Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
03:50:28,157 --> 03:50:29,670
Todavía puedes cambiar de opinión.
2
03:50:29,837 --> 03:50:31,031
Acabamos de discutir eso.
3
03:50:31,517 --> 03:50:32,745
Sí, pero...
4
03:50:32,917 --> 03:50:35,590
Si cambias tu mente
No habré faltado a mi palabra.
5
03:50:35,757 --> 03:50:37,315
Consigue esa beca de trompeta...
6
03:50:37,477 --> 03:50:39,308
Y disparar a la universidad.
7
03:50:39,477 --> 03:50:41,627
Ya me has dado la dirección.
8
03:50:42,397 --> 03:50:44,274
Sólo dime,
¿El lugar está a millas de distancia?
9
03:50:44,437 --> 03:50:45,426
Mirar.
10
03:50:45,597 --> 03:50:47,588
Todos los caminos aquí
conducir al mismo lugar.
11
03:50:47,757 --> 03:50:50,476
Salih, tantos niños como tú
haber hecho lo mismo.
12
03:50:51,957 --> 03:50:53,151
Carece de sentido.
13
03:50:53,597 --> 03:50:56,907
OK, si no encuentro la respuesta,
Yo también soy un inútil.
14
03:50:57,677 --> 03:50:59,508
Dame tu bendición, Sadak.
15
03:51:01,277 --> 03:51:03,552
¿Qué hacer?
Por supuesto que lo tienes.
16
03:51:08,077 --> 03:51:09,396
Vamos.
17
03:51:22,317 --> 03:51:23,830
¡Cosiguele!
18
03:51:24,637 --> 03:51:27,515
Solo estás pidiendo una paliza.
19
03:51:27,877 --> 03:51:29,026
Oye, está bien, está bien.
20
03:51:29,237 --> 03:51:30,431
- Escuchar.
- ¿Eh?
21
03:51:30,557 --> 03:51:31,751
No busques a tu papá.
22
03:51:31,917 --> 03:51:33,111
soy tu papa
23
03:51:38,957 --> 03:51:40,549
Salih. Salih.
24
03:51:41,157 --> 03:51:42,306
Dile hola a tu madre.
25
03:51:42,477 --> 03:51:43,796
Encontraré el tuyo primero.
26
03:51:43,957 --> 03:51:46,391
Ahí está la campana. Vayan, muchachos.
Llega a tus clases.
27
03:51:46,557 --> 03:51:47,785
Sad�k está ahí, mira.
28
03:51:47,917 --> 03:51:48,827
Vamos.
29
03:51:49,077 --> 03:51:50,590
Triste! Me voy de aquí, ¿de acuerdo?
30
03:51:52,157 --> 03:51:53,272
La puerta.
31
03:51:54,557 --> 03:51:56,593
Salih, no te vayas.
por favor no te vayas
32
03:51:56,837 --> 03:51:58,156
Maradona.
33
03:51:58,357 --> 03:52:00,507
Llega a tus clases.
te escribiré Ahora ve.
34
03:52:44,237 --> 03:52:46,068
¿Estás buscando a alguien, hijo?
35
03:52:46,677 --> 03:52:48,315
Para el zapatero aquí.
36
03:52:48,517 --> 03:52:50,792
La tienda está en la parte de atrás.
Vete.
37
03:52:59,717 --> 03:53:02,993
- ¿Cómo aguantas esa colina?
- �hsan, bendiciones.
38
03:53:03,397 --> 03:53:04,625
Te sales de tu camino...
39
03:53:04,837 --> 03:53:07,510
Para traerme todos los zapatos viejos
en el vecindario.
40
03:53:07,637 --> 03:53:09,832
- Gracias.
- Bueno, la esposa quería pantuflas nuevas.
41
03:53:10,037 --> 03:53:11,629
- Así que como iba a venir de todos modos...
- Hola.
42
03:53:11,837 --> 03:53:13,236
Hola, amigo.
43
03:53:13,357 --> 03:53:15,746
Si vas a pedir zapatos,
serán por lo menos 2 semanas.
44
03:53:15,917 --> 03:53:17,475
No, no estoy aquí por los zapatos.
45
03:53:17,677 --> 03:53:20,237
Yourshoes piensa lo contrario.
Por eso lo dije.
46
03:53:20,677 --> 03:53:21,871
Consíguele un taburete.
47
03:53:22,157 --> 03:53:24,512
- No por favor.
- ¿Siempre tengo que decírtelo?
48
03:53:24,677 --> 03:53:26,633
No tengo dinero de todos modos.
Es...
49
03:53:26,757 --> 03:53:29,396
Tal vez quiero ayudar a tus zapatos,
no tú.
50
03:53:29,957 --> 03:53:31,072
�hsan...
51
03:53:31,277 --> 03:53:33,313
Voy a tener estos hechos en 3-4 días.
52
03:53:33,637 --> 03:53:35,434
Pero las pantuflas serán una semana.
53
03:53:35,597 --> 03:53:37,315
Necesitan más atención.
¿Qué dices?
54
03:53:37,517 --> 03:53:38,552
¿Qué puedo decir?
55
03:53:38,757 --> 03:53:41,396
Decir que sí.
Di sí a algo.
56
03:53:41,677 --> 03:53:43,907
Ella debe querer algo nuevo
para tirarme.
57
03:53:44,157 --> 03:53:46,193
- Si tú lo dices.
- ¿Como esta tu esposa? ¿Nerma?
58
03:53:46,397 --> 03:53:47,750
Bien, gracias a Dios.
59
03:53:47,877 --> 03:53:49,913
Nos confundimos
como dos cascabeles.
60
03:53:50,077 --> 03:53:51,749
- Dile hola a ella.
- Lo haré.
61
03:53:55,117 --> 03:53:57,153
Dáselos a él, no a mí.
62
03:53:57,317 --> 03:53:59,308
Él te traerá pantuflas.
63
03:53:59,837 --> 03:54:02,476
Un día podría hacer algo
sin que me lo digan.
64
03:54:02,997 --> 03:54:04,066
Si Dios quiere.
65
03:54:04,237 --> 03:54:05,670
- ¡Mamá!
- ¿Sí?
66
03:54:05,997 --> 03:54:08,147
Mi invitado aquí necesita café.
67
03:54:08,317 --> 03:54:09,545
Gracias.
68
03:54:09,717 --> 03:54:10,991
¿Te gusta eso?
69
03:54:11,157 --> 03:54:12,954
- Muy dulce.
- Muy dulce.
70
03:54:13,837 --> 03:54:16,749
¿Qué pasa, mamá?
Sin dinero y golosos.
71
03:54:17,037 --> 03:54:19,232
Sin embargo, se ve lo suficientemente dulce.
72
03:54:21,557 --> 03:54:24,469
Así que escuchemos, chico.
¿Qué está sucediendo?
73
03:54:25,437 --> 03:54:27,155
Vengo de Zenica.
74
03:54:28,117 --> 03:54:30,153
- Del orfanato.
- ¿Y?
75
03:54:32,157 --> 03:54:34,227
Sad�k, nuestro director...
76
03:54:34,917 --> 03:54:38,876
Hizo una promesa. Y cuando cumplí 18
me dio tu dirección.
77
03:54:39,557 --> 03:54:41,388
- ¿Qué, este lugar?
- Gullty y señalando con el dedo.
78
03:54:41,637 --> 03:54:44,709
- Dijo el zapatero en Simin Han.
- ¡Basta ya de malas noticias de tu profesor!
79
03:54:44,997 --> 03:54:47,431
¿No podemos escuchar algo bueno por una vez?
80
03:54:47,757 --> 03:54:49,509
Y le fruncen el ceño a la mamá del niño.
porque es flojo.
81
03:54:49,757 --> 03:54:52,317
Estaba demasiado inmerso en el cabello de la mujer.
para escuchar lo que ella dijo.
82
03:54:52,677 --> 03:54:54,349
- ¡Avni!
- Acabo de ver los nidos de pájaros.
83
03:54:54,677 --> 03:54:57,032
O más bien, no podía ver
los que había visto antes.
84
03:54:57,357 --> 03:54:58,392
Deben haberlos arruinado.
85
03:54:58,557 --> 03:54:59,546
- ¿Es eso así?
- Sí.
86
03:54:59,797 --> 03:55:00,786
Veo.
87
03:55:00,957 --> 03:55:02,151
Tenemos un invitado.
88
03:55:02,357 --> 03:55:04,871
Perdóname. Estoy demasiado ocupado con Vedad
para ver cualquier otra cosa.
89
03:55:05,037 --> 03:55:07,471
Es listo,
pero no escucha en clase.
90
03:55:07,797 --> 03:55:09,389
Bienvenido. soy nerma
91
03:55:09,517 --> 03:55:11,473
- Gracias. Soy Salih.
- ¿Salih?
92
03:55:11,637 --> 03:55:14,390
Hearthat, madre?
¡La coincidencia! Él es Salih.
93
03:55:14,557 --> 03:55:18,072
Cuando nació mi hijo yo agonizaba
sobre si sería Salih o Vedad.
94
03:55:18,237 --> 03:55:20,193
- Es por eso.
- Y dije Vedad.
95
03:55:20,357 --> 03:55:23,190
Sí. Perdón por preguntar,
pero ¿por qué estás aquí, Salih?
96
03:55:23,717 --> 03:55:24,866
Nerma, solo estábamos...
97
03:55:25,037 --> 03:55:27,426
Pero Mirsad, la cosa del nombre,
es tan extraño.
98
03:55:27,597 --> 03:55:29,394
Me encanta el nombre Salih, ya ves.
99
03:55:29,557 --> 03:55:31,673
Lo siento, estabas explicando
por qué estás aquí.
100
03:55:31,837 --> 03:55:34,556
Tengo una tormenta rugiendo en mi cabeza.
Las palabras vuelan.
101
03:55:34,717 --> 03:55:36,787
- Entonces no sé lo que he dicho.
- Nerma.
102
03:55:37,357 --> 03:55:40,076
Si vas a estar aquí,
Me ocuparé por dentro.
103
03:55:40,197 --> 03:55:42,153
Bien, estaré adentro entonces.
Vedad.
104
03:55:42,317 --> 03:55:45,115
Vedad. Vedad, hijo.
Ve a lavarte.
105
03:55:45,597 --> 03:55:47,508
Mi esposa habla de esa manera.
No te preocupes por ella.
106
03:55:47,877 --> 03:55:48,832
- ¿Papá?
- ¿Eh?
107
03:55:49,077 --> 03:55:51,193
No quiero a mamá en la escuela otra vez.
vienes
108
03:55:51,477 --> 03:55:55,868
¡Dios mío, bribón! Trabajo duro
y no vengamos ninguno de los dos.
109
03:55:56,317 --> 03:55:57,796
- Pero papá.
- Vete.
110
03:55:58,077 --> 03:56:00,511
- No entiendes.
- Basta de labios tuyos.
111
03:56:00,837 --> 03:56:03,146
Lfijado con el circuncisor
para hacerte la próxima semana.
112
03:56:03,997 --> 03:56:05,828
se lo diré
para picar todo.
113
03:56:06,157 --> 03:56:08,148
Mi hijo va a ser circuncidado.
114
03:56:08,397 --> 03:56:09,910
¿Quién dijiste?
115
03:56:10,157 --> 03:56:12,113
Sad�k. El director de Zenica.
116
03:56:12,517 --> 03:56:14,394
- ¡Mirsad!
- Sad�k, de Zenica.
117
03:56:15,117 --> 03:56:16,311
- ¡Mirsad!
- Mirsad.
118
03:56:16,637 --> 03:56:19,595
- Ocúpate de Nerma.
- ¿Hay otro zapatero aquí?
119
03:56:19,757 --> 03:56:20,712
No.
120
03:56:20,917 --> 03:56:22,145
- Sadok.
- Mirsad, aquí un segundo.
121
03:56:22,317 --> 03:56:23,909
- Mirsad, ocúpate de ella.
- ¡Oye, está bien!
122
03:56:25,757 --> 03:56:26,951
Esperar.
123
03:56:29,597 --> 03:56:31,428
Espera, lo resolveré.
124
03:56:31,757 --> 03:56:33,031
Estoy en camino.
125
03:56:33,277 --> 03:56:35,268
Estoy en camino, cariño.
126
03:56:37,397 --> 03:56:39,467
Vienes conmigo. Vamos.
127
03:56:40,637 --> 03:56:42,468
Ven conmigo.
128
03:56:45,917 --> 03:56:49,671
Hemos luchado durante 15 años para olvidar
que quieres que recordemos.
129
03:56:50,397 --> 03:56:51,671
No puedes quedarte aquí.
130
03:56:53,437 --> 03:56:54,472
¿Qué pasa?
131
03:56:54,757 --> 03:56:59,512
¿No es extraño que tengamos tantas uvas?
cuando las hojas se caen cada año?
132
03:56:59,677 --> 03:57:02,350
Hmm, pero estamos en primavera ahora
y es hermoso, ¿eh?
133
03:57:02,637 --> 03:57:03,956
Un día un familiar...
134
03:57:04,237 --> 03:57:06,876
Hablaba de una chica hermosa
en el pueblo vecino.
135
03:57:07,397 --> 03:57:10,116
Entonces la vi en una boda.
La cosa más bonita.
136
03:57:11,597 --> 03:57:14,065
Nerma estaba embarazada de ti.
137
03:57:14,877 --> 03:57:18,552
Se sentó en silencio en un rincón.
mientras todos los demás tenían una pelota.
138
03:57:20,557 --> 03:57:23,708
Le pregunté quién era ella.
Ellos me dijeron.
139
03:57:27,997 --> 03:57:32,149
Tenía un tío, Ahmet.
Estaban todos en su casa. Valiente.
140
03:57:33,437 --> 03:57:37,555
Llegaron los soldados. Le dispararon a su tío.
Justo en frente de ella.
141
03:57:39,317 --> 03:57:41,114
Nerma tenía entre 15 y 16 años en ese momento.
142
03:57:42,837 --> 03:57:45,715
Las bestias fueron por las chicas.
143
03:57:48,557 --> 03:57:50,275
Entonces vino el comandante.
144
03:57:50,997 --> 03:57:52,953
Bueno, un hombre al que llamaban "comandante".
145
03:57:53,157 --> 03:57:54,715
Todos tenían apodos.
146
03:57:55,277 --> 03:57:58,553
Pero todas las chicas conocían al hombre.
Vivían en la misma calle.
147
03:57:58,877 --> 03:58:01,630
El comandante les gritó a los soldados.
detener.
148
03:58:02,557 --> 03:58:05,151
Las chicas todo el pensamiento
se habían salvado.
149
03:58:05,317 --> 03:58:07,547
El comandante los tiró
fuera de la casa.
150
03:58:11,477 --> 03:58:16,676
Tomó a Nerma de la mano. Y luego...
Luego la encerró en la habitación.
151
03:58:20,957 --> 03:58:24,472
Las chicas estaban gritando 'Nermal'
afuera de la puerta.
152
03:58:25,957 --> 03:58:27,436
Golpearon la puerta.
153
03:58:29,197 --> 03:58:31,757
Nerma no recuerda nada después de eso.
154
03:58:36,717 --> 03:58:40,471
Tenía un tatuaje de águila en el vientre.
Eso es todo lo que recuerda Nerma.
155
03:58:41,037 --> 03:58:43,505
Ella olvidó el resto
o no quiere recordar.
156
03:58:45,597 --> 03:58:47,667
Nerma, ¿qué tal si descansas un poco?
157
03:58:48,237 --> 03:58:49,670
¿Hablé demasiado otra vez?
158
03:58:49,877 --> 03:58:51,356
No es eso.
Acuéstese.
159
03:58:51,957 --> 03:58:53,231
- Descansaré entonces.
- UH Huh.
160
03:58:53,597 --> 03:58:56,191
- Descansaré. no dormiré
- No duermas, solo descansa.
161
03:58:56,477 --> 03:58:58,832
Los maestros de Vedad jugaron con mi cabeza.
162
03:58:58,957 --> 03:59:01,073
no se que debemos hacer
con el chico
163
03:59:01,277 --> 03:59:03,996
- Estará bien.
- Entonces me cantaré a mí mismo.
164
03:59:04,637 --> 03:59:05,592
¿Qué debo cantar?
165
03:59:06,557 --> 03:59:08,149
- La llanura de Vardar.
- La llanura de Vardar.
166
03:59:08,477 --> 03:59:12,311
La llanura de Vardar
Plan de Vardar
167
03:59:13,037 --> 03:59:14,550
Mirsad. Mirsad.
