All language subtitles for Malpractice.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:10,040 SHE SIGHS 2 00:00:13,840 --> 00:00:16,920 SHE PANTS 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,240 SHE EXHALES 4 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 That's for you. Thank you. 5 00:00:33,200 --> 00:00:36,440 Hello, hello, hello, hi. Hi, Lu. 6 00:00:36,440 --> 00:00:39,600 OK, so we have an ascitic tap to do. 7 00:00:39,600 --> 00:00:42,280 Do you wanna watch? Well, can I do it? 8 00:00:42,280 --> 00:00:44,480 How many times do I have to tell you? 9 00:00:44,480 --> 00:00:47,040 Oh, I know, see one, do one, teach one. Exactly. 10 00:00:47,040 --> 00:00:50,120 Right, the tap is in bay seven, 11 00:00:50,120 --> 00:00:53,000 if you wanna grab the equipment and meet me there. Yeah. 12 00:00:55,080 --> 00:00:57,360 You are way too keen. Oh, piss off. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,520 And so the pressure in your belly will decrease, 14 00:01:01,520 --> 00:01:03,200 and you'll feel a lot better. 15 00:01:03,200 --> 00:01:06,840 OK, and then we're just gonna let that drain away there. Thank you. 16 00:01:10,720 --> 00:01:14,240 So you're gonna give him enough albumin to prevent...? 17 00:01:14,240 --> 00:01:16,600 Erm, hyp... hypervolemia. 18 00:01:16,600 --> 00:01:21,520 Bingo. I'd say by the size of him, he's gonna drain about 20 litres. 19 00:01:21,520 --> 00:01:25,200 20 litres? That's like carrying triplets. 20 00:01:25,200 --> 00:01:27,480 You know he's got a bottle of vodka in his bag. 21 00:01:27,480 --> 00:01:30,240 I don't know why we bother treating patients like him. 22 00:01:30,240 --> 00:01:33,280 Because it's our job. And we're not here to judge. 23 00:01:33,280 --> 00:01:36,080 Well, OK, then I want first dibs on tapping him next time he turns up. 24 00:01:36,080 --> 00:01:37,120 Deal. 25 00:01:40,440 --> 00:01:42,720 I know, but unless I get the CT report, 26 00:01:42,720 --> 00:01:44,160 I can't discharge him. 27 00:01:44,160 --> 00:01:46,400 I need the bed, OK? 28 00:01:46,400 --> 00:01:48,520 Thank you. Thank you, I appreciate that. 29 00:01:50,800 --> 00:01:52,720 PHONE VIBRATES 30 00:01:55,640 --> 00:01:57,680 SHE SIGHS 31 00:02:00,920 --> 00:02:02,520 What is it? I'm at work. 32 00:02:05,480 --> 00:02:07,480 Jesus, how has this happened again? 33 00:02:09,960 --> 00:02:12,120 I'm not doing it. KNOCK ON DOOR 34 00:02:15,000 --> 00:02:17,800 Sorry, Mam, I can't help you with this. Erm... 35 00:02:17,800 --> 00:02:20,840 You're gonna have to find someone else, thank you, bye. 36 00:02:20,840 --> 00:02:23,840 Sorry, I didn't mean to interrupt. It's fine. 37 00:02:26,360 --> 00:02:28,840 Can I help you with anything? Have you seen Dr Harris? 38 00:02:28,840 --> 00:02:31,400 Oh, you've just missed him. He went to go pick up his kid. 39 00:02:31,400 --> 00:02:34,760 But you can get him on his phone for the rest of his shift. OK. 40 00:02:36,520 --> 00:02:38,040 PHONE VIBRATES Anything else? 41 00:02:38,040 --> 00:02:40,160 Erm, no, no, that's fine, thank you. 42 00:02:41,920 --> 00:02:43,400 PHONE VIBRATES 43 00:02:45,760 --> 00:02:47,440 SHE SIGHS 44 00:02:52,160 --> 00:02:54,560 Oscar. What are you still doing here? 45 00:02:54,560 --> 00:02:56,480 Your shift finished ages ago. Yeah, I know. 46 00:02:56,480 --> 00:02:58,680 But it was busy and I thought you could use the help. 47 00:02:58,680 --> 00:03:00,960 Go home, Oscar, you're on an early tomorrow. 48 00:03:00,960 --> 00:03:04,120 Look, honestly, I-I can stay, if you want me to. 49 00:03:04,120 --> 00:03:06,800 We don't need you. There's only one overdose that's coming in, 50 00:03:06,800 --> 00:03:09,920 and Ramya's gonna help me with it. Oh, but it's nearly my home time. 51 00:03:09,920 --> 00:03:11,800 Can't we hand it over to the nightshift? 52 00:03:11,800 --> 00:03:14,160 Er, I'll pretend I didn't hear that. 53 00:03:14,160 --> 00:03:15,920 Oh, I was really hoping for a quiet hour. 54 00:03:15,920 --> 00:03:18,760 Er, touch wood, Ramya, don't say the Q-word. 55 00:03:18,760 --> 00:03:20,440 Oscar. Stop. Sorry, sorry. 56 00:03:20,440 --> 00:03:23,240 I'm gonna go for my break. Ramya, bleep me if that overdose comes in 57 00:03:23,240 --> 00:03:24,480 and you are gonna come with me, 58 00:03:24,480 --> 00:03:26,320 cos I need you to get the heck out of here. Urgh. 59 00:03:26,320 --> 00:03:28,120 Come on, you're in early tomorrow, let's go. 60 00:03:30,840 --> 00:03:34,120 Oh, what are you doing smoking, Edwards? I thought you'd quit? 61 00:03:34,120 --> 00:03:35,800 I have quit. 62 00:03:35,800 --> 00:03:37,920 I just smoke when I'm at work. 63 00:03:42,440 --> 00:03:44,200 How's work going? 64 00:03:44,200 --> 00:03:46,880 Same-same. How about you? 65 00:03:50,360 --> 00:03:51,600 Busy. 66 00:03:55,520 --> 00:03:59,160 MONITOR BEEPS IN DISTANCE 67 00:03:59,160 --> 00:04:01,240 DOOR SLAMS Through here. 68 00:04:01,240 --> 00:04:04,200 OK, we're in here, watch your backs. Watch your backs, watch your backs. 69 00:04:04,200 --> 00:04:06,400 Right, bay five, this way, please, thank you. 70 00:04:06,400 --> 00:04:08,440 Watch yourself, watch yourself. 71 00:04:08,440 --> 00:04:11,040 OK, guys, I need you on that side. Feng, Luke, ready on three, 72 00:04:11,040 --> 00:04:14,120 we're gonna lift. One, two, three, lift. Go. 73 00:04:14,120 --> 00:04:17,080 This is 23-year-old Edith Owusu. 74 00:04:17,080 --> 00:04:20,080 Found unconscious at home, following an accidental opioid overdose. 75 00:04:20,080 --> 00:04:21,160 Was anyone with her? 76 00:04:21,160 --> 00:04:23,840 No, but we found needles and drug paraphernalia beside her. 77 00:04:23,840 --> 00:04:26,720 We gave two doses of 400 micrograms of naloxone IM 78 00:04:26,720 --> 00:04:28,440 and she's responding well. 79 00:04:28,440 --> 00:04:30,640 Thank you. OK, Edith, darling, can you hear me? 80 00:04:30,640 --> 00:04:33,520 I'm Dr Lucinda Edwards, I'm gonna be looking after you, OK? 81 00:04:33,520 --> 00:04:36,000 Can you tell me what it is that you've taken? 82 00:04:36,000 --> 00:04:38,560 Can we get another dose of naloxone ready, please? 83 00:04:38,560 --> 00:04:39,600 ALARM TRILLS 84 00:04:39,600 --> 00:04:42,320 I'm gonna have a listen to your chest, OK, love? Reception? 85 00:04:42,320 --> 00:04:45,560 Finish that? Reception, reception! 86 00:04:45,560 --> 00:04:48,120 Lucinda, we need to go. 87 00:04:48,120 --> 00:04:50,600 What's happening? Come on, we need to go now. 88 00:04:50,600 --> 00:04:54,560 No, but I-I can't leave her. Lucinda, we need to go now. Come on. 89 00:04:54,560 --> 00:04:57,600 OK, Feng, I need you to call Dr Harris, get Ramya, OK, 90 00:04:57,600 --> 00:04:59,840 and stay with her, I'm gonna be back as soon as I can. 91 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 What's happened? Are the police here? Wait! 92 00:05:11,000 --> 00:05:12,280 SCREAMING What's happened? 93 00:05:12,280 --> 00:05:14,200 You know the protocol, wait for the police. 94 00:05:14,200 --> 00:05:16,560 I can't wait. Wait for the police, you know we have to! 95 00:05:16,560 --> 00:05:18,320 Don't go in there! Get your hands off me! 96 00:05:18,320 --> 00:05:21,360 Lucinda! What are you doing? Sir. Sir, stop. 97 00:05:21,360 --> 00:05:23,560 Stay still! Sir, I need you to calm down. 98 00:05:23,560 --> 00:05:25,240 Who are you? I'm a doctor, I'm... 99 00:05:25,240 --> 00:05:27,400 Get back! Lucinda, come back now. Just come back. 100 00:05:27,400 --> 00:05:28,920 No, don't. Look at them, look at them, 101 00:05:28,920 --> 00:05:31,320 they are gonna stay back, they're not going to go anywhere. 