Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,702 --> 00:00:09,126
LACE
Partea a doua
2
00:00:12,198 --> 00:00:20,578
3
00:00:26,241 --> 00:00:33,835
Traducere după sonor şi adaptare:
VERONICA
4
00:01:27,954 --> 00:01:31,950
Şi poate că nu voi mai avea nimic
de-a face cu fiul lui Maxine.
5
00:01:32,948 --> 00:01:34,168
Poate.
6
00:01:35,115 --> 00:01:36,271
Şi poate că...
7
00:01:36,306 --> 00:01:39,543
...voi recunoaşte fiecare cuvânt
pe care i l-am spus lui Judy.
8
00:01:39,755 --> 00:01:41,367
Şi poate nu o voi face.
9
00:01:42,819 --> 00:01:47,422
Şi cauza nobilă a lui Pegan,
poate beneficia din premiera filmului meu
10
00:01:47,457 --> 00:01:50,199
sau poate alte organizaţii caritabile.
11
00:01:51,636 --> 00:01:53,766
Încă nu m-am hotărât.
12
00:01:54,795 --> 00:01:55,912
Din întâmplare...
13
00:02:02,461 --> 00:02:04,474
Care dintre voi ticăloaselor, e mama mea?
14
00:02:13,648 --> 00:02:15,059
Cer să ştiu.
15
00:02:16,055 --> 00:02:17,739
Care dintre voi e gravidă?
16
00:02:18,294 --> 00:02:19,674
Mă simt jignită.
17
00:02:19,709 --> 00:02:21,817
Nu ştiu despre ce vorbiţi.
18
00:02:22,174 --> 00:02:24,961
Despre ce dracu vorbeşti?
19
00:02:25,514 --> 00:02:27,390
Dacă ai avut vreodată o mamă,
20
00:02:27,425 --> 00:02:30,957
fapt asupra căruia am îndoieli serioase,
cu siguranţă cu nu a fost una din noi.
21
00:02:31,269 --> 00:02:33,362
Şi ne-ai adus aici pentru asta?
22
00:02:34,326 --> 00:02:36,531
Care dintre voi e gravidă?
23
00:02:37,415 --> 00:02:40,076
Poate suntem toate gravide.
24
00:02:40,111 --> 00:02:43,543
Încetaţi să minţiţi! Încetaţi toate!
Nu mă mai minţiţi.
25
00:02:50,377 --> 00:02:51,857
Helga Valsvindei.
26
00:03:01,493 --> 00:03:02,649
Judy Hale.
27
00:03:19,677 --> 00:03:21,210
Jennifer Trelawney.
28
00:03:24,366 --> 00:03:26,123
Nu-i aşa că arată minunat?
29
00:03:42,690 --> 00:03:44,222
Maxine Pascal.
30
00:03:52,996 --> 00:03:55,261
Bravo, draga mea!
Bravo!
31
00:04:03,802 --> 00:04:05,246
Doar că nu-mi place,
asta-i tot.
32
00:04:05,749 --> 00:04:08,260
- Tatălui tău îi pasă de tine. E îngrijorat.
- De ce n-ar trebui să îmi pese?
33
00:04:08,552 --> 00:04:10,104
Cred că ar trebui să mergi
cu noi acasă, acum.
34
00:04:10,159 --> 00:04:12,651
Uite-o pe Pegan acolo!
Trebuie să o cunoşti pe Pegan.
35
00:04:12,686 --> 00:04:14,884
- Nu-ţi face griji. O vom cunoaşte.
- Pegan!
36
00:04:15,290 --> 00:04:17,543
- Eu nu sunt de acord cu tine, Howard.
- De ce nu?
37
00:04:18,755 --> 00:04:19,646
Ce e asta?
38
00:04:20,172 --> 00:04:23,104
Nu pierde prea mult timp în Florenţa.
39
00:04:23,139 --> 00:04:26,520
Sunt multe statui de văzut.
40
00:04:27,460 --> 00:04:30,658
Înainte de toate, aşteptăm cu nerăbdare
să vedem Veneţia.
41
00:04:31,028 --> 00:04:33,536
Judy probabil că ţi-a spus
că nu sunt prea încântat de idee.
42
00:04:33,829 --> 00:04:37,607
Chiar suntem în stare să ne îngrijim
de noi înşine, dle Hale.
43
00:04:37,642 --> 00:04:38,773
Bineînţeles că sunt.
44
00:04:38,808 --> 00:04:40,666
Cu toate astea,
trei tinere domnişoare singure...
45
00:04:40,701 --> 00:04:44,653
- Tată, totul este deja aranjat.
- Face parte din educaţia lor, Howard.
46
00:04:44,688 --> 00:04:45,820
Se maturizează.
47
00:04:45,955 --> 00:04:48,166
Mă scuzaţi un moment?
48
00:04:53,441 --> 00:04:57,453
Aici erai? Ne uitam după tine
peste tot. Felicitări, dragă.
49
00:04:57,570 --> 00:05:00,460
Ea e Selma.
Ţi-am scris despre ea.
50
00:05:00,495 --> 00:05:03,200
Mă bucur să te cunosc
cu această ocazie specială.
51
00:05:03,235 --> 00:05:06,399
Selma înseamnă mult pentru mine.
Ea m-a ajutat.
52
00:05:06,534 --> 00:05:10,224
Când bunicul tău a lăsat totul în haos,
nu ştiu ce aş fi făcut fără Selma.
53
00:05:11,115 --> 00:05:13,784
Crezi că ar trebui să-i spun
ceva drăguţ dlui director?
54
00:05:14,104 --> 00:05:16,544
Doar în cazul în care nu vă puteţi aminti
câteva cuvinte urâte.
55
00:05:16,792 --> 00:05:17,948
Cred că aş face bine.
56
00:05:19,257 --> 00:05:23,266
Ei bine, din scrisorile mamei reiese
că sunteţi ca Arnold Schweitzer.
57
00:05:23,301 --> 00:05:26,065
Într-adevăr?
Obişnuieşte să exagereze puţin.
58
00:05:26,390 --> 00:05:28,043
Uneori mai mult decât puţin.
59
00:05:30,551 --> 00:05:33,994
Îmi pare rău.
Am uitat să te felicit.
60
00:05:36,768 --> 00:05:38,293
Felicitări, dragă.
61
00:05:47,335 --> 00:05:50,818
Ei bine, e un tip ciudat.
Nu pot spune că a fost prea încântat.
62
00:05:51,159 --> 00:05:54,602
Când am să-ţi cunosc
prietenele tale nemaipomenite?
63
00:05:59,445 --> 00:06:02,937
- Chiar şi asta.
- Şi eu ce să fac cu asta?
64
00:06:07,980 --> 00:06:10,164
- Vrei să treci în spate, draga mea?
- Nu vreau.
65
00:06:14,138 --> 00:06:14,918
La revedere.
66
00:06:16,585 --> 00:06:18,293
- La revedere.