168
03:59:16,957 --> 03:59:19,551
- Ven y acuéstate conmigo.
- Pero Nerma, el chico está esperando.
169
03:59:19,717 --> 03:59:21,070
Cinco minutos. Estare bien.
170
03:59:21,837 --> 03:59:22,872
Cinco minutos.
171
03:59:23,197 --> 03:59:25,836
Nerma tenía 16 años cuando naciste.
172
03:59:26,237 --> 03:59:27,465
Nos mudamos aquí.
173
03:59:27,637 --> 03:59:29,355
Mlrsad no sabe nada.
174
03:59:29,637 --> 03:59:30,752
Él estaba en la guerra.
175
03:59:31,717 --> 03:59:33,548
Te entregué a un orfanato.
176
03:59:34,517 --> 03:59:36,553
Hice que Nerma y Mirsad se casaran.
177
03:59:37,117 --> 03:59:40,871
Entonces Nerma empezó a tomar muchas pastillas.
Ella se olvidó de todo.
178
03:59:41,477 --> 03:59:44,037
No le he dicho ni una palabra a Nerma.
yo tampoco
179
03:59:45,157 --> 03:59:46,510
Tú tampoco deberías.
180
03:59:47,397 --> 03:59:48,466
No debes decir.
181
03:59:48,797 --> 03:59:50,276
Ella no te reconoce.
182
03:59:52,077 --> 03:59:55,990
¿Sabes por qué las noches son oscuras?
y las plantas florecen por una temporada?
183
04:00:00,797 --> 04:00:02,947
Está bien, ¿sabes...?
184
04:00:03,717 --> 04:00:05,867
¿Cuánto odio a los charlatanes?
185
04:00:06,757 --> 04:00:09,271
Pero nunca te quiero
para dejar de hablar.
186
04:00:09,677 --> 04:00:12,145
Hay una nueva vida en esta casa.
187
04:00:13,837 --> 04:00:15,668
Un niño pequeño.
188
04:00:17,237 --> 04:00:19,387
No sé
lo que Sadk te dijo.
189
04:00:19,757 --> 04:00:21,395
Pero aquí hay algo de dinero.
190
04:00:22,597 --> 04:00:23,996
Aquí.
191
04:00:27,717 --> 04:00:28,945
Toma estos también.
192
04:00:29,277 --> 04:00:30,551
No puedes quedarte aquí.
193
04:00:32,397 --> 04:00:33,955
¿Quien es ese hombre?
194
04:00:36,317 --> 04:00:37,636
Por qué quieres saber?
195
04:00:41,277 --> 04:00:42,756
¿OMS?
196
04:00:46,477 --> 04:00:48,468
Voy a hacer frijoles para esta noche.
197
04:00:51,677 --> 04:00:53,269
Hola, Héseyin.
¿Como van las cosas?
198
04:00:53,597 --> 04:00:55,155
¿Cómo se llamaba nuestro maestro?
199
04:00:56,477 --> 04:00:58,115
Seguro Por supuesto.
200
04:00:59,877 --> 04:01:02,266
- Es mejor si no vas.
- No, tengo que hacerlo.
201
04:01:04,717 --> 04:01:05,866
Podría estar muerto.
202
04:01:06,077 --> 04:01:07,510
Dios quiera que no lo sea.
203
04:01:09,517 --> 04:01:10,711
Mi niño.
204
04:01:13,917 --> 04:01:15,032
¿Vas a ir?
205
04:01:15,677 --> 04:01:17,907
Por qué viniste
si te vas tan pronto?
206
04:01:18,077 --> 04:01:21,353
Umm... soy pariente lejano
de tu marido.
207
04:01:22,517 --> 04:01:24,872
Fue solo una visita.
Vendré de nuevo tal vez.
208
04:01:25,117 --> 04:01:26,470
Bien, Salih. Salih.
209
04:01:26,637 --> 04:01:28,229
Pero Vedad también es un buen nombre.
210
04:01:30,477 --> 04:01:31,626
Bien.
211
04:01:38,757 --> 04:01:40,236
Eres muy hermosa.
212
04:01:40,957 --> 04:01:43,187
Tú también.
¿Cual es el problema?
213
04:01:45,037 --> 04:01:46,868
Entonces adiós. Gracias.
214
04:02:01,957 --> 04:02:03,231
¿Dónde está?
215
04:02:03,397 --> 04:02:05,149
- ¿OMS?
- El chico.
216
04:02:05,757 --> 04:02:07,634
No sé.
Debe haberse ido.
217
04:02:26,517 --> 04:02:27,711
¿Dónde lo encontraré?
218
04:02:28,157 --> 04:02:29,272
Por qué quieres saber?
219
04:02:29,877 --> 04:02:30,946
¿Dónde está?
220
04:02:31,277 --> 04:02:32,471
Puede que esté muerto.
221
04:02:33,317 --> 04:02:34,636
Dios quiera que no lo sea.
222
04:02:35,957 --> 04:02:38,266
En ese caso
ir al lugar correcto.
223
04:02:39,397 --> 04:02:40,989
Ir a Prijedor.
224
04:02:42,157 --> 04:02:43,556
Prljedor.
225
04:03:09,237 --> 04:03:10,955
- Vete, hijo.
- Sigue, cariño.
226
04:03:11,117 --> 04:03:12,630
Ten cuidado en el camino.
227
04:03:12,877 --> 04:03:15,107
- Él está viniendo.
- ¡Aprende bien hoy, hijo!
228
04:03:15,597 --> 04:03:17,235
¡No corras!
229
04:03:21,037 --> 04:03:23,153
¿Crees que fui grosero con el chico?
230
04:03:23,517 --> 04:03:25,348
¿Eh? Ayer.
231
04:03:25,877 --> 04:03:28,550
Pasé 5 minutos adentro
y luego se fue.
232
04:03:28,837 --> 04:03:30,907
¿Por qué preocuparse por eso?
233
04:03:31,517 --> 04:03:33,747
Parecía un buen muchacho.
Él puede valerse por sí mismo.
234
04:04:26,557 --> 04:04:28,832
- ¿Quien es el hombre?
- Los soldados lo llaman Lazar.
235
04:04:28,997 --> 04:04:30,669
Todos tienen apodos.
236
04:04:30,837 --> 04:04:32,714
Su verdadero nombre es Borislav Milic.
237
04:04:32,877 --> 04:04:34,708
Era vecino de Nerma.
238
04:04:47,037 --> 04:04:51,553
Hijo mío, perdonar a alguien
a veces debes castigarlos primero.
239
04:04:57,637 --> 04:04:59,787
Tiene un tatuaje de águila en el vientre.
240
04:04:59,917 --> 04:05:01,828
Eso es todo lo que Nerma dice que recuerda.
241
04:05:03,197 --> 04:05:04,425
Borislav Milic.
242
04:05:04,677 --> 04:05:05,746
Sí.
243
04:05:29,677 --> 04:05:31,747
Por qué viniste
si te vas tan pronto?
244
04:05:31,997 --> 04:05:34,431
- Fue sólo una visita. vendré de nuevo
- Está bien, Salih.
245
04:05:34,757 --> 04:05:36,315
Pero Vedad también es un buen nombre.
246
04:06:15,437 --> 04:06:16,586
Hola.
247
04:06:18,517 --> 04:06:20,155
Hola.
248
04:06:22,077 --> 04:06:23,430
Disculpe.
249
04:06:25,357 --> 04:06:29,111
Nunca toques a un hombre por detrás
si está sosteniendo una sierra. Te matará.
250
04:06:31,157 --> 04:06:33,068
- ¿Estás aquí por trabajo?
- Sí.
251
04:06:33,837 --> 04:06:35,668
- ¿Tienes experiencia?
- No.
252
04:06:36,677 --> 04:06:37,792
Pero haré todo.
253
04:06:39,237 --> 04:06:41,592
- ¿Eres honesto o tonto? ¿Su nombre?
- Salih.
254
04:06:41,877 --> 04:06:42,832
Salih.
255
04:06:43,077 --> 04:06:45,591
- ¿Qué estás haciendo, Boris?
-Mari. Salih está aquí para trabajar.
256
04:06:46,037 --> 04:06:48,153
La camiseta adecuada.
Marija. Un placer.
257
04:06:48,517 --> 04:06:50,155
Y mi esposo Borislav.
Es un partisano.
258
04:06:50,317 --> 04:06:53,389
Por favor, no seas otro de los chicos.
dispara en 3 días.
259
04:06:53,597 --> 04:06:55,508
- Cuelga ahí.
- Lo haré lo mejor que pueda.
260
04:06:56,037 --> 04:06:59,029
Entonces estás contratado, Salih.
Al menos por el momento.
261
04:06:59,197 --> 04:07:00,676
¿No me vas a preguntar?
262
04:07:00,797 --> 04:07:04,506
Y que los animales pasen hambre
por otro mes? Por aquí, Salih.
263
04:07:04,637 --> 04:07:06,628
- Mari, lo estaba entrevistando.
- Todavía puedes.
264
04:07:06,797 --> 04:07:09,914
Aquí están nuestros animales.
Necesitan alimentación 3-4 veces al día.
265
04:07:10,237 --> 04:07:11,386
¡No! Dos veces.
266
04:07:12,157 --> 04:07:13,272
Salih, ¿de dónde eres?
267
04:07:13,397 --> 04:07:14,989
- Zenica.
- ¿Tu familia está allí?
268
04:07:15,157 --> 04:07:16,306
no tengo familia
269
04:07:17,117 --> 04:07:20,268
Esos son los gallineros.
Borislav es particular con sus huevos.
270
04:07:20,517 --> 04:07:22,633
- ¿Es cada 2 días que se recogen?
- Cada día.
271
04:07:22,797 --> 04:07:25,027
Lo siento, todos los días.
¿Por cierto, qué edad tienes?
272
04:07:25,197 --> 04:07:26,630
- Nacido en el 94.
- Diecinueve.
273
04:07:26,757 --> 04:07:28,270
Y ahí es donde duermes.
274
04:07:29,357 --> 04:07:31,427
Ese campo era... No recuerdo qué.
275
04:07:32,517 --> 04:07:34,394
Lo que sea, díselo a Salih. Seguir.
276
04:07:34,597 --> 04:07:36,474
Buena suerte, Salih.
Aguanta ahí, ¿de acuerdo?
277
04:07:36,997 --> 04:07:38,510
Explícate bien, Boris.
278
04:07:38,837 --> 04:07:40,156
Mari. Irse.
279
04:07:41,037 --> 04:07:42,948
La Estrella Roja que contrataste.
280
04:07:43,077 --> 04:07:46,752
Mari dice que esta finca necesita 3 trabajadores,
pero un tipo decente está bien para mí.
281
04:07:47,037 --> 04:07:48,356
Si puedo encontrarlo, eso es.
282
04:07:49,477 --> 04:07:50,432
Ven conmigo.
283
04:07:50,837 --> 04:07:53,271
Este es el taller.
Detrás está el garaje.
284
04:07:53,437 --> 04:07:54,506
Al lado el matadero.
285
04:07:54,637 --> 04:07:56,070
Nuestros animales están aquí.
Su alimentación.
286
04:07:56,237 --> 04:07:58,068
Ahí está el jardín.
Detrás de él un campo.
287
04:07:58,237 --> 04:08:01,115
Lleva a los animales a la parte de atrás.
en el campo. ¿Me escuchas?
288
04:08:02,597 --> 04:08:04,349
- Sí, señor.
- ¿Si que?
289
04:08:04,517 --> 04:08:06,667
Tengo un nombre perfectamente bueno:
Borislav Milic.
290
04:08:08,237 --> 04:08:09,226
Mover.
291
04:08:09,437 --> 04:08:12,190
Sabes cuál es el trabajo, ¿verdad?
Viniste aquí por diseño.
292
04:08:12,797 --> 04:08:14,435
- Sí, señor.
- Sí, señor.
293
04:08:15,557 --> 04:08:18,629
Mira, ahí está Goran.
Puedes llamarlo "señor".
294
04:08:19,157 --> 04:08:21,717
Los cerdos son malas noticias para ustedes, ¿verdad?
295
04:08:21,917 --> 04:08:23,953
- No es un problema.
- No, solo prohibido.
296
04:08:24,317 --> 04:08:26,114
Entonces puedes manejar
el negocio de los tzatziki.
297
04:08:26,997 --> 04:08:27,986
¿Disculpe?
298
04:08:28,237 --> 04:08:30,705
Inseminación artificial.
Te lo explicaré si te quedas.
299
04:08:31,077 --> 04:08:34,035
El trabajo es todas las tareas de la granja.
Te doy 2 semanas.
300
04:08:34,197 --> 04:08:35,516
Si funciona, bien. Si no...
301
04:08:36,357 --> 04:08:39,793
No pareces exactamente estar a la altura.
no lo olvides
302
04:08:42,957 --> 04:08:44,470
No soy lo que parezco, Borislav.
303
04:08:44,637 --> 04:08:45,911
Bravo.
304
04:08:46,317 --> 04:08:49,548
Tenemos que contratar a ese idiota.
solo para enfadarme?
305
04:08:49,757 --> 04:08:52,396
- ¿Y quién contrató al último idiota?
- Hice.
306
04:08:52,917 --> 04:08:55,033
parece un buen chico
y el lo necesita
307
04:08:55,197 --> 04:08:56,630
Así que adoptémoslo.
308
04:09:00,157 --> 04:09:01,670
- Gracioso, ¿verdad, Borislav?
- No.
309
04:09:01,917 --> 04:09:03,236
- Es gracioso, ¿eh?
- No, Marija.
310
04:09:03,437 --> 04:09:04,711
- Es gracioso, ¿eh?
- No.
311
04:09:05,637 --> 04:09:06,626
Su nombre es Salih.
312
04:09:06,957 --> 04:09:07,707
¿Entonces?
313
04:09:07,877 --> 04:09:09,993
Ya sabes cómo se trata a los musulmanes.
en Prijedor.
314
04:09:10,557 --> 04:09:11,512
¿Mira esto?
315
04:09:11,677 --> 04:09:14,111
Pégalo a cualquiera
que usa la fe para discriminar.
316
04:09:15,237 --> 04:09:16,431
Lo lamento.
317
04:09:16,637 --> 04:09:18,832
- Realmente no fue gracioso. Lo siento.
- No te detengas.
318
04:09:18,997 --> 04:09:20,350
Pero tal vez si hacemos el amor...
319
04:09:20,917 --> 04:09:22,589
El período de prueba puede comenzar.
¿Eh, Mari?
320
04:09:22,757 --> 04:09:24,315
Lo intentaremos, ¿de acuerdo? ¿Eh, Mari?
321
04:09:25,397 --> 04:09:26,512
¿Quieres eso?
322
04:09:32,837 --> 04:09:34,156
Espera espera.
323
04:09:36,837 --> 04:09:38,236
Mari.
324
04:09:54,437 --> 04:09:55,631
Orfanato de Zenica
325
04:09:55,797 --> 04:09:59,506
- Hola. ¿Puedo hablar con el director?
- ¿Puedo preguntar quién llama?
326
04:09:59,837 --> 04:10:01,987
Mirsad.
Mirsad, el zapatero.
327
04:10:02,157 --> 04:10:04,148
¿Puedes aguantar la línea un segundo?
328
04:10:05,717 --> 04:10:07,548
- ¿Hola?
- Hola, director.
329
04:10:07,717 --> 04:10:09,070
Soy Mirsad Seydic.
330
04:10:09,237 --> 04:10:11,387
- De Simin Han. el zapatero
- Hola.
331
04:10:11,557 --> 04:10:13,752
Supongo que enviaste
uno de tus chicos a mi manera.
332
04:10:13,917 --> 04:10:15,873
Le diste mi nombre y dirección,
pero yo...
333
04:10:16,037 --> 04:10:19,268
Perdóname, no estaba seguro
si nos hubiésemos conocido antes.
334
04:10:19,437 --> 04:10:23,430
¿Se suponía que debía darle un trabajo?
No quiero hacer lo incorrecto.
335
04:10:23,597 --> 04:10:26,828
- Por eso te llamo.
- ¿Sigue el chico ahí?
336
04:10:27,837 --> 04:10:31,307
No, se fue tan pronto como llegó.
Incluso sus zapatos todavía están aquí.
337
04:10:32,757 --> 04:10:34,987
¿Qué parentesco tienes con Mevllde?
338
04:10:35,357 --> 04:10:36,426
Ella es mi madre.