102 00:05:31,320 --> 00:05:33,440 They are not gonna do anything, believe me. Sir... 103 00:05:33,440 --> 00:05:35,760 Help him. I can help him, but you've got a gun in my face. 104 00:05:37,480 --> 00:05:40,520 Sir, what's your friend's name? No names, just help him. 105 00:05:40,520 --> 00:05:42,280 OK, I want to help him, but I can't help him, 106 00:05:42,280 --> 00:05:44,120 cos you've got a gun in your hand, so, please, 107 00:05:44,120 --> 00:05:45,520 put that down and I will help him. 108 00:05:45,520 --> 00:05:48,640 Look, my name is Dr Lucinda Edwards, I'm in charge here. 109 00:05:48,640 --> 00:05:50,240 Help him, then. I will help him. 110 00:05:50,240 --> 00:05:51,720 I will be the first to help him, 111 00:05:51,720 --> 00:05:54,040 but I need you to put the gun down, please. 112 00:05:54,040 --> 00:05:55,600 Listen. CROWD GASPS 113 00:05:57,120 --> 00:05:59,280 Help him now. 114 00:05:59,280 --> 00:06:02,560 I want to help you. We all want to help you. 115 00:06:02,560 --> 00:06:04,040 I'm gonna count to three. 116 00:06:05,280 --> 00:06:08,280 I wanna keep your friend safe. One... two... 117 00:06:08,280 --> 00:06:10,840 I just want to help you, please. Don't make me count three. 118 00:06:10,840 --> 00:06:12,080 Put it down. 119 00:06:20,200 --> 00:06:22,400 MUFFLED GUNSHOT 120 00:06:24,840 --> 00:06:27,720 He's going for the car park! Follow emergency CCTV, 121 00:06:27,720 --> 00:06:31,760 get a full description to the police, get on it now. 122 00:06:31,760 --> 00:06:33,680 Hello, can you hear me? 123 00:06:33,680 --> 00:06:36,240 Right, Brian, I need you down this end, we're gonna lift him. 124 00:06:36,240 --> 00:06:38,480 So, everyone, on three. We're gonna lift, you ready? 125 00:06:38,480 --> 00:06:41,760 Ready. Ready? One, two, three. 126 00:06:41,760 --> 00:06:45,160 Watch your back. OK, I need as many hands on deck here, please. 127 00:06:48,560 --> 00:06:49,920 SHE PANTS 128 00:06:49,920 --> 00:06:53,000 There's no beds. We need to move someone. 129 00:06:53,000 --> 00:06:54,400 Lucinda. 130 00:06:56,200 --> 00:06:59,640 Lucinda. No, let me just think for a second. 131 00:06:59,640 --> 00:07:02,760 Erm, let's move the overdose to majors. 132 00:07:02,760 --> 00:07:04,440 Right, no, we can move one of the others. 133 00:07:04,440 --> 00:07:06,960 We can move the sepsis, or the MI. They're not well enough. 134 00:07:06,960 --> 00:07:08,840 What are we doing? Lucinda, what are we doing? 135 00:07:08,840 --> 00:07:10,200 Lucinda, what we doing? Lucinda? 136 00:07:10,200 --> 00:07:12,080 Fine, I'm gonna go with the overdose to majors. 137 00:07:12,080 --> 00:07:15,640 No, we need you here. OK? Ramya can go with the overdose. 138 00:07:16,880 --> 00:07:19,480 She's stable. She'll be fine with Ramya. 139 00:07:19,480 --> 00:07:22,720 This boy's bleeding out, for God's sake, Lucinda! 140 00:07:22,720 --> 00:07:26,360 What are you gonna do, prioritise a junkie over a child? 141 00:07:26,360 --> 00:07:28,640 Lucinda, what we doing? Come on. 142 00:07:30,840 --> 00:07:32,960 Ramya, you're gonna stay with this patient 143 00:07:32,960 --> 00:07:34,520 and you're gonna go to majors. OK. 144 00:07:34,520 --> 00:07:36,480 We're gonna swap her out for the shooting. 145 00:07:36,480 --> 00:07:38,600 I'm gonna brief you as we go. OK. 146 00:07:38,600 --> 00:07:40,920 Right, you fast bleep the trauma team. 147 00:07:40,920 --> 00:07:43,840 Where's Dr Harris? I dunno, I'm gonna call him. 148 00:07:45,680 --> 00:07:48,440 OK. Back. Now, come over here, quick as you can. 149 00:07:48,440 --> 00:07:50,800 Can you move? Can you get out of the way? 150 00:07:50,800 --> 00:07:52,600 RAMYA: Lucinda, what are you doing? 151 00:07:54,640 --> 00:07:57,680 We need to go. Now, Lucinda! 152 00:07:57,680 --> 00:08:01,040 Lucinda! Yeah, I'm checking the notes! Right. 153 00:08:09,240 --> 00:08:12,160 Hey, whoa, whoa, whoa, whoa. Stop, stop, stop, stop. 154 00:08:12,160 --> 00:08:15,080 In, in, in. OK. 155 00:08:15,080 --> 00:08:18,480 Erm, Lucinda, I've never treated an opioid overdose before. 156 00:08:18,480 --> 00:08:21,880 It is very straightforward, OK? You're gonna wait here, 157 00:08:21,880 --> 00:08:24,280 you're gonna give her 800 microgram doses... 158 00:08:24,280 --> 00:08:25,720 Listen to me, you're gonna give her 159 00:08:25,720 --> 00:08:28,400 800 microgram doses of naloxone until her breathing stabilises. 160 00:08:28,400 --> 00:08:29,840 OK, 800 micrograms of naloxone. 161 00:08:29,840 --> 00:08:31,600 OK, do you want to repeat the plan back to me? 162 00:08:31,600 --> 00:08:33,560 Erm, no, no, it's fine, I got it. You've got this? 163 00:08:33,560 --> 00:08:35,640 Yep. Good, let me know when she improves. Go. 164 00:08:35,640 --> 00:08:37,040 OK. Go. 165 00:08:44,920 --> 00:08:49,320 'Hi, this is Dr Leo Harris, please, leave me a message after the tone." 166 00:08:49,320 --> 00:08:50,680 PHONE BEEPS 167 00:08:50,680 --> 00:08:53,720 Leo, for fuck's sake, will you pick up your phone? We need you in here. 168 00:08:54,760 --> 00:08:57,280 OK, we need to give this to her now. 169 00:09:04,800 --> 00:09:06,160 Thank you. 170 00:09:15,000 --> 00:09:17,840 Shit. His abdomen's rigid. 171 00:09:17,840 --> 00:09:19,920 The surgeons are on their way. They'll assess him, 172 00:09:19,920 --> 00:09:22,440 and then we can take him to theatre. There's not enough time. 173 00:09:22,440 --> 00:09:24,320 You can't feel his carotid pulse. 174 00:09:26,040 --> 00:09:29,600 Right, I'm gonna have to clamp his aorta and stabilise him. 175 00:09:29,600 --> 00:09:32,080 Prep for an emergency thoracotomy. 176 00:09:44,720 --> 00:09:47,920 Edith, Edith, can you hear me? EDITH MOANS 177 00:09:47,920 --> 00:09:49,240 OK. 178 00:10:02,240 --> 00:10:04,160 Thanks, Lucinda. 179 00:10:04,160 --> 00:10:06,600 Theatre's prepped. We'll take it from here. 180 00:10:06,600 --> 00:10:09,160 You two, hurry up. He's gonna make it. 181 00:10:09,160 --> 00:10:10,640 Well done, you. Good. 182 00:10:10,640 --> 00:10:11,880 Well done, you. 183 00:10:17,680 --> 00:10:19,600 Rammy, why aren't you with the overdose? 184 00:10:19,600 --> 00:10:22,240 Well, you said to let to let you know when she improved. 185 00:10:25,560 --> 00:10:26,880 Shit. 186 00:10:28,000 --> 00:10:31,400 What's happened? She's gone into respiratory arrest. 187 00:10:31,400 --> 00:10:34,200 Edith, darling, can you hear me? Sweetie, can you hear me? 188 00:10:34,200 --> 00:10:36,040 She's unresponsive. 189 00:10:38,400 --> 00:10:41,680 How much naloxone did you give her? 800 micrograms, like you said. 190 00:10:41,680 --> 00:10:43,920 How many doses? What do you mean? 191 00:10:43,920 --> 00:10:45,520 How many doses? One! 192 00:10:47,080 --> 00:10:51,120 I told you to repeat the dose if she didn't stabilise. 193 00:10:51,120 --> 00:10:53,880 We're all good, we're OK, Edith, we're all good. 194 00:10:53,880 --> 00:10:56,280 OK, here we go, here we go. 195 00:10:56,280 --> 00:10:59,360 Here we go. Sats are dropping. 196 00:10:59,360 --> 00:11:02,240 Right. Right, starting compressions. Put out the arrest call. 197 00:11:02,240 --> 00:11:05,520 Go, go. Starting compressions. 198 00:11:05,520 --> 00:11:07,320 Three, four, five, six... 199 00:11:08,760 --> 00:11:10,680 Three, four... 200 00:11:12,800 --> 00:11:14,640 SHE PANTS 201 00:11:39,400 --> 00:11:41,480 SHE PANTS 202 00:11:52,560 --> 00:11:54,640 Oh, shit. How long? 203 00:11:54,640 --> 00:11:56,400 Half an hour. I think we should call it. 204 00:11:56,400 --> 00:12:01,080 Hey, hey, that's it, that's enough. That's enough. 205 00:12:01,080 --> 00:12:03,480 SHE PANTS It's over. 206 00:12:04,800 --> 00:12:07,120 Time of death, 10:11. 207 00:12:20,080 --> 00:12:22,520 This is all your fault. How could you be so stupid? 208 00:12:24,760 --> 00:12:26,240 Stupid! 