All language subtitles for Murder, Anyone (2022)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,365 --> 00:01:40,231 Are you going to write any of this? 2 00:01:40,233 --> 00:01:40,967 I wrote plenty. 3 00:01:40,969 --> 00:01:42,068 Plenty? 4 00:01:42,070 --> 00:01:44,102 You wrote act one. 5 00:01:44,104 --> 00:01:45,203 Well, there you are then. 6 00:01:45,205 --> 00:01:47,272 I don't mean you wrote act one. 7 00:01:47,274 --> 00:01:49,041 I mean, you wrote the words "Act I" 8 00:01:49,043 --> 00:01:50,843 at the top of the first page. 9 00:01:50,845 --> 00:01:52,511 I'm thinking. 10 00:01:52,513 --> 00:01:54,880 Well, what is it you're thinking? 11 00:01:54,882 --> 00:01:56,281 Do you know that you're never more than six feet away 12 00:01:56,283 --> 00:01:58,116 from a spider? 13 00:01:58,118 --> 00:01:59,184 Sure. 14 00:01:59,186 --> 00:02:00,987 It goes like this. 15 00:02:00,989 --> 00:02:01,921 You're never more than six feet away 16 00:02:01,923 --> 00:02:03,823 from a spider, baby. 17 00:02:03,825 --> 00:02:08,360 So you better stay away from my fly. 18 00:02:08,362 --> 00:02:09,729 That makes no sense. 19 00:02:09,731 --> 00:02:10,997 I liked it. 20 00:02:10,999 --> 00:02:12,330 Well, put it in some other play. 21 00:02:12,332 --> 00:02:12,965 It was your idea. 22 00:02:12,967 --> 00:02:14,834 No. 23 00:02:14,836 --> 00:02:16,502 My idea was that no matter how secure 24 00:02:16,504 --> 00:02:19,237 you are, how safe you feel, danger could 25 00:02:19,239 --> 00:02:20,606 be right at your shoulder. 26 00:02:20,608 --> 00:02:21,974 Ah, the spider is a metaphor. 27 00:02:21,976 --> 00:02:23,576 Or a simile. 28 00:02:23,578 --> 00:02:24,242 I can never remember the difference. 29 00:02:24,244 --> 00:02:26,946 Me neither. 30 00:02:26,948 --> 00:02:27,079 But whichever it is, it's an important theme for our play, 31 00:02:27,081 --> 00:02:27,713 isn't it? 32 00:02:27,715 --> 00:02:28,246 It is? 33 00:02:28,248 --> 00:02:29,015 Well, yeah. 34 00:02:29,017 --> 00:02:31,182 Think of it. 35 00:02:31,184 --> 00:02:33,485 We have Bridgette, a beautiful young woman in love, 36 00:02:33,487 --> 00:02:35,821 probably for the first time in her life, 37 00:02:35,823 --> 00:02:38,858 with Richard, about whom she knows absolutely nothing. 38 00:02:38,860 --> 00:02:40,926 I mean, he could be an axe murderer. 39 00:02:40,928 --> 00:02:43,062 But he isn't. 40 00:02:43,064 --> 00:02:44,096 Maybe he should be. 41 00:02:44,098 --> 00:02:46,032 An axe murderer? 42 00:02:46,034 --> 00:02:48,100 No, but a spider. 43 00:02:51,673 --> 00:02:54,205 I mean, maybe axe murderer is a bit much. 44 00:02:54,207 --> 00:02:58,476 But he should have, like, a dark side, a dangerous side. 45 00:02:58,478 --> 00:03:00,780 Well, I think he already does. 46 00:03:00,782 --> 00:03:04,215 Well, let's see what we have on him. 47 00:03:04,217 --> 00:03:06,652 "Richard enters. 48 00:03:06,654 --> 00:03:08,521 He is a pleasant-looking chap with a perpetual grin. 49 00:03:08,523 --> 00:03:12,091 He's wearing tennis clothes, holding a bat." 50 00:03:15,863 --> 00:03:17,765 Cricket, anyone? 51 00:03:23,137 --> 00:03:24,335 Wait. 52 00:03:24,337 --> 00:03:25,938 He's playing cricket? 53 00:03:25,940 --> 00:03:27,305 Why is he playing cricket? 54 00:03:27,307 --> 00:03:28,174 Who plays cricket? 55 00:03:28,176 --> 00:03:29,474 He's British. 56 00:03:29,476 --> 00:03:31,342 Why is he British? 57 00:03:31,344 --> 00:03:32,912 Why does it matter? 58 00:03:32,914 --> 00:03:35,581 Well, not scary, for one. 59 00:03:35,583 --> 00:03:38,084 I mean, the scariest thing about the British is their teeth. 60 00:03:38,086 --> 00:03:39,719 You know, they started taking better care of their teeth 61 00:03:39,721 --> 00:03:42,021 after the Austin Powers movies. 62 00:03:42,023 --> 00:03:42,922 Yeah, you're right. 63 00:03:42,924 --> 00:03:44,857 It's weird. 64 00:03:44,859 --> 00:03:45,457 OK. 65 00:03:45,459 --> 00:03:47,593 "Richard enters. 66 00:03:47,595 --> 00:03:48,226 He's a pleasant-looking All-American chap. 67 00:03:49,130 --> 00:03:51,163 He has a perpetual grin. 68 00:03:51,165 --> 00:03:54,066 He's wearing tennis clothes and carries a racket." 69 00:03:54,068 --> 00:03:54,569 Tennis, anyone? 70 00:04:05,479 --> 00:04:08,581 Gee, I'm shaking in my boots. 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,915 He does seem kind of bland. 72 00:04:09,917 --> 00:04:11,751 Yeah. 73 00:04:11,753 --> 00:04:13,451 But remember, this is the first time 74 00:04:13,453 --> 00:04:15,788 we're seeing him before the main action of the play. 75 00:04:15,790 --> 00:04:19,859 And his line is an old cliche meant to evoke titters. 76 00:04:19,861 --> 00:04:24,329 I hope no line I ever write evokes titters. 77 00:04:24,331 --> 00:04:25,064 So what then? 78 00:04:25,066 --> 00:04:26,232 OK, OK. 79 00:04:26,234 --> 00:04:26,601 I think I have an idea. 80 00:04:31,038 --> 00:04:33,672 "Richard enters. 81 00:04:33,674 --> 00:04:36,441 He's a sly-looking fellow with an odd, almost unnatural smile 82 00:04:36,443 --> 00:04:40,278 and dark, piercing eyes. 83 00:04:40,280 --> 00:04:44,116 He's dressed in tennis clothes and holding a tennis racket. 84 00:04:44,118 --> 00:04:48,020 And we see that it is dripping with blood. 85 00:04:48,022 --> 00:04:50,323 Murder, anyone? 86 00:04:56,363 --> 00:04:59,098 I love it. 87 00:04:59,100 --> 00:05:00,365 And it can set up everything that's going to happen later. 88 00:05:00,367 --> 00:05:02,268 We haven't written what happens later. 89 00:05:02,270 --> 00:05:05,271 But even still, it gives everything we've written so far 90 00:05:05,273 --> 00:05:07,139 kind of foreshadowing. 91 00:05:07,141 --> 00:05:09,842 Something bad is going to happen. 92 00:05:09,844 --> 00:05:12,578 And never more than six feet away from a spider. 93 00:05:12,580 --> 00:05:13,411 I know just what to do. 94 00:05:13,413 --> 00:05:13,681 All right. 95 00:05:20,955 --> 00:05:26,225 You're never more than six feet away from a spider. 96 00:05:26,227 --> 00:05:27,193 Oh, no. 97 00:05:27,195 --> 00:05:28,928 No fucking way. 98 00:05:28,930 --> 00:05:29,360 I was just kidding. 99 00:05:29,362 --> 00:05:30,328 Yeah. 100 00:05:40,741 --> 00:05:43,374 Hello? 101 00:05:43,376 --> 00:05:44,475 Hello? 102 00:05:48,348 --> 00:05:50,182 Who's there? 103 00:05:50,184 --> 00:05:51,317 Hello. 104 00:05:51,319 --> 00:05:54,153 I'm from next door. 105 00:05:54,155 --> 00:05:55,254 Next door? 106 00:05:55,256 --> 00:05:56,689 Yes. 107 00:05:56,691 --> 00:05:58,691 I'm staying with the Babcocks. 108 00:05:58,693 --> 00:06:00,391 Oh. 109 00:06:00,393 --> 00:06:00,761 OK. 110 00:06:05,700 --> 00:06:06,364 Hi. 111 00:06:07,268 --> 00:06:09,235 Richard Babcock. 112 00:06:09,237 --> 00:06:11,737 Oh, you're-- 113 00:06:11,739 --> 00:06:14,874 David and Nancy's nephew. 114 00:06:14,876 --> 00:06:17,843 Nephew? 115 00:06:17,845 --> 00:06:20,713 Aren't they a bit old to be your aunt and uncle? 116 00:06:20,715 --> 00:06:23,381 Great aunt and uncle actually. 117 00:06:23,383 --> 00:06:24,583 Of course. 118 00:06:24,585 --> 00:06:25,385 How silly of me. 119 00:06:29,824 --> 00:06:32,758 Why didn't you come to the front door? 120 00:06:32,760 --> 00:06:34,159 Why? 121 00:06:34,161 --> 00:06:37,229 Well, I was on the tennis court. 122 00:06:37,231 --> 00:06:39,598 And I walked across the lawn. 123 00:06:39,600 --> 00:06:42,368 I saw the gate in the fence and came over. 124 00:06:42,370 --> 00:06:43,302 I'm sorry if-- I didn't mean to-- 125 00:06:43,304 --> 00:06:44,503 No, no. 126 00:06:44,505 --> 00:06:47,072 It's quite all right. 127 00:06:47,074 --> 00:06:50,709 I used that gate all the time when I was a girl. 128 00:06:50,711 --> 00:06:53,045 I used to go over and have milk and cookies with Nancy 129 00:06:53,047 --> 00:06:54,813 when I was young. 130 00:06:54,815 --> 00:06:57,516 Oh, I do love Aunt Nancy's cookies. 131 00:06:57,518 --> 00:06:59,285 She still bakes? 132 00:06:59,287 --> 00:07:00,352 I thought she was bedridden. 133 00:07:01,355 --> 00:07:04,023 She is. 134 00:07:04,025 --> 00:07:05,624 I was just remembering that's all. 135 00:07:05,626 --> 00:07:07,860 You used to visit? 136 00:07:07,862 --> 00:07:10,562 All the time when I was much younger. 137 00:07:10,564 --> 00:07:13,532 Funny how I don't remember seeing you. 138 00:07:13,534 --> 00:07:16,368 Maybe it was when I was away at school. 139 00:07:16,370 --> 00:07:18,070 Yes. 140 00:07:18,072 --> 00:07:20,105 I'm sure that's it. 141 00:07:20,107 --> 00:07:21,674 And you're staying with them, you said? 142 00:07:21,676 --> 00:07:22,975 Just for a little while. 143 00:07:22,977 --> 00:07:26,979 And where do you usually stay? 144 00:07:26,981 --> 00:07:29,548 Oh, I'm sorry. 145 00:07:29,550 --> 00:07:31,817 Won't you sit down? 146 00:07:31,819 --> 00:07:34,086 Can I get you anything? 147 00:07:34,088 --> 00:07:35,387 Thank you. 148 00:07:35,389 --> 00:07:39,925 I could use some cold water. 149 00:07:39,927 --> 00:07:45,130 I'm still a little sweaty from hitting all those balls. 150 00:07:49,637 --> 00:07:49,971 I'll be right back. 151 00:08:10,891 --> 00:08:12,458 I just realized I've forgotten to introduce myself. 152 00:08:13,561 --> 00:08:17,096 I'm Bridgette Nelson. 153 00:08:17,098 --> 00:08:20,532 Pleasure to meet you, Bridgette Nelson. 154 00:08:20,534 --> 00:08:22,034 I'll be right back with that water. 155 00:08:22,036 --> 00:08:24,937 Thank you. 156 00:08:24,939 --> 00:08:25,938 Or would you prefer some lemonade? 157 00:08:25,940 --> 00:08:26,839 Wow. 158 00:08:26,841 --> 00:08:27,740 Yes. 159 00:08:27,742 --> 00:08:28,974 Yes, lemonade. 160 00:08:28,976 --> 00:08:30,876 Yes. 161 00:08:30,878 --> 00:08:31,510 Yeah. 162 00:08:31,512 --> 00:08:34,346 Excuse me? 163 00:08:34,348 --> 00:08:37,383 Not-- I just-- lemonade. 164 00:08:37,385 --> 00:08:39,118 I get excited over lemonade. 165 00:08:39,120 --> 00:08:41,086 That's-- I'm sorry. 166 00:08:41,088 --> 00:08:42,554 Yay, lemonade. 167 00:08:44,492 --> 00:08:44,992 OK then. 168 00:08:58,706 --> 00:09:00,806 What are you doing? 169 00:09:00,808 --> 00:09:01,673 Nothing, nothing, nothing. 170 00:09:01,675 --> 00:09:03,876 I'm sorry. 171 00:09:03,878 --> 00:09:08,914 I just-- I like to measure things, everything. 172 00:09:08,916 --> 00:09:11,617 Did you know that your door here is exactly 42 inches wide? 173 00:09:11,619 --> 00:09:14,086 Exactly. 174 00:09:14,088 --> 00:09:17,222 No, I didn't. 175 00:09:17,224 --> 00:09:19,758 Why exactly do you measure everything? 176 00:09:19,760 --> 00:09:23,028 Is it some sort of OCD? 177 00:09:23,532 --> 00:09:24,963 Yes. 178 00:09:24,965 --> 00:09:27,599 Yes. 179 00:09:27,601 --> 00:09:32,505 I absolutely have to know how long and wide everything is. 180 00:09:32,507 --> 00:09:36,275 And I can't stop washing my hands. 181 00:09:36,277 --> 00:09:37,709 That's fascinating. 182 00:09:37,711 --> 00:09:40,012 It is. 183 00:09:40,014 --> 00:09:42,781 I have a friend who won't walk on tile floors. 184 00:09:42,783 --> 00:09:44,216 What a loon. 185 00:09:49,123 --> 00:09:49,190 Thank you. 186 00:09:57,731 --> 00:10:00,732 Well, I hope you enjoy the lemonade. 187 00:10:00,734 --> 00:10:05,671 It's completely homemade, or at least 188 00:10:05,673 --> 00:10:06,605 that's what it says on the bottle. 189 00:10:07,842 --> 00:10:12,111 Oh, I'm sure that I will. 190 00:10:12,113 --> 00:10:17,182 However, there's a little something I have to do first. 191 00:10:27,761 --> 00:10:29,394 Wait a minute. 192 00:10:29,396 --> 00:10:30,963 Isn't it a little early in the play 193 00:10:30,965 --> 00:10:33,232 to show that Richard's a psycho killer? 194 00:10:33,234 --> 00:10:34,501 And we haven't even really decided 195 00:10:34,503 --> 00:10:35,968 that he is a psycho killer. 196 00:10:35,970 --> 00:10:38,003 No, he's a psycho killer all right. 197 00:10:38,005 --> 00:10:39,872 But maybe you're right. 198 00:10:39,874 --> 00:10:41,440 Maybe we should hold back on the violence 199 00:10:41,442 --> 00:10:43,308 and let the tension build. 200 00:10:43,310 --> 00:10:44,577 If this was a movie-- 201 00:10:44,579 --> 00:10:45,612 That's the thing. 202 00:10:45,614 --> 00:10:47,479 Why isn't it a movie? 203 00:10:47,481 --> 00:10:48,981 Why are we even writing a play? 204 00:10:48,983 --> 00:10:51,316 This is Los Angeles. 205 00:10:51,318 --> 00:10:53,085 Because it's a play. 206 00:10:53,087 --> 00:10:55,387 But it doesn't have to be. 207 00:10:55,389 --> 00:11:00,659 Look, why spend the next few weeks, possibly months, writing 208 00:11:00,661 --> 00:11:05,598 a play that'll be put up at some tiny little black box theater 209 00:11:05,600 --> 00:11:07,866 and be seen by maybe a dozen people, 210 00:11:07,868 --> 00:11:10,169 because they know somebody in the cast? 211 00:11:10,171 --> 00:11:12,304 I mean, it'll just be some other fucking play in LA. 212 00:11:12,306 --> 00:11:14,873 We'll be lucky if we get even one review. 213 00:11:14,875 --> 00:11:17,242 Nobody cares about theater in La La Land. 214 00:11:17,244 --> 00:11:19,579 At least in the theater nobody can tell us what to do. 215 00:11:19,581 --> 00:11:22,014 The writer has power. 216 00:11:22,016 --> 00:11:24,183 No studio executive who's taken Robert McKee's course 217 00:11:24,185 --> 00:11:26,185 and now thinks he knows everything there is to know 218 00:11:26,187 --> 00:11:28,754 about writing can tell us what to write. 219 00:11:28,756 --> 00:11:30,523 But you can't make a living as a playwright. 220 00:11:30,525 --> 00:11:32,991 There are thousands of successful playwrights. 221 00:11:32,993 --> 00:11:36,061 In the film business, you can be a lousy writer 222 00:11:36,063 --> 00:11:38,197 and still make a fortune. 223 00:11:38,199 --> 00:11:40,832 There's just as little chance of success, even less. 224 00:11:40,834 --> 00:11:42,034 Most movie scripts just end up taking space 225 00:11:42,036 --> 00:11:44,269 on your hard drive. 