Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,040
SHE SIGHS
2
00:00:13,840 --> 00:00:16,920
SHE PANTS
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,240
SHE EXHALES
4
00:00:29,560 --> 00:00:31,000
That's for you.
Thank you.
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,440
Hello, hello, hello, hi.
Hi, Lu.
6
00:00:36,440 --> 00:00:39,600
OK, so we have
an ascitic tap to do.
7
00:00:39,600 --> 00:00:42,280
Do you wanna watch?
Well, can I do it?
8
00:00:42,280 --> 00:00:44,480
How many times do
I have to tell you?
9
00:00:44,480 --> 00:00:47,040
Oh, I know, see one, do one,
teach one. Exactly.
10
00:00:47,040 --> 00:00:50,120
Right, the tap is in bay seven,
11
00:00:50,120 --> 00:00:53,000
if you wanna grab the equipment
and meet me there. Yeah.
12
00:00:55,080 --> 00:00:57,360
You are way too keen.
Oh, piss off.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,520
And so the pressure in your belly
will decrease,
14
00:01:01,520 --> 00:01:03,200
and you'll feel a lot better.
15
00:01:03,200 --> 00:01:06,840
OK, and then we're just gonna let
that drain away there. Thank you.
16
00:01:10,720 --> 00:01:14,240
So you're gonna give him
enough albumin to prevent...?
17
00:01:14,240 --> 00:01:16,600
Erm, hyp... hypervolemia.
18
00:01:16,600 --> 00:01:21,520
Bingo. I'd say by the size of him,
he's gonna drain about 20 litres.
19
00:01:21,520 --> 00:01:25,200
20 litres?
That's like carrying triplets.
20
00:01:25,200 --> 00:01:27,480
You know he's got
a bottle of vodka in his bag.
21
00:01:27,480 --> 00:01:30,240
I don't know why we bother
treating patients like him.
22
00:01:30,240 --> 00:01:33,280
Because it's our job.
And we're not here to judge.
23
00:01:33,280 --> 00:01:36,080
Well, OK, then I want first dibs on
tapping him next time he turns up.
24
00:01:36,080 --> 00:01:37,120
Deal.
25
00:01:40,440 --> 00:01:42,720
I know, but unless I get
the CT report,
26
00:01:42,720 --> 00:01:44,160
I can't discharge him.
27
00:01:44,160 --> 00:01:46,400
I need the bed, OK?
28
00:01:46,400 --> 00:01:48,520
Thank you.
Thank you, I appreciate that.
29
00:01:50,800 --> 00:01:52,720
PHONE VIBRATES
30
00:01:55,640 --> 00:01:57,680
SHE SIGHS
31
00:02:00,920 --> 00:02:02,520
What is it? I'm at work.
32
00:02:05,480 --> 00:02:07,480
Jesus, how has this happened again?
33
00:02:09,960 --> 00:02:12,120
I'm not doing it.
KNOCK ON DOOR
34
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
Sorry, Mam, I can't help you
with this. Erm...
35
00:02:17,800 --> 00:02:20,840
You're gonna have to find
someone else, thank you, bye.
36
00:02:20,840 --> 00:02:23,840
Sorry, I didn't mean to interrupt.
It's fine.
37
00:02:26,360 --> 00:02:28,840
Can I help you with anything?
Have you seen Dr Harris?
38
00:02:28,840 --> 00:02:31,400
Oh, you've just missed him.
He went to go pick up his kid.
39
00:02:31,400 --> 00:02:34,760
But you can get him on his phone
for the rest of his shift. OK.
40
00:02:36,520 --> 00:02:38,040
PHONE VIBRATES
Anything else?
41
00:02:38,040 --> 00:02:40,160
Erm, no, no, that's fine, thank you.
42
00:02:41,920 --> 00:02:43,400
PHONE VIBRATES
43
00:02:45,760 --> 00:02:47,440
SHE SIGHS
44
00:02:52,160 --> 00:02:54,560
Oscar.
What are you still doing here?
45
00:02:54,560 --> 00:02:56,480
Your shift finished ages ago.
Yeah, I know.
46
00:02:56,480 --> 00:02:58,680
But it was busy and I thought
you could use the help.
47
00:02:58,680 --> 00:03:00,960
Go home, Oscar,
you're on an early tomorrow.
48
00:03:00,960 --> 00:03:04,120
Look, honestly, I-I can stay,
if you want me to.
49
00:03:04,120 --> 00:03:06,800
We don't need you. There's only
one overdose that's coming in,
50
00:03:06,800 --> 00:03:09,920
and Ramya's gonna help me with it.
Oh, but it's nearly my home time.
51
00:03:09,920 --> 00:03:11,800
Can't we hand it over to
the nightshift?
52
00:03:11,800 --> 00:03:14,160
Er, I'll pretend I didn't hear that.
53
00:03:14,160 --> 00:03:15,920
Oh, I was really hoping
for a quiet hour.
54
00:03:15,920 --> 00:03:18,760
Er, touch wood, Ramya,
don't say the Q-word.
55
00:03:18,760 --> 00:03:20,440
Oscar. Stop.
Sorry, sorry.
56
00:03:20,440 --> 00:03:23,240
I'm gonna go for my break. Ramya,
bleep me if that overdose comes in
57
00:03:23,240 --> 00:03:24,480
and you are gonna come with me,
58
00:03:24,480 --> 00:03:26,320
cos I need you to get
the heck out of here. Urgh.
59
00:03:26,320 --> 00:03:28,120
Come on, you're in early tomorrow,
let's go.
60
00:03:30,840 --> 00:03:34,120
Oh, what are you doing smoking,
Edwards? I thought you'd quit?
61
00:03:34,120 --> 00:03:35,800
I have quit.
62
00:03:35,800 --> 00:03:37,920
I just smoke when I'm at work.
63
00:03:42,440 --> 00:03:44,200
How's work going?
64
00:03:44,200 --> 00:03:46,880
Same-same. How about you?
65
00:03:50,360 --> 00:03:51,600
Busy.
66
00:03:55,520 --> 00:03:59,160
MONITOR BEEPS
IN DISTANCE
67
00:03:59,160 --> 00:04:01,240
DOOR SLAMS
Through here.
68
00:04:01,240 --> 00:04:04,200
OK, we're in here, watch your backs.
Watch your backs, watch your backs.
69
00:04:04,200 --> 00:04:06,400
Right, bay five, this way, please,
thank you.
70
00:04:06,400 --> 00:04:08,440
Watch yourself, watch yourself.
71
00:04:08,440 --> 00:04:11,040
OK, guys, I need you on that side.
Feng, Luke, ready on three,
72
00:04:11,040 --> 00:04:14,120
we're gonna lift.
One, two, three, lift. Go.
73
00:04:14,120 --> 00:04:17,080
This is 23-year-old Edith Owusu.
74
00:04:17,080 --> 00:04:20,080
Found unconscious at home, following
an accidental opioid overdose.
75
00:04:20,080 --> 00:04:21,160
Was anyone with her?
76
00:04:21,160 --> 00:04:23,840
No, but we found needles
and drug paraphernalia beside her.
77
00:04:23,840 --> 00:04:26,720
We gave two doses of 400 micrograms
of naloxone IM
78
00:04:26,720 --> 00:04:28,440
and she's responding well.
79
00:04:28,440 --> 00:04:30,640
Thank you. OK, Edith, darling,
can you hear me?
80
00:04:30,640 --> 00:04:33,520
I'm Dr Lucinda Edwards,
I'm gonna be looking after you, OK?
81
00:04:33,520 --> 00:04:36,000
Can you tell me
what it is that you've taken?
82
00:04:36,000 --> 00:04:38,560
Can we get another dose
of naloxone ready, please?
83
00:04:38,560 --> 00:04:39,600
ALARM TRILLS
84
00:04:39,600 --> 00:04:42,320
I'm gonna have a listen
to your chest, OK, love? Reception?
85
00:04:42,320 --> 00:04:45,560
Finish that?
Reception, reception!
86
00:04:45,560 --> 00:04:48,120
Lucinda, we need to go.
87
00:04:48,120 --> 00:04:50,600
What's happening?
Come on, we need to go now.
88
00:04:50,600 --> 00:04:54,560
No, but I-I can't leave her.
Lucinda, we need to go now. Come on.
89
00:04:54,560 --> 00:04:57,600
OK, Feng, I need you to call
Dr Harris, get Ramya, OK,
90
00:04:57,600 --> 00:04:59,840
and stay with her,
I'm gonna be back as soon as I can.
91
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
What's happened?
Are the police here? Wait!
92
00:05:11,000 --> 00:05:12,280
SCREAMING
What's happened?
93
00:05:12,280 --> 00:05:14,200
You know the protocol,
wait for the police.
94
00:05:14,200 --> 00:05:16,560
I can't wait. Wait for the police,
you know we have to!
95
00:05:16,560 --> 00:05:18,320
Don't go in there!
Get your hands off me!
96
00:05:18,320 --> 00:05:21,360
Lucinda! What are you doing?
Sir. Sir, stop.
97
00:05:21,360 --> 00:05:23,560
Stay still!
Sir, I need you to calm down.
98
00:05:23,560 --> 00:05:25,240
Who are you?
I'm a doctor, I'm...
99
00:05:25,240 --> 00:05:27,400
Get back! Lucinda, come back now.
Just come back.
100
00:05:27,400 --> 00:05:28,920
No, don't. Look at them,
look at them,
101
00:05:28,920 --> 00:05:31,320
they are gonna stay back,
they're not going to go anywhere.