209 00:12:31,440 --> 00:12:33,640 DOOR SLAMS 210 00:13:09,960 --> 00:13:13,480 SHE PANTS 211 00:13:24,560 --> 00:13:25,800 CHILD CHATTERS 212 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 Do you want to know which one? What's this? 213 00:13:27,760 --> 00:13:29,960 A big boy. It is a big boy. 214 00:13:31,840 --> 00:13:34,040 And then that's a foot, goes in there. 215 00:13:34,040 --> 00:13:36,040 Oh, toe! 216 00:13:36,040 --> 00:13:37,960 I keep telling you, you'll be fine. 217 00:13:37,960 --> 00:13:39,640 I don't need no help. 218 00:13:39,640 --> 00:13:42,240 You did nothing wrong. Yeah, but it's not that simple. 219 00:13:43,440 --> 00:13:46,360 It is an official complaint, and I was a senior doctor in charge. 220 00:13:46,360 --> 00:13:50,240 So the buck stops with me. Yeah, but you saved that boy's life. 221 00:13:50,240 --> 00:13:52,920 Yeah, but Edith still shouldn't have died. 222 00:13:52,920 --> 00:13:56,120 Well, once they hear what you did do... 223 00:13:56,120 --> 00:13:57,680 they'll say you're a hero. 224 00:13:59,280 --> 00:14:00,920 Your mummy's a hero, isn't she? 225 00:14:00,920 --> 00:14:02,400 CHILD LAUGHS Is she? 226 00:14:02,400 --> 00:14:04,080 No! No! 227 00:14:04,080 --> 00:14:06,440 No? No! 228 00:14:06,440 --> 00:14:08,360 SHE CHUCKLES 229 00:14:08,360 --> 00:14:10,440 I'll just take stick his hair on. 230 00:14:12,440 --> 00:14:14,000 Right, I'm gonna go. 231 00:14:26,800 --> 00:14:28,480 Lucinda. 232 00:14:28,480 --> 00:14:31,280 George, oh, my God! Come here. 233 00:14:32,400 --> 00:14:34,240 What are you doing here? Oh, erm... 234 00:14:34,240 --> 00:14:36,720 I work here now as an investigator. No way! 235 00:14:36,720 --> 00:14:39,480 So, you're not practising medicine any more? 236 00:14:39,480 --> 00:14:42,640 I'm assigned to your case. Really? 237 00:14:42,640 --> 00:14:44,880 Yeah. All right, yeah, cool. 238 00:14:44,880 --> 00:14:48,160 I'm sure you'll be fine, though. That's reassuring. 239 00:14:48,160 --> 00:14:51,320 Well, anyway, yeah, we should probably get going. We should. 240 00:14:51,320 --> 00:14:53,280 Your rep's already here. Great. 241 00:15:10,800 --> 00:15:12,000 OK. 242 00:15:12,000 --> 00:15:14,760 Thank you for coming in this morning, Dr Edwards. 243 00:15:14,760 --> 00:15:16,240 My name is Dr Norma Callahan, 244 00:15:16,240 --> 00:15:19,320 I'm the head of the West Yorkshire Medical Investigation Unit. 245 00:15:19,320 --> 00:15:21,360 Dr George Adjei, investigating doctor. 246 00:15:22,760 --> 00:15:26,840 Kathy Miller, medical secretary. This is a release form. 247 00:15:26,840 --> 00:15:30,080 If you could just fill that out, it'll give us permission 248 00:15:30,080 --> 00:15:33,840 to access your personnel records. It's standard procedure. 249 00:15:37,480 --> 00:15:38,680 Yeah, that's fine. 250 00:15:38,680 --> 00:15:40,480 Yeah? Yep. 251 00:15:46,520 --> 00:15:47,680 Cheers. Thank you. 252 00:15:47,680 --> 00:15:50,600 As you're aware, following Edith Owusu's death 253 00:15:50,600 --> 00:15:53,720 earlier this month, her father, Sir Anthony Owusu, 254 00:15:53,720 --> 00:15:57,960 has lodged a complaint about the treatment she received in the RH. 255 00:15:57,960 --> 00:16:00,160 As the most senior doctor present, 256 00:16:00,160 --> 00:16:03,400 the responsibility for her care fell to you. Mm. 257 00:16:03,400 --> 00:16:06,000 Which is why we're interviewing you today. 258 00:16:06,000 --> 00:16:08,560 We receive several complaints like this every year. 259 00:16:08,560 --> 00:16:13,560 And we are duty-bound to fully assess each one. 260 00:16:13,560 --> 00:16:17,040 In preparation for this interview, we've collected written statements 261 00:16:17,040 --> 00:16:19,080 from A&E staff on duty the night of Edith's death. 262 00:16:19,080 --> 00:16:23,280 Today is just about getting a clearer picture of what happened, 263 00:16:23,280 --> 00:16:26,840 your decision-making. Yeah, that's fine by me. 264 00:16:26,840 --> 00:16:31,040 Let's go over the events of the night Edith Owusu died. 265 00:16:31,040 --> 00:16:33,400 Mm-hmm. Erm... 266 00:16:33,400 --> 00:16:37,560 Yes, A&E bleeped me just after nine about Edith's arrival. 267 00:16:37,560 --> 00:16:39,920 And I went to resus. 268 00:16:39,920 --> 00:16:45,080 I was treating her when the alarms went off and Beth came in to... 269 00:16:45,080 --> 00:16:46,560 Matron Beth Relph? 270 00:16:46,560 --> 00:16:49,440 Er, yes, and, erm... 271 00:16:50,560 --> 00:16:52,680 What happened next? 272 00:16:52,680 --> 00:16:54,400 So we went into reception, 273 00:16:54,400 --> 00:16:58,680 and that's when I saw the boy and the gunmen. 274 00:16:58,680 --> 00:17:01,120 We've read written statements about your conduct. 275 00:17:01,120 --> 00:17:02,920 You were very brave. SHE LAUGHS 276 00:17:02,920 --> 00:17:05,360 No, any doctor would have done the same. 277 00:17:06,840 --> 00:17:09,480 How was Edith when you left to go to reception? 278 00:17:09,480 --> 00:17:10,960 Er, she was stable. 279 00:17:10,960 --> 00:17:13,800 She'd responded well to the naloxone given by the paramedics, 280 00:17:13,800 --> 00:17:16,520 so it felt safe to leave her, temporarily. 281 00:17:16,520 --> 00:17:19,880 And when you returned to resus with the gunshot patient, 282 00:17:19,880 --> 00:17:22,080 you had a dilemma. 283 00:17:22,080 --> 00:17:24,520 Yes. Erm... 284 00:17:24,520 --> 00:17:28,400 He needed a bed, and Edith had taken the last one. 285 00:17:28,400 --> 00:17:30,440 The other resus patients were... 286 00:17:30,440 --> 00:17:33,600 Well, they were critically unwell. Erm... 287 00:17:33,600 --> 00:17:38,240 Edith was more stable at that point, so I decided to move her to majors. 288 00:17:38,240 --> 00:17:41,000 Sounds like a straightforward decision. 289 00:17:41,000 --> 00:17:44,200 However, a number of witnesses state you struggled to make this decision. 290 00:17:44,200 --> 00:17:46,040 That while you were deciding what to do, 291 00:17:46,040 --> 00:17:48,960 Edith's condition deteriorated in resus. 292 00:17:48,960 --> 00:17:51,520 Well, that wasn't my assessment of the situation. 293 00:17:53,200 --> 00:17:55,960 Dr Ramya Morgan states she tried to alert you 294 00:17:55,960 --> 00:17:59,080 to Edith's deterioration, but that you were distracted, 295 00:17:59,080 --> 00:18:01,800 checking Edith's paperwork. 296 00:18:01,800 --> 00:18:05,040 I don't recollect Dr Morgan saying anything like that. 297 00:18:05,040 --> 00:18:07,520 I'm wondering whether during this delay, 298 00:18:07,520 --> 00:18:11,400 an opportunity to give Edith another dose of naloxone was missed. 299 00:18:11,400 --> 00:18:13,000 SHE SCOFFS 300 00:18:13,000 --> 00:18:15,760 We're talking about seconds. I mean, a minute or two at most. 301 00:18:15,760 --> 00:18:16,960 Jesus. 302 00:18:18,200 --> 00:18:21,800 Edith received more naloxone as soon as she got to majors. 303 00:18:23,520 --> 00:18:26,320 Surely, any delay would potentially contribute 304 00:18:26,320 --> 00:18:28,680 to the overall worsening of her condition? 305 00:18:28,680 --> 00:18:31,200 If you were struggling, why didn't you...? 306 00:18:31,200 --> 00:18:34,480 Why didn't you ask Dr Harris to help you? I mean, he was... 307 00:18:34,480 --> 00:18:36,760 Yes, he was the consultant on duty that night. 308 00:18:36,760 --> 00:18:39,200 Yes, he was, and his shift finished at 9pm, 309 00:18:39,200 --> 00:18:40,920 and Edith came in shortly after. 