339
04:10:37,477 --> 04:10:41,390
Mira, conozco a Mevlide.
No sé nada más que eso.
340
04:10:41,917 --> 04:10:44,590
Si hablas con ella...
¿Puedo hablar con ella?
341
04:10:45,397 --> 04:10:48,230
No, ella no está aquí ahora.
Pero...
342
04:10:48,357 --> 04:10:51,872
En ese caso no tengo nada que decir.
Lo siento.
343
04:10:52,037 --> 04:10:53,390
Que tengas un buen día.
344
04:11:50,397 --> 04:11:51,671
Hola.
345
04:11:51,797 --> 04:11:53,150
Borislav pidió la sierra.
346
04:11:53,797 --> 04:11:55,628
Está colgando ahí.
¿Puedes bajarlo?
347
04:12:00,037 --> 04:12:01,265
Allí arriba. Mirar.
348
04:12:01,517 --> 04:12:02,506
Aquél.
349
04:12:02,877 --> 04:12:04,833
No sé
que hacer con estos bichos.
350
04:12:05,397 --> 04:12:08,389
¿Están ustedes bichos burlándose de mí?
351
04:12:09,037 --> 04:12:10,311
¿Te has instalado?
352
04:12:10,957 --> 04:12:12,185
No.
353
04:12:13,757 --> 04:12:15,190
A mí también me resultó difícil.
354
04:12:15,637 --> 04:12:16,626
¿Disculpe?
355
04:12:16,797 --> 04:12:19,027
que te trajo
todo el camino desde Zenica?
356
04:12:19,837 --> 04:12:20,826
Trabajar.
357
04:12:21,157 --> 04:12:23,591
- ¿Has estado antes?
- No. Es mi primera vez.
358
04:12:24,157 --> 04:12:27,229
Puede que encuentres un poco a Prijedora...
Puede llegar a ti.
359
04:12:28,677 --> 04:12:32,989
Nadie habla mucho de los campamentos.
o el tratamiento de los musulmanes en la guerra.
360
04:12:33,877 --> 04:12:36,550
- Es normal.
- Lo hacen pasar por guerra civil.
361
04:12:37,277 --> 04:12:41,828
Hay 100 monumentos a los serbios,
pero no encontrarás 10 para los musulmanes.
362
04:12:42,557 --> 04:12:43,990
Ahí tienes
363
04:12:45,437 --> 04:12:47,314
- ¿Eres de por aquí?
- No.
364
04:12:48,077 --> 04:12:49,749
Vine más tarde como tú.
365
04:12:50,037 --> 04:12:51,834
Pero no para el trabajo. Por amor.
366
04:12:52,917 --> 04:12:55,226
Borislav.
Entonces él es de aquí.
367
04:12:55,517 --> 04:12:58,395
Borislav es de la nada.
Cuando nos conocimos y nos enamoramos...
368
04:12:58,917 --> 04:13:01,989
Nos decidimos por este lugar y nos instalamos.
¿Qué opinas?
369
04:13:03,357 --> 04:13:04,472
Bien.
370
04:13:05,157 --> 04:13:08,433
debe haber al menos una cosa
una persona es buena en.
371
04:13:08,677 --> 04:13:12,147
Si lleva sierras, que así sea. ¿Eh?
¡Vamos, ve!
372
04:13:35,397 --> 04:13:37,274
Ponlo ahí abajo.
373
04:13:38,477 --> 04:13:39,705
Tráeme el cerdo.
374
04:13:41,757 --> 04:13:42,872
Vamos.
375
04:13:50,997 --> 04:13:53,113
Sostén esto.
376
04:13:59,357 --> 04:14:00,426
Esperar.
377
04:14:14,037 --> 04:14:15,106
¿Qué pasa?
378
04:14:24,477 --> 04:14:26,354
Estoy haciendo estofado de patatas.
379
04:14:26,957 --> 04:14:29,915
No lo hemos tenido en mucho tiempo.
Debes estar muriéndote por ello.
380
04:14:31,877 --> 04:14:32,992
Gracias.
381
04:14:35,957 --> 04:14:37,356
¿Conoces a ese chico?
382
04:14:37,717 --> 04:14:39,116
- ¿OMS? vedad?
- No.
383
04:14:39,677 --> 04:14:41,588
El que vino el otro día.
Salih.
384
04:14:42,637 --> 04:14:46,152
- Del orfanato, ¿recuerdas?
- Sí. Él vino y se fue.
385
04:14:47,157 --> 04:14:48,272
qué hacemos?
386
04:14:48,877 --> 04:14:51,516
Llamé a ese orfanato.
Hablé con su director.
387
04:14:52,117 --> 04:14:53,914
Aman llamó Sadak.
388
04:14:55,757 --> 04:14:56,872
Y él dijo...
389
04:14:57,357 --> 04:15:00,508
La única persona con la que hablaría.
eras tú, mamá.
390
04:15:01,277 --> 04:15:04,508
DE ACUERDO. Lo llamaré y hablaré.
391
04:15:05,117 --> 04:15:06,755
¿Quién es este Sadak?
392
04:15:08,037 --> 04:15:11,347
No puedo pensar con claridad, Mirsad.
Un viejo conocido.
393
04:15:13,277 --> 04:15:14,949
Supongo que envió a un huérfano.
394
04:15:15,117 --> 04:15:18,029
como si no tuviéramos
basta de problemas propios.
395
04:15:43,597 --> 04:15:44,825
¿Qué estás haciendo, Boris?
396
04:15:45,437 --> 04:15:48,315
- ¿No dijiste que soy sexy cuando leo?
- ¿Leer recetas de galletas?
397
04:15:48,677 --> 04:15:49,746
¿Qué puedo hacer?
398
04:16:11,037 --> 04:16:12,356
Salih.
399
04:16:13,717 --> 04:16:14,706
Salih.
400
04:16:17,597 --> 04:16:18,871
Estoy aquí. ¿Sí?
401
04:16:19,317 --> 04:16:20,875
te fuiste a la cama
con el pescado allí?
402
04:16:21,277 --> 04:16:23,347
- No es problema.
- ¡Por supuesto que es!
403
04:16:23,837 --> 04:16:25,270
Muévelos al granero.
404
04:16:26,037 --> 04:16:28,631
Las moscas aquí están locas por la noche.
Te tengo esto.
405
04:16:29,437 --> 04:16:32,873
- Gracias.
- ¿Estás acostumbrado a la decoración extravagante?
406
04:16:34,237 --> 04:16:38,150
Al último chico le gustaba el rock y el metal.
Agradécele por ello.
407
04:16:41,117 --> 04:16:45,349
Este lugar es un poco como una torre de vigilancia.
Vigilanos, ¿quieres?
408
04:16:46,037 --> 04:16:47,106
Vale, buenas noches.
409
04:17:02,837 --> 04:17:05,032
Tiene un tatuaje de águila en el vientre.
410
04:17:06,157 --> 04:17:08,955
Lazar.
Los soldados lo llaman Lazar.
411
04:17:10,877 --> 04:17:14,313
Su verdadero nombre es Borlslav Mlllc.
412
04:17:18,157 --> 04:17:21,752
perdonar a alguien
a veces debes castigarlos primero.
413
04:17:30,437 --> 04:17:31,552
Papá.
414
04:17:31,837 --> 04:17:33,350
No dolerá, ¿verdad?
415
04:17:33,477 --> 04:17:35,229
Ni en lo más mínimo, hijo.
No te preocupes.
416
04:17:35,357 --> 04:17:36,631
No dolerá.
417
04:17:39,997 --> 04:17:41,953
Dile a mamá ya todos que no miren.
418
04:17:42,557 --> 04:17:44,275
DE ACUERDO.
Nerma, sin mirar.
419
04:17:44,477 --> 04:17:45,592
- No soy.
- Sin mirar.
420
04:17:45,917 --> 04:17:48,795
- Sin mirar, niños. Cierra tus ojos.
- Bien, ahora cuenta hasta 10.
421
04:17:49,397 --> 04:17:50,432
Uno.
422
04:17:50,957 --> 04:17:52,151
Dos.
423
04:17:52,317 --> 04:17:53,545
- ¿Sí?
- Tres.
424
04:17:55,157 --> 04:17:56,715
¡Allí, todo listo!
425
04:18:11,237 --> 04:18:12,306
Mirsad.
426
04:18:12,677 --> 04:18:15,191
¿Dónde has estado?
Te busqué tanto tiempo.
427
04:18:15,397 --> 04:18:16,432
Estoy aquí.
428
04:18:16,597 --> 04:18:18,110
Pero amarraron mal los globos.
429
04:18:18,477 --> 04:18:19,512
La mitad se ha ido flotando.
430
04:18:19,757 --> 04:18:22,510
Y luego los niños
insista en deshacer la cuerda.
431
04:18:22,677 --> 04:18:25,908
Les advertí tantas veces.
¿Pero alguien escuchó?
432
04:18:26,237 --> 04:18:28,148
- Se veían tan bonitos.
- DE ACUERDO.
433
04:18:28,277 --> 04:18:30,996
- No puedes decirles nada.
- DE ACUERDO. ¿Así que lo que?
434
04:18:31,117 --> 04:18:32,311
Pero los pasteles son buenos.
435
04:18:33,717 --> 04:18:34,866
¿Probaste el de frutas?
436
04:18:35,877 --> 04:18:37,151
- ¿No lo hiciste?
- Uh-uh.
437
04:18:37,357 --> 04:18:39,473
Espero que quede algo.
Es delicioso.
438
04:18:39,637 --> 04:18:41,389
- Ven y siéntate aquí.
- ¿Con todos estos invitados?
439
04:18:41,597 --> 04:18:43,110
Siéntate. Levanta ese taburete.
440
04:18:43,277 --> 04:18:45,108
Vamos. Siéntate.
441
04:18:48,317 --> 04:18:49,545
Un vaso juntos.
442
04:18:50,637 --> 04:18:51,672
¿Las píldoras?
443
04:18:52,637 --> 04:18:53,786
Un vaso juntos.
444
04:18:55,077 --> 04:18:56,146
Uno solo no te hará daño.
445
04:18:58,037 --> 04:18:59,436
Uno solo no te hará daño.
446
04:19:01,397 --> 04:19:02,716
Aquí tienes.
447
04:19:05,877 --> 04:19:06,912
En ese caso...
448
04:19:07,117 --> 04:19:11,395
A la graduación de nuestro hijo,
a su boda y días felices.
449
04:19:23,277 --> 04:19:26,428
el cariño
Mi Salih no lloró ni una sola vez.
450
04:19:26,597 --> 04:19:27,996
Gracias a Dios.
451
04:19:29,397 --> 04:19:30,512
Gracias a Dios.
452
04:19:30,637 --> 04:19:32,070
Vedad.
453
04:19:34,077 --> 04:19:35,556
Vedad.
454
04:19:37,637 --> 04:19:38,752
Salih.
455
04:19:39,077 --> 04:19:40,749
¿Construiste un muro antes?
456
04:19:45,317 --> 04:19:46,432
Eso es un no.
457
04:19:46,597 --> 04:19:48,428
- Pero puedo adivinar.
- Bien.
458
04:19:49,357 --> 04:19:52,155
- Vamos, Boris. Tenemos que irnos.
- Voy, Mari.
459
04:19:54,357 --> 04:19:58,635
Tres palas de arena, una de cemento.
Agua. Mézclalo. Mortero.
460
04:19:59,237 --> 04:20:00,795
Ladrillo. Mortero.
461
04:20:01,277 --> 04:20:04,747
Ladrillo. Mortero. terminarás
antes de que volvamos. Es fácil.
462
04:20:07,437 --> 04:20:08,756
Lo bloqueaste dos veces.
463
04:20:09,437 --> 04:20:10,790
El período de prueba.
464
04:21:44,997 --> 04:21:47,067
No les advertimos.
Me pregunto si están en casa.
465
04:21:47,357 --> 04:21:48,949
Déjalos en la puerta.
466
04:21:58,037 --> 04:21:59,470
¿Adónde vas, Boris?
467
04:21:59,757 --> 04:22:01,509
Olvidé mi cartera.
468
04:22:02,997 --> 04:22:05,636
Solo un día
¿No puedes olvidar algo?
469
04:22:52,437 --> 04:22:53,756
Salih.
470
04:23:02,597 --> 04:23:03,746
Salih.
471
04:23:05,797 --> 04:23:07,025
Salih.
472
04:23:51,237 --> 04:23:52,716
Salih.
473
04:23:53,597 --> 04:23:54,712
Estoy aquí.
474
04:23:56,157 --> 04:23:57,146
¿Dónde?
475
04:23:57,357 --> 04:23:59,234
Yo estaba cuidando a las ovejas.
476
04:23:59,997 --> 04:24:01,271
Ven conmigo.
477
04:24:04,797 --> 04:24:05,912
Ahora mira, Salih.
478
04:24:06,077 --> 04:24:08,796
Cuando te doy un trabajo
no te metas con nada más.
479
04:24:10,077 --> 04:24:11,476
¿Está claro?
480
04:24:12,037 --> 04:24:13,026
DE ACUERDO.
481
04:24:16,837 --> 04:24:18,555
Quiero el lugar impecable.
482
04:24:27,757 --> 04:24:30,874
Derecha izquierda. Uno dos.
483
04:24:31,357 --> 04:24:32,949
Tu turno ahora. Vamos.
484
04:24:33,957 --> 04:24:35,834
Tú hazlo y yo observaré.
485
04:24:36,557 --> 04:24:38,707
Derecha izquierda. Derecha izquierda.
486
04:24:39,677 --> 04:24:41,110
¡Uno! ¡Dos!
487
04:24:41,597 --> 04:24:43,155
¡Tres! ¡Ir!
488
04:24:47,117 --> 04:24:48,948
Está más emocionado que los niños.
489
04:24:49,477 --> 04:24:51,468
Es igual en casa.
Tengo un marido loco.
490
04:24:51,757 --> 04:24:54,635
Gracias, Marija. ¿Cómo podemos pagarte?
para las bicicletas y esas cosas?
491
04:24:55,597 --> 04:24:58,065
No es nada.
Nadie compra mis bicicletas de todos modos.
492
04:24:58,477 --> 04:25:01,435
Están en demanda aquí.
Cualquier cosa para hacer felices a los niños.
493
04:25:01,877 --> 04:25:03,390
Debería irme.
494
04:25:03,877 --> 04:25:05,230
Bien, niños. Voy.
495
04:25:05,717 --> 04:25:08,948
- No.
- Sí.
496
04:25:09,117 --> 04:25:12,553
- Adiós.
- Adiós Marija.
497
04:25:27,477 --> 04:25:30,549
Orfanato Prijedor
498
04:26:00,877 --> 04:26:02,947
- Lo conseguiré.
- No está bien. Consigues los demás.
499
04:26:06,757 --> 04:26:09,908
iba a juntar algunas cosas
para tucocina.
500
04:26:10,637 --> 04:26:12,832
Déjame hacer eso antes de que se me olvide.
501
04:26:13,957 --> 04:26:15,675
¿Cocinas?
502
04:26:18,877 --> 04:26:20,071
Sí.
503
04:26:24,157 --> 04:26:25,556
¿Cuando fue tomada esta foto?
504
04:26:26,117 --> 04:26:27,789
Hace unos 15 años.
505
04:26:27,957 --> 04:26:29,390
Cuando Boris estaba en Alemania.
506
04:26:29,597 --> 04:26:31,189
¿Cómo te gusta el pelo?
507
04:26:32,637 --> 04:26:35,231
- Así que no estuviste aquí durante la guerra.
- No.
508
04:26:35,517 --> 04:26:37,075
Ve a buscar esas cosas allí.
509
04:26:37,277 --> 04:26:39,950
Vi que las cosas estaban jodidas aquí
y corrió a Alemania.
510
04:26:40,157 --> 04:26:41,556
Estuve 4-5 años.
511
04:26:42,157 --> 04:26:43,590
Entonces me enamoré.
512
04:26:44,637 --> 04:26:46,787
Me casé.
Esa es mi vida.
513
04:26:47,037 --> 04:26:48,311
¿Alguna pregunta más?
514
04:26:50,157 --> 04:26:51,715
¿Tienes más tatuajes?
515
04:26:51,997 --> 04:26:53,316
Sí. Mirar.
516
04:26:53,677 --> 04:26:55,554
Sí OK. Lo sé.
517
04:26:55,717 --> 04:26:59,676
No, solo han pasado 2 días.
Salih, pon esto en el estante superior.