- La revedere.
67
00:06:22,634 --> 00:06:23,535
La revedere, draga mea.
68
00:06:27,554 --> 00:06:28,655
Fiţi prudente.
69
00:06:28,690 --> 00:06:30,207
Nu uitaţi să scrieţi.
70
00:06:30,242 --> 00:06:31,633
Nu îmi cumpăr dopuri.
71
00:06:31,668 --> 00:06:33,426
La revedere.
Ne vedem de Crăciun.
72
00:06:34,654 --> 00:06:36,740
- Nu cred că ele vor reuşi.
- Vor reuşi.
73
00:06:37,729 --> 00:06:40,121
Suntem nişte mincinoase senzaţionale.
74
00:06:40,156 --> 00:06:43,126
- Nu minţeam, jucam teatru.
- Care-i diferenţa?
75
00:06:43,161 --> 00:06:44,746
- Aici e o curbă.
- Acolo este.
76
00:06:45,087 --> 00:06:46,739
Sper să nu intrăm în gura satului.
77
00:06:46,774 --> 00:06:48,921
Dr. Geneste spunea că
putem avea încredere în ei.
78
00:06:48,956 --> 00:06:50,271
El îi cunoaşte pe oamenii
la care vom sta.
79
00:06:50,306 --> 00:06:52,436
Mai sunt 5 luni.
80
00:06:52,689 --> 00:06:54,502
Mă întreb ce se poate face
în zona asta.
81
00:06:54,537 --> 00:06:57,765
Ei bine, o mulţime de lucruri.
82
00:07:15,621 --> 00:07:21,330
Ai o fiică perfect sănătoasă,
frumoasă şi gălăgioasă.
83
00:07:29,518 --> 00:07:33,187
Are deja 5 kg.
Sper că nu va fi grasă.
84
00:07:33,462 --> 00:07:35,579
Nu, e perfectă pentru vârsta ei.
85
00:07:36,413 --> 00:07:38,026
Mă întreb dacă vor accepta.
86
00:07:38,493 --> 00:07:39,422
Să nu accepte?
87
00:07:40,560 --> 00:07:41,963
Stă acolo de mult timp.
88
00:07:45,093 --> 00:07:46,786
- Nu avem noroc?
- O vor face.
89
00:07:46,925 --> 00:07:48,184
Ce le-ai spus?
90
00:07:48,459 --> 00:07:49,641
Aceeaşi poveste.
91
00:07:49,676 --> 00:07:52,689
Că prietenii noştri sunt la Paris
şi nu putem pleca.
92
00:07:52,884 --> 00:07:54,208
Asta nu dă greş niciodată.
93
00:07:55,675 --> 00:07:57,160
Dragă mamă şi tată.
94
00:07:57,458 --> 00:08:02,119
Salzburg-ul îţi taie respiraţia
şi e de o calitate remarcabilă.
95
00:08:02,906 --> 00:08:05,006
Trebuie să adaugi ceva
despre întoarcerea acasă.
96
00:08:05,730 --> 00:08:08,768
- Nu.
- Am spus că vom fi acasă de Crăciun.
97
00:08:08,803 --> 00:08:09,840
Nu încă.
98
00:08:09,875 --> 00:08:12,141
Nu putem trăi la nesfârşit
pe spinarea mătuşii tale.
99
00:08:13,434 --> 00:08:16,405
- Şi ce facem cu Elizabeth?
- Exact.
100
00:08:16,808 --> 00:08:20,235
Imediat ce vom reuşi în viaţă,
ea va fi cu una dintre noi.
101
00:08:20,270 --> 00:08:21,100
Exact.
102
00:08:21,135 --> 00:08:25,061
Şi curând voi redecora vilele bogaţilor.
103
00:08:25,196 --> 00:08:27,996
Şi eu voi termina de scris
primul meu "best-seller".
104
00:08:28,288 --> 00:08:30,196
Şi Pegan va fi...
105
00:08:32,786 --> 00:08:35,791
Pegan va face ceva
strălucitor şi special.
106
00:08:35,826 --> 00:08:36,903
Cu siguranţă.
107
00:08:37,523 --> 00:08:38,926
Vreo sugestie?
108
00:08:39,393 --> 00:08:40,677
Vei găsi tu ceva.
109
00:08:40,712 --> 00:08:42,829
Da, şi noi vom avea lumea chiar aici.
110
00:08:43,201 --> 00:08:44,630
La bine şi la rău.
111
00:08:44,665 --> 00:08:46,357
Nu, nu, nu.
La sănătate şi la boală.
112
00:08:48,838 --> 00:08:49,764
Ei pleacă.
113
00:08:50,088 --> 00:08:52,509
- Un moment!
- Închidem plicurile.
114
00:08:59,352 --> 00:09:04,055
- Vă mulţumesc foarte mult.
-Prietenii voştri sunt cu siguranţă norocoşi.
115
00:09:35,907 --> 00:09:37,645
Poţi să-mi împrumuţi un creion?
116
00:09:39,779 --> 00:09:41,784
Dă-i drumul!
Mulţumesc.
117
00:09:42,244 --> 00:09:43,286
Acum închide gura.
118
00:09:56,202 --> 00:09:56,839
Da.
119
00:09:57,419 --> 00:09:58,367
Jimmy, vino aici.
120
00:09:58,545 --> 00:10:01,590
Şi tu Frank, Dave, toată lumea,
am o veste îngrozitoare.
121
00:10:02,036 --> 00:10:02,985
Ok. Am să revin.
122
00:10:08,077 --> 00:10:09,066
Ok, închideţi uşa.
123
00:10:11,413 --> 00:10:13,602
Mi-am dorit întotdeauna
să aud veşti îngrozitoare.
124
00:10:13,742 --> 00:10:15,171
Ce crezi că se întâmplă?
125
00:10:15,239 --> 00:10:17,357
Probabil ceva mai mult
decât Golful Porcilor.
126
00:10:20,936 --> 00:10:22,158
Tu ce faci?
127
00:10:23,568 --> 00:10:27,664
Nu citeşti rubrica de modă
din revista de duminică?
128
00:10:28,627 --> 00:10:29,569
Evident.
129
00:10:30,739 --> 00:10:32,645
Grozav! Eşti cea care
a câştigat Premiul Pulitzer.
130
00:10:32,680 --> 00:10:35,526
- Fără îndoială, l-am câştigat de 3 ori.
- De două ori.
131
00:10:35,561 --> 00:10:37,711
- Mare scofală.
- Mincinoasă înnăscută.
132
00:10:40,091 --> 00:10:42,590
Hei, nu m-ai întrebat cu ce mă ocup.
133
00:10:44,106 --> 00:10:46,389
Bine. Cu ce te ocupi?
134
00:10:47,082 --> 00:10:48,382
Mă ocup cu ştiinţele imobiliare.