310 00:18:40,920 --> 00:18:44,520 Pardon me, sorry, Dr Morgan said she wanted to discuss a patient 311 00:18:44,520 --> 00:18:46,640 with Dr Harris at 8:30, 312 00:18:46,640 --> 00:18:49,760 but you told her that Dr Harris had already left. 313 00:18:49,760 --> 00:18:53,280 OK, so he left half an hour early to pick up his son. 314 00:18:53,280 --> 00:18:57,040 It wasn't a big deal, OK? People with families, we... 315 00:18:57,040 --> 00:18:58,280 we look out for one another, 316 00:18:58,280 --> 00:19:00,080 and we cover for each other, that's... 317 00:19:00,080 --> 00:19:03,040 We're like a family on the ward. And... 318 00:19:03,040 --> 00:19:04,080 SHE SIGHS 319 00:19:04,080 --> 00:19:06,560 I called him, and he came back as soon as he could. 320 00:19:12,520 --> 00:19:15,960 OK, Kathy, can we pull up the resus record, please? Yep. 321 00:19:21,360 --> 00:19:24,280 Someone changed the presenting complaint 322 00:19:24,280 --> 00:19:28,240 from accidental to deliberate overdose. 323 00:19:28,240 --> 00:19:30,920 Do you know who would have done that? 324 00:19:30,920 --> 00:19:32,760 Erm, yeah, that was me. 325 00:19:32,760 --> 00:19:36,120 Why were you so sure... it was deliberate? 326 00:19:36,120 --> 00:19:37,280 Erm, she... 327 00:19:38,520 --> 00:19:42,280 ..had been treated for addiction and she had a history of depression. 328 00:19:42,280 --> 00:19:44,320 With a previous suicide attempt. 329 00:19:45,800 --> 00:19:47,760 Edith's father states her addiction 330 00:19:47,760 --> 00:19:49,880 had been successfully treated last year 331 00:19:49,880 --> 00:19:53,320 and that she hadn't expressed suicidal ideation for a long time. 332 00:19:53,320 --> 00:19:56,200 Because suicidal ideation is very different from intent. 333 00:19:56,200 --> 00:19:59,720 Edith's actions were consistent with intent. 334 00:19:59,720 --> 00:20:01,360 And, besides, acknowledging 335 00:20:01,360 --> 00:20:03,920 her mental health history felt important. 336 00:20:03,920 --> 00:20:06,680 You have to understand that if I had coded 337 00:20:06,680 --> 00:20:08,840 her overdose as accidental, 338 00:20:08,840 --> 00:20:10,920 she never would have fit the criteria 339 00:20:10,920 --> 00:20:15,320 for psychiatric review prior to her discharge, do you understand? 340 00:20:15,320 --> 00:20:16,680 That's... That's true. 341 00:20:18,480 --> 00:20:19,640 OK. 342 00:20:21,200 --> 00:20:24,520 OK. Let's move on to what happened in majors. 343 00:20:24,520 --> 00:20:27,440 Erm, I gave Dr Morgan a management plan for Edith, 344 00:20:27,440 --> 00:20:29,600 and I stayed in resus to look after the shooting. 345 00:20:29,600 --> 00:20:31,560 And what were your instructions? 346 00:20:31,560 --> 00:20:34,880 I told her to give her 800 micrograms of naloxone 347 00:20:34,880 --> 00:20:37,240 and stay with Edith, so she could repeat the dose 348 00:20:37,240 --> 00:20:38,640 if her breathing rate dropped. 349 00:20:38,640 --> 00:20:41,160 The whole point is that she had to stay 350 00:20:41,160 --> 00:20:43,240 and wait for her breathing to stabilise. 351 00:20:43,240 --> 00:20:46,680 Dr Morgan states you only told her to give one dose of naloxone 352 00:20:46,680 --> 00:20:49,680 and to let you know when Edith improved. No. 353 00:20:49,680 --> 00:20:51,600 No, no, that's not true. 354 00:20:51,600 --> 00:20:54,360 Because breathing can improve, but not be stable. 355 00:20:54,360 --> 00:20:56,880 Dr Morgan clearly doesn't understand the difference. 356 00:20:56,880 --> 00:20:58,680 Why didn't you write the plan in the notes? 357 00:20:58,680 --> 00:21:00,520 There wouldn't have been any confusion then. 358 00:21:00,520 --> 00:21:03,880 Because there wasn't enough time. There wasn't enough time. OK. 359 00:21:03,880 --> 00:21:08,520 Dr Morgan's statement mentions a drain you didn't allow to fit 360 00:21:08,520 --> 00:21:12,200 earlier in the shift, because you didn't think that she was competent. 361 00:21:12,200 --> 00:21:13,520 No, I didn't. 362 00:21:13,520 --> 00:21:16,960 Yet you felt she was sufficiently competent to manage an overdose? 363 00:21:16,960 --> 00:21:20,680 Draining ascites is technically difficult. 364 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 Writing naloxone on a drug chart and waiting is not. 365 00:21:26,520 --> 00:21:29,160 Dr Morgan states she expressly told you 366 00:21:29,160 --> 00:21:32,520 that she had never before managed an opioid overdose. 367 00:21:32,520 --> 00:21:35,200 Did that not concern you? No. 368 00:21:35,200 --> 00:21:37,800 Because my instructions were clear. 369 00:21:37,800 --> 00:21:40,120 That's how doctors learn in A&E. 370 00:21:40,120 --> 00:21:41,920 Junior doctors, that's how they learn. 371 00:21:43,120 --> 00:21:46,560 OK, but if that's the case, 372 00:21:46,560 --> 00:21:49,160 why did Dr Morgan only give one dose? 373 00:21:49,160 --> 00:21:51,800 She didn't wait with Edith long enough. 374 00:21:51,800 --> 00:21:56,000 So when her breathing rate dropped, Dr Morgan wasn't there. 375 00:21:56,000 --> 00:21:59,440 So Edith did not receive more naloxone. 376 00:21:59,440 --> 00:22:02,600 So either she didn't understand the instructions, 377 00:22:02,600 --> 00:22:04,800 or your instructions weren't clear. 378 00:22:04,800 --> 00:22:06,320 My instructions were clear. 379 00:22:06,320 --> 00:22:09,160 The only thing that's clear to me, Dr Edwards, is that Edith Owusu 380 00:22:09,160 --> 00:22:12,680 did not receive enough naloxone to prevent her death. 381 00:22:12,680 --> 00:22:16,560 So whether that was due to a delay in her receiving more doses... 382 00:22:16,560 --> 00:22:19,320 a miscommunication in her treatment plan... 383 00:22:20,600 --> 00:22:23,640 ..or an unavoidable consequence of circumstance 384 00:22:23,640 --> 00:22:28,040 can only now be clarified by looking more closely at events that night. 385 00:22:28,040 --> 00:22:30,880 That will do us for today. Sorry, what does that mean? 386 00:22:30,880 --> 00:22:32,920 Well, we'll go over everything and decide 387 00:22:32,920 --> 00:22:36,040 whether a full fitness-to-practice investigation is needed. 388 00:22:36,040 --> 00:22:37,920 And when can I expect to hear from you? 389 00:22:37,920 --> 00:22:40,640 We'll notify you in writing before the end of the week. 390 00:22:40,640 --> 00:22:41,720 Thank you. 391 00:22:43,040 --> 00:22:44,360 Thank you. 392 00:22:51,160 --> 00:22:53,160 SHE SIGHS 393 00:22:55,520 --> 00:22:57,440 THEY SIGH 394 00:22:57,440 --> 00:22:59,280 If the shooting hadn't come in... 395 00:23:00,360 --> 00:23:02,160 ..Edith Owusu would still be alive. 396 00:23:02,160 --> 00:23:04,800 She'd still be alive if she'd received more naloxone. 397 00:23:04,800 --> 00:23:07,480 Well... Lucinda dithered over her decision to move Edith. 398 00:23:07,480 --> 00:23:10,440 A decision a doctor of her experience and capability 399 00:23:10,440 --> 00:23:12,720 should be comfortable making. 400 00:23:12,720 --> 00:23:14,960 She shouldn't have left Edith with Dr Morgan, 401 00:23:14,960 --> 00:23:16,840 a doctor several grades her junior, 402 00:23:16,840 --> 00:23:20,880 who just wasn't competent to manage a serious overdose. 403 00:23:20,880 --> 00:23:23,800 And her instructions were wrong, or, at best, unclear. 404 00:23:24,800 --> 00:23:27,880 You know we're gonna have to look into this further, don't you? 405 00:23:27,880 --> 00:23:31,760 Are you gonna be comfortable with that, given your... connection? 406 00:23:31,760 --> 00:23:33,800 Medicine's a small world. 407 00:23:33,800 --> 00:23:36,040 I knew that when I took the job. 408 00:23:36,040 --> 00:23:37,760 I can be objective. 409 00:23:37,760 --> 00:23:39,680 Can you? Yes. 410 00:23:42,520 --> 00:23:45,120 What is a full fitness-to-practice investigation? 411 00:23:45,120 --> 00:23:46,720 Don't be alarmed. 