odotamme pelastajia tÀÀllÀ.
- Montako vuotta se kestÀÀ?
154
00:24:00,395 --> 00:24:04,325
MikÀ se oli?
- Kangastus.
155
00:24:04,527 --> 00:24:07,412
HeitÀ ei ole.
156
00:24:07,615 --> 00:24:12,756
NÀin jotain tuolla eikÀ mikÀÀn
kangastus tuonut meitÀ alas.
157
00:24:12,957 --> 00:24:15,545
Katsokaapa.
158
00:24:21,304 --> 00:24:25,697
Savage.
MeidÀn kannattaa mennÀ maihin.
159
00:24:25,895 --> 00:24:28,744
MinÀ olen samaa mieltÀ.
160
00:24:32,698 --> 00:24:39,084
Elokuu 1945. Aloitin oman lokini.
Ajelehdimme pÀivÀkausia.
161
00:24:39,291 --> 00:24:44,099
Menetimme Loganin ja Hackettin.
Nyt meitÀ on kolme.
162
00:24:52,187 --> 00:24:54,692
Niin ajattelinkin.
163
00:24:54,900 --> 00:24:57,999
Isla de Pascua.
- MikÀ?
164
00:24:59,240 --> 00:25:04,843
TiedÀn vain kolme tÀllaista paikkaa:
Bermudan kolmio, Pirunmeri -
165
00:25:05,041 --> 00:25:10,050
ja El Mar de los Barcos Perdidos
PÀÀsiÀissaarten rannikolla.
166
00:25:10,258 --> 00:25:14,271
Me olemme siellÀ.
- Roskaa.
167
00:25:21,109 --> 00:25:24,789
TÀmÀ on viimeinen
tunnettu sijaintimme.
168
00:25:24,990 --> 00:25:30,047
Polttoaineellamme olisi
lennetty korkeintaan tÀhÀn.
169
00:25:30,249 --> 00:25:34,807
Jos olemme PÀÀsiÀissaarilla,
olemme 8000 km pois kurssilta.
170
00:25:35,006 --> 00:25:39,481
Miten me tulimme tÀnne?
- MeidÀt tuotiin tÀnne.
171
00:25:44,605 --> 00:25:48,534
Se on poissa!
- Olisi pitÀnyt pysyÀ Idaholla.
172
00:25:48,737 --> 00:25:53,212
Niinkö? En luottaisi
kovasti kangastukseen.
173
00:26:18,034 --> 00:26:21,548
ĂlĂ€ tuhlaa sitĂ€ hĂ€neen.
- Hiljaa!
174
00:26:38,233 --> 00:26:42,116
RAUHA
175
00:26:42,323 --> 00:26:45,125
JAPANI ANTAUTUU
176
00:26:45,328 --> 00:26:48,925
KADONNEEN LENNON
ELOONJĂĂNEET LĂYDETTY
177
00:26:49,126 --> 00:26:55,062
Lento 109 ammuttiin taivaalta.
MinÀ ja Abbott menetimme yhteyden.
178
00:26:55,261 --> 00:26:59,107
Kone hÀvisi
Samoan lennonjohdon tutkasta.
179
00:26:59,309 --> 00:27:02,942
Etsimme kunnes
polttoaine alkoi loppua.
180
00:27:03,149 --> 00:27:08,918
Harris teki pakkolaskun
PÀÀsiÀissaarille. MitÀ sanotte?
181
00:27:09,117 --> 00:27:13,841
Niin pitkÀlle lentÀvÀÀ konetta
ei ole vielÀ keksittykÀÀn.
182
00:27:14,041 --> 00:27:19,893
Löysittekö eloonjÀÀneet lÀheltÀ
PÀÀsiÀissaaria, kapteeni?
183
00:27:20,093 --> 00:27:22,146
Ei.
184
00:27:22,346 --> 00:27:26,062
EtsikÀÀ Mitchell,
hÀn tietÀÀ totuuden.
185
00:27:26,269 --> 00:27:31,991
Majuri Savage toimitti
Mitchellin valaehtoisen lausunnon.