102
00:05:31,320 --> 00:05:33,440
They are not gonna do anything,
believe me. Sir...
103
00:05:33,440 --> 00:05:35,760
Help him. I can help him,
but you've got a gun in my face.
104
00:05:37,480 --> 00:05:40,520
Sir, what's your friend's name?
No names, just help him.
105
00:05:40,520 --> 00:05:42,280
OK, I want to help him,
but I can't help him,
106
00:05:42,280 --> 00:05:44,120
cos you've got a gun in your hand,
so, please,
107
00:05:44,120 --> 00:05:45,520
put that down and I will help him.
108
00:05:45,520 --> 00:05:48,640
Look, my name is Dr Lucinda Edwards,
I'm in charge here.
109
00:05:48,640 --> 00:05:50,240
Help him, then.
I will help him.
110
00:05:50,240 --> 00:05:51,720
I will be the first to help him,
111
00:05:51,720 --> 00:05:54,040
but I need you to put the gun down,
please.
112
00:05:54,040 --> 00:05:55,600
Listen.
CROWD GASPS
113
00:05:57,120 --> 00:05:59,280
Help him now.
114
00:05:59,280 --> 00:06:02,560
I want to help you.
We all want to help you.
115
00:06:02,560 --> 00:06:04,040
I'm gonna count to three.
116
00:06:05,280 --> 00:06:08,280
I wanna keep your friend safe.
One... two...
117
00:06:08,280 --> 00:06:10,840
I just want to help you, please.
Don't make me count three.
118
00:06:10,840 --> 00:06:12,080
Put it down.
119
00:06:20,200 --> 00:06:22,400
MUFFLED GUNSHOT
120
00:06:24,840 --> 00:06:27,720
He's going for the car park!
Follow emergency CCTV,
121
00:06:27,720 --> 00:06:31,760
get a full description
to the police, get on it now.
122
00:06:31,760 --> 00:06:33,680
Hello, can you hear me?
123
00:06:33,680 --> 00:06:36,240
Right, Brian, I need you down
this end, we're gonna lift him.
124
00:06:36,240 --> 00:06:38,480
So, everyone, on three.
We're gonna lift, you ready?
125
00:06:38,480 --> 00:06:41,760
Ready.
Ready? One, two, three.
126
00:06:41,760 --> 00:06:45,160
Watch your back. OK, I need
as many hands on deck here, please.
127
00:06:48,560 --> 00:06:49,920
SHE PANTS
128
00:06:49,920 --> 00:06:53,000
There's no beds.
We need to move someone.
129
00:06:53,000 --> 00:06:54,400
Lucinda.
130
00:06:56,200 --> 00:06:59,640
Lucinda.
No, let me just think for a second.
131
00:06:59,640 --> 00:07:02,760
Erm,
let's move the overdose to majors.
132
00:07:02,760 --> 00:07:04,440
Right, no,
we can move one of the others.
133
00:07:04,440 --> 00:07:06,960
We can move the sepsis, or the MI.
They're not well enough.
134
00:07:06,960 --> 00:07:08,840
What are we doing?
Lucinda, what are we doing?
135
00:07:08,840 --> 00:07:10,200
Lucinda, what we doing?
Lucinda?
136
00:07:10,200 --> 00:07:12,080
Fine, I'm gonna go with
the overdose to majors.
137
00:07:12,080 --> 00:07:15,640
No, we need you here. OK?
Ramya can go with the overdose.
138
00:07:16,880 --> 00:07:19,480
She's stable.
She'll be fine with Ramya.
139
00:07:19,480 --> 00:07:22,720
This boy's bleeding out,
for God's sake, Lucinda!
140
00:07:22,720 --> 00:07:26,360
What are you gonna do,
prioritise a junkie over a child?
141
00:07:26,360 --> 00:07:28,640
Lucinda, what we doing?
Come on.
142
00:07:30,840 --> 00:07:32,960
Ramya, you're gonna stay with
this patient
143
00:07:32,960 --> 00:07:34,520
and you're gonna go to majors.
OK.
144
00:07:34,520 --> 00:07:36,480
We're gonna swap her out
for the shooting.
145
00:07:36,480 --> 00:07:38,600
I'm gonna brief you as we go.
OK.
146
00:07:38,600 --> 00:07:40,920
Right, you fast bleep
the trauma team.
147
00:07:40,920 --> 00:07:43,840
Where's Dr Harris?
I dunno, I'm gonna call him.
148
00:07:45,680 --> 00:07:48,440
OK. Back. Now, come over here,
quick as you can.
149
00:07:48,440 --> 00:07:50,800
Can you move?
Can you get out of the way?
150
00:07:50,800 --> 00:07:52,600
RAMYA: Lucinda, what are you doing?
151
00:07:54,640 --> 00:07:57,680
We need to go. Now, Lucinda!
152
00:07:57,680 --> 00:08:01,040
Lucinda!
Yeah, I'm checking the notes! Right.
153
00:08:09,240 --> 00:08:12,160
Hey, whoa, whoa, whoa, whoa.
Stop, stop, stop, stop.
154
00:08:12,160 --> 00:08:15,080
In, in, in. OK.
155
00:08:15,080 --> 00:08:18,480
Erm, Lucinda, I've never treated
an opioid overdose before.
156
00:08:18,480 --> 00:08:21,880
It is very straightforward, OK?
You're gonna wait here,
157
00:08:21,880 --> 00:08:24,280
you're gonna give her
800 microgram doses...
158
00:08:24,280 --> 00:08:25,720
Listen to me, you're gonna give her
159
00:08:25,720 --> 00:08:28,400
800 microgram doses of naloxone
until her breathing stabilises.
160
00:08:28,400 --> 00:08:29,840
OK, 800 micrograms of naloxone.
161
00:08:29,840 --> 00:08:31,600
OK, do you want to repeat
the plan back to me?
162
00:08:31,600 --> 00:08:33,560
Erm, no, no, it's fine, I got it.
You've got this?
163
00:08:33,560 --> 00:08:35,640
Yep. Good, let me know
when she improves. Go.
164
00:08:35,640 --> 00:08:37,040
OK.
Go.
165
00:08:44,920 --> 00:08:49,320
'Hi, this is Dr Leo Harris, please,
leave me a message after the tone."
166
00:08:49,320 --> 00:08:50,680
PHONE BEEPS
167
00:08:50,680 --> 00:08:53,720
Leo, for fuck's sake, will you pick
up your phone? We need you in here.
168
00:08:54,760 --> 00:08:57,280
OK, we need to give this to her now.
169
00:09:04,800 --> 00:09:06,160
Thank you.
170
00:09:15,000 --> 00:09:17,840
Shit. His abdomen's rigid.
171
00:09:17,840 --> 00:09:19,920
The surgeons are on their way.
They'll assess him,
172
00:09:19,920 --> 00:09:22,440
and then we can take him to theatre.
There's not enough time.
173
00:09:22,440 --> 00:09:24,320
You can't feel his carotid pulse.
174
00:09:26,040 --> 00:09:29,600
Right, I'm gonna have to clamp
his aorta and stabilise him.
175
00:09:29,600 --> 00:09:32,080
Prep for an emergency thoracotomy.
176
00:09:44,720 --> 00:09:47,920
Edith, Edith, can you hear me?
EDITH MOANS
177
00:09:47,920 --> 00:09:49,240
OK.
178
00:10:02,240 --> 00:10:04,160
Thanks, Lucinda.
179
00:10:04,160 --> 00:10:06,600
Theatre's prepped.
We'll take it from here.
180
00:10:06,600 --> 00:10:09,160
You two, hurry up.
He's gonna make it.
181
00:10:09,160 --> 00:10:10,640
Well done, you.
Good.
182
00:10:10,640 --> 00:10:11,880
Well done, you.
183
00:10:17,680 --> 00:10:19,600
Rammy, why aren't you with
the overdose?
184
00:10:19,600 --> 00:10:22,240
Well, you said to let to let
you know when she improved.
185
00:10:25,560 --> 00:10:26,880
Shit.
186
00:10:28,000 --> 00:10:31,400
What's happened?
She's gone into respiratory arrest.
187
00:10:31,400 --> 00:10:34,200
Edith, darling, can you hear me?
Sweetie, can you hear me?
188
00:10:34,200 --> 00:10:36,040
She's unresponsive.
189
00:10:38,400 --> 00:10:41,680
How much naloxone did you give her?
800 micrograms, like you said.
190
00:10:41,680 --> 00:10:43,920
How many doses?
What do you mean?
191
00:10:43,920 --> 00:10:45,520
How many doses?
One!
192
00:10:47,080 --> 00:10:51,120
I told you to repeat the dose
if she didn't stabilise.
193
00:10:51,120 --> 00:10:53,880
We're all good, we're OK, Edith,
we're all good.
194
00:10:53,880 --> 00:10:56,280
OK, here we go, here we go.
195
00:10:56,280 --> 00:10:59,360
Here we go.
Sats are dropping.
196
00:10:59,360 --> 00:11:02,240
Right. Right, starting compressions.
Put out the arrest call.
197
00:11:02,240 --> 00:11:05,520
Go, go. Starting compressions.
198
00:11:05,520 --> 00:11:07,320
Three, four, five, six...
199
00:11:08,760 --> 00:11:10,680
Three, four...
200
00:11:12,800 --> 00:11:14,640
SHE PANTS
201
00:11:39,400 --> 00:11:41,480
SHE PANTS
202
00:11:52,560 --> 00:11:54,640
Oh, shit. How long?
203
00:11:54,640 --> 00:11:56,400
Half an hour.
I think we should call it.