412 00:23:46,720 --> 00:23:50,360 They just have to be thorough. It might not even get to that. 413 00:23:51,680 --> 00:23:54,040 So you think that went OK? 414 00:23:54,040 --> 00:23:56,160 I've seen far worse, believe me. 415 00:23:57,640 --> 00:23:59,360 I think you'll be fine. 416 00:24:13,160 --> 00:24:16,080 CHILD BABBLES AND CHUCKLES 417 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 CHILD BABBLES 418 00:24:22,320 --> 00:24:23,760 Erm... 419 00:24:23,760 --> 00:24:25,040 This one. 420 00:24:26,160 --> 00:24:27,960 She's my favourite. 421 00:24:29,160 --> 00:24:31,240 Yeah, look at her long tail. Ohh! 422 00:24:31,240 --> 00:24:33,400 PHONE VIBRATES 423 00:24:34,920 --> 00:24:36,680 Mummy! 424 00:24:36,680 --> 00:24:38,040 Mm-hm? 425 00:24:38,040 --> 00:24:41,360 And this one, it missed the table! Mm-hmm. 426 00:24:41,360 --> 00:24:43,240 And this one turns into a boat. 427 00:24:44,520 --> 00:24:46,760 What's there? Right there? 428 00:24:47,840 --> 00:24:48,960 Hm? 429 00:24:49,960 --> 00:24:52,640 No, Abbie, you've got loads of toys in there. Look at these ones. 430 00:24:52,640 --> 00:24:54,040 Play with that one. 431 00:24:54,040 --> 00:24:56,400 Yeah, look, where's your fishing rod gone? 432 00:24:56,400 --> 00:24:59,320 PHONE VIBRATES 433 00:24:59,320 --> 00:25:00,880 For fuck's sake, Abbie. 434 00:25:00,880 --> 00:25:03,640 Jesus Christ, what did you do that for? Tom! 435 00:25:03,640 --> 00:25:05,800 Tom! Tom! What? 436 00:25:05,800 --> 00:25:07,720 She just... What is it? 437 00:25:07,720 --> 00:25:08,920 Look, can you just...? 438 00:25:08,920 --> 00:25:11,720 Just look after her, please. Just do this, do this, please. 439 00:25:11,720 --> 00:25:13,920 What? You frightened the life out of me. 440 00:25:18,800 --> 00:25:21,160 SHE SIGHS 441 00:25:21,160 --> 00:25:22,240 Relax. 442 00:25:25,800 --> 00:25:27,640 SHE BREATHES DEEPLY 443 00:25:51,240 --> 00:25:53,800 SHE SIGHS 444 00:26:11,960 --> 00:26:14,800 PHONE VIBRATES 445 00:26:16,560 --> 00:26:18,640 Morning. 446 00:26:18,640 --> 00:26:21,120 Yeah, morning. Everything all right? 447 00:26:21,120 --> 00:26:24,160 Just some boring life admin I have to deal with. 448 00:26:32,560 --> 00:26:34,240 I can't believe Dr Harris is making me 449 00:26:34,240 --> 00:26:36,320 add this fucking reflection to my portfolio. 450 00:26:36,320 --> 00:26:38,840 You know Edith's death is gonna be on my record forever? 451 00:26:38,840 --> 00:26:41,720 Yeah, but I'd say you got let off pretty lightly. 452 00:26:41,720 --> 00:26:44,640 I mean, you could have been referred to the MIU. 453 00:26:44,640 --> 00:26:46,280 Yeah. True. 454 00:26:46,280 --> 00:26:48,840 Or maybe I should reflect on Lucinda assaulting me. 455 00:26:51,080 --> 00:26:53,720 Did you...? Did you put that in your MIU statement? 456 00:26:53,720 --> 00:26:56,880 No. But I should have done. 457 00:26:56,880 --> 00:26:58,600 The bitch deserves it. Mm. 458 00:26:58,600 --> 00:27:02,000 Well, if I were you, I'd keep that to myself. Why? 459 00:27:02,000 --> 00:27:04,080 Lucinda's being investigated, not me. 460 00:27:04,080 --> 00:27:07,000 Yeah, but you were the one looking after the patient, right? 461 00:27:07,000 --> 00:27:09,360 So what if they come after you, as well? 462 00:27:09,360 --> 00:27:12,240 Look, come on, you need Dr Harris to sign you off for this rotation, 463 00:27:12,240 --> 00:27:15,200 and Lucinda is his little protege. But she was clearly in the wrong. 464 00:27:15,200 --> 00:27:17,480 So what? He's not going back you up over her, is he? 465 00:27:17,480 --> 00:27:19,280 Look, you've got a couple of months... 466 00:27:19,280 --> 00:27:21,760 Hey, I need one of you to carry out an urgent lumbar puncture. 467 00:27:21,760 --> 00:27:25,240 Big four. I'd rather not. 468 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 I've just got a ton of other jobs to do already, 469 00:27:27,760 --> 00:27:29,920 and I've never done one before, so... 470 00:27:29,920 --> 00:27:31,520 I can do it, if you need it doing now? 471 00:27:31,520 --> 00:27:33,040 No, Dr Morgan should do it. 472 00:27:33,040 --> 00:27:35,120 It'll look great for your e-portfolio. 473 00:27:36,560 --> 00:27:38,760 This patient's 12. Mm-hmm. 474 00:27:38,760 --> 00:27:40,200 Suspected meningitis. 475 00:27:42,000 --> 00:27:44,320 Yeah, I just... I don't really feel comfortable 476 00:27:44,320 --> 00:27:46,600 sticking a needle into a 12-year-old's spine. 477 00:27:46,600 --> 00:27:49,840 Are you refusing to carry out a procedure requested by your senior? 478 00:27:51,120 --> 00:27:53,520 No. No, course not. 479 00:27:56,200 --> 00:27:59,680 A complaint against one of our doctors puts us all at risk. 480 00:27:59,680 --> 00:28:03,640 98% of complaints from aggrieved family members go nowhere. 481 00:28:03,640 --> 00:28:05,520 We'd have to be very unlucky. 482 00:28:05,520 --> 00:28:07,160 Right, but if it spirals... 483 00:28:08,400 --> 00:28:10,160 ..and we need a sacrificial lamb. 484 00:28:10,160 --> 00:28:13,040 Not Lucinda. She doesn't deserve that. 485 00:28:13,040 --> 00:28:14,600 She's a good doctor. 486 00:28:14,600 --> 00:28:16,800 Well, would you rather I said you? 487 00:28:16,800 --> 00:28:19,120 Because this won't go any higher. 488 00:28:19,120 --> 00:28:21,520 The buck will stop with A&E. 489 00:28:23,000 --> 00:28:25,360 KNOCK ON DOOR Yeah, come in. 490 00:28:26,600 --> 00:28:27,640 DOOR OPENS 491 00:28:27,640 --> 00:28:30,240 Dr Callahan and Dr Adjei from the MIU for you. 492 00:28:30,240 --> 00:28:32,320 Oh, great, thank you, Jane. Thank you. 493 00:28:32,320 --> 00:28:34,800 Thanks, I'll leave you to it. Hi, Norma Callahan. 494 00:28:34,800 --> 00:28:37,840 Hello. Dr Mike Willet, clinical director. 495 00:28:37,840 --> 00:28:39,360 Leo Harris. Norma. 496 00:28:39,360 --> 00:28:42,720 Hi. Leo's our lead A&E consultant. 497 00:28:42,720 --> 00:28:45,160 Are you joining us? I'm afraid I have to leave. 498 00:28:46,360 --> 00:28:49,840 Yes, I gather you're in the habit of leaving early. Hm? 499 00:28:49,840 --> 00:28:52,000 Well, you left early the night Edith Owusu died. 500 00:28:52,000 --> 00:28:56,440 Oh, yes, yes, I had to collect my son from a rugby match. 501 00:28:56,440 --> 00:29:00,640 My wife was away at a convention, his ride fell through, 502 00:29:00,640 --> 00:29:02,520 and I didn't feel too comfortable 503 00:29:02,520 --> 00:29:04,800 about putting a seven-year-old in a minicab. 504 00:29:04,800 --> 00:29:08,800 But you felt comfortable enough leaving Dr Edwards in charge of A&E? 505 00:29:08,800 --> 00:29:11,480 Well, yes, she's an excellent doctor. 506 00:29:11,480 --> 00:29:13,720 I have absolute faith in her fitness to practice. 507 00:29:13,720 --> 00:29:19,000 Well, I'm afraid we deal with facts, not faith, which is why we're here. 508 00:29:20,800 --> 00:29:24,280 Carly, you're gonna stay as still as possible for Dr Morgan, OK? 509 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 CARLY MOANS Are you sure this is necessary? 510 00:29:31,000 --> 00:29:33,680 Yes. This is the quickest way for us to sample 511 00:29:33,680 --> 00:29:35,760 the fluid around your daughter's brain. 512 00:29:35,760 --> 00:29:38,200 OK? It's gonna help us work out how best to treat her. 513 00:29:42,080 --> 00:29:46,000 OK. As you insert the needle, aim towards the umbilicus. 514 00:29:46,000 --> 00:29:48,640 Level up, you'll feel a give 515 00:29:48,640 --> 00:29:51,240 as the needle enters the subarachnoid space. 516 00:29:52,440 --> 00:29:54,640 And the fluid should come out clear. 517 00:29:54,640 --> 00:29:56,280 CARLY MOANS It's OK, it's OK. 518 00:30:00,200 --> 00:30:02,080 Ow! 519 00:30:02,080 --> 00:30:05,280 You're being a very brave girl, Carly, well done. 520 00:30:08,320 --> 00:30:11,320 CARLY PANTS 521 00:30:11,320 --> 00:30:13,000 CARLY MOANS 522 00:30:13,000 --> 00:30:15,480 Is this...? Is this right? Keep going. 