135
00:10:50,034 --> 00:10:52,286
Acum cred că sunt
două premii Pulitzer.
136
00:10:54,356 --> 00:10:55,134
Hei!
137
00:10:55,544 --> 00:10:56,797
Ce mai e acum?
138
00:10:56,832 --> 00:10:58,848
Te interesează un prânz costisitor?
139
00:11:10,511 --> 00:11:11,649
Niciodată!
140
00:11:14,745 --> 00:11:18,397
Îmi cer scuze pentru servire.
Va fi mai bine.
141
00:11:18,761 --> 00:11:22,486
Fă-mi o favoare.
Nu-mi aduce un prânz ieftin.
142
00:11:22,521 --> 00:11:24,693
- Trebuie să recunsc un singur lucru.
- Ce?
143
00:11:24,728 --> 00:11:26,349
E mai bun decât Golful Porcilor.
144
00:11:31,305 --> 00:11:32,366
Pentru puţin.
145
00:11:34,402 --> 00:11:36,167
Vorbesc serios, Tom.
146
00:11:36,374 --> 00:11:39,868
Singurul motiv pentru care m-au luat
la ştirile de modă, este sexul meu.
147
00:11:41,352 --> 00:11:44,957
Sunt mult bărbaţi mai pricepuţi
la modă decât mine.
148
00:11:45,433 --> 00:11:46,725
Da, o categorie a bărbaţilor.
149
00:11:46,760 --> 00:11:49,061
Da, dar i-au lăsat pe ei
să se ocupe de Vietnam.
150
00:11:49,096 --> 00:11:50,413
Vrei să mă lase pe mine
să mă ocup de Vietnam?
151
00:11:50,448 --> 00:11:53,061
Deci asta ai vrea să fii,
un corespondent de război renumit?
152
00:11:54,480 --> 00:11:55,653
Temporar.
153
00:11:56,449 --> 00:11:57,745
Ce-ai zice dacă ar fi permanent?
154
00:12:00,012 --> 00:12:03,248
Nu încerc să plac oamenilor,
dacă asta vrei să spui.
155
00:12:03,283 --> 00:12:04,003
Bine.
156
00:12:05,369 --> 00:12:07,000
Sunt înnebunit după aventuri.
157
00:12:08,486 --> 00:12:12,474
Ştii, într-o zi voi avea
o revistă proprie.
158
00:12:13,719 --> 00:12:14,722
Te cred.
159
00:12:16,023 --> 00:12:20,465
Va fi pentru femei, dar bărbaţii vor dori
să citească subiectele legate de femei.
160
00:12:20,500 --> 00:12:23,321
Revista nu va fi de mâna a doua.
Îţi dau cuvântul meu.
161
00:12:24,410 --> 00:12:26,279
Uite, ştii ce vreau să spun.
162
00:12:26,314 --> 00:12:28,033
Femeile încep să se trezească
163
00:12:28,068 --> 00:12:30,037
şi nu mai sunt de acord doar
cu gătitul şi făcutul curăţeniei.
164
00:12:30,072 --> 00:12:32,438
Ştii câte femei pot face
lucruri la fel de bune ca şi bărbaţii
165
00:12:32,473 --> 00:12:35,108
- dar nu au şansa asta?
- În principal, sexul.
166
00:12:35,361 --> 00:12:38,602
Curtea Supremă de Justiţie,
conducerea unei mari orchestre simfonice,
167
00:12:38,637 --> 00:12:40,664
gestionarea finanţelor la Forest Hill.
168
00:12:40,699 --> 00:12:41,695
Bine, bine.
169
00:12:48,444 --> 00:12:50,545
Voi avea revista aceea într-o zi.
170
00:12:54,977 --> 00:12:56,479
Poate ai nevoie de un partener.
171
00:12:57,481 --> 00:13:00,502
Am crezut că ai spus
că vrei o aventură.
172
00:13:00,537 --> 00:13:01,877
Afacerile înaintea plăcerii.
173
00:13:42,760 --> 00:13:44,116
Conte de Chazalle?
174
00:13:50,823 --> 00:13:52,132
Domnule de Chazalle?
175
00:13:58,616 --> 00:13:59,454
Bună.
176
00:14:02,833 --> 00:14:07,297
Ai putea să te duci la uşa din spate?
Se pare că nu pot deschide uşa din faţă.
177
00:14:15,059 --> 00:14:17,112
Scuză-mă. Praful.
178
00:14:17,462 --> 00:14:21,482
Şi mulţumesc că nu ai spus "noroc".
Sunt alergic şi la asta.
179
00:14:22,063 --> 00:14:22,944
La toate cuvintele de binecuvântare?
180
00:14:22,979 --> 00:14:26,165
La toate urările automate care
exprimă sentimente false.
181
00:14:34,289 --> 00:14:36,461
Placa e foarte veche.
182
00:14:37,056 --> 00:14:39,988
Iniţial au fost gravate
de nişte soldaţi germani şi americani.
183
00:14:40,608 --> 00:14:42,797
Cred că, comandantul Wehrmacht-ului
184
00:14:42,832 --> 00:14:45,466
a utilizat cea mai mare parte
din mobilier ca lemne de foc.
185
00:14:46,806 --> 00:14:50,835
Există de asemenea o podgorie
de 200 de hectare pe această proprietate,
186
00:14:52,119 --> 00:14:53,403
neglijată în acelaşi mod.
187
00:14:53,438 --> 00:14:55,775
Familia mea a permis
ca totul să fie distrus:
188
00:14:55,810 --> 00:14:57,362
afacerea, proprietatea...
189
00:14:58,061 --> 00:15:00,113
Şi acum totul a căzut pe umerii mei.
190
00:15:02,538 --> 00:15:04,454
Sincer, nu ştiu de unde să încep.
191
00:15:06,098 --> 00:15:10,459
Ei bine, vreo sugestie în afară
de a da foc din temelie?
192
00:15:10,990 --> 00:15:14,354
Cred că are posibilităţi nemaipomenite.
193
00:15:15,308 --> 00:15:16,545
Nu poţi vorbi serios!
194
00:15:19,644 --> 00:15:23,473
Dacă asta crezi,
de ce ai trimis după mine?
195
00:15:24,529 --> 00:15:26,019
Nu am trimis după tine.
196
00:15:26,054 --> 00:15:27,673
Mătuşa mea e prietena cu mătuşa ta.
197
00:15:27,708 --> 00:15:31,726
Cred că ele au folosit castelul ăsta ca
pretext ca noi doi să ne întâlnim.
198
00:15:33,382 --> 00:15:37,115
Vrei să spui că ne-au făcut
pe amândoi să ne pierdem timpul?
199
00:15:38,128 --> 00:15:39,803
Nu neapărat.
200
00:15:46,288 --> 00:15:49,685
- Câte hectare ai spus?
- Cam 200 de hectare.
201
00:15:49,913 --> 00:15:52,950
A fost un timp când şampania noastră a fost
considerată una dintre cele mai bune.