204
00:11:56,400 --> 00:12:01,080
Hey, hey, that's it, that's enough.
That's enough.
205
00:12:01,080 --> 00:12:03,480
SHE PANTS
It's over.
206
00:12:04,800 --> 00:12:07,120
Time of death, 10:11.
207
00:12:20,080 --> 00:12:22,520
This is all your fault.
How could you be so stupid?
208
00:12:24,760 --> 00:12:26,240
Stupid!
209
00:12:31,440 --> 00:12:33,640
DOOR SLAMS
210
00:13:09,960 --> 00:13:13,480
SHE PANTS
211
00:13:24,560 --> 00:13:25,800
CHILD CHATTERS
212
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
Do you want to know which one?
What's this?
213
00:13:27,760 --> 00:13:29,960
A big boy.
It is a big boy.
214
00:13:31,840 --> 00:13:34,040
And then that's a foot,
goes in there.
215
00:13:34,040 --> 00:13:36,040
Oh, toe!
216
00:13:36,040 --> 00:13:37,960
I keep telling you, you'll be fine.
217
00:13:37,960 --> 00:13:39,640
I don't need no help.
218
00:13:39,640 --> 00:13:42,240
You did nothing wrong.
Yeah, but it's not that simple.
219
00:13:43,440 --> 00:13:46,360
It is an official complaint,
and I was a senior doctor in charge.
220
00:13:46,360 --> 00:13:50,240
So the buck stops with me.
Yeah, but you saved that boy's life.
221
00:13:50,240 --> 00:13:52,920
Yeah,
but Edith still shouldn't have died.
222
00:13:52,920 --> 00:13:56,120
Well, once they hear
what you did do...
223
00:13:56,120 --> 00:13:57,680
they'll say you're a hero.
224
00:13:59,280 --> 00:14:00,920
Your mummy's a hero, isn't she?
225
00:14:00,920 --> 00:14:02,400
CHILD LAUGHS
Is she?
226
00:14:02,400 --> 00:14:04,080
No! No!
227
00:14:04,080 --> 00:14:06,440
No?
No!
228
00:14:06,440 --> 00:14:08,360
SHE CHUCKLES
229
00:14:08,360 --> 00:14:10,440
I'll just take stick his hair on.
230
00:14:12,440 --> 00:14:14,000
Right, I'm gonna go.
231
00:14:26,800 --> 00:14:28,480
Lucinda.
232
00:14:28,480 --> 00:14:31,280
George, oh, my God!
Come here.
233
00:14:32,400 --> 00:14:34,240
What are you doing here?
Oh, erm...
234
00:14:34,240 --> 00:14:36,720
I work here now as an investigator.
No way!
235
00:14:36,720 --> 00:14:39,480
So, you're not practising medicine
any more?
236
00:14:39,480 --> 00:14:42,640
I'm assigned to your case.
Really?
237
00:14:42,640 --> 00:14:44,880
Yeah.
All right, yeah, cool.
238
00:14:44,880 --> 00:14:48,160
I'm sure you'll be fine, though.
That's reassuring.
239
00:14:48,160 --> 00:14:51,320
Well, anyway, yeah, we should
probably get going. We should.
240
00:14:51,320 --> 00:14:53,280
Your rep's already here.
Great.
241
00:15:10,800 --> 00:15:12,000
OK.
242
00:15:12,000 --> 00:15:14,760
Thank you for coming in
this morning, Dr Edwards.
243
00:15:14,760 --> 00:15:16,240
My name is Dr Norma Callahan,
244
00:15:16,240 --> 00:15:19,320
I'm the head of the West Yorkshire
Medical Investigation Unit.
245
00:15:19,320 --> 00:15:21,360
Dr George Adjei,
investigating doctor.
246
00:15:22,760 --> 00:15:26,840
Kathy Miller, medical secretary.
This is a release form.
247
00:15:26,840 --> 00:15:30,080
If you could just fill that out,
it'll give us permission
248
00:15:30,080 --> 00:15:33,840
to access your personnel records.
It's standard procedure.
249
00:15:37,480 --> 00:15:38,680
Yeah, that's fine.
250
00:15:38,680 --> 00:15:40,480
Yeah?
Yep.
251
00:15:46,520 --> 00:15:47,680
Cheers.
Thank you.
252
00:15:47,680 --> 00:15:50,600
As you're aware,
following Edith Owusu's death
253
00:15:50,600 --> 00:15:53,720
earlier this month, her father,
Sir Anthony Owusu,
254
00:15:53,720 --> 00:15:57,960
has lodged a complaint about the
treatment she received in the RH.
255
00:15:57,960 --> 00:16:00,160
As the most senior doctor present,
256
00:16:00,160 --> 00:16:03,400
the responsibility for her care
fell to you. Mm.
257
00:16:03,400 --> 00:16:06,000
Which is why
we're interviewing you today.
258
00:16:06,000 --> 00:16:08,560
We receive several complaints
like this every year.
259
00:16:08,560 --> 00:16:13,560
And we are duty-bound
to fully assess each one.
260
00:16:13,560 --> 00:16:17,040
In preparation for this interview,
we've collected written statements
261
00:16:17,040 --> 00:16:19,080
from A&E staff on duty
the night of Edith's death.
262
00:16:19,080 --> 00:16:23,280
Today is just about getting
a clearer picture of what happened,
263
00:16:23,280 --> 00:16:26,840
your decision-making.
Yeah, that's fine by me.
264
00:16:26,840 --> 00:16:31,040
Let's go over the events of
the night Edith Owusu died.
265
00:16:31,040 --> 00:16:33,400
Mm-hmm. Erm...
266
00:16:33,400 --> 00:16:37,560
Yes, A&E bleeped me just after nine
about Edith's arrival.
267
00:16:37,560 --> 00:16:39,920
And I went to resus.
268
00:16:39,920 --> 00:16:45,080
I was treating her when the alarms
went off and Beth came in to...
269
00:16:45,080 --> 00:16:46,560
Matron Beth Relph?
270
00:16:46,560 --> 00:16:49,440
Er, yes, and, erm...
271
00:16:50,560 --> 00:16:52,680
What happened next?
272
00:16:52,680 --> 00:16:54,400
So we went into reception,
273
00:16:54,400 --> 00:16:58,680
and that's when I saw the boy
and the gunmen.
274
00:16:58,680 --> 00:17:01,120
We've read written statements
about your conduct.
275
00:17:01,120 --> 00:17:02,920
You were very brave.
SHE LAUGHS
276
00:17:02,920 --> 00:17:05,360
No, any doctor
would have done the same.
277
00:17:06,840 --> 00:17:09,480
How was Edith when you left
to go to reception?
278
00:17:09,480 --> 00:17:10,960
Er, she was stable.
279
00:17:10,960 --> 00:17:13,800
She'd responded well to the naloxone
given by the paramedics,
280
00:17:13,800 --> 00:17:16,520
so it felt safe to leave her,
temporarily.
281
00:17:16,520 --> 00:17:19,880
And when you returned to resus
with the gunshot patient,
282
00:17:19,880 --> 00:17:22,080
you had a dilemma.
283
00:17:22,080 --> 00:17:24,520
Yes. Erm...
284
00:17:24,520 --> 00:17:28,400
He needed a bed,
and Edith had taken the last one.
285
00:17:28,400 --> 00:17:30,440
The other resus patients were...
286
00:17:30,440 --> 00:17:33,600
Well, they were critically unwell.
Erm...
287
00:17:33,600 --> 00:17:38,240
Edith was more stable at that point,
so I decided to move her to majors.
288
00:17:38,240 --> 00:17:41,000
Sounds like
a straightforward decision.
289
00:17:41,000 --> 00:17:44,200
However, a number of witnesses state
you struggled to make this decision.
290
00:17:44,200 --> 00:17:46,040
That while you were deciding
what to do,
291
00:17:46,040 --> 00:17:48,960
Edith's condition
deteriorated in resus.
292
00:17:48,960 --> 00:17:51,520
Well, that wasn't my assessment
of the situation.
293
00:17:53,200 --> 00:17:55,960
Dr Ramya Morgan states
she tried to alert you
294
00:17:55,960 --> 00:17:59,080
to Edith's deterioration,
but that you were distracted,
295
00:17:59,080 --> 00:18:01,800
checking Edith's paperwork.
296
00:18:01,800 --> 00:18:05,040
I don't recollect Dr Morgan
saying anything like that.
297
00:18:05,040 --> 00:18:07,520
I'm wondering
whether during this delay,
298
00:18:07,520 --> 00:18:11,400
an opportunity to give Edith
another dose of naloxone was missed.
299
00:18:11,400 --> 00:18:13,000
SHE SCOFFS
300
00:18:13,000 --> 00:18:15,760
We're talking about seconds.
I mean, a minute or two at most.
301
00:18:15,760 --> 00:18:16,960
Jesus.
302
00:18:18,200 --> 00:18:21,800
Edith received more naloxone
as soon as she got to majors.
303
00:18:23,520 --> 00:18:26,320
Surely, any delay
would potentially contribute
304
00:18:26,320 --> 00:18:28,680
to the overall worsening
of her condition?
305
00:18:28,680 --> 00:18:31,200
If you were struggling,
why didn't you...?
306
00:18:31,200 --> 00:18:34,480
Why didn't you ask Dr Harris
to help you? I mean, he was...
307
00:18:34,480 --> 00:18:36,760
Yes, he was the consultant
on duty that night.
308
00:18:36,760 --> 00:18:39,200
Yes, he was,
and his shift finished at 9pm,
309
00:18:39,200 --> 00:18:40,920
and Edith came in shortly after.