523 00:30:15,480 --> 00:30:17,720 You're doing fine. It's just a bloody tap. 524 00:30:17,720 --> 00:30:19,080 OK. 525 00:30:24,680 --> 00:30:26,640 You did well for your first attempt. 526 00:30:26,640 --> 00:30:29,760 You should have warned me about the potential for a bloody tap. 527 00:30:29,760 --> 00:30:32,120 Well, you should have learned that in medical school. 528 00:30:32,120 --> 00:30:35,760 You forced me to do that procedure. I told you I didn't want to do it. 529 00:30:35,760 --> 00:30:38,720 Ramya, you are a A&E doctor. 530 00:30:38,720 --> 00:30:41,760 You're here to learn these procedures. 531 00:30:41,760 --> 00:30:44,160 But if you feel uncomfortable, I can talk to Dr Harris? 532 00:30:44,160 --> 00:30:46,240 That's... That's not what I meant. I just... 533 00:30:46,240 --> 00:30:49,400 A warning would have been... Lucinda, have you got a sec? 534 00:30:49,400 --> 00:30:51,160 Is this a bad time? 535 00:30:51,160 --> 00:30:54,920 No, no, Dr Edwards was just giving me some useful bedside teaching. 536 00:30:56,120 --> 00:30:59,240 Right, we'll take this in the office. Mm-hmm. 537 00:31:03,440 --> 00:31:05,480 OK, so after further examination 538 00:31:05,480 --> 00:31:08,480 of the events of the night of Edith Owusu's death, 539 00:31:08,480 --> 00:31:11,120 we have decided to proceed with the formal investigation 540 00:31:11,120 --> 00:31:12,920 into your fitness to practice. 541 00:31:12,920 --> 00:31:17,080 And as part of that investigation, Dr Willet has kindly 542 00:31:17,080 --> 00:31:19,720 given permission for George to observe you in A&E. 543 00:31:19,720 --> 00:31:23,120 George will be observing the whole department, so it's not just you. 544 00:31:23,120 --> 00:31:25,360 Just needs to get an idea of how the team works. 545 00:31:25,360 --> 00:31:27,480 Not just me? No. 546 00:31:27,480 --> 00:31:28,880 No. 547 00:31:30,720 --> 00:31:33,560 And how long for? Just a few days. 548 00:31:33,560 --> 00:31:35,000 I won't be with you all the time. 549 00:31:35,000 --> 00:31:37,440 I'll spend some time looking at your A&E case history 550 00:31:37,440 --> 00:31:40,040 and, erm, just chatting to the staff in your team. 551 00:31:40,040 --> 00:31:42,240 Yeah, you just need to show these guys you know 552 00:31:42,240 --> 00:31:45,200 what you're doing under similar presentations, that's all. 553 00:31:45,200 --> 00:31:46,480 Which I know you do. 554 00:31:47,760 --> 00:31:50,920 And, you know, don't worry, I'll be discreet. 555 00:31:50,920 --> 00:31:53,760 You won't even see me. Like a ghost? 556 00:31:53,760 --> 00:31:55,400 Yeah. Great. 557 00:31:56,440 --> 00:31:57,760 PHONE DIALS 558 00:32:00,480 --> 00:32:02,840 Yeah, I know, I need to talk, that's why. 559 00:32:07,840 --> 00:32:09,240 OK, what time? 560 00:32:15,600 --> 00:32:17,680 OK, OK, I have to go. 561 00:32:20,760 --> 00:32:22,400 You did say ten o'clock. 562 00:32:22,400 --> 00:32:26,160 This is getting ridiculous now, it's the third time. 563 00:32:27,720 --> 00:32:30,480 How many times are we gonna need to reschedule? 564 00:32:33,320 --> 00:32:34,360 Sweet Jesus Christ! 565 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 You're literally following me, aren't you? I'm shadowing you. 566 00:32:36,920 --> 00:32:39,440 George, you said I was gonna be fine. You might still be. 567 00:32:40,480 --> 00:32:42,720 Yeah, because you shadowing me at work is, what, 568 00:32:42,720 --> 00:32:46,040 your boss' way of saying that everything's A-OK? 569 00:32:46,040 --> 00:32:48,480 If you prefer, I can talk to Matron Beth first, 570 00:32:48,480 --> 00:32:50,800 then, find you later. You can't, she's not in. 571 00:32:50,800 --> 00:32:54,320 It's her day off. OK, then, I-I'll stick with you. 572 00:32:54,320 --> 00:32:55,720 Great (!) 573 00:32:58,000 --> 00:33:01,600 When we were F2s, I never would've guessed you working in MIU. 574 00:33:03,280 --> 00:33:05,800 I thought you loved oncology. I did. 575 00:33:05,800 --> 00:33:07,440 But, you know, life happened. 576 00:33:10,120 --> 00:33:11,400 Why did you switch? 577 00:33:11,400 --> 00:33:14,040 Like I said, the work-life balance got me. 578 00:33:15,320 --> 00:33:17,440 Is it true that you killed a patient? 579 00:33:24,040 --> 00:33:26,160 I-If you know, why are you asking? 580 00:33:28,080 --> 00:33:29,640 Sorry, Lucinda. 581 00:33:30,720 --> 00:33:32,600 We've all been there, but we don't quit. 582 00:33:32,600 --> 00:33:35,400 We just... get on with it. 583 00:33:41,720 --> 00:33:44,240 OK, and the other eye. 584 00:33:46,880 --> 00:33:48,200 OK, thank you. 585 00:33:48,200 --> 00:33:50,640 If you'd just like to lay down for us now, thank you. 586 00:33:50,640 --> 00:33:52,400 You just can lean back. Are you feeling...? 587 00:33:52,400 --> 00:33:53,480 How's that dizziness now? 588 00:33:53,480 --> 00:33:54,800 It a bit better now. A bit better. 589 00:33:54,800 --> 00:33:56,920 So it gets worse, is it, when you try and move around? 590 00:33:56,920 --> 00:33:59,240 Yeah, it's just when I'm mobile. When you're mobile. 591 00:33:59,240 --> 00:34:01,160 Well, I'm gonna put these sides up for you, 592 00:34:01,160 --> 00:34:03,280 in case you try and escape on me. 593 00:34:04,960 --> 00:34:09,080 He-e-e had an ataxic gait and I think nystagmus, 594 00:34:09,080 --> 00:34:12,440 maybe, like, rectus palsy. But then he was disorientated. 595 00:34:14,640 --> 00:34:16,200 Excellent, so...? 596 00:34:17,320 --> 00:34:19,440 Mm. 597 00:34:19,440 --> 00:34:21,720 Is it Wernicke's encephalopathy? 598 00:34:21,720 --> 00:34:22,920 Yes! Yeah? 599 00:34:22,920 --> 00:34:25,200 Yeah, so you're gonna give him... Mm-hmm. 600 00:34:25,200 --> 00:34:27,240 ..plenty of thymine. 601 00:34:27,240 --> 00:34:30,280 You know your stuff, Beattie, OK? You should be more confident. 602 00:34:31,400 --> 00:34:34,560 Mm. Shouldn't it be Pabrinex, IV, 603 00:34:34,560 --> 00:34:36,560 instead of the oral thymine? 604 00:34:39,200 --> 00:34:41,360 That is a good spot. 605 00:34:41,360 --> 00:34:42,920 Well done, Beattie. 606 00:34:42,920 --> 00:34:48,320 Mr Verity, I'm gonna leave you here with this brainbox of mine. 607 00:34:48,320 --> 00:34:49,840 OK, thank you. 608 00:34:49,840 --> 00:34:51,560 See you. Take care. 609 00:34:53,560 --> 00:34:54,840 OK, just try and relax. 610 00:34:54,840 --> 00:34:56,680 The nurse is gonna come and see you, all right? 611 00:34:56,680 --> 00:34:58,320 Thank you, doctor. Thank you. 612 00:34:58,320 --> 00:35:00,720 Oscar, does that happen often? 613 00:35:00,720 --> 00:35:04,160 What? Correcting Dr Edwards' mistakes? 614 00:35:04,160 --> 00:35:07,240 No. Erm, I mean, it's not really a mistake. 615 00:35:07,240 --> 00:35:10,240 It's the same drug, I just thought the IV would be better. 616 00:35:10,240 --> 00:35:12,600 Yeah. Y-You're a big fan of Dr Edwards? 617 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 I wouldn't say that. That's how your statement reads. 618 00:35:15,600 --> 00:35:17,520 She is a good doctor, 619 00:35:17,520 --> 00:35:19,680 approachable and keeps the team as morale up. 620 00:35:19,680 --> 00:35:22,440 Like, A&E isn't really the easiest place to be, 621 00:35:22,440 --> 00:35:25,520 and Luce is one of the best things about it. Luce? 622 00:35:25,520 --> 00:35:27,160 God, Dr Edwards. 623 00:35:27,160 --> 00:35:29,680 Does Ramya get on with Dr Edwards as well as you? 624 00:35:29,680 --> 00:35:31,080 Ramya? Erm... 625 00:35:31,080 --> 00:35:34,120 You'd have to go and ask her. Yeah. 626 00:35:34,120 --> 00:35:36,160 Quick, while I've got you here. Yeah. 627 00:35:36,160 --> 00:35:39,120 During the pandemic, Dr Edwards took several months off. 628 00:35:39,120 --> 00:35:41,960 Don't use that against her. Use what against her? 629 00:35:44,400 --> 00:35:45,760 It's nothing. 