202
00:15:53,377 --> 00:15:54,340
Şi acum?
203
00:15:54,375 --> 00:15:56,476
Momentan, nu producem suficient.
204
00:15:57,009 --> 00:16:00,803
La un singur hectar ar trebui să obţinem
în medie 5600 de litri.
205
00:16:01,463 --> 00:16:05,099
Oh, ştii foarte multe despre
afacerea cu şampanie.
206
00:16:05,464 --> 00:16:07,741
Familia mea a locuit aici de secole.
207
00:16:09,027 --> 00:16:12,284
Ar trebui să menţionez că
averea familiei s-a risipit.
208
00:16:12,768 --> 00:16:14,300
Împreună cu tot restul.
209
00:16:19,856 --> 00:16:22,965
Îţi pot face o estimare
în câteva zile.
210
00:16:23,353 --> 00:16:25,597
Nu cred că preţul va fi exorbitant.
211
00:16:25,946 --> 00:16:28,896
Şi cred că trebuie să fie făcută.
212
00:16:29,372 --> 00:16:32,593
Întrebarea este dacă tu
vrei să faci asta.
213
00:16:33,929 --> 00:16:34,959
Cu siguranţă.
214
00:16:35,633 --> 00:16:38,114
Dacă sunteţi de acord cu ideile mele.
215
00:16:38,358 --> 00:16:39,283
Am înţeles.
216
00:16:43,459 --> 00:16:47,083
Atunci, trebuie să insist
asupra unei condiţii.
217
00:16:47,712 --> 00:16:48,794
Care?
218
00:16:49,530 --> 00:16:53,534
Ca atunci când suntem împreună
să nu te scarpini cu creionul în cap.
219
00:17:00,234 --> 00:17:01,510
Sănătate!
220
00:17:15,171 --> 00:17:16,006
Întinde.
221
00:17:18,759 --> 00:17:20,412
Urmaţi-l pe G. Blackville.
222
00:17:20,712 --> 00:17:21,660
Încerc.
223
00:17:23,063 --> 00:17:24,345
Întinde! Atinge!
224
00:17:46,689 --> 00:17:47,518
Scuzaţi-mă!
225
00:17:53,214 --> 00:17:54,515
Ce faceţi aici?
226
00:17:55,985 --> 00:17:57,948
Ce faceţi în camera mea?
227
00:18:00,666 --> 00:18:02,199
Unde e toată îmbrăcămintea mea?
228
00:18:03,896 --> 00:18:05,740
Unde sunt toate lucrurile mele?
229
00:18:08,041 --> 00:18:10,301
Morcovi, felii de grapefruit,
230
00:18:10,336 --> 00:18:14,533
salată de fructe de mare
fără dressing, desigur.
231
00:18:16,200 --> 00:18:19,389
Ce fac persoanele acelea obeze
în camera mea?
232
00:18:19,424 --> 00:18:21,804
Aşteaptă puţin, dragă,
îi dictez meniul lui Albertine.
233
00:18:21,839 --> 00:18:23,388
La dracu cu nenorocitul de meniu.
234
00:18:23,584 --> 00:18:25,732
Vreau ca oamenii aceia
să iasă de acolo.
235
00:18:25,767 --> 00:18:29,434
- Care oameni?
- Sunt doi obezi în camera mea.
236
00:18:29,469 --> 00:18:31,757
Imposibil.
Unde e Selma?
237
00:18:31,779 --> 00:18:32,855
Selma!
238
00:18:32,892 --> 00:18:35,465
Cu siguranţă e o greşeală.
Selma o va repara.
239
00:18:35,500 --> 00:18:36,377
Selma!
240
00:18:42,373 --> 00:18:43,812
Selma!
241
00:18:43,982 --> 00:18:46,242
Pegan spune că
sunt nişte oameni în camera ei.
242
00:18:46,445 --> 00:18:49,311
Da, dl şi dna Hatchimson.
Vor fi aici timp de două săptămâni.
243
00:18:49,346 --> 00:18:51,087
Nu în camera mea.
244
00:18:51,770 --> 00:18:53,850
Şi-au prelungit şederea.
245
00:18:53,982 --> 00:18:56,330
Toate camerele sunt pline şi
nu avem unde să le dăm cameră.
246
00:18:56,431 --> 00:18:59,587
Dar este camera lui Pegan
de când era copil.
247
00:18:59,740 --> 00:19:03,290
Conducem o afacere, Melissa.
Cât de des trebuie să-ţi amintesc?
248
00:19:03,325 --> 00:19:05,664
Şi eu unde ar trebui să merg?
249
00:19:06,294 --> 00:19:09,222
Am spus să ţi se ducă lucrurile
la cabana din grădină.
250
00:19:09,434 --> 00:19:11,319
Dar nu a fost folosită
de ani de zile.
251
00:19:11,450 --> 00:19:16,319
- S-a făcut curăţenie. Au dus o canapea.
- Canapea?
252
00:19:16,506 --> 00:19:18,732
Vrei să spui că nu va trebui
să dorm pe podea?
253
00:19:19,121 --> 00:19:22,637
- Va fi doar pentru două săptămâni.
- Poate mai mult.
254
00:19:25,158 --> 00:19:27,083
Ştiu de ce faci asta.
255
00:19:27,582 --> 00:19:31,569
Poate cu perdele şi covoare frumoase
va fi chiar foarte plăcut.
256
00:19:31,664 --> 00:19:34,672
- Întreab-o de ce face asta.
- Tocmai a explicat.
257
00:19:34,929 --> 00:19:38,734
Totul e rezervat. Şi în plus,
jumătate din timp, tu nu eşti aici.
258
00:19:38,769 --> 00:19:41,422
Eşti mereu la Londra,
la petreceri şi dans.
259
00:19:41,730 --> 00:19:45,558
Şi când eşti aici, nu ajuţi la nimic.
Absolut la nimic.
260
00:19:48,964 --> 00:19:53,777
Nici iadul nu poate avea furia
unei femei respinsă în dragoste, nu-i aşa?
261
00:19:56,111 --> 00:19:59,543
- Despre ce Dumnezeu vorbeşti?
- Ştie ea despre ce vorbesc.
262
00:20:02,096 --> 00:20:05,110
Fiica ta a fost crudă şi răutăcioasă
ca de obicei.
263
00:20:07,017 --> 00:20:08,559
Îmi vreau camera înapoi.
264
00:20:08,893 --> 00:20:11,337
Mă tem că e imposibil pentru moment.
265
00:20:11,796 --> 00:20:13,193
O vreau acum.
266
00:20:13,228 --> 00:20:14,230
Îmi pare rău.
267
00:20:15,834 --> 00:20:17,471
Cum îi poţi permite
să facă asta?
268
00:20:17,506 --> 00:20:20,326
Nu vezi ce face?
I-ai permis să preia controlul.