310
00:18:40,920 --> 00:18:44,520
Pardon me, sorry, Dr Morgan said
she wanted to discuss a patient
311
00:18:44,520 --> 00:18:46,640
with Dr Harris at 8:30,
312
00:18:46,640 --> 00:18:49,760
but you told her
that Dr Harris had already left.
313
00:18:49,760 --> 00:18:53,280
OK, so he left half an hour early
to pick up his son.
314
00:18:53,280 --> 00:18:57,040
It wasn't a big deal, OK?
People with families, we...
315
00:18:57,040 --> 00:18:58,280
we look out for one another,
316
00:18:58,280 --> 00:19:00,080
and we cover for each other,
that's...
317
00:19:00,080 --> 00:19:03,040
We're like a family on the ward.
And...
318
00:19:03,040 --> 00:19:04,080
SHE SIGHS
319
00:19:04,080 --> 00:19:06,560
I called him, and he came back
as soon as he could.
320
00:19:12,520 --> 00:19:15,960
OK, Kathy, can we pull up
the resus record, please? Yep.
321
00:19:21,360 --> 00:19:24,280
Someone changed
the presenting complaint
322
00:19:24,280 --> 00:19:28,240
from accidental
to deliberate overdose.
323
00:19:28,240 --> 00:19:30,920
Do you know who would
have done that?
324
00:19:30,920 --> 00:19:32,760
Erm, yeah, that was me.
325
00:19:32,760 --> 00:19:36,120
Why were you so sure...
it was deliberate?
326
00:19:36,120 --> 00:19:37,280
Erm, she...
327
00:19:38,520 --> 00:19:42,280
..had been treated for addiction
and she had a history of depression.
328
00:19:42,280 --> 00:19:44,320
With a previous suicide attempt.
329
00:19:45,800 --> 00:19:47,760
Edith's father states her addiction
330
00:19:47,760 --> 00:19:49,880
had been successfully treated
last year
331
00:19:49,880 --> 00:19:53,320
and that she hadn't expressed
suicidal ideation for a long time.
332
00:19:53,320 --> 00:19:56,200
Because suicidal ideation
is very different from intent.
333
00:19:56,200 --> 00:19:59,720
Edith's actions were consistent
with intent.
334
00:19:59,720 --> 00:20:01,360
And, besides, acknowledging
335
00:20:01,360 --> 00:20:03,920
her mental health history
felt important.
336
00:20:03,920 --> 00:20:06,680
You have to understand
that if I had coded
337
00:20:06,680 --> 00:20:08,840
her overdose as accidental,
338
00:20:08,840 --> 00:20:10,920
she never would have fit
the criteria
339
00:20:10,920 --> 00:20:15,320
for psychiatric review prior
to her discharge, do you understand?
340
00:20:15,320 --> 00:20:16,680
That's... That's true.
341
00:20:18,480 --> 00:20:19,640
OK.
342
00:20:21,200 --> 00:20:24,520
OK. Let's move on
to what happened in majors.
343
00:20:24,520 --> 00:20:27,440
Erm, I gave Dr Morgan
a management plan for Edith,
344
00:20:27,440 --> 00:20:29,600
and I stayed in resus
to look after the shooting.
345
00:20:29,600 --> 00:20:31,560
And what were your instructions?
346
00:20:31,560 --> 00:20:34,880
I told her to give her
800 micrograms of naloxone
347
00:20:34,880 --> 00:20:37,240
and stay with Edith,
so she could repeat the dose
348
00:20:37,240 --> 00:20:38,640
if her breathing rate dropped.
349
00:20:38,640 --> 00:20:41,160
The whole point is
that she had to stay
350
00:20:41,160 --> 00:20:43,240
and wait for her breathing
to stabilise.
351
00:20:43,240 --> 00:20:46,680
Dr Morgan states you only told her
to give one dose of naloxone
352
00:20:46,680 --> 00:20:49,680
and to let you know when
Edith improved. No.
353
00:20:49,680 --> 00:20:51,600
No, no, that's not true.
354
00:20:51,600 --> 00:20:54,360
Because breathing can improve,
but not be stable.
355
00:20:54,360 --> 00:20:56,880
Dr Morgan clearly doesn't understand
the difference.
356
00:20:56,880 --> 00:20:58,680
Why didn't you write the plan
in the notes?
357
00:20:58,680 --> 00:21:00,520
There wouldn't have been
any confusion then.
358
00:21:00,520 --> 00:21:03,880
Because there wasn't enough time.
There wasn't enough time. OK.
359
00:21:03,880 --> 00:21:08,520
Dr Morgan's statement mentions
a drain you didn't allow to fit
360
00:21:08,520 --> 00:21:12,200
earlier in the shift, because you
didn't think that she was competent.
361
00:21:12,200 --> 00:21:13,520
No, I didn't.
362
00:21:13,520 --> 00:21:16,960
Yet you felt she was sufficiently
competent to manage an overdose?
363
00:21:16,960 --> 00:21:20,680
Draining ascites
is technically difficult.
364
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
Writing naloxone on a drug chart
and waiting is not.
365
00:21:26,520 --> 00:21:29,160
Dr Morgan states
she expressly told you
366
00:21:29,160 --> 00:21:32,520
that she had never before managed
an opioid overdose.
367
00:21:32,520 --> 00:21:35,200
Did that not concern you?
No.
368
00:21:35,200 --> 00:21:37,800
Because my instructions were clear.
369
00:21:37,800 --> 00:21:40,120
That's how doctors learn in A&E.
370
00:21:40,120 --> 00:21:41,920
Junior doctors,
that's how they learn.
371
00:21:43,120 --> 00:21:46,560
OK, but if that's the case,
372
00:21:46,560 --> 00:21:49,160
why did Dr Morgan
only give one dose?
373
00:21:49,160 --> 00:21:51,800
She didn't wait with Edith
long enough.
374
00:21:51,800 --> 00:21:56,000
So when her breathing rate dropped,
Dr Morgan wasn't there.
375
00:21:56,000 --> 00:21:59,440
So Edith did not receive
more naloxone.
376
00:21:59,440 --> 00:22:02,600
So either she didn't understand
the instructions,
377
00:22:02,600 --> 00:22:04,800
or your instructions weren't clear.
378
00:22:04,800 --> 00:22:06,320
My instructions were clear.
379
00:22:06,320 --> 00:22:09,160
The only thing that's clear to me,
Dr Edwards, is that Edith Owusu
380
00:22:09,160 --> 00:22:12,680
did not receive enough naloxone
to prevent her death.
381
00:22:12,680 --> 00:22:16,560
So whether that was due to a delay
in her receiving more doses...
382
00:22:16,560 --> 00:22:19,320
a miscommunication
in her treatment plan...
383
00:22:20,600 --> 00:22:23,640
..or an unavoidable consequence
of circumstance
384
00:22:23,640 --> 00:22:28,040
can only now be clarified by looking
more closely at events that night.
385
00:22:28,040 --> 00:22:30,880
That will do us for today.
Sorry, what does that mean?
386
00:22:30,880 --> 00:22:32,920
Well, we'll go over everything
and decide
387
00:22:32,920 --> 00:22:36,040
whether a full fitness-to-practice
investigation is needed.
388
00:22:36,040 --> 00:22:37,920
And when can I expect to
hear from you?
389
00:22:37,920 --> 00:22:40,640
We'll notify you in writing
before the end of the week.
390
00:22:40,640 --> 00:22:41,720
Thank you.
391
00:22:43,040 --> 00:22:44,360
Thank you.
392
00:22:51,160 --> 00:22:53,160
SHE SIGHS
393
00:22:55,520 --> 00:22:57,440
THEY SIGH
394
00:22:57,440 --> 00:22:59,280
If the shooting hadn't come in...
395
00:23:00,360 --> 00:23:02,160
..Edith Owusu would still be alive.
396
00:23:02,160 --> 00:23:04,800
She'd still be alive
if she'd received more naloxone.
397
00:23:04,800 --> 00:23:07,480
Well... Lucinda dithered over
her decision to move Edith.
398
00:23:07,480 --> 00:23:10,440
A decision a doctor of
her experience and capability
399
00:23:10,440 --> 00:23:12,720
should be comfortable making.
400
00:23:12,720 --> 00:23:14,960
She shouldn't have left Edith
with Dr Morgan,
401
00:23:14,960 --> 00:23:16,840
a doctor several grades her junior,
402
00:23:16,840 --> 00:23:20,880
who just wasn't competent
to manage a serious overdose.
403
00:23:20,880 --> 00:23:23,800
And her instructions were wrong,
or, at best, unclear.
404
00:23:24,800 --> 00:23:27,880
You know we're gonna have to look
into this further, don't you?
405
00:23:27,880 --> 00:23:31,760
Are you gonna be comfortable
with that, given your... connection?
406
00:23:31,760 --> 00:23:33,800
Medicine's a small world.
407
00:23:33,800 --> 00:23:36,040
I knew that when I took the job.
408
00:23:36,040 --> 00:23:37,760
I can be objective.
409
00:23:37,760 --> 00:23:39,680
Can you?
Yes.
410
00:23:42,520 --> 00:23:45,120
What is a full fitness-to-practice
investigation?
411
00:23:45,120 --> 00:23:46,720
Don't be alarmed.
412
00:23:46,720 --> 00:23:50,360
They just have to be thorough.
It might not even get to that.
413
00:23:51,680 --> 00:23:54,040
So you think that went OK?
414
00:23:54,040 --> 00:23:56,160
I've seen far worse, believe me.