630 00:35:45,760 --> 00:35:48,920 HE CLEARS THROAT Hey, sounds like something. 631 00:35:48,920 --> 00:35:51,080 No, no, I just... I just meant, you know, 632 00:35:51,080 --> 00:35:53,200 everyone took time off work at some point 633 00:35:53,200 --> 00:35:55,000 and you can't hold that against them. 634 00:35:55,000 --> 00:35:56,440 OK, look, erm... 635 00:35:57,440 --> 00:35:59,800 ..you'll help her more by telling me what you know now, 636 00:35:59,800 --> 00:36:01,760 instead of us finding out later. 637 00:36:01,760 --> 00:36:04,040 Yeah. So why did she take so much time off? 638 00:36:04,040 --> 00:36:06,040 Was the pandemic particularly hard for her? 639 00:36:06,040 --> 00:36:08,560 T-The pandemic was hard for everyone, OK? 640 00:36:08,560 --> 00:36:11,240 And if you did any clinical work, you would know that. All right? 641 00:36:11,240 --> 00:36:13,040 Lucinda was not the only one, we all did it. 642 00:36:13,040 --> 00:36:15,960 Look, I... Honestly, I need to get back to work now, it's pretty busy. 643 00:36:15,960 --> 00:36:18,520 If you haven't noticed. Yeah. OK. Thanks. 644 00:36:29,520 --> 00:36:32,360 Where the hell have you been? Good to see you, too. 645 00:36:32,360 --> 00:36:34,600 Great to see you, too, Rob. How are you holding up? 646 00:36:34,600 --> 00:36:35,680 I haven't slept in days. 647 00:36:35,680 --> 00:36:37,720 They're following me around in work, Rob. 648 00:36:37,720 --> 00:36:40,440 OK, this isn't going away, I think we need to tell them the truth. 649 00:36:40,440 --> 00:36:41,880 No, no. Sit, sit down. 650 00:36:41,880 --> 00:36:44,720 If we just sit tight and say nothing... 651 00:36:44,720 --> 00:36:47,400 this all blows over. I changed the notes. 652 00:36:47,400 --> 00:36:50,200 This is my career that's on the line. I know. 653 00:36:51,520 --> 00:36:55,040 Rob, I was thinking, OK, you're Edith's GP. 654 00:36:55,040 --> 00:36:56,640 I think you need to just tell 655 00:36:56,640 --> 00:36:59,400 the MIU you prescribed her just a little extra methadone, 656 00:36:59,400 --> 00:37:01,600 cos you were afraid that she was gonna buy 657 00:37:01,600 --> 00:37:03,520 the other shit off the streets. I can't do that! 658 00:37:03,520 --> 00:37:05,400 Rob, If the MIU keep investigating, 659 00:37:05,400 --> 00:37:07,600 they'll find out about the other overdoses. 660 00:37:07,600 --> 00:37:09,240 OK, I could be completely struck off. 661 00:37:09,240 --> 00:37:10,880 You won't get struck off. 662 00:37:12,240 --> 00:37:14,480 Great, you're not gonna help me. Great (!) Because... 663 00:37:14,480 --> 00:37:16,320 any investigation into me 664 00:37:16,320 --> 00:37:18,640 will do more than end both of our careers. 665 00:37:21,520 --> 00:37:23,120 What does that mean? 666 00:37:24,720 --> 00:37:27,440 If the MIU goes crawling through my prescribing, 667 00:37:27,440 --> 00:37:30,800 it won't just be Edith's record that interests them, will it? 668 00:37:31,880 --> 00:37:34,520 You gave me those pills... 669 00:37:34,520 --> 00:37:36,960 so that I can work, OK? Mm. 670 00:37:36,960 --> 00:37:39,040 They help me do my job. 671 00:37:39,040 --> 00:37:41,400 You really think that's how the MIU will see it? 672 00:37:43,480 --> 00:37:48,000 Luce... just stick it out. 673 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 I promise you, we'll both be fine. 674 00:37:51,840 --> 00:37:52,880 OK? 675 00:38:01,120 --> 00:38:03,880 You know what you've gotta do, put yourself on those dating apps, 676 00:38:03,880 --> 00:38:05,400 that's what I'm doing. Are you? 677 00:38:07,000 --> 00:38:10,320 Don't look so surprised. I'm not gonna leave all this to rot. 678 00:38:10,320 --> 00:38:12,200 You should do it, put yourself out there. 679 00:38:12,200 --> 00:38:16,000 All right, all right. Well, does Ruby know you're on dating apps? 680 00:38:16,000 --> 00:38:17,600 She's got a girlfriend now. 681 00:38:19,240 --> 00:38:21,160 She's having more fun than me. Right. 682 00:38:21,160 --> 00:38:24,080 Anyway... how did today go? 683 00:38:24,080 --> 00:38:26,640 Yes, yes, erm... HE CLEARS THROAT 684 00:38:26,640 --> 00:38:29,960 ..HR sent Lucinda's personnel file through the email - finally. 685 00:38:29,960 --> 00:38:32,600 I did notice she had a particularly long period 686 00:38:32,600 --> 00:38:35,360 of sick leave during COVID. The notes are heavily redacted. 687 00:38:37,720 --> 00:38:39,640 Well, that's odd. Yeah. 688 00:38:39,640 --> 00:38:41,920 I tried asking Oscar Beattie about it, 689 00:38:41,920 --> 00:38:43,560 but I got nothing out of him. 690 00:38:43,560 --> 00:38:45,520 I mean, he thinks Lucinda can do no wrong. 691 00:38:45,520 --> 00:38:47,720 There's a bit of an odd vibe between them, actually. 692 00:38:47,720 --> 00:38:49,440 What do you mean, odd? 693 00:38:49,440 --> 00:38:52,240 I caught him, erm, checking up on her. 694 00:38:53,320 --> 00:38:55,440 Changing a prescription she made. 695 00:38:55,440 --> 00:38:57,880 She prescribed oral thymine, 696 00:38:57,880 --> 00:39:01,040 and Oscar corrected it to IV Pabrinex. 697 00:39:02,760 --> 00:39:04,600 Christ, that's... 698 00:39:04,600 --> 00:39:08,000 That is not a mistake to make at her level. 699 00:39:08,000 --> 00:39:10,760 I mean, those mistakes cost lives. 700 00:39:10,760 --> 00:39:13,200 That's why we do the job we do, George. 701 00:39:13,200 --> 00:39:15,120 Yeah, we all make mistakes, don't we? 702 00:39:17,280 --> 00:39:18,960 You have to let that go. 703 00:39:22,000 --> 00:39:24,720 George, what happened to you, don't draw parallels with this. 704 00:39:24,720 --> 00:39:26,040 I know, I know. It's not the same. 705 00:39:26,040 --> 00:39:27,840 I know, I know. You're a good doctor, George. 706 00:39:27,840 --> 00:39:30,640 I know. So stop it. Put that behind you. 707 00:39:31,920 --> 00:39:34,280 Yes, boss. Good. 708 00:39:34,280 --> 00:39:38,240 Talk to Dr Morgan tomorrow and get her side of things. 709 00:39:39,240 --> 00:39:40,560 I'm gonna get another drink. 710 00:39:44,680 --> 00:39:46,200 Right, well, I've been up all night 711 00:39:46,200 --> 00:39:49,040 looking through Lucinda's past patient notes. 712 00:39:49,040 --> 00:39:51,320 Scintillating (!) 713 00:39:51,320 --> 00:39:52,360 Carry on. 714 00:39:53,400 --> 00:39:57,680 She hasn't once given incorrect advice on an opiate overdose. 715 00:39:57,680 --> 00:40:00,400 Are you sure she didn't ask you to stay with Edith? 716 00:40:00,400 --> 00:40:02,960 Erm, yeah, sorry, why... why are you asking me questions 717 00:40:02,960 --> 00:40:05,360 that I've already answered? Excuse me, please. 718 00:40:07,120 --> 00:40:10,600 I just... I just need to be clear about what happened at night. 719 00:40:10,600 --> 00:40:13,200 Can you take me through it again? Step-by-step? 720 00:40:13,200 --> 00:40:15,520 Er, fine. 721 00:40:15,520 --> 00:40:18,280 Erm... I mean, it was a really busy shift. 722 00:40:18,280 --> 00:40:20,160 It was relentless. 723 00:40:20,160 --> 00:40:23,240 So busy that Oscar actually stayed until after his shift finished. 724 00:40:23,240 --> 00:40:26,160 Does he do that often? Well, he says he likes to help out, 725 00:40:26,160 --> 00:40:28,320 but I swear he only does it when Lucinda's on. 726 00:40:28,320 --> 00:40:29,880 It's embarrassing. 727 00:40:29,880 --> 00:40:34,320 Er, that night, he stayed, like, two hours after his shift, 728 00:40:34,320 --> 00:40:36,600 just in case she needed help with anything. 729 00:40:36,600 --> 00:40:41,840 Erm, and Lucinda practically forced him to go home before nine, 730 00:40:41,840 --> 00:40:44,400 even though she knew there was a big overdose coming. 