186
00:27:32,195 --> 00:27:36,255
Se vahvistaa tÀÀllÀ kuullut
todisteet.
187
00:27:36,452 --> 00:27:39,004
PyytÀkÀÀ majuri Savage.
188
00:27:46,635 --> 00:27:54,114
Vannon kaikkivaltiaan Jumalan nimeen
ettÀ kaikki kertomani on totta.
189
00:27:56,777 --> 00:28:03,460
Oliko hyökkÀyksestÀ merkkejÀ?
- Ei. Harris vastusti mÀÀrÀyksiÀni.
190
00:28:03,663 --> 00:28:08,554
HÀn kÀyttÀytyi omituisesti. HÀn...
- Jatkakaa.
191
00:28:08,754 --> 00:28:14,227
En halua...
En halua murskata hÀntÀ.
192
00:28:14,430 --> 00:28:17,778
Kertokaa mitÀ tapahtui.
193
00:28:17,978 --> 00:28:21,492
HÀn vÀitti
ettÀ olemme kaukana kurssistamme.
194
00:28:21,692 --> 00:28:26,868
Sinne ei olisi polttoaine riittÀnyt.
HÀn nÀki nÀkyjÀ.
195
00:28:27,076 --> 00:28:32,596
HÀn eksytti meidÀt ja sitten kun
polttoaine loppui, hÀn jÀtti koneen.
196
00:28:32,793 --> 00:28:37,352
Senkin valehteleva paskiainen!
MitÀ sinÀ nyt teet?
197
00:28:37,551 --> 00:28:40,685
Kerro mitÀ tapahtui.
198
00:28:40,890 --> 00:28:45,364
Saatte syytteen ylemmÀn
upseerin vastustamisesta.
199
00:28:45,564 --> 00:28:49,160
Miksi valehtelit, Savage?
200
00:29:08,601 --> 00:29:11,949
Kapteeniluutnantti Harris.
201
00:29:13,442 --> 00:29:16,243
Olette palvellut maatanne hyvin.
202
00:29:16,447 --> 00:29:21,837
Siksi meidÀn on nyt
tehtÀvÀ raskas pÀÀtös.
203
00:29:22,039 --> 00:29:24,971
Sotaoikeus on pÀÀttÀnyt -
204
00:29:25,169 --> 00:29:29,929
ettÀ teidÀt tuomitaan
sotavankilaan.
205
00:29:34,351 --> 00:29:40,785
Harris, auttakaa etsimÀÀn isÀni.
HÀn sanoi ettÀ voin luottaa teihin.
206
00:30:08,656 --> 00:30:11,707
Onko isÀstÀni kuulunut?
- En.
207
00:30:11,911 --> 00:30:18,808
Soita kelloa kun lÀhdet ja lukitse,
niin ei tarvitse kÀvellÀ sinne asti.
208
00:30:36,701 --> 00:30:39,503
HÀn pÀÀsee karkuun.
209
00:30:49,722 --> 00:30:52,227
Tuonne pÀin. Aja!
210
00:31:03,620 --> 00:31:08,547
Haluan tavata eversti Brienin.
- Onko teillÀ tapaaminen?
211
00:31:08,753 --> 00:31:11,638
TÀssÀ on tapaaminen.
212
00:31:13,135 --> 00:31:15,771
Vauhtia.
213
00:31:18,394 --> 00:31:21,860
YlitöissÀ, Brien?
214
00:31:24,716 --> 00:31:26,119
Kerro MitchellistÀ ja lastistani.
215
00:31:27,867 --> 00:31:30,835
Se on salaista tietoa.
- Pura salaus.
216
00:31:31,039 --> 00:31:36,048
Te eksyitte, Harris.
TeidÀn pitÀisi olla vankilassa.
217
00:31:36,256 --> 00:31:41,728
HyvÀ kÀytös vapautti ajoissa.
Antakaa se lausunto.
218
00:31:59,502 --> 00:32:01,555
Eversti Brien?
219
00:32:14,860 --> 00:32:17,412
Korpraali!
220
00:32:37,396 --> 00:32:39,984
Gus?
221
00:32:40,192 --> 00:32:42,614
SinÀkö siellÀ, Gus?