415
00:23:57,640 --> 00:23:59,360
I think you'll be fine.
416
00:24:13,160 --> 00:24:16,080
CHILD BABBLES
AND CHUCKLES
417
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
CHILD BABBLES
418
00:24:22,320 --> 00:24:23,760
Erm...
419
00:24:23,760 --> 00:24:25,040
This one.
420
00:24:26,160 --> 00:24:27,960
She's my favourite.
421
00:24:29,160 --> 00:24:31,240
Yeah, look at her long tail. Ohh!
422
00:24:31,240 --> 00:24:33,400
PHONE VIBRATES
423
00:24:34,920 --> 00:24:36,680
Mummy!
424
00:24:36,680 --> 00:24:38,040
Mm-hm?
425
00:24:38,040 --> 00:24:41,360
And this one, it missed the table!
Mm-hmm.
426
00:24:41,360 --> 00:24:43,240
And this one turns into a boat.
427
00:24:44,520 --> 00:24:46,760
What's there? Right there?
428
00:24:47,840 --> 00:24:48,960
Hm?
429
00:24:49,960 --> 00:24:52,640
No, Abbie, you've got loads of toys
in there. Look at these ones.
430
00:24:52,640 --> 00:24:54,040
Play with that one.
431
00:24:54,040 --> 00:24:56,400
Yeah, look,
where's your fishing rod gone?
432
00:24:56,400 --> 00:24:59,320
PHONE VIBRATES
433
00:24:59,320 --> 00:25:00,880
For fuck's sake, Abbie.
434
00:25:00,880 --> 00:25:03,640
Jesus Christ, what did you do
that for? Tom!
435
00:25:03,640 --> 00:25:05,800
Tom! Tom!
What?
436
00:25:05,800 --> 00:25:07,720
She just...
What is it?
437
00:25:07,720 --> 00:25:08,920
Look, can you just...?
438
00:25:08,920 --> 00:25:11,720
Just look after her, please.
Just do this, do this, please.
439
00:25:11,720 --> 00:25:13,920
What?
You frightened the life out of me.
440
00:25:18,800 --> 00:25:21,160
SHE SIGHS
441
00:25:21,160 --> 00:25:22,240
Relax.
442
00:25:25,800 --> 00:25:27,640
SHE BREATHES DEEPLY
443
00:25:51,240 --> 00:25:53,800
SHE SIGHS
444
00:26:11,960 --> 00:26:14,800
PHONE VIBRATES
445
00:26:16,560 --> 00:26:18,640
Morning.
446
00:26:18,640 --> 00:26:21,120
Yeah, morning.
Everything all right?
447
00:26:21,120 --> 00:26:24,160
Just some boring life admin
I have to deal with.
448
00:26:32,560 --> 00:26:34,240
I can't believe Dr Harris
is making me
449
00:26:34,240 --> 00:26:36,320
add this fucking reflection
to my portfolio.
450
00:26:36,320 --> 00:26:38,840
You know Edith's death
is gonna be on my record forever?
451
00:26:38,840 --> 00:26:41,720
Yeah, but I'd say
you got let off pretty lightly.
452
00:26:41,720 --> 00:26:44,640
I mean, you could have been
referred to the MIU.
453
00:26:44,640 --> 00:26:46,280
Yeah. True.
454
00:26:46,280 --> 00:26:48,840
Or maybe I should reflect on
Lucinda assaulting me.
455
00:26:51,080 --> 00:26:53,720
Did you...? Did you put
that in your MIU statement?
456
00:26:53,720 --> 00:26:56,880
No. But I should have done.
457
00:26:56,880 --> 00:26:58,600
The bitch deserves it.
Mm.
458
00:26:58,600 --> 00:27:02,000
Well, if I were you,
I'd keep that to myself. Why?
459
00:27:02,000 --> 00:27:04,080
Lucinda's being investigated,
not me.
460
00:27:04,080 --> 00:27:07,000
Yeah, but you were the one
looking after the patient, right?
461
00:27:07,000 --> 00:27:09,360
So what if they come after you,
as well?
462
00:27:09,360 --> 00:27:12,240
Look, come on, you need Dr Harris
to sign you off for this rotation,
463
00:27:12,240 --> 00:27:15,200
and Lucinda is his little protege.
But she was clearly in the wrong.
464
00:27:15,200 --> 00:27:17,480
So what? He's not going back you up
over her, is he?
465
00:27:17,480 --> 00:27:19,280
Look,
you've got a couple of months...
466
00:27:19,280 --> 00:27:21,760
Hey, I need one of you to carry out
an urgent lumbar puncture.
467
00:27:21,760 --> 00:27:25,240
Big four.
I'd rather not.
468
00:27:25,240 --> 00:27:27,760
I've just got a ton
of other jobs to do already,
469
00:27:27,760 --> 00:27:29,920
and I've never done one before,
so...
470
00:27:29,920 --> 00:27:31,520
I can do it,
if you need it doing now?
471
00:27:31,520 --> 00:27:33,040
No, Dr Morgan should do it.
472
00:27:33,040 --> 00:27:35,120
It'll look great for
your e-portfolio.
473
00:27:36,560 --> 00:27:38,760
This patient's 12.
Mm-hmm.
474
00:27:38,760 --> 00:27:40,200
Suspected meningitis.
475
00:27:42,000 --> 00:27:44,320
Yeah, I just...
I don't really feel comfortable
476
00:27:44,320 --> 00:27:46,600
sticking a needle
into a 12-year-old's spine.
477
00:27:46,600 --> 00:27:49,840
Are you refusing to carry out a
procedure requested by your senior?
478
00:27:51,120 --> 00:27:53,520
No. No, course not.
479
00:27:56,200 --> 00:27:59,680
A complaint against one of
our doctors puts us all at risk.
480
00:27:59,680 --> 00:28:03,640
98% of complaints from aggrieved
family members go nowhere.
481
00:28:03,640 --> 00:28:05,520
We'd have to be very unlucky.
482
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Right, but if it spirals...
483
00:28:08,400 --> 00:28:10,160
..and we need a sacrificial lamb.
484
00:28:10,160 --> 00:28:13,040
Not Lucinda.
She doesn't deserve that.
485
00:28:13,040 --> 00:28:14,600
She's a good doctor.
486
00:28:14,600 --> 00:28:16,800
Well, would you rather I said you?
487
00:28:16,800 --> 00:28:19,120
Because this won't go any higher.
488
00:28:19,120 --> 00:28:21,520
The buck will stop with A&E.
489
00:28:23,000 --> 00:28:25,360
KNOCK ON DOOR
Yeah, come in.
490
00:28:26,600 --> 00:28:27,640
DOOR OPENS
491
00:28:27,640 --> 00:28:30,240
Dr Callahan and Dr Adjei
from the MIU for you.
492
00:28:30,240 --> 00:28:32,320
Oh, great, thank you, Jane.
Thank you.
493
00:28:32,320 --> 00:28:34,800
Thanks, I'll leave you to it.
Hi, Norma Callahan.
494
00:28:34,800 --> 00:28:37,840
Hello. Dr Mike Willet,
clinical director.
495
00:28:37,840 --> 00:28:39,360
Leo Harris.
Norma.
496
00:28:39,360 --> 00:28:42,720
Hi.
Leo's our lead A&E consultant.
497
00:28:42,720 --> 00:28:45,160
Are you joining us?
I'm afraid I have to leave.
498
00:28:46,360 --> 00:28:49,840
Yes, I gather you're in
the habit of leaving early. Hm?
499
00:28:49,840 --> 00:28:52,000
Well, you left early
the night Edith Owusu died.
500
00:28:52,000 --> 00:28:56,440
Oh, yes, yes, I had to collect
my son from a rugby match.
501
00:28:56,440 --> 00:29:00,640
My wife was away at a convention,
his ride fell through,
502
00:29:00,640 --> 00:29:02,520
and I didn't feel too comfortable
503
00:29:02,520 --> 00:29:04,800
about putting a seven-year-old
in a minicab.
504
00:29:04,800 --> 00:29:08,800
But you felt comfortable enough
leaving Dr Edwards in charge of A&E?
505
00:29:08,800 --> 00:29:11,480
Well, yes,
she's an excellent doctor.
506
00:29:11,480 --> 00:29:13,720
I have absolute faith
in her fitness to practice.
507
00:29:13,720 --> 00:29:19,000
Well, I'm afraid we deal with facts,
not faith, which is why we're here.
508
00:29:20,800 --> 00:29:24,280
Carly, you're gonna stay as still
as possible for Dr Morgan, OK?
509
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
CARLY MOANS
Are you sure this is necessary?
510
00:29:31,000 --> 00:29:33,680
Yes. This is the quickest way
for us to sample
511
00:29:33,680 --> 00:29:35,760
the fluid around
your daughter's brain.
512
00:29:35,760 --> 00:29:38,200
OK? It's gonna help us
work out how best to treat her.
513
00:29:42,080 --> 00:29:46,000
OK. As you insert the needle,
aim towards the umbilicus.
514
00:29:46,000 --> 00:29:48,640
Level up, you'll feel a give
515
00:29:48,640 --> 00:29:51,240
as the needle enters
the subarachnoid space.
516
00:29:52,440 --> 00:29:54,640
And the fluid should come out clear.
517
00:29:54,640 --> 00:29:56,280
CARLY MOANS
It's OK, it's OK.
518
00:30:00,200 --> 00:30:02,080
Ow!
519
00:30:02,080 --> 00:30:05,280
You're being a very brave girl,
Carly, well done.