518
04:27:00,637 --> 04:27:01,956
Empújalo un poco más.
519
04:27:29,117 --> 04:27:30,550
Papá. ¿Donde está mamá?
520
04:27:32,037 --> 04:27:33,390
No sé.
521
04:27:33,757 --> 04:27:35,110
DE ACUERDO.
522
04:27:40,477 --> 04:27:42,354
¡Vedad, casa gratis!
523
04:27:42,877 --> 04:27:44,469
- Pero mama.
- ¡Casa gratis!
524
04:27:44,637 --> 04:27:46,468
No puedo correr en estos.
525
04:27:46,637 --> 04:27:48,867
Entonces, ¿por qué usar zapatos tan grandes?
526
04:27:49,037 --> 04:27:51,631
Quítatelos. seré "eso"
y luego es hora de acostarse, ¿de acuerdo?
527
04:27:51,757 --> 04:27:53,952
- DE ACUERDO.
- Mamá.
528
04:27:55,277 --> 04:27:56,835
- Mamá.
- ¿Eh?
529
04:27:57,797 --> 04:28:00,516
¿Hablaste con Sadak?
¿Qué pasó con eso?
530
04:28:00,877 --> 04:28:02,595
Deja de profundizar. ¡Suficiente!
531
04:28:02,877 --> 04:28:05,994
- Hice lo que hice.
- ¿Por qué estás gritando? ¿Qué dije?
532
04:28:06,397 --> 04:28:08,035
Se acabó y se acabó.
533
04:28:11,557 --> 04:28:13,354
Gracias doctor...
534
04:28:13,757 --> 04:28:16,271
Pero la mujer
nunca estar fuera del bosque?
535
04:28:16,637 --> 04:28:20,425
- Nunca la envié al bosque.
- Bien, ¿estará tomando pastillas para siempre?
536
04:28:21,077 --> 04:28:23,545
Claro, prefiero errar
del lado de la precaución...
537
04:28:23,957 --> 04:28:25,629
Pero estarás lidiando con eso.
538
04:28:25,837 --> 04:28:27,156
¿Estás listo?
539
04:28:27,317 --> 04:28:29,706
no recuerdo
cuánto de lo que le di.
540
04:28:29,877 --> 04:28:31,754
- Mucho de todo probablemente, pero...
- Doctor.
541
04:28:31,997 --> 04:28:34,830
- Tengo la receta aquí.
- ¿Lo llevas contigo?
542
04:28:35,197 --> 04:28:36,346
- Bien...
- DE ACUERDO.
543
04:28:36,957 --> 04:28:38,549
Déjeme ver.
544
04:28:40,317 --> 04:28:42,785
Intentemos dejar caer a estos dos,
Por ejemplo.
545
04:28:43,717 --> 04:28:45,787
Bien, dejaremos a estos dos.
546
04:28:47,637 --> 04:28:50,105
Quiero que Nerma me mire
sin esas pastillas.
547
04:28:50,397 --> 04:28:51,386
Ella lo hará.
548
04:28:51,597 --> 04:28:54,031
Ella se verá un poco perdida,
pero ella te mirará.
549
04:28:55,957 --> 04:28:57,356
Me pasaré la próxima semana.
550
04:29:00,757 --> 04:29:01,906
¿Cómo estás?
551
04:29:02,797 --> 04:29:05,311
- Mejor que el orfanato.
- Mmm. Eso es progreso.
552
04:29:05,757 --> 04:29:08,351
- Prueba un poco de jardinería. ayudará
- No, gracias.
553
04:29:08,837 --> 04:29:10,748
Los hombres de verdad no hacen jardinería, ¿verdad?
554
04:29:11,157 --> 04:29:12,795
Así es como piensa Borislav.
555
04:29:13,477 --> 04:29:14,705
No, nuestro director...
556
04:29:15,157 --> 04:29:18,433
Estaba loco por las plantas.
Todos éramos como jardineros.
557
04:29:19,077 --> 04:29:21,545
La misma historia con la Estrella Roja.
No sé nada de fútbol.
558
04:29:21,877 --> 04:29:24,391
- ¿En realidad? ¿No estás loco por el fútbol?
- Me temo que no.
559
04:29:25,077 --> 04:29:26,305
No le digas a Boris.
560
04:29:26,557 --> 04:29:27,956
- Es nuestro secreto.
- DE ACUERDO.
561
04:29:29,117 --> 04:29:32,507
Aquí, entonces.
Son un recordatorio de su director.
562
04:29:33,637 --> 04:29:35,275
Gracias.
563
04:29:37,557 --> 04:29:40,151
Supongo que no tienes hijos con Borislav.
564
04:29:42,197 --> 04:29:43,835
No. Solo somos nosotros.
565
04:29:45,757 --> 04:29:47,156
- Buenas noches.
- Buenas noches.
566
04:29:55,517 --> 04:29:57,747
- ¿Estás bien?
- Bien.
567
04:29:59,037 --> 04:30:00,311
Vedad, más despacio.
568
04:30:01,317 --> 04:30:02,796
Es solo que estás callado.
569
04:30:03,077 --> 04:30:06,069
- Maldito si hablo, maldito si no lo hago.
- No es eso.
570
04:30:08,157 --> 04:30:11,115
- Caramba.
- Estoy bien, Mirsad. Deja de preocuparte.
571
04:30:11,877 --> 04:30:15,028
dejo de tomar las pastillas
y te vuelves todo ansioso.
572
04:30:16,077 --> 04:30:17,351
Tienes razón.
573
04:30:18,077 --> 04:30:19,908
¿Tal vez debería tomar esas pastillas?
574
04:30:20,757 --> 04:30:22,076
Tal vez me callaría.
575
04:30:35,237 --> 04:30:36,431
Levantarse.
576
04:30:38,277 --> 04:30:39,995
Ven conmigo.
577
04:31:04,157 --> 04:31:05,636
¿Qué fue eso junto a tu cama?
578
04:31:07,517 --> 04:31:08,996
juego un poco
579
04:31:09,157 --> 04:31:11,352
¿Un cuchillo del tamaño de la polla de un elefante?
580
04:31:13,157 --> 04:31:14,476
Es el orfanato.
581
04:31:18,557 --> 04:31:20,548
- El tablero, dicen.
- Un transformador quemado.
582
04:31:20,877 --> 04:31:22,515
Hay niños adentro.
583
04:31:22,677 --> 04:31:24,315
- ¿Quién te llamó?
- Cabil.
584
04:31:24,517 --> 04:31:26,587
- ¡Los bomberos!
- En camino, dicen.
585
04:31:26,957 --> 04:31:27,992
Kaput del frente.
586
04:31:28,157 --> 04:31:30,546
- Entremos por aquí.
- ¡Derriba la puerta!
587
04:31:31,037 --> 04:31:32,595
¡Vamos!
588
04:31:32,877 --> 04:31:34,947
- ¿Cuántas personas dentro?
- Un niño. 15-16 años.
589
04:31:35,277 --> 04:31:36,266
¡Vamos!
590
04:31:36,717 --> 04:31:38,389
- ¡Remoje la cuerda!
- ¡Salih, empapa la cuerda!
591
04:31:40,077 --> 04:31:41,112
Cubos!
592
04:31:41,597 --> 04:31:43,986
- ¿Dónde está?
- En el lado norte.
593
04:31:45,477 --> 04:31:46,796
¡Derriba esa puerta!
594
04:31:46,997 --> 04:31:48,828
- Uno. Dos.
- ¡Cuidadoso!
595
04:31:54,757 --> 04:31:55,906
¡Mover!
596
04:32:13,397 --> 04:32:14,716
¡Sigue con las cuerdas!
597
04:32:22,277 --> 04:32:23,596
¡Viértelo!
598
04:32:33,597 --> 04:32:34,632
No se mueve, Ratko.
599
04:32:34,877 --> 04:32:35,866
qué hacemos?
600
04:32:36,037 --> 04:32:38,756
Jalar. Jalar.
601
04:32:39,197 --> 04:32:40,471
¡Danilo!
602
04:32:41,437 --> 04:32:43,348
- ¡Ey!
- ¡Tira, tira!
603
04:32:47,157 --> 04:32:48,272
Voy a entrar.
604
04:33:17,477 --> 04:33:19,593
¿Cómo pudiste sumergirte sin pensar?
605
04:33:19,757 --> 04:33:23,716
No puedes darte el lujo de pensar
si la vida de un niño está en juego.
606
04:33:24,717 --> 04:33:28,153
- Increíble lo organizado que eras.
- El servicio militar ayuda.
607
04:33:31,157 --> 04:33:32,795
Dijiste que no estabas en el ejército.
608
04:33:37,237 --> 04:33:41,116
Yo no dije eso.
Dije que no había peleado.
609
04:33:50,037 --> 04:33:51,550
Haces demasiadas preguntas.
610
04:33:52,637 --> 04:33:54,753
¿Cómo es que haces tantas preguntas?
611
04:34:31,797 --> 04:34:33,515
Mirsad. Mirsad.
612
04:34:33,917 --> 04:34:35,236
Mirsad.
613
04:34:36,837 --> 04:34:38,236
- Nerma.
- Mirsad.
614
04:34:38,997 --> 04:34:39,952
Nerma.
615
04:34:40,157 --> 04:34:41,431
- Mirsad.
- Miel.
616
04:34:41,717 --> 04:34:43,514
- Mirsad.
- Cariño, estoy aquí.
617
04:34:43,637 --> 04:34:45,275
Mirsad. Mirsad.
618
04:34:45,917 --> 04:34:47,145
Ven aquí.
619
04:34:47,917 --> 04:34:51,148
Cariño, está bien. Cálmate.
620
04:34:51,477 --> 04:34:52,705
Papá.
621
04:34:53,717 --> 04:34:55,036
Papá, ¿qué pasa?
622
04:34:55,397 --> 04:34:57,831
Está bien, hijo. Nada.
Vuelve a dormir.
623
04:35:00,197 --> 04:35:01,630
¿Estás bien?
624
04:35:02,757 --> 04:35:03,826
¿Quieres un poco de agua?
625
04:35:04,157 --> 04:35:05,112
UH Huh.
626
04:35:11,357 --> 04:35:12,631
Mamá.
627
04:35:16,797 --> 04:35:20,346
Aquí tienes, querida. Beber.
628
04:35:21,877 --> 04:35:23,833
Ahora facil. Fácil.
629
04:35:25,837 --> 04:35:26,906
Ya se terminó.
630
04:35:27,517 --> 04:35:29,269
Está bien. Ya se terminó.
631
04:35:40,157 --> 04:35:41,226
Los insectos.
632
04:35:41,597 --> 04:35:43,588
Sí, me temo que sí.
No podemos detenerlos.
633
04:35:44,477 --> 04:35:46,707
- Te levantaste temprano.
- Hay trabajo que hacer.
634
04:35:47,717 --> 04:35:50,629
Tómese un descanso de vez en cuando.
Olvídate de Boris. Te cubriré.
635
04:35:51,517 --> 04:35:53,633
- Gracias.
- Ir a la ciudad.
636
04:35:53,797 --> 04:35:54,946
Deambular.
637
04:35:55,157 --> 04:35:57,148
Tal vez encuentres una novia.
638
04:35:57,477 --> 04:35:59,149
¿Qué, yendo a la ciudad?
639
04:36:00,157 --> 04:36:03,229
Deberías saber,
pero dudo que encuentres uno aquí.
640
04:36:03,397 --> 04:36:04,466
Mirar.
641
04:36:05,117 --> 04:36:07,631
- Verdadero. Iré en un día.
- Así que tal vez...
642
04:36:08,477 --> 04:36:09,796
Puedes continuar con esto.
643
04:36:10,677 --> 04:36:11,826
Es tuyo.
644
04:36:12,877 --> 04:36:13,946
Ven aquí.
645
04:36:14,117 --> 04:36:15,311
Tómalo.
646
04:36:17,037 --> 04:36:18,834
- Seguir.
- Muchas gracias.
647
04:36:20,517 --> 04:36:23,634
Si tienes una bicicleta de niño,
todo parece factible.
648
04:36:24,557 --> 04:36:26,866
Puedes conseguir uno más tarde,
pero el camino se acaba.
649
04:36:28,197 --> 04:36:30,757
La vida es corta, Salih.
Deberías enamorarte.
650
04:36:41,157 --> 04:36:43,034
El tipo estaba muerto.
Deberías haberlo visto.
651
04:36:44,117 --> 04:36:45,914
¡Oye, rey de los perros!
652
04:36:46,957 --> 04:36:49,790
Esos son ustedes.
Eres el rey de los perros.
653
04:36:49,957 --> 04:36:51,436
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Tú?
654
04:36:51,717 --> 04:36:52,752
¿Qué hora es?
655
04:36:52,917 --> 04:36:56,227
Tomé una tonelada de humo anoche.
¿Dónde estabas?
656
04:36:56,397 --> 04:36:58,831
- Nadie me dijo.
- Lo siento, olvidé enviar una invitación.
657
04:36:59,357 --> 04:37:01,427
Salih! Salih!
658
04:37:02,437 --> 04:37:03,790
Estoy aquí.
659
04:37:05,157 --> 04:37:06,556
Vamos, muévete.
660
04:37:10,957 --> 04:37:12,276
¿A dónde vamos?
661
04:37:14,917 --> 04:37:17,033
Donde quieras.
662
04:37:18,157 --> 04:37:20,625
¿Qué harías aquí?
¿Recoger flores con Marija?
663
04:37:20,797 --> 04:37:24,790
- ¿Qué les pasa a los chicos que recogen flores?
- Se ablandan, Mari.
664
04:37:25,517 --> 04:37:28,634
- ¿Aún no estás harta de él?
- No, pero te tendré en cuenta.
665
04:37:29,677 --> 04:37:30,712
¡Boris!
666
04:37:31,037 --> 04:37:32,152
- ¿Que?
- Por el amor de Dios.
667
04:37:32,397 --> 04:37:33,625
¡Aléjate de mi esposa!
668
04:37:33,797 --> 04:37:36,265
Ustedes nacieron bestias
y moriréis bestias.
669
04:37:36,437 --> 04:37:40,112
Voy a dispararle a una bestia por ti.
Y tráelo de vuelta a la granja.
670
04:37:40,637 --> 04:37:41,672
Ve siempre derecho.
671
04:37:42,237 --> 04:37:45,627
- Vamos, vamos.
- Me estás dando dolor de cabeza. ¡Ir!
672
04:37:45,957 --> 04:37:46,946
Vamos.
673
04:37:47,437 --> 04:37:48,756
Gavrilo, la botella.
674
04:38:28,117 --> 04:38:29,994
La caza te da una vida más larga, Salih.
675
04:38:31,557 --> 04:38:33,195
Tenga cuidado con dos cosas cuando dispare.
676
04:38:33,637 --> 04:38:34,592
Uno.
677
04:38:35,157 --> 04:38:38,832
Sostenga el arma con fuerza contra su hombro.
Si no tienes cuidado...
678
04:38:39,437 --> 04:38:42,349
Te hará la cara.
Y destrozarte el hombro.
679
04:38:44,437 --> 04:38:45,665
¿Oyes?
680
04:38:47,077 --> 04:38:49,386
Las armas no hacen preguntas.
Ellos retroceden.
681
04:38:50,597 --> 04:38:51,712
Sostenlo.
682
04:38:53,677 --> 04:38:55,429
¿Tú entiendes? ¿Eh?
683
04:38:59,597 --> 04:39:01,349
Aguante la respiración cuando dispare.
684
04:39:01,997 --> 04:39:03,350
como un cadáver.
685
04:39:04,717 --> 04:39:06,435
No se puede matar sin morir.
686
04:39:07,357 --> 04:39:08,756
¿Tú entiendes?
687
04:39:09,437 --> 04:39:10,790
Contenga la respiración...
688
04:39:12,317 --> 04:39:16,105
Y disparas con los ojos.
No lo hagas y disparas con el culo.
689
04:39:20,477 --> 04:39:22,388
¿Alguna última pregunta?
690
04:39:30,157 --> 04:39:32,034
Así que no es un francotirador.
691
04:39:49,437 --> 04:39:51,826
DE ACUERDO. Así que eres natural.
692
04:40:08,317 --> 04:40:10,194
Tómatelo con calma, pero concéntrate.
693
04:40:29,717 --> 04:40:30,991
No dispares.
694
04:40:31,597 --> 04:40:33,076
No destroces al animal.
695
04:40:34,957 --> 04:40:36,310
Fácil.