222
00:33:01,310 --> 00:33:04,241
Gus?
223
00:34:30,996 --> 00:34:33,299
ĂkkiĂ€ nyt.
224
00:36:24,763 --> 00:36:29,321
Ei pitÀisi roikkua noin.
- Minut yritetÀÀn tappaa.
225
00:36:29,521 --> 00:36:33,284
Ajattelinkin
ettÀ se on hyvÀ selitys.
226
00:36:56,940 --> 00:37:01,913
Miksette auta etsimÀÀn isÀÀni?
- Miksette kerro mitÀ lastina oli?
227
00:37:02,115 --> 00:37:05,415
Olen jo sanonut etten tiedÀ.
228
00:37:05,620 --> 00:37:09,051
LisÀÀ valheita.
Kaikki valehtelevat.
229
00:37:09,251 --> 00:37:13,216
Ette ole rehellinen minulle,
neiti Mitchell.
230
00:37:13,425 --> 00:37:17,853
Joku yrittÀÀ tappaa teidÀt
ja on siepannut isÀnne.
231
00:37:18,057 --> 00:37:21,821
EpÀilen Savagea.
Kertokaa nyt minulle.
232
00:37:22,022 --> 00:37:27,280
Muuten en voi auttaa teitÀ
tai todistaa etten ole hullu.
233
00:37:27,489 --> 00:37:30,540
Luottakaa minuun.
234
00:37:31,829 --> 00:37:35,628
MitÀ Savage haluaa isÀltÀnne?
235
00:37:41,303 --> 00:37:43,855
Kivenpalasen.
236
00:37:44,057 --> 00:37:47,441
Kivenpalasen?
237
00:37:47,647 --> 00:37:52,324
Vanhan palapelin osasen?
- KyllÀ, Harris.
238
00:37:52,529 --> 00:37:55,746
Osan kivitaulua.
239
00:37:55,952 --> 00:38:01,305
NiitÀ on kolme palasta,
yksi on PÀÀsiÀissaarella.
240
00:38:01,502 --> 00:38:07,604
Toinen on isÀn kollegalla
professori Askwithilla Bora Borassa.
241
00:38:07,804 --> 00:38:11,519
Ja kolmas oli lennollani.
242
00:38:11,727 --> 00:38:17,283
IsÀ uskoo ettÀ PÀÀsiÀissaarten
alkuasukkailla oli mystisiÀ voimia.
243
00:38:17,486 --> 00:38:21,582
EttÀ he saivat siirrettyÀ vuoria,
nostettua rakennuksia ilmaan...
244
00:38:21,785 --> 00:38:25,500
Ja vetÀÀ koneita taivailta.
245
00:38:27,419 --> 00:38:30,434
Kun kolme palasta yhdistetÀÀn...
246
00:38:30,633 --> 00:38:37,482
Saa rajattoman vallan lÀhteen.
HyvÀn tai pahan.
247
00:38:43,320 --> 00:38:48,460
Miksi Savage haluaa Ayers Rockille?
- Se on toinen monoliitti.
248
00:38:48,662 --> 00:38:52,971
Voiman lÀhde.
IsÀllÀ on siellÀ tutkimusasema.
249
00:38:53,169 --> 00:38:57,644
He ovat siis siellÀ.
Mekin lÀhdemme sinne.
250
00:38:57,843 --> 00:39:03,233
En ole kertonut vielÀ kaikkea.
Kiviin liittyy kirous.
251
00:39:03,435 --> 00:39:09,241
"Se joka hÀiritsee pyhÀÀ moaita,
kohtaa kuolemansa."
252
00:39:10,614 --> 00:39:15,421
ĂlĂ€hĂ€n nyt, Mitch.
En usko kirouksiin.
253
00:39:30,688 --> 00:39:34,036
Harris sai kÀsiinsÀ
valaehtoisen lausuntonne.
254
00:39:34,235 --> 00:39:36,288
HÀn kuoli yrittÀessÀÀn
pelastaa tytÀrtÀnne.
255
00:39:36,447 --> 00:39:40,162
MitÀ teitte hÀnelle?
- HĂ€nkin kuoli.
