All language subtitles for My.Mothers.Wound.2016.TURKISH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] 23.14.33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 03:50:28,157 --> 03:50:29,670 Todavía puedes cambiar de opinión. 2 03:50:29,837 --> 03:50:31,031 Acabamos de discutir eso. 3 03:50:31,517 --> 03:50:32,745 Sí, pero... 4 03:50:32,917 --> 03:50:35,590 Si cambias tu mente No habré faltado a mi palabra. 5 03:50:35,757 --> 03:50:37,315 Consigue esa beca de trompeta... 6 03:50:37,477 --> 03:50:39,308 Y disparar a la universidad. 7 03:50:39,477 --> 03:50:41,627 Ya me has dado la dirección. 8 03:50:42,397 --> 03:50:44,274 Sólo dime, ¿El lugar está a millas de distancia? 9 03:50:44,437 --> 03:50:45,426 Mirar. 10 03:50:45,597 --> 03:50:47,588 Todos los caminos aquí conducir al mismo lugar. 11 03:50:47,757 --> 03:50:50,476 Salih, tantos niños como tú haber hecho lo mismo. 12 03:50:51,957 --> 03:50:53,151 Carece de sentido. 13 03:50:53,597 --> 03:50:56,907 OK, si no encuentro la respuesta, Yo también soy un inútil. 14 03:50:57,677 --> 03:50:59,508 Dame tu bendición, Sadak. 15 03:51:01,277 --> 03:51:03,552 ¿Qué hacer? Por supuesto que lo tienes. 16 03:51:08,077 --> 03:51:09,396 Vamos. 17 03:51:22,317 --> 03:51:23,830 ¡Cosiguele! 18 03:51:24,637 --> 03:51:27,515 Solo estás pidiendo una paliza. 19 03:51:27,877 --> 03:51:29,026 Oye, está bien, está bien. 20 03:51:29,237 --> 03:51:30,431 - Escuchar. - ¿Eh? 21 03:51:30,557 --> 03:51:31,751 No busques a tu papá. 22 03:51:31,917 --> 03:51:33,111 soy tu papa 23 03:51:38,957 --> 03:51:40,549 Salih. Salih. 24 03:51:41,157 --> 03:51:42,306 Dile hola a tu madre. 25 03:51:42,477 --> 03:51:43,796 Encontraré el tuyo primero. 26 03:51:43,957 --> 03:51:46,391 Ahí está la campana. Vayan, muchachos. Llega a tus clases. 27 03:51:46,557 --> 03:51:47,785 Sad�k está ahí, mira. 28 03:51:47,917 --> 03:51:48,827 Vamos. 29 03:51:49,077 --> 03:51:50,590 Triste! Me voy de aquí, ¿de acuerdo? 30 03:51:52,157 --> 03:51:53,272 La puerta. 31 03:51:54,557 --> 03:51:56,593 Salih, no te vayas. por favor no te vayas 32 03:51:56,837 --> 03:51:58,156 Maradona. 33 03:51:58,357 --> 03:52:00,507 Llega a tus clases. te escribiré Ahora ve. 34 03:52:44,237 --> 03:52:46,068 ¿Estás buscando a alguien, hijo? 35 03:52:46,677 --> 03:52:48,315 Para el zapatero aquí. 36 03:52:48,517 --> 03:52:50,792 La tienda está en la parte de atrás. Vete. 37 03:52:59,717 --> 03:53:02,993 - ¿Cómo aguantas esa colina? - �hsan, bendiciones. 38 03:53:03,397 --> 03:53:04,625 Te sales de tu camino... 39 03:53:04,837 --> 03:53:07,510 Para traerme todos los zapatos viejos en el vecindario. 40 03:53:07,637 --> 03:53:09,832 - Gracias. - Bueno, la esposa quería pantuflas nuevas. 41 03:53:10,037 --> 03:53:11,629 - Así que como iba a venir de todos modos... - Hola. 42 03:53:11,837 --> 03:53:13,236 Hola, amigo. 43 03:53:13,357 --> 03:53:15,746 Si vas a pedir zapatos, serán por lo menos 2 semanas. 44 03:53:15,917 --> 03:53:17,475 No, no estoy aquí por los zapatos. 45 03:53:17,677 --> 03:53:20,237 Yourshoes piensa lo contrario. Por eso lo dije. 46 03:53:20,677 --> 03:53:21,871 Consíguele un taburete. 47 03:53:22,157 --> 03:53:24,512 - No por favor. - ¿Siempre tengo que decírtelo? 48 03:53:24,677 --> 03:53:26,633 No tengo dinero de todos modos. Es... 49 03:53:26,757 --> 03:53:29,396 Tal vez quiero ayudar a tus zapatos, no tú. 50 03:53:29,957 --> 03:53:31,072 �hsan... 51 03:53:31,277 --> 03:53:33,313 Voy a tener estos hechos en 3-4 días. 52 03:53:33,637 --> 03:53:35,434 Pero las pantuflas serán una semana. 53 03:53:35,597 --> 03:53:37,315 Necesitan más atención. ¿Qué dices? 54 03:53:37,517 --> 03:53:38,552 ¿Qué puedo decir? 55 03:53:38,757 --> 03:53:41,396 Decir que sí. Di sí a algo. 56 03:53:41,677 --> 03:53:43,907 Ella debe querer algo nuevo para tirarme. 57 03:53:44,157 --> 03:53:46,193 - Si tú lo dices. - ¿Como esta tu esposa? ¿Nerma? 58 03:53:46,397 --> 03:53:47,750 Bien, gracias a Dios. 59 03:53:47,877 --> 03:53:49,913 Nos confundimos como dos cascabeles. 60 03:53:50,077 --> 03:53:51,749 - Dile hola a ella. - Lo haré. 61 03:53:55,117 --> 03:53:57,153 Dáselos a él, no a mí. 62 03:53:57,317 --> 03:53:59,308 Él te traerá pantuflas. 63 03:53:59,837 --> 03:54:02,476 Un día podría hacer algo sin que me lo digan. 64 03:54:02,997 --> 03:54:04,066 Si Dios quiere. 65 03:54:04,237 --> 03:54:05,670 - ¡Mamá! - ¿Sí? 66 03:54:05,997 --> 03:54:08,147 Mi invitado aquí necesita café. 67 03:54:08,317 --> 03:54:09,545 Gracias. 68 03:54:09,717 --> 03:54:10,991 ¿Te gusta eso? 69 03:54:11,157 --> 03:54:12,954 - Muy dulce. - Muy dulce. 70 03:54:13,837 --> 03:54:16,749 ¿Qué pasa, mamá? Sin dinero y golosos. 71 03:54:17,037 --> 03:54:19,232 Sin embargo, se ve lo suficientemente dulce. 72 03:54:21,557 --> 03:54:24,469 Así que escuchemos, chico. ¿Qué está sucediendo? 73 03:54:25,437 --> 03:54:27,155 Vengo de Zenica. 74 03:54:28,117 --> 03:54:30,153 - Del orfanato. - ¿Y? 75 03:54:32,157 --> 03:54:34,227 Sad�k, nuestro director... 76 03:54:34,917 --> 03:54:38,876 Hizo una promesa. Y cuando cumplí 18 me dio tu dirección. 77 03:54:39,557 --> 03:54:41,388 - ¿Qué, este lugar? - Gullty y señalando con el dedo. 78 03:54:41,637 --> 03:54:44,709 - Dijo el zapatero en Simin Han. - ¡Basta ya de malas noticias de tu profesor! 79 03:54:44,997 --> 03:54:47,431 ¿No podemos escuchar algo bueno por una vez? 80 03:54:47,757 --> 03:54:49,509 Y le fruncen el ceño a la mamá del niño. porque es flojo. 81 03:54:49,757 --> 03:54:52,317 Estaba demasiado inmerso en el cabello de la mujer. para escuchar lo que ella dijo. 82 03:54:52,677 --> 03:54:54,349 - ¡Avni! - Acabo de ver los nidos de pájaros. 83 03:54:54,677 --> 03:54:57,032 O más bien, no podía ver los que había visto antes. 84 03:54:57,357 --> 03:54:58,392 Deben haberlos arruinado. 85 03:54:58,557 --> 03:54:59,546 - ¿Es eso así? - Sí. 86 03:54:59,797 --> 03:55:00,786 Veo. 87 03:55:00,957 --> 03:55:02,151 Tenemos un invitado. 88 03:55:02,357 --> 03:55:04,871 Perdóname. Estoy demasiado ocupado con Vedad para ver cualquier otra cosa. 89 03:55:05,037 --> 03:55:07,471 Es listo, pero no escucha en clase. 90 03:55:07,797 --> 03:55:09,389 Bienvenido. soy nerma 91 03:55:09,517 --> 03:55:11,473 - Gracias. Soy Salih. - ¿Salih? 92 03:55:11,637 --> 03:55:14,390 Hearthat, madre? ¡La coincidencia! Él es Salih. 93 03:55:14,557 --> 03:55:18,072 Cuando nació mi hijo yo agonizaba sobre si sería Salih o Vedad. 94 03:55:18,237 --> 03:55:20,193 - Es por eso. - Y dije Vedad. 95 03:55:20,357 --> 03:55:23,190 Sí. Perdón por preguntar, pero ¿por qué estás aquí, Salih? 96 03:55:23,717 --> 03:55:24,866 Nerma, solo estábamos... 97 03:55:25,037 --> 03:55:27,426 Pero Mirsad, la cosa del nombre, es tan extraño. 98 03:55:27,597 --> 03:55:29,394 Me encanta el nombre Salih, ya ves. 99 03:55:29,557 --> 03:55:31,673 Lo siento, estabas explicando por qué estás aquí. 100 03:55:31,837 --> 03:55:34,556 Tengo una tormenta rugiendo en mi cabeza. Las palabras vuelan. 101 03:55:34,717 --> 03:55:36,787 - Entonces no sé lo que he dicho. - Nerma. 102 03:55:37,357 --> 03:55:40,076 Si vas a estar aquí, Me ocuparé por dentro. 103 03:55:40,197 --> 03:55:42,153 Bien, estaré adentro entonces. Vedad. 104 03:55:42,317 --> 03:55:45,115 Vedad. Vedad, hijo. Ve a lavarte. 105 03:55:45,597 --> 03:55:47,508 Mi esposa habla de esa manera. No te preocupes por ella. 106 03:55:47,877 --> 03:55:48,832 - ¿Papá? - ¿Eh? 107 03:55:49,077 --> 03:55:51,193 No quiero a mamá en la escuela otra vez. vienes 108 03:55:51,477 --> 03:55:55,868 ¡Dios mío, bribón! Trabajo duro y no vengamos ninguno de los dos. 109 03:55:56,317 --> 03:55:57,796 - Pero papá. - Vete. 110 03:55:58,077 --> 03:56:00,511 - No entiendes. - Basta de labios tuyos. 111 03:56:00,837 --> 03:56:03,146 Lfijado con el circuncisor para hacerte la próxima semana. 112 03:56:03,997 --> 03:56:05,828 se lo diré para picar todo. 113 03:56:06,157 --> 03:56:08,148 Mi hijo va a ser circuncidado. 114 03:56:08,397 --> 03:56:09,910 ¿Quién dijiste? 115 03:56:10,157 --> 03:56:12,113 Sad�k. El director de Zenica. 116 03:56:12,517 --> 03:56:14,394 - ¡Mirsad! - Sad�k, de Zenica. 117 03:56:15,117 --> 03:56:16,311 - ¡Mirsad! - Mirsad. 118 03:56:16,637 --> 03:56:19,595 - Ocúpate de Nerma. - ¿Hay otro zapatero aquí? 119 03:56:19,757 --> 03:56:20,712 No. 120 03:56:20,917 --> 03:56:22,145 - Sadok. - Mirsad, aquí un segundo. 121 03:56:22,317 --> 03:56:23,909 - Mirsad, ocúpate de ella. - ¡Oye, está bien! 122 03:56:25,757 --> 03:56:26,951 Esperar. 123 03:56:29,597 --> 03:56:31,428 Espera, lo resolveré. 124 03:56:31,757 --> 03:56:33,031 Estoy en camino. 125 03:56:33,277 --> 03:56:35,268 Estoy en camino, cariño. 126 03:56:37,397 --> 03:56:39,467 Vienes conmigo. Vamos. 127 03:56:40,637 --> 03:56:42,468 Ven conmigo. 128 03:56:45,917 --> 03:56:49,671 Hemos luchado durante 15 años para olvidar que quieres que recordemos. 129 03:56:50,397 --> 03:56:51,671 No puedes quedarte aquí. 130 03:56:53,437 --> 03:56:54,472 ¿Qué pasa? 131 03:56:54,757 --> 03:56:59,512 ¿No es extraño que tengamos tantas uvas? cuando las hojas se caen cada año? 132 03:56:59,677 --> 03:57:02,350 Hmm, pero estamos en primavera ahora y es hermoso, ¿eh? 133 03:57:02,637 --> 03:57:03,956 Un día un familiar... 134 03:57:04,237 --> 03:57:06,876 Hablaba de una chica hermosa en el pueblo vecino. 135 03:57:07,397 --> 03:57:10,116 Entonces la vi en una boda. La cosa más bonita. 136 03:57:11,597 --> 03:57:14,065 Nerma estaba embarazada de ti. 137 03:57:14,877 --> 03:57:18,552 Se sentó en silencio en un rincón. mientras todos los demás tenían una pelota. 138 03:57:20,557 --> 03:57:23,708 Le pregunté quién era ella. Ellos me dijeron. 139 03:57:27,997 --> 03:57:32,149 Tenía un tío, Ahmet. Estaban todos en su casa. Valiente. 140 03:57:33,437 --> 03:57:37,555 Llegaron los soldados. Le dispararon a su tío. Justo en frente de ella. 141 03:57:39,317 --> 03:57:41,114 Nerma tenía entre 15 y 16 años en ese momento. 142 03:57:42,837 --> 03:57:45,715 Las bestias fueron por las chicas. 143 03:57:48,557 --> 03:57:50,275 Entonces vino el comandante. 144 03:57:50,997 --> 03:57:52,953 Bueno, un hombre al que llamaban "comandante". 145 03:57:53,157 --> 03:57:54,715 Todos tenían apodos. 146 03:57:55,277 --> 03:57:58,553 Pero todas las chicas conocían al hombre. Vivían en la misma calle. 147 03:57:58,877 --> 03:58:01,630 El comandante les gritó a los soldados. detener. 148 03:58:02,557 --> 03:58:05,151 Las chicas todo el pensamiento se habían salvado. 149 03:58:05,317 --> 03:58:07,547 El comandante los tiró fuera de la casa. 150 03:58:11,477 --> 03:58:16,676 Tomó a Nerma de la mano. Y luego... Luego la encerró en la habitación. 151 03:58:20,957 --> 03:58:24,472 Las chicas estaban gritando 'Nermal' afuera de la puerta. 152 03:58:25,957 --> 03:58:27,436 Golpearon la puerta. 153 03:58:29,197 --> 03:58:31,757 Nerma no recuerda nada después de eso. 154 03:58:36,717 --> 03:58:40,471 Tenía un tatuaje de águila en el vientre. Eso es todo lo que recuerda Nerma. 155 03:58:41,037 --> 03:58:43,505 Ella olvidó el resto o no quiere recordar. 156 03:58:45,597 --> 03:58:47,667 Nerma, ¿qué tal si descansas un poco? 157 03:58:48,237 --> 03:58:49,670 ¿Hablé demasiado otra vez? 158 03:58:49,877 --> 03:58:51,356 No es eso. Acuéstese. 159 03:58:51,957 --> 03:58:53,231 - Descansaré entonces. - UH Huh. 160 03:58:53,597 --> 03:58:56,191 - Descansaré. no dormiré - No duermas, solo descansa. 161 03:58:56,477 --> 03:58:58,832 Los maestros de Vedad jugaron con mi cabeza. 162 03:58:58,957 --> 03:59:01,073 no se que debemos hacer con el chico 163 03:59:01,277 --> 03:59:03,996 - Estará bien. - Entonces me cantaré a mí mismo. 