520
00:30:08,320 --> 00:30:11,320
CARLY PANTS
521
00:30:11,320 --> 00:30:13,000
CARLY MOANS
522
00:30:13,000 --> 00:30:15,480
Is this...? Is this right?
Keep going.
523
00:30:15,480 --> 00:30:17,720
You're doing fine.
It's just a bloody tap.
524
00:30:17,720 --> 00:30:19,080
OK.
525
00:30:24,680 --> 00:30:26,640
You did well for your first attempt.
526
00:30:26,640 --> 00:30:29,760
You should have warned me about
the potential for a bloody tap.
527
00:30:29,760 --> 00:30:32,120
Well, you should have learned that
in medical school.
528
00:30:32,120 --> 00:30:35,760
You forced me to do that procedure.
I told you I didn't want to do it.
529
00:30:35,760 --> 00:30:38,720
Ramya, you are a A&E doctor.
530
00:30:38,720 --> 00:30:41,760
You're here to learn
these procedures.
531
00:30:41,760 --> 00:30:44,160
But if you feel uncomfortable,
I can talk to Dr Harris?
532
00:30:44,160 --> 00:30:46,240
That's...
That's not what I meant. I just...
533
00:30:46,240 --> 00:30:49,400
A warning would have been...
Lucinda, have you got a sec?
534
00:30:49,400 --> 00:30:51,160
Is this a bad time?
535
00:30:51,160 --> 00:30:54,920
No, no, Dr Edwards was just giving
me some useful bedside teaching.
536
00:30:56,120 --> 00:30:59,240
Right, we'll take this in
the office. Mm-hmm.
537
00:31:03,440 --> 00:31:05,480
OK, so after further examination
538
00:31:05,480 --> 00:31:08,480
of the events of the night
of Edith Owusu's death,
539
00:31:08,480 --> 00:31:11,120
we have decided to proceed with
the formal investigation
540
00:31:11,120 --> 00:31:12,920
into your fitness to practice.
541
00:31:12,920 --> 00:31:17,080
And as part of that investigation,
Dr Willet has kindly
542
00:31:17,080 --> 00:31:19,720
given permission for George
to observe you in A&E.
543
00:31:19,720 --> 00:31:23,120
George will be observing the whole
department, so it's not just you.
544
00:31:23,120 --> 00:31:25,360
Just needs to get an idea
of how the team works.
545
00:31:25,360 --> 00:31:27,480
Not just me?
No.
546
00:31:27,480 --> 00:31:28,880
No.
547
00:31:30,720 --> 00:31:33,560
And how long for?
Just a few days.
548
00:31:33,560 --> 00:31:35,000
I won't be with you all the time.
549
00:31:35,000 --> 00:31:37,440
I'll spend some time
looking at your A&E case history
550
00:31:37,440 --> 00:31:40,040
and, erm, just chatting
to the staff in your team.
551
00:31:40,040 --> 00:31:42,240
Yeah, you just need to show
these guys you know
552
00:31:42,240 --> 00:31:45,200
what you're doing under
similar presentations, that's all.
553
00:31:45,200 --> 00:31:46,480
Which I know you do.
554
00:31:47,760 --> 00:31:50,920
And, you know, don't worry,
I'll be discreet.
555
00:31:50,920 --> 00:31:53,760
You won't even see me.
Like a ghost?
556
00:31:53,760 --> 00:31:55,400
Yeah.
Great.
557
00:31:56,440 --> 00:31:57,760
PHONE DIALS
558
00:32:00,480 --> 00:32:02,840
Yeah, I know,
I need to talk, that's why.
559
00:32:07,840 --> 00:32:09,240
OK, what time?
560
00:32:15,600 --> 00:32:17,680
OK, OK, I have to go.
561
00:32:20,760 --> 00:32:22,400
You did say ten o'clock.
562
00:32:22,400 --> 00:32:26,160
This is getting ridiculous now,
it's the third time.
563
00:32:27,720 --> 00:32:30,480
How many times
are we gonna need to reschedule?
564
00:32:33,320 --> 00:32:34,360
Sweet Jesus Christ!
565
00:32:34,360 --> 00:32:36,920
You're literally following me,
aren't you? I'm shadowing you.
566
00:32:36,920 --> 00:32:39,440
George, you said I was
gonna be fine. You might still be.
567
00:32:40,480 --> 00:32:42,720
Yeah, because you shadowing me
at work is, what,
568
00:32:42,720 --> 00:32:46,040
your boss' way of saying
that everything's A-OK?
569
00:32:46,040 --> 00:32:48,480
If you prefer,
I can talk to Matron Beth first,
570
00:32:48,480 --> 00:32:50,800
then, find you later.
You can't, she's not in.
571
00:32:50,800 --> 00:32:54,320
It's her day off.
OK, then, I-I'll stick with you.
572
00:32:54,320 --> 00:32:55,720
Great (!)
573
00:32:58,000 --> 00:33:01,600
When we were F2s, I never would've
guessed you working in MIU.
574
00:33:03,280 --> 00:33:05,800
I thought you loved oncology.
I did.
575
00:33:05,800 --> 00:33:07,440
But, you know, life happened.
576
00:33:10,120 --> 00:33:11,400
Why did you switch?
577
00:33:11,400 --> 00:33:14,040
Like I said,
the work-life balance got me.
578
00:33:15,320 --> 00:33:17,440
Is it true
that you killed a patient?
579
00:33:24,040 --> 00:33:26,160
I-If you know, why are you asking?
580
00:33:28,080 --> 00:33:29,640
Sorry, Lucinda.
581
00:33:30,720 --> 00:33:32,600
We've all been there,
but we don't quit.
582
00:33:32,600 --> 00:33:35,400
We just... get on with it.
583
00:33:41,720 --> 00:33:44,240
OK, and the other eye.
584
00:33:46,880 --> 00:33:48,200
OK, thank you.
585
00:33:48,200 --> 00:33:50,640
If you'd just like to lay down
for us now, thank you.
586
00:33:50,640 --> 00:33:52,400
You just can lean back.
Are you feeling...?
587
00:33:52,400 --> 00:33:53,480
How's that dizziness now?
588
00:33:53,480 --> 00:33:54,800
It a bit better now.
A bit better.
589
00:33:54,800 --> 00:33:56,920
So it gets worse, is it,
when you try and move around?
590
00:33:56,920 --> 00:33:59,240
Yeah, it's just when I'm mobile.
When you're mobile.
591
00:33:59,240 --> 00:34:01,160
Well, I'm gonna put
these sides up for you,
592
00:34:01,160 --> 00:34:03,280
in case you try and escape on me.
593
00:34:04,960 --> 00:34:09,080
He-e-e had an ataxic gait
and I think nystagmus,
594
00:34:09,080 --> 00:34:12,440
maybe, like, rectus palsy.
But then he was disorientated.
595
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Excellent, so...?
596
00:34:17,320 --> 00:34:19,440
Mm.
597
00:34:19,440 --> 00:34:21,720
Is it Wernicke's encephalopathy?
598
00:34:21,720 --> 00:34:22,920
Yes!
Yeah?
599
00:34:22,920 --> 00:34:25,200
Yeah, so you're gonna give him...
Mm-hmm.
600
00:34:25,200 --> 00:34:27,240
..plenty of thymine.
601
00:34:27,240 --> 00:34:30,280
You know your stuff, Beattie, OK?
You should be more confident.
602
00:34:31,400 --> 00:34:34,560
Mm. Shouldn't it be Pabrinex, IV,
603
00:34:34,560 --> 00:34:36,560
instead of the oral thymine?
604
00:34:39,200 --> 00:34:41,360
That is a good spot.
605
00:34:41,360 --> 00:34:42,920
Well done, Beattie.
606
00:34:42,920 --> 00:34:48,320
Mr Verity, I'm gonna leave you here
with this brainbox of mine.
607
00:34:48,320 --> 00:34:49,840
OK, thank you.
608
00:34:49,840 --> 00:34:51,560
See you.
Take care.
609
00:34:53,560 --> 00:34:54,840
OK, just try and relax.
610
00:34:54,840 --> 00:34:56,680
The nurse is gonna come and see you,
all right?
611
00:34:56,680 --> 00:34:58,320
Thank you, doctor.
Thank you.
612
00:34:58,320 --> 00:35:00,720
Oscar, does that happen often?
613
00:35:00,720 --> 00:35:04,160
What?
Correcting Dr Edwards' mistakes?
614
00:35:04,160 --> 00:35:07,240
No. Erm, I mean,
it's not really a mistake.
615
00:35:07,240 --> 00:35:10,240
It's the same drug, I just thought
the IV would be better.
616
00:35:10,240 --> 00:35:12,600
Yeah.
Y-You're a big fan of Dr Edwards?
617
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
I wouldn't say that.
That's how your statement reads.
618
00:35:15,600 --> 00:35:17,520
She is a good doctor,
619
00:35:17,520 --> 00:35:19,680
approachable
and keeps the team as morale up.
620
00:35:19,680 --> 00:35:22,440
Like, A&E isn't really
the easiest place to be,
621
00:35:22,440 --> 00:35:25,520
and Luce is one of
the best things about it. Luce?
622
00:35:25,520 --> 00:35:27,160
God, Dr Edwards.
623
00:35:27,160 --> 00:35:29,680
Does Ramya get on with
Dr Edwards as well as you?
624
00:35:29,680 --> 00:35:31,080
Ramya? Erm...
625
00:35:31,080 --> 00:35:34,120
You'd have to go and ask her.
Yeah.
626
00:35:34,120 --> 00:35:36,160
Quick, while I've got you here.