696
04:40:43,477 --> 04:40:45,274
¡Empuja su cabeza hacia abajo!
¡Su cabeza! ¡Esperar!
697
04:41:07,637 --> 04:41:10,276
DE ACUERDO. ¿Mira eso?
Mi bala le dio en la cabeza.
698
04:41:10,397 --> 04:41:11,910
- ¡Mi trasero!
- ¿Qué quieres decir?
699
04:41:12,077 --> 04:41:13,146
¿La bala de quién?
700
04:41:13,557 --> 04:41:15,673
Escribe tu nombre dentro de las viñetas.
701
04:41:54,477 --> 04:41:56,149
- ¿Qué está sucediendo?
- Nada.
702
04:41:58,677 --> 04:42:00,030
¿Qué pasa?
703
04:42:00,677 --> 04:42:01,826
Nada.
704
04:42:01,997 --> 04:42:03,225
Nada. Está bien.
705
04:42:04,277 --> 04:42:05,949
Nada. Está bien.
706
04:42:08,957 --> 04:42:09,992
DE ACUERDO.
707
04:42:10,397 --> 04:42:11,830
BIEN BIEN.
708
04:42:23,997 --> 04:42:26,909
Así aprenderás a cazar.
Bien, vamos.
709
04:42:27,957 --> 04:42:29,231
- Presidente.
- ¿Sí?
710
04:42:29,397 --> 04:42:30,546
Tomemos el raki.
711
04:43:14,317 --> 04:43:15,545
¿Cómo es?
712
04:43:15,917 --> 04:43:17,714
Bien, Mari. Bien.
713
04:43:18,317 --> 04:43:19,636
Se ve bien.
714
04:43:19,797 --> 04:43:21,674
Bonito, seguro.
Como un paquete de regalo.
715
04:43:39,277 --> 04:43:40,551
Salih, ¿qué está pasando?
716
04:43:40,757 --> 04:43:42,588
- Quemé un poco de café.
- ¿Café?
717
04:43:43,917 --> 04:43:45,987
Para los bichos.
Los ahuyenta.
718
04:43:46,237 --> 04:43:47,272
¿En realidad?
719
04:43:47,557 --> 04:43:49,149
lo aprendí
de nuestro director.
720
04:43:49,357 --> 04:43:52,155
pensé que lo haría
antes de que invadan las otras plantas.
721
04:43:55,597 --> 04:43:58,236
OK, esto es algo que nadie usa.
722
04:43:58,877 --> 04:44:00,105
Ahora estamos a mano.
723
04:44:00,557 --> 04:44:01,956
Gracias.
724
04:44:02,637 --> 04:44:03,956
No entres ahí ahora.
725
04:44:06,117 --> 04:44:07,835
Salih. Gracias.
726
04:44:20,477 --> 04:44:21,910
- Te acomoda.
- ¿Qué?
727
04:44:22,997 --> 04:44:24,271
¿Qué dijiste?
728
04:44:24,637 --> 04:44:26,150
Dije que te conviene.
729
04:44:27,837 --> 04:44:28,986
Esperar.
730
04:44:30,917 --> 04:44:33,067
Lo usas entonces.
Ahora ponte a trabajar.
731
04:44:38,157 --> 04:44:39,431
¿Nerma?
732
04:44:41,677 --> 04:44:43,030
¿Qué estás haciendo?
733
04:44:44,277 --> 04:44:45,471
Saltando por diversión.
734
04:44:46,517 --> 04:44:47,996
Sal fuera un segundo.
735
04:44:48,517 --> 04:44:50,508
Estoy demasiado cansado.
No puedo ir a ningún lado.
736
04:44:50,717 --> 04:44:53,709
- Mamá, por favor ven.
- Vamos. No estarás arrastrando rocas.
737
04:44:54,157 --> 04:44:55,431
Mama por favor.
738
04:44:57,237 --> 04:44:58,306
OK entonces.
739
04:44:58,637 --> 04:44:59,911
¡Sorpresa!
740
04:45:00,357 --> 04:45:04,555
- Nos vamos de picnic con �smet.
- Toma, para alejar el mal de ojo.
741
04:45:05,117 --> 04:45:07,153
cuando estes bien
todos estaremos bien.
742
04:45:07,637 --> 04:45:09,150
- Vedad.
- No nos decepciones.
743
04:45:09,477 --> 04:45:12,992
- Está bien, pero déjame preparar algo de comida.
- Ya está todo hecho.
744
04:45:14,397 --> 04:45:16,194
Ve con seguridad.
745
04:45:19,157 --> 04:45:20,067
Ven aquí.
746
04:45:20,357 --> 04:45:21,506
Allí.
747
04:45:31,037 --> 04:45:32,390
No estás encerrado.
748
04:45:32,517 --> 04:45:35,156
Le diste todas mis camisas.
¿Qué más puede tomar?
749
04:45:35,677 --> 04:45:37,508
Como si los usaras todo el tiempo.
750
04:46:07,397 --> 04:46:10,628
- Adiós Marija.
- Adiós.
751
04:46:19,397 --> 04:46:22,514
- Borislav y yo nos estamos rindiendo lentamente.
- ¿Por qué?
752
04:46:23,037 --> 04:46:25,756
Dos años es lo normal.
Tenemos 150 familias esperando.
753
04:46:26,917 --> 04:46:29,147
Parece que nunca tendremos hijos.
754
04:46:31,677 --> 04:46:33,235
¿Su tratamiento hospitalario?
755
04:46:33,917 --> 04:46:35,714
Eso es historia.
No estaba destinado a ser.
756
04:47:38,317 --> 04:47:39,432
Papá.
757
04:47:45,517 --> 04:47:46,711
¡Vamos!
758
04:47:54,837 --> 04:47:56,156
¿Miel?
759
04:48:05,117 --> 04:48:07,870
Vamos, Mirsad.
no puedo soportarlo
760
04:48:09,037 --> 04:48:10,516
¿Por qué? ¿Qué pasa?
761
04:48:11,157 --> 04:48:12,875
Vamos.
no puedo soportarlo
762
04:48:14,797 --> 04:48:17,789
- ¿Que pasa cariño?
- No quiero estar aquí.
763
04:48:19,997 --> 04:48:21,555
DE ACUERDO. OK vamos.
764
04:48:21,917 --> 04:48:23,316
Levantarse. Iban. DE ACUERDO.
765
04:48:34,797 --> 04:48:35,832
Salih!
766
04:48:36,597 --> 04:48:37,586
Venir.
767
04:48:37,797 --> 04:48:39,708
Ven y únete a nosotros para la cena.
768
04:48:42,157 --> 04:48:44,717
No te preocupes,
Te cocinamos cordero.
769
04:48:45,317 --> 04:48:46,386
Aquí, relájate y disfruta.
770
04:48:46,557 --> 04:48:49,355
Olvídate del cordero, olvídate del jabalí.
Para tu cumpleaños voy a asar...
771
04:48:49,517 --> 04:48:51,109
Acamel en el patio trasero.
772
04:48:51,237 --> 04:48:53,193
Pero estamos ordenando el patio trasero.
773
04:48:53,357 --> 04:48:57,350
Ese es el trabajo de Salih. Tiene instrucciones.
Será perfecto para tu cumpleaños.
774
04:48:58,517 --> 04:49:00,553
¿Cuándo es tu cumpleaños, Salih?
775
04:49:01,477 --> 04:49:03,035
- No sé.
- ¿Qué significa eso?
776
04:49:03,357 --> 04:49:05,712
yo se el dia
Me dejaron en el orfanato.
777
04:49:05,917 --> 04:49:08,715
¡Alma atormentada!
Ve a buscar esa corneta.
778
04:49:09,357 --> 04:49:11,473
- ¿Qué?
- Toca la trompeta. Yo lo vi.
779
04:49:11,637 --> 04:49:13,514
- ¿En realidad?
- Jugaré más tarde. Ahora no.
780
04:49:13,677 --> 04:49:14,792
Excelente. Juega, ¿no?
781
04:49:14,957 --> 04:49:16,868
- No esta noche. Otro...
- Anda, juega.
782
04:49:17,077 --> 04:49:18,988
- En otro momento, por favor.
- Está bien.
783
04:49:19,517 --> 04:49:20,745
Ahí tienes, obstinación bosnia.
784
04:49:20,917 --> 04:49:22,908
No mi amor.
Lo llaman obstinación albanesa.
785
04:49:23,077 --> 04:49:25,193
Albanés, bosnio, lo que sea.
La obstinación es obstinación.
786
04:49:25,397 --> 04:49:28,275
En ese caso, a los bosnios,
Los albaneses y la obstinación.
787
04:49:28,437 --> 04:49:29,836
A los cameruneses.
788
04:49:29,997 --> 04:49:31,828
- Vamos entonces.
- Tú también. Beberse todo.
789
04:49:41,877 --> 04:49:43,549
Salih.
790
04:49:48,717 --> 04:49:50,708
Salih.
791
04:50:30,317 --> 04:50:32,194
Estimados Marlja y Borlslav...
792
04:50:32,677 --> 04:50:35,111
Me tengo que ir.
Gracias por todo.
793
04:50:38,437 --> 04:50:39,756
Salih.
794
04:50:40,717 --> 04:50:42,070
Salih.
795
04:50:52,637 --> 04:50:54,275
Salih.
796
04:50:55,437 --> 04:50:57,428
Vamos, los peces no esperarán.
797
04:50:57,597 --> 04:50:58,871
- Estaré ahí.
- DE ACUERDO.
798
04:51:12,877 --> 04:51:14,230
Mirsad.
799
04:51:15,157 --> 04:51:17,034
Estoy aquí.
800
04:51:19,757 --> 04:51:20,906
¿Qué está sucediendo?
801
04:51:21,037 --> 04:51:22,516
Nada. Me sentí como uno.
802
04:51:23,037 --> 04:51:24,755
No empieces de nuevo.
no seré feliz
803
04:51:25,157 --> 04:51:26,556
no lo haré No te preocupes.
804
04:51:27,837 --> 04:51:29,509
Regresa a la cama.
estaré contigo
805
04:51:31,317 --> 04:51:33,069
no podré dormir.
806
04:51:35,597 --> 04:51:37,030
Ok. Ya terminé.
807
04:51:39,077 --> 04:51:40,635
Volvamos a la cama.
808
04:52:34,677 --> 04:52:36,713
La camisa es buena,
pero no los pantalones.
809
04:52:37,757 --> 04:52:40,225
Si hubiera tenido un hijo,
hubiésemos sido así.
810
04:52:41,237 --> 04:52:43,546
Habríamos ido a cazar y pescar.
811
04:52:44,157 --> 04:52:46,387
Habríamos bebido juntos.
812
04:52:48,397 --> 04:52:52,106
Sospeché de ti al principio.
Pensé: "¿Quién es este niño?"
813
04:52:52,757 --> 04:52:54,827
Un musulmán en Prijedor
queriendo trabajar en la granja.
814
04:52:55,077 --> 04:52:57,989
Haces preguntas raras.
Tienes esta mirada tonta.
815
04:52:58,637 --> 04:52:59,865
Quiero decir que eres raro.
816
04:53:00,997 --> 04:53:02,715
Pero eres tan raro como yo.
817
04:53:03,197 --> 04:53:05,870
Y me gusta alguien en la granja
que mea de pie.
818
04:53:07,997 --> 04:53:09,066
Salih.
819
04:53:10,157 --> 04:53:12,148
Tu período de prueba ha terminado.
Bienvenido.
820
04:53:13,677 --> 04:53:15,156
Gracias.
821
04:53:16,277 --> 04:53:18,871
Olvídate del orfanato.
No dejes que te afecte.
822
04:53:19,077 --> 04:53:20,510
yo tuve un padre,
y que hizo eso?
823
04:53:20,717 --> 04:53:22,867
Hijo de puta,
me crió como un pit bull.
824
04:53:27,397 --> 04:53:29,228
Pero terminaste siendo un buen tipo.
825
04:53:33,077 --> 04:53:35,432
Entonces, ¿dónde están los zapatos?
826
04:53:39,037 --> 04:53:40,868
Bien bien.
827
04:53:41,437 --> 04:53:42,631
Avni, ve tú.
828
04:53:44,117 --> 04:53:46,756
Eso fue rápido.
Aunque no como tú.
829
04:53:47,837 --> 04:53:49,395
- Mamá.
- ¿Eh?
830
04:53:49,997 --> 04:53:52,033
Nerma ha empezado a tener pesadillas.
831
04:53:52,637 --> 04:53:54,389
¿Qué hay de cambiar herpills?
832
04:53:54,557 --> 04:53:57,629
Anoche
ella estaba gritando en su sueño.
833
04:54:01,557 --> 04:54:03,434
Dice "Salih" en sueños, mamá.
834
04:54:04,077 --> 04:54:05,430
Mirsad, suficiente.
835
04:54:06,117 --> 04:54:07,755
Me llamaste por los zapatos.
836
04:54:08,117 --> 04:54:10,108
No arruines mi buen humor.
837
04:54:10,277 --> 04:54:12,233
Si sabes algo, dímelo.
838
04:54:12,437 --> 04:54:15,031
no se que decir
No hay nada.
839
04:54:15,557 --> 04:54:17,149
estas causando problemas
cuando no hay ninguno.
840
04:54:17,357 --> 04:54:20,030
Entonces, un hombre llamado Sadak,
un completo extraño...
841
04:54:20,157 --> 04:54:23,388
Sabe más sobre mí y mi esposa.
que yo?
842
04:54:23,557 --> 04:54:25,275
- Estos son muy pequeños.
- ¡Mamá!
843
04:54:39,037 --> 04:54:42,154
Atrapamos todos los peces del lago.
Llámalo suerte de huérfano.
844
04:54:43,397 --> 04:54:45,433
Bravo.
Bravo por ti también, Salih.
845
04:54:45,557 --> 04:54:48,151
- Tengo que cambiar.
- Apurarse. Tenemos que ir a la ciudad.
846
04:54:48,317 --> 04:54:49,511
DE ACUERDO.
847
04:54:51,157 --> 04:54:53,148
- ¿Cómo están las cosas, Salih?
- Bien.
848
04:54:56,797 --> 04:54:58,753
- ¿Hay algo mal?
- No.
849
04:55:02,037 --> 04:55:03,550
Entonces, ¿todo está bien?
850
04:55:05,357 --> 04:55:08,588
Hiciste tu maleta.
¿Adónde te diriges?
851
04:55:11,997 --> 04:55:13,908
Por favor. Lo siento mucho.
852
04:55:14,077 --> 04:55:16,910
- No podría decírtelo.
- ¿Te ha molestado algo?
853
04:55:19,037 --> 04:55:20,948
Necesito encontrar a mi familia.
854
04:55:22,437 --> 04:55:23,836
Es por eso...
855
04:55:25,277 --> 04:55:26,710
Seguro. Me parece bien.
856
04:55:27,397 --> 04:55:29,786
Tiene alguna idea
¿Quiénes o dónde están?
857
04:55:30,557 --> 04:55:31,990
No.
858
04:55:32,597 --> 04:55:34,952
Es una historia de guerra, ¿verdad?
859
04:55:36,437 --> 04:55:38,268
Como si hubiera algún otro.
860
04:55:39,357 --> 04:55:40,756
¿No tienes miedo?
861
04:55:41,317 --> 04:55:42,591
¿Por qué?
862
04:55:44,037 --> 04:55:46,267
Podrías estar abriendo una caja de Pandora.
863
04:55:46,957 --> 04:55:48,106
es kismet.
864
04:55:49,717 --> 04:55:51,309
Verte feliz aquí...
865
04:55:51,637 --> 04:55:55,027
- Estás feliz, ¿no?
- Sí. Muy feliz.
866
04:55:55,517 --> 04:55:58,748
Supongo que pensé que este lugar
te haría olvidar el pasado.
867
04:56:01,117 --> 04:56:02,072
No.
868
04:56:03,117 --> 04:56:04,232
No funciona así.
869
04:56:18,957 --> 04:56:21,835
Oficina de Registro Prijedor
870
04:56:31,037 --> 04:56:32,026
Marija?
871
04:56:32,237 --> 04:56:33,989
- Hola, Deján.
- Bienvenido.
872
04:56:36,317 --> 04:56:38,148
Qué deseas
con tantas luces?
873
04:56:38,357 --> 04:56:39,472
Voy a abrir un club.
874
04:56:39,677 --> 04:56:41,110
¿A quién le importa, Borislav?