226 00:11:44,271 --> 00:11:46,205 At least we have a chance of someone seeing our play 227 00:11:46,207 --> 00:11:48,340 and nobody can fuck us over. 228 00:11:48,342 --> 00:11:50,943 Not everybody in the film business gets fucked. 229 00:11:50,945 --> 00:11:53,078 And we can negotiate for some real money. 230 00:11:53,080 --> 00:11:55,480 One thing I know is true, in the film industry, 231 00:11:55,482 --> 00:11:57,015 you will get fucked. 232 00:11:57,017 --> 00:11:58,685 The only thing you're ever negotiating 233 00:11:58,687 --> 00:11:59,851 is the amount of the lubricant. 234 00:11:59,853 --> 00:12:00,452 All right. 235 00:12:00,454 --> 00:12:01,119 All right. 236 00:12:01,121 --> 00:12:01,453 Fine. 237 00:12:01,455 --> 00:12:02,655 Fine. 238 00:12:02,657 --> 00:12:04,856 It's a play, for now. 239 00:12:04,858 --> 00:12:05,791 But there's something I got to change. 240 00:12:05,793 --> 00:12:06,659 What? 241 00:12:06,661 --> 00:12:07,859 Richard. 242 00:12:07,861 --> 00:12:11,363 His name, it's too normal. 243 00:12:11,365 --> 00:12:12,264 Don't we want him to seem normal? 244 00:12:12,266 --> 00:12:13,932 No. 245 00:12:13,934 --> 00:12:16,435 I think he should be exceptional. 246 00:12:16,437 --> 00:12:20,138 And I think he's exceptionally good-looking, exceptionally 247 00:12:20,140 --> 00:12:23,108 charming, and he should have an exceptional-sounding name. 248 00:12:23,110 --> 00:12:24,644 What do you have in mind, Aloysius? 249 00:12:24,646 --> 00:12:26,411 OK, not that exceptional. 250 00:12:26,413 --> 00:12:31,216 But it could be something upper crusty, 251 00:12:31,218 --> 00:12:33,686 like one of those first names that can also be a last name. 252 00:12:33,688 --> 00:12:38,090 I went to school with a very WASP-y kid named Cooper. 253 00:12:38,092 --> 00:12:39,224 Cooper? 254 00:12:39,226 --> 00:12:40,959 Cooper. 255 00:12:40,961 --> 00:12:43,895 Cooper Babcock. 256 00:12:43,897 --> 00:12:44,597 I like it. 257 00:12:44,599 --> 00:12:45,531 It's-- 258 00:12:45,533 --> 00:12:46,331 Upper crusty? 259 00:12:46,333 --> 00:12:47,165 Upper crusty. 260 00:12:47,167 --> 00:12:49,868 Cooper Babcock it is. 261 00:12:49,870 --> 00:12:52,971 Search and replace and done. 262 00:12:52,973 --> 00:12:55,474 Maybe it's too upper crusty. 263 00:12:55,476 --> 00:12:56,643 No, it's fine. 264 00:12:56,645 --> 00:12:59,111 Let's move on. 265 00:12:59,113 --> 00:12:59,878 Now, what are we doing about this strangling scene? 266 00:12:59,880 --> 00:13:01,213 OK. 267 00:13:01,215 --> 00:13:02,481 So we know that Richard-- 268 00:13:02,483 --> 00:13:03,882 Cooper. 269 00:13:03,884 --> 00:13:06,985 --Cooper wants the Picasso. 270 00:13:06,987 --> 00:13:10,389 But what if all he wants is the Picasso? 271 00:13:10,391 --> 00:13:14,594 Like we know he's a thief and the audience can know that. 272 00:13:14,596 --> 00:13:17,329 But we don't know that he's a psycho killer, 273 00:13:17,331 --> 00:13:18,765 because we haven't decided whether or not 274 00:13:18,767 --> 00:13:20,132 he's the psycho killer. 275 00:13:20,134 --> 00:13:21,266 What do we have so far? 276 00:13:21,268 --> 00:13:23,802 All right. 277 00:13:23,804 --> 00:13:24,604 We introduce Richard-- 278 00:13:24,606 --> 00:13:25,772 Cooper. 279 00:13:25,774 --> 00:13:27,906 --Cooper Babcock. 280 00:13:27,908 --> 00:13:31,410 And we see that he has done something 281 00:13:31,412 --> 00:13:34,146 bloody with the tennis racket, but we don't know what. 282 00:13:34,148 --> 00:13:37,883 We also don't know what he's done with Nancy and David, 283 00:13:37,885 --> 00:13:41,119 or if he's even related to them at all. 284 00:13:41,121 --> 00:13:44,657 But we do know that he is interested in the Picasso 285 00:13:44,659 --> 00:13:46,358 and he's not at all interested in Bridgette. 286 00:13:46,360 --> 00:13:47,826 Aha. 287 00:13:47,828 --> 00:13:48,594 That's what we have to change. 288 00:13:48,596 --> 00:13:50,495 What? 289 00:13:50,497 --> 00:13:52,030 That he isn't interested in Bridgette. 290 00:13:52,032 --> 00:13:53,432 What if he has plans to take the Picasso, 291 00:13:53,434 --> 00:13:54,734 but he's so taken with Bridgette that it 292 00:13:54,736 --> 00:13:55,400 puts a crimp in his plan? 293 00:13:55,402 --> 00:13:56,569 Hmm. 294 00:13:56,571 --> 00:13:58,571 That could work. 295 00:13:58,573 --> 00:14:00,540 But something's bothered me. 296 00:14:00,542 --> 00:14:02,775 I don't think we should show the bloody tennis racket. 297 00:14:02,777 --> 00:14:04,176 No, but it's great. 298 00:14:04,178 --> 00:14:06,779 That's a terrific, horrific image. 299 00:14:06,781 --> 00:14:08,480 Yeah, but it gives away too much. 300 00:14:08,482 --> 00:14:10,916 I mean, the audience should feel some sympathy 301 00:14:10,918 --> 00:14:12,417 for Cooper, at least a little bit. 302 00:14:12,419 --> 00:14:13,485 At first. 303 00:14:13,487 --> 00:14:14,721 But later on-- 304 00:14:14,723 --> 00:14:15,921 Later on is something else. 305 00:14:15,923 --> 00:14:17,757 Let's see where this takes us. 306 00:14:17,759 --> 00:14:19,191 I've got an idea. 307 00:14:19,193 --> 00:14:22,327 But in order for it to work, Cooper 308 00:14:22,329 --> 00:14:24,664 has to be much younger, like Bridgette's age. 309 00:14:34,375 --> 00:14:37,643 So how are you enjoying staying with David and Nancy? 310 00:14:37,645 --> 00:14:38,778 Oh, they're no trouble. 311 00:14:38,780 --> 00:14:40,879 No trouble at all. 312 00:14:40,881 --> 00:14:42,615 And how are you getting on with Milo? 313 00:14:42,617 --> 00:14:43,482 Milo? 314 00:14:43,484 --> 00:14:45,618 Yes. 315 00:14:45,620 --> 00:14:48,554 Don't you find him extraordinarily intelligent? 316 00:14:48,556 --> 00:14:50,857 Yes, of course. 317 00:14:50,859 --> 00:14:54,226 We've had many long conversations. 318 00:14:54,228 --> 00:14:56,928 He has a very interesting perspective on life. 319 00:14:58,499 --> 00:14:59,599 You're funny. 320 00:14:59,601 --> 00:15:02,067 Am I? 321 00:15:02,069 --> 00:15:04,002 You've had many long conversations with a dog? 322 00:15:05,573 --> 00:15:08,073 Well, they were rather one-sided. 323 00:15:08,075 --> 00:15:10,442 I could barely get a word in edgewise. 324 00:15:13,180 --> 00:15:15,414 You are funny. 325 00:15:15,416 --> 00:15:18,216 So where do you usually stay when 326 00:15:18,218 --> 00:15:19,752 you're not staying next door? 327 00:15:19,754 --> 00:15:21,286 I was in prison. 328 00:15:21,288 --> 00:15:21,721 Prison? 329 00:15:21,723 --> 00:15:22,688 Prison? 330 00:15:22,690 --> 00:15:23,589 No. 331 00:15:23,591 --> 00:15:25,023 Yes. 332 00:15:25,025 --> 00:15:29,428 At least it felt that way. 333 00:15:29,430 --> 00:15:32,330 So I decided to take a little time off. 334 00:15:32,332 --> 00:15:33,965 Mhm. 335 00:15:33,967 --> 00:15:36,935 For good behavior? 336 00:15:36,937 --> 00:15:39,572 Something like that. 337 00:15:39,574 --> 00:15:42,307 So what do you do? 338 00:15:42,309 --> 00:15:47,279 Well, I was at Bryn Mawr, graduated with highest honors. 339 00:15:47,281 --> 00:15:51,316 And I'm now, like most people, unemployed. 340 00:15:51,318 --> 00:15:53,753 Thank God I am filthy rich. 341 00:15:57,692 --> 00:16:03,128 Well, it does take a bit of the pressure off, doesn't it? 342 00:16:03,130 --> 00:16:04,897 Unfortunately, my parents' trust fund 343 00:16:04,899 --> 00:16:06,833 doesn't kick in until I'm 30. 344 00:16:06,835 --> 00:16:08,601 That is ghastly. 345 00:16:08,603 --> 00:16:12,638 Ghastly indeed. 346 00:16:12,640 --> 00:16:18,043 So till then, I'll just have to survive however I can. 347 00:16:18,045 --> 00:16:20,513 Maybe tennis. 348 00:16:20,515 --> 00:16:20,582 Are you good? 349 00:16:25,720 --> 00:16:30,222 Well, I usually hit what I'm supposed to. 350 00:16:30,224 --> 00:16:31,158 How's your serve? 351 00:16:34,228 --> 00:16:37,630 Hardly ever returned. 352 00:16:37,632 --> 00:16:39,231 Really? 353 00:16:39,233 --> 00:16:40,535 Then, you are good. 354 00:16:52,179 --> 00:16:53,211 Wait a second. 355 00:16:53,213 --> 00:16:54,379 What the fuck is that? 356 00:16:54,381 --> 00:16:55,515 Someone in a chicken costume. 357 00:16:55,517 --> 00:16:57,550 Yeah. 358 00:16:57,552 --> 00:16:58,651 I can see it's someone in a chicken costume. 359 00:16:58,653 --> 00:17:00,520 Why is it someone in a chicken costume? 360 00:17:00,522 --> 00:17:02,020 I thought it would be cool to introduce 361 00:17:02,022 --> 00:17:04,155 a surreal element to the play. 362 00:17:04,157 --> 00:17:05,691 You see, this is why I like the movies, 363 00:17:05,693 --> 00:17:08,493 because nobody just shows up in a chicken costume. 364 00:17:08,495 --> 00:17:09,996 That's the beauty of theater. 365 00:17:09,998 --> 00:17:11,731 There are no rules. 366 00:17:11,733 --> 00:17:13,599 If you want someone in a chicken costume, 367 00:17:13,601 --> 00:17:15,902 you can have someone in a chicken costume. 368 00:17:15,904 --> 00:17:17,937 Well, I don't want someone in a chicken costume. 369 00:17:17,939 --> 00:17:19,772 What do you got against someone in a chicken costume? 370 00:17:19,774 --> 00:17:20,740 It makes no sense. 371 00:17:20,742 --> 00:17:22,942 What if it made sense? 372 00:17:22,944 --> 00:17:25,043 How is it going to make sense? 373 00:17:25,045 --> 00:17:27,045 Watch and learn. 374 00:17:31,553 --> 00:17:34,020 Huh. 375 00:17:34,022 --> 00:17:36,321 Where is everybody? 376 00:17:36,323 --> 00:17:38,891 The costume party is tomorrow night, Blain. 377 00:17:38,893 --> 00:17:40,091 No, no, no, no, no, no. 378 00:17:40,093 --> 00:17:41,561 That can't be right. 379 00:17:41,563 --> 00:17:43,729 Today is Friday the 16th, is it not? 380 00:17:43,731 --> 00:17:46,966 It's Friday all right, but it's the 15th. 381 00:17:46,968 --> 00:17:50,235 But he's in costume. 382 00:17:50,237 --> 00:17:50,738 Those are tennis clothes. 383 00:17:57,277 --> 00:17:59,712 So they are. 384 00:17:59,714 --> 00:18:02,582 My apologies. 385 00:18:02,584 --> 00:18:04,550 We were just having some lemonade. 386 00:18:04,552 --> 00:18:07,053 Ah. 387 00:18:07,055 --> 00:18:10,523 I think I could use something a little bit stronger. 388 00:18:10,525 --> 00:18:12,959 So could I, come to think of it. 389 00:18:12,961 --> 00:18:14,225 Cooper? 390 00:18:14,227 --> 00:18:16,161 I'm good with this. 391 00:18:16,163 --> 00:18:18,163 Blaine, this is Cooper. 392 00:18:18,165 --> 00:18:20,098 He's staying with the Babcocks. 393 00:18:20,100 --> 00:18:22,935 Really? 394 00:18:22,937 --> 00:18:25,871 My house is just abreast the starboard side of their house. 395 00:18:25,873 --> 00:18:27,339 I haven't seen you. 396 00:18:27,341 --> 00:18:28,941 How long have you been there? 397 00:18:28,943 --> 00:18:32,210 Just a few days. 398 00:18:32,212 --> 00:18:35,881 Cooper says he talks to their dog. 399 00:18:35,883 --> 00:18:39,919 In all fairness, we are speaking to a chicken. 400 00:18:39,921 --> 00:18:41,087 So we are. 401 00:18:41,089 --> 00:18:42,088 How silly. 402 00:18:43,891 --> 00:18:46,592 Well, cheers. 403 00:18:46,594 --> 00:18:49,629 The chicken costume was a last-minute decision. 404 00:18:49,631 --> 00:18:52,497 I was going to go as Freddy Krueger. 405 00:18:52,499 --> 00:18:56,602 But I've gone as old Freddy for every costume party 406 00:18:56,604 --> 00:18:58,438 and Halloween outing since I was nine. 407 00:19:02,376 --> 00:19:05,011 Well, it's a very good chicken costume. 408 00:19:05,013 --> 00:19:06,045 And it suits you. 409 00:19:06,047 --> 00:19:07,479 Mhm. 410 00:19:07,481 --> 00:19:10,281 It does, sort of. 411 00:19:10,283 --> 00:19:13,052 How so, would you say? 412 00:19:13,054 --> 00:19:17,155 Well, you see, I've got a dreadful heart condition. 413 00:19:17,157 --> 00:19:20,960 Any severe shock and I could drop dead right here. 414 00:19:20,962 --> 00:19:23,596 So naturally, I'm timid of things like horror 415 00:19:23,598 --> 00:19:27,500 films and violence, you know. 416 00:19:27,502 --> 00:19:30,670 But you dressed like Freddy Krueger. 417 00:19:30,672 --> 00:19:34,140 Well, if I dress like the scary thing, 418 00:19:34,142 --> 00:19:35,240 I'm not likely to get scared. 419 00:19:35,242 --> 00:19:36,108 Now, am I? 420 00:19:38,012 --> 00:19:41,947 Very clever. 421 00:19:41,949 --> 00:19:45,551 Look, I have all the stuff set up in the kitchen for tomorrow. 422 00:19:45,553 --> 00:19:48,353 Shall I be naughty and get us some snacks? 423 00:19:48,355 --> 00:19:51,957 Caviar, champagne, cocaine? 424 00:19:51,959 --> 00:19:53,526 Why don't you just ring for it? 425 00:19:53,528 --> 00:19:55,628 The staff has the night off. 426 00:19:55,630 --> 00:19:58,496 Oh my God. 427 00:19:58,498 --> 00:20:00,465 You have to actually get things for yourself? 428 00:20:00,467 --> 00:20:01,967 However will you survive? 429 00:20:01,969 --> 00:20:03,803 Very funny. 430 00:20:03,805 --> 00:20:03,938 I'll be right back. 431 00:20:10,778 --> 00:20:13,946 Oh, Blain, you and Cooper should get along famously. 432 00:20:13,948 --> 00:20:16,115 He was admiring my father's Picasso before. 433 00:20:16,117 --> 00:20:16,617 Was he? 434 00:20:22,023 --> 00:20:26,491 Admiring daddy's Picasso were we? 435 00:20:26,493 --> 00:20:30,395 What the fuck are you doing here? 436 00:20:30,397 --> 00:20:31,731 What the fuck are you doing here? 437 00:20:31,733 --> 00:20:34,867 I'm introducing a plot twist. 438 00:20:34,869 --> 00:20:37,069 So you're saying Blain and Cooper know each other? 439 00:20:37,071 --> 00:20:40,039 Not only know each other, but they're in cahoots. 440 00:20:40,041 --> 00:20:41,372 Cahoots? 441 00:20:41,374 --> 00:20:43,209 Who are you, Buffalo Bill? 442 00:20:43,211 --> 00:20:44,242 It's a perfectly good word. 443 00:20:45,312 --> 00:20:47,513 Yes. 444 00:20:47,515 --> 00:20:48,948 This is where we reveal that something 445 00:20:48,950 --> 00:20:52,151 is going on that the audience didn't realize. 446 00:20:52,153 --> 00:20:54,252 There's something going on that I didn't realize. 447 00:20:54,254 --> 00:20:55,521 Don't worry. 