164 03:59:04,637 --> 03:59:05,592 ¿Qué debo cantar? 165 03:59:06,557 --> 03:59:08,149 - La llanura de Vardar. - La llanura de Vardar. 166 03:59:08,477 --> 03:59:12,311 La llanura de Vardar Plan de Vardar 167 03:59:13,037 --> 03:59:14,550 Mirsad. Mirsad. 168 03:59:16,957 --> 03:59:19,551 - Ven y acuéstate conmigo. - Pero Nerma, el chico está esperando. 169 03:59:19,717 --> 03:59:21,070 Cinco minutos. Estare bien. 170 03:59:21,837 --> 03:59:22,872 Cinco minutos. 171 03:59:23,197 --> 03:59:25,836 Nerma tenía 16 años cuando naciste. 172 03:59:26,237 --> 03:59:27,465 Nos mudamos aquí. 173 03:59:27,637 --> 03:59:29,355 Mlrsad no sabe nada. 174 03:59:29,637 --> 03:59:30,752 Él estaba en la guerra. 175 03:59:31,717 --> 03:59:33,548 Te entregué a un orfanato. 176 03:59:34,517 --> 03:59:36,553 Hice que Nerma y Mirsad se casaran. 177 03:59:37,117 --> 03:59:40,871 Entonces Nerma empezó a tomar muchas pastillas. Ella se olvidó de todo. 178 03:59:41,477 --> 03:59:44,037 No le he dicho ni una palabra a Nerma. yo tampoco 179 03:59:45,157 --> 03:59:46,510 Tú tampoco deberías. 180 03:59:47,397 --> 03:59:48,466 No debes decir. 181 03:59:48,797 --> 03:59:50,276 Ella no te reconoce. 182 03:59:52,077 --> 03:59:55,990 ¿Sabes por qué las noches son oscuras? y las plantas florecen por una temporada? 183 04:00:00,797 --> 04:00:02,947 Está bien, ¿sabes...? 184 04:00:03,717 --> 04:00:05,867 ¿Cuánto odio a los charlatanes? 185 04:00:06,757 --> 04:00:09,271 Pero nunca te quiero para dejar de hablar. 186 04:00:09,677 --> 04:00:12,145 Hay una nueva vida en esta casa. 187 04:00:13,837 --> 04:00:15,668 Un niño pequeño. 188 04:00:17,237 --> 04:00:19,387 No sé lo que Sadk te dijo. 189 04:00:19,757 --> 04:00:21,395 Pero aquí hay algo de dinero. 190 04:00:22,597 --> 04:00:23,996 Aquí. 191 04:00:27,717 --> 04:00:28,945 Toma estos también. 192 04:00:29,277 --> 04:00:30,551 No puedes quedarte aquí. 193 04:00:32,397 --> 04:00:33,955 ¿Quien es ese hombre? 194 04:00:36,317 --> 04:00:37,636 Por qué quieres saber? 195 04:00:41,277 --> 04:00:42,756 ¿OMS? 196 04:00:46,477 --> 04:00:48,468 Voy a hacer frijoles para esta noche. 197 04:00:51,677 --> 04:00:53,269 Hola, Héseyin. ¿Como van las cosas? 198 04:00:53,597 --> 04:00:55,155 ¿Cómo se llamaba nuestro maestro? 199 04:00:56,477 --> 04:00:58,115 Seguro Por supuesto. 200 04:00:59,877 --> 04:01:02,266 - Es mejor si no vas. - No, tengo que hacerlo. 201 04:01:04,717 --> 04:01:05,866 Podría estar muerto. 202 04:01:06,077 --> 04:01:07,510 Dios quiera que no lo sea. 203 04:01:09,517 --> 04:01:10,711 Mi niño. 204 04:01:13,917 --> 04:01:15,032 ¿Vas a ir? 205 04:01:15,677 --> 04:01:17,907 Por qué viniste si te vas tan pronto? 206 04:01:18,077 --> 04:01:21,353 Umm... soy pariente lejano de tu marido. 207 04:01:22,517 --> 04:01:24,872 Fue solo una visita. Vendré de nuevo tal vez. 208 04:01:25,117 --> 04:01:26,470 Bien, Salih. Salih. 209 04:01:26,637 --> 04:01:28,229 Pero Vedad también es un buen nombre. 210 04:01:30,477 --> 04:01:31,626 Bien. 211 04:01:38,757 --> 04:01:40,236 Eres muy hermosa. 212 04:01:40,957 --> 04:01:43,187 Tú también. ¿Cual es el problema? 213 04:01:45,037 --> 04:01:46,868 Entonces adiós. Gracias. 214 04:02:01,957 --> 04:02:03,231 ¿Dónde está? 215 04:02:03,397 --> 04:02:05,149 - ¿OMS? - El chico. 216 04:02:05,757 --> 04:02:07,634 No sé. Debe haberse ido. 217 04:02:26,517 --> 04:02:27,711 ¿Dónde lo encontraré? 218 04:02:28,157 --> 04:02:29,272 Por qué quieres saber? 219 04:02:29,877 --> 04:02:30,946 ¿Dónde está? 220 04:02:31,277 --> 04:02:32,471 Puede que esté muerto. 221 04:02:33,317 --> 04:02:34,636 Dios quiera que no lo sea. 222 04:02:35,957 --> 04:02:38,266 En ese caso ir al lugar correcto. 223 04:02:39,397 --> 04:02:40,989 Ir a Prijedor. 224 04:02:42,157 --> 04:02:43,556 Prljedor. 225 04:03:09,237 --> 04:03:10,955 - Vete, hijo. - Sigue, cariño. 226 04:03:11,117 --> 04:03:12,630 Ten cuidado en el camino. 227 04:03:12,877 --> 04:03:15,107 - Él está viniendo. - ¡Aprende bien hoy, hijo! 228 04:03:15,597 --> 04:03:17,235 ¡No corras! 229 04:03:21,037 --> 04:03:23,153 ¿Crees que fui grosero con el chico? 230 04:03:23,517 --> 04:03:25,348 ¿Eh? Ayer. 231 04:03:25,877 --> 04:03:28,550 Pasé 5 minutos adentro y luego se fue. 232 04:03:28,837 --> 04:03:30,907 ¿Por qué preocuparse por eso? 233 04:03:31,517 --> 04:03:33,747 Parecía un buen muchacho. Él puede valerse por sí mismo. 234 04:04:26,557 --> 04:04:28,832 - ¿Quien es el hombre? - Los soldados lo llaman Lazar. 235 04:04:28,997 --> 04:04:30,669 Todos tienen apodos. 236 04:04:30,837 --> 04:04:32,714 Su verdadero nombre es Borislav Milic. 237 04:04:32,877 --> 04:04:34,708 Era vecino de Nerma. 238 04:04:47,037 --> 04:04:51,553 Hijo mío, perdonar a alguien a veces debes castigarlos primero. 239 04:04:57,637 --> 04:04:59,787 Tiene un tatuaje de águila en el vientre. 240 04:04:59,917 --> 04:05:01,828 Eso es todo lo que Nerma dice que recuerda. 241 04:05:03,197 --> 04:05:04,425 Borislav Milic. 242 04:05:04,677 --> 04:05:05,746 Sí. 243 04:05:29,677 --> 04:05:31,747 Por qué viniste si te vas tan pronto? 244 04:05:31,997 --> 04:05:34,431 - Fue sólo una visita. vendré de nuevo - Está bien, Salih. 245 04:05:34,757 --> 04:05:36,315 Pero Vedad también es un buen nombre. 246 04:06:15,437 --> 04:06:16,586 Hola. 247 04:06:18,517 --> 04:06:20,155 Hola. 248 04:06:22,077 --> 04:06:23,430 Disculpe. 249 04:06:25,357 --> 04:06:29,111 Nunca toques a un hombre por detrás si está sosteniendo una sierra. Te matará. 250 04:06:31,157 --> 04:06:33,068 - ¿Estás aquí por trabajo? - Sí. 251 04:06:33,837 --> 04:06:35,668 - ¿Tienes experiencia? - No. 252 04:06:36,677 --> 04:06:37,792 Pero haré todo. 253 04:06:39,237 --> 04:06:41,592 - ¿Eres honesto o tonto? ¿Su nombre? - Salih. 254 04:06:41,877 --> 04:06:42,832 Salih. 255 04:06:43,077 --> 04:06:45,591 - ¿Qué estás haciendo, Boris? -Mari. Salih está aquí para trabajar. 256 04:06:46,037 --> 04:06:48,153 La camiseta adecuada. Marija. Un placer. 257 04:06:48,517 --> 04:06:50,155 Y mi esposo Borislav. Es un partisano. 258 04:06:50,317 --> 04:06:53,389 Por favor, no seas otro de los chicos. dispara en 3 días. 259 04:06:53,597 --> 04:06:55,508 - Cuelga ahí. - Lo haré lo mejor que pueda. 260 04:06:56,037 --> 04:06:59,029 Entonces estás contratado, Salih. Al menos por el momento. 261 04:06:59,197 --> 04:07:00,676 ¿No me vas a preguntar? 262 04:07:00,797 --> 04:07:04,506 Y que los animales pasen hambre por otro mes? Por aquí, Salih. 263 04:07:04,637 --> 04:07:06,628 - Mari, lo estaba entrevistando. - Todavía puedes. 264 04:07:06,797 --> 04:07:09,914 Aquí están nuestros animales. Necesitan alimentación 3-4 veces al día. 265 04:07:10,237 --> 04:07:11,386 ¡No! Dos veces. 266 04:07:12,157 --> 04:07:13,272 Salih, ¿de dónde eres? 267 04:07:13,397 --> 04:07:14,989 - Zenica. - ¿Tu familia está allí? 268 04:07:15,157 --> 04:07:16,306 no tengo familia 269 04:07:17,117 --> 04:07:20,268 Esos son los gallineros. Borislav es particular con sus huevos. 270 04:07:20,517 --> 04:07:22,633 - ¿Es cada 2 días que se recogen? - Cada día. 271 04:07:22,797 --> 04:07:25,027 Lo siento, todos los días. ¿Por cierto, qué edad tienes? 272 04:07:25,197 --> 04:07:26,630 - Nacido en el 94. - Diecinueve. 273 04:07:26,757 --> 04:07:28,270 Y ahí es donde duermes. 274 04:07:29,357 --> 04:07:31,427 Ese campo era... No recuerdo qué. 275 04:07:32,517 --> 04:07:34,394 Lo que sea, díselo a Salih. Seguir. 276 04:07:34,597 --> 04:07:36,474 Buena suerte, Salih. Aguanta ahí, ¿de acuerdo? 277 04:07:36,997 --> 04:07:38,510 Explícate bien, Boris. 278 04:07:38,837 --> 04:07:40,156 Mari. Irse. 279 04:07:41,037 --> 04:07:42,948 La Estrella Roja que contrataste. 280 04:07:43,077 --> 04:07:46,752 Mari dice que esta finca necesita 3 trabajadores, pero un tipo decente está bien para mí. 281 04:07:47,037 --> 04:07:48,356 Si puedo encontrarlo, eso es. 282 04:07:49,477 --> 04:07:50,432 Ven conmigo. 283 04:07:50,837 --> 04:07:53,271 Este es el taller. Detrás está el garaje. 284 04:07:53,437 --> 04:07:54,506 Al lado el matadero. 285 04:07:54,637 --> 04:07:56,070 Nuestros animales están aquí. Su alimentación. 286 04:07:56,237 --> 04:07:58,068 Ahí está el jardín. Detrás de él un campo. 287 04:07:58,237 --> 04:08:01,115 Lleva a los animales a la parte de atrás. en el campo. ¿Me escuchas? 288 04:08:02,597 --> 04:08:04,349 - Sí, señor. - ¿Si que? 289 04:08:04,517 --> 04:08:06,667 Tengo un nombre perfectamente bueno: Borislav Milic. 290 04:08:08,237 --> 04:08:09,226 Mover. 291 04:08:09,437 --> 04:08:12,190 Sabes cuál es el trabajo, ¿verdad? Viniste aquí por diseño. 292 04:08:12,797 --> 04:08:14,435 - Sí, señor. - Sí, señor. 293 04:08:15,557 --> 04:08:18,629 Mira, ahí está Goran. Puedes llamarlo "señor". 294 04:08:19,157 --> 04:08:21,717 Los cerdos son malas noticias para ustedes, ¿verdad? 295 04:08:21,917 --> 04:08:23,953 - No es un problema. - No, solo prohibido. 296 04:08:24,317 --> 04:08:26,114 Entonces puedes manejar el negocio de los tzatziki. 297 04:08:26,997 --> 04:08:27,986 ¿Disculpe? 298 04:08:28,237 --> 04:08:30,705 Inseminación artificial. Te lo explicaré si te quedas. 299 04:08:31,077 --> 04:08:34,035 El trabajo es todas las tareas de la granja. Te doy 2 semanas. 300 04:08:34,197 --> 04:08:35,516 Si funciona, bien. Si no... 301 04:08:36,357 --> 04:08:39,793 No pareces exactamente estar a la altura. no lo olvides 302 04:08:42,957 --> 04:08:44,470 No soy lo que parezco, Borislav. 303 04:08:44,637 --> 04:08:45,911 Bravo. 304 04:08:46,317 --> 04:08:49,548 Tenemos que contratar a ese idiota. solo para enfadarme? 305 04:08:49,757 --> 04:08:52,396 - ¿Y quién contrató al último idiota? - Hice. 306 04:08:52,917 --> 04:08:55,033 parece un buen chico y el lo necesita 307 04:08:55,197 --> 04:08:56,630 Así que adoptémoslo. 308 04:09:00,157 --> 04:09:01,670 - Gracioso, ¿verdad, Borislav? - No. 309 04:09:01,917 --> 04:09:03,236 - Es gracioso, ¿eh? - No, Marija. 310 04:09:03,437 --> 04:09:04,711 - Es gracioso, ¿eh? - No. 311 04:09:05,637 --> 04:09:06,626 Su nombre es Salih. 312 04:09:06,957 --> 04:09:07,707 ¿Entonces? 313 04:09:07,877 --> 04:09:09,993 Ya sabes cómo se trata a los musulmanes. en Prijedor. 314 04:09:10,557 --> 04:09:11,512 ¿Mira esto? 315 04:09:11,677 --> 04:09:14,111 Pégalo a cualquiera que usa la fe para discriminar. 316 04:09:15,237 --> 04:09:16,431 Lo lamento. 317 04:09:16,637 --> 04:09:18,832 - Realmente no fue gracioso. Lo siento. - No te detengas. 318 04:09:18,997 --> 04:09:20,350 Pero tal vez si hacemos el amor... 319 04:09:20,917 --> 04:09:22,589 El período de prueba puede comenzar. ¿Eh, Mari? 320 04:09:22,757 --> 04:09:24,315 Lo intentaremos, ¿de acuerdo? ¿Eh, Mari? 321 04:09:25,397 --> 04:09:26,512 ¿Quieres eso? 322 04:09:32,837 --> 04:09:34,156 Espera espera. 323 04:09:36,837 --> 04:09:38,236 Mari. 324 04:09:54,437 --> 04:09:55,631 Orfanato de Zenica 325 04:09:55,797 --> 04:09:59,506 - Hola. ¿Puedo hablar con el director? - ¿Puedo preguntar quién llama? 326 04:09:59,837 --> 04:10:01,987 Mirsad. Mirsad, el zapatero. 327 04:10:02,157 --> 04:10:04,148 ¿Puedes aguantar la línea un segundo? 328 04:10:05,717 --> 04:10:07,548 - ¿Hola? - Hola, director. 329 04:10:07,717 --> 04:10:09,070 Soy Mirsad Seydic. 330 04:10:09,237 --> 04:10:11,387 - De Simin Han. el zapatero - Hola. 331 04:10:11,557 --> 04:10:13,752 Supongo que enviaste uno de tus chicos a mi manera. 332 04:10:13,917 --> 04:10:15,873 Le diste mi nombre y dirección, pero yo... 333 04:10:16,037 --> 04:10:19,268 Perdóname, no estaba seguro si nos hubiésemos conocido antes. 