269
00:20:20,600 --> 00:20:23,373
Eşti doar... doar sluga ei.
270
00:20:24,191 --> 00:20:27,191
Mama ta m-a făcut partenerul ei.
În mod legal.
271
00:20:29,683 --> 00:20:31,295
A meritat asta, dragă.
272
00:20:32,476 --> 00:20:35,268
Ea ne-a salvat literalmente
de la faliment.
273
00:20:36,313 --> 00:20:38,421
Casa de sănătate a fost ideea ei.
274
00:20:39,536 --> 00:20:42,405
Şi am muncit zi şi noapte
să o fac să meargă
275
00:20:42,440 --> 00:20:44,933
în timp ce tu... te jucai.
276
00:20:47,458 --> 00:20:50,062
Sau pleacă ea...
sau am să plec eu.
277
00:20:52,609 --> 00:20:55,285
Dar nu aş putea conduce
locul ăsta fără Selma.
278
00:20:56,953 --> 00:20:58,317
Nu aş putea să încep să o fac.
279
00:21:00,807 --> 00:21:01,964
Mulţumesc, mamă.
280
00:21:09,752 --> 00:21:10,813
Pegan!
281
00:21:13,184 --> 00:21:14,205
Pegan!
282
00:21:15,882 --> 00:21:17,974
De ce nu te duci la unchiul Howard?
283
00:21:18,009 --> 00:21:19,503
El adoră să îl vizitezi.
284
00:21:19,706 --> 00:21:23,551
Şi e o cursă de cai săptămâna asta.
I-au plăcut întotdeauna cursele de cai.
285
00:21:30,706 --> 00:21:31,816
Oh, Doamne!
286
00:21:32,514 --> 00:21:34,182
Ai făcut meniul pentru cină?
287
00:21:58,123 --> 00:21:59,031
Iar bani gheaţă?
288
00:21:59,272 --> 00:22:03,069
Cred că banii gheaţă fac lucrurile
mult mai simple, nu crezi?
289
00:22:03,592 --> 00:22:05,222
Îi trimit ca de obicei.
290
00:22:05,312 --> 00:22:09,541
Vom include de asemenea şi o cerere pentru
mai multe fotografii ale copilului.
291
00:22:09,576 --> 00:22:10,756
Cel puţin trei în plus.
292
00:22:23,789 --> 00:22:24,802
Foarte frumos.
293
00:22:28,707 --> 00:22:29,707
Încă una.
294
00:22:30,637 --> 00:22:32,547
Uită-te la balonaşe.
295
00:22:40,195 --> 00:22:41,064
Foarte frumos.
296
00:22:41,748 --> 00:22:42,641
Suflă!
297
00:22:43,441 --> 00:22:44,438
Elizabeth!
298
00:22:52,945 --> 00:22:53,910
Suflă!
299
00:23:31,729 --> 00:23:34,933
- Cred că îmi place nr. 5.
- Nu, nu, e prea gras.
300
00:23:34,968 --> 00:23:37,398
Aşa-i? Uite aici un tip
care ne va da răspunsul.
301
00:23:37,433 --> 00:23:39,161
Înălţimea Voastră,
permiteţi lordului Pelon
302
00:23:39,196 --> 00:23:40,493
să vi-l prezinte pe prinţul
Abdullah al Sydonului?
303
00:23:40,679 --> 00:23:42,261
- Ce mai faceţi Înălţimea Voastră?
- Plăcerea e de partea mea.
304
00:23:42,296 --> 00:23:43,965
- Şi nepoata lui.
- Pegan.
305
00:23:44,177 --> 00:23:46,118
- Vă cunoaşteţi?
- Ne-am cunoscut.
306
00:23:46,153 --> 00:23:48,132
Ştiţi ceva despre ce şanse sunt
în cursa următoare?
307
00:23:48,490 --> 00:23:51,270
Da. Unul din caii mei cei mai buni
aleargă în ea.
308
00:23:51,555 --> 00:23:53,254
L-am numit "Regina Chinei".
309
00:23:57,355 --> 00:23:58,792
Credeţi că va câştiga?
310
00:24:00,469 --> 00:24:03,105
Cred că are şanse foarte mari.
311
00:24:13,942 --> 00:24:15,178
Haide!
312
00:24:16,630 --> 00:24:17,915
Haide!
313
00:24:18,767 --> 00:24:22,347
- A reuşit! A reuşit!
- Bravo, Sir! E minunat.
314
00:24:29,313 --> 00:24:30,638
Încet.
315
00:24:47,818 --> 00:24:49,737
- Felicitări.
- Mulţumesc, mulţumesc.
316
00:24:49,794 --> 00:24:52,150
- Şi am pariat pe ea.
- Sunt foarte mulţumit.
317
00:24:56,051 --> 00:24:57,511
Trebuie să te văd în seara asta.
318
00:25:27,498 --> 00:25:29,155
Felul în care dansezi
s-a îmbunătăţit.
319
00:25:29,587 --> 00:25:31,948
Şi rămâne o realizare minoră
320
00:25:32,721 --> 00:25:35,372
în comparaţie cu lucruri
mult mai importante.
321
00:25:37,777 --> 00:25:39,111
Hotelul meu e în apropiere.
322
00:25:41,227 --> 00:25:44,123
Dacă ai văzut un apartament regal,
e ca şi cum le-ai fi văzut pe toate.
323
00:25:44,158 --> 00:25:47,736
Peg, te-am întrebat.
324
00:26:26,609 --> 00:26:29,325
- N-ai spus că e în apropiere?
- La câteva blocuri.
325
00:26:29,479 --> 00:26:32,011
Hai să ne plimbăm.
E o seară atât de frumoasă.
326
00:26:32,894 --> 00:26:33,786
De ce nu?
327
00:26:44,294 --> 00:26:46,459
Ei insistă să mergem cu maşina.
328
00:26:46,855 --> 00:26:48,827
Plimbarea seara e romantică,
329
00:26:48,862 --> 00:26:50,891
să fii condusă la hotel
cu maşina de un bărbat, nu.
330
00:26:51,133 --> 00:26:53,082
Eu doar urmez instrucţiunile lor.
331
00:26:53,141 --> 00:26:56,050
Noaptea trecută a fost o tentativă
de asasinare a ambasadorului nostru.
332
00:27:01,133 --> 00:27:03,954
Mă tem că e un ordin.
333
00:27:05,105 --> 00:27:07,502
Ai uitat că eu nu primesc ordine.
334
00:27:17,697 --> 00:27:19,158
Pegan, aşteaptă!
335
00:27:24,046 --> 00:27:26,730
Aşa cum ai spus,
e o seară minunată.
336
00:27:56,141 --> 00:27:57,393
Nu! Nu!
Trebuie să stau cu ea.
337
00:28:19,615 --> 00:28:20,492
Tu eşti, draga mea?
338
00:28:24,327 --> 00:28:25,444
Ai ajuns puţin cam devreme.