448 00:20:55,523 --> 00:20:56,055 I've got it all worked out. 449 00:21:00,828 --> 00:21:02,194 What the fuck are you doing here? 450 00:21:02,196 --> 00:21:04,563 Imagine my surprise when I come here 451 00:21:04,565 --> 00:21:06,198 and see you sitting there a day early. 452 00:21:06,200 --> 00:21:07,066 It's not part of the plan. 453 00:21:07,068 --> 00:21:08,734 I improvised. 454 00:21:08,736 --> 00:21:09,935 Why leave a house full of witnesses? 455 00:21:09,937 --> 00:21:13,205 Drunk witnesses at a costume party. 456 00:21:13,207 --> 00:21:15,406 I could've taken the painting from right under their noses. 457 00:21:15,408 --> 00:21:16,341 No one would've identified you. 458 00:21:16,343 --> 00:21:17,308 Except you. 459 00:21:17,310 --> 00:21:18,476 You can trust me. 460 00:21:18,478 --> 00:21:19,645 You're in a chicken suit. 461 00:21:19,647 --> 00:21:21,914 Look, it's going to work. 462 00:21:21,916 --> 00:21:24,884 We take the painting tonight, take care of Bridgette. 463 00:21:24,886 --> 00:21:28,154 Then, tomorrow-- listen. --as the guests 464 00:21:28,156 --> 00:21:31,389 arrive, we among them, walk in to discover 465 00:21:31,391 --> 00:21:35,127 a horrible bloody scene. 466 00:21:35,129 --> 00:21:36,061 But-- 467 00:21:36,063 --> 00:21:37,963 Bloody scene? 468 00:21:37,965 --> 00:21:39,464 Does it-- does it have to be a bloody scene? 469 00:21:39,466 --> 00:21:41,667 Doesn't have to be, but I really, 470 00:21:41,669 --> 00:21:44,770 really, really want it to be. 471 00:21:44,772 --> 00:21:47,940 You're a sick fuck, Blain. 472 00:21:47,942 --> 00:21:51,243 Hey, you were down with the plan before. 473 00:21:51,245 --> 00:21:54,046 Remember robbery, murder, something Manson-esque? 474 00:21:56,184 --> 00:21:56,782 That was before. 475 00:21:57,384 --> 00:21:58,686 Before what? 476 00:22:01,956 --> 00:22:04,890 Before I met her. 477 00:22:04,892 --> 00:22:07,660 I like her. 478 00:22:07,662 --> 00:22:12,097 She's a real person. 479 00:22:12,099 --> 00:22:15,034 She's a stuck-up real bitch who deserves everything 480 00:22:15,036 --> 00:22:16,334 that's coming to her. 481 00:22:16,336 --> 00:22:17,069 Who's that? 482 00:22:17,071 --> 00:22:21,372 Oh, no. 483 00:22:21,374 --> 00:22:23,909 Just this chick from the club, walks 484 00:22:23,911 --> 00:22:25,511 around acting like a princess just 485 00:22:25,513 --> 00:22:28,781 because her parents are rich. 486 00:22:28,783 --> 00:22:31,217 I utterly loathe people like that. 487 00:22:32,753 --> 00:22:34,019 OK. 488 00:22:34,021 --> 00:22:36,722 Dig in. 489 00:22:36,724 --> 00:22:41,392 There's caviar, Scottish salmon, blinis, 490 00:22:41,394 --> 00:22:43,696 and grapes from my father's vineyard, food 491 00:22:43,698 --> 00:22:44,897 for the common folk. 492 00:22:46,499 --> 00:22:47,299 Common folk. 493 00:22:47,301 --> 00:22:48,667 Poors. 494 00:22:48,669 --> 00:22:52,638 Those poor people. 495 00:22:52,640 --> 00:22:55,741 I saw you admiring my father's Picasso before. 496 00:22:55,743 --> 00:22:59,778 It's his pride and joy. 497 00:22:59,780 --> 00:23:02,615 I thought you were his pride and joy. 498 00:23:02,617 --> 00:23:04,917 Don't make me laugh. 499 00:23:04,919 --> 00:23:06,354 He couldn't auction me off for $50 million. 500 00:23:09,891 --> 00:23:10,556 It'll be OK. 501 00:23:10,558 --> 00:23:11,389 Wrong pipe. 502 00:23:11,391 --> 00:23:12,758 Wrong pipe. 503 00:23:12,760 --> 00:23:13,626 You'll be all right. 504 00:23:13,628 --> 00:23:14,293 Won't you, buddy? 505 00:23:14,295 --> 00:23:15,527 Yes. 506 00:23:15,529 --> 00:23:16,795 $50 million you say? 507 00:23:16,797 --> 00:23:18,964 Yes. 508 00:23:18,966 --> 00:23:20,666 He had an offer for that for some art dealer. 509 00:23:20,668 --> 00:23:23,669 But dad turned him down. 510 00:23:23,671 --> 00:23:27,873 Now, if the father of some boy from a good family 511 00:23:27,875 --> 00:23:32,011 offered that for me, well, he'd sell in the blink of an eye. 512 00:23:32,013 --> 00:23:33,545 Oh, that's absurd. 513 00:23:33,547 --> 00:23:35,314 People don't sell people. 514 00:23:35,316 --> 00:23:37,216 Don't they? 515 00:23:37,218 --> 00:23:39,685 I mean, after all, it's the ruling class' 516 00:23:39,687 --> 00:23:41,720 most popular commodity. 517 00:23:41,722 --> 00:23:43,622 They sell each other their children, 518 00:23:43,624 --> 00:23:46,659 sell each other to the country. 519 00:23:46,661 --> 00:23:48,928 It's called American politics. 520 00:23:48,930 --> 00:23:51,063 Yes. 521 00:23:51,065 --> 00:23:55,668 Well, aren't you philosophical for a chicken? 522 00:23:55,670 --> 00:23:59,271 I thought of having someone steal the Picasso. 523 00:24:01,709 --> 00:24:07,012 As you were saying, steal the Picasso? 524 00:24:07,014 --> 00:24:10,582 Yes, just to spite my father and, of course, for the money. 525 00:24:10,584 --> 00:24:12,450 You need money? 526 00:24:12,452 --> 00:24:13,852 Absolutely. 527 00:24:13,854 --> 00:24:17,589 None of this is mine. 528 00:24:17,591 --> 00:24:20,392 I don't even really live here anymore. 529 00:24:20,394 --> 00:24:22,661 My parents are at their house on Martha's Vineyard 530 00:24:22,663 --> 00:24:25,397 and I'm crashing here. 531 00:24:25,399 --> 00:24:27,967 If they knew I was here, well, they'd call the cops. 532 00:24:27,969 --> 00:24:29,702 Why is that? 533 00:24:29,704 --> 00:24:33,706 Because I'm a bad, bad girl. 534 00:24:33,708 --> 00:24:35,341 Didn't you know? 535 00:24:35,343 --> 00:24:36,644 I don't believe I did. 536 00:24:40,948 --> 00:24:42,482 Bad how? 537 00:24:48,356 --> 00:24:49,588 Where have you been all my life? 538 00:24:56,564 --> 00:24:57,963 OK. 539 00:24:57,965 --> 00:24:59,698 She's the worst type of bad. 540 00:24:59,700 --> 00:25:02,001 One, she slept with a Mexican. 541 00:25:02,003 --> 00:25:05,137 Two, she's tattooed and pierced and voted for Barack Hussein 542 00:25:05,139 --> 00:25:06,672 Obama. 543 00:25:06,674 --> 00:25:08,540 He wasn't Mexican. 544 00:25:08,542 --> 00:25:10,509 He was from Ecuador. 545 00:25:10,511 --> 00:25:11,810 A Mexican. 546 00:25:11,812 --> 00:25:14,980 Anyway, far worse than that. 547 00:25:14,982 --> 00:25:18,884 I also used my father's electronic setup 548 00:25:18,886 --> 00:25:21,920 to eavesdrop on the two of you while I was getting snacks. 549 00:25:21,922 --> 00:25:24,089 OK. 550 00:25:24,091 --> 00:25:28,360 So you'd like to murder me, Blain, 551 00:25:28,362 --> 00:25:30,195 in a particularly bloody way? 552 00:25:30,197 --> 00:25:30,763 I would never. 553 00:25:30,765 --> 00:25:31,597 It's a joke. 554 00:25:31,599 --> 00:25:32,064 It's a joke. 555 00:25:32,066 --> 00:25:32,664 Never. 556 00:25:33,434 --> 00:25:34,366 Oh, fuck. 557 00:25:34,368 --> 00:25:35,134 Oh. 558 00:25:35,136 --> 00:25:36,402 Oh, fuck. 559 00:25:36,404 --> 00:25:38,604 The fucking bitch shot me. 560 00:25:38,606 --> 00:25:40,205 Bridgette. 561 00:25:40,207 --> 00:25:40,739 Bridgette. 562 00:25:42,076 --> 00:25:43,208 Stop. 563 00:25:43,210 --> 00:25:46,011 You help me right now. 564 00:25:46,013 --> 00:25:49,648 I could probably make it. 565 00:25:49,650 --> 00:25:53,252 We could go to Cedars or St. Joseph's. 566 00:25:53,254 --> 00:25:55,522 Oh, please. 567 00:25:55,524 --> 00:25:56,588 Please, help me. 568 00:25:56,590 --> 00:25:58,057 Please. 569 00:25:58,059 --> 00:25:58,757 Are you going to shoot me too? 570 00:25:58,759 --> 00:25:59,992 Oh, it hurts-- 571 00:25:59,994 --> 00:26:01,593 I haven't decided that yet. 572 00:26:01,595 --> 00:26:03,295 Depends. 573 00:26:03,297 --> 00:26:04,229 Please, brother. 574 00:26:04,231 --> 00:26:05,197 Help me, please. 575 00:26:05,199 --> 00:26:06,131 Please? 576 00:26:06,133 --> 00:26:07,332 On what? 577 00:26:07,334 --> 00:26:09,034 My feathers are bloody. 578 00:26:09,036 --> 00:26:10,903 Oh, please. 579 00:26:10,905 --> 00:26:12,505 Did you mean it when you said you liked me? 580 00:26:12,507 --> 00:26:13,439 Help me. 581 00:26:13,441 --> 00:26:14,706 Please. 582 00:26:15,209 --> 00:26:17,609 Yes. 583 00:26:17,611 --> 00:26:22,147 Yes, I did, very much so. 584 00:26:22,149 --> 00:26:24,650 There's a light. 585 00:26:24,652 --> 00:26:26,952 Oh, looks like one of those lights outside of a barbershop. 586 00:26:26,954 --> 00:26:28,220 What? 587 00:26:28,222 --> 00:26:29,321 Please. 588 00:26:29,323 --> 00:26:31,123 Oh, Jesus, Lord. 589 00:26:31,125 --> 00:26:32,357 Oh. 590 00:26:32,359 --> 00:26:35,194 Even right now. 591 00:26:35,196 --> 00:26:38,097 I think I see Gram Gram. 592 00:26:38,099 --> 00:26:40,065 I smell the cinnamon buns she made. 593 00:26:40,067 --> 00:26:41,033 Please. 594 00:26:41,035 --> 00:26:42,301 Oh. 595 00:26:42,303 --> 00:26:43,135 That's not grandma. 596 00:26:43,137 --> 00:26:43,669 That's Satan. 597 00:26:43,671 --> 00:26:45,304 Oh, please. 598 00:26:45,306 --> 00:26:46,573 Oh, goodness. 599 00:26:46,575 --> 00:26:48,807 You're making this very awkward. 600 00:26:48,809 --> 00:26:51,410 I made you a fucking friendship bracelet. 601 00:26:51,412 --> 00:26:53,580 Shut up about the bracelet. 602 00:26:53,582 --> 00:26:55,948 I'm very happy for you both, but I'm fucking dying here. 603 00:26:55,950 --> 00:26:56,715 Please. 604 00:26:56,717 --> 00:26:58,150 Not fast enough. 605 00:26:58,587 --> 00:26:59,151 Fuck. 606 00:26:59,153 --> 00:27:00,752 Oh. 607 00:27:00,754 --> 00:27:02,555 Shot again. 608 00:27:07,294 --> 00:27:09,328 Was that second shot really necessary? 609 00:27:09,330 --> 00:27:11,396 I think it was. 610 00:27:11,398 --> 00:27:14,833 Well, he was a racist chicken. 611 00:27:14,835 --> 00:27:16,802 What happens now? 612 00:27:18,005 --> 00:27:18,272 I haven't figured that out yet. 613 00:27:21,942 --> 00:27:24,409 So what happens now? 614 00:27:24,411 --> 00:27:25,878 I haven't figured that out yet. 615 00:27:25,880 --> 00:27:28,780 Look, I'm not sure about any of this. 616 00:27:28,782 --> 00:27:30,282 So we're saying Bridgette is the psycho killer, not Cooper? 617 00:27:30,284 --> 00:27:31,717 Yes. 618 00:27:31,719 --> 00:27:32,784 And she's the one with the plan. 619 00:27:32,786 --> 00:27:34,853 What's the plan? 620 00:27:34,855 --> 00:27:36,589 To steal her father's Picasso and blame it 621 00:27:36,591 --> 00:27:38,790 on Blain and another accomplice. 622 00:27:38,792 --> 00:27:41,160 You know, I actually like this. 623 00:27:41,162 --> 00:27:44,363 It's getting very classical stage mystery/comedy. 624 00:27:44,365 --> 00:27:46,498 You know, like Deathtrap or The Mousetrap. 625 00:27:46,500 --> 00:27:47,299 You're right. 626 00:27:47,301 --> 00:27:48,734 It is. 627 00:27:48,736 --> 00:27:50,736 Oh, fuck. 628 00:27:50,738 --> 00:27:52,938 We should change everything. 629 00:27:52,940 --> 00:27:55,642 We should go back and make it less like those plays 630 00:27:55,644 --> 00:27:57,342 and make it more movie-like. 631 00:27:57,344 --> 00:27:59,311 There you go with that movie thing again. 632 00:27:59,313 --> 00:28:01,413 You do know that The Mousetrap is the most successful, longest 633 00:28:01,415 --> 00:28:03,115 running play in history? 634 00:28:03,117 --> 00:28:05,784 And Deathtrap ran forever and they even 635 00:28:05,786 --> 00:28:08,487 made a movie out of it with Michael Caine and Superman. 636 00:28:08,489 --> 00:28:11,089 Christopher Reeve. 637 00:28:11,091 --> 00:28:11,624 If we can write a play even half as successful as those two, 638 00:28:11,626 --> 00:28:12,391 we'll have a hit. 639 00:28:12,393 --> 00:28:14,661 Think of it. 640 00:28:14,663 --> 00:28:16,828 Small cast, one set, thrills and chills and comedy. 641 00:28:16,830 --> 00:28:18,197 Nobody's writing plays like this anymore. 642 00:28:18,199 --> 00:28:19,398 Yeah, because they're old hat. 643 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 No, they're not. 644 00:28:21,402 --> 00:28:22,901 If you can write a good play in that genre, 645 00:28:22,903 --> 00:28:25,737 you can get it produced and make a lot of money. 646 00:28:25,739 --> 00:28:27,674 Community theaters love that kind of shit. 647 00:28:27,676 --> 00:28:31,611 What happened to the idea of a surrealistic, avant garde, 648 00:28:31,613 --> 00:28:33,812 mind-bending neo-noir thriller? 649 00:28:33,814 --> 00:28:36,683 Have you ever noticed that the avant garde never changes? 650 00:28:36,685 --> 00:28:37,749 If it's after garde, when was garde? 651 00:28:37,751 --> 00:28:38,817 I must've missed it. 652 00:28:38,819 --> 00:28:39,619 That would be apres garde. 653 00:28:39,621 --> 00:28:40,653 What would be? 654 00:28:40,655 --> 00:28:43,789 Our play, Murdertrap. 655 00:28:43,791 --> 00:28:44,356 Murdertrap? 656 00:28:44,358 --> 00:28:45,692 Yes. 657 00:28:45,694 --> 00:28:46,959 I just came up with it. 658 00:28:46,961 --> 00:28:49,761 Cool title, huh? 659 00:28:49,763 --> 00:28:52,364 Isn't it a little much like Deathtrap or The Mousetrap? 660 00:28:52,366 --> 00:28:54,066 Only in the "trap" part. 661 00:28:54,068 --> 00:28:55,801 Besides it makes a great movie title. 662 00:28:55,803 --> 00:28:57,236 Someday. 663 00:28:57,238 --> 00:28:58,237 Someday. 664 00:28:58,239 --> 00:28:59,071 All right. 665 00:28:59,073 --> 00:29:00,839 You've convinced me. 666 00:29:00,841 --> 00:29:03,308 After it's a huge Broadway success. 667 00:29:03,310 --> 00:29:04,910 One thing though. 668 00:29:04,912 --> 00:29:08,581 Don't these characters seem British? 669 00:29:08,583 --> 00:29:10,550 Why do you say that? 670 00:29:10,552 --> 00:29:12,084 Well, I don't know anyone like these people. 671 00:29:12,086 --> 00:29:13,151 Do you any British people like these people? 672 00:29:13,153 --> 00:29:15,821 No. 673 00:29:15,823 --> 00:29:18,323 But I think that it would be classier if they were British. 674 00:29:18,325 --> 00:29:19,791 OK. 675 00:29:19,793 --> 00:29:20,560 Let's make them British again. 676 00:29:30,538 --> 00:29:32,204 Is the painting in the lorry? 677 00:29:32,206 --> 00:29:33,939 Yes. 678 00:29:33,941 --> 00:29:36,174 And thank goodness no one saw me. 679 00:29:36,176 --> 00:29:40,345 This is Fanlee on the Bump, the most exclusive community 680 00:29:40,347 --> 00:29:42,114 off the roundabout to East Sussex. 