334 04:10:19,437 --> 04:10:23,430 ¿Se suponía que debía darle un trabajo? No quiero hacer lo incorrecto. 335 04:10:23,597 --> 04:10:26,828 - Por eso te llamo. - ¿Sigue el chico ahí? 336 04:10:27,837 --> 04:10:31,307 No, se fue tan pronto como llegó. Incluso sus zapatos todavía están aquí. 337 04:10:32,757 --> 04:10:34,987 ¿Qué parentesco tienes con Mevllde? 338 04:10:35,357 --> 04:10:36,426 Ella es mi madre. 339 04:10:37,477 --> 04:10:41,390 Mira, conozco a Mevlide. No sé nada más que eso. 340 04:10:41,917 --> 04:10:44,590 Si hablas con ella... ¿Puedo hablar con ella? 341 04:10:45,397 --> 04:10:48,230 No, ella no está aquí ahora. Pero... 342 04:10:48,357 --> 04:10:51,872 En ese caso no tengo nada que decir. Lo siento. 343 04:10:52,037 --> 04:10:53,390 Que tengas un buen día. 344 04:11:50,397 --> 04:11:51,671 Hola. 345 04:11:51,797 --> 04:11:53,150 Borislav pidió la sierra. 346 04:11:53,797 --> 04:11:55,628 Está colgando ahí. ¿Puedes bajarlo? 347 04:12:00,037 --> 04:12:01,265 Allí arriba. Mirar. 348 04:12:01,517 --> 04:12:02,506 Aquél. 349 04:12:02,877 --> 04:12:04,833 No sé que hacer con estos bichos. 350 04:12:05,397 --> 04:12:08,389 ¿Están ustedes bichos burlándose de mí? 351 04:12:09,037 --> 04:12:10,311 ¿Te has instalado? 352 04:12:10,957 --> 04:12:12,185 No. 353 04:12:13,757 --> 04:12:15,190 A mí también me resultó difícil. 354 04:12:15,637 --> 04:12:16,626 ¿Disculpe? 355 04:12:16,797 --> 04:12:19,027 que te trajo todo el camino desde Zenica? 356 04:12:19,837 --> 04:12:20,826 Trabajar. 357 04:12:21,157 --> 04:12:23,591 - ¿Has estado antes? - No. Es mi primera vez. 358 04:12:24,157 --> 04:12:27,229 Puede que encuentres un poco a Prijedora... Puede llegar a ti. 359 04:12:28,677 --> 04:12:32,989 Nadie habla mucho de los campamentos. o el tratamiento de los musulmanes en la guerra. 360 04:12:33,877 --> 04:12:36,550 - Es normal. - Lo hacen pasar por guerra civil. 361 04:12:37,277 --> 04:12:41,828 Hay 100 monumentos a los serbios, pero no encontrarás 10 para los musulmanes. 362 04:12:42,557 --> 04:12:43,990 Ahí tienes 363 04:12:45,437 --> 04:12:47,314 - ¿Eres de por aquí? - No. 364 04:12:48,077 --> 04:12:49,749 Vine más tarde como tú. 365 04:12:50,037 --> 04:12:51,834 Pero no para el trabajo. Por amor. 366 04:12:52,917 --> 04:12:55,226 Borislav. Entonces él es de aquí. 367 04:12:55,517 --> 04:12:58,395 Borislav es de la nada. Cuando nos conocimos y nos enamoramos... 368 04:12:58,917 --> 04:13:01,989 Nos decidimos por este lugar y nos instalamos. ¿Qué opinas? 369 04:13:03,357 --> 04:13:04,472 Bien. 370 04:13:05,157 --> 04:13:08,433 debe haber al menos una cosa una persona es buena en. 371 04:13:08,677 --> 04:13:12,147 Si lleva sierras, que así sea. ¿Eh? ¡Vamos, ve! 372 04:13:35,397 --> 04:13:37,274 Ponlo ahí abajo. 373 04:13:38,477 --> 04:13:39,705 Tráeme el cerdo. 374 04:13:41,757 --> 04:13:42,872 Vamos. 375 04:13:50,997 --> 04:13:53,113 Sostén esto. 376 04:13:59,357 --> 04:14:00,426 Esperar. 377 04:14:14,037 --> 04:14:15,106 ¿Qué pasa? 378 04:14:24,477 --> 04:14:26,354 Estoy haciendo estofado de patatas. 379 04:14:26,957 --> 04:14:29,915 No lo hemos tenido en mucho tiempo. Debes estar muriéndote por ello. 380 04:14:31,877 --> 04:14:32,992 Gracias. 381 04:14:35,957 --> 04:14:37,356 ¿Conoces a ese chico? 382 04:14:37,717 --> 04:14:39,116 - ¿OMS? vedad? - No. 383 04:14:39,677 --> 04:14:41,588 El que vino el otro día. Salih. 384 04:14:42,637 --> 04:14:46,152 - Del orfanato, ¿recuerdas? - Sí. Él vino y se fue. 385 04:14:47,157 --> 04:14:48,272 qué hacemos? 386 04:14:48,877 --> 04:14:51,516 Llamé a ese orfanato. Hablé con su director. 387 04:14:52,117 --> 04:14:53,914 Aman llamó Sadak. 388 04:14:55,757 --> 04:14:56,872 Y él dijo... 389 04:14:57,357 --> 04:15:00,508 La única persona con la que hablaría. eras tú, mamá. 390 04:15:01,277 --> 04:15:04,508 DE ACUERDO. Lo llamaré y hablaré. 391 04:15:05,117 --> 04:15:06,755 ¿Quién es este Sadak? 392 04:15:08,037 --> 04:15:11,347 No puedo pensar con claridad, Mirsad. Un viejo conocido. 393 04:15:13,277 --> 04:15:14,949 Supongo que envió a un huérfano. 394 04:15:15,117 --> 04:15:18,029 como si no tuviéramos basta de problemas propios. 395 04:15:43,597 --> 04:15:44,825 ¿Qué estás haciendo, Boris? 396 04:15:45,437 --> 04:15:48,315 - ¿No dijiste que soy sexy cuando leo? - ¿Leer recetas de galletas? 397 04:15:48,677 --> 04:15:49,746 ¿Qué puedo hacer? 398 04:16:11,037 --> 04:16:12,356 Salih. 399 04:16:13,717 --> 04:16:14,706 Salih. 400 04:16:17,597 --> 04:16:18,871 Estoy aquí. ¿Sí? 401 04:16:19,317 --> 04:16:20,875 te fuiste a la cama con el pescado allí? 402 04:16:21,277 --> 04:16:23,347 - No es problema. - ¡Por supuesto que es! 403 04:16:23,837 --> 04:16:25,270 Muévelos al granero. 404 04:16:26,037 --> 04:16:28,631 Las moscas aquí están locas por la noche. Te tengo esto. 405 04:16:29,437 --> 04:16:32,873 - Gracias. - ¿Estás acostumbrado a la decoración extravagante? 406 04:16:34,237 --> 04:16:38,150 Al último chico le gustaba el rock y el metal. Agradécele por ello. 407 04:16:41,117 --> 04:16:45,349 Este lugar es un poco como una torre de vigilancia. Vigilanos, ¿quieres? 408 04:16:46,037 --> 04:16:47,106 Vale, buenas noches. 409 04:17:02,837 --> 04:17:05,032 Tiene un tatuaje de águila en el vientre. 410 04:17:06,157 --> 04:17:08,955 Lazar. Los soldados lo llaman Lazar. 411 04:17:10,877 --> 04:17:14,313 Su verdadero nombre es Borlslav Mlllc. 412 04:17:18,157 --> 04:17:21,752 perdonar a alguien a veces debes castigarlos primero. 413 04:17:30,437 --> 04:17:31,552 Papá. 414 04:17:31,837 --> 04:17:33,350 No dolerá, ¿verdad? 415 04:17:33,477 --> 04:17:35,229 Ni en lo más mínimo, hijo. No te preocupes. 416 04:17:35,357 --> 04:17:36,631 No dolerá. 417 04:17:39,997 --> 04:17:41,953 Dile a mamá ya todos que no miren. 418 04:17:42,557 --> 04:17:44,275 DE ACUERDO. Nerma, sin mirar. 419 04:17:44,477 --> 04:17:45,592 - No soy. - Sin mirar. 420 04:17:45,917 --> 04:17:48,795 - Sin mirar, niños. Cierra tus ojos. - Bien, ahora cuenta hasta 10. 421 04:17:49,397 --> 04:17:50,432 Uno. 422 04:17:50,957 --> 04:17:52,151 Dos. 423 04:17:52,317 --> 04:17:53,545 - ¿Sí? - Tres. 424 04:17:55,157 --> 04:17:56,715 ¡Allí, todo listo! 425 04:18:11,237 --> 04:18:12,306 Mirsad. 426 04:18:12,677 --> 04:18:15,191 ¿Dónde has estado? Te busqué tanto tiempo. 427 04:18:15,397 --> 04:18:16,432 Estoy aquí. 428 04:18:16,597 --> 04:18:18,110 Pero amarraron mal los globos. 429 04:18:18,477 --> 04:18:19,512 La mitad se ha ido flotando. 430 04:18:19,757 --> 04:18:22,510 Y luego los niños insista en deshacer la cuerda. 431 04:18:22,677 --> 04:18:25,908 Les advertí tantas veces. ¿Pero alguien escuchó? 432 04:18:26,237 --> 04:18:28,148 - Se veían tan bonitos. - DE ACUERDO. 433 04:18:28,277 --> 04:18:30,996 - No puedes decirles nada. - DE ACUERDO. ¿Así que lo que? 434 04:18:31,117 --> 04:18:32,311 Pero los pasteles son buenos. 435 04:18:33,717 --> 04:18:34,866 ¿Probaste el de frutas? 436 04:18:35,877 --> 04:18:37,151 - ¿No lo hiciste? - Uh-uh. 437 04:18:37,357 --> 04:18:39,473 Espero que quede algo. Es delicioso. 438 04:18:39,637 --> 04:18:41,389 - Ven y siéntate aquí. - ¿Con todos estos invitados? 439 04:18:41,597 --> 04:18:43,110 Siéntate. Levanta ese taburete. 440 04:18:43,277 --> 04:18:45,108 Vamos. Siéntate. 441 04:18:48,317 --> 04:18:49,545 Un vaso juntos. 442 04:18:50,637 --> 04:18:51,672 ¿Las píldoras? 443 04:18:52,637 --> 04:18:53,786 Un vaso juntos. 444 04:18:55,077 --> 04:18:56,146 Uno solo no te hará daño. 445 04:18:58,037 --> 04:18:59,436 Uno solo no te hará daño. 446 04:19:01,397 --> 04:19:02,716 Aquí tienes. 447 04:19:05,877 --> 04:19:06,912 En ese caso... 448 04:19:07,117 --> 04:19:11,395 A la graduación de nuestro hijo, a su boda y días felices. 449 04:19:23,277 --> 04:19:26,428 el cariño Mi Salih no lloró ni una sola vez. 450 04:19:26,597 --> 04:19:27,996 Gracias a Dios. 451 04:19:29,397 --> 04:19:30,512 Gracias a Dios. 452 04:19:30,637 --> 04:19:32,070 Vedad. 453 04:19:34,077 --> 04:19:35,556 Vedad. 454 04:19:37,637 --> 04:19:38,752 Salih. 455 04:19:39,077 --> 04:19:40,749 ¿Construiste un muro antes? 456 04:19:45,317 --> 04:19:46,432 Eso es un no. 457 04:19:46,597 --> 04:19:48,428 - Pero puedo adivinar. - Bien. 458 04:19:49,357 --> 04:19:52,155 - Vamos, Boris. Tenemos que irnos. - Voy, Mari. 459 04:19:54,357 --> 04:19:58,635 Tres palas de arena, una de cemento. Agua. Mézclalo. Mortero. 460 04:19:59,237 --> 04:20:00,795 Ladrillo. Mortero. 461 04:20:01,277 --> 04:20:04,747 Ladrillo. Mortero. terminarás antes de que volvamos. Es fácil. 462 04:20:07,437 --> 04:20:08,756 Lo bloqueaste dos veces. 463 04:20:09,437 --> 04:20:10,790 El período de prueba. 464 04:21:44,997 --> 04:21:47,067 No les advertimos. Me pregunto si están en casa. 465 04:21:47,357 --> 04:21:48,949 Déjalos en la puerta. 466 04:21:58,037 --> 04:21:59,470 ¿Adónde vas, Boris? 467 04:21:59,757 --> 04:22:01,509 Olvidé mi cartera. 468 04:22:02,997 --> 04:22:05,636 Solo un día ¿No puedes olvidar algo? 469 04:22:52,437 --> 04:22:53,756 Salih. 470 04:23:02,597 --> 04:23:03,746 Salih. 471 04:23:05,797 --> 04:23:07,025 Salih. 472 04:23:51,237 --> 04:23:52,716 Salih. 473 04:23:53,597 --> 04:23:54,712 Estoy aquí. 474 04:23:56,157 --> 04:23:57,146 ¿Dónde? 475 04:23:57,357 --> 04:23:59,234 Yo estaba cuidando a las ovejas. 476 04:23:59,997 --> 04:24:01,271 Ven conmigo. 477 04:24:04,797 --> 04:24:05,912 Ahora mira, Salih. 478 04:24:06,077 --> 04:24:08,796 Cuando te doy un trabajo no te metas con nada más. 479 04:24:10,077 --> 04:24:11,476 ¿Está claro? 480 04:24:12,037 --> 04:24:13,026 DE ACUERDO. 481 04:24:16,837 --> 04:24:18,555 Quiero el lugar impecable. 482 04:24:27,757 --> 04:24:30,874 Derecha izquierda. Uno dos. 483 04:24:31,357 --> 04:24:32,949 Tu turno ahora. Vamos. 484 04:24:33,957 --> 04:24:35,834 Tú hazlo y yo observaré. 485 04:24:36,557 --> 04:24:38,707 Derecha izquierda. Derecha izquierda. 486 04:24:39,677 --> 04:24:41,110 ¡Uno! ¡Dos! 487 04:24:41,597 --> 04:24:43,155 ¡Tres! ¡Ir! 488 04:24:47,117 --> 04:24:48,948 Está más emocionado que los niños. 489 04:24:49,477 --> 04:24:51,468 Es igual en casa. Tengo un marido loco. 490 04:24:51,757 --> 04:24:54,635 Gracias, Marija. ¿Cómo podemos pagarte? para las bicicletas y esas cosas? 491 04:24:55,597 --> 04:24:58,065 No es nada. Nadie compra mis bicicletas de todos modos. 492 04:24:58,477 --> 04:25:01,435 Están en demanda aquí. Cualquier cosa para hacer felices a los niños. 493 04:25:01,877 --> 04:25:03,390 Debería irme. 494 04:25:03,877 --> 04:25:05,230 Bien, niños. Voy. 495 04:25:05,717 --> 04:25:08,948 - No. - Sí. 496 04:25:09,117 --> 04:25:12,553 - Adiós. - Adiós Marija. 497 04:25:27,477 --> 04:25:30,549 Orfanato Prijedor 498 04:26:00,877 --> 04:26:02,947 - Lo conseguiré. - No está bien. Consigues los demás. 499 04:26:06,757 --> 04:26:09,908 iba a juntar algunas cosas para tucocina. 500 04:26:10,637 --> 04:26:12,832 Déjame hacer eso antes de que se me olvide. 501 04:26:13,957 --> 04:26:15,675 ¿Cocinas? 502 04:26:18,877 --> 04:26:20,071 Sí. 503 04:26:24,157 --> 04:26:25,556 ¿Cuando fue tomada esta foto? 504 04:26:26,117 --> 04:26:27,789 Hace unos 15 años. 505 04:26:27,957 --> 04:26:29,390 Cuando Boris estaba en Alemania. 506 04:26:29,597 --> 04:26:31,189 ¿Cómo te gusta el pelo? 507 04:26:32,637 --> 04:26:35,231 - Así que no estuviste aquí durante la guerra. - No. 508 04:26:35,517 --> 04:26:37,075 Ve a buscar esas cosas allí. 509 04:26:37,277 --> 04:26:39,950 Vi que las cosas estaban jodidas aquí y corrió a Alemania. 510 04:26:40,157 --> 04:26:41,556 Estuve 4-5 años. 511 04:26:42,157 --> 04:26:43,590 Entonces me enamoré. 