339
00:28:27,358 --> 00:28:29,587
Te simţi bine?
Eşti palidă.
340
00:28:29,622 --> 00:28:30,634
Sunt bine.
341
00:28:32,466 --> 00:28:34,678
Astea pot pune ceva culoare
în obrajii tăi.
342
00:28:35,466 --> 00:28:36,815
Au sosit imediat ce ai plecat.
343
00:28:38,131 --> 00:28:39,288
E şi o carte de vizită.
344
00:28:40,587 --> 00:28:43,119
Nu am vrut să o citesc.
Dar am vrut să ştiu de la cine e.
345
00:28:43,995 --> 00:28:45,215
Nu contează.
346
00:28:46,179 --> 00:28:49,751
Dar asta e important,
mai ales dacă e de la Prinţ.
347
00:28:50,482 --> 00:28:52,087
Pe care nu-l voi mai revedea.
348
00:28:52,122 --> 00:28:55,411
Judecând după ceea ce ai citit,
tu vei fi singura responsabilă pentru asta.
349
00:29:01,839 --> 00:29:03,019
Ce-a fost asta?
350
00:29:03,690 --> 00:29:05,438
Ca şi când n-ai ştii.
351
00:29:07,822 --> 00:29:09,492
Vinăria Champagne a vrut să producă
352
00:29:09,527 --> 00:29:12,890
un vin care are întotdeauna
aceeaşi calitate şi acelaşi gust.
353
00:29:13,246 --> 00:29:17,250
Singura modalitate de a se realiza
acest lucru este bună amestecare.
354
00:29:17,438 --> 00:29:18,802
Şi acesta este omul care amestecă.
355
00:29:19,419 --> 00:29:22,350
Reputaţia companiei mele depinde
de paleta lui.
356
00:29:22,707 --> 00:29:24,696
De ochii lui şi de nasul lui.
357
00:29:35,508 --> 00:29:36,465
Sunt de acord.
358
00:29:38,476 --> 00:29:41,736
Prima îmbuteliere se face
după aprilie.
359
00:29:42,181 --> 00:29:45,330
- După aprilie?
- Da, după aprilie.
360
00:29:48,854 --> 00:29:52,943
Apoi se adăugă puţin zahăr
pentru a începe a doua fermentaţie.
361
00:29:56,442 --> 00:29:57,246
Vino pe aici.
362
00:30:01,431 --> 00:30:05,235
A doua fermentaţie este când
şampania devine spumoasă.
363
00:30:05,544 --> 00:30:09,315
Fermentaţia e bazată pe
presiunea explozivă a gazului.
364
00:30:09,824 --> 00:30:13,004
Aşa că, o bună pregătire e vitală.
365
00:30:13,039 --> 00:30:14,047
Oh, Charles...
366
00:30:14,736 --> 00:30:17,621
E frig, nu trebuia să îţi laşi
haina în maşină.
367
00:30:17,656 --> 00:30:20,388
- Oh, Charles!
- După cum vezi, nu exagerez.
368
00:30:21,880 --> 00:30:22,684
Mulţumesc.
369
00:30:23,072 --> 00:30:24,162
Te rog să vii pe aici.
370
00:30:28,786 --> 00:30:30,718
Gradul de degradare e ruşinos.
371
00:30:30,753 --> 00:30:33,909
Va trebui să muncesc zi şi noapte
să reconstruiesc, să modernizez.
372
00:30:34,697 --> 00:30:38,570
Bunicul meu dinspre tată,
oaia neagră a familiei.
373
00:30:39,406 --> 00:30:43,339
Dintr-un motiv foarte ciudat,
a preferat munca grea plăcerii.
374
00:30:44,703 --> 00:30:48,177
- Totuşi, asta i-a adus o statuie.
- Adevărat.
375
00:30:48,690 --> 00:30:51,606
Dar n-am văzut încă o statuie
care să arate foarte fericită.
376
00:30:52,706 --> 00:30:55,856
Sticlele le-am lăsat în subsol,
un an, poate doi,
377
00:30:55,891 --> 00:31:00,777
în aşa fel încât sedimentele
să poată fi extrase uşor prin cep.
378
00:31:01,677 --> 00:31:03,593
- Cep?
- Da.
379
00:31:04,147 --> 00:31:07,856
Don Perignon a avut ideea strălucită
de a sigila cepul
380
00:31:07,891 --> 00:31:09,551
pentru a împiedica gazul să iasă.
381
00:31:10,803 --> 00:31:16,365
Apoi e problema cât de dulce trebuie
să fie vinul până la nota dorită.
382
00:31:17,024 --> 00:31:20,549
Foarte sec, sec, semi-spumos şi spumos
383
00:31:21,093 --> 00:31:25,386
care e dezgustător de dulce şi nu va fi
niciodată servit la masa noastră.
384
00:31:28,485 --> 00:31:29,974
Masa noastră?
385
00:31:31,291 --> 00:31:32,312
Desigur.
386
00:31:50,769 --> 00:31:51,683
Vino!
387
00:31:52,273 --> 00:31:54,446
N-ai văzut asta.
Trebuie să vezi asta.
388
00:32:07,225 --> 00:32:09,837
- Scoate-ţi hainele.
- Nu, nu aici, Charles.
389
00:32:10,844 --> 00:32:12,643
Scoateţi-le!
390
00:32:38,437 --> 00:32:42,599
Mai sus, mai sus!
Minunat.
391
00:32:47,650 --> 00:32:48,983
E minunat, nu-i aşa?
392
00:33:20,563 --> 00:33:23,465
Charles, e magnific.
Cum ai făcut asta?
393
00:33:23,500 --> 00:33:24,887
N-am făcut eu, ci soţia mea.
394
00:33:24,922 --> 00:33:26,497
Ea unde e?
Trebuie să o cunosc.
395
00:33:26,651 --> 00:33:28,919
E pe aici, pe undeva.
Am s-o găsesc.
396
00:33:31,283 --> 00:33:34,175
Nu, nu. La, la, la...
397
00:33:34,210 --> 00:33:36,159
- Oh, Charles, felicitări.
- Mulţumesc.
398
00:33:36,514 --> 00:33:38,471
Nu ştiu cum a reuşit ea,
să facă toate astea
399
00:33:38,506 --> 00:33:41,349
şi să te seducă şi să rămână gravidă,
toate în acelaşi timp.
400
00:33:41,603 --> 00:33:43,790
Maxine e o tânără femeie
cu multe aptitudini.
401
00:33:43,825 --> 00:33:45,493
E în genele noastre, dragă.
402
00:33:45,528 --> 00:33:48,645
- Trebuia să mă fi văzut în tinereţe.
- Dar eşti încă tânără.
403
00:33:48,680 --> 00:33:51,503
- Desigur, numai că nu se mai vede.
- Nu sunt de acord cu asta.
404
00:33:51,538 --> 00:33:55,927
În cazul ăsta, o aventură cu mătuşa soţiei,
e considerată incest?