681 00:29:42,116 --> 00:29:45,652 No one sees anything. 682 00:29:45,654 --> 00:29:46,020 Two lumps? 683 00:29:49,323 --> 00:29:49,356 Thanks, darling. 684 00:29:52,893 --> 00:29:55,528 So what do we do about Blain? 685 00:29:55,530 --> 00:29:58,030 Just leave him there behind the couch. 686 00:29:58,032 --> 00:30:00,799 Remember, we caught him in the midst 687 00:30:00,801 --> 00:30:04,803 of committing grand larceny and justifiably shot him. 688 00:30:04,805 --> 00:30:06,305 Mhm. 689 00:30:06,307 --> 00:30:08,741 Twice. 690 00:30:08,743 --> 00:30:10,275 The gun has a hair trigger. 691 00:30:12,413 --> 00:30:15,314 I think you should say we were being held captive. 692 00:30:15,316 --> 00:30:19,351 There was a struggle and the gun went off quite accidentally. 693 00:30:19,353 --> 00:30:21,721 Twice? 694 00:30:21,723 --> 00:30:23,021 Could be hard to explain. 695 00:30:23,023 --> 00:30:24,724 Not really. 696 00:30:24,726 --> 00:30:27,694 You were fighting for your life. 697 00:30:27,696 --> 00:30:29,861 I was fighting for my life? 698 00:30:29,863 --> 00:30:31,597 Well, the police will never believe 699 00:30:31,599 --> 00:30:32,099 that I could've disarmed him. 700 00:30:35,235 --> 00:30:36,769 Yes. 701 00:30:36,771 --> 00:30:39,739 You're quite right. 702 00:30:39,741 --> 00:30:40,606 We'll have to say I shot him. 703 00:30:40,608 --> 00:30:44,744 Oh, well. 704 00:30:44,746 --> 00:30:50,415 Now, how exactly do we explain the chicken suit? 705 00:30:50,417 --> 00:30:51,617 That's easy. 706 00:30:51,619 --> 00:30:53,285 We'll tell the truth. 707 00:30:53,287 --> 00:30:55,755 Blain mistook the date and thought 708 00:30:55,757 --> 00:30:58,457 he was going to be attending a costume party. 709 00:30:58,459 --> 00:30:58,758 All right. 710 00:30:58,760 --> 00:31:00,926 Yeah. 711 00:31:00,928 --> 00:31:02,894 Well, how do we explain me? 712 00:31:02,896 --> 00:31:06,164 You're my neighbor. 713 00:31:06,166 --> 00:31:12,270 Bridgette, I'm not really your neighbor. 714 00:31:12,272 --> 00:31:15,808 But you're David and Nancy's nephew. 715 00:31:15,810 --> 00:31:18,110 Unfortunately, not. 716 00:31:18,112 --> 00:31:20,747 Great nephew? 717 00:31:20,749 --> 00:31:23,281 Not even remotely related. 718 00:31:23,283 --> 00:31:25,651 But you are staying with them, aren't you? 719 00:31:25,653 --> 00:31:27,986 In a manner of speaking, yes. 720 00:31:27,988 --> 00:31:31,323 Whatever do you mean? 721 00:31:31,325 --> 00:31:33,091 I'm afraid I slit both their throats 722 00:31:33,093 --> 00:31:34,527 and buried them in the rose garden. 723 00:31:34,529 --> 00:31:34,893 Oopsie daisy. 724 00:31:34,895 --> 00:31:36,928 And Milo? 725 00:31:36,930 --> 00:31:39,965 Milo is just fine. 726 00:31:39,967 --> 00:31:43,870 What the bloody hell do you take me for? 727 00:31:43,872 --> 00:31:48,940 Possibly my soulmate. 728 00:31:51,311 --> 00:31:53,513 Oh, I was hoping you felt that way. 729 00:31:53,515 --> 00:31:55,080 I felt an immediate attraction towards you the moment 730 00:31:55,082 --> 00:31:57,349 I first laid eyes on you. 731 00:31:57,351 --> 00:31:58,518 And it's only deepened massively in the brief time 732 00:31:58,520 --> 00:32:00,820 I've known you. 733 00:32:00,822 --> 00:32:04,456 You are a complete sociopath without one single redeeming 734 00:32:04,458 --> 00:32:06,124 quality. 735 00:32:06,126 --> 00:32:08,828 I'm afraid that's entirely true. 736 00:32:08,830 --> 00:32:10,730 Kiss me. 737 00:32:10,732 --> 00:32:14,099 Oh, it still hurts. 738 00:32:14,101 --> 00:32:16,001 Oh, it's not happened yet. 739 00:32:16,003 --> 00:32:16,935 I think I did shit-- 740 00:32:23,578 --> 00:32:25,545 Please. 741 00:32:25,547 --> 00:32:28,246 I made you that fucking friendship bracelet. 742 00:32:28,248 --> 00:32:30,650 I gave you my last Livestrong bracelet. 743 00:32:30,652 --> 00:32:32,785 Hold on a tick. 744 00:32:32,787 --> 00:32:33,853 Help me, please. 745 00:32:33,855 --> 00:32:35,020 Please. 746 00:32:35,022 --> 00:32:36,889 We can stop for fro-yo. 747 00:32:36,891 --> 00:32:37,790 I know you love Menchies. 748 00:32:38,827 --> 00:32:43,529 Why don't you just die? 749 00:33:02,817 --> 00:33:04,251 Murder, anyone? 750 00:33:11,258 --> 00:33:13,325 So now, we have two psycho killers in the scene. 751 00:33:13,327 --> 00:33:15,026 Three if you count, Blain. 752 00:33:15,028 --> 00:33:15,994 Isn't that a bit much? 753 00:33:15,996 --> 00:33:17,095 No, no, no. 754 00:33:17,097 --> 00:33:19,364 The more, the merrier. 755 00:33:19,366 --> 00:33:20,999 You can never have too many psycho killers, Clarice. 756 00:33:21,001 --> 00:33:23,235 OK. 757 00:33:23,237 --> 00:33:24,002 But it's getting a little far-fetched. 758 00:33:24,004 --> 00:33:25,505 Well, isn't that the point? 759 00:33:25,507 --> 00:33:28,641 Isn't art supposed to be far-fetched? 760 00:33:28,643 --> 00:33:31,577 You don't plop down a hundred or even $12.50 to go see something 761 00:33:31,579 --> 00:33:33,513 that's fetched. 762 00:33:33,515 --> 00:33:34,680 I don't think that's an actual term. 763 00:33:34,682 --> 00:33:36,114 Why not? 764 00:33:36,116 --> 00:33:38,250 Why are things only far-fetched? 765 00:33:38,252 --> 00:33:39,919 Why can't they be merely-fetched or 3/4-fetched? 766 00:33:39,921 --> 00:33:41,754 I don't know. 767 00:33:41,756 --> 00:33:43,689 The point is, where do we go from here? 768 00:33:43,691 --> 00:33:44,957 We've already thrown out the whole outline. 769 00:33:44,959 --> 00:33:46,191 You know what? 770 00:33:46,193 --> 00:33:47,727 I think that's a good thing. 771 00:33:47,729 --> 00:33:49,394 Let's take this thing as far as we can. 772 00:33:49,396 --> 00:33:51,964 And I am not wild about them being British. 773 00:33:51,966 --> 00:33:53,198 OK. 774 00:33:53,200 --> 00:33:54,700 So make them American. 775 00:33:54,702 --> 00:33:56,869 I'll go back and change lorry to truck 776 00:33:56,871 --> 00:33:58,704 and make the other things in that scene more American later. 777 00:33:58,706 --> 00:33:59,104 All right. 778 00:33:59,106 --> 00:33:59,872 All right. 779 00:33:59,874 --> 00:34:00,506 All right. 780 00:34:00,508 --> 00:34:02,542 Great. 781 00:34:02,544 --> 00:34:02,909 Because I have an idea for what happens next. 782 00:34:02,911 --> 00:34:03,809 Carry on, old chap. 783 00:34:03,811 --> 00:34:05,210 I said not British. 784 00:34:05,212 --> 00:34:06,077 I just wanted to get that out there 785 00:34:06,079 --> 00:34:08,113 before we go all colonial again. 786 00:34:08,115 --> 00:34:09,615 All right. 787 00:34:09,617 --> 00:34:11,784 It's later now. 788 00:34:11,786 --> 00:34:14,020 Cooper, I'm worried someone's going to find the body 789 00:34:14,022 --> 00:34:15,353 and ruin everything. 790 00:34:15,355 --> 00:34:17,557 Don't even worry about it. 791 00:34:17,559 --> 00:34:20,091 Blain fit right in the grave next to David and Nancy. 792 00:34:20,093 --> 00:34:24,329 And he's now perfectly covered by David's prizewinning roses. 793 00:34:24,331 --> 00:34:26,866 Blain's disappearance won't be noticed for a while. 794 00:34:26,868 --> 00:34:29,367 He often disappears for months at a time and only returns 795 00:34:29,369 --> 00:34:31,771 when he runs out of money. 796 00:34:31,773 --> 00:34:36,074 But how ever are we going to explain David and Nancy? 797 00:34:36,076 --> 00:34:38,544 What? 798 00:34:38,546 --> 00:34:39,477 Why do we need to explain anything about them? 799 00:34:39,479 --> 00:34:42,080 What do they have to do with us? 800 00:34:42,082 --> 00:34:43,583 You're right. 801 00:34:43,585 --> 00:34:45,918 I hadn't thought of it like that. 802 00:34:45,920 --> 00:34:48,020 We're in the clear. 803 00:34:48,022 --> 00:34:49,855 Nothing can stop us now. 804 00:34:51,191 --> 00:34:52,257 Hello? 805 00:34:52,259 --> 00:34:53,993 Anybody home? 806 00:34:53,995 --> 00:34:55,695 Who can that be? 807 00:34:55,697 --> 00:34:56,361 I don't know. 808 00:34:56,363 --> 00:34:57,128 It sounds like a woman. 809 00:34:58,633 --> 00:35:01,299 Hello? 810 00:35:01,301 --> 00:35:02,535 Her voice doesn't sound familiar. 811 00:35:02,537 --> 00:35:04,804 I don't want to let her in. 812 00:35:04,806 --> 00:35:07,272 I think you have to. 813 00:35:07,274 --> 00:35:07,675 You can't do anything suspicious. 814 00:35:17,719 --> 00:35:20,318 Hello. 815 00:35:20,320 --> 00:35:21,887 Sup, bitches? 816 00:35:21,889 --> 00:35:22,955 I'm Mary Clemens. 817 00:35:22,957 --> 00:35:24,090 I'm a psychic. 818 00:35:24,092 --> 00:35:24,424 I live next door. 819 00:35:27,829 --> 00:35:29,260 Wait, wait, wait. 820 00:35:29,262 --> 00:35:31,229 We can't have a psychic next door. 821 00:35:31,231 --> 00:35:32,598 That's right out of Deathtrap. 822 00:35:32,600 --> 00:35:34,199 Well, cheese and crackers. 823 00:35:34,201 --> 00:35:35,333 I'll make it different. 824 00:35:35,335 --> 00:35:37,235 Yeah, it got all muddy. 825 00:35:37,237 --> 00:35:38,971 I am Mary Clemens. 826 00:35:38,973 --> 00:35:40,840 I am blind. 827 00:35:43,845 --> 00:35:44,977 Who's there? 828 00:35:44,979 --> 00:35:46,646 A blind woman? 829 00:35:46,648 --> 00:35:48,179 We can't have a blind woman. 830 00:35:48,181 --> 00:35:49,949 That's out of Wait Until Dark. 831 00:35:49,951 --> 00:35:51,249 We can't rip off two successful plays like that. 832 00:35:51,251 --> 00:35:51,984 It's not a rip off. 833 00:35:51,986 --> 00:35:53,318 It's an homage. 834 00:35:53,320 --> 00:35:54,152 An homage? 835 00:35:54,154 --> 00:35:56,354 Yes. 836 00:35:56,356 --> 00:35:58,591 And besides, Deathtrap had a psychic. 837 00:35:58,593 --> 00:36:00,626 And Wait Until Dark had a blind woman. 838 00:36:00,628 --> 00:36:02,795 But neither of those had a blind psychic. 839 00:36:02,797 --> 00:36:03,395 OK. 840 00:36:03,397 --> 00:36:05,698 It's an homage. 841 00:36:05,700 --> 00:36:06,799 But let's make her French and not a psychic. 842 00:36:06,801 --> 00:36:08,134 All right. 843 00:36:08,136 --> 00:36:10,335 I am Marie Clement de la France. 844 00:36:10,337 --> 00:36:13,105 I am blind and I am a medium. 845 00:36:13,107 --> 00:36:14,874 A medium? 846 00:36:14,876 --> 00:36:17,143 You mean a psychic, like in Deathtrap? 847 00:36:17,145 --> 00:36:19,277 No, not at all like that play. 848 00:36:19,279 --> 00:36:21,446 No. 849 00:36:21,448 --> 00:36:22,347 I cannot read mind or see the future. 850 00:36:22,349 --> 00:36:24,282 See, guys? 851 00:36:24,284 --> 00:36:25,084 Shit ain't nothing like Deathtrap. 852 00:36:25,086 --> 00:36:28,253 But I can tell the past. 853 00:36:28,255 --> 00:36:31,590 Also not like The Dead Zone. 854 00:36:31,592 --> 00:36:33,425 Won't you sit down, Ms. Clement? 855 00:36:33,427 --> 00:36:35,528 Merci beaucoup. 856 00:36:35,530 --> 00:36:36,829 Oh, um. 857 00:36:36,831 --> 00:36:38,229 It's just to your right. 858 00:36:38,231 --> 00:36:38,998 Oh, no. 859 00:36:39,000 --> 00:36:40,298 Sorry. 860 00:36:40,300 --> 00:36:40,231 Can you help her, please? 861 00:36:40,233 --> 00:36:41,000 Mhm. 862 00:36:41,002 --> 00:36:41,934 Here. 863 00:36:41,936 --> 00:36:42,835 Just-- right. 864 00:36:42,837 --> 00:36:43,169 No. 865 00:36:43,171 --> 00:36:43,869 No. 866 00:36:43,871 --> 00:36:44,235 Oh gosh. 867 00:36:44,237 --> 00:36:44,937 Almost. 868 00:36:44,939 --> 00:36:45,638 Almost. 869 00:36:45,640 --> 00:36:46,237 Can you-- 870 00:36:46,239 --> 00:36:46,839 Are you OK? 871 00:36:48,943 --> 00:36:51,043 Sorry. 872 00:36:51,045 --> 00:36:51,844 You're finding it. 873 00:36:51,846 --> 00:36:53,211 Almost. 874 00:36:53,213 --> 00:36:53,244 You just need to do a 180. 875 00:36:53,246 --> 00:36:53,614 OK. 876 00:36:58,452 --> 00:36:59,819 Oh, goodness. 877 00:36:59,821 --> 00:37:00,285 Here. 878 00:37:00,287 --> 00:37:00,886 Take my-- 879 00:37:01,823 --> 00:37:02,188 OK. 880 00:37:02,190 --> 00:37:02,988 Just-- 881 00:37:02,990 --> 00:37:03,254 Here. 882 00:37:03,256 --> 00:37:04,355 OK. 883 00:37:04,357 --> 00:37:06,058 Now, easy does it. 884 00:37:06,060 --> 00:37:06,291 Easy does it. 885 00:37:06,293 --> 00:37:06,959 Voila. 886 00:37:06,961 --> 00:37:07,325 Yay. 887 00:37:07,327 --> 00:37:10,996 Voila. 888 00:37:10,998 --> 00:37:15,266 So you say you have the uncanny ability to see the past? 889 00:37:17,004 --> 00:37:19,038 Indeed I do. 890 00:37:19,040 --> 00:37:22,808 Excuse me, but don't we all have that ability? 891 00:37:22,810 --> 00:37:24,176 Uh, pardon me, but don't we all have that ability? 892 00:37:24,178 --> 00:37:25,611 No. 893 00:37:25,613 --> 00:37:27,278 own past. 894 00:37:27,280 --> 00:37:28,246 Everybody can. 895 00:37:28,248 --> 00:37:30,683 No one care. 896 00:37:30,685 --> 00:37:33,085 But with this power I have, which I did not ask for, 897 00:37:33,087 --> 00:37:36,021 I merely need to be in the presence of a person 898 00:37:36,023 --> 00:37:37,890 and I immediately see their whole life, 899 00:37:37,892 --> 00:37:40,559 like a movie or a play. 900 00:37:40,561 --> 00:37:42,895 Again, not like The Dead Zone. 901 00:37:42,897 --> 00:37:45,931 It is quite formidable. 902 00:37:45,933 --> 00:37:48,134 And you say that's why you've come here this evening? 903 00:37:48,136 --> 00:37:49,001 Oui. 904 00:37:49,003 --> 00:37:50,335 Quite so. 905 00:37:50,337 --> 00:37:52,238 But that is not the only reason. 906 00:37:52,240 --> 00:37:54,272 I have been summoned. 907 00:37:54,274 --> 00:37:55,207 Summoned? 908 00:37:55,209 --> 00:37:57,475 By whom? 909 00:37:57,477 --> 00:37:58,376 The dead. 910 00:38:03,117 --> 00:38:03,785 The lights are flickering, yes? 911 00:38:06,821 --> 00:38:07,452 The dead? 912 00:38:13,561 --> 00:38:15,094 Well, that's just a bit far-fetched. 913 00:38:15,096 --> 00:38:16,262 Wouldn't you say, Ms. Clement? 914 00:38:16,264 --> 00:38:16,996 No. 915 00:38:16,998 --> 00:38:18,164 No. 916 00:38:18,166 --> 00:38:19,064 It's quite fetched. 917 00:38:19,066 --> 00:38:21,399 Is that the correct usage? 