512 04:26:44,637 --> 04:26:46,787 Me casé. Esa es mi vida. 513 04:26:47,037 --> 04:26:48,311 ¿Alguna pregunta más? 514 04:26:50,157 --> 04:26:51,715 ¿Tienes más tatuajes? 515 04:26:51,997 --> 04:26:53,316 Sí. Mirar. 516 04:26:53,677 --> 04:26:55,554 Sí OK. Lo sé. 517 04:26:55,717 --> 04:26:59,676 No, solo han pasado 2 días. Salih, pon esto en el estante superior. 518 04:27:00,637 --> 04:27:01,956 Empújalo un poco más. 519 04:27:29,117 --> 04:27:30,550 Papá. ¿Donde está mamá? 520 04:27:32,037 --> 04:27:33,390 No sé. 521 04:27:33,757 --> 04:27:35,110 DE ACUERDO. 522 04:27:40,477 --> 04:27:42,354 ¡Vedad, casa gratis! 523 04:27:42,877 --> 04:27:44,469 - Pero mama. - ¡Casa gratis! 524 04:27:44,637 --> 04:27:46,468 No puedo correr en estos. 525 04:27:46,637 --> 04:27:48,867 Entonces, ¿por qué usar zapatos tan grandes? 526 04:27:49,037 --> 04:27:51,631 Quítatelos. seré "eso" y luego es hora de acostarse, ¿de acuerdo? 527 04:27:51,757 --> 04:27:53,952 - DE ACUERDO. - Mamá. 528 04:27:55,277 --> 04:27:56,835 - Mamá. - ¿Eh? 529 04:27:57,797 --> 04:28:00,516 ¿Hablaste con Sadak? ¿Qué pasó con eso? 530 04:28:00,877 --> 04:28:02,595 Deja de profundizar. ¡Suficiente! 531 04:28:02,877 --> 04:28:05,994 - Hice lo que hice. - ¿Por qué estás gritando? ¿Qué dije? 532 04:28:06,397 --> 04:28:08,035 Se acabó y se acabó. 533 04:28:11,557 --> 04:28:13,354 Gracias doctor... 534 04:28:13,757 --> 04:28:16,271 Pero la mujer nunca estar fuera del bosque? 535 04:28:16,637 --> 04:28:20,425 - Nunca la envié al bosque. - Bien, ¿estará tomando pastillas para siempre? 536 04:28:21,077 --> 04:28:23,545 Claro, prefiero errar del lado de la precaución... 537 04:28:23,957 --> 04:28:25,629 Pero estarás lidiando con eso. 538 04:28:25,837 --> 04:28:27,156 ¿Estás listo? 539 04:28:27,317 --> 04:28:29,706 no recuerdo cuánto de lo que le di. 540 04:28:29,877 --> 04:28:31,754 - Mucho de todo probablemente, pero... - Doctor. 541 04:28:31,997 --> 04:28:34,830 - Tengo la receta aquí. - ¿Lo llevas contigo? 542 04:28:35,197 --> 04:28:36,346 - Bien... - DE ACUERDO. 543 04:28:36,957 --> 04:28:38,549 Déjeme ver. 544 04:28:40,317 --> 04:28:42,785 Intentemos dejar caer a estos dos, Por ejemplo. 545 04:28:43,717 --> 04:28:45,787 Bien, dejaremos a estos dos. 546 04:28:47,637 --> 04:28:50,105 Quiero que Nerma me mire sin esas pastillas. 547 04:28:50,397 --> 04:28:51,386 Ella lo hará. 548 04:28:51,597 --> 04:28:54,031 Ella se verá un poco perdida, pero ella te mirará. 549 04:28:55,957 --> 04:28:57,356 Me pasaré la próxima semana. 550 04:29:00,757 --> 04:29:01,906 ¿Cómo estás? 551 04:29:02,797 --> 04:29:05,311 - Mejor que el orfanato. - Mmm. Eso es progreso. 552 04:29:05,757 --> 04:29:08,351 - Prueba un poco de jardinería. ayudará - No, gracias. 553 04:29:08,837 --> 04:29:10,748 Los hombres de verdad no hacen jardinería, ¿verdad? 554 04:29:11,157 --> 04:29:12,795 Así es como piensa Borislav. 555 04:29:13,477 --> 04:29:14,705 No, nuestro director... 556 04:29:15,157 --> 04:29:18,433 Estaba loco por las plantas. Todos éramos como jardineros. 557 04:29:19,077 --> 04:29:21,545 La misma historia con la Estrella Roja. No sé nada de fútbol. 558 04:29:21,877 --> 04:29:24,391 - ¿En realidad? ¿No estás loco por el fútbol? - Me temo que no. 559 04:29:25,077 --> 04:29:26,305 No le digas a Boris. 560 04:29:26,557 --> 04:29:27,956 - Es nuestro secreto. - DE ACUERDO. 561 04:29:29,117 --> 04:29:32,507 Aquí, entonces. Son un recordatorio de su director. 562 04:29:33,637 --> 04:29:35,275 Gracias. 563 04:29:37,557 --> 04:29:40,151 Supongo que no tienes hijos con Borislav. 564 04:29:42,197 --> 04:29:43,835 No. Solo somos nosotros. 565 04:29:45,757 --> 04:29:47,156 - Buenas noches. - Buenas noches. 566 04:29:55,517 --> 04:29:57,747 - ¿Estás bien? - Bien. 567 04:29:59,037 --> 04:30:00,311 Vedad, más despacio. 568 04:30:01,317 --> 04:30:02,796 Es solo que estás callado. 569 04:30:03,077 --> 04:30:06,069 - Maldito si hablo, maldito si no lo hago. - No es eso. 570 04:30:08,157 --> 04:30:11,115 - Caramba. - Estoy bien, Mirsad. Deja de preocuparte. 571 04:30:11,877 --> 04:30:15,028 dejo de tomar las pastillas y te vuelves todo ansioso. 572 04:30:16,077 --> 04:30:17,351 Tienes razón. 573 04:30:18,077 --> 04:30:19,908 ¿Tal vez debería tomar esas pastillas? 574 04:30:20,757 --> 04:30:22,076 Tal vez me callaría. 575 04:30:35,237 --> 04:30:36,431 Levantarse. 576 04:30:38,277 --> 04:30:39,995 Ven conmigo. 577 04:31:04,157 --> 04:31:05,636 ¿Qué fue eso junto a tu cama? 578 04:31:07,517 --> 04:31:08,996 juego un poco 579 04:31:09,157 --> 04:31:11,352 ¿Un cuchillo del tamaño de la polla de un elefante? 580 04:31:13,157 --> 04:31:14,476 Es el orfanato. 581 04:31:18,557 --> 04:31:20,548 - El tablero, dicen. - Un transformador quemado. 582 04:31:20,877 --> 04:31:22,515 Hay niños adentro. 583 04:31:22,677 --> 04:31:24,315 - ¿Quién te llamó? - Cabil. 584 04:31:24,517 --> 04:31:26,587 - ¡Los bomberos! - En camino, dicen. 585 04:31:26,957 --> 04:31:27,992 Kaput del frente. 586 04:31:28,157 --> 04:31:30,546 - Entremos por aquí. - ¡Derriba la puerta! 587 04:31:31,037 --> 04:31:32,595 ¡Vamos! 588 04:31:32,877 --> 04:31:34,947 - ¿Cuántas personas dentro? - Un niño. 15-16 años. 589 04:31:35,277 --> 04:31:36,266 ¡Vamos! 590 04:31:36,717 --> 04:31:38,389 - ¡Remoje la cuerda! - ¡Salih, empapa la cuerda! 591 04:31:40,077 --> 04:31:41,112 Cubos! 592 04:31:41,597 --> 04:31:43,986 - ¿Dónde está? - En el lado norte. 593 04:31:45,477 --> 04:31:46,796 ¡Derriba esa puerta! 594 04:31:46,997 --> 04:31:48,828 - Uno. Dos. - ¡Cuidadoso! 595 04:31:54,757 --> 04:31:55,906 ¡Mover! 596 04:32:13,397 --> 04:32:14,716 ¡Sigue con las cuerdas! 597 04:32:22,277 --> 04:32:23,596 ¡Viértelo! 598 04:32:33,597 --> 04:32:34,632 No se mueve, Ratko. 599 04:32:34,877 --> 04:32:35,866 qué hacemos? 600 04:32:36,037 --> 04:32:38,756 Jalar. Jalar. 601 04:32:39,197 --> 04:32:40,471 ¡Danilo! 602 04:32:41,437 --> 04:32:43,348 - ¡Ey! - ¡Tira, tira! 603 04:32:47,157 --> 04:32:48,272 Voy a entrar. 604 04:33:17,477 --> 04:33:19,593 ¿Cómo pudiste sumergirte sin pensar? 605 04:33:19,757 --> 04:33:23,716 No puedes darte el lujo de pensar si la vida de un niño está en juego. 606 04:33:24,717 --> 04:33:28,153 - Increíble lo organizado que eras. - El servicio militar ayuda. 607 04:33:31,157 --> 04:33:32,795 Dijiste que no estabas en el ejército. 608 04:33:37,237 --> 04:33:41,116 Yo no dije eso. Dije que no había peleado. 609 04:33:50,037 --> 04:33:51,550 Haces demasiadas preguntas. 610 04:33:52,637 --> 04:33:54,753 ¿Cómo es que haces tantas preguntas? 611 04:34:31,797 --> 04:34:33,515 Mirsad. Mirsad. 612 04:34:33,917 --> 04:34:35,236 Mirsad. 613 04:34:36,837 --> 04:34:38,236 - Nerma. - Mirsad. 614 04:34:38,997 --> 04:34:39,952 Nerma. 615 04:34:40,157 --> 04:34:41,431 - Mirsad. - Miel. 616 04:34:41,717 --> 04:34:43,514 - Mirsad. - Cariño, estoy aquí. 617 04:34:43,637 --> 04:34:45,275 Mirsad. Mirsad. 618 04:34:45,917 --> 04:34:47,145 Ven aquí. 619 04:34:47,917 --> 04:34:51,148 Cariño, está bien. Cálmate. 620 04:34:51,477 --> 04:34:52,705 Papá. 621 04:34:53,717 --> 04:34:55,036 Papá, ¿qué pasa? 622 04:34:55,397 --> 04:34:57,831 Está bien, hijo. Nada. Vuelve a dormir. 623 04:35:00,197 --> 04:35:01,630 ¿Estás bien? 624 04:35:02,757 --> 04:35:03,826 ¿Quieres un poco de agua? 625 04:35:04,157 --> 04:35:05,112 UH Huh. 626 04:35:11,357 --> 04:35:12,631 Mamá. 627 04:35:16,797 --> 04:35:20,346 Aquí tienes, querida. Beber. 628 04:35:21,877 --> 04:35:23,833 Ahora facil. Fácil. 629 04:35:25,837 --> 04:35:26,906 Ya se terminó. 630 04:35:27,517 --> 04:35:29,269 Está bien. Ya se terminó. 631 04:35:40,157 --> 04:35:41,226 Los insectos. 632 04:35:41,597 --> 04:35:43,588 Sí, me temo que sí. No podemos detenerlos. 633 04:35:44,477 --> 04:35:46,707 - Te levantaste temprano. - Hay trabajo que hacer. 634 04:35:47,717 --> 04:35:50,629 Tómese un descanso de vez en cuando. Olvídate de Boris. Te cubriré. 635 04:35:51,517 --> 04:35:53,633 - Gracias. - Ir a la ciudad. 636 04:35:53,797 --> 04:35:54,946 Deambular. 637 04:35:55,157 --> 04:35:57,148 Tal vez encuentres una novia. 638 04:35:57,477 --> 04:35:59,149 ¿Qué, yendo a la ciudad? 639 04:36:00,157 --> 04:36:03,229 Deberías saber, pero dudo que encuentres uno aquí. 640 04:36:03,397 --> 04:36:04,466 Mirar. 641 04:36:05,117 --> 04:36:07,631 - Verdadero. Iré en un día. - Así que tal vez... 642 04:36:08,477 --> 04:36:09,796 Puedes continuar con esto. 643 04:36:10,677 --> 04:36:11,826 Es tuyo. 644 04:36:12,877 --> 04:36:13,946 Ven aquí. 645 04:36:14,117 --> 04:36:15,311 Tómalo. 646 04:36:17,037 --> 04:36:18,834 - Seguir. - Muchas gracias. 647 04:36:20,517 --> 04:36:23,634 Si tienes una bicicleta de niño, todo parece factible. 648 04:36:24,557 --> 04:36:26,866 Puedes conseguir uno más tarde, pero el camino se acaba. 649 04:36:28,197 --> 04:36:30,757 La vida es corta, Salih. Deberías enamorarte. 650 04:36:41,157 --> 04:36:43,034 El tipo estaba muerto. Deberías haberlo visto. 651 04:36:44,117 --> 04:36:45,914 ¡Oye, rey de los perros! 652 04:36:46,957 --> 04:36:49,790 Esos son ustedes. Eres el rey de los perros. 653 04:36:49,957 --> 04:36:51,436 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Tú? 654 04:36:51,717 --> 04:36:52,752 ¿Qué hora es? 655 04:36:52,917 --> 04:36:56,227 Tomé una tonelada de humo anoche. ¿Dónde estabas? 656 04:36:56,397 --> 04:36:58,831 - Nadie me dijo. - Lo siento, olvidé enviar una invitación. 657 04:36:59,357 --> 04:37:01,427 Salih! Salih! 658 04:37:02,437 --> 04:37:03,790 Estoy aquí. 659 04:37:05,157 --> 04:37:06,556 Vamos, muévete. 660 04:37:10,957 --> 04:37:12,276 ¿A dónde vamos? 661 04:37:14,917 --> 04:37:17,033 Donde quieras. 662 04:37:18,157 --> 04:37:20,625 ¿Qué harías aquí? ¿Recoger flores con Marija? 663 04:37:20,797 --> 04:37:24,790 - ¿Qué les pasa a los chicos que recogen flores? - Se ablandan, Mari. 664 04:37:25,517 --> 04:37:28,634 - ¿Aún no estás harta de él? - No, pero te tendré en cuenta. 665 04:37:29,677 --> 04:37:30,712 ¡Boris! 666 04:37:31,037 --> 04:37:32,152 - ¿Que? - Por el amor de Dios. 667 04:37:32,397 --> 04:37:33,625 ¡Aléjate de mi esposa! 668 04:37:33,797 --> 04:37:36,265 Ustedes nacieron bestias y moriréis bestias. 669 04:37:36,437 --> 04:37:40,112 Voy a dispararle a una bestia por ti. Y tráelo de vuelta a la granja. 670 04:37:40,637 --> 04:37:41,672 Ve siempre derecho. 671 04:37:42,237 --> 04:37:45,627 - Vamos, vamos. - Me estás dando dolor de cabeza. ¡Ir! 672 04:37:45,957 --> 04:37:46,946 Vamos. 673 04:37:47,437 --> 04:37:48,756 Gavrilo, la botella. 674 04:38:28,117 --> 04:38:29,994 La caza te da una vida más larga, Salih. 675 04:38:31,557 --> 04:38:33,195 Tenga cuidado con dos cosas cuando dispare. 676 04:38:33,637 --> 04:38:34,592 Uno. 677 04:38:35,157 --> 04:38:38,832 Sostenga el arma con fuerza contra su hombro. Si no tienes cuidado... 678 04:38:39,437 --> 04:38:42,349 Te hará la cara. Y destrozarte el hombro. 679 04:38:44,437 --> 04:38:45,665 ¿Oyes? 680 04:38:47,077 --> 04:38:49,386 Las armas no hacen preguntas. Ellos retroceden. 681 04:38:50,597 --> 04:38:51,712 Sostenlo. 682 04:38:53,677 --> 04:38:55,429 ¿Tú entiendes? ¿Eh? 683 04:38:59,597 --> 04:39:01,349 Aguante la respiración cuando dispare. 684 04:39:01,997 --> 04:39:03,350 como un cadáver. 685 04:39:04,717 --> 04:39:06,435 No se puede matar sin morir. 686 04:39:07,357 --> 04:39:08,756 ¿Tú entiendes? 687 04:39:09,437 --> 04:39:10,790 Contenga la respiración... 688 04:39:12,317 --> 04:39:16,105 Y disparas con los ojos. No lo hagas y disparas con el culo. 689 04:39:20,477 --> 04:39:22,388 ¿Alguna última pregunta? 