875
04:56:41,277 --> 04:56:43,029
Solo mira las bombillas que vendes.
876
04:56:43,157 --> 04:56:45,227
Oye, está bien. Deja de quejarte.
877
04:57:21,557 --> 04:57:23,787
La botella está baja.
¿Por qué debemos apostar?
878
04:57:24,237 --> 04:57:26,148
Ni idea. Almuerzo.
879
04:57:26,717 --> 04:57:27,991
No, canicas.
880
04:57:28,157 --> 04:57:31,467
Si haces una apuesta, tiene que ser
por algo bueno. Como, di...
881
04:57:32,357 --> 04:57:34,587
El ganador le da al perdedor
un tatuaje de su elección.
882
04:57:41,277 --> 04:57:43,188
Entonces, ¿es un trato? ¿Eh?
883
04:57:43,357 --> 04:57:44,756
Es un trato.
884
04:57:45,637 --> 04:57:47,832
¿Funciona esa corneta tuya?
885
04:57:51,917 --> 04:57:53,111
Trompeta.
886
04:57:53,277 --> 04:57:55,472
Trompeta.
Escuché esta historia.
887
04:57:56,077 --> 04:57:58,955
Si no juegas durante 3 días
te olvidas como. ¿Es verdad?
888
04:57:59,117 --> 04:58:00,948
- Sí.
- Corneta desagradecida.
889
04:58:02,077 --> 04:58:03,396
¿Cuándo crees?
890
04:58:04,077 --> 04:58:06,591
- Fue abandonado después de la guerra.
- ¿Qué año?
891
04:58:07,197 --> 04:58:09,586
1994-95, creo. Gracias.
892
04:58:10,117 --> 04:58:13,348
- Sí.
- ¿Es posible encontrar a sus padres?
893
04:58:13,837 --> 04:58:16,715
1994-95, dices.
No puedes descartar nada.
894
04:58:19,797 --> 04:58:21,788
¿Qué pasa si contactamos a alguien?
de los registros?
895
04:58:22,877 --> 04:58:26,506
¿Si viera a su madre oa un pariente?
Quiero intentarlo.
896
04:58:27,477 --> 04:58:29,627
Claro, no sabemos
como fue abandonado.
897
04:58:30,397 --> 04:58:32,467
Mari, no vayas a desenterrar todo esto.
898
04:58:32,957 --> 04:58:36,632
Son 20 años en el pasado.
Entonces, dejándolo en manos de la historia...
899
04:58:36,837 --> 04:58:39,749
- ¿Te refieres a?
- Quiero decir, por si acaso.
900
04:58:40,237 --> 04:58:42,068
No te entrometas.
Y no me involucres.
901
04:58:43,037 --> 04:58:44,026
Deja.
902
04:58:44,597 --> 04:58:48,556
No te necesito para este consejo.
Lo he escuchado toda mi vida.
903
04:58:53,197 --> 04:58:54,755
Estás recogiendo el arroz.
904
04:58:54,997 --> 04:58:56,225
Mmm.
905
04:59:03,077 --> 04:59:04,146
Miel.
906
04:59:05,117 --> 04:59:07,267
- Es difícil, Mirsad.
- ¿Qué es difícil?
907
04:59:08,037 --> 04:59:09,436
Sin las pastillas.
908
04:59:10,037 --> 04:59:12,551
- Bueno, sí.
- Lo había olvidado.
909
04:59:13,517 --> 04:59:17,032
Cariño, es difícil
pero al menos es real.
910
04:59:18,317 --> 04:59:20,035
Está bien, es real, pero...
911
04:59:20,837 --> 04:59:22,190
¿Eso es algo bueno?
912
04:59:28,477 --> 04:59:30,115
- ¿Tienes miedo?
- No.
913
04:59:31,677 --> 04:59:32,666
Estar asustado.
914
04:59:32,837 --> 04:59:34,793
- Te asusté.
- Empezaste temprano otra vez.
915
04:59:35,117 --> 04:59:37,028
soy un agricultor,
no un farsante como tú.
916
04:59:37,477 --> 04:59:39,866
Los agricultores van por el sol.
¿Cómo enciendes esto?
917
04:59:40,317 --> 04:59:42,672
Estoy ocupado, Bori.
Vamos, no me jodas.
918
04:59:43,037 --> 04:59:43,992
¡Guau!
919
04:59:44,677 --> 04:59:45,996
¡Hombre, animal!
920
04:59:46,157 --> 04:59:47,954
Cuida tu lenguaje.
Salih quiere un tatuaje.
921
04:59:49,437 --> 04:59:51,428
Más tarde, Bori.
Tengo que ir a casa.
922
04:59:51,597 --> 04:59:52,950
Vete, o te cortaré en pedazos.
923
04:59:54,157 --> 04:59:56,068
- No estoy tratando contigo.
- No.
924
04:59:56,477 --> 04:59:58,468
- Haz lo que quieras.
- Lo haré.
925
05:00:00,557 --> 05:00:01,512
Voy.
926
05:00:01,677 --> 05:00:02,792
¡Imbécil!
927
05:00:03,277 --> 05:00:04,756
Deja las llaves.
928
05:00:05,357 --> 05:00:06,392
Eh.
929
05:00:08,197 --> 05:00:09,232
El se fue.
930
05:00:09,557 --> 05:00:11,036
El tatuador de mierda se ha ido.
931
05:00:11,357 --> 05:00:14,235
Lo mejor de los Balcanes
y el Medio Oriente todavía está aquí.
932
05:00:14,637 --> 05:00:15,956
Borislav Milic.
933
05:00:34,877 --> 05:00:36,435
No me gustan las flores en el interior.
934
05:00:38,957 --> 05:00:40,470
Me gustan las hachas.
935
05:00:40,957 --> 05:00:42,390
Boris, quiero decir algo.
936
05:00:43,117 --> 05:00:45,711
no me gustan los libros
937
05:00:47,557 --> 05:00:50,355
- No me gustan las gafas.
- Quiero decir algo.
938
05:00:51,237 --> 05:00:54,070
- Te amo.
- Yo también te amo.
939
05:00:58,477 --> 05:01:00,786
Debemos hacer algo por Salih, Boris.
940
05:01:04,397 --> 05:01:06,592
Debemos hacer algo por Salih.
941
05:01:06,757 --> 05:01:09,066
¿Hacer qué, Mari?
Amamántalo si quieres.
942
05:01:11,437 --> 05:01:13,155
Boris, levántate.
943
05:01:13,637 --> 05:01:14,911
¡Levántate, Borís!
944
05:01:18,597 --> 05:01:20,986
¿Amamantar?
¿Sabes lo que dijiste?
945
05:01:22,517 --> 05:01:24,508
Deja de hablar mierda.
946
05:01:26,837 --> 05:01:28,509
Hay un límite para todo.
947
05:01:37,357 --> 05:01:38,585
Mari.
948
05:01:39,557 --> 05:01:41,070
Lo lamento.
949
05:01:52,317 --> 05:01:53,989
Ey. Ey.
950
05:01:55,517 --> 05:01:56,836
Lo lamento.
951
05:02:04,437 --> 05:02:08,146
No estás tan molesto como yo
que no podemos tener hijos, ¿verdad?
952
05:02:10,877 --> 05:02:11,912
Mari.
953
05:02:13,997 --> 05:02:15,794
No vamos a tener hijos.
954
05:02:17,837 --> 05:02:19,270
Es lo que Él quiere.
955
05:02:20,037 --> 05:02:22,392
Estás tú. Estoy yo.
956
05:02:25,277 --> 05:02:26,915
Y no hay nadie más.
957
05:02:33,037 --> 05:02:35,676
¿Sabes por qué rezo?
958
05:02:36,437 --> 05:02:38,746
Para que Dios le dé un bebé
a toda mujer que quiera uno.
959
05:02:46,517 --> 05:02:48,553
Se los da a las mujeres que no.
960
05:03:00,677 --> 05:03:02,315
- Borís.
- ¿Eh?
961
05:03:05,957 --> 05:03:08,471
Hubieras sido genial con los niños.
962
05:03:38,717 --> 05:03:40,947
Los pollos tienen hambre,
las ovejas no están fuera.
963
05:03:41,717 --> 05:03:43,867
Eso es lo que sucede
cuando bebes toda la noche.
964
05:03:44,477 --> 05:03:45,876
- Me obligó.
- Seguro.
965
05:03:46,317 --> 05:03:47,909
Este lugar no es un hotel, Salih.
966
05:03:48,957 --> 05:03:50,470
Pinta tu habitación. Como castigo.
967
05:03:50,877 --> 05:03:53,107
Si quieres un color diferente,
ve a comprarlo
968
05:03:55,077 --> 05:03:56,669
¿Tú pediste ese tatuaje?
969
05:03:58,117 --> 05:03:59,106
Supongo que sí.
970
05:04:01,877 --> 05:04:03,356
Deberías ponerle algo.
971
05:04:05,077 --> 05:04:07,511
Sólo había uno de ustedes,
ahora hay dos. ¡Bravo!
972
05:04:21,237 --> 05:04:22,386
Salih!
973
05:04:22,997 --> 05:04:24,225
Salih!
974
05:04:28,397 --> 05:04:29,955
Salih!
975
05:04:32,397 --> 05:04:33,625
Levantarse. Iban.
976
05:04:33,877 --> 05:04:35,390
Levantarse.
977
05:04:35,557 --> 05:04:37,468
- ¿Qué pasa?
- Vamos al hospital.
978
05:04:37,757 --> 05:04:39,952
Su estómago. De beber.
Espasmos o sangrado.
979
05:04:40,157 --> 05:04:41,715
- ¡No está sangrando!
- Boris, levántate.
980
05:04:42,397 --> 05:04:44,513
- Es una pérdida de tiempo ir.
- Levantarse.
981
05:04:45,437 --> 05:04:46,631
- BIEN BIEN.
- Sus zapatos.
982
05:04:49,077 --> 05:04:50,146
Estoy bien.
983
05:04:52,077 --> 05:04:53,510
Salih, ve por ese lado.
984
05:04:57,037 --> 05:04:58,868
- Mari, de verdad que estoy bien.
- ¡Suficiente!
985
05:04:59,837 --> 05:05:01,475
Estoy bien. Ella me está haciendo caminar.
986
05:05:02,477 --> 05:05:04,468
- Voy al coche.
- Anda, anda.
987
05:05:07,077 --> 05:05:08,556
- Ven conmigo.
- Borislav, espera.
988
05:05:10,077 --> 05:05:11,954
¿Estás bien? ¿Eh?
Vamos.
989
05:05:12,597 --> 05:05:13,746
Marija.
990
05:05:18,997 --> 05:05:20,191
Lindo tatuaje.
991
05:05:20,557 --> 05:05:21,910
¿Cómo pudiste elegir eso?
992
05:05:22,237 --> 05:05:23,386
Bebe como un hombre.
993
05:05:28,717 --> 05:05:29,866
¿Estás bien?
994
05:05:30,237 --> 05:05:31,795
esta sin terminar
pero un buen tatuaje.
995
05:05:31,997 --> 05:05:33,988
Salih, estoy bien. Mirar.
996
05:05:40,477 --> 05:05:42,707
No digas demasiado, Salih.
Ayúdame a bajar.
997
05:05:45,157 --> 05:05:46,510
- ¿Oyes?
- Sí.
998
05:05:48,037 --> 05:05:51,268
Hijo, escucha a tu profesor en clase.
No hagas problemas.
999
05:05:51,797 --> 05:05:53,753
Pero S�dd�k me hace reír.
1000
05:05:54,157 --> 05:05:55,272
- Madre.
- ¿Eh?
1001
05:05:55,677 --> 05:05:56,871
¿Qué le dijiste a Salih?
1002
05:05:57,757 --> 05:05:58,872
¿Qué?
1003
05:05:59,117 --> 05:06:00,789
¿Qué le dijiste a Salih?
1004
05:06:01,597 --> 05:06:03,315
¿Qué le dijiste al chico?
1005
05:06:03,597 --> 05:06:05,952
- Vete a casa de Héseyin ahora.
- Estoy comiendo.
1006
05:06:06,077 --> 05:06:07,226
Ya has tenido suficiente. Vamos.
1007
05:06:08,117 --> 05:06:11,348
Eres tan malo como el otro
hacer algo de la nada.
1008
05:06:11,797 --> 05:06:14,231
Le dijiste algo.
Se escapó de aquí.
1009
05:06:14,797 --> 05:06:16,355
Sueño con eso todas las noches.
1010
05:06:16,797 --> 05:06:19,789
- No estás bien, querida.
- Estoy bien, madre.
1011
05:06:20,277 --> 05:06:22,313
- Vamos a escuchar. No lo arrastre.
- Vamos, mamá.
1012
05:06:22,597 --> 05:06:25,157
¡Entonces detén esto! No estoy diciendo.
1013
05:06:25,757 --> 05:06:29,033
le das pastillas a tu mujer
o haz lo que tengas que hacer.
1014
05:06:29,517 --> 05:06:30,996
¿Le diste estos?
1015
05:06:31,797 --> 05:06:32,946
¿Por qué hiciste eso?
1016
05:06:33,477 --> 05:06:35,832
Le dije que se fuera.
Dije que no podía quedarse.
1017
05:06:36,197 --> 05:06:37,516
¿Por qué?
1018
05:06:37,677 --> 05:06:40,032
Di todas mis respuestas en la guerra.
1019
05:06:41,237 --> 05:06:44,832
Tu juventud, la pierna de mi hijo.
1020
05:06:45,517 --> 05:06:46,586
Suficiente.
1021
05:06:47,037 --> 05:06:49,949
¡Suficiente! No me hagas hablar.
1022
05:06:54,157 --> 05:06:55,192
Mamá.
1023
05:06:55,357 --> 05:06:56,836
Madre, ven aquí.
1024
05:06:57,437 --> 05:06:58,756
Madre, ven aquí.
1025
05:06:59,797 --> 05:07:01,674
Tienes que decirme lo que pasó.
1026
05:07:02,077 --> 05:07:03,305
Tienes que.
1027
05:07:03,877 --> 05:07:06,789
¿Por qué es un secreto?
Háblame. Abre la puerta.
1028
05:07:07,157 --> 05:07:08,476
Abre la puerta.
1029
05:07:08,757 --> 05:07:10,236
Abre la puerta.
1030
05:07:10,557 --> 05:07:12,912
Madre, por favor abre la puerta.
1031
05:07:14,517 --> 05:07:15,745
Mamá.
1032
05:07:18,037 --> 05:07:21,473
- Dime lo que pasó.
- Maldita sea.
1033
05:07:21,797 --> 05:07:24,231
¿Por qué perdí mi juventud?
1034
05:07:37,397 --> 05:07:38,955
Nerma.
1035
05:07:42,637 --> 05:07:44,116
Ella no abre la puerta.
1036
05:08:00,557 --> 05:08:02,354
Dejemos de hacer preguntas.
1037
05:08:04,317 --> 05:08:06,387
Por favor, dejemos de preguntar.
1038
05:08:15,957 --> 05:08:18,835
No perdí esta pierna en la guerra.
1039
05:08:22,477 --> 05:08:24,786
Lo perdí huyendo de la guerra.
1040
05:08:28,997 --> 05:08:32,069
El día que pisé esa mina
Estaba desertando del frente.
1041
05:08:36,357 --> 05:08:39,633
Yo no era uno de los valientes.
Yo era uno de los cobardes.
1042
05:08:43,037 --> 05:08:44,311
Estaba tan avergonzado después.
1043
05:08:45,837 --> 05:08:47,668
Muy avergonzado. No porque...
1044
05:08:50,357 --> 05:08:52,348
Ellos amarraron esto.
1045
05:08:55,157 --> 05:08:57,193
Porque no pude ayudar.
1046
05:09:02,717 --> 05:09:04,514
Me avergonzaba de ser un cobarde.
1047
05:09:15,237 --> 05:09:16,636
Ahora tengo miedo.
1048
05:09:18,837 --> 05:09:20,270
Pero no estoy avergonzado.
1049
05:09:22,397 --> 05:09:23,955
No hay vergüenza en tener miedo.
1050
05:09:27,197 --> 05:09:29,916
- Tampoco es un pecado.
- ¿No es así?
1051
05:09:31,517 --> 05:09:32,870
La gente tiene miedo.
1052
05:10:12,837 --> 05:10:14,475
Hola.
1053
05:10:16,557 --> 05:10:17,956
Si tan solo hubieras dejado el pago.
1054
05:10:18,477 --> 05:10:20,786
Podrías haber dicho que ibas.