256
00:39:40,370 --> 00:39:44,763
MikÀÀn ei estÀ yhdistÀmÀstÀ
niitÀ kolmea palasta nyt.
257
00:39:44,961 --> 00:39:51,015
Ettei vain voima
valuisi vÀÀriin kÀsiin.
258
00:39:59,276 --> 00:40:05,579
Aiotko varastaa koneen?
- Ei, lainaan vain sitÀ.
259
00:40:05,786 --> 00:40:10,594
Taaemmas.
- Ei tarvitse töniÀ niin kovasti.
260
00:40:21,687 --> 00:40:23,989
Tule!
261
00:40:39,048 --> 00:40:41,600
Paikallasi!
262
00:40:43,889 --> 00:40:48,198
Haluaisin kaksi paikkaa
seuraavalle lennolle.
263
00:40:50,275 --> 00:40:53,539
KÀÀnny ympÀri.
264
00:40:56,785 --> 00:41:00,750
Appleton.
Me tapaamme taas.
265
00:41:00,958 --> 00:41:03,345
MitÀ te tÀÀllÀ teette?
266
00:41:03,546 --> 00:41:08,021
MinÀ ja neiti lainaamme konetta.
- Valitettavasti se ei kÀy.
267
00:41:08,220 --> 00:41:10,986
Sitten varastamme sen.
268
00:41:11,183 --> 00:41:16,192
HyvÀ on. Mutta sen merkiksi
ettÀ tein velvollisuuteni...
269
00:41:16,400 --> 00:41:19,201
En voi, Appleton.
270
00:41:24,288 --> 00:41:28,217
Miksi löit niin kovaa?
- MennÀÀn.
271
00:41:28,419 --> 00:41:30,924
Anteeksi, kamu.
272
00:41:44,320 --> 00:41:50,006
Higginsin torni Dakotalle.
Ilmoittakaa itsenne heti.
273
00:41:50,205 --> 00:41:56,010
Higginsin torni, yhteys pÀtkii.
274
00:41:59,136 --> 00:42:04,442
Jos Savage vei isÀni, eikö hÀn
yritÀ hakea professori Askwithinkin?
275
00:42:04,644 --> 00:42:09,156
Jos he eivÀt ole Ayers Rockilla,
lennÀmme Bora Boralle.
276
00:42:25,470 --> 00:42:28,105
Ota ohjaimet.
- EikÀ.
277
00:42:28,308 --> 00:42:31,691
TÀmÀ on helppoa,
melkein lentÀÀ itse.
278
00:42:31,897 --> 00:42:34,235
Harris!
279
00:42:38,574 --> 00:42:43,382
Rauhallisesti.
Hyvin rauhallisesti.
280
00:42:49,342 --> 00:42:51,478
Kas noin.
281
00:43:07,538 --> 00:43:10,672
Nyt riitti!
282
00:43:27,987 --> 00:43:30,290
Kumarru!
283
00:43:32,035 --> 00:43:38,007
Eikö sota ole ohi?
- EhkÀ he haluavat koneensa takaisin.
284
00:43:38,212 --> 00:43:42,011
MitÀ sinÀ teet?
- YritÀn karistaa heidÀt.
285
00:43:46,225 --> 00:43:49,490
MitÀ hittoa sinÀ teet?
286
00:43:54,822 --> 00:43:58,206
Harris.
- PidÀ tiukasti kiinni.
287
00:43:58,411 --> 00:44:01,510
Mihin ne katosivat?
288
00:44:01,708 --> 00:44:03,797
Katso, Harris!
289
00:44:12,225 --> 00:44:16,238
Savage ei osaa lentÀÀ noin.
Kuka se on?
290
00:44:17,901 --> 00:44:22,210
Harris. Kone palaa.
291
00:44:22,408 --> 00:44:26,254
MitÀ aioit tehdÀ?
LennetÀÀn pakoon?
292
00:44:26,457 --> 00:44:30,968
MitÀ sinÀ teet?
- Pakko sammuttaa moottori.
293
00:44:37,057 --> 00:44:40,072
Hitto.
Ei tainnut auttaa.