690 04:39:30,157 --> 04:39:32,034 Así que no es un francotirador. 691 04:39:49,437 --> 04:39:51,826 DE ACUERDO. Así que eres natural. 692 04:40:08,317 --> 04:40:10,194 Tómatelo con calma, pero concéntrate. 693 04:40:29,717 --> 04:40:30,991 No dispares. 694 04:40:31,597 --> 04:40:33,076 No destroces al animal. 695 04:40:34,957 --> 04:40:36,310 Fácil. 696 04:40:43,477 --> 04:40:45,274 ¡Empuja su cabeza hacia abajo! ¡Su cabeza! ¡Esperar! 697 04:41:07,637 --> 04:41:10,276 DE ACUERDO. ¿Mira eso? Mi bala le dio en la cabeza. 698 04:41:10,397 --> 04:41:11,910 - ¡Mi trasero! - ¿Qué quieres decir? 699 04:41:12,077 --> 04:41:13,146 ¿La bala de quién? 700 04:41:13,557 --> 04:41:15,673 Escribe tu nombre dentro de las viñetas. 701 04:41:54,477 --> 04:41:56,149 - ¿Qué está sucediendo? - Nada. 702 04:41:58,677 --> 04:42:00,030 ¿Qué pasa? 703 04:42:00,677 --> 04:42:01,826 Nada. 704 04:42:01,997 --> 04:42:03,225 Nada. Está bien. 705 04:42:04,277 --> 04:42:05,949 Nada. Está bien. 706 04:42:08,957 --> 04:42:09,992 DE ACUERDO. 707 04:42:10,397 --> 04:42:11,830 BIEN BIEN. 708 04:42:23,997 --> 04:42:26,909 Así aprenderás a cazar. Bien, vamos. 709 04:42:27,957 --> 04:42:29,231 - Presidente. - ¿Sí? 710 04:42:29,397 --> 04:42:30,546 Tomemos el raki. 711 04:43:14,317 --> 04:43:15,545 ¿Cómo es? 712 04:43:15,917 --> 04:43:17,714 Bien, Mari. Bien. 713 04:43:18,317 --> 04:43:19,636 Se ve bien. 714 04:43:19,797 --> 04:43:21,674 Bonito, seguro. Como un paquete de regalo. 715 04:43:39,277 --> 04:43:40,551 Salih, ¿qué está pasando? 716 04:43:40,757 --> 04:43:42,588 - Quemé un poco de café. - ¿Café? 717 04:43:43,917 --> 04:43:45,987 Para los bichos. Los ahuyenta. 718 04:43:46,237 --> 04:43:47,272 ¿En realidad? 719 04:43:47,557 --> 04:43:49,149 lo aprendí de nuestro director. 720 04:43:49,357 --> 04:43:52,155 pensé que lo haría antes de que invadan las otras plantas. 721 04:43:55,597 --> 04:43:58,236 OK, esto es algo que nadie usa. 722 04:43:58,877 --> 04:44:00,105 Ahora estamos a mano. 723 04:44:00,557 --> 04:44:01,956 Gracias. 724 04:44:02,637 --> 04:44:03,956 No entres ahí ahora. 725 04:44:06,117 --> 04:44:07,835 Salih. Gracias. 726 04:44:20,477 --> 04:44:21,910 - Te acomoda. - ¿Qué? 727 04:44:22,997 --> 04:44:24,271 ¿Qué dijiste? 728 04:44:24,637 --> 04:44:26,150 Dije que te conviene. 729 04:44:27,837 --> 04:44:28,986 Esperar. 730 04:44:30,917 --> 04:44:33,067 Lo usas entonces. Ahora ponte a trabajar. 731 04:44:38,157 --> 04:44:39,431 ¿Nerma? 732 04:44:41,677 --> 04:44:43,030 ¿Qué estás haciendo? 733 04:44:44,277 --> 04:44:45,471 Saltando por diversión. 734 04:44:46,517 --> 04:44:47,996 Sal fuera un segundo. 735 04:44:48,517 --> 04:44:50,508 Estoy demasiado cansado. No puedo ir a ningún lado. 736 04:44:50,717 --> 04:44:53,709 - Mamá, por favor ven. - Vamos. No estarás arrastrando rocas. 737 04:44:54,157 --> 04:44:55,431 Mama por favor. 738 04:44:57,237 --> 04:44:58,306 OK entonces. 739 04:44:58,637 --> 04:44:59,911 ¡Sorpresa! 740 04:45:00,357 --> 04:45:04,555 - Nos vamos de picnic con �smet. - Toma, para alejar el mal de ojo. 741 04:45:05,117 --> 04:45:07,153 cuando estes bien todos estaremos bien. 742 04:45:07,637 --> 04:45:09,150 - Vedad. - No nos decepciones. 743 04:45:09,477 --> 04:45:12,992 - Está bien, pero déjame preparar algo de comida. - Ya está todo hecho. 744 04:45:14,397 --> 04:45:16,194 Ve con seguridad. 745 04:45:19,157 --> 04:45:20,067 Ven aquí. 746 04:45:20,357 --> 04:45:21,506 Allí. 747 04:45:31,037 --> 04:45:32,390 No estás encerrado. 748 04:45:32,517 --> 04:45:35,156 Le diste todas mis camisas. ¿Qué más puede tomar? 749 04:45:35,677 --> 04:45:37,508 Como si los usaras todo el tiempo. 750 04:46:07,397 --> 04:46:10,628 - Adiós Marija. - Adiós. 751 04:46:19,397 --> 04:46:22,514 - Borislav y yo nos estamos rindiendo lentamente. - ¿Por qué? 752 04:46:23,037 --> 04:46:25,756 Dos años es lo normal. Tenemos 150 familias esperando. 753 04:46:26,917 --> 04:46:29,147 Parece que nunca tendremos hijos. 754 04:46:31,677 --> 04:46:33,235 ¿Su tratamiento hospitalario? 755 04:46:33,917 --> 04:46:35,714 Eso es historia. No estaba destinado a ser. 756 04:47:38,317 --> 04:47:39,432 Papá. 757 04:47:45,517 --> 04:47:46,711 ¡Vamos! 758 04:47:54,837 --> 04:47:56,156 ¿Miel? 759 04:48:05,117 --> 04:48:07,870 Vamos, Mirsad. no puedo soportarlo 760 04:48:09,037 --> 04:48:10,516 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 761 04:48:11,157 --> 04:48:12,875 Vamos. no puedo soportarlo 762 04:48:14,797 --> 04:48:17,789 - ¿Que pasa cariño? - No quiero estar aquí. 763 04:48:19,997 --> 04:48:21,555 DE ACUERDO. OK vamos. 764 04:48:21,917 --> 04:48:23,316 Levantarse. Iban. DE ACUERDO. 765 04:48:34,797 --> 04:48:35,832 Salih! 766 04:48:36,597 --> 04:48:37,586 Venir. 767 04:48:37,797 --> 04:48:39,708 Ven y únete a nosotros para la cena. 768 04:48:42,157 --> 04:48:44,717 No te preocupes, Te cocinamos cordero. 769 04:48:45,317 --> 04:48:46,386 Aquí, relájate y disfruta. 770 04:48:46,557 --> 04:48:49,355 Olvídate del cordero, olvídate del jabalí. Para tu cumpleaños voy a asar... 771 04:48:49,517 --> 04:48:51,109 Acamel en el patio trasero. 772 04:48:51,237 --> 04:48:53,193 Pero estamos ordenando el patio trasero. 773 04:48:53,357 --> 04:48:57,350 Ese es el trabajo de Salih. Tiene instrucciones. Será perfecto para tu cumpleaños. 774 04:48:58,517 --> 04:49:00,553 ¿Cuándo es tu cumpleaños, Salih? 775 04:49:01,477 --> 04:49:03,035 - No sé. - ¿Qué significa eso? 776 04:49:03,357 --> 04:49:05,712 yo se el dia Me dejaron en el orfanato. 777 04:49:05,917 --> 04:49:08,715 ¡Alma atormentada! Ve a buscar esa corneta. 778 04:49:09,357 --> 04:49:11,473 - ¿Qué? - Toca la trompeta. Yo lo vi. 779 04:49:11,637 --> 04:49:13,514 - ¿En realidad? - Jugaré más tarde. Ahora no. 780 04:49:13,677 --> 04:49:14,792 Excelente. Juega, ¿no? 781 04:49:14,957 --> 04:49:16,868 - No esta noche. Otro... - Anda, juega. 782 04:49:17,077 --> 04:49:18,988 - En otro momento, por favor. - Está bien. 783 04:49:19,517 --> 04:49:20,745 Ahí tienes, obstinación bosnia. 784 04:49:20,917 --> 04:49:22,908 No mi amor. Lo llaman obstinación albanesa. 785 04:49:23,077 --> 04:49:25,193 Albanés, bosnio, lo que sea. La obstinación es obstinación. 786 04:49:25,397 --> 04:49:28,275 En ese caso, a los bosnios, Los albaneses y la obstinación. 787 04:49:28,437 --> 04:49:29,836 A los cameruneses. 788 04:49:29,997 --> 04:49:31,828 - Vamos entonces. - Tú también. Beberse todo. 789 04:49:41,877 --> 04:49:43,549 Salih. 790 04:49:48,717 --> 04:49:50,708 Salih. 791 04:50:30,317 --> 04:50:32,194 Estimados Marlja y Borlslav... 792 04:50:32,677 --> 04:50:35,111 Me tengo que ir. Gracias por todo. 793 04:50:38,437 --> 04:50:39,756 Salih. 794 04:50:40,717 --> 04:50:42,070 Salih. 795 04:50:52,637 --> 04:50:54,275 Salih. 796 04:50:55,437 --> 04:50:57,428 Vamos, los peces no esperarán. 797 04:50:57,597 --> 04:50:58,871 - Estaré ahí. - DE ACUERDO. 798 04:51:12,877 --> 04:51:14,230 Mirsad. 799 04:51:15,157 --> 04:51:17,034 Estoy aquí. 800 04:51:19,757 --> 04:51:20,906 ¿Qué está sucediendo? 801 04:51:21,037 --> 04:51:22,516 Nada. Me sentí como uno. 802 04:51:23,037 --> 04:51:24,755 No empieces de nuevo. no seré feliz 803 04:51:25,157 --> 04:51:26,556 no lo haré No te preocupes. 804 04:51:27,837 --> 04:51:29,509 Regresa a la cama. estaré contigo 805 04:51:31,317 --> 04:51:33,069 no podré dormir. 806 04:51:35,597 --> 04:51:37,030 Ok. Ya terminé. 807 04:51:39,077 --> 04:51:40,635 Volvamos a la cama. 808 04:52:34,677 --> 04:52:36,713 La camisa es buena, pero no los pantalones. 809 04:52:37,757 --> 04:52:40,225 Si hubiera tenido un hijo, hubiésemos sido así. 810 04:52:41,237 --> 04:52:43,546 Habríamos ido a cazar y pescar. 811 04:52:44,157 --> 04:52:46,387 Habríamos bebido juntos. 812 04:52:48,397 --> 04:52:52,106 Sospeché de ti al principio. Pensé: "¿Quién es este niño?" 813 04:52:52,757 --> 04:52:54,827 Un musulmán en Prijedor queriendo trabajar en la granja. 814 04:52:55,077 --> 04:52:57,989 Haces preguntas raras. Tienes esta mirada tonta. 815 04:52:58,637 --> 04:52:59,865 Quiero decir que eres raro. 816 04:53:00,997 --> 04:53:02,715 Pero eres tan raro como yo. 817 04:53:03,197 --> 04:53:05,870 Y me gusta alguien en la granja que mea de pie. 818 04:53:07,997 --> 04:53:09,066 Salih. 819 04:53:10,157 --> 04:53:12,148 Tu período de prueba ha terminado. Bienvenido. 820 04:53:13,677 --> 04:53:15,156 Gracias. 821 04:53:16,277 --> 04:53:18,871 Olvídate del orfanato. No dejes que te afecte. 822 04:53:19,077 --> 04:53:20,510 yo tuve un padre, y que hizo eso? 823 04:53:20,717 --> 04:53:22,867 Hijo de puta, me crió como un pit bull. 824 04:53:27,397 --> 04:53:29,228 Pero terminaste siendo un buen tipo. 825 04:53:33,077 --> 04:53:35,432 Entonces, ¿dónde están los zapatos? 826 04:53:39,037 --> 04:53:40,868 Bien bien. 827 04:53:41,437 --> 04:53:42,631 Avni, ve tú. 828 04:53:44,117 --> 04:53:46,756 Eso fue rápido. Aunque no como tú. 829 04:53:47,837 --> 04:53:49,395 - Mamá. - ¿Eh? 830 04:53:49,997 --> 04:53:52,033 Nerma ha empezado a tener pesadillas. 831 04:53:52,637 --> 04:53:54,389 ¿Qué hay de cambiar herpills? 832 04:53:54,557 --> 04:53:57,629 Anoche ella estaba gritando en su sueño. 833 04:54:01,557 --> 04:54:03,434 Dice "Salih" en sueños, mamá. 834 04:54:04,077 --> 04:54:05,430 Mirsad, suficiente. 835 04:54:06,117 --> 04:54:07,755 Me llamaste por los zapatos. 836 04:54:08,117 --> 04:54:10,108 No arruines mi buen humor. 837 04:54:10,277 --> 04:54:12,233 Si sabes algo, dímelo. 838 04:54:12,437 --> 04:54:15,031 no se que decir No hay nada. 839 04:54:15,557 --> 04:54:17,149 estas causando problemas cuando no hay ninguno. 840 04:54:17,357 --> 04:54:20,030 Entonces, un hombre llamado Sadak, un completo extraño... 841 04:54:20,157 --> 04:54:23,388 Sabe más sobre mí y mi esposa. que yo? 842 04:54:23,557 --> 04:54:25,275 - Estos son muy pequeños. - ¡Mamá! 843 04:54:39,037 --> 04:54:42,154 Atrapamos todos los peces del lago. Llámalo suerte de huérfano. 844 04:54:43,397 --> 04:54:45,433 Bravo. Bravo por ti también, Salih. 845 04:54:45,557 --> 04:54:48,151 - Tengo que cambiar. - Apurarse. Tenemos que ir a la ciudad. 846 04:54:48,317 --> 04:54:49,511 DE ACUERDO. 847 04:54:51,157 --> 04:54:53,148 - ¿Cómo están las cosas, Salih? - Bien. 848 04:54:56,797 --> 04:54:58,753 - ¿Hay algo mal? - No. 849 04:55:02,037 --> 04:55:03,550 Entonces, ¿todo está bien? 850 04:55:05,357 --> 04:55:08,588 Hiciste tu maleta. ¿Adónde te diriges? 851 04:55:11,997 --> 04:55:13,908 Por favor. Lo siento mucho. 852 04:55:14,077 --> 04:55:16,910 - No podría decírtelo. - ¿Te ha molestado algo? 853 04:55:19,037 --> 04:55:20,948 Necesito encontrar a mi familia. 854 04:55:22,437 --> 04:55:23,836 Es por eso... 855 04:55:25,277 --> 04:55:26,710 Seguro. Me parece bien. 856 04:55:27,397 --> 04:55:29,786 Tiene alguna idea ¿Quiénes o dónde están? 857 04:55:30,557 --> 04:55:31,990 No. 858 04:55:32,597 --> 04:55:34,952 Es una historia de guerra, ¿verdad? 859 04:55:36,437 --> 04:55:38,268 Como si hubiera algún otro. 860 04:55:39,357 --> 04:55:40,756 ¿No tienes miedo? 861 04:55:41,317 --> 04:55:42,591 ¿Por qué? 862 04:55:44,037 --> 04:55:46,267 Podrías estar abriendo una caja de Pandora. 863 04:55:46,957 --> 04:55:48,106 es kismet. 864 04:55:49,717 --> 04:55:51,309 Verte feliz aquí... 865 04:55:51,637 --> 04:55:55,027 - Estás feliz, ¿no? - Sí. Muy feliz. 866 04:55:55,517 --> 04:55:58,748 Supongo que pensé que este lugar te haría olvidar el pasado. 867 04:56:01,117 --> 04:56:02,072 No. 868 04:56:03,117 --> 04:56:04,232 No funciona así. 869 04:56:18,957 --> 04:56:21,835 Oficina de Registro Prijedor 870 04:56:31,037 --> 04:56:32,026 Marija? 