405
00:33:55,962 --> 00:33:58,264
Numai dacă soţia e gravidă
în luna a şasea.
406
00:33:59,853 --> 00:34:01,290
Apropo, unde e ea?
407
00:34:01,325 --> 00:34:02,457
Unde se ascunde?
408
00:34:02,492 --> 00:34:06,096
Are două prietene din liceu aici,
sigur e cu ele.
409
00:34:06,989 --> 00:34:09,450
- Mie îmi place asta.
- Şi mie.
410
00:34:09,485 --> 00:34:11,521
Uită-te la faţa asta.
411
00:34:11,623 --> 00:34:12,923
Trebuie să facem mai multe
din astea.
412
00:34:13,091 --> 00:34:15,511
E frumoasă din orice poziţie.
413
00:34:15,546 --> 00:34:17,782
- Şi inteligentă.
- Şi specială.
414
00:34:18,234 --> 00:34:20,119
Îi va plăcea la nebunie
să locuiască aici.
415
00:34:20,154 --> 00:34:22,418
Da, cu timpul.
416
00:34:25,933 --> 00:34:27,263
Ce vrei să spui?
417
00:34:28,690 --> 00:34:30,527
Vreau să spun că am nevoie
de puţin timp.
418
00:34:30,562 --> 00:34:34,775
De ce? Eşti prima căsătorită
şi prima care are o casă.
419
00:34:34,810 --> 00:34:37,127
- O casă fantastică.
- Aşa am stabilit.
420
00:34:37,162 --> 00:34:40,470
- Da. Prima care e pe picioarele ei.
- Dar nu sunt pe picioarele mele.
421
00:34:40,961 --> 00:34:45,131
Şi am subestimat costurile redecorării
422
00:34:45,166 --> 00:34:47,738
şi afacerea cu şampanie a lui Charles
e o mizerie.
423
00:34:47,950 --> 00:34:51,474
Şi trebuie să îl ajut
şi am nevoie de timp.
424
00:34:52,551 --> 00:34:55,553
În plus, nu ştiu cum va primi asta.
425
00:34:55,892 --> 00:34:57,816
E o singură cale de a afla.
426
00:34:58,653 --> 00:35:02,850
- Nu îi vei spune.
- Nu o supăra, e însărcinată.
427
00:35:02,885 --> 00:35:06,129
Oricum, văd că tu nu te duci
după ea, Judy.
428
00:35:08,085 --> 00:35:11,401
- Maxine!
- Aşteaptă un moment, dragul meu.
429
00:35:12,230 --> 00:35:15,355
- Eu spun, cel mult încă un an.
- Corect.
430
00:35:15,577 --> 00:35:19,325
- Asta e tot.
- Indiferent ce se întâmplă, anul viitor.
431
00:35:20,677 --> 00:35:22,642
Bine dragule, intră.
432
00:35:25,383 --> 00:35:28,203
- Îmi pare rău că vă întrerup.
- Nicio problemă.
433
00:35:28,238 --> 00:35:29,812
Vorbeam despre vremurile de demult.
434
00:35:29,847 --> 00:35:32,644
Pegan e din nou cu prinţul ei.
435
00:35:33,017 --> 00:35:36,397
- Judy are o slujbă palpitantă.
- Într-adevăr?
436
00:36:46,290 --> 00:36:48,690
Suntem atacaţi
de artileria grea vietnameză,
437
00:36:48,829 --> 00:36:51,666
avem nevoie de o evacuare urgentă.
438
00:36:55,118 --> 00:36:57,001
Grăbiţi-vă!
Mai repede! Haideţi!
439
00:37:08,588 --> 00:37:10,800
Probabil că eşti interesat
de orarul nostru de zbor.
440
00:37:11,478 --> 00:37:13,403
Opt companii de-a lungul acestui pod.
441
00:37:13,438 --> 00:37:15,997
- Când pot merge acolo?
- Mă tem că e imposibil.
442
00:37:16,122 --> 00:37:18,423
Locotenente, n-am făcut atâta drum
ca să mă uit pe hărţi.
443
00:37:18,458 --> 00:37:20,171
Vreau să văd ce se întâmplă.
444
00:37:20,176 --> 00:37:22,405
Când vor veni, vei fi plecată.
445
00:37:22,881 --> 00:37:24,629
Mi-ai mai spune asta,
dacă n-aş fi femeie?
446
00:37:25,178 --> 00:37:27,133
Pe mine mă numeşti bărbat şovin?
447
00:37:27,168 --> 00:37:29,469
Nu, domnule, te numesc
un yankeu amărât.
448
00:37:40,921 --> 00:37:43,166
Nu te teme, Judy,
noi te vom proteja.
449
00:37:44,074 --> 00:37:45,808
Da!
450
00:37:45,843 --> 00:37:47,647
Dar cine o va apăra de noi?
451
00:37:47,666 --> 00:37:48,623
Bună întrebare.
452
00:37:48,658 --> 00:37:51,574
- Viol într-un buncăr.
- Îmi place, îmi place.
453
00:37:52,443 --> 00:37:55,528
- Stt!...
- Ai grijă!
454
00:37:56,133 --> 00:37:58,465
Am crezut că vrei să simţi lupta.
455
00:37:58,749 --> 00:38:00,866
Încă o dată am inima neagră.
456
00:38:01,053 --> 00:38:02,333
Nu-mi place asta.
457
00:38:07,849 --> 00:38:09,167
Ray, du-o înapoi la bază.
458
00:38:09,272 --> 00:38:11,701
Nu! Vrei să fii măcelărit?
459
00:38:11,736 --> 00:38:12,741
De ce dracu?
460
00:38:12,776 --> 00:38:15,949
Haide, iubito, du-te acasă
şi fă copii.
461
00:38:16,849 --> 00:38:17,661
Jos!
462
00:38:27,731 --> 00:38:31,462
Ok, eroule, violul s-a terminat.
463
00:38:35,453 --> 00:38:37,568
Haide, Ray, eu nu pot să...
464
00:39:13,181 --> 00:39:15,346
Fără mamă, fără tată.
465
00:39:15,773 --> 00:39:18,394
Fără mamă, fără tată.
466
00:39:18,429 --> 00:39:21,516
Fără mamă, fără tată.
467
00:39:49,587 --> 00:39:51,308
Cine ajunge primul la migdal.
468
00:39:52,264 --> 00:39:53,245
Te-am prins.
469
00:40:07,886 --> 00:40:08,851
În regulă.
470
00:40:17,607 --> 00:40:19,987
Credeam că este sportul regilor.
471
00:40:20,022 --> 00:40:22,244
Calul tău e mai uşor în greutate.
472
00:40:22,279 --> 00:40:25,076
Nu ai nicio scuză! Îmi mai datorezi
o sondă petrolieră.
473
00:40:25,111 --> 00:40:28,666
Bine, dar data viitoare
eu aleg caii.