918 00:38:21,401 --> 00:38:22,400 My English is not so well. 919 00:38:22,402 --> 00:38:23,135 No. 920 00:38:23,137 --> 00:38:24,570 It's OK. 921 00:38:24,572 --> 00:38:26,205 But let me get this straight. 922 00:38:26,207 --> 00:38:28,541 You're saying you communicate with the dead? 923 00:38:32,747 --> 00:38:33,779 Of course. 924 00:38:33,781 --> 00:38:36,816 I am a medium, after all. 925 00:38:36,818 --> 00:38:38,951 But I not only communicate with the departed. 926 00:38:38,953 --> 00:38:40,553 I bring them-- 927 00:38:40,555 --> 00:38:42,788 Fascinating, Ms. Clement. 928 00:38:42,790 --> 00:38:44,523 But what does any of that have to do with me? 929 00:38:44,525 --> 00:38:45,791 I don't even-- 930 00:38:45,793 --> 00:38:46,694 May I have your hand, Bridgette? 931 00:38:49,797 --> 00:38:50,930 How did you know my name? 932 00:38:50,932 --> 00:38:52,965 You're hand. 933 00:38:52,967 --> 00:38:53,833 Oh. 934 00:38:53,835 --> 00:38:56,135 It's here. 935 00:38:58,405 --> 00:39:00,039 What is it? 936 00:39:00,041 --> 00:39:03,175 Ma cher, I see everything clearly. 937 00:39:03,177 --> 00:39:04,710 What do you see? 938 00:39:04,712 --> 00:39:06,846 It is what I do not see. 939 00:39:06,848 --> 00:39:08,047 What is that? 940 00:39:08,049 --> 00:39:09,515 I do not see a penis. 941 00:39:09,517 --> 00:39:10,381 Say what? 942 00:39:10,383 --> 00:39:11,283 A penis. 943 00:39:11,285 --> 00:39:13,018 No? 944 00:39:13,020 --> 00:39:15,254 I do not see a penis. 945 00:39:15,256 --> 00:39:17,422 A penis? 946 00:39:17,424 --> 00:39:18,356 What the hell is that? 947 00:39:18,358 --> 00:39:20,726 It's happiness. 948 00:39:20,728 --> 00:39:23,729 It just sounds like "a penis," because she's French. 949 00:39:23,731 --> 00:39:26,966 But the audience is going to think she's saying "a penis." 950 00:39:26,968 --> 00:39:28,868 You think so? 951 00:39:28,870 --> 00:39:29,869 A penis. 952 00:39:31,305 --> 00:39:32,271 A penis. 953 00:39:33,774 --> 00:39:35,473 A penis. 954 00:39:35,475 --> 00:39:36,242 Maybe you're right. 955 00:39:36,244 --> 00:39:39,111 I'll add this. 956 00:39:39,113 --> 00:39:43,481 I do not see much happiness in your life. 957 00:39:43,483 --> 00:39:45,251 She's trying to say "happiness." 958 00:39:45,253 --> 00:39:46,252 Oui. 959 00:39:46,254 --> 00:39:47,853 Happiness. 960 00:39:47,855 --> 00:39:48,821 I thought she was saying-- 961 00:39:48,823 --> 00:39:50,756 No. 962 00:39:50,758 --> 00:39:52,324 We know what we thought she was saying. 963 00:39:52,326 --> 00:39:54,994 Bridgette, there is so much sadness in your life. 964 00:39:54,996 --> 00:39:55,493 Your father-- 965 00:39:55,495 --> 00:39:58,898 Please. 966 00:39:58,900 --> 00:40:01,767 I don't want to discuss my father. 967 00:40:01,769 --> 00:40:03,569 There's something really wrong here. 968 00:40:03,571 --> 00:40:04,435 You don't like where the story's going? 969 00:40:04,437 --> 00:40:05,403 No. 970 00:40:05,405 --> 00:40:06,404 It's not that. 971 00:40:06,406 --> 00:40:07,773 It's the characters. 972 00:40:07,775 --> 00:40:08,874 They have no inner lives. 973 00:40:08,876 --> 00:40:11,277 We don't really care about them. 974 00:40:11,279 --> 00:40:12,443 They're just pieces we're moving around on a chessboard. 975 00:40:12,445 --> 00:40:14,546 You're right. 976 00:40:14,548 --> 00:40:16,282 There's nobody to care about in this movie-- 977 00:40:16,284 --> 00:40:18,150 play, play. 978 00:40:18,152 --> 00:40:19,818 We need a moment, a glimpse into the soul, 979 00:40:19,820 --> 00:40:21,954 of one of the characters. 980 00:40:21,956 --> 00:40:22,922 Marie? 981 00:40:22,924 --> 00:40:24,156 Why Marie? 982 00:40:24,158 --> 00:40:25,724 Well, she's interesting. 983 00:40:25,726 --> 00:40:27,425 She's a blind, French, psychic. 984 00:40:27,427 --> 00:40:28,227 That's the problem. 985 00:40:28,229 --> 00:40:30,396 She's too interesting. 986 00:40:30,398 --> 00:40:32,564 Well, Cooper? 987 00:40:32,566 --> 00:40:33,599 We want to keep him sort of enigmatic. 988 00:40:33,601 --> 00:40:34,633 Don't we? 989 00:40:34,635 --> 00:40:35,868 You're right. 990 00:40:35,870 --> 00:40:38,537 That just leave Bridgette. 991 00:40:38,539 --> 00:40:39,705 I think I've got a way to go with her. 992 00:40:39,707 --> 00:40:42,741 Oh, a wise guy, eh? 993 00:40:42,743 --> 00:40:44,810 Well, be my guest. 994 00:40:44,812 --> 00:40:45,913 I think this will do it. 995 00:40:51,285 --> 00:40:53,519 You say you do not want to talk about your life, 996 00:40:53,521 --> 00:40:56,922 but what else have we but our lives? 997 00:40:56,924 --> 00:41:01,827 I don't want to talk about my life, because it's too painful. 998 00:41:01,829 --> 00:41:06,565 You say you do not see much happiness in my life? 999 00:41:06,567 --> 00:41:08,634 That's true. 1000 00:41:08,636 --> 00:41:12,271 Also, no love. 1001 00:41:12,273 --> 00:41:15,607 That's not exactly true. 1002 00:41:15,609 --> 00:41:26,852 I was in love once, with a boy named Eduardo, Eduardo Gomez 1003 00:41:26,854 --> 00:41:31,023 Alfonso de la Guapa. 1004 00:41:31,025 --> 00:41:35,527 My father did everything he could to break us up. 1005 00:41:35,529 --> 00:41:36,195 I'm sorry. 1006 00:41:36,197 --> 00:41:37,162 Why is that? 1007 00:41:45,272 --> 00:41:49,908 Alfonso was dark complected. 1008 00:41:49,910 --> 00:41:53,912 Even in these enlightened times of post-racial America, 1009 00:41:53,914 --> 00:41:58,884 my father was hateful. 1010 00:41:58,886 --> 00:42:06,158 He systematically destroyed our love, had Eduardo deported, 1011 00:42:06,160 --> 00:42:11,663 and forced me to have a late-term abortion. 1012 00:42:11,665 --> 00:42:17,970 Afterward, I hated my father with a passion. 1013 00:42:17,972 --> 00:42:22,941 My mother insisted that my father had acted out of love. 1014 00:42:22,943 --> 00:42:27,846 But I saw no love in his actions. 1015 00:42:27,848 --> 00:42:31,917 I, determined to spend the rest of my life 1016 00:42:31,919 --> 00:42:38,257 defying his authority, flaunting his prejudices, 1017 00:42:38,259 --> 00:42:42,428 I had many public affairs. 1018 00:42:42,430 --> 00:42:49,368 Black men, Brown men, even women. 1019 00:42:49,370 --> 00:42:53,806 You should've seen my father froth at the mouth 1020 00:42:53,808 --> 00:42:58,377 at the idea of his poor sweet little daughter 1021 00:42:58,379 --> 00:42:59,146 becoming a lesbian. 1022 00:43:02,917 --> 00:43:06,685 That was the final straw. 1023 00:43:06,687 --> 00:43:12,191 He threw me out and disinherited me. 1024 00:43:12,193 --> 00:43:15,260 I swore revenge. 1025 00:43:15,262 --> 00:43:20,599 And nothing can stand in my way, no code of morals or ethics 1026 00:43:20,601 --> 00:43:22,569 or laws. 1027 00:43:22,571 --> 00:43:24,770 I'm my own. 1028 00:43:24,772 --> 00:43:29,808 I own me. 1029 00:43:29,810 --> 00:43:30,377 And scene. 1030 00:43:41,155 --> 00:43:42,187 Wait, wait, wait, wait, wait. 1031 00:43:42,189 --> 00:43:43,388 She's a racist? 1032 00:43:43,390 --> 00:43:44,857 No, but her father is. 1033 00:43:44,859 --> 00:43:46,792 And she's trying to get back at him. 1034 00:43:46,794 --> 00:43:49,928 I hate it. 1035 00:43:49,930 --> 00:43:52,931 It is a little overblown with the Judy Garland spot. 1036 00:43:52,933 --> 00:43:55,300 I just don't think we need it. 1037 00:43:55,302 --> 00:43:57,102 I mean, why do we care about her past? 1038 00:43:57,104 --> 00:43:58,737 We know she's a psychopath. 1039 00:43:58,739 --> 00:44:00,105 That's all we need to know about her. 1040 00:44:00,107 --> 00:44:00,607 OK. 1041 00:44:00,609 --> 00:44:01,306 Cut it. 1042 00:44:01,308 --> 00:44:04,176 It's cut. 1043 00:44:04,178 --> 00:44:09,214 Now, let's up the stakes here. 1044 00:44:09,216 --> 00:44:10,983 So you say you were summoned here by dead people? 1045 00:44:10,985 --> 00:44:12,384 Oui. 1046 00:44:12,386 --> 00:44:15,721 But it was very confusion. 1047 00:44:15,723 --> 00:44:19,691 I was summoned by a poulet. 1048 00:44:19,693 --> 00:44:21,793 Oh, no. 1049 00:44:21,795 --> 00:44:24,531 A poulet? 1050 00:44:24,533 --> 00:44:26,265 You mean a chicken? 1051 00:44:26,267 --> 00:44:27,366 Oui. 1052 00:44:27,368 --> 00:44:29,636 But not a chicken. 1053 00:44:29,638 --> 00:44:31,336 It was very, very confusion. 1054 00:44:31,338 --> 00:44:32,572 Yes. 1055 00:44:32,574 --> 00:44:35,874 It is very confusion. 1056 00:44:35,876 --> 00:44:37,776 Could you give us just a moment, please? 1057 00:44:37,778 --> 00:44:39,311 But of course. 1058 00:44:39,313 --> 00:44:40,746 Not a problem. 1059 00:44:40,748 --> 00:44:40,948 Oh. 1060 00:44:44,553 --> 00:44:47,152 I sense you have some champagne. 1061 00:44:47,154 --> 00:44:49,421 Oh, yes. 1062 00:44:49,423 --> 00:44:50,889 Should I-- 1063 00:44:50,891 --> 00:44:51,924 No, no, no. 1064 00:44:51,926 --> 00:44:53,325 It will speak to me. 1065 00:44:53,327 --> 00:44:57,062 I am a medium. 1066 00:44:57,064 --> 00:44:59,266 Bring some spirits back from the dead, including alcohol. 1067 00:45:03,638 --> 00:45:05,003 We have to get rid of her. 1068 00:45:05,005 --> 00:45:06,972 What can she know? 1069 00:45:06,974 --> 00:45:09,808 She knows about the chicken suit. 1070 00:45:09,810 --> 00:45:11,810 I want to find out what else she knows. 1071 00:45:11,812 --> 00:45:15,781 You play a very dangerous game, Bridgette. 1072 00:45:15,783 --> 00:45:18,551 Haven't you figured me out yet? 1073 00:45:18,553 --> 00:45:22,555 Danger is my middle name. 1074 00:45:22,557 --> 00:45:24,456 Sure thing. 1075 00:45:24,458 --> 00:45:26,825 But what about me? 1076 00:45:26,827 --> 00:45:28,227 I don't know your middle name. 1077 00:45:28,229 --> 00:45:29,161 Shirley. 1078 00:45:29,163 --> 00:45:30,495 Shirley? 1079 00:45:30,497 --> 00:45:30,998 William Goldberg III, yes. 1080 00:45:34,168 --> 00:45:35,535 Shirley. 1081 00:45:35,537 --> 00:45:37,469 I'm curious, Ms. Clement. 1082 00:45:37,471 --> 00:45:39,505 No, it's not two. 1083 00:45:39,507 --> 00:45:40,607 Um. 1084 00:45:40,609 --> 00:45:42,642 Marie, please. 1085 00:45:42,644 --> 00:45:44,142 I am not so formal. 1086 00:45:44,144 --> 00:45:46,211 Oui. 1087 00:45:46,213 --> 00:45:48,113 Marie, then. 1088 00:45:48,115 --> 00:45:52,084 How exactly do the dead communicate with you? 1089 00:45:52,086 --> 00:45:53,653 It is very interesting. 1090 00:45:53,655 --> 00:45:56,088 I get a cryptic-- 1091 00:45:56,090 --> 00:45:57,422 is that the word? 1092 00:45:57,424 --> 00:45:59,925 --a cryptic message. 1093 00:45:59,927 --> 00:46:05,197 A word, a phrase, like a text message in my mind. 1094 00:46:05,199 --> 00:46:08,934 So the dead text message you? 1095 00:46:08,936 --> 00:46:12,404 Yes, like a text, but not exactly. 1096 00:46:12,406 --> 00:46:14,439 Then, they tell me where to go and it must have the seance. 1097 00:46:14,441 --> 00:46:15,675 A seance? 1098 00:46:15,677 --> 00:46:16,743 Is that necessary? 1099 00:46:16,745 --> 00:46:17,776 Mademoiselle Bridgette. 1100 00:46:17,778 --> 00:46:18,977 Yes? 1101 00:46:18,979 --> 00:46:21,480 Yes, I am talking to you. 1102 00:46:21,482 --> 00:46:23,650 There is a departed soul who wishes to communicate with you. 1103 00:46:23,652 --> 00:46:26,552 It is tres, tres necessary. 1104 00:46:26,554 --> 00:46:28,521 Well, then, let's have a seance. 1105 00:46:30,024 --> 00:46:31,691 Bridgette. 1106 00:46:31,693 --> 00:46:33,859 What's the worst that can happen? 1107 00:46:33,861 --> 00:46:35,695 Either nothing or some disembodied spirit 1108 00:46:35,697 --> 00:46:39,131 raps on a table? 1109 00:46:39,133 --> 00:46:42,901 I must warn you, I'm not like the other medium. 1110 00:46:42,903 --> 00:46:46,471 Not only can I summon the souls of the departed, I summon-- 1111 00:46:46,473 --> 00:46:47,740 Whatever. 1112 00:46:47,742 --> 00:46:50,475 Sounds like fun. 1113 00:46:50,477 --> 00:46:51,644 Fuck it. 1114 00:46:51,646 --> 00:46:52,277 Let's have some fun. 1115 00:46:54,348 --> 00:46:56,348 I think this is where the intermission should go. 1116 00:46:56,350 --> 00:46:58,016 Intermission? 1117 00:46:58,018 --> 00:46:59,084 What do we need an intermission for? 1118 00:46:59,086 --> 00:47:00,620 Movies don't have intermissions? 1119 00:47:00,622 --> 00:47:01,688 Well, they used to. 1120 00:47:01,690 --> 00:47:03,021 I remember seeing Ben-Hur. 1121 00:47:03,023 --> 00:47:04,389 They had a long intermission. 1122 00:47:04,391 --> 00:47:06,491 Well, yeah. 1123 00:47:06,493 --> 00:47:08,460 For one thing, Ben-Hur was, like, four hours long. 1124 00:47:08,462 --> 00:47:11,196 And for another thing, no movies have intermissions anymore. 1125 00:47:11,198 --> 00:47:13,065 This is not a movie. 1126 00:47:13,067 --> 00:47:14,701 And theatergoers expect an intermission. 1127 00:47:14,703 --> 00:47:16,335 I hate intermissions. 1128 00:47:16,337 --> 00:47:18,437 I mean, why give the audience the chance 1129 00:47:18,439 --> 00:47:21,039 to go out and discuss the play at the halfway point? 1130 00:47:21,041 --> 00:47:23,041 What if someone's like really enjoying the play 1131 00:47:23,043 --> 00:47:24,644 and they overhear somebody else saying, 1132 00:47:24,646 --> 00:47:26,378 gee, this plays sucks, and it changes their attitude 1133 00:47:26,380 --> 00:47:27,446 entirely? 1134 00:47:27,448 --> 00:47:29,047 That never happens. 1135 00:47:29,049 --> 00:47:31,216 Besides maybe the reverse can happen. 1136 00:47:31,218 --> 00:47:33,051 Somebody could think the play sucks, go out in the lobby, 1137 00:47:33,053 --> 00:47:35,555 hear someone else raving about it, and say, 1138 00:47:35,557 --> 00:47:39,191 I must've missed something that guy obviously appreciates. 1139 00:47:39,193 --> 00:47:40,760 Besides, what about the women who have to pee? 1140 00:47:40,762 --> 00:47:43,228 Men have to pee too. 1141 00:47:43,230 --> 00:47:45,832 Have you ever seen the line outside the restroom 1142 00:47:45,834 --> 00:47:47,466 during the intermission of a play? 1143 00:47:47,468 --> 00:47:49,468 The women are lined up from here to Zanzibar. 1144 00:47:49,470 --> 00:47:51,537 The men go in, unzip, pee, and they're out again 1145 00:47:51,539 --> 00:47:53,706 in 10 seconds. 