1055
05:10:20,997 --> 05:10:21,986
Lo lamento.
1056
05:10:22,157 --> 05:10:23,909
- Pero no es por eso que estoy aquí.
- En realidad.
1057
05:10:24,077 --> 05:10:26,272
No es por eso que estoy aquí.
Pasó una cosa rara.
1058
05:10:27,077 --> 05:10:30,228
Estaba revisando el expediente del paciente.
Entonces te vi.
1059
05:10:30,597 --> 05:10:32,747
El nombre del paciente es Borislav Milic.
1060
05:10:33,797 --> 05:10:36,516
Primero vi el nombre en mi teléfono.
Te fuiste.
1061
05:10:36,997 --> 05:10:38,635
Y la segunda vez que estás aquí.
1062
05:10:39,397 --> 05:10:41,957
Simplemente parecía interesante.
como el karma
1063
05:10:42,837 --> 05:10:44,555
Eso es todo. Nos vemos.
1064
05:10:44,797 --> 05:10:46,116
Esperar. Umm.
1065
05:10:46,357 --> 05:10:48,029
Está bien, lo siento mucho.
1066
05:10:48,157 --> 05:10:50,751
En realidad. Sobre ese día.
Tuve que irme.
1067
05:10:50,917 --> 05:10:53,033
- Es por eso...
- No es necesario que digas nada.
1068
05:10:53,597 --> 05:10:56,191
DE ACUERDO. Tampoco es necesario.
Allí dentro, quiero decir.
1069
05:10:56,597 --> 05:10:58,633
Mantén a Borislav Milic al margen, ¿de acuerdo?
1070
05:10:59,117 --> 05:11:00,596
DE ACUERDO.
1071
05:11:01,477 --> 05:11:03,672
- ¿Cómo estamos? Nos vemos bien.
- Excelente.
1072
05:11:03,837 --> 05:11:05,555
- Gracias.
- Los resultados son buenos.
1073
05:11:05,717 --> 05:11:08,072
- Bien.
- Excelente. Entonces puedo irme.
1074
05:11:08,237 --> 05:11:10,546
- ¿Quién dijo que eras mejor?
- No lo hice.
1075
05:11:10,717 --> 05:11:11,945
Estamos teniendo una fiesta.
1076
05:11:12,117 --> 05:11:13,436
Boris, ¿estás loco?
1077
05:11:13,597 --> 05:11:16,350
- Tamara, tú también estás invitada.
- ¿Que fiesta?
1078
05:11:16,517 --> 05:11:17,950
¿Cómo sabes entre sí?
1079
05:11:18,317 --> 05:11:20,672
- No, nos acabamos de conocer.
- ¿Estás feliz?
1080
05:11:21,637 --> 05:11:24,435
¿Estás feliz de haberte conocido?
Salih es un gran chico.
1081
05:11:24,997 --> 05:11:26,874
Vamos a tomar su presión arterial.
1082
05:11:27,037 --> 05:11:28,516
- Estoy en forma como un jabalí.
- Ven aquí.
1083
05:11:28,637 --> 05:11:32,425
- Las luces están listas, el vino, la carne...
- Así que la bicicleta fue útil.
1084
05:11:33,077 --> 05:11:35,910
Aquí, es tuyo.
Por si acaso.
1085
05:11:37,157 --> 05:11:38,306
Y guarda tu carta.
1086
05:11:40,397 --> 05:11:44,276
- Estamos aquí esta noche. Hablemos mañana.
- ¿Algo que pueda hacer?
1087
05:11:44,477 --> 05:11:47,469
No. Noche aromática
con mi marido espera.
1088
05:11:49,277 --> 05:11:52,394
- Pero encierra en casa. no lo olvides
- DE ACUERDO.
1089
05:11:52,557 --> 05:11:54,707
Tu presión arterial está bien.
Nos vemos en 30 minutos.
1090
05:11:54,877 --> 05:11:57,107
- Nos vemos.
- Tamara, gracias.
1091
05:11:57,277 --> 05:11:58,471
De nada.
1092
05:12:00,717 --> 05:12:01,866
Salih.
1093
05:12:02,437 --> 05:12:03,790
Niña bonita.
1094
05:12:42,637 --> 05:12:44,514
¿Cuando vas a volver?
1095
05:12:45,317 --> 05:12:49,071
Pregúntale a tu papá.
¿Tu jefe no me está dando un paseo?
1096
05:12:49,797 --> 05:12:52,357
Abuelita.
¿Puedo ir a casa de la tía?
1097
05:12:52,637 --> 05:12:54,673
No, no ahora. Vamos.
1098
05:12:56,277 --> 05:12:57,756
El está trabajando.
1099
05:13:01,317 --> 05:13:03,273
Veo.
1100
05:13:36,797 --> 05:13:37,991
Hola.
1101
05:13:38,637 --> 05:13:40,389
Quería ver a Borislav Milic.
1102
05:13:40,557 --> 05:13:42,036
¿Qué pasa? soy su hijo
1103
05:13:44,037 --> 05:13:45,948
- Acerca del trabajo.
- No hay ninguno.
1104
05:13:46,117 --> 05:13:47,266
¿Quién dijo que había?
1105
05:13:47,477 --> 05:13:50,389
Un amigo de tu papá.
Dijo que hablara con Borislav Milic.
1106
05:13:50,877 --> 05:13:52,868
Adelante.
Habla con él si puedes.
1107
05:13:54,157 --> 05:13:56,352
Supongo que el tipo no conoce a mi papá.
1108
05:14:00,717 --> 05:14:03,106
Veo. Debe haber algún error.
1109
05:14:11,877 --> 05:14:14,710
- ¿Hola?
- ¿Hola, Salih? ¿Dónde estás?
1110
05:14:17,157 --> 05:14:19,307
no lo se exactamente
Estoy deambulando.
1111
05:14:19,597 --> 05:14:22,589
¿Dando vueltas? Bien.
Nos vamos del hospital.
1112
05:14:23,157 --> 05:14:25,034
Vuelve a casa, ¿de acuerdo?
1113
05:14:25,797 --> 05:14:27,116
¿Hola?
1114
05:14:27,237 --> 05:14:28,795
Salih, vuelve a casa, ¿de acuerdo?
1115
05:14:28,957 --> 05:14:29,992
- Está bien.
- Bien, entonces.
1116
05:14:30,397 --> 05:14:31,307
DE ACUERDO.
1117
05:14:52,837 --> 05:14:54,555
Hijos de perra...
1118
05:14:54,717 --> 05:14:58,392
Déjame comenzar esta carta
con saludos a todos sus pasados.
1119
05:14:58,557 --> 05:15:01,196
Nuestro Sad�k me dijo
no ir a desenterrar mi pasado.
1120
05:15:01,877 --> 05:15:04,311
Pero cavé alrededor de un blt.
No aprendí mucho.
1121
05:15:04,717 --> 05:15:06,116
Eso es todo lo que puedo decirte.
1122
05:15:06,437 --> 05:15:09,270
Si alguno de ustedes idiotas tiene la misma idea...
1123
05:15:09,437 --> 05:15:12,873
Entonces, si lamebraln Zlya, sí,
planea encontrar a su madre cuando salga...
1124
05:15:13,037 --> 05:15:15,505
Él debería encontrarme primero.
y escúchame.
1125
05:15:16,317 --> 05:15:18,751
El mundo exterior
No se parece mucho a nuestro lugar.
1126
05:15:19,397 --> 05:15:20,546
Estoy en Prljedor.
1127
05:15:20,717 --> 05:15:24,630
No se veía bien al principio,
pero encontré trabajo en una granja cercana.
1128
05:15:24,837 --> 05:15:26,873
Tengo un lugar para dormir.
Nadie se entromete.
1129
05:15:27,637 --> 05:15:30,231
No hay olor a cantina.
¿Qué más puedo pedir?
1130
05:15:30,717 --> 05:15:32,947
Así que las cosas no están mal.
Son buenos en realidad.
1131
05:15:33,677 --> 05:15:35,156
También es un lugar agradable.
1132
05:15:35,517 --> 05:15:39,476
Pase por aquí si está de paso.
Agregaré a todas sus madres en Facebook.
1133
05:15:39,957 --> 05:15:40,946
Salih.
1134
05:15:45,197 --> 05:15:47,870
en realidad hay
Otro punto para esta noche.
1135
05:15:48,037 --> 05:15:51,074
Si trato de explicar,
Solo lo estropearé. ¿Boris?
1136
05:15:52,477 --> 05:15:54,547
Todo el mundo debería saber su cumpleaños.
Eso es todo.
1137
05:15:56,237 --> 05:15:57,590
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.
1138
05:15:57,917 --> 05:16:00,226
seria bueno
si todos supieran su cumpleaños.
1139
05:16:00,877 --> 05:16:02,868
Es por eso. ¿Dónde está?
1140
05:16:04,437 --> 05:16:06,667
Salih, feliz cumpleaños.
1141
05:16:10,317 --> 05:16:12,433
Feliz cumpleaños, Sallh
1142
05:16:12,917 --> 05:16:15,306
- Feliz cumpleaños, Salih
- Canta.
1143
05:16:15,717 --> 05:16:18,390
- Canta.
- Feliz cumpleaños, Salih
1144
05:16:18,917 --> 05:16:21,431
Feliz cumpleaños, feliz cumpleaños
1145
05:16:21,917 --> 05:16:24,306
Feliz cumpleaños, Sallh
1146
05:16:26,037 --> 05:16:27,470
¡Bravo!
1147
05:16:27,997 --> 05:16:29,476
Consigue tu pastel.
1148
05:16:29,677 --> 05:16:31,907
Estamos demasiado ocupados cantando aquí.
1149
05:16:33,277 --> 05:16:34,232
Bien.
1150
05:16:34,437 --> 05:16:36,189
Pide un deseo. Explotar.
1151
05:16:39,917 --> 05:16:41,270
- Bonita.
- ¡Bravo!
1152
05:16:45,597 --> 05:16:47,235
Borís, mira. Ver este.
1153
05:16:53,277 --> 05:16:55,791
Sí. Músico. ¿Qué está sucediendo?
1154
05:17:53,277 --> 05:17:54,392
Bravo.
1155
05:17:54,557 --> 05:17:56,627
Él toca la corneta.
1156
05:17:59,917 --> 05:18:02,112
¡Bien! Vamos a oírlo.
1157
05:20:49,277 --> 05:20:51,745
Buenas noches.
Haré el resto por la mañana.
1158
05:20:53,157 --> 05:20:54,795
Salih.
1159
05:20:55,637 --> 05:20:58,071
Por supuesto
debes buscar a tu familia.
1160
05:20:58,877 --> 05:21:00,230
Pero quédate aquí.
1161
05:21:00,957 --> 05:21:03,107
Puedes seguir buscando.
Podemos mirar juntos.
1162
05:21:04,277 --> 05:21:05,915
Estamos bien juntos.
1163
05:21:07,277 --> 05:21:08,346
Mirar.
1164
05:21:08,957 --> 05:21:10,390
Boris también está feliz.
1165
05:21:11,997 --> 05:21:13,635
¿DE ACUERDO?
1166
05:21:14,557 --> 05:21:15,546
DE ACUERDO.
1167
05:21:15,837 --> 05:21:17,429
Muchas gracias por esta noche.
1168
05:21:17,957 --> 05:21:19,788
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1169
05:21:23,037 --> 05:21:26,586
vamos a ver si hay algo
en los registros allí.
1170
05:21:27,397 --> 05:21:29,513
Aunque si lo hubiera,
Lo habría visto aquí.
1171
05:21:29,637 --> 05:21:31,468
- Un pariente o algo así.
- ¿Hola?
1172
05:21:31,717 --> 05:21:32,991
Hola.
1173
05:21:33,237 --> 05:21:35,910
Soy Dora Jancic,
jefe del orfanato Prijedor.
1174
05:21:36,117 --> 05:21:39,553
Hay un registro que quería comprobar.
¿Puedes comunicarme con Sadak?
1175
05:21:40,157 --> 05:21:41,590
De acuerdo, esperaré.
1176
05:21:51,957 --> 05:21:55,313
No es trabajo para una tienda debajo de la casa.
Los tiempos han cambiado.
1177
05:21:55,677 --> 05:21:58,032
¿Qué puedo hacer?
Es todo lo que sé.
1178
05:21:58,237 --> 05:21:59,431
- Gracias, cariño.
- Gracias.
1179
05:21:59,957 --> 05:22:03,347
No digas que es todo lo que sabes, Mirsad.
Usa tu cerebro.
1180
05:22:04,117 --> 05:22:06,108
- ¿Hola?
- Siento molestarte.
1181
05:22:06,277 --> 05:22:08,393
Soy Marlja.
Llamo desde Prljedor.
1182
05:22:08,877 --> 05:22:10,595
¿Puedo hablar con Mevlide?
1183
05:22:11,037 --> 05:22:12,356
Discurso.
1184
05:22:12,517 --> 05:22:14,826
mevlide,
Conseguí tu número de Zenica.
1185
05:22:16,077 --> 05:22:18,511
Tenemos un trabajador aquí.
Su nombre es Salih.
1186
05:22:21,637 --> 05:22:25,152
Él también vive con nosotros.
En la granja, eso es.
1187
05:22:25,877 --> 05:22:28,152
Realmente no sé qué decir, pero...
1188
05:22:28,437 --> 05:22:31,190
Me preguntaba si podríamos ayudar a Salih.
1189
05:22:31,917 --> 05:22:34,590
- Por favor, perdóname.
- ¿Dónde estás?
1190
05:22:35,917 --> 05:22:37,714
En Prijedor.
1191
05:22:37,837 --> 05:22:40,305
Tenemos una pequeña finca cerca de Tepica.
1192
05:22:40,637 --> 05:22:42,275
Él nos ayuda.
1193
05:22:42,877 --> 05:22:45,630
claro, no tengo idea
por lo que has pasado.
1194
05:22:46,517 --> 05:22:48,473
Pensé que tenías derecho a saber.
1195
05:22:49,757 --> 05:22:51,588
Y Salih te está buscando.
1196
05:22:52,357 --> 05:22:54,109
- Tal vez...
- Tepica.
1197
05:22:54,837 --> 05:22:58,113
Sí. Si preguntas por la granja de Marlja,
todos lo saben.
1198
05:22:58,277 --> 05:23:00,586
Llamé para decir ven
si quieres verlo.
1199
05:23:05,597 --> 05:23:08,714
Mevlide.
Siempre eres bienvenido aquí.
1200
05:23:09,037 --> 05:23:10,595
No está lejos del pueblo.
1201
05:23:13,357 --> 05:23:16,076
Pero si no quieres venir,
seguro yo...
1202
05:23:17,157 --> 05:23:19,148
Tienes el número equivocado.
1203
05:23:22,597 --> 05:23:23,950
¿Hola?
1204
05:23:37,077 --> 05:23:38,066
Borislav Milic.
1205
05:23:38,237 --> 05:23:39,989
Borislav. El cartero.
1206
05:23:40,517 --> 05:23:41,586
¿Qué?
1207
05:23:42,077 --> 05:23:43,226
Tiene que firmar.
1208
05:23:44,237 --> 05:23:46,956
- Tienes que firmar.
- Hazlo tu.
1209
05:23:57,277 --> 05:23:59,313
Voy a Sallh, Mirsad.
1210
05:24:00,837 --> 05:24:01,986
No es tan bueno como esto.
1211
05:24:03,597 --> 05:24:06,953
Te enfadarás porque no te lo dije.
pero necesito verlo.
1212
05:24:09,037 --> 05:24:10,993
Puede ayudar.
1213
05:24:12,357 --> 05:24:15,110
Ya recordarás,
así que lo estoy intentando.
1214
05:24:24,517 --> 05:24:25,632
Mamá.
1215
05:24:25,837 --> 05:24:26,792
Mamá.
1216
05:24:26,997 --> 05:24:28,066
Nerma se ha ido.
1217
05:24:28,517 --> 05:24:29,472
De acuerdo, querido.
1218
05:24:29,917 --> 05:24:32,272
¿Me has oído?
Nerma se ha ido. A Salih.
1219
05:24:32,637 --> 05:24:35,913
Hice lo mejor que pude para no decir nada,
pero no lo tendrías.
1220
05:24:36,157 --> 05:24:37,749
¿Dónde se ha ido, mamá?
1221
05:24:38,397 --> 05:24:41,594
Alguien arruinó nuestras vidas.
Y alguien debería haberlo hecho mejor.