871 04:56:32,237 --> 04:56:33,989 - Hola, Deján. - Bienvenido. 872 04:56:36,317 --> 04:56:38,148 Qué deseas con tantas luces? 873 04:56:38,357 --> 04:56:39,472 Voy a abrir un club. 874 04:56:39,677 --> 04:56:41,110 ¿A quién le importa, Borislav? 875 04:56:41,277 --> 04:56:43,029 Solo mira las bombillas que vendes. 876 04:56:43,157 --> 04:56:45,227 Oye, está bien. Deja de quejarte. 877 04:57:21,557 --> 04:57:23,787 La botella está baja. ¿Por qué debemos apostar? 878 04:57:24,237 --> 04:57:26,148 Ni idea. Almuerzo. 879 04:57:26,717 --> 04:57:27,991 No, canicas. 880 04:57:28,157 --> 04:57:31,467 Si haces una apuesta, tiene que ser por algo bueno. Como, di... 881 04:57:32,357 --> 04:57:34,587 El ganador le da al perdedor un tatuaje de su elección. 882 04:57:41,277 --> 04:57:43,188 Entonces, ¿es un trato? ¿Eh? 883 04:57:43,357 --> 04:57:44,756 Es un trato. 884 04:57:45,637 --> 04:57:47,832 ¿Funciona esa corneta tuya? 885 04:57:51,917 --> 04:57:53,111 Trompeta. 886 04:57:53,277 --> 04:57:55,472 Trompeta. Escuché esta historia. 887 04:57:56,077 --> 04:57:58,955 Si no juegas durante 3 días te olvidas como. ¿Es verdad? 888 04:57:59,117 --> 04:58:00,948 - Sí. - Corneta desagradecida. 889 04:58:02,077 --> 04:58:03,396 ¿Cuándo crees? 890 04:58:04,077 --> 04:58:06,591 - Fue abandonado después de la guerra. - ¿Qué año? 891 04:58:07,197 --> 04:58:09,586 1994-95, creo. Gracias. 892 04:58:10,117 --> 04:58:13,348 - Sí. - ¿Es posible encontrar a sus padres? 893 04:58:13,837 --> 04:58:16,715 1994-95, dices. No puedes descartar nada. 894 04:58:19,797 --> 04:58:21,788 ¿Qué pasa si contactamos a alguien? de los registros? 895 04:58:22,877 --> 04:58:26,506 ¿Si viera a su madre oa un pariente? Quiero intentarlo. 896 04:58:27,477 --> 04:58:29,627 Claro, no sabemos como fue abandonado. 897 04:58:30,397 --> 04:58:32,467 Mari, no vayas a desenterrar todo esto. 898 04:58:32,957 --> 04:58:36,632 Son 20 años en el pasado. Entonces, dejándolo en manos de la historia... 899 04:58:36,837 --> 04:58:39,749 - ¿Te refieres a? - Quiero decir, por si acaso. 900 04:58:40,237 --> 04:58:42,068 No te entrometas. Y no me involucres. 901 04:58:43,037 --> 04:58:44,026 Deja. 902 04:58:44,597 --> 04:58:48,556 No te necesito para este consejo. Lo he escuchado toda mi vida. 903 04:58:53,197 --> 04:58:54,755 Estás recogiendo el arroz. 904 04:58:54,997 --> 04:58:56,225 Mmm. 905 04:59:03,077 --> 04:59:04,146 Miel. 906 04:59:05,117 --> 04:59:07,267 - Es difícil, Mirsad. - ¿Qué es difícil? 907 04:59:08,037 --> 04:59:09,436 Sin las pastillas. 908 04:59:10,037 --> 04:59:12,551 - Bueno, sí. - Lo había olvidado. 909 04:59:13,517 --> 04:59:17,032 Cariño, es difícil pero al menos es real. 910 04:59:18,317 --> 04:59:20,035 Está bien, es real, pero... 911 04:59:20,837 --> 04:59:22,190 ¿Eso es algo bueno? 912 04:59:28,477 --> 04:59:30,115 - ¿Tienes miedo? - No. 913 04:59:31,677 --> 04:59:32,666 Estar asustado. 914 04:59:32,837 --> 04:59:34,793 - Te asusté. - Empezaste temprano otra vez. 915 04:59:35,117 --> 04:59:37,028 soy un agricultor, no un farsante como tú. 916 04:59:37,477 --> 04:59:39,866 Los agricultores van por el sol. ¿Cómo enciendes esto? 917 04:59:40,317 --> 04:59:42,672 Estoy ocupado, Bori. Vamos, no me jodas. 918 04:59:43,037 --> 04:59:43,992 ¡Guau! 919 04:59:44,677 --> 04:59:45,996 ¡Hombre, animal! 920 04:59:46,157 --> 04:59:47,954 Cuida tu lenguaje. Salih quiere un tatuaje. 921 04:59:49,437 --> 04:59:51,428 Más tarde, Bori. Tengo que ir a casa. 922 04:59:51,597 --> 04:59:52,950 Vete, o te cortaré en pedazos. 923 04:59:54,157 --> 04:59:56,068 - No estoy tratando contigo. - No. 924 04:59:56,477 --> 04:59:58,468 - Haz lo que quieras. - Lo haré. 925 05:00:00,557 --> 05:00:01,512 Voy. 926 05:00:01,677 --> 05:00:02,792 ¡Imbécil! 927 05:00:03,277 --> 05:00:04,756 Deja las llaves. 928 05:00:05,357 --> 05:00:06,392 Eh. 929 05:00:08,197 --> 05:00:09,232 El se fue. 930 05:00:09,557 --> 05:00:11,036 El tatuador de mierda se ha ido. 931 05:00:11,357 --> 05:00:14,235 Lo mejor de los Balcanes y el Medio Oriente todavía está aquí. 932 05:00:14,637 --> 05:00:15,956 Borislav Milic. 933 05:00:34,877 --> 05:00:36,435 No me gustan las flores en el interior. 934 05:00:38,957 --> 05:00:40,470 Me gustan las hachas. 935 05:00:40,957 --> 05:00:42,390 Boris, quiero decir algo. 936 05:00:43,117 --> 05:00:45,711 no me gustan los libros 937 05:00:47,557 --> 05:00:50,355 - No me gustan las gafas. - Quiero decir algo. 938 05:00:51,237 --> 05:00:54,070 - Te amo. - Yo también te amo. 939 05:00:58,477 --> 05:01:00,786 Debemos hacer algo por Salih, Boris. 940 05:01:04,397 --> 05:01:06,592 Debemos hacer algo por Salih. 941 05:01:06,757 --> 05:01:09,066 ¿Hacer qué, Mari? Amamántalo si quieres. 942 05:01:11,437 --> 05:01:13,155 Boris, levántate. 943 05:01:13,637 --> 05:01:14,911 ¡Levántate, Borís! 944 05:01:18,597 --> 05:01:20,986 ¿Amamantar? ¿Sabes lo que dijiste? 945 05:01:22,517 --> 05:01:24,508 Deja de hablar mierda. 946 05:01:26,837 --> 05:01:28,509 Hay un límite para todo. 947 05:01:37,357 --> 05:01:38,585 Mari. 948 05:01:39,557 --> 05:01:41,070 Lo lamento. 949 05:01:52,317 --> 05:01:53,989 Ey. Ey. 950 05:01:55,517 --> 05:01:56,836 Lo lamento. 951 05:02:04,437 --> 05:02:08,146 No estás tan molesto como yo que no podemos tener hijos, ¿verdad? 952 05:02:10,877 --> 05:02:11,912 Mari. 953 05:02:13,997 --> 05:02:15,794 No vamos a tener hijos. 954 05:02:17,837 --> 05:02:19,270 Es lo que Él quiere. 955 05:02:20,037 --> 05:02:22,392 Estás tú. Estoy yo. 956 05:02:25,277 --> 05:02:26,915 Y no hay nadie más. 957 05:02:33,037 --> 05:02:35,676 ¿Sabes por qué rezo? 958 05:02:36,437 --> 05:02:38,746 Para que Dios le dé un bebé a toda mujer que quiera uno. 959 05:02:46,517 --> 05:02:48,553 Se los da a las mujeres que no. 960 05:03:00,677 --> 05:03:02,315 - Borís. - ¿Eh? 961 05:03:05,957 --> 05:03:08,471 Hubieras sido genial con los niños. 962 05:03:38,717 --> 05:03:40,947 Los pollos tienen hambre, las ovejas no están fuera. 963 05:03:41,717 --> 05:03:43,867 Eso es lo que sucede cuando bebes toda la noche. 964 05:03:44,477 --> 05:03:45,876 - Me obligó. - Seguro. 965 05:03:46,317 --> 05:03:47,909 Este lugar no es un hotel, Salih. 966 05:03:48,957 --> 05:03:50,470 Pinta tu habitación. Como castigo. 967 05:03:50,877 --> 05:03:53,107 Si quieres un color diferente, ve a comprarlo 968 05:03:55,077 --> 05:03:56,669 ¿Tú pediste ese tatuaje? 969 05:03:58,117 --> 05:03:59,106 Supongo que sí. 970 05:04:01,877 --> 05:04:03,356 Deberías ponerle algo. 971 05:04:05,077 --> 05:04:07,511 Sólo había uno de ustedes, ahora hay dos. ¡Bravo! 972 05:04:21,237 --> 05:04:22,386 Salih! 973 05:04:22,997 --> 05:04:24,225 Salih! 974 05:04:28,397 --> 05:04:29,955 Salih! 975 05:04:32,397 --> 05:04:33,625 Levantarse. Iban. 976 05:04:33,877 --> 05:04:35,390 Levantarse. 977 05:04:35,557 --> 05:04:37,468 - ¿Qué pasa? - Vamos al hospital. 978 05:04:37,757 --> 05:04:39,952 Su estómago. De beber. Espasmos o sangrado. 979 05:04:40,157 --> 05:04:41,715 - ¡No está sangrando! - Boris, levántate. 980 05:04:42,397 --> 05:04:44,513 - Es una pérdida de tiempo ir. - Levantarse. 981 05:04:45,437 --> 05:04:46,631 - BIEN BIEN. - Sus zapatos. 982 05:04:49,077 --> 05:04:50,146 Estoy bien. 983 05:04:52,077 --> 05:04:53,510 Salih, ve por ese lado. 984 05:04:57,037 --> 05:04:58,868 - Mari, de verdad que estoy bien. - ¡Suficiente! 985 05:04:59,837 --> 05:05:01,475 Estoy bien. Ella me está haciendo caminar. 986 05:05:02,477 --> 05:05:04,468 - Voy al coche. - Anda, anda. 987 05:05:07,077 --> 05:05:08,556 - Ven conmigo. - Borislav, espera. 988 05:05:10,077 --> 05:05:11,954 ¿Estás bien? ¿Eh? Vamos. 989 05:05:12,597 --> 05:05:13,746 Marija. 990 05:05:18,997 --> 05:05:20,191 Lindo tatuaje. 991 05:05:20,557 --> 05:05:21,910 ¿Cómo pudiste elegir eso? 992 05:05:22,237 --> 05:05:23,386 Bebe como un hombre. 993 05:05:28,717 --> 05:05:29,866 ¿Estás bien? 994 05:05:30,237 --> 05:05:31,795 esta sin terminar pero un buen tatuaje. 995 05:05:31,997 --> 05:05:33,988 Salih, estoy bien. Mirar. 996 05:05:40,477 --> 05:05:42,707 No digas demasiado, Salih. Ayúdame a bajar. 997 05:05:45,157 --> 05:05:46,510 - ¿Oyes? - Sí. 998 05:05:48,037 --> 05:05:51,268 Hijo, escucha a tu profesor en clase. No hagas problemas. 999 05:05:51,797 --> 05:05:53,753 Pero S�dd�k me hace reír. 1000 05:05:54,157 --> 05:05:55,272 - Madre. - ¿Eh? 1001 05:05:55,677 --> 05:05:56,871 ¿Qué le dijiste a Salih? 1002 05:05:57,757 --> 05:05:58,872 ¿Qué? 1003 05:05:59,117 --> 05:06:00,789 ¿Qué le dijiste a Salih? 1004 05:06:01,597 --> 05:06:03,315 ¿Qué le dijiste al chico? 1005 05:06:03,597 --> 05:06:05,952 - Vete a casa de Héseyin ahora. - Estoy comiendo. 1006 05:06:06,077 --> 05:06:07,226 Ya has tenido suficiente. Vamos. 1007 05:06:08,117 --> 05:06:11,348 Eres tan malo como el otro hacer algo de la nada. 1008 05:06:11,797 --> 05:06:14,231 Le dijiste algo. Se escapó de aquí. 1009 05:06:14,797 --> 05:06:16,355 Sueño con eso todas las noches. 1010 05:06:16,797 --> 05:06:19,789 - No estás bien, querida. - Estoy bien, madre. 1011 05:06:20,277 --> 05:06:22,313 - Vamos a escuchar. No lo arrastre. - Vamos, mamá. 1012 05:06:22,597 --> 05:06:25,157 ¡Entonces detén esto! No estoy diciendo. 1013 05:06:25,757 --> 05:06:29,033 le das pastillas a tu mujer o haz lo que tengas que hacer. 1014 05:06:29,517 --> 05:06:30,996 ¿Le diste estos? 1015 05:06:31,797 --> 05:06:32,946 ¿Por qué hiciste eso? 1016 05:06:33,477 --> 05:06:35,832 Le dije que se fuera. Dije que no podía quedarse. 1017 05:06:36,197 --> 05:06:37,516 ¿Por qué? 1018 05:06:37,677 --> 05:06:40,032 Di todas mis respuestas en la guerra. 1019 05:06:41,237 --> 05:06:44,832 Tu juventud, la pierna de mi hijo. 1020 05:06:45,517 --> 05:06:46,586 Suficiente. 1021 05:06:47,037 --> 05:06:49,949 ¡Suficiente! No me hagas hablar. 1022 05:06:54,157 --> 05:06:55,192 Mamá. 1023 05:06:55,357 --> 05:06:56,836 Madre, ven aquí. 1024 05:06:57,437 --> 05:06:58,756 Madre, ven aquí. 1025 05:06:59,797 --> 05:07:01,674 Tienes que decirme lo que pasó. 1026 05:07:02,077 --> 05:07:03,305 Tienes que. 1027 05:07:03,877 --> 05:07:06,789 ¿Por qué es un secreto? Háblame. Abre la puerta. 1028 05:07:07,157 --> 05:07:08,476 Abre la puerta. 1029 05:07:08,757 --> 05:07:10,236 Abre la puerta. 1030 05:07:10,557 --> 05:07:12,912 Madre, por favor abre la puerta. 1031 05:07:14,517 --> 05:07:15,745 Mamá. 1032 05:07:18,037 --> 05:07:21,473 - Dime lo que pasó. - Maldita sea. 1033 05:07:21,797 --> 05:07:24,231 ¿Por qué perdí mi juventud? 1034 05:07:37,397 --> 05:07:38,955 Nerma. 1035 05:07:42,637 --> 05:07:44,116 Ella no abre la puerta. 1036 05:08:00,557 --> 05:08:02,354 Dejemos de hacer preguntas. 1037 05:08:04,317 --> 05:08:06,387 Por favor, dejemos de preguntar. 1038 05:08:15,957 --> 05:08:18,835 No perdí esta pierna en la guerra. 1039 05:08:22,477 --> 05:08:24,786 Lo perdí huyendo de la guerra. 1040 05:08:28,997 --> 05:08:32,069 El día que pisé esa mina Estaba desertando del frente. 1041 05:08:36,357 --> 05:08:39,633 Yo no era uno de los valientes. Yo era uno de los cobardes. 1042 05:08:43,037 --> 05:08:44,311 Estaba tan avergonzado después. 1043 05:08:45,837 --> 05:08:47,668 Muy avergonzado. No porque... 1044 05:08:50,357 --> 05:08:52,348 Ellos amarraron esto. 1045 05:08:55,157 --> 05:08:57,193 Porque no pude ayudar. 1046 05:09:02,717 --> 05:09:04,514 Me avergonzaba de ser un cobarde. 1047 05:09:15,237 --> 05:09:16,636 Ahora tengo miedo. 1048 05:09:18,837 --> 05:09:20,270 Pero no estoy avergonzado. 1049 05:09:22,397 --> 05:09:23,955 No hay vergüenza en tener miedo. 