1146 00:47:53,708 --> 00:47:55,207 Nobody ever leaves in the middle of a movie to pee. 1147 00:47:55,209 --> 00:47:56,743 This isn't a movie. 1148 00:47:56,745 --> 00:47:59,010 It's a play. 1149 00:47:59,012 --> 00:48:00,979 Besides, the little black box theaters 1150 00:48:00,981 --> 00:48:03,248 need time to sell their drinks and snacks. 1151 00:48:03,250 --> 00:48:05,117 Oh, yes. 1152 00:48:05,119 --> 00:48:08,153 The old $1 worth of white wine for $8. 1153 00:48:08,155 --> 00:48:10,155 What a value. 1154 00:48:10,157 --> 00:48:11,356 They need to make their money somewhere. 1155 00:48:11,358 --> 00:48:12,725 They're not making it at the box office. 1156 00:48:12,727 --> 00:48:13,793 All right. 1157 00:48:13,795 --> 00:48:14,259 You made your point. 1158 00:48:14,261 --> 00:48:15,728 OK. 1159 00:48:15,730 --> 00:48:18,063 We'll put the intermission here. 1160 00:48:18,065 --> 00:48:20,533 Now, for some reason, I have to pee. 1161 00:48:31,145 --> 00:48:32,645 Ladies and gentlemen, that concludes the first act 1162 00:48:32,647 --> 00:48:34,814 of our performance. 1163 00:48:34,816 --> 00:48:36,582 Please feel free to enjoy some refreshments in the lobby. 1164 00:48:36,584 --> 00:48:37,916 And when the lights flicker, make your way 1165 00:48:37,918 --> 00:48:38,618 back to your seats. 1166 00:48:51,465 --> 00:48:53,432 Ah, fuck it. 1167 00:48:53,434 --> 00:48:54,734 This play is too short for an intermission. 1168 00:48:54,736 --> 00:48:55,967 You're right. 1169 00:48:55,969 --> 00:48:56,569 Let's go right into act two. 1170 00:48:56,571 --> 00:48:57,637 All right. 1171 00:48:57,639 --> 00:48:59,971 OK, ball, you are ready? 1172 00:49:15,723 --> 00:49:18,490 The axis on planets must flip. 1173 00:49:21,596 --> 00:49:22,562 No, no, no. 1174 00:49:22,564 --> 00:49:23,729 Just the tip. 1175 00:49:23,731 --> 00:49:24,597 What does all that mean? 1176 00:49:24,599 --> 00:49:26,632 Shh. 1177 00:49:26,634 --> 00:49:29,267 You must remain silent during the incantation. 1178 00:49:29,269 --> 00:49:31,537 The spirits are very restless tonight. 1179 00:49:31,539 --> 00:49:32,971 Sorry. 1180 00:49:32,973 --> 00:49:34,607 This is my first seance. 1181 00:49:35,777 --> 00:49:38,310 No, no. 1182 00:49:38,312 --> 00:49:40,479 You must not touch the summoning candle. 1183 00:49:40,481 --> 00:49:42,849 It must remain lit for the duration. 1184 00:50:13,848 --> 00:50:16,816 Bridgette? 1185 00:50:16,818 --> 00:50:19,619 Bridgette. 1186 00:50:19,621 --> 00:50:21,152 Oh God. 1187 00:50:21,154 --> 00:50:23,823 That's Nancy Babcock's voice. 1188 00:50:23,825 --> 00:50:25,625 Oh, good Lord. 1189 00:50:25,627 --> 00:50:26,926 I only ever heard her screaming in pain. 1190 00:50:26,928 --> 00:50:28,159 I mean-- 1191 00:50:28,161 --> 00:50:28,462 It doesn't matter. 1192 00:50:32,099 --> 00:50:35,835 Marie has checked out. 1193 00:50:35,837 --> 00:50:38,336 Shit. 1194 00:50:38,338 --> 00:50:43,776 Bridgette, don't you want any more of my cookies? 1195 00:50:43,778 --> 00:50:45,210 No, I don't. 1196 00:50:45,212 --> 00:50:48,581 I never liked your cookies. 1197 00:50:48,583 --> 00:50:50,583 Whore. 1198 00:50:50,585 --> 00:50:55,988 You there, boy, what did I ever do to harm you? 1199 00:50:55,990 --> 00:50:56,989 Nothing, actually. 1200 00:50:56,991 --> 00:50:58,290 Nothing at all. 1201 00:50:58,292 --> 00:51:01,059 Then, why did you send me here? 1202 00:51:01,061 --> 00:51:05,163 It's so cold and damp. 1203 00:51:05,165 --> 00:51:07,700 I'm so sorry. 1204 00:51:07,702 --> 00:51:10,603 You know, if I could do it all over again-- 1205 00:51:10,605 --> 00:51:13,271 Yes? 1206 00:51:13,273 --> 00:51:14,740 I'd still kill you. 1207 00:51:14,742 --> 00:51:17,108 Just being honest. 1208 00:51:17,110 --> 00:51:17,679 I do love that about you. 1209 00:51:22,149 --> 00:51:24,917 Who the fuck ruined my roses? 1210 00:51:24,919 --> 00:51:27,520 David? 1211 00:51:27,522 --> 00:51:31,356 I tended those roses for 30 years. 1212 00:51:31,358 --> 00:51:33,926 And now, I'm fertilizer for them. 1213 00:51:33,928 --> 00:51:35,193 Hey, come on. 1214 00:51:35,195 --> 00:51:36,261 I put a lot of effort into that. 1215 00:51:36,263 --> 00:51:37,128 I was trying to be thoughtful. 1216 00:51:37,130 --> 00:51:38,664 Thoughtful? 1217 00:51:38,666 --> 00:51:40,967 You buried me with that shrew I've 1218 00:51:40,969 --> 00:51:44,070 been stuck with since I was 23. 1219 00:51:44,072 --> 00:51:46,438 Shut up, you old fart. 1220 00:51:46,440 --> 00:51:47,675 Oh, get your fat ass back in the kitchen. 1221 00:51:51,980 --> 00:51:53,913 I always thought of them as a particularly loving couple. 1222 00:51:53,915 --> 00:51:55,581 Yeah. 1223 00:51:55,583 --> 00:51:57,550 They seemed so compatible the way 1224 00:51:57,552 --> 00:52:00,720 they screamed each other's names when they died. 1225 00:52:00,722 --> 00:52:03,689 You just can't tell what goes on behind closed doors. 1226 00:52:03,691 --> 00:52:05,423 It's true. 1227 00:52:05,425 --> 00:52:05,560 Who knows what they're really up to? 1228 00:52:08,997 --> 00:52:11,030 They are gone. 1229 00:52:11,032 --> 00:52:13,465 Of course, I remember nothing. 1230 00:52:13,467 --> 00:52:14,834 Did you get a message? 1231 00:52:14,836 --> 00:52:17,302 Oh, not really. 1232 00:52:17,304 --> 00:52:20,171 Just some old neighbors dropping by. 1233 00:52:20,173 --> 00:52:22,775 That is very strange. 1234 00:52:22,777 --> 00:52:26,846 There was a very powerful and angry spirit which summoned me. 1235 00:52:26,848 --> 00:52:28,080 OK. 1236 00:52:28,082 --> 00:52:28,814 Well, we try again, huh? 1237 00:52:28,816 --> 00:52:29,115 Oh, please. 1238 00:52:29,117 --> 00:52:31,416 No. 1239 00:52:31,418 --> 00:52:32,217 You don't need to go to any more trouble. 1240 00:52:32,219 --> 00:52:34,185 It's been very interesting. 1241 00:52:34,187 --> 00:52:35,387 But enough is enough. 1242 00:52:47,835 --> 00:52:49,635 Milo? 1243 00:52:49,637 --> 00:52:51,070 You said you didn't kill him. 1244 00:52:51,072 --> 00:52:51,771 I know. 1245 00:52:51,773 --> 00:52:53,773 I know. 1246 00:52:53,775 --> 00:52:55,808 He looked so sad without the food and water he-- 1247 00:52:55,810 --> 00:52:57,743 and he also started to eat David's eyeball. 1248 00:52:57,745 --> 00:52:59,210 Oh. 1249 00:52:59,212 --> 00:53:01,246 I know. 1250 00:53:01,248 --> 00:53:02,915 It's like in less than half a day, 1251 00:53:02,917 --> 00:53:04,917 a dog can go from loving the shit out of you 1252 00:53:04,919 --> 00:53:09,021 to eating your eyeball out of your dead corpse. 1253 00:53:13,094 --> 00:53:15,594 Finally. 1254 00:53:15,596 --> 00:53:17,630 I've been trying to reach you guys for 20 minutes. 1255 00:53:17,632 --> 00:53:19,165 But the only thing I'm getting from this French lunatic 1256 00:53:19,167 --> 00:53:20,099 is a busy signal. 1257 00:53:20,101 --> 00:53:21,967 Blain? 1258 00:53:21,969 --> 00:53:23,035 Yes, Blain. 1259 00:53:23,037 --> 00:53:23,769 Who'd you think it was? 1260 00:53:23,771 --> 00:53:25,738 Elvis? 1261 00:53:25,740 --> 00:53:27,606 Do you have any idea how frustrating it is 1262 00:53:27,608 --> 00:53:30,442 to be on hold when you're dead? 1263 00:53:30,444 --> 00:53:34,013 Coop, I am very disappointed in you. 1264 00:53:34,015 --> 00:53:36,281 I didn't know she was going to shoot you. 1265 00:53:36,283 --> 00:53:38,117 You didn't seem to give a fuck that she did. 1266 00:53:38,119 --> 00:53:39,051 Hey. 1267 00:53:39,053 --> 00:53:40,186 You know me. 1268 00:53:40,188 --> 00:53:42,855 I go with the flow. 1269 00:53:42,857 --> 00:53:44,056 Hey. 1270 00:53:44,058 --> 00:53:44,957 You wanted to kill me. 1271 00:53:44,959 --> 00:53:46,291 Remember? 1272 00:53:46,293 --> 00:53:48,160 In a particularly bloody way. 1273 00:53:48,162 --> 00:53:50,196 But I didn't. 1274 00:53:50,198 --> 00:53:51,396 There's a difference between wanting to commit murder 1275 00:53:51,398 --> 00:53:54,466 and murdering someone. 1276 00:53:54,468 --> 00:53:57,603 Apparently, you didn't know that. 1277 00:53:57,605 --> 00:53:59,505 And now, you're going to have to face-- 1278 00:53:59,507 --> 00:54:01,173 --the consequences. 1279 00:54:01,175 --> 00:54:03,542 Consequences. 1280 00:54:03,544 --> 00:54:05,177 What consequences? 1281 00:54:05,179 --> 00:54:06,879 You're just a ghost. 1282 00:54:06,881 --> 00:54:08,681 Am I? 1283 00:54:08,683 --> 00:54:10,850 Marie here's been trying to tell you 1284 00:54:10,852 --> 00:54:12,350 that she isn't just any old French, blind, psychic medium. 1285 00:54:12,352 --> 00:54:13,919 No, no, no. 1286 00:54:13,921 --> 00:54:16,454 She does much, much more than that. 1287 00:54:16,456 --> 00:54:17,957 See that candle over there? 1288 00:54:17,959 --> 00:54:19,992 Yeah. 1289 00:54:19,994 --> 00:54:22,561 That's an ancient Egyptian summoning candle. 1290 00:54:22,563 --> 00:54:25,296 It was used by Isis, not that ISIS, 1291 00:54:25,298 --> 00:54:27,800 to raise Osiris from the dead. 1292 00:54:27,802 --> 00:54:30,401 Not only does Marie summon the soul 1293 00:54:30,403 --> 00:54:32,470 of the departed, she summons-- 1294 00:54:32,472 --> 00:54:34,173 - The body. 1295 00:54:43,184 --> 00:54:44,116 Hey. 1296 00:54:44,118 --> 00:54:46,185 I'm back. 1297 00:54:46,187 --> 00:54:47,452 Great to be back. 1298 00:54:47,454 --> 00:54:48,621 I'm just, you know, dead. 1299 00:54:48,623 --> 00:54:51,924 Ah. 1300 00:54:51,926 --> 00:54:54,627 You remember what a really, really bad hangover feels like? 1301 00:54:54,629 --> 00:54:56,427 Yeah, well, this kind of feels like that 1302 00:54:56,429 --> 00:55:00,298 plus the overwhelming desire to eat brains. 1303 00:55:00,300 --> 00:55:01,667 What kind of zombie are you? 1304 00:55:01,669 --> 00:55:03,202 Huh? 1305 00:55:03,204 --> 00:55:05,070 Zombies don't talk. 1306 00:55:05,072 --> 00:55:06,839 What? 1307 00:55:06,841 --> 00:55:08,473 Everything you know about zombies 1308 00:55:08,475 --> 00:55:09,742 you know from the movies. 1309 00:55:09,744 --> 00:55:11,911 That doesn't make them true. 1310 00:55:11,913 --> 00:55:14,647 Those movies don't get anything right. 1311 00:55:14,649 --> 00:55:15,981 What about the brains thing? 1312 00:55:15,983 --> 00:55:18,150 Nah, I made that up. 1313 00:55:18,152 --> 00:55:19,652 I mean, what possible good could eating brains do? 1314 00:55:19,654 --> 00:55:21,352 Really, think about it. 1315 00:55:21,354 --> 00:55:23,222 No. 1316 00:55:23,224 --> 00:55:24,924 I just want to kill you. 1317 00:55:24,926 --> 00:55:26,326 And there's nothing you can do about it. 1318 00:55:29,197 --> 00:55:30,563 Zombie? 1319 00:55:30,565 --> 00:55:31,396 Are you kidding me? 1320 00:55:31,398 --> 00:55:32,330 What? 1321 00:55:32,332 --> 00:55:33,032 Zombies are hot. 1322 00:55:33,034 --> 00:55:34,867 Hot? 1323 00:55:34,869 --> 00:55:36,467 There are five million zombie movies. 1324 00:55:36,469 --> 00:55:39,004 There's The Walking Dead and 28 Days Later 1325 00:55:39,006 --> 00:55:42,473 and Zombieland and Shaun of the Dead and Night 1326 00:55:42,475 --> 00:55:45,177 of the Living Dead and Return of the Living Dead and Dawn 1327 00:55:45,179 --> 00:55:47,046 of the Dead and Day of the Dead and Afternoon of the Dead. 1328 00:55:47,048 --> 00:55:47,847 I missed that one. 1329 00:55:47,849 --> 00:55:49,782 Whatever. 1330 00:55:49,784 --> 00:55:51,016 Zombies are played out, finished, over. 1331 00:55:51,018 --> 00:55:53,219 Hardly. 1332 00:55:53,221 --> 00:55:55,486 That's why they keep making new ones every year. 1333 00:55:55,488 --> 00:55:58,356 It's money in the bank, a zombie movie. 1334 00:55:58,358 --> 00:56:01,293 This, in case I haven't made it sufficiently clear, 1335 00:56:01,295 --> 00:56:02,828 is not a movie. 1336 00:56:02,830 --> 00:56:04,096 It's a play. 1337 00:56:04,098 --> 00:56:05,097 Fine. 1338 00:56:05,099 --> 00:56:07,266 It's a zombie play then. 1339 00:56:07,268 --> 00:56:09,568 There certainly aren't too many of those around. 1340 00:56:09,570 --> 00:56:11,971 That's because theatergoers want something 1341 00:56:11,973 --> 00:56:14,506 more than just the regurgitated pap 1342 00:56:14,508 --> 00:56:17,276 they can get any day of the week at their local multiplex. 1343 00:56:17,278 --> 00:56:20,279 Oh, people who go to the theater. 1344 00:56:20,281 --> 00:56:23,414 You really don't like common people, do you? 1345 00:56:23,416 --> 00:56:25,284 What do you mean by that? 1346 00:56:25,286 --> 00:56:27,452 Well, you've turned your nose up at popular culture, 1347 00:56:27,454 --> 00:56:29,255 as if they're stupid. 1348 00:56:29,257 --> 00:56:30,756 What's wrong with a little commercial success? 1349 00:56:30,758 --> 00:56:32,157 You've got it all wrong. 1350 00:56:32,159 --> 00:56:33,726 It's not that I dislike people. 1351 00:56:33,728 --> 00:56:34,793 I just want to give them something 1352 00:56:34,795 --> 00:56:36,262 worthwhile, thought-provoking. 1353 00:56:36,264 --> 00:56:37,129 Oh, really? 1354 00:56:37,131 --> 00:56:38,898 12 people at a time? 1355 00:56:38,900 --> 00:56:41,200 With a movie, you can reach millions. 1356 00:56:41,202 --> 00:56:43,502 You can write a movie on your own time. 1357 00:56:43,504 --> 00:56:46,538 We agreed to write a play. 1358 00:56:46,540 --> 00:56:47,373 All right. 1359 00:56:47,375 --> 00:56:50,242 All right. 1360 00:56:50,244 --> 00:56:53,478 I just want to write a play that could be adapted into a movie. 1361 00:56:53,480 --> 00:56:56,148 Besides, this is only the first draft. 1362 00:56:56,150 --> 00:56:59,385 Why don't we play it out to the end and see how we feel then? 1363 00:56:59,387 --> 00:57:01,954 Whatever. 1364 00:57:01,956 --> 00:57:04,556 I just don't want to keep having the same argument with you. 1365 00:57:04,558 --> 00:57:05,391 Now, where are we? 1366 00:57:05,393 --> 00:57:05,824 All right. 1367 00:57:05,826 --> 00:57:08,193 OK. 1368 00:57:08,195 --> 00:57:10,696 What I have is that the David and Nancy zombies come 1369 00:57:10,698 --> 00:57:11,997 crashing back into the room. 1370 00:57:11,999 --> 00:57:12,765 Two more zombies? 