294
00:44:40,271 --> 00:44:42,953
Ohjaa sinÀ.
295
00:44:44,194 --> 00:44:48,503
Mihin sinÀ menet?
- Siivelle.
296
00:44:49,327 --> 00:44:54,717
Harris. Tule takaisin!
ĂlĂ€ jĂ€tĂ€ minua.
297
00:44:54,919 --> 00:45:00,557
Jonkun pitÀÀ sammuttaa tuli.
SinÀ vai minÀ?
298
00:45:00,762 --> 00:45:06,982
HeitetÀÀn lanttia.
Kruuna, voitat, klaava, hÀviÀn.
299
00:45:07,189 --> 00:45:10,703
MinÀ menen ulos.
300
00:45:10,903 --> 00:45:15,663
Voiko sinne tosiaan mennÀ?
- Voi mutta se on vaikeaa.
301
00:45:15,870 --> 00:45:20,381
Varsinkin jos pelkÀÀ korkeuksia.
Kuten minÀ.
302
00:45:29,558 --> 00:45:33,191
Tuolla on laskuvarjoja,
jos tarvitset.
303
00:45:33,398 --> 00:45:37,790
Miksi nÀet tuon vaivan?
- NiitÀ on vain yksi.
304
00:48:44,707 --> 00:48:47,472
Nyt saat jatkaa.
305
00:48:47,670 --> 00:48:53,023
Sinusta tulisi hyvÀ lentÀjÀ.
- Kiitos, mutta ei kiitos.
306
00:49:34,912 --> 00:49:39,257
MitÀ juotavaa haluat?
- Natsi-fizz.
307
00:49:39,461 --> 00:49:43,011
MinÀ otan oluen.
308
00:49:43,218 --> 00:49:49,818
Etsimme pastori MitchelliÀ.
Oletteko nÀhnyt hÀntÀ?
309
00:49:50,020 --> 00:49:54,994
KysykÀÀ O'ReillyltÀ.
HÀn nÀki heidÀt.
310
00:50:04,836 --> 00:50:07,471
Kiitos.
311
00:50:24,785 --> 00:50:28,667
Oletko O'Reilly?
- Kuka kysyy?
312
00:50:28,875 --> 00:50:33,018
Haluan tietoja.
- SiitÀ tulee kallista.
313
00:50:34,926 --> 00:50:38,060
MinÀ maksan kyllÀ.
314
00:50:40,184 --> 00:50:43,449
Pelataan tiedoista.
315
00:50:46,111 --> 00:50:50,420
MinÀ pelaan kovilla.
316
00:50:55,376 --> 00:50:57,928
Istu alas.
317
00:51:08,647 --> 00:51:14,369
Unohda kortit.
Pelataan miesten peliÀ.
318
00:51:14,573 --> 00:51:18,372
Osaatko venÀlÀistÀ rulettia?
- KyllÀ.
319
00:51:18,580 --> 00:51:21,963
Aina kun tÀmÀ kilahtaa,
sinÀ vastaat.
320
00:51:22,169 --> 00:51:26,134
Kun sinulla kilahtaa,
saat panokseni.
321
00:51:26,342 --> 00:51:29,310
Olet hullu, Harris.
322
00:51:29,514 --> 00:51:31,567
Aloita sinÀ.
323
00:51:35,941 --> 00:51:40,665
Kaksi miestÀ kÀvi tutkimusasemalta
ÀskettÀin. KeitÀ he olivat?
324
00:51:40,866 --> 00:51:43,168
VedÀ ensin.
325
00:51:45,915 --> 00:51:50,925
HeitÀ oli kolme.
Yksi oli Savage, mutta hÀn lÀhti.
326
00:52:12,625 --> 00:52:16,222
EntÀ kaksi muuta?
- MissÀ panoksesi on?
327
00:52:23,810 --> 00:52:27,240
Tuo ei ole minkÀÀn arvoinen.
328
00:52:32,324 --> 00:52:34,745
Toiset kaksi.
329
00:52:36,121 --> 00:52:40,799
HÀnellÀ oli mukana nuori mies,
Valentine. Ja joku pappi.