1050 05:09:27,197 --> 05:09:29,916 - Tampoco es un pecado. - ¿No es así? 1051 05:09:31,517 --> 05:09:32,870 La gente tiene miedo. 1052 05:10:12,837 --> 05:10:14,475 Hola. 1053 05:10:16,557 --> 05:10:17,956 Si tan solo hubieras dejado el pago. 1054 05:10:18,477 --> 05:10:20,786 Podrías haber dicho que ibas. 1055 05:10:20,997 --> 05:10:21,986 Lo lamento. 1056 05:10:22,157 --> 05:10:23,909 - Pero no es por eso que estoy aquí. - En realidad. 1057 05:10:24,077 --> 05:10:26,272 No es por eso que estoy aquí. Pasó una cosa rara. 1058 05:10:27,077 --> 05:10:30,228 Estaba revisando el expediente del paciente. Entonces te vi. 1059 05:10:30,597 --> 05:10:32,747 El nombre del paciente es Borislav Milic. 1060 05:10:33,797 --> 05:10:36,516 Primero vi el nombre en mi teléfono. Te fuiste. 1061 05:10:36,997 --> 05:10:38,635 Y la segunda vez que estás aquí. 1062 05:10:39,397 --> 05:10:41,957 Simplemente parecía interesante. como el karma 1063 05:10:42,837 --> 05:10:44,555 Eso es todo. Nos vemos. 1064 05:10:44,797 --> 05:10:46,116 Esperar. Umm. 1065 05:10:46,357 --> 05:10:48,029 Está bien, lo siento mucho. 1066 05:10:48,157 --> 05:10:50,751 En realidad. Sobre ese día. Tuve que irme. 1067 05:10:50,917 --> 05:10:53,033 - Es por eso... - No es necesario que digas nada. 1068 05:10:53,597 --> 05:10:56,191 DE ACUERDO. Tampoco es necesario. Allí dentro, quiero decir. 1069 05:10:56,597 --> 05:10:58,633 Mantén a Borislav Milic al margen, ¿de acuerdo? 1070 05:10:59,117 --> 05:11:00,596 DE ACUERDO. 1071 05:11:01,477 --> 05:11:03,672 - ¿Cómo estamos? Nos vemos bien. - Excelente. 1072 05:11:03,837 --> 05:11:05,555 - Gracias. - Los resultados son buenos. 1073 05:11:05,717 --> 05:11:08,072 - Bien. - Excelente. Entonces puedo irme. 1074 05:11:08,237 --> 05:11:10,546 - ¿Quién dijo que eras mejor? - No lo hice. 1075 05:11:10,717 --> 05:11:11,945 Estamos teniendo una fiesta. 1076 05:11:12,117 --> 05:11:13,436 Boris, ¿estás loco? 1077 05:11:13,597 --> 05:11:16,350 - Tamara, tú también estás invitada. - ¿Que fiesta? 1078 05:11:16,517 --> 05:11:17,950 ¿Cómo sabes entre sí? 1079 05:11:18,317 --> 05:11:20,672 - No, nos acabamos de conocer. - ¿Estás feliz? 1080 05:11:21,637 --> 05:11:24,435 ¿Estás feliz de haberte conocido? Salih es un gran chico. 1081 05:11:24,997 --> 05:11:26,874 Vamos a tomar su presión arterial. 1082 05:11:27,037 --> 05:11:28,516 - Estoy en forma como un jabalí. - Ven aquí. 1083 05:11:28,637 --> 05:11:32,425 - Las luces están listas, el vino, la carne... - Así que la bicicleta fue útil. 1084 05:11:33,077 --> 05:11:35,910 Aquí, es tuyo. Por si acaso. 1085 05:11:37,157 --> 05:11:38,306 Y guarda tu carta. 1086 05:11:40,397 --> 05:11:44,276 - Estamos aquí esta noche. Hablemos mañana. - ¿Algo que pueda hacer? 1087 05:11:44,477 --> 05:11:47,469 No. Noche aromática con mi marido espera. 1088 05:11:49,277 --> 05:11:52,394 - Pero encierra en casa. no lo olvides - DE ACUERDO. 1089 05:11:52,557 --> 05:11:54,707 Tu presión arterial está bien. Nos vemos en 30 minutos. 1090 05:11:54,877 --> 05:11:57,107 - Nos vemos. - Tamara, gracias. 1091 05:11:57,277 --> 05:11:58,471 De nada. 1092 05:12:00,717 --> 05:12:01,866 Salih. 1093 05:12:02,437 --> 05:12:03,790 Niña bonita. 1094 05:12:42,637 --> 05:12:44,514 ¿Cuando vas a volver? 1095 05:12:45,317 --> 05:12:49,071 Pregúntale a tu papá. ¿Tu jefe no me está dando un paseo? 1096 05:12:49,797 --> 05:12:52,357 Abuelita. ¿Puedo ir a casa de la tía? 1097 05:12:52,637 --> 05:12:54,673 No, no ahora. Vamos. 1098 05:12:56,277 --> 05:12:57,756 El está trabajando. 1099 05:13:01,317 --> 05:13:03,273 Veo. 1100 05:13:36,797 --> 05:13:37,991 Hola. 1101 05:13:38,637 --> 05:13:40,389 Quería ver a Borislav Milic. 1102 05:13:40,557 --> 05:13:42,036 ¿Qué pasa? soy su hijo 1103 05:13:44,037 --> 05:13:45,948 - Acerca del trabajo. - No hay ninguno. 1104 05:13:46,117 --> 05:13:47,266 ¿Quién dijo que había? 1105 05:13:47,477 --> 05:13:50,389 Un amigo de tu papá. Dijo que hablara con Borislav Milic. 1106 05:13:50,877 --> 05:13:52,868 Adelante. Habla con él si puedes. 1107 05:13:54,157 --> 05:13:56,352 Supongo que el tipo no conoce a mi papá. 1108 05:14:00,717 --> 05:14:03,106 Veo. Debe haber algún error. 1109 05:14:11,877 --> 05:14:14,710 - ¿Hola? - ¿Hola, Salih? ¿Dónde estás? 1110 05:14:17,157 --> 05:14:19,307 no lo se exactamente Estoy deambulando. 1111 05:14:19,597 --> 05:14:22,589 ¿Dando vueltas? Bien. Nos vamos del hospital. 1112 05:14:23,157 --> 05:14:25,034 Vuelve a casa, ¿de acuerdo? 1113 05:14:25,797 --> 05:14:27,116 ¿Hola? 1114 05:14:27,237 --> 05:14:28,795 Salih, vuelve a casa, ¿de acuerdo? 1115 05:14:28,957 --> 05:14:29,992 - Está bien. - Bien, entonces. 1116 05:14:30,397 --> 05:14:31,307 DE ACUERDO. 1117 05:14:52,837 --> 05:14:54,555 Hijos de perra... 1118 05:14:54,717 --> 05:14:58,392 Déjame comenzar esta carta con saludos a todos sus pasados. 1119 05:14:58,557 --> 05:15:01,196 Nuestro Sad�k me dijo no ir a desenterrar mi pasado. 1120 05:15:01,877 --> 05:15:04,311 Pero cavé alrededor de un blt. No aprendí mucho. 1121 05:15:04,717 --> 05:15:06,116 Eso es todo lo que puedo decirte. 1122 05:15:06,437 --> 05:15:09,270 Si alguno de ustedes idiotas tiene la misma idea... 1123 05:15:09,437 --> 05:15:12,873 Entonces, si lamebraln Zlya, sí, planea encontrar a su madre cuando salga... 1124 05:15:13,037 --> 05:15:15,505 Él debería encontrarme primero. y escúchame. 1125 05:15:16,317 --> 05:15:18,751 El mundo exterior No se parece mucho a nuestro lugar. 1126 05:15:19,397 --> 05:15:20,546 Estoy en Prljedor. 1127 05:15:20,717 --> 05:15:24,630 No se veía bien al principio, pero encontré trabajo en una granja cercana. 1128 05:15:24,837 --> 05:15:26,873 Tengo un lugar para dormir. Nadie se entromete. 1129 05:15:27,637 --> 05:15:30,231 No hay olor a cantina. ¿Qué más puedo pedir? 1130 05:15:30,717 --> 05:15:32,947 Así que las cosas no están mal. Son buenos en realidad. 1131 05:15:33,677 --> 05:15:35,156 También es un lugar agradable. 1132 05:15:35,517 --> 05:15:39,476 Pase por aquí si está de paso. Agregaré a todas sus madres en Facebook. 1133 05:15:39,957 --> 05:15:40,946 Salih. 1134 05:15:45,197 --> 05:15:47,870 en realidad hay Otro punto para esta noche. 1135 05:15:48,037 --> 05:15:51,074 Si trato de explicar, Solo lo estropearé. ¿Boris? 1136 05:15:52,477 --> 05:15:54,547 Todo el mundo debería saber su cumpleaños. Eso es todo. 1137 05:15:56,237 --> 05:15:57,590 - ¿Eso es todo? - Eso es todo. 1138 05:15:57,917 --> 05:16:00,226 seria bueno si todos supieran su cumpleaños. 1139 05:16:00,877 --> 05:16:02,868 Es por eso. ¿Dónde está? 1140 05:16:04,437 --> 05:16:06,667 Salih, feliz cumpleaños. 1141 05:16:10,317 --> 05:16:12,433 Feliz cumpleaños, Sallh 1142 05:16:12,917 --> 05:16:15,306 - Feliz cumpleaños, Salih - Canta. 1143 05:16:15,717 --> 05:16:18,390 - Canta. - Feliz cumpleaños, Salih 1144 05:16:18,917 --> 05:16:21,431 Feliz cumpleaños, feliz cumpleaños 1145 05:16:21,917 --> 05:16:24,306 Feliz cumpleaños, Sallh 1146 05:16:26,037 --> 05:16:27,470 ¡Bravo! 1147 05:16:27,997 --> 05:16:29,476 Consigue tu pastel. 1148 05:16:29,677 --> 05:16:31,907 Estamos demasiado ocupados cantando aquí. 1149 05:16:33,277 --> 05:16:34,232 Bien. 1150 05:16:34,437 --> 05:16:36,189 Pide un deseo. Explotar. 1151 05:16:39,917 --> 05:16:41,270 - Bonita. - ¡Bravo! 1152 05:16:45,597 --> 05:16:47,235 Borís, mira. Ver este. 1153 05:16:53,277 --> 05:16:55,791 Sí. Músico. ¿Qué está sucediendo? 1154 05:17:53,277 --> 05:17:54,392 Bravo. 1155 05:17:54,557 --> 05:17:56,627 Él toca la corneta. 1156 05:17:59,917 --> 05:18:02,112 ¡Bien! Vamos a oírlo. 1157 05:20:49,277 --> 05:20:51,745 Buenas noches. Haré el resto por la mañana. 1158 05:20:53,157 --> 05:20:54,795 Salih. 1159 05:20:55,637 --> 05:20:58,071 Por supuesto debes buscar a tu familia. 1160 05:20:58,877 --> 05:21:00,230 Pero quédate aquí. 1161 05:21:00,957 --> 05:21:03,107 Puedes seguir buscando. Podemos mirar juntos. 1162 05:21:04,277 --> 05:21:05,915 Estamos bien juntos. 1163 05:21:07,277 --> 05:21:08,346 Mirar. 1164 05:21:08,957 --> 05:21:10,390 Boris también está feliz. 1165 05:21:11,997 --> 05:21:13,635 ¿DE ACUERDO? 1166 05:21:14,557 --> 05:21:15,546 DE ACUERDO. 1167 05:21:15,837 --> 05:21:17,429 Muchas gracias por esta noche. 1168 05:21:17,957 --> 05:21:19,788 - Buenas noches. - Buenas noches. 1169 05:21:23,037 --> 05:21:26,586 vamos a ver si hay algo en los registros allí. 1170 05:21:27,397 --> 05:21:29,513 Aunque si lo hubiera, Lo habría visto aquí. 1171 05:21:29,637 --> 05:21:31,468 - Un pariente o algo así. - ¿Hola? 1172 05:21:31,717 --> 05:21:32,991 Hola. 1173 05:21:33,237 --> 05:21:35,910 Soy Dora Jancic, jefe del orfanato Prijedor. 1174 05:21:36,117 --> 05:21:39,553 Hay un registro que quería comprobar. ¿Puedes comunicarme con Sadak? 1175 05:21:40,157 --> 05:21:41,590 De acuerdo, esperaré. 1176 05:21:51,957 --> 05:21:55,313 No es trabajo para una tienda debajo de la casa. Los tiempos han cambiado. 1177 05:21:55,677 --> 05:21:58,032 ¿Qué puedo hacer? Es todo lo que sé. 1178 05:21:58,237 --> 05:21:59,431 - Gracias, cariño. - Gracias. 1179 05:21:59,957 --> 05:22:03,347 No digas que es todo lo que sabes, Mirsad. Usa tu cerebro. 1180 05:22:04,117 --> 05:22:06,108 - ¿Hola? - Siento molestarte. 1181 05:22:06,277 --> 05:22:08,393 Soy Marlja. Llamo desde Prljedor. 1182 05:22:08,877 --> 05:22:10,595 ¿Puedo hablar con Mevlide? 1183 05:22:11,037 --> 05:22:12,356 Discurso. 1184 05:22:12,517 --> 05:22:14,826 mevlide, Conseguí tu número de Zenica. 1185 05:22:16,077 --> 05:22:18,511 Tenemos un trabajador aquí. Su nombre es Salih. 1186 05:22:21,637 --> 05:22:25,152 Él también vive con nosotros. En la granja, eso es. 1187 05:22:25,877 --> 05:22:28,152 Realmente no sé qué decir, pero... 1188 05:22:28,437 --> 05:22:31,190 Me preguntaba si podríamos ayudar a Salih. 1189 05:22:31,917 --> 05:22:34,590 - Por favor, perdóname. - ¿Dónde estás? 1190 05:22:35,917 --> 05:22:37,714 En Prijedor. 1191 05:22:37,837 --> 05:22:40,305 Tenemos una pequeña finca cerca de Tepica. 1192 05:22:40,637 --> 05:22:42,275 Él nos ayuda. 1193 05:22:42,877 --> 05:22:45,630 claro, no tengo idea por lo que has pasado. 1194 05:22:46,517 --> 05:22:48,473 Pensé que tenías derecho a saber. 1195 05:22:49,757 --> 05:22:51,588 Y Salih te está buscando. 1196 05:22:52,357 --> 05:22:54,109 - Tal vez... - Tepica. 1197 05:22:54,837 --> 05:22:58,113 Sí. Si preguntas por la granja de Marlja, todos lo saben. 1198 05:22:58,277 --> 05:23:00,586 Llamé para decir ven si quieres verlo. 1199 05:23:05,597 --> 05:23:08,714 Mevlide. Siempre eres bienvenido aquí. 1200 05:23:09,037 --> 05:23:10,595 No está lejos del pueblo. 1201 05:23:13,357 --> 05:23:16,076 Pero si no quieres venir, seguro yo... 1202 05:23:17,157 --> 05:23:19,148 Tienes el número equivocado. 1203 05:23:22,597 --> 05:23:23,950 ¿Hola? 1204 05:23:37,077 --> 05:23:38,066 Borislav Milic. 1205 05:23:38,237 --> 05:23:39,989 Borislav. El cartero. 1206 05:23:40,517 --> 05:23:41,586 ¿Qué? 1207 05:23:42,077 --> 05:23:43,226 Tiene que firmar. 1208 05:23:44,237 --> 05:23:46,956 - Tienes que firmar. - Hazlo tu. 1209 05:23:57,277 --> 05:23:59,313 Voy a Sallh, Mirsad. 1210 05:24:00,837 --> 05:24:01,986 No es tan bueno como esto. 1211 05:24:03,597 --> 05:24:06,953 Te enfadarás porque no te lo dije. pero necesito verlo. 1212 05:24:09,037 --> 05:24:10,993 Puede ayudar. 1213 05:24:12,357 --> 05:24:15,110 Ya recordarás, así que lo estoy intentando. 1214 05:24:24,517 --> 05:24:25,632 Mamá. 1215 05:24:25,837 --> 05:24:26,792 Mamá. 1216 05:24:26,997 --> 05:24:28,066 Nerma se ha ido. 1217 05:24:28,517 --> 05:24:29,472 De acuerdo, querido. 