Yeah.
627
00:35:36,160 --> 00:35:39,120
During the pandemic,
Dr Edwards took several months off.
628
00:35:39,120 --> 00:35:41,960
Don't use that against her.
Use what against her?
629
00:35:44,400 --> 00:35:45,760
It's nothing.
630
00:35:45,760 --> 00:35:48,920
HE CLEARS THROAT
Hey, sounds like something.
631
00:35:48,920 --> 00:35:51,080
No, no, I just... I just meant,
you know,
632
00:35:51,080 --> 00:35:53,200
everyone took time off work
at some point
633
00:35:53,200 --> 00:35:55,000
and you can't hold
that against them.
634
00:35:55,000 --> 00:35:56,440
OK, look, erm...
635
00:35:57,440 --> 00:35:59,800
..you'll help her more by telling me
what you know now,
636
00:35:59,800 --> 00:36:01,760
instead of us finding out later.
637
00:36:01,760 --> 00:36:04,040
Yeah. So why did she take
so much time off?
638
00:36:04,040 --> 00:36:06,040
Was the pandemic
particularly hard for her?
639
00:36:06,040 --> 00:36:08,560
T-The pandemic was hard
for everyone, OK?
640
00:36:08,560 --> 00:36:11,240
And if you did any clinical work,
you would know that. All right?
641
00:36:11,240 --> 00:36:13,040
Lucinda was not the only one,
we all did it.
642
00:36:13,040 --> 00:36:15,960
Look, I... Honestly, I need to get
back to work now, it's pretty busy.
643
00:36:15,960 --> 00:36:18,520
If you haven't noticed.
Yeah. OK. Thanks.
644
00:36:29,520 --> 00:36:32,360
Where the hell have you been?
Good to see you, too.
645
00:36:32,360 --> 00:36:34,600
Great to see you, too, Rob.
How are you holding up?
646
00:36:34,600 --> 00:36:35,680
I haven't slept in days.
647
00:36:35,680 --> 00:36:37,720
They're following me
around in work, Rob.
648
00:36:37,720 --> 00:36:40,440
OK, this isn't going away, I think
we need to tell them the truth.
649
00:36:40,440 --> 00:36:41,880
No, no. Sit, sit down.
650
00:36:41,880 --> 00:36:44,720
If we just sit tight
and say nothing...
651
00:36:44,720 --> 00:36:47,400
this all blows over.
I changed the notes.
652
00:36:47,400 --> 00:36:50,200
This is my career
that's on the line. I know.
653
00:36:51,520 --> 00:36:55,040
Rob, I was thinking,
OK, you're Edith's GP.
654
00:36:55,040 --> 00:36:56,640
I think you need to just tell
655
00:36:56,640 --> 00:36:59,400
the MIU you prescribed her
just a little extra methadone,
656
00:36:59,400 --> 00:37:01,600
cos you were afraid that
she was gonna buy
657
00:37:01,600 --> 00:37:03,520
the other shit off the streets.
I can't do that!
658
00:37:03,520 --> 00:37:05,400
Rob, If the MIU keep investigating,
659
00:37:05,400 --> 00:37:07,600
they'll find out about
the other overdoses.
660
00:37:07,600 --> 00:37:09,240
OK, I could be completely
struck off.
661
00:37:09,240 --> 00:37:10,880
You won't get struck off.
662
00:37:12,240 --> 00:37:14,480
Great, you're not gonna help me.
Great (!) Because...
663
00:37:14,480 --> 00:37:16,320
any investigation into me
664
00:37:16,320 --> 00:37:18,640
will do more than end
both of our careers.
665
00:37:21,520 --> 00:37:23,120
What does that mean?
666
00:37:24,720 --> 00:37:27,440
If the MIU goes crawling through
my prescribing,
667
00:37:27,440 --> 00:37:30,800
it won't just be Edith's record
that interests them, will it?
668
00:37:31,880 --> 00:37:34,520
You gave me those pills...
669
00:37:34,520 --> 00:37:36,960
so that I can work, OK?
Mm.
670
00:37:36,960 --> 00:37:39,040
They help me do my job.
671
00:37:39,040 --> 00:37:41,400
You really think that's how the MIU
will see it?
672
00:37:43,480 --> 00:37:48,000
Luce... just stick it out.
673
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
I promise you, we'll both be fine.
674
00:37:51,840 --> 00:37:52,880
OK?
675
00:38:01,120 --> 00:38:03,880
You know what you've gotta do,
put yourself on those dating apps,
676
00:38:03,880 --> 00:38:05,400
that's what I'm doing.
Are you?
677
00:38:07,000 --> 00:38:10,320
Don't look so surprised.
I'm not gonna leave all this to rot.
678
00:38:10,320 --> 00:38:12,200
You should do it,
put yourself out there.
679
00:38:12,200 --> 00:38:16,000
All right, all right. Well, does
Ruby know you're on dating apps?
680
00:38:16,000 --> 00:38:17,600
She's got a girlfriend now.
681
00:38:19,240 --> 00:38:21,160
She's having more fun than me.
Right.
682
00:38:21,160 --> 00:38:24,080
Anyway... how did today go?
683
00:38:24,080 --> 00:38:26,640
Yes, yes, erm...
HE CLEARS THROAT
684
00:38:26,640 --> 00:38:29,960
..HR sent Lucinda's personnel file
through the email - finally.
685
00:38:29,960 --> 00:38:32,600
I did notice she had
a particularly long period
686
00:38:32,600 --> 00:38:35,360
of sick leave during COVID.
The notes are heavily redacted.
687
00:38:37,720 --> 00:38:39,640
Well, that's odd.
Yeah.
688
00:38:39,640 --> 00:38:41,920
I tried asking Oscar Beattie
about it,
689
00:38:41,920 --> 00:38:43,560
but I got nothing out of him.
690
00:38:43,560 --> 00:38:45,520
I mean,
he thinks Lucinda can do no wrong.
691
00:38:45,520 --> 00:38:47,720
There's a bit of an odd vibe
between them, actually.
692
00:38:47,720 --> 00:38:49,440
What do you mean, odd?
693
00:38:49,440 --> 00:38:52,240
I caught him,
erm, checking up on her.
694
00:38:53,320 --> 00:38:55,440
Changing a prescription she made.
695
00:38:55,440 --> 00:38:57,880
She prescribed oral thymine,
696
00:38:57,880 --> 00:39:01,040
and Oscar corrected it
to IV Pabrinex.
697
00:39:02,760 --> 00:39:04,600
Christ, that's...
698
00:39:04,600 --> 00:39:08,000
That is not a mistake
to make at her level.
699
00:39:08,000 --> 00:39:10,760
I mean, those mistakes cost lives.
700
00:39:10,760 --> 00:39:13,200
That's why we do the job we do,
George.
701
00:39:13,200 --> 00:39:15,120
Yeah, we all make mistakes,
don't we?
702
00:39:17,280 --> 00:39:18,960
You have to let that go.
703
00:39:22,000 --> 00:39:24,720
George, what happened to you,
don't draw parallels with this.
704
00:39:24,720 --> 00:39:26,040
I know, I know.
It's not the same.
705
00:39:26,040 --> 00:39:27,840
I know, I know.
You're a good doctor, George.
706
00:39:27,840 --> 00:39:30,640
I know.
So stop it. Put that behind you.
707
00:39:31,920 --> 00:39:34,280
Yes, boss.
Good.
708
00:39:34,280 --> 00:39:38,240
Talk to Dr Morgan tomorrow
and get her side of things.
709
00:39:39,240 --> 00:39:40,560
I'm gonna get another drink.
710
00:39:44,680 --> 00:39:46,200
Right, well, I've been up all night
711
00:39:46,200 --> 00:39:49,040
looking through
Lucinda's past patient notes.
712
00:39:49,040 --> 00:39:51,320
Scintillating (!)
713
00:39:51,320 --> 00:39:52,360
Carry on.
714
00:39:53,400 --> 00:39:57,680
She hasn't once given incorrect
advice on an opiate overdose.
715
00:39:57,680 --> 00:40:00,400
Are you sure she didn't ask you
to stay with Edith?
716
00:40:00,400 --> 00:40:02,960
Erm, yeah, sorry, why...
why are you asking me questions
717
00:40:02,960 --> 00:40:05,360
that I've already answered?
Excuse me, please.
718
00:40:07,120 --> 00:40:10,600
I just... I just need to be
clear about what happened at night.
719
00:40:10,600 --> 00:40:13,200
Can you take me through it again?
Step-by-step?
720
00:40:13,200 --> 00:40:15,520
Er, fine.
721
00:40:15,520 --> 00:40:18,280
Erm... I mean,
it was a really busy shift.
722
00:40:18,280 --> 00:40:20,160
It was relentless.
723
00:40:20,160 --> 00:40:23,240
So busy that Oscar actually stayed
until after his shift finished.
724
00:40:23,240 --> 00:40:26,160
Does he do that often?
Well, he says he likes to help out,
725
00:40:26,160 --> 00:40:28,320
but I swear he only does it
when Lucinda's on.
726
00:40:28,320 --> 00:40:29,880
It's embarrassing.
727
00:40:29,880 --> 00:40:34,320
Er, that night, he stayed,
like, two hours after his shift,
728
00:40:34,320 --> 00:40:36,600
just in case
she needed help with anything.
729
00:40:36,600 --> 00:40:41,840
Erm, and Lucinda practically
forced him to go home before nine,
730
00:40:41,840 --> 00:40:44,400
even though she knew
there was a big overdose coming.