330
00:52:59,075 --> 00:53:03,218
Katsotaan mihin sinusta on.
Mihin he menivÀt?
331
00:53:03,416 --> 00:53:05,469
Maksa.
332
00:53:05,669 --> 00:53:11,190
Anna kaulakorusi.
- Lopeta, saimme jo tiedon.
333
00:53:11,387 --> 00:53:12,934
Jos lopetamme nyt,
menetÀn amulettini.
334
00:53:31,962 --> 00:53:35,476
Mihin he menivÀt, O'Reilly?
335
00:53:39,307 --> 00:53:42,073
Ei aavistustakaan.
336
00:53:49,323 --> 00:53:52,089
Ei riitÀ.
337
00:53:59,339 --> 00:54:02,853
VedÀtkö liipaisimesta?
338
00:54:03,053 --> 00:54:06,936
TiedÀtkö montako kertaa
se on lyönyt tyhjÀÀ?
339
00:54:07,143 --> 00:54:11,821
En tiedÀ,
menin laskuissa sekaisin.
340
00:54:13,403 --> 00:54:18,211
No, O'Reilly...
Oletko onnekas?
341
00:54:23,503 --> 00:54:26,803
Paukkupatruuna!
- SinÀ hÀvisit.
342
00:54:33,060 --> 00:54:36,491
He eivÀt taida tykÀtÀ minusta.
- Seuraa esimerkkiÀni.
343
00:54:39,738 --> 00:54:43,204
Olet tosi hyvÀ.
- Samoin. LisÀÀ!
344
00:54:49,795 --> 00:54:52,347
Kumarru, Harris!
345
00:55:00,605 --> 00:55:03,572
HyvÀ, kumarruin.
346
00:55:10,746 --> 00:55:14,342
Se oli hauskaa.
Tappeletko aina noin?
347
00:55:14,544 --> 00:55:18,093
Joskus tappelen epÀreilusti.
348
00:55:26,062 --> 00:55:29,659
Irti, senkin sika.
349
00:55:34,701 --> 00:55:37,337
Ei!
350
00:55:45,886 --> 00:55:49,103
Pois jeepistÀni.
351
00:56:18,230 --> 00:56:20,402
Varokaa!
352
00:57:59,059 --> 00:58:02,774
HÀn on minun tyttöni.
353
00:58:20,844 --> 00:58:23,432
MissÀ sinÀ viivyit?
354
00:58:23,640 --> 00:58:26,525
En tiennyt
ettÀ pidÀt sitomisesta.
355
00:58:33,072 --> 00:58:35,755
Harris!
356
00:58:42,296 --> 00:58:44,468
HyppÀÀ ulos.
357
00:59:05,667 --> 00:59:09,263
SinÀ tosiaan tappelet
epÀreilusti.
358
00:59:09,464 --> 00:59:11,720
Vain joskus.
359
00:59:34,588 --> 00:59:40,025
Haavat paranevat pian.
- Ne ovat vain pintanaarmuja.
360
00:59:40,222 --> 00:59:44,235
Huomaan sen.
361
00:59:44,437 --> 00:59:49,827
Tein sen vain
ettÀ saisin koko huomiosi.
362
00:59:50,030 --> 00:59:54,339
Laitoin tÀmÀn pÀÀlle
ettÀ saisin sinun huomiosi.
363
00:59:54,537 --> 00:59:57,089
Se tepsi.
364
00:59:59,796 --> 01:00:03,511
Seuraa esimerkkiÀni.
365
01:00:08,727 --> 01:00:11,409
MikÀ tuo on?
366
01:00:13,150 --> 01:00:16,201
Nuku nyt.
367
01:00:17,741 --> 01:00:20,377
Se on vÀhÀn vaikeaa.
368
01:00:20,579 --> 01:00:24,212
Nuku vatsallasi.
369
01:00:35,728 --> 01:00:40,987
Hayes?
MissÀ olet, vanha huijari?
370
01:00:43,282 --> 01:00:47,841
Tiesin ettÀ olet
joko kÀnnissÀ tai kalassa.
371
01:00:48,040 --> 01:00:51,922
Molemmat osuivat oikeaan.