1218 05:24:29,917 --> 05:24:32,272 ¿Me has oído? Nerma se ha ido. A Salih. 1219 05:24:32,637 --> 05:24:35,913 Hice lo mejor que pude para no decir nada, pero no lo tendrías. 1220 05:24:36,157 --> 05:24:37,749 ¿Dónde se ha ido, mamá? 1221 05:24:38,397 --> 05:24:41,594 Alguien arruinó nuestras vidas. Y alguien debería haberlo hecho mejor. 1222 05:24:41,877 --> 05:24:43,390 ¿Es así como mejorará? 1223 05:24:43,917 --> 05:24:46,715 ¿Cómo pudiste ocultarme esto? ¿todos estos años? 1224 05:24:47,877 --> 05:24:49,071 Ella es mi esposa. 1225 05:24:49,917 --> 05:24:53,307 Como si no lo supieras. ¿Nunca se te ocurrió? 1226 05:24:54,117 --> 05:24:56,836 ¿De qué otra manera podrías casarte? ¿la chica más bonita que hay? 1227 05:26:32,117 --> 05:26:33,436 Salih. 1228 05:26:38,517 --> 05:26:39,791 ¿Cómo estás? 1229 05:26:43,277 --> 05:26:44,505 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 1230 05:26:46,597 --> 05:26:48,235 Ellos llamaron. 1231 05:26:49,437 --> 05:26:50,506 ¿OMS? 1232 05:26:50,917 --> 05:26:52,316 Marija? 1233 05:26:57,997 --> 05:26:59,396 ¿Viniste solo? 1234 05:27:00,317 --> 05:27:02,512 Salih, ¿hay un vaso de agua? 1235 05:27:05,157 --> 05:27:06,146 Agua. 1236 05:27:06,957 --> 05:27:07,992 conseguiré uno 1237 05:27:22,077 --> 05:27:23,988 - Gracias. - Aquí. No es nada. 1238 05:27:24,797 --> 05:27:27,311 - Tal vez deberíamos ir a la ciudad. - ¿Por qué? 1239 05:27:27,477 --> 05:27:31,072 Le pregunté a Mevlide aquí. Ella es mi invitada. 1240 05:27:31,237 --> 05:27:32,431 Quédate aquí. 1241 05:27:33,117 --> 05:27:34,550 Oras te gusta. 1242 05:27:36,157 --> 05:27:38,352 - Realmente te he sacado de quicio. - No, no lo has hecho. 1243 05:27:39,117 --> 05:27:41,631 - Esta también es la casa de Salih. - Gracias. 1244 05:27:44,037 --> 05:27:45,516 Te lo dejo. 1245 05:27:46,317 --> 05:27:47,591 Estaré en la cocina. 1246 05:27:52,077 --> 05:27:53,556 Ella es una buena persona. 1247 05:27:54,397 --> 05:27:56,957 - Te ves bien. - Soy. 1248 05:27:57,917 --> 05:27:59,669 Es agradable aquí. Estoy trabajando. 1249 05:28:00,397 --> 05:28:02,592 Bien. Estoy bien de nuevo ahora. 1250 05:28:03,677 --> 05:28:05,474 Las palabras no vuelan. 1251 05:28:06,157 --> 05:28:07,636 Ella te llamó Mevlide. 1252 05:28:07,997 --> 05:28:11,626 Llamó y empezó a hablar. Así que no dije que yo era Nerma. 1253 05:28:12,157 --> 05:28:13,272 Estoy bien de nuevo ahora. 1254 05:28:13,437 --> 05:28:15,428 Vine hasta aquí solo. 1255 05:28:15,597 --> 05:28:17,508 También he dejado de tomar pastillas. 1256 05:28:18,797 --> 05:28:20,992 Recuerdo que venías de visita. ¿No viniste? 1257 05:28:21,277 --> 05:28:22,426 Lo hiciste. 1258 05:28:23,517 --> 05:28:25,348 Dijiste que era hermosa. 1259 05:28:26,997 --> 05:28:29,306 Y te fuiste todo a la vez. ¿Qué pasó, Salih? 1260 05:28:30,117 --> 05:28:33,189 - ¿Por qué te fuiste así? - No pasó nada. 1261 05:28:35,477 --> 05:28:38,435 Algo sucedió, Salih. ¿Mevlide te echó? 1262 05:28:41,397 --> 05:28:44,036 - ¿Qué te dijo Mevlide? - Nada. 1263 05:28:44,837 --> 05:28:47,670 ella te dijo algo y te fuiste ¿Qué dijo ella? 1264 05:28:52,037 --> 05:28:53,436 Ella no dijo nada. 1265 05:28:54,597 --> 05:28:55,712 Salih. 1266 05:28:56,597 --> 05:28:58,633 ¿Qué me pasó, Salih? 1267 05:29:01,797 --> 05:29:03,435 ¿Qué me pasó? 1268 05:29:07,317 --> 05:29:09,148 - No sé. - ¿Qué me pasó? 1269 05:29:10,317 --> 05:29:12,706 No sé. vine porque... 1270 05:29:13,757 --> 05:29:16,476 Nuestro director me dio su dirección. 1271 05:29:17,437 --> 05:29:19,507 Salih, ¿qué me pasó? 1272 05:29:20,717 --> 05:29:24,312 Puede que seas la única persona que lo sepa. Por favor, di lo que me pasó. 1273 05:29:29,477 --> 05:29:30,626 No sé. 1274 05:29:32,837 --> 05:29:34,987 Yo tampoco quiero saber. Ya no. 1275 05:29:41,317 --> 05:29:43,069 DE ACUERDO. Déjame preguntarte una cosa. 1276 05:29:49,877 --> 05:29:51,674 ¿Eres mi hijo? 1277 05:29:54,637 --> 05:29:56,548 ¿Eres mi hijo, Salih? 1278 05:30:05,517 --> 05:30:07,314 ¿Por qué una madre abandonaría a su hijo? 1279 05:30:07,517 --> 05:30:09,235 ¿Cómo podría ella? ¿Por qué ella? 1280 05:30:09,837 --> 05:30:11,350 Algo me pasó. 1281 05:30:17,677 --> 05:30:18,951 ¿Quién soy? 1282 05:30:21,237 --> 05:30:22,670 ¿Quién soy? 1283 05:30:29,597 --> 05:30:31,269 Solo sé quién soy. 1284 05:30:34,757 --> 05:30:36,110 ¿Quién eres? 1285 05:30:40,717 --> 05:30:41,991 La herida de mi madre. 1286 05:30:55,397 --> 05:30:56,796 ¿Dónde está el baño? 1287 05:30:58,517 --> 05:31:00,030 Adentro. 1288 05:31:38,237 --> 05:31:39,989 Marija, me voy. 1289 05:31:40,557 --> 05:31:42,434 ¿Dónde? Sólo un segundo. 1290 05:31:44,477 --> 05:31:45,796 ¿Quién es éste? 1291 05:31:48,117 --> 05:31:50,392 - Mi esposo. Hace años que... - Borislav Milic. 1292 05:31:51,837 --> 05:31:53,111 Sí. 1293 05:31:55,117 --> 05:31:56,391 Mi vecino. 1294 05:31:56,877 --> 05:31:58,276 ¿Tu vecino? 1295 05:32:00,557 --> 05:32:01,751 Derribaron la puerta. 1296 05:32:02,757 --> 05:32:04,031 entraron 1297 05:32:05,397 --> 05:32:07,513 Lo llamaban Lázaro. Estaba confundido. 1298 05:32:08,237 --> 05:32:10,193 - ¿Qué estás diciendo? - Recuerdo. 1299 05:32:10,917 --> 05:32:11,952 Salih. 1300 05:32:12,717 --> 05:32:15,595 Un tatuaje de águila. Tenía un tatuaje de águila. 1301 05:32:17,157 --> 05:32:19,034 Ese hombre me violó. 1302 05:32:21,437 --> 05:32:22,426 ¿Qué? 1303 05:32:22,877 --> 05:32:25,107 la Jelena de su madre, su padre un mecánico. 1304 05:32:26,477 --> 05:32:28,866 Tenía un gran Jeep rojo viejo. 1305 05:32:29,277 --> 05:32:31,507 todos fueron al futbol cada fin de semana. 1306 05:32:32,957 --> 05:32:34,151 Salih! 1307 05:32:36,597 --> 05:32:38,349 - ¿Qué estás diciendo? - Es un partisano. 1308 05:32:41,837 --> 05:32:43,907 Es él. Siempre usaba la misma chaqueta. 1309 05:32:44,437 --> 05:32:45,995 - Negro y... - ¡Salih, ven aquí! 1310 05:32:46,157 --> 05:32:47,988 Con mucha escritura. Es él. 1311 05:32:48,637 --> 05:32:50,150 Salih. Salih, es él. 1312 05:32:50,277 --> 05:32:52,791 - Soy Borislav Milic. Lázaro. - No no. Que no es. 1313 05:32:53,157 --> 05:32:55,034 - Salih. - Esperar. Lo explicaré. Que no es. 1314 05:32:55,157 --> 05:32:57,273 - Salih, es él. - Hay un montón de Borislav Milics. 1315 05:32:57,597 --> 05:32:58,712 Salih, ¿qué está pasando aquí? 1316 05:32:59,117 --> 05:33:00,755 - Que no es. - Eres su hijo, Salih. 1317 05:33:02,437 --> 05:33:04,553 - Te lo juro, Salih. Recuerdo. - Sal de aquí. 1318 05:33:04,677 --> 05:33:05,792 - Esperar. - Sal de aquí. 1319 05:33:05,957 --> 05:33:07,356 La cicatriz. 1320 05:33:07,517 --> 05:33:09,553 Tiene una cicatriz en el cuello. De mi parte. 1321 05:33:12,277 --> 05:33:14,507 Él dijo, "Detente. Son mis vecinos". 1322 05:33:15,237 --> 05:33:17,228 Creí que nos habíamos salvado. 1323 05:33:18,557 --> 05:33:21,629 Violaron a miles de mujeres. Nos tenían en almacenes. 1324 05:33:22,157 --> 05:33:25,433 Así no tendríamos abortos. Es él, Salih. 1325 05:33:27,197 --> 05:33:29,586 No estuvo aquí durante la guerra. tiene fotos 1326 05:33:30,237 --> 05:33:32,148 Es la primera mentira que diría. 1327 05:33:36,357 --> 05:33:37,915 Lo recuerdo, Salih. 1328 05:33:39,997 --> 05:33:42,465 Mevlide te dejó en Zenica. 1329 05:33:47,757 --> 05:33:50,476 ¿El tatuaje? No tiene un tatuaje de águila. 1330 05:33:52,157 --> 05:33:53,875 El tatuador de mierda se ha ido. 1331 05:33:54,277 --> 05:33:57,235 Lo mejor de los Balcanes y el Medio Oriente todavía está aquí. 1332 05:33:57,397 --> 05:33:58,546 Borislav Milic. 1333 05:34:07,517 --> 05:34:09,075 eres mi hijo 1334 05:34:19,117 --> 05:34:20,948 eres mi hijo 1335 05:34:29,837 --> 05:34:31,316 No hay nada que temer. 1336 05:34:48,317 --> 05:34:50,877 Todos se mataron unos a otros en la guerra. 1337 05:34:51,957 --> 05:34:54,152 Pero nos violaron. 1338 05:35:00,037 --> 05:35:01,265 te abandone 1339 05:35:04,437 --> 05:35:05,711 Perdóname. 1340 05:35:06,877 --> 05:35:08,435 Pero no lo olvides. 1341 05:35:11,077 --> 05:35:12,669 No olvides lo que nos hicieron. 1342 05:35:17,597 --> 05:35:19,189 - Deberías ir. Ahora. - Salih. 1343 05:35:19,517 --> 05:35:20,313 Ir. 1344 05:35:20,517 --> 05:35:22,189 Ir. Sal de aquí. 1345 05:35:22,397 --> 05:35:23,512 De acuerdo por favor. 1346 05:35:23,677 --> 05:35:24,871 Nerma. 1347 05:35:30,437 --> 05:35:32,393 Borislav. Salih, vamos. 1348 05:35:33,437 --> 05:35:35,826 Salih, es él. Vamos, te lo ruego. 1349 05:35:38,757 --> 05:35:40,156 Boris, ¿qué está diciendo la mujer? 1350 05:35:40,477 --> 05:35:41,830 ¿Qué está diciendo la mujer? 1351 05:35:42,677 --> 05:35:44,395 ¿Qué está diciendo la mujer, Boris? 1352 05:35:44,957 --> 05:35:46,515 ¿Fui yo quien empezó la guerra? 1353 05:35:48,197 --> 05:35:49,630 Todo sucedió en una noche. 1354 05:35:50,597 --> 05:35:53,157 Si no los hubiéramos matado, nos hubieran matado. 1355 05:35:54,077 --> 05:35:56,466 ¿Ver? Han venido y nos han vuelto a encontrar. 1356 05:35:59,157 --> 05:36:01,830 No deberíamos haber dejado ir a ninguno de ellos. 1357 05:36:02,877 --> 05:36:04,868 Dios te maldiga. 1358 05:36:05,957 --> 05:36:06,912 Vamos. 1359 05:36:07,917 --> 05:36:09,555 Vamos. Oye, vamos. 1360 05:36:10,157 --> 05:36:11,146 Vamos. 1361 05:36:11,557 --> 05:36:13,275 Vamos. Oye, vamos. 1362 05:36:14,277 --> 05:36:15,426 Vamos. 1363 05:36:15,877 --> 05:36:16,946 Vamos. 1364 05:36:24,597 --> 05:36:25,825 Mi hijo. 1365 05:36:31,357 --> 05:36:32,870 no soy tu hijo 1366 05:36:36,317 --> 05:36:37,352 ¿Oyes? 1367 05:36:37,917 --> 05:36:40,636 ¿Oyes? ¡No soy tu hijo! 1368 05:36:43,477 --> 05:36:44,466 Tómalo. 1369 05:36:44,597 --> 05:36:45,825 - Salih. - Vamos. 1370 05:36:47,237 --> 05:36:48,795 ¡Dije que lo tomes! 1371 05:36:49,237 --> 05:36:50,556 - Vamos. - Salih, vámonos. 1372 05:36:50,757 --> 05:36:51,826 - Salih, vámonos. - ¿Eh? 1373 05:36:52,797 --> 05:36:54,310 ¡No soy tu hijo! 1374 05:36:54,477 --> 05:36:55,990 ¡Maldita sea! 1375 05:37:25,957 --> 05:37:26,912 Borís. 1376 05:37:30,517 --> 05:37:31,666 Di algo. 1377 05:37:36,917 --> 05:37:37,986 Borís. 1378 05:37:39,397 --> 05:37:41,228 Di algo. Hablar. 1379 05:37:46,877 --> 05:37:48,515 ¿Que voy a hacer ahora? 1380 05:37:52,877 --> 05:37:54,435 ¿Que voy a hacer ahora? 1381 05:37:57,357 --> 05:37:59,871 Hablame. Di algo. Por favor di algo. 1382 05:38:00,117 --> 05:38:01,516 Por favor. 1383 05:38:03,277 --> 05:38:04,551 Di algo. 1384 05:38:06,077 --> 05:38:07,510 ¡Di algo! 1385 05:38:07,797 --> 05:38:11,676 Usted me dijo Sería genial con los niños. 1386 05:38:13,757 --> 05:38:15,713 Eres genial sin nada. 1387 05:38:16,157 --> 05:38:18,227 Eres genial sin nada, ¿sabes? 1388 05:38:18,397 --> 05:38:19,910 ¡Eres genial sin nada! 1389 05:38:21,477 --> 05:38:23,433 Soy lo único con lo que eras bueno. 1390 05:38:37,997 --> 05:38:39,430 Dame eso a mí. 1391 05:38:41,317 --> 05:38:42,352 dámelo 1392 05:38:57,757 --> 05:38:58,872 Nerma. 1393 05:39:00,117 --> 05:39:01,266 Nerma! 1394 05:39:02,357 --> 05:39:03,790 Nerma! 1395 05:39:14,597 --> 05:39:15,950 Te amo. 1396 05:39:20,237 --> 05:39:21,226 ¿Qué? 1397 05:39:21,557 --> 05:39:22,956 Te amo. 1398 05:39:26,837 --> 05:39:28,395 ¿Me amas? 1399 05:39:29,597 --> 05:39:30,950 Te amo. 1400 05:39:35,397 --> 05:39:36,466 Marija. 1401 05:39:52,237 --> 05:39:53,431 Salih. 1402 05:40:44,797 --> 05:40:46,230 Salih. 1403 05:40:47,757 --> 05:40:49,952 A todos los niños hermosos... 1404 05:40:50,397 --> 05:40:53,070 Quien dejó ir un pasado infeliz... 1405 05:40:53,197 --> 05:40:57,952 En nombre de un futuro feliz... 101490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.