1222
05:24:41,877 --> 05:24:43,390
¿Es así como mejorará?
1223
05:24:43,917 --> 05:24:46,715
¿Cómo pudiste ocultarme esto?
¿todos estos años?
1224
05:24:47,877 --> 05:24:49,071
Ella es mi esposa.
1225
05:24:49,917 --> 05:24:53,307
Como si no lo supieras.
¿Nunca se te ocurrió?
1226
05:24:54,117 --> 05:24:56,836
¿De qué otra manera podrías casarte?
¿la chica más bonita que hay?
1227
05:26:32,117 --> 05:26:33,436
Salih.
1228
05:26:38,517 --> 05:26:39,791
¿Cómo estás?
1229
05:26:43,277 --> 05:26:44,505
¿Cómo has llegado hasta aquí?
1230
05:26:46,597 --> 05:26:48,235
Ellos llamaron.
1231
05:26:49,437 --> 05:26:50,506
¿OMS?
1232
05:26:50,917 --> 05:26:52,316
Marija?
1233
05:26:57,997 --> 05:26:59,396
¿Viniste solo?
1234
05:27:00,317 --> 05:27:02,512
Salih, ¿hay un vaso de agua?
1235
05:27:05,157 --> 05:27:06,146
Agua.
1236
05:27:06,957 --> 05:27:07,992
conseguiré uno
1237
05:27:22,077 --> 05:27:23,988
- Gracias.
- Aquí. No es nada.
1238
05:27:24,797 --> 05:27:27,311
- Tal vez deberíamos ir a la ciudad.
- ¿Por qué?
1239
05:27:27,477 --> 05:27:31,072
Le pregunté a Mevlide aquí.
Ella es mi invitada.
1240
05:27:31,237 --> 05:27:32,431
Quédate aquí.
1241
05:27:33,117 --> 05:27:34,550
Oras te gusta.
1242
05:27:36,157 --> 05:27:38,352
- Realmente te he sacado de quicio.
- No, no lo has hecho.
1243
05:27:39,117 --> 05:27:41,631
- Esta también es la casa de Salih.
- Gracias.
1244
05:27:44,037 --> 05:27:45,516
Te lo dejo.
1245
05:27:46,317 --> 05:27:47,591
Estaré en la cocina.
1246
05:27:52,077 --> 05:27:53,556
Ella es una buena persona.
1247
05:27:54,397 --> 05:27:56,957
- Te ves bien.
- Soy.
1248
05:27:57,917 --> 05:27:59,669
Es agradable aquí. Estoy trabajando.
1249
05:28:00,397 --> 05:28:02,592
Bien.
Estoy bien de nuevo ahora.
1250
05:28:03,677 --> 05:28:05,474
Las palabras no vuelan.
1251
05:28:06,157 --> 05:28:07,636
Ella te llamó Mevlide.
1252
05:28:07,997 --> 05:28:11,626
Llamó y empezó a hablar.
Así que no dije que yo era Nerma.
1253
05:28:12,157 --> 05:28:13,272
Estoy bien de nuevo ahora.
1254
05:28:13,437 --> 05:28:15,428
Vine hasta aquí solo.
1255
05:28:15,597 --> 05:28:17,508
También he dejado de tomar pastillas.
1256
05:28:18,797 --> 05:28:20,992
Recuerdo que venías de visita.
¿No viniste?
1257
05:28:21,277 --> 05:28:22,426
Lo hiciste.
1258
05:28:23,517 --> 05:28:25,348
Dijiste que era hermosa.
1259
05:28:26,997 --> 05:28:29,306
Y te fuiste todo a la vez.
¿Qué pasó, Salih?
1260
05:28:30,117 --> 05:28:33,189
- ¿Por qué te fuiste así?
- No pasó nada.
1261
05:28:35,477 --> 05:28:38,435
Algo sucedió, Salih.
¿Mevlide te echó?
1262
05:28:41,397 --> 05:28:44,036
- ¿Qué te dijo Mevlide?
- Nada.
1263
05:28:44,837 --> 05:28:47,670
ella te dijo algo
y te fuiste ¿Qué dijo ella?
1264
05:28:52,037 --> 05:28:53,436
Ella no dijo nada.
1265
05:28:54,597 --> 05:28:55,712
Salih.
1266
05:28:56,597 --> 05:28:58,633
¿Qué me pasó, Salih?
1267
05:29:01,797 --> 05:29:03,435
¿Qué me pasó?
1268
05:29:07,317 --> 05:29:09,148
- No sé.
- ¿Qué me pasó?
1269
05:29:10,317 --> 05:29:12,706
No sé.
vine porque...
1270
05:29:13,757 --> 05:29:16,476
Nuestro director me dio su dirección.
1271
05:29:17,437 --> 05:29:19,507
Salih, ¿qué me pasó?
1272
05:29:20,717 --> 05:29:24,312
Puede que seas la única persona que lo sepa.
Por favor, di lo que me pasó.
1273
05:29:29,477 --> 05:29:30,626
No sé.
1274
05:29:32,837 --> 05:29:34,987
Yo tampoco quiero saber.
Ya no.
1275
05:29:41,317 --> 05:29:43,069
DE ACUERDO. Déjame preguntarte una cosa.
1276
05:29:49,877 --> 05:29:51,674
¿Eres mi hijo?
1277
05:29:54,637 --> 05:29:56,548
¿Eres mi hijo, Salih?
1278
05:30:05,517 --> 05:30:07,314
¿Por qué una madre abandonaría a su hijo?
1279
05:30:07,517 --> 05:30:09,235
¿Cómo podría ella? ¿Por qué ella?
1280
05:30:09,837 --> 05:30:11,350
Algo me pasó.
1281
05:30:17,677 --> 05:30:18,951
¿Quién soy?
1282
05:30:21,237 --> 05:30:22,670
¿Quién soy?
1283
05:30:29,597 --> 05:30:31,269
Solo sé quién soy.
1284
05:30:34,757 --> 05:30:36,110
¿Quién eres?
1285
05:30:40,717 --> 05:30:41,991
La herida de mi madre.
1286
05:30:55,397 --> 05:30:56,796
¿Dónde está el baño?
1287
05:30:58,517 --> 05:31:00,030
Adentro.
1288
05:31:38,237 --> 05:31:39,989
Marija, me voy.
1289
05:31:40,557 --> 05:31:42,434
¿Dónde? Sólo un segundo.
1290
05:31:44,477 --> 05:31:45,796
¿Quién es éste?
1291
05:31:48,117 --> 05:31:50,392
- Mi esposo. Hace años que...
- Borislav Milic.
1292
05:31:51,837 --> 05:31:53,111
Sí.
1293
05:31:55,117 --> 05:31:56,391
Mi vecino.
1294
05:31:56,877 --> 05:31:58,276
¿Tu vecino?
1295
05:32:00,557 --> 05:32:01,751
Derribaron la puerta.
1296
05:32:02,757 --> 05:32:04,031
entraron
1297
05:32:05,397 --> 05:32:07,513
Lo llamaban Lázaro.
Estaba confundido.
1298
05:32:08,237 --> 05:32:10,193
- ¿Qué estás diciendo?
- Recuerdo.
1299
05:32:10,917 --> 05:32:11,952
Salih.
1300
05:32:12,717 --> 05:32:15,595
Un tatuaje de águila.
Tenía un tatuaje de águila.
1301
05:32:17,157 --> 05:32:19,034
Ese hombre me violó.
1302
05:32:21,437 --> 05:32:22,426
¿Qué?
1303
05:32:22,877 --> 05:32:25,107
la Jelena de su madre,
su padre un mecánico.
1304
05:32:26,477 --> 05:32:28,866
Tenía un gran Jeep rojo viejo.
1305
05:32:29,277 --> 05:32:31,507
todos fueron al futbol
cada fin de semana.
1306
05:32:32,957 --> 05:32:34,151
Salih!
1307
05:32:36,597 --> 05:32:38,349
- ¿Qué estás diciendo?
- Es un partisano.
1308
05:32:41,837 --> 05:32:43,907
Es él.
Siempre usaba la misma chaqueta.
1309
05:32:44,437 --> 05:32:45,995
- Negro y...
- ¡Salih, ven aquí!
1310
05:32:46,157 --> 05:32:47,988
Con mucha escritura.
Es él.
1311
05:32:48,637 --> 05:32:50,150
Salih.
Salih, es él.
1312
05:32:50,277 --> 05:32:52,791
- Soy Borislav Milic. Lázaro.
- No no. Que no es.
1313
05:32:53,157 --> 05:32:55,034
- Salih.
- Esperar. Lo explicaré. Que no es.
1314
05:32:55,157 --> 05:32:57,273
- Salih, es él.
- Hay un montón de Borislav Milics.
1315
05:32:57,597 --> 05:32:58,712
Salih, ¿qué está pasando aquí?
1316
05:32:59,117 --> 05:33:00,755
- Que no es.
- Eres su hijo, Salih.
1317
05:33:02,437 --> 05:33:04,553
- Te lo juro, Salih. Recuerdo.
- Sal de aquí.
1318
05:33:04,677 --> 05:33:05,792
- Esperar.
- Sal de aquí.
1319
05:33:05,957 --> 05:33:07,356
La cicatriz.
1320
05:33:07,517 --> 05:33:09,553
Tiene una cicatriz en el cuello.
De mi parte.
1321
05:33:12,277 --> 05:33:14,507
Él dijo,
"Detente. Son mis vecinos".
1322
05:33:15,237 --> 05:33:17,228
Creí que nos habíamos salvado.
1323
05:33:18,557 --> 05:33:21,629
Violaron a miles de mujeres.
Nos tenían en almacenes.
1324
05:33:22,157 --> 05:33:25,433
Así no tendríamos abortos.
Es él, Salih.
1325
05:33:27,197 --> 05:33:29,586
No estuvo aquí durante la guerra.
tiene fotos
1326
05:33:30,237 --> 05:33:32,148
Es la primera mentira que diría.
1327
05:33:36,357 --> 05:33:37,915
Lo recuerdo, Salih.
1328
05:33:39,997 --> 05:33:42,465
Mevlide te dejó en Zenica.
1329
05:33:47,757 --> 05:33:50,476
¿El tatuaje?
No tiene un tatuaje de águila.
1330
05:33:52,157 --> 05:33:53,875
El tatuador de mierda se ha ido.
1331
05:33:54,277 --> 05:33:57,235
Lo mejor de los Balcanes
y el Medio Oriente todavía está aquí.
1332
05:33:57,397 --> 05:33:58,546
Borislav Milic.
1333
05:34:07,517 --> 05:34:09,075
eres mi hijo
1334
05:34:19,117 --> 05:34:20,948
eres mi hijo
1335
05:34:29,837 --> 05:34:31,316
No hay nada que temer.
1336
05:34:48,317 --> 05:34:50,877
Todos se mataron unos a otros en la guerra.
1337
05:34:51,957 --> 05:34:54,152
Pero nos violaron.
1338
05:35:00,037 --> 05:35:01,265
te abandone
1339
05:35:04,437 --> 05:35:05,711
Perdóname.
1340
05:35:06,877 --> 05:35:08,435
Pero no lo olvides.
1341
05:35:11,077 --> 05:35:12,669
No olvides lo que nos hicieron.
1342
05:35:17,597 --> 05:35:19,189
- Deberías ir. Ahora.
- Salih.
1343
05:35:19,517 --> 05:35:20,313
Ir.
1344
05:35:20,517 --> 05:35:22,189
Ir.
Sal de aquí.
1345
05:35:22,397 --> 05:35:23,512
De acuerdo por favor.
1346
05:35:23,677 --> 05:35:24,871
Nerma.
1347
05:35:30,437 --> 05:35:32,393
Borislav.
Salih, vamos.
1348
05:35:33,437 --> 05:35:35,826
Salih, es él.
Vamos, te lo ruego.
1349
05:35:38,757 --> 05:35:40,156
Boris, ¿qué está diciendo la mujer?
1350
05:35:40,477 --> 05:35:41,830
¿Qué está diciendo la mujer?
1351
05:35:42,677 --> 05:35:44,395
¿Qué está diciendo la mujer, Boris?
1352
05:35:44,957 --> 05:35:46,515
¿Fui yo quien empezó la guerra?
1353
05:35:48,197 --> 05:35:49,630
Todo sucedió en una noche.
1354
05:35:50,597 --> 05:35:53,157
Si no los hubiéramos matado,
nos hubieran matado.
1355
05:35:54,077 --> 05:35:56,466
¿Ver? Han venido y nos han vuelto a encontrar.
1356
05:35:59,157 --> 05:36:01,830
No deberíamos haber dejado ir a ninguno de ellos.
1357
05:36:02,877 --> 05:36:04,868
Dios te maldiga.
1358
05:36:05,957 --> 05:36:06,912
Vamos.
1359
05:36:07,917 --> 05:36:09,555
Vamos. Oye, vamos.
1360
05:36:10,157 --> 05:36:11,146
Vamos.
1361
05:36:11,557 --> 05:36:13,275
Vamos. Oye, vamos.
1362
05:36:14,277 --> 05:36:15,426
Vamos.
1363
05:36:15,877 --> 05:36:16,946
Vamos.
1364
05:36:24,597 --> 05:36:25,825
Mi hijo.
1365
05:36:31,357 --> 05:36:32,870
no soy tu hijo
1366
05:36:36,317 --> 05:36:37,352
¿Oyes?
1367
05:36:37,917 --> 05:36:40,636
¿Oyes?
¡No soy tu hijo!
1368
05:36:43,477 --> 05:36:44,466
Tómalo.
1369
05:36:44,597 --> 05:36:45,825
- Salih.
- Vamos.
1370
05:36:47,237 --> 05:36:48,795
¡Dije que lo tomes!
1371
05:36:49,237 --> 05:36:50,556
- Vamos.
- Salih, vámonos.
1372
05:36:50,757 --> 05:36:51,826
- Salih, vámonos.
- ¿Eh?
1373
05:36:52,797 --> 05:36:54,310
¡No soy tu hijo!
1374
05:36:54,477 --> 05:36:55,990
¡Maldita sea!
1375
05:37:25,957 --> 05:37:26,912
Borís.
1376
05:37:30,517 --> 05:37:31,666
Di algo.
1377
05:37:36,917 --> 05:37:37,986
Borís.
1378
05:37:39,397 --> 05:37:41,228
Di algo. Hablar.
1379
05:37:46,877 --> 05:37:48,515
¿Que voy a hacer ahora?
1380
05:37:52,877 --> 05:37:54,435
¿Que voy a hacer ahora?
1381
05:37:57,357 --> 05:37:59,871
Hablame. Di algo.
Por favor di algo.
1382
05:38:00,117 --> 05:38:01,516
Por favor.
1383
05:38:03,277 --> 05:38:04,551
Di algo.
1384
05:38:06,077 --> 05:38:07,510
¡Di algo!
1385
05:38:07,797 --> 05:38:11,676
Usted me dijo
Sería genial con los niños.
1386
05:38:13,757 --> 05:38:15,713
Eres genial sin nada.
1387
05:38:16,157 --> 05:38:18,227
Eres genial sin nada, ¿sabes?
1388
05:38:18,397 --> 05:38:19,910
¡Eres genial sin nada!
1389
05:38:21,477 --> 05:38:23,433
Soy lo único con lo que eras bueno.
1390
05:38:37,997 --> 05:38:39,430
Dame eso a mí.
1391
05:38:41,317 --> 05:38:42,352
dámelo
1392
05:38:57,757 --> 05:38:58,872
Nerma.
1393
05:39:00,117 --> 05:39:01,266
Nerma!
1394
05:39:02,357 --> 05:39:03,790
Nerma!
1395
05:39:14,597 --> 05:39:15,950
Te amo.
1396
05:39:20,237 --> 05:39:21,226
¿Qué?
1397
05:39:21,557 --> 05:39:22,956
Te amo.
1398
05:39:26,837 --> 05:39:28,395
¿Me amas?
1399
05:39:29,597 --> 05:39:30,950
Te amo.
1400
05:39:35,397 --> 05:39:36,466
Marija.
1401
05:39:52,237 --> 05:39:53,431
Salih.
1402
05:40:44,797 --> 05:40:46,230
Salih.
1403
05:40:47,757 --> 05:40:49,952
A todos los niños hermosos...
1404
05:40:50,397 --> 05:40:53,070
Quien dejó ir un pasado infeliz...
1405
05:40:53,197 --> 05:40:57,952
En nombre de un futuro feliz...
101490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.