731 00:40:44,400 --> 00:40:46,560 And she still managed to go out for a fag break. 732 00:40:46,560 --> 00:40:48,960 Lucinda knew about the overdose before nine? 733 00:40:48,960 --> 00:40:51,480 Yeah, and she came back stinking of cigarettes. 734 00:40:51,480 --> 00:40:52,680 It was gross. 735 00:40:52,680 --> 00:40:54,400 Sorry, are you absolutely sure 736 00:40:54,400 --> 00:40:56,560 Lucinda mentioned the overdose before 9pm? 737 00:40:56,560 --> 00:40:59,960 Yeah. I remember, because we had this whole conversation about it 738 00:40:59,960 --> 00:41:01,840 being in my last hour. 739 00:41:01,840 --> 00:41:04,960 I said I hoped it stayed quiet, and Oscar got all superstitious 740 00:41:04,960 --> 00:41:06,480 because I said the word quiet, 741 00:41:06,480 --> 00:41:10,000 and touched wood to ward off the jinx I'd created. 742 00:41:10,000 --> 00:41:12,520 And Lucinda got all snappy... Look, I've gotta go. 743 00:41:12,520 --> 00:41:14,640 But thank you. Thanks. 744 00:41:14,640 --> 00:41:16,560 Yeah, happy to help. 745 00:41:17,720 --> 00:41:20,200 I'm sorry, could you hold that for me, please? 746 00:41:20,200 --> 00:41:22,400 OK. Thank you. 747 00:41:23,600 --> 00:41:27,640 So, I've put together a timeline for the night Edith died. 748 00:41:27,640 --> 00:41:31,440 A&E was first alerted to the arrival of an overdose patient 749 00:41:31,440 --> 00:41:34,040 when the paramedics called it in, en route with Edith. 750 00:41:34,040 --> 00:41:36,520 This was at 9:07pm. 751 00:41:37,480 --> 00:41:41,040 But Ramya has stated she remembers clearly being told by Lucinda 752 00:41:41,040 --> 00:41:45,360 that an overdose was on its way before Lucinda went on a break. 753 00:41:45,360 --> 00:41:47,720 CCTV cameras outside A&E show 754 00:41:47,720 --> 00:41:51,920 Lucinda leaving the department for that break at 8:52pm. 755 00:41:51,920 --> 00:41:53,320 Look. 756 00:41:53,320 --> 00:41:54,640 There. 757 00:41:58,240 --> 00:42:04,280 So, how did Lucinda know an overdose was coming to A&E before nine? 758 00:42:05,440 --> 00:42:07,880 Ramya must be wrong. I mean, Lucinda can't have known 759 00:42:07,880 --> 00:42:10,160 before the call was put in, unless she's psychic. 760 00:42:10,160 --> 00:42:11,680 Or someone told her. 761 00:42:11,680 --> 00:42:16,600 We only asked her to detail what happened after Edith arrived in A&E. 762 00:42:16,600 --> 00:42:19,160 No-one cared about when she got there. 763 00:42:19,160 --> 00:42:24,840 So I requested Lucinda's call logs for the evening of Edith's death. 764 00:42:24,840 --> 00:42:28,920 And at 8:27, she received a call from this number 765 00:42:28,920 --> 00:42:30,520 lasting less than one minute. 766 00:42:31,720 --> 00:42:35,120 At 8:29, the 999 call centre received 767 00:42:35,120 --> 00:42:38,800 a call from an anonymous male reporting Edith's overdose. 768 00:42:38,800 --> 00:42:40,320 He gave Edith's location, 769 00:42:40,320 --> 00:42:43,240 but hung up before any further details could be ascertained. 770 00:42:43,240 --> 00:42:46,120 This call lasted approximately two minutes. 771 00:42:46,120 --> 00:42:52,760 Then, at 8:32, Lucinda received another call from this same number. 772 00:42:54,120 --> 00:42:56,160 Lasting less than a minute. 773 00:42:56,160 --> 00:42:59,000 And then, sometime between 8:32 and 8:52, 774 00:42:59,000 --> 00:43:01,400 Lucinda tells Ramya that an overdose is on its way, 775 00:43:01,400 --> 00:43:05,240 even though A&E don't know this until 9:07. 776 00:43:06,520 --> 00:43:09,280 Erm... Did that...? Did that make sense? I was... 777 00:43:09,280 --> 00:43:11,640 Yeah, yeah, yeah, makes perfect sense. Well done. 778 00:43:11,640 --> 00:43:14,960 Yeah. So the assumption is, 779 00:43:14,960 --> 00:43:18,960 whoever owns that number alerted Lucinda and 999 780 00:43:18,960 --> 00:43:20,600 to Edith's overdose. 781 00:43:20,600 --> 00:43:23,920 But why? What have we missed? 782 00:43:25,920 --> 00:43:28,840 Do you think Lucinda and Edith knew each other? 783 00:43:28,840 --> 00:43:31,520 Well, I mean, it's possible, but why not just say that? 784 00:43:31,520 --> 00:43:33,560 I mean, it doesn't really add up, does it? 785 00:43:35,880 --> 00:43:39,880 Kathy, let's get Lucinda in for another interview tomorrow. 786 00:43:39,880 --> 00:43:43,240 I want to hear her unedited version of events. 787 00:43:46,800 --> 00:43:48,840 SHE MUTTERS 788 00:43:53,000 --> 00:43:54,800 SHE SIGHS 789 00:43:54,800 --> 00:43:57,280 PHONE DIALS 790 00:44:00,560 --> 00:44:02,400 VOICEMAIL: 'The person you are calling...' 791 00:44:06,160 --> 00:44:09,560 Look, they want to interview me again, so, erm... 792 00:44:09,560 --> 00:44:11,680 I've decided that I'm gonna tell them the truth. 793 00:44:13,000 --> 00:44:16,120 All right, so, erm, yeah. 794 00:44:16,120 --> 00:44:18,120 There's, erm, there's some OJ there for you. 795 00:44:18,120 --> 00:44:20,360 I'm actually gonna go and get a coffee, do you want one? 796 00:44:20,360 --> 00:44:23,600 Er, no thanks. Right, missus. What do you do with this? 797 00:44:23,600 --> 00:44:25,920 We can play with that after, you eat your food first. 798 00:44:25,920 --> 00:44:27,840 PHONE VIBRATES Oh, your, erm... 799 00:44:27,840 --> 00:44:29,680 Your phone's ringing. 800 00:44:29,680 --> 00:44:31,400 Rose? Who's Rose? 801 00:44:31,400 --> 00:44:33,600 Can you...? Give me that, give me that, give me that. 802 00:44:57,960 --> 00:45:00,240 SHE COUGHS 803 00:45:02,520 --> 00:45:04,520 Eat some of your breakfast there, darling. 804 00:45:04,520 --> 00:45:06,240 FOOTSTEPS THUD AND DOOR CRASHES 805 00:45:07,680 --> 00:45:09,400 Luce? 806 00:45:16,120 --> 00:45:17,240 Lucinda! 807 00:45:19,920 --> 00:45:21,280 Luce! 808 00:45:24,200 --> 00:45:26,400 What's she doing? Where's Mummy gone? 809 00:45:26,400 --> 00:45:29,760 Come in, babe. You come in, darling. 810 00:45:29,760 --> 00:45:32,200 Good girl. DOG BARKS 811 00:45:33,800 --> 00:45:35,600 Luce! Luce! 812 00:45:35,600 --> 00:45:38,760 What the fuck, Luce? I thought we agreed to keep quiet. 813 00:45:38,760 --> 00:45:42,040 I can't, OK? They're looking at my phone records, for God's sake. 814 00:45:42,040 --> 00:45:44,480 From when? From the night Edith died. 815 00:45:44,480 --> 00:45:46,040 Rob, if they go back far enough... 816 00:45:46,040 --> 00:45:47,680 No, but they don't know what to look for. 817 00:45:47,680 --> 00:45:50,160 They've got no idea. Right. So why are they requesting them? 818 00:45:50,160 --> 00:45:52,640 OK? They must know something. Look, you're just panicking. 819 00:45:52,640 --> 00:45:54,440 When's the interview? This afternoon. 820 00:45:54,440 --> 00:45:56,640 Oh, shit. OK, OK, you need to stall them. 821 00:45:56,640 --> 00:45:58,160 Tell them you're sick, or something. 822 00:45:58,160 --> 00:45:59,760 I can sort this out, but I need more time. 823 00:45:59,760 --> 00:46:01,320 I am so done with doing favours for you. 824 00:46:01,320 --> 00:46:03,160 Lucinda, listen to me. Stop it. Please, stop. 825 00:46:03,160 --> 00:46:05,440 Listen, don't do this. Please, I'm begging you. 826 00:46:05,440 --> 00:46:07,280 Stop, Robert, stop. You'll ruin everything. 827 00:46:07,280 --> 00:46:08,720 You have no idea what you're doing. 828 00:46:08,720 --> 00:46:11,280 I'll tell them you're an addict! I am not an addict! 829 00:46:13,600 --> 00:46:15,240 TYRES SQUEAL 830 00:46:17,360 --> 00:46:19,720 SHE PANTS 831 00:46:21,040 --> 00:46:24,240 PEOPLE CHATTER 832 00:46:29,160 --> 00:46:31,560 SHE BREATHES RAGGEDLY 833 00:46:45,400 --> 00:46:49,120 Subtitles by accessibility@itv.com 62613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.