1371 00:57:12,767 --> 00:57:13,666 Are you kidding me? 1372 00:57:13,668 --> 00:57:15,433 We can't have that. 1373 00:57:15,435 --> 00:57:17,102 How are you going to get two actors 1374 00:57:17,104 --> 00:57:20,205 to audition for non-speaking zombie roles in a play? 1375 00:57:20,207 --> 00:57:22,308 Well, you know, in a movie, there are 1376 00:57:22,310 --> 00:57:24,243 thousands of extras lining up. 1377 00:57:24,245 --> 00:57:26,011 Again, that's a movie. 1378 00:57:26,013 --> 00:57:28,547 This is a play. 1379 00:57:28,549 --> 00:57:32,851 How then, are we going to explain that Blain comes back 1380 00:57:32,853 --> 00:57:35,421 as a zombie, but David and Nancy don't? 1381 00:57:35,423 --> 00:57:36,188 I don't know. 1382 00:57:36,190 --> 00:57:37,189 This is so stupid. 1383 00:57:37,992 --> 00:57:38,524 All right. 1384 00:57:38,526 --> 00:57:39,825 I've got. 1385 00:57:39,827 --> 00:57:39,961 I think I've got something. 1386 00:57:44,932 --> 00:57:48,901 Brains. 1387 00:57:48,903 --> 00:57:52,571 David and Nancy are staggering across the lawn, very slowly. 1388 00:57:52,573 --> 00:57:53,973 They're going to take at least 20 minutes. 1389 00:57:53,975 --> 00:57:55,541 Oh, they don't look so good. 1390 00:57:55,543 --> 00:57:58,177 Brains. 1391 00:57:58,179 --> 00:57:58,846 Big brains. 1392 00:58:02,283 --> 00:58:03,649 We have to do something. 1393 00:58:03,651 --> 00:58:06,518 Yes, you have to die. 1394 00:58:06,520 --> 00:58:08,887 But don't worry. 1395 00:58:08,889 --> 00:58:10,589 It's not so bad, once you get past the worms eating 1396 00:58:10,591 --> 00:58:12,624 your flesh. 1397 00:58:12,626 --> 00:58:14,693 The medium, this has all happened because of her. 1398 00:58:14,695 --> 00:58:15,995 You're right. 1399 00:58:15,997 --> 00:58:16,996 We have to snap her out of it. 1400 00:58:16,998 --> 00:58:18,263 You fend off Blain while I try. 1401 00:58:18,265 --> 00:58:19,898 Yes. 1402 00:58:19,900 --> 00:58:21,000 Marie. 1403 00:58:21,002 --> 00:58:23,235 Marie, wake up. 1404 00:58:23,237 --> 00:58:26,138 Marie, you have to wake up. 1405 00:58:26,140 --> 00:58:29,141 Bridgette, I miss you. 1406 00:58:29,143 --> 00:58:32,311 Ay, dios mio. 1407 00:58:32,313 --> 00:58:33,779 Eduardo? 1408 00:58:33,781 --> 00:58:35,214 I miss you, cara mia. 1409 00:58:35,216 --> 00:58:35,616 You're dead? 1410 00:58:39,120 --> 00:58:41,186 It's so hot in here. 1411 00:58:41,188 --> 00:58:42,254 Ay, dios mio. 1412 00:58:43,724 --> 00:58:45,257 You're in hell? 1413 00:58:45,259 --> 00:58:47,826 No, in Ecuador. 1414 00:58:47,828 --> 00:58:49,962 Enough with Eduardo. 1415 00:58:49,964 --> 00:58:51,296 She's just connecting with the dearly departed, 1416 00:58:51,298 --> 00:58:51,699 like the dearly deported. 1417 00:58:57,338 --> 00:59:00,906 Happy birthday to you. 1418 00:59:00,908 --> 00:59:06,612 Happy birthday to you. 1419 00:59:06,614 --> 00:59:13,352 Happy birthday, Mr. President. 1420 00:59:13,354 --> 00:59:17,489 Oh, why do I always get the fuzzy end of the lollipop? 1421 00:59:17,491 --> 00:59:21,193 Jack, if you don't call me back, I'm going to take all these-- 1422 00:59:21,195 --> 00:59:22,828 --pills. 1423 00:59:22,830 --> 00:59:24,997 Now, she's Marilyn Monroe. 1424 00:59:24,999 --> 00:59:26,598 Is she buried in the rose garden too? 1425 00:59:26,600 --> 00:59:28,333 No. 1426 00:59:28,335 --> 00:59:30,503 She's just a disembodied spirit. 1427 00:59:30,505 --> 00:59:32,571 Haven't you heard that sometimes happens to suicides? 1428 00:59:32,573 --> 00:59:33,806 Keep going. 1429 00:59:33,808 --> 00:59:34,573 What should I do? 1430 00:59:34,575 --> 00:59:35,207 I don't know. 1431 00:59:35,209 --> 00:59:36,875 But do it fast. 1432 00:59:36,877 --> 00:59:39,011 Chicken Boy's wearing me the fuck out. 1433 00:59:39,013 --> 00:59:40,212 I should've been Freddy Krueger. 1434 00:59:40,214 --> 00:59:41,548 No. 1435 00:59:41,550 --> 00:59:42,214 It's a good chicken suit. 1436 00:59:48,756 --> 00:59:49,290 Sacre bleu. 1437 00:59:55,196 --> 00:59:56,028 Shit. 1438 01:00:01,435 --> 01:00:04,303 You haven't seen the last of me. 1439 01:00:04,305 --> 01:00:06,672 I'll be back. 1440 01:00:09,110 --> 01:00:09,675 Fuck you. 1441 01:00:34,335 --> 01:00:42,474 Bridgette, was it really necessary? 1442 01:00:46,714 --> 01:00:49,648 Apparently. 1443 01:00:49,650 --> 01:00:52,417 This is all insane. 1444 01:00:52,419 --> 01:00:53,252 Yes, it is. 1445 01:00:53,254 --> 01:00:56,455 I know. 1446 01:00:56,457 --> 01:00:57,322 But it's over now. 1447 01:01:13,774 --> 01:01:14,840 Seriously? 1448 01:01:14,842 --> 01:01:16,475 Kung Fu and Karate? 1449 01:01:16,477 --> 01:01:18,744 How are we going to do that? 1450 01:01:18,746 --> 01:01:20,547 We'll use stunt doubles, of course. 1451 01:01:20,549 --> 01:01:21,648 It's a movie. 1452 01:01:21,650 --> 01:01:23,516 No one will ever know. 1453 01:01:23,518 --> 01:01:27,554 It's a fucking play. 1454 01:01:59,720 --> 01:02:02,020 I might be some bloody poultry, but you're no match 1455 01:02:02,022 --> 01:02:05,157 for my Kung Fu stylings. 1456 01:02:05,159 --> 01:02:08,427 Let's go then, Kung Pao chicken. 1457 01:02:21,676 --> 01:02:22,510 Let's go, Cooper. 1458 01:02:29,651 --> 01:02:30,949 How is this happening? 1459 01:02:30,951 --> 01:02:33,151 I killed Marie? 1460 01:02:33,153 --> 01:02:34,587 Must be the fact that the candle's still burning. 1461 01:02:34,589 --> 01:02:35,521 You get to the candle. 1462 01:02:35,523 --> 01:02:36,355 I'll handle chicken boy. 1463 01:02:36,357 --> 01:02:36,755 All right? 1464 01:02:36,757 --> 01:02:36,957 OK. 1465 01:03:16,964 --> 01:03:19,831 We can't afford to choreograph any more. 1466 01:03:19,833 --> 01:03:22,267 Blow the fucking candle out. 1467 01:03:33,648 --> 01:03:33,947 Thank you. 1468 01:03:37,484 --> 01:03:40,052 This is awful. 1469 01:03:40,054 --> 01:03:42,655 Kung Fu zombies? 1470 01:03:42,657 --> 01:03:46,391 Hey, that's a great title. 1471 01:03:46,393 --> 01:03:49,428 I can't believe my name is going to be on this. 1472 01:03:49,430 --> 01:03:50,630 Are you kidding me? 1473 01:03:50,632 --> 01:03:52,364 This is great stuff. 1474 01:03:52,366 --> 01:03:54,266 Boy, oh, boy. 1475 01:03:54,268 --> 01:03:54,968 Wait till you read the ending I come up with. 1476 01:04:00,675 --> 01:04:01,873 To us. 1477 01:04:02,309 --> 01:04:02,309 To us. 1478 01:04:06,914 --> 01:04:09,816 It has been quite an evening. 1479 01:04:09,818 --> 01:04:12,785 Yes, it has. 1480 01:04:12,787 --> 01:04:14,986 It's a good thing that bit with the candle worked. 1481 01:04:14,988 --> 01:04:16,756 I was about to be zombied to death. 1482 01:04:16,758 --> 01:04:19,324 That's right. 1483 01:04:19,326 --> 01:04:22,427 I was about to be pecked to death by a zombie chicken. 1484 01:04:22,429 --> 01:04:25,230 Wow. 1485 01:04:25,232 --> 01:04:25,631 I've definitely done enough digging in that rose garden. 1486 01:04:25,633 --> 01:04:26,398 That's for sure. 1487 01:04:26,400 --> 01:04:27,232 Four bodies? 1488 01:04:27,234 --> 01:04:29,034 Yeah, that's enough. 1489 01:04:29,036 --> 01:04:29,604 Thank goodness there's you. 1490 01:04:33,307 --> 01:04:35,775 Yeah. 1491 01:04:35,777 --> 01:04:37,810 You're pretty remarkable. 1492 01:04:37,812 --> 01:04:40,145 As are you. 1493 01:04:40,147 --> 01:04:42,414 We're sort of made for each other. 1494 01:04:42,416 --> 01:04:43,583 I think so. 1495 01:04:50,991 --> 01:04:52,792 I don't think this is what romantic comedy writers would 1496 01:04:52,794 --> 01:04:53,628 call a "meet cute." 1497 01:04:56,631 --> 01:04:58,330 A meet cute? 1498 01:04:58,332 --> 01:05:00,600 Yes. 1499 01:05:00,602 --> 01:05:03,536 You know, when the boy meets the girl in the movie. 1500 01:05:03,538 --> 01:05:06,138 She's having an online romance with him, but doesn't know it. 1501 01:05:06,140 --> 01:05:09,908 Or he's a widow who goes on the radio 1502 01:05:09,910 --> 01:05:11,109 and she falls in love with his voice. 1503 01:05:11,111 --> 01:05:15,914 Or, well, you know. 1504 01:05:15,916 --> 01:05:19,951 I mean, what like a Tom Hanks-Meg Ryan kind of thing? 1505 01:05:19,953 --> 01:05:21,687 Yes, exactly. 1506 01:05:21,689 --> 01:05:22,555 OK. 1507 01:05:22,557 --> 01:05:22,789 For sure. 1508 01:05:22,791 --> 01:05:23,890 OK. 1509 01:05:23,892 --> 01:05:24,456 That shit's crazy. 1510 01:05:24,458 --> 01:05:26,592 Yeah. 1511 01:05:26,594 --> 01:05:27,727 Some people don't even think that a triple murder 1512 01:05:27,729 --> 01:05:29,327 is that romantic. 1513 01:05:29,329 --> 01:05:30,663 I know. 1514 01:05:30,665 --> 01:05:33,064 I guess some people don't. 1515 01:05:33,066 --> 01:05:36,268 That's why we're so right for each other. 1516 01:05:36,270 --> 01:05:38,003 There aren't many people capable of accomplishing 1517 01:05:38,005 --> 01:05:38,970 what we've done together. 1518 01:05:38,972 --> 01:05:41,607 That's damn right. 1519 01:05:46,781 --> 01:05:49,116 That's why I feel so bad. 1520 01:05:51,786 --> 01:05:53,351 Bad? 1521 01:05:53,353 --> 01:05:55,822 Why? 1522 01:05:55,824 --> 01:05:57,824 You might've noticed that it's getting a bit difficult 1523 01:05:57,826 --> 01:05:58,658 to move your extremities. 1524 01:06:01,094 --> 01:06:02,262 I put a little something in your champagne. 1525 01:06:06,233 --> 01:06:07,600 I'm sorry, but I still need someone 1526 01:06:07,602 --> 01:06:09,468 to blame the Picasso on. 1527 01:06:09,470 --> 01:06:11,904 And, well, Blain is buried in the rose garden. 1528 01:06:11,906 --> 01:06:12,239 So-- 1529 01:06:15,577 --> 01:06:18,746 Was it-- was this really necessary? 1530 01:06:21,749 --> 01:06:24,951 I think so. 1531 01:06:24,953 --> 01:06:25,818 I can't feel my body. 1532 01:06:30,558 --> 01:06:33,425 You can still feel your mouth, apparently. 1533 01:06:33,427 --> 01:06:34,794 Psych. 1534 01:06:42,269 --> 01:06:46,772 I don't drink champagne. 1535 01:06:46,774 --> 01:06:48,106 What do you mean? 1536 01:06:48,108 --> 01:06:50,943 I saw you drink it all day. 1537 01:06:50,945 --> 01:06:52,645 You should pay more attention. 1538 01:06:52,647 --> 01:06:54,947 I actually didn't eat or drink a single thing 1539 01:06:54,949 --> 01:06:56,616 since I've been here. 1540 01:06:56,618 --> 01:06:57,917 Thank you. 1541 01:06:57,919 --> 01:06:59,117 Am I? 1542 01:06:59,119 --> 01:07:00,452 I'm good with this. 1543 01:07:00,454 --> 01:07:03,288 To us. 1544 01:07:03,290 --> 01:07:04,857 Well, the police will never believe 1545 01:07:04,859 --> 01:07:06,893 that I could've disarmed him. 1546 01:07:06,895 --> 01:07:08,828 Why is that? 1547 01:07:08,830 --> 01:07:13,064 Because, one second-- 1548 01:07:13,066 --> 01:07:13,400 OK. 1549 01:07:26,313 --> 01:07:33,385 Because I intend to drink now. 1550 01:07:33,387 --> 01:07:35,320 I have no idea what you're saying. 1551 01:07:35,322 --> 01:07:42,394 I said- I intend to drink now. 1552 01:07:42,396 --> 01:07:43,829 There's something really distracting in your mouth. 1553 01:07:43,831 --> 01:07:46,632 I just can't. 1554 01:07:46,634 --> 01:07:48,534 You're killing recalling the fucking moment.. 1555 01:07:48,536 --> 01:07:49,602 Huh? 1556 01:07:49,604 --> 01:07:51,037 Fuck. 1557 01:07:51,039 --> 01:07:53,305 I don't-- 1558 01:07:53,307 --> 01:07:57,075 Because I intend to drink now. 1559 01:07:58,813 --> 01:07:59,645 Oh, you're a vampire. 1560 01:07:59,647 --> 01:08:00,813 Good. 1561 01:08:00,815 --> 01:08:01,013 You picked up on that. 1562 01:08:01,015 --> 01:08:01,948 Yes. 1563 01:08:01,950 --> 01:08:02,982 Finally. 1564 01:08:02,984 --> 01:08:04,684 Thank you. 1565 01:08:04,686 --> 01:08:06,719 I had to put this shit for you to-- 1566 01:08:06,721 --> 01:08:07,185 you get it. 1567 01:08:07,187 --> 01:08:07,787 I'm a vampire. 1568 01:08:07,789 --> 01:08:08,688 Right? 1569 01:08:08,690 --> 01:08:10,121 Yes. 1570 01:08:10,123 --> 01:08:10,088 I can put this in my pocket now. 1571 01:08:10,090 --> 01:08:10,790 Yeah? 1572 01:08:10,792 --> 01:08:11,857 Yeah. 1573 01:08:11,859 --> 01:08:13,491 Sorry. 1574 01:08:13,493 --> 01:08:16,896 Now, I don't know how I missed it. 1575 01:08:16,898 --> 01:08:17,630 Yes. 1576 01:08:17,632 --> 01:08:20,131 Yes. 1577 01:08:20,133 --> 01:08:23,335 Hey, you know how I said I slit the Babcocks' throats earlier? 1578 01:08:23,337 --> 01:08:24,436 Bit their throats. 1579 01:08:24,438 --> 01:08:25,738 Fucking bit those throats. 1580 01:08:25,740 --> 01:08:26,438 You bit them. 1581 01:08:26,440 --> 01:08:28,106 You want to know why? 1582 01:08:28,108 --> 01:08:28,774 You want to know why? 1583 01:08:28,776 --> 01:08:30,408 I do. 1584 01:08:30,410 --> 01:08:31,176 Because that's how I roll, brother. 1585 01:08:31,178 --> 01:08:32,277 That's how I roll. 1586 01:08:32,279 --> 01:08:34,412 I bite throats. 1587 01:08:34,414 --> 01:08:36,682 Well, this is perfect. 1588 01:08:36,684 --> 01:08:39,819 Now, you can turn me into a vampire 1589 01:08:39,821 --> 01:08:42,356 and we can keep killing and killing for all eternity. 1590 01:08:46,159 --> 01:08:47,593 That shit would be dope. 1591 01:08:47,595 --> 01:08:47,595 Mhm. 1592 01:08:55,970 --> 01:09:05,310 But, unfortunately, nah. 1593 01:09:05,312 --> 01:09:06,246 I'm too much of a commitment-phobe. 1594 01:09:08,983 --> 01:09:11,517 Yeah. 1595 01:09:11,519 --> 01:09:12,051 Couldn't have you around like that, not too much, not 1596 01:09:12,053 --> 01:09:12,818 too much. 1597 01:09:12,820 --> 01:09:13,019 Oh, shit. 1598 01:09:13,021 --> 01:09:13,387 No. 1599 01:09:18,026 --> 01:09:18,392 But I'll tell you what. 1600 01:09:22,563 --> 01:09:24,930 I'll keep that summoning candle shit 1601 01:09:24,932 --> 01:09:28,701 and I'll summon you back, from time to time, 1602 01:09:28,703 --> 01:09:30,936 like it's a booty call, like a vamp and chill or some shit. 1603 01:09:30,938 --> 01:09:31,737 Yeah. 1604 01:09:31,739 --> 01:09:32,437 Yeah. 1605 01:09:32,439 --> 01:09:34,006 We could do that. 1606 01:09:34,008 --> 01:09:35,206 We could do that. 1607 01:09:35,208 --> 01:09:37,677 We could. 