731
00:40:44,400 --> 00:40:46,560
And she still managed to go out
for a fag break.
732
00:40:46,560 --> 00:40:48,960
Lucinda knew about
the overdose before nine?
733
00:40:48,960 --> 00:40:51,480
Yeah, and she came back
stinking of cigarettes.
734
00:40:51,480 --> 00:40:52,680
It was gross.
735
00:40:52,680 --> 00:40:54,400
Sorry, are you absolutely sure
736
00:40:54,400 --> 00:40:56,560
Lucinda mentioned
the overdose before 9pm?
737
00:40:56,560 --> 00:40:59,960
Yeah. I remember, because we had
this whole conversation about it
738
00:40:59,960 --> 00:41:01,840
being in my last hour.
739
00:41:01,840 --> 00:41:04,960
I said I hoped it stayed quiet,
and Oscar got all superstitious
740
00:41:04,960 --> 00:41:06,480
because I said the word quiet,
741
00:41:06,480 --> 00:41:10,000
and touched wood to ward off
the jinx I'd created.
742
00:41:10,000 --> 00:41:12,520
And Lucinda got all snappy...
Look, I've gotta go.
743
00:41:12,520 --> 00:41:14,640
But thank you. Thanks.
744
00:41:14,640 --> 00:41:16,560
Yeah, happy to help.
745
00:41:17,720 --> 00:41:20,200
I'm sorry, could you
hold that for me, please?
746
00:41:20,200 --> 00:41:22,400
OK.
Thank you.
747
00:41:23,600 --> 00:41:27,640
So, I've put together a timeline
for the night Edith died.
748
00:41:27,640 --> 00:41:31,440
A&E was first alerted to
the arrival of an overdose patient
749
00:41:31,440 --> 00:41:34,040
when the paramedics called it in,
en route with Edith.
750
00:41:34,040 --> 00:41:36,520
This was at 9:07pm.
751
00:41:37,480 --> 00:41:41,040
But Ramya has stated she remembers
clearly being told by Lucinda
752
00:41:41,040 --> 00:41:45,360
that an overdose was on its way
before Lucinda went on a break.
753
00:41:45,360 --> 00:41:47,720
CCTV cameras outside A&E show
754
00:41:47,720 --> 00:41:51,920
Lucinda leaving the department
for that break at 8:52pm.
755
00:41:51,920 --> 00:41:53,320
Look.
756
00:41:53,320 --> 00:41:54,640
There.
757
00:41:58,240 --> 00:42:04,280
So, how did Lucinda know an overdose
was coming to A&E before nine?
758
00:42:05,440 --> 00:42:07,880
Ramya must be wrong.
I mean, Lucinda can't have known
759
00:42:07,880 --> 00:42:10,160
before the call was put in,
unless she's psychic.
760
00:42:10,160 --> 00:42:11,680
Or someone told her.
761
00:42:11,680 --> 00:42:16,600
We only asked her to detail what
happened after Edith arrived in A&E.
762
00:42:16,600 --> 00:42:19,160
No-one cared about
when she got there.
763
00:42:19,160 --> 00:42:24,840
So I requested Lucinda's call logs
for the evening of Edith's death.
764
00:42:24,840 --> 00:42:28,920
And at 8:27, she received
a call from this number
765
00:42:28,920 --> 00:42:30,520
lasting less than one minute.
766
00:42:31,720 --> 00:42:35,120
At 8:29,
the 999 call centre received
767
00:42:35,120 --> 00:42:38,800
a call from an anonymous male
reporting Edith's overdose.
768
00:42:38,800 --> 00:42:40,320
He gave Edith's location,
769
00:42:40,320 --> 00:42:43,240
but hung up before any further
details could be ascertained.
770
00:42:43,240 --> 00:42:46,120
This call lasted
approximately two minutes.
771
00:42:46,120 --> 00:42:52,760
Then, at 8:32, Lucinda received
another call from this same number.
772
00:42:54,120 --> 00:42:56,160
Lasting less than a minute.
773
00:42:56,160 --> 00:42:59,000
And then,
sometime between 8:32 and 8:52,
774
00:42:59,000 --> 00:43:01,400
Lucinda tells Ramya
that an overdose is on its way,
775
00:43:01,400 --> 00:43:05,240
even though A&E don't know this
until 9:07.
776
00:43:06,520 --> 00:43:09,280
Erm... Did that...?
Did that make sense? I was...
777
00:43:09,280 --> 00:43:11,640
Yeah, yeah, yeah,
makes perfect sense. Well done.
778
00:43:11,640 --> 00:43:14,960
Yeah.
So the assumption is,
779
00:43:14,960 --> 00:43:18,960
whoever owns that number
alerted Lucinda and 999
780
00:43:18,960 --> 00:43:20,600
to Edith's overdose.
781
00:43:20,600 --> 00:43:23,920
But why? What have we missed?
782
00:43:25,920 --> 00:43:28,840
Do you think Lucinda
and Edith knew each other?
783
00:43:28,840 --> 00:43:31,520
Well, I mean, it's possible,
but why not just say that?
784
00:43:31,520 --> 00:43:33,560
I mean, it doesn't really add up,
does it?
785
00:43:35,880 --> 00:43:39,880
Kathy, let's get Lucinda
in for another interview tomorrow.
786
00:43:39,880 --> 00:43:43,240
I want to hear her
unedited version of events.
787
00:43:46,800 --> 00:43:48,840
SHE MUTTERS
788
00:43:53,000 --> 00:43:54,800
SHE SIGHS
789
00:43:54,800 --> 00:43:57,280
PHONE DIALS
790
00:44:00,560 --> 00:44:02,400
VOICEMAIL:
'The person you are calling...'
791
00:44:06,160 --> 00:44:09,560
Look, they want to
interview me again, so, erm...
792
00:44:09,560 --> 00:44:11,680
I've decided that I'm gonna
tell them the truth.
793
00:44:13,000 --> 00:44:16,120
All right, so, erm, yeah.
794
00:44:16,120 --> 00:44:18,120
There's, erm,
there's some OJ there for you.
795
00:44:18,120 --> 00:44:20,360
I'm actually gonna go
and get a coffee, do you want one?
796
00:44:20,360 --> 00:44:23,600
Er, no thanks. Right, missus.
What do you do with this?
797
00:44:23,600 --> 00:44:25,920
We can play with that after,
you eat your food first.
798
00:44:25,920 --> 00:44:27,840
PHONE VIBRATES
Oh, your, erm...
799
00:44:27,840 --> 00:44:29,680
Your phone's ringing.
800
00:44:29,680 --> 00:44:31,400
Rose? Who's Rose?
801
00:44:31,400 --> 00:44:33,600
Can you...? Give me that,
give me that, give me that.
802
00:44:57,960 --> 00:45:00,240
SHE COUGHS
803
00:45:02,520 --> 00:45:04,520
Eat some of your breakfast there,
darling.
804
00:45:04,520 --> 00:45:06,240
FOOTSTEPS THUD
AND DOOR CRASHES
805
00:45:07,680 --> 00:45:09,400
Luce?
806
00:45:16,120 --> 00:45:17,240
Lucinda!
807
00:45:19,920 --> 00:45:21,280
Luce!
808
00:45:24,200 --> 00:45:26,400
What's she doing?
Where's Mummy gone?
809
00:45:26,400 --> 00:45:29,760
Come in, babe. You come in, darling.
810
00:45:29,760 --> 00:45:32,200
Good girl.
DOG BARKS
811
00:45:33,800 --> 00:45:35,600
Luce! Luce!
812
00:45:35,600 --> 00:45:38,760
What the fuck, Luce?
I thought we agreed to keep quiet.
813
00:45:38,760 --> 00:45:42,040
I can't, OK? They're looking at
my phone records, for God's sake.
814
00:45:42,040 --> 00:45:44,480
From when?
From the night Edith died.
815
00:45:44,480 --> 00:45:46,040
Rob, if they go back far enough...
816
00:45:46,040 --> 00:45:47,680
No, but they don't know
what to look for.
817
00:45:47,680 --> 00:45:50,160
They've got no idea. Right.
So why are they requesting them?
818
00:45:50,160 --> 00:45:52,640
OK? They must know something.
Look, you're just panicking.
819
00:45:52,640 --> 00:45:54,440
When's the interview?
This afternoon.
820
00:45:54,440 --> 00:45:56,640
Oh, shit.
OK, OK, you need to stall them.
821
00:45:56,640 --> 00:45:58,160
Tell them you're sick, or something.
822
00:45:58,160 --> 00:45:59,760
I can sort this out,
but I need more time.
823
00:45:59,760 --> 00:46:01,320
I am so done
with doing favours for you.
824
00:46:01,320 --> 00:46:03,160
Lucinda, listen to me.
Stop it. Please, stop.
825
00:46:03,160 --> 00:46:05,440
Listen, don't do this.
Please, I'm begging you.
826
00:46:05,440 --> 00:46:07,280
Stop, Robert, stop.
You'll ruin everything.
827
00:46:07,280 --> 00:46:08,720
You have no idea what you're doing.
828
00:46:08,720 --> 00:46:11,280
I'll tell them you're an addict!
I am not an addict!
829
00:46:13,600 --> 00:46:15,240
TYRES SQUEAL
830
00:46:17,360 --> 00:46:19,720
SHE PANTS
831
00:46:21,040 --> 00:46:24,240
PEOPLE CHATTER
832
00:46:29,160 --> 00:46:31,560
SHE BREATHES RAGGEDLY
833
00:46:45,400 --> 00:46:49,120
Subtitles by accessibility@itv.com
62613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.