372
01:00:52,130 --> 01:00:57,900
NÀytÀt olevan upeassa kunnossa.
- En halua puhua sinulle, Harris.
373
01:01:00,727 --> 01:01:03,992
Ajattelinkin ettÀ sanoisit noin.
374
01:01:05,401 --> 01:01:08,333
TÀmÀ on Melanie Mitchell.
375
01:01:08,531 --> 01:01:12,128
Olet saanut
itseÀsi parempaa seuraa.
376
01:01:14,875 --> 01:01:18,140
Haluan lainata konettasi.
377
01:01:20,426 --> 01:01:23,108
Ei kÀy.
378
01:01:23,305 --> 01:01:27,614
TÀllÀ kertaa tuon sen takaisin.
379
01:01:30,483 --> 01:01:33,368
Ei ikinÀ.
380
01:01:36,493 --> 01:01:38,713
Ei riitÀ.
381
01:01:47,094 --> 01:01:49,978
Avaimet ovat virtalukossa.
382
01:03:37,397 --> 01:03:40,745
Professori Askwith?
383
01:04:49,304 --> 01:04:51,560
Harris.
384
01:04:56,775 --> 01:05:00,158
HĂ€n on ollut kuolleena
vÀhintÀÀn vuorokauden.
385
01:05:01,991 --> 01:05:06,799
Savage ei ole voinut ampua hÀntÀ,
hÀn ei osu niin tarkasti.
386
01:05:13,343 --> 01:05:15,646
Professori Askwith.
387
01:05:15,847 --> 01:05:19,610
MissÀ hÀn piti taulua?
- Työhuoneessa.
388
01:05:43,141 --> 01:05:47,653
Kerro siitÀ laitteesta,
jota Askwith työsti.
389
01:05:47,857 --> 01:05:50,029
ĂlĂ€ koske siihen.
390
01:06:11,812 --> 01:06:15,695
Virta pitÀÀ sammuttaa.
391
01:06:27,129 --> 01:06:30,725
Se mitÀ tÀÀllÀ on,
oli myös koneessani.
392
01:06:30,926 --> 01:06:38,322
"Se joka hÀiritsee pyhÀÀ moaita,
kohtaa kuolemansa."
393
01:06:57,469 --> 01:07:00,152
YritÀ yltÀÀ siihen.
394
01:07:09,405 --> 01:07:12,421
Ei!
395
01:07:32,651 --> 01:07:35,500
Hyvin osuttu.
396
01:07:52,767 --> 01:07:57,029
IsÀ!
- Melanie, luulin ettÀ olit...
397
01:07:57,232 --> 01:08:03,417
Olin niin huolissani.
- Vauhtia, ottakaa hÀnet kiinni!
398
01:08:03,618 --> 01:08:07,084
Jos Savage ehtii
PÀÀsiÀissaarille ennen teitÀ, -
399
01:08:07,249 --> 01:08:08,840
hÀn vapauttaa pahan voimat.
400
01:08:09,043 --> 01:08:13,934
PidÀ huolta hÀnestÀ. EstÀ Savage.
- Melanien pitÀÀ jÀÀdÀ tÀnne.
401
01:08:14,135 --> 01:08:18,397
Ei, hÀnen tietonsa
pelastaa kaikkien hengen.
402
01:08:18,600 --> 01:08:22,280
HÀn ymmÀrtÀÀ voiman lÀhteen.
403
01:08:22,481 --> 01:08:25,366
HÀnet on lÀhdettÀvÀ mukaanne.
404
01:08:36,254 --> 01:08:40,729
Miten löydÀt sen?
Meri on laaja.
405
01:08:40,928 --> 01:08:44,727
Seuraamme DC-3:n
viimeistÀ kurssia.
406
01:08:44,934 --> 01:08:49,861
Jos en laskenut vÀÀrin,
olemme pian siellÀ.
407
01:08:58,915 --> 01:09:02,798
Ei voi olla totta!
MinÀ nÀen sen!
408
01:09:07,471 --> 01:09:09,940
SiellÀ se on.