1608 01:09:37,679 --> 01:09:42,213 So you do care something for me. 1609 01:09:42,215 --> 01:09:45,918 I knew we had a connection. 1610 01:09:49,991 --> 01:09:52,958 What? 1611 01:09:52,960 --> 01:09:57,129 You just so happened to have a wooden fucking stake on you? 1612 01:09:57,131 --> 01:09:59,665 I lied about my last name. 1613 01:09:59,667 --> 01:10:01,366 It isn't Nelson. 1614 01:10:01,368 --> 01:10:03,401 It's Van Helsing. 1615 01:10:03,403 --> 01:10:05,104 Oh, of course. 1616 01:10:05,106 --> 01:10:07,338 My family has been luring vampires 1617 01:10:07,340 --> 01:10:09,441 to their death for centuries. 1618 01:10:09,443 --> 01:10:11,276 Is that really necessary? 1619 01:10:11,278 --> 01:10:11,612 Quite. 1620 01:10:15,449 --> 01:10:16,582 Am I out of blood? 1621 01:10:16,584 --> 01:10:19,217 I might be out of blood. 1622 01:10:19,219 --> 01:10:19,787 You can die now. 1623 01:10:22,255 --> 01:10:23,689 No. 1624 01:10:23,691 --> 01:10:25,290 I've got a little blood left. 1625 01:10:25,292 --> 01:10:26,892 I have to bleed out first. 1626 01:10:26,894 --> 01:10:26,828 Welp. 1627 01:10:30,698 --> 01:10:32,732 It's such a skinny stake. 1628 01:10:32,734 --> 01:10:35,333 What a slow death you've appointed me to. 1629 01:10:35,335 --> 01:10:37,837 It's been fun. 1630 01:10:37,839 --> 01:10:38,336 Yes. 1631 01:10:38,338 --> 01:10:39,471 Thank you. 1632 01:10:39,473 --> 01:10:41,406 At least you say that. 1633 01:10:41,408 --> 01:10:42,141 God, compliment me while I die, why don't you? 1634 01:10:42,143 --> 01:10:42,608 Is it 11:00 already? 1635 01:10:42,610 --> 01:10:45,211 Wow. 1636 01:10:48,281 --> 01:10:49,949 This is the final straw. 1637 01:10:49,951 --> 01:10:51,751 Ghosts I was OK with. 1638 01:10:51,753 --> 01:10:54,053 I even begrudgingly accepted zombies. 1639 01:10:54,055 --> 01:10:57,056 But Kung Fu zombies and Marilyn Monroe and now a vampire? 1640 01:10:57,058 --> 01:10:58,389 And Van Helsing. 1641 01:10:58,391 --> 01:11:00,159 Van Helsing? 1642 01:11:00,161 --> 01:11:02,128 And how many times do you think you 1643 01:11:02,130 --> 01:11:04,130 can shock an audience with a supposedly dead character 1644 01:11:04,132 --> 01:11:06,031 suddenly springing up? 1645 01:11:06,033 --> 01:11:08,333 This is just bad writing. 1646 01:11:08,335 --> 01:11:11,203 This is 10 pounds of shit in a 5 pounds bag. 1647 01:11:11,205 --> 01:11:13,438 I'm for scrapping the whole thing and starting over. 1648 01:11:13,440 --> 01:11:14,974 You don't know what you're talking about. 1649 01:11:14,976 --> 01:11:16,842 You don't know a good thing when you see it. 1650 01:11:16,844 --> 01:11:20,246 This screenplay could be our meal ticket. 1651 01:11:20,248 --> 01:11:22,515 Oh, I see. 1652 01:11:22,517 --> 01:11:24,984 You were just pretending to collaborate on a play. 1653 01:11:24,986 --> 01:11:28,319 This whole time, you were writing your cheap exploitation 1654 01:11:28,321 --> 01:11:29,889 film for the mindless masses. 1655 01:11:29,891 --> 01:11:32,390 You say that like it's a bad thing. 1656 01:11:32,392 --> 01:11:33,526 I'm deleting the whole thing. 1657 01:11:33,528 --> 01:11:35,027 Oh, no you are not, my friend. 1658 01:11:35,029 --> 01:11:36,427 No, no. 1659 01:11:36,429 --> 01:11:37,129 Do not hit that delete key. 1660 01:11:37,799 --> 01:11:38,429 Dammit, Charlie. 1661 01:11:38,431 --> 01:11:38,800 Don't make me do this. 1662 01:11:54,381 --> 01:11:57,382 "Damn it, Charlie. 1663 01:11:57,384 --> 01:11:57,985 Don't make me do this." 1664 01:12:10,330 --> 01:12:12,097 Knock, knock, honey. 1665 01:12:12,099 --> 01:12:13,999 I'm kind of working here. 1666 01:12:14,001 --> 01:12:15,433 Oh. 1667 01:12:15,435 --> 01:12:17,069 Well, I didn't hear any typing. 1668 01:12:17,071 --> 01:12:19,772 So I thought that it was OK. 1669 01:12:19,774 --> 01:12:21,974 Whether you hear me typing or whether you 1670 01:12:21,976 --> 01:12:24,610 don't hear me typing, whatever the fuck you hear-- 1671 01:12:24,612 --> 01:12:26,411 Jack Nicholson in The Shining. 1672 01:12:26,413 --> 01:12:27,179 Very good. 1673 01:12:30,051 --> 01:12:34,352 Well, at least you're not typing "All work and no play 1674 01:12:34,354 --> 01:12:38,324 make George a dull boy." 1675 01:12:38,326 --> 01:12:40,759 Yeah. 1676 01:12:40,761 --> 01:12:41,994 No. 1677 01:12:41,996 --> 01:12:43,662 Thank heaven for that. 1678 01:12:43,664 --> 01:12:46,599 How's the writing going today? 1679 01:12:46,601 --> 01:12:48,868 Well, to be honest, I've been fighting with myself 1680 01:12:48,870 --> 01:12:51,770 the whole day. 1681 01:12:51,772 --> 01:12:56,308 It's that old art versus commerce argument. 1682 01:12:56,310 --> 01:12:57,375 Yeah. 1683 01:12:57,377 --> 01:12:58,177 Yeah. 1684 01:12:58,179 --> 01:12:58,378 Exactly. 1685 01:13:02,350 --> 01:13:03,582 Bridgette? 1686 01:13:03,584 --> 01:13:05,584 Oh, yeah, yeah. 1687 01:13:05,586 --> 01:13:07,219 Are you basing a character on me? 1688 01:13:07,221 --> 01:13:09,788 Just the name. 1689 01:13:09,790 --> 01:13:12,457 So she's nothing like me? 1690 01:13:12,459 --> 01:13:14,727 Unless you're a total sociopath with no redeeming qualities, 1691 01:13:14,729 --> 01:13:15,761 then no. 1692 01:13:15,763 --> 01:13:18,097 She is nothing like you. 1693 01:13:18,099 --> 01:13:19,064 Oh, yes. 1694 01:13:19,066 --> 01:13:22,134 That would be me. 1695 01:13:22,136 --> 01:13:26,939 You know, honey, I was thinking. 1696 01:13:26,941 --> 01:13:30,441 Maybe you should think about getting someone, another writer 1697 01:13:30,443 --> 01:13:31,409 to work with you. 1698 01:13:31,411 --> 01:13:34,546 You mean, collaborate? 1699 01:13:34,548 --> 01:13:36,048 I'm deleting the whole thing. 1700 01:13:36,050 --> 01:13:36,815 Damn it, Charlie. 1701 01:13:36,817 --> 01:13:38,684 Don't make me do this. 1702 01:13:38,686 --> 01:13:41,654 I don't know if that'd work out so well. 1703 01:13:41,656 --> 01:13:44,690 But at least then you wouldn't be, you know, 1704 01:13:44,692 --> 01:13:47,259 spending all your time cooped up down here, all alone, 1705 01:13:47,261 --> 01:13:50,229 in a room, talking to yourself. 1706 01:13:50,231 --> 01:13:51,030 OK. 1707 01:13:51,032 --> 01:13:52,765 You know what? 1708 01:13:52,767 --> 01:13:54,767 I'll consider it for my next project. 1709 01:13:54,769 --> 01:13:55,734 OK. 1710 01:13:55,736 --> 01:13:57,336 It's just a thought. 1711 01:13:57,338 --> 01:13:58,771 I mean, you know I worry about you. 1712 01:13:58,773 --> 01:14:00,873 You don't have to worry about me. 1713 01:14:00,875 --> 01:14:03,309 Actually, I think I've really written something good here 1714 01:14:03,311 --> 01:14:06,145 and has commercial value. 1715 01:14:06,147 --> 01:14:06,979 You've said that before. 1716 01:14:06,981 --> 01:14:07,478 I know. 1717 01:14:07,480 --> 01:14:08,814 I know. 1718 01:14:08,816 --> 01:14:09,882 But this one is different. 1719 01:14:09,884 --> 01:14:14,019 This one has, well, everything. 1720 01:14:14,021 --> 01:14:16,121 Well, I hope so. 1721 01:14:16,123 --> 01:14:17,957 We could use some money. 1722 01:14:17,959 --> 01:14:21,193 I know. 1723 01:14:21,195 --> 01:14:23,062 What about your dad? 1724 01:14:23,064 --> 01:14:24,596 Do you think, like, he'd maybe loan us some 1725 01:14:24,598 --> 01:14:26,298 till I can sell this? 1726 01:14:26,300 --> 01:14:27,465 Oh, boy. 1727 01:14:27,467 --> 01:14:29,467 My father? 1728 01:14:29,469 --> 01:14:30,569 You must be kidding? 1729 01:14:30,571 --> 01:14:33,305 I mean, you know what? 1730 01:14:33,307 --> 01:14:34,472 I know. 1731 01:14:34,474 --> 01:14:36,442 Let's steal his Picasso. 1732 01:14:36,444 --> 01:14:37,276 Oh, now, there's a thought. 1733 01:14:37,278 --> 01:14:39,678 Hmm? 1734 01:14:39,680 --> 01:14:40,679 All right. 1735 01:14:40,681 --> 01:14:41,280 Coming to dinner? 1736 01:14:41,282 --> 01:14:42,081 Yeah. 1737 01:14:42,083 --> 01:14:43,916 In a little bit. 1738 01:14:43,918 --> 01:14:46,285 I just want to put one thing in here 1739 01:14:46,287 --> 01:14:48,587 before it falls out my ears. 1740 01:14:48,589 --> 01:14:52,591 You know, the kids would like to see their father sometime. 1741 01:14:52,593 --> 01:14:56,428 Bridgette, my darling, love of my life, I'll be right up. 1742 01:14:56,430 --> 01:14:58,998 But I'll bash your brains in. 1743 01:14:59,000 --> 01:15:01,066 I'll bash your fucking brains right in. 1744 01:15:01,068 --> 01:15:02,034 That was good. 1745 01:15:02,036 --> 01:15:02,434 That was-- 1746 01:15:02,436 --> 01:15:05,037 Thanks. 1747 01:15:05,039 --> 01:15:05,671 That was good, but I don't think you quite have it exactly. 1748 01:15:05,673 --> 01:15:06,772 All right. 1749 01:15:06,774 --> 01:15:08,674 I'll keep working on it. 1750 01:15:08,676 --> 01:15:10,676 And I got to work on this. 1751 01:15:10,678 --> 01:15:12,644 But I will be right up. 1752 01:15:12,646 --> 01:15:13,979 Tell the kids I'll be up in time for dessert. 1753 01:15:13,981 --> 01:15:16,582 OK? 1754 01:15:16,584 --> 01:15:17,916 I just really need to get this down before I forget it. 1755 01:15:17,918 --> 01:15:18,584 OK. 1756 01:15:18,586 --> 01:15:18,652 All right. 1757 01:15:28,195 --> 01:15:29,528 Love you. 1758 01:15:29,530 --> 01:15:32,331 Love you. 1759 01:15:32,333 --> 01:15:36,635 Kung Fu Zombies, the screenplay. 1760 01:15:37,304 --> 01:15:38,570 We fade in-- 1761 01:16:07,301 --> 01:16:09,601 What the hell just happened? 1762 01:16:09,603 --> 01:16:11,904 Where am? 1763 01:16:11,906 --> 01:16:15,808 What-- why does everything seem so much smaller? 1764 01:16:15,810 --> 01:16:17,578 Am I in a dollhouse version of my house? 1765 01:16:22,450 --> 01:16:27,019 Are those credits rolling by outside my smaller house? 1766 01:16:27,021 --> 01:16:28,887 Whoa. 1767 01:16:28,889 --> 01:16:30,222 How the hell did you get in here? 1768 01:16:30,224 --> 01:16:31,323 All right. 1769 01:16:31,325 --> 01:16:32,991 George, George, relax. 1770 01:16:32,993 --> 01:16:33,560 I know this is a little freaky right now. 1771 01:16:33,562 --> 01:16:34,893 Yeah. 1772 01:16:34,895 --> 01:16:35,461 This is actually a movie. 1773 01:16:35,463 --> 01:16:35,629 What? 1774 01:16:39,568 --> 01:16:42,067 I was writing a movie. 1775 01:16:42,069 --> 01:16:42,801 I know that. 1776 01:16:42,803 --> 01:16:45,104 Not exactly. 1777 01:16:45,106 --> 01:16:48,173 You're actually a character in a movie I directed. 1778 01:16:48,175 --> 01:16:48,707 Hold on. 1779 01:16:48,709 --> 01:16:50,142 Hold on. 1780 01:16:50,144 --> 01:16:51,544 Explain to me what's going on. 1781 01:16:51,546 --> 01:16:53,712 Guys. 1782 01:16:53,714 --> 01:16:54,046 Guys, guys, kill the credits for a second. 1783 01:16:54,048 --> 01:16:54,446 Oh. 1784 01:16:54,448 --> 01:16:55,280 Thank you. 1785 01:16:55,282 --> 01:16:56,048 That's very unsettling. 1786 01:16:56,050 --> 01:16:56,682 Oh. 1787 01:16:56,684 --> 01:16:57,282 Thank you. 1788 01:16:57,284 --> 01:16:58,050 Thank you. 1789 01:16:58,052 --> 01:16:58,951 Thank you. 1790 01:16:58,953 --> 01:16:59,251 That was so unsettling. 1791 01:16:59,253 --> 01:16:59,751 Yeah. 1792 01:16:59,753 --> 01:17:02,522 Yeah. 1793 01:17:02,524 --> 01:17:02,855 You should feel like you got a little bit more breathing 1794 01:17:02,857 --> 01:17:03,255 room, a normal size again. 1795 01:17:03,257 --> 01:17:04,456 Yeah, yeah. 1796 01:17:04,458 --> 01:17:06,325 So what's going on? 1797 01:17:06,327 --> 01:17:08,260 OK. 1798 01:17:08,262 --> 01:17:10,062 So like I was saying, you're actually 1799 01:17:10,064 --> 01:17:12,831 a character that was written by my father for a play 1800 01:17:12,833 --> 01:17:16,168 that he created and then I turned into a movie. 1801 01:17:16,170 --> 01:17:19,104 You're played by an actor named Maurice LeMarche. 1802 01:17:19,106 --> 01:17:21,306 I'm not familiar with his work. 1803 01:17:21,308 --> 01:17:22,941 Voice actor? 1804 01:17:22,943 --> 01:17:23,842 Oh, yeah, yeah, yeah. 1805 01:17:23,844 --> 01:17:24,443 Pinky and the Brain. 1806 01:17:24,445 --> 01:17:25,744 Yeah, yeah. 1807 01:17:25,746 --> 01:17:26,011 He was a friend of my father's. 1808 01:17:26,013 --> 01:17:26,546 Oh. 1809 01:17:26,548 --> 01:17:27,547 Yeah. 1810 01:17:27,549 --> 01:17:28,213 Your dad wrote on that? 1811 01:17:28,215 --> 01:17:28,881 Yeah, yeah. 1812 01:17:28,883 --> 01:17:30,682 Yes, yes, yes. 1813 01:17:30,684 --> 01:17:32,519 I liked his episodes particularly. 1814 01:17:32,521 --> 01:17:37,590 So you're saying then that I, George the screenwriter 1815 01:17:37,592 --> 01:17:40,192 and playwright, am not real. 1816 01:17:40,194 --> 01:17:41,894 Well, I mean, are any of us? 1817 01:17:41,896 --> 01:17:43,729 I'm actually not really the director. 1818 01:17:43,731 --> 01:17:46,131 I'm a character named "The Director" 1819 01:17:46,133 --> 01:17:48,167 that the director is actually playing inside of his own movie 1820 01:17:48,169 --> 01:17:49,835 that was written as a play. 1821 01:17:49,837 --> 01:17:52,237 I mean, I was almost really recast 1822 01:17:52,239 --> 01:17:53,573 because I couldn't learn my lines. 1823 01:17:53,575 --> 01:17:55,508 Wow. 1824 01:17:55,510 --> 01:17:56,576 That's got to be a comedown. 1825 01:17:56,578 --> 01:17:57,809 I know. 1826 01:17:57,811 --> 01:17:59,945 I really feel for the actor. 1827 01:17:59,947 --> 01:18:02,748 So are you telling me I'm just words on a page? 1828 01:18:02,750 --> 01:18:05,117 Words on a page. 1829 01:18:05,119 --> 01:18:10,389 So when the movie ends, do I just disappear 1830 01:18:10,391 --> 01:18:12,457 and I'm gone for good? 1831 01:18:12,459 --> 01:18:13,292 No. 1832 01:18:13,294 --> 01:18:14,459 No. 1833 01:18:14,461 --> 01:18:15,628 I'm not saying that. 1834 01:18:15,630 --> 01:18:18,730 Some works, they last forever. 1835 01:18:18,732 --> 01:18:19,033 Nothing's ever really gone for good. 1836 01:18:22,870 --> 01:18:23,302 All right. 1837 01:18:23,304 --> 01:18:24,169 Cut. 1838 01:18:24,171 --> 01:18:24,703 Cut it. 1839 01:18:24,705 --> 01:18:24,872 Cut. 121271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.