409
01:09:38,103 --> 01:09:42,615
Kun olen löytÀnyt arkun,
nykÀisen köydestÀ kolmesti.
410
01:09:42,819 --> 01:09:46,119
Saatko nostettua sen ylös?
- Saan, ja sinut myös.
411
01:13:13,200 --> 01:13:16,335
SÀÀstit meiltÀ paljon työtÀ.
412
01:13:16,539 --> 01:13:20,932
Mutta ystÀvÀsi saa jÀÀdÀ
hain ruuaksi.
413
01:13:21,130 --> 01:13:27,350
HÀnellÀ vÀitetÀÀn olevan yhdeksÀn
henkeÀ, mutta nyt meni viimeinen.
414
01:15:40,062 --> 01:15:45,203
HyvÀ on, Savage.
Tuolla on luolasi.
415
01:15:48,159 --> 01:15:51,209
EntÀ tyttö?
- Unohda hÀnet.
416
01:15:51,414 --> 01:15:57,681
Löysin sen mitÀ halusin.
Luolan jossa piilee kaikki mahti.
417
01:16:14,159 --> 01:16:19,086
TÀssÀ se on, Valentine.
TÀtÀ me olemme etsineet.
418
01:16:19,292 --> 01:16:24,682
Kaikki on tÀÀllÀ,
aivan kuten professori Askwith lupasi.
419
01:16:24,885 --> 01:16:27,567
Tule.
420
01:16:52,053 --> 01:16:54,689
He löysivÀt luolan.
421
01:17:12,169 --> 01:17:15,600
Auta minua, Savage.
422
01:17:15,800 --> 01:17:18,388
Auta.
423
01:17:23,813 --> 01:17:26,116
Heikko paskiainen.
424
01:17:43,762 --> 01:17:46,444
PidÀ minua kÀdestÀ.
425
01:18:05,923 --> 01:18:09,271
Pysy ihan perÀssÀni.
426
01:18:10,805 --> 01:18:13,488
Harris!
427
01:18:19,486 --> 01:18:23,250
Menikö matka hyvin?
- Voi luoja!
428
01:18:23,451 --> 01:18:28,841
He ovat varmaan
Idahon miehistöÀ.
429
01:18:35,011 --> 01:18:39,605
Ovatko minun...? Sinunkin.
MennÀÀn ulos.
430
01:18:40,979 --> 01:18:42,867
Harris.
431
01:18:51,454 --> 01:18:56,381
Hyvin varovasti... Nyt.
432
01:19:53,346 --> 01:19:55,684
TÀmÀ on kirjasto.
433
01:19:55,892 --> 01:19:58,693
Vanhojen kivikirjojen kirjasto.
434
01:20:00,065 --> 01:20:03,615
Tietoa aikojen alusta asti.
435
01:20:03,821 --> 01:20:06,872
Voit lukea ne myöhemmin.
Tule nyt.
436
01:20:18,052 --> 01:20:20,937
MitÀ me nÀemme?
437
01:20:24,396 --> 01:20:27,447
Minun koneeni!
438
01:21:02,082 --> 01:21:05,512
Kompastuin!
439
01:22:28,096 --> 01:22:30,149
Savage.
440
01:22:33,104 --> 01:22:35,192
Ei!
441
01:23:00,022 --> 01:23:03,037
PienempiÀ ei saa lyödÀ.
442
01:23:06,658 --> 01:23:09,625
Ulos tÀÀltÀ!
443
01:23:36,372 --> 01:23:42,640
"Se joka hÀiritsee pyhÀÀ moaita,
kohtaa kuolemansa."
444
01:23:42,841 --> 01:23:46,854
Palaset ovat nyt kotona,
siellÀ minne kuuluvat.
445
01:23:47,056 --> 01:23:51,116
Me emme ole.
LÀhdetÀÀn ennen kuin katto sortuu.
446
01:24:03,374 --> 01:24:07,339
PidÀ onnenamuletti,
saatat tarvita sitÀ.
447
01:24:07,548 --> 01:24:10,267
Tarvitsenkin.
448
01:24:13,140 --> 01:24:17,319
Ajattelin pitÀÀ hÀnet
aina vierellÀni.
32245