474
00:40:28,801 --> 00:40:29,913
Sunt de acord.
475
00:40:36,701 --> 00:40:37,505
Dii!...
476
00:40:38,837 --> 00:40:40,618
E atât de uşor, Pegan.
477
00:40:40,797 --> 00:40:42,273
Haide!
478
00:40:42,479 --> 00:40:43,436
Haide!
479
00:40:46,852 --> 00:40:47,693
Dii!...
480
00:40:49,968 --> 00:40:50,780
Ridică-te!
481
00:40:56,561 --> 00:40:57,391
Dii!...
482
00:40:59,158 --> 00:41:00,155
Dii!...
483
00:41:00,765 --> 00:41:03,081
Regina Chinei, presupun.
484
00:41:05,036 --> 00:41:06,104
Nu...
485
00:41:06,909 --> 00:41:07,850
Fugi!
486
00:41:09,145 --> 00:41:10,159
Oh, bravo!
487
00:41:13,002 --> 00:41:15,999
Sper că unul dintre voi e osteopat.
488
00:41:17,193 --> 00:41:19,197
Acum îmi iau înapoi
sondele petroliere, mulţumesc.
489
00:41:24,945 --> 00:41:25,934
Oh!
490
00:41:31,000 --> 00:41:32,205
Nu eşti impresionată?
491
00:41:34,207 --> 00:41:37,083
Când ai văzut o oază,
e ca şi cum le-ai fi văzut pe toate.
492
00:41:39,283 --> 00:41:42,175
M-am gândit că ar fi corect
să-l recompensez pe cel învins.
493
00:41:42,740 --> 00:41:44,872
Un învins care nu ştie să piardă.
494
00:41:46,992 --> 00:41:48,293
Îmi pare rău pentru asta.
495
00:41:48,567 --> 00:41:51,684
Cel puţin acum ştii să faci
diferenţa dintre cai şi cămile
496
00:41:52,485 --> 00:41:54,465
şi a fost o modalitate
ca noi doi să rămânem singuri.
497
00:41:54,500 --> 00:41:59,618
- Şi ce se întâmplă cu nomazii?
- Nomazii.
498
00:42:00,909 --> 00:42:03,453
Nomazii au primit instrucţiuni.
499
00:42:07,944 --> 00:42:10,173
Maşina nu va ajunge aici
înainte de 3 ore.
500
00:42:11,113 --> 00:42:12,942
3 ore?
501
00:42:13,425 --> 00:42:17,526
Sunt sigur că ne vom descurca cum să ne
omorâm timpul, în vreun fel.
502
00:42:19,890 --> 00:42:23,766
De exemplu aş putea să îţi spun despre
planul meu de a valorifica deşertul.
503
00:42:26,180 --> 00:42:27,969
Am spus ceva amuzant?
504
00:42:28,252 --> 00:42:30,618
Nu... toate astea sunt...
505
00:42:30,653 --> 00:42:35,515
parcă sunt rupte dintr-un film vechi.
506
00:42:35,650 --> 00:42:38,002
Cu o singură mare diferenţă.
507
00:42:38,590 --> 00:42:41,011
Eu cred că ei aveau sentimente.
508
00:42:45,326 --> 00:42:48,234
Ai de gând să îmi vorbeşti despre
planurile tale de valorificare a deşertului?
509
00:42:48,911 --> 00:42:51,788
Cred că mai degrabă ar trebui
să fac o mărturisire.
510
00:42:51,999 --> 00:42:54,060
Grozav.
Ador mărturisirile.
511
00:42:55,096 --> 00:42:57,101
Îţi aminteşti prima noastră întâlnire?
512
00:42:57,508 --> 00:43:00,578
Când m-am lăudat cu experienţa mea
în a face dragoste.
513
00:43:00,816 --> 00:43:02,796
Şi cu toate lecţiile despre dragoste
pe care le-ai avut.
514
00:43:02,831 --> 00:43:04,618
Partea cu lecţiile a fost adevărată...
515
00:43:05,453 --> 00:43:10,034
Până n-am întâlnit o tânără englezoaica
încăpăţânată... a fost doar teorie.
516
00:43:12,343 --> 00:43:14,331
Atunci ai avut un profesor foarte bun.
517
00:43:15,016 --> 00:43:16,327
Cu excepţia faptului că nu mi-a spus
518
00:43:16,362 --> 00:43:18,452
că prima mea dragoste
nu se va sfârşi niciodată.
519
00:43:19,391 --> 00:43:22,754
- Eşti sigur că aşa va fi?
- Tu nu eşti?
520
00:44:00,843 --> 00:44:04,704
Nu le da atenţie, scumpo.
Sunt geloşi.
521
00:44:04,980 --> 00:44:09,200
Exact. Pentru că ei au doar
o mamă, iar tu ai două.
522
00:44:10,156 --> 00:44:12,424
Angelina şi cine altcineva?
523
00:44:12,980 --> 00:44:15,024
- E secret.
- De ce?
524
00:44:15,059 --> 00:44:17,680
Motivul este de asemenea secret.
525
00:44:18,120 --> 00:44:21,333
- De ce nu îmi puteţi spune?
- Pentru că nici noi nu ştim.
526
00:44:21,368 --> 00:44:24,221
Tot ceea ce ştim e că ea
e foarte frumoasă.
527
00:44:24,552 --> 00:44:25,886
Şi foarte bună.
528
00:44:25,921 --> 00:44:28,372
Şi că se gândeşte la tine mereu.
529
00:44:28,407 --> 00:44:31,635
Şi într-o zi, foarte curând,
va veni după tine.
530
00:44:31,941 --> 00:44:34,841
Când? Cât de curând?
531
00:44:48,642 --> 00:44:51,775
"În timp ce tu galopezi prin deşert
cu Rudolf Valentino al tău,
532
00:44:51,964 --> 00:44:55,033
gândeşte-te puţin şi la fata asta
care munceşte din greu.
533
00:44:56,785 --> 00:45:00,045
Da, am renunţat la serviciu
şi îmi dedic timpul cărţii.
534
00:45:00,218 --> 00:45:02,005
Cred că o parte din carte e bună
535
00:45:03,536 --> 00:45:05,365
şi o parte e de rahat.
536
00:45:06,747 --> 00:45:08,929
Dar voi respecta termenul limită
al editorilor.
537
00:45:09,204 --> 00:45:11,944
Şi nu am uitat cealaltă întâlnire
pe care am stabilit-o.
538
00:45:12,900 --> 00:45:15,960
Până atunci, cartea ar trebui să fie
publicată şi de mare succes.
539
00:45:18,164 --> 00:45:19,240
Sper."
540
00:45:20,092 --> 00:45:25,062
"Dragă Judy, copilul e minunat,
541
00:45:25,296 --> 00:45:29,301
Charles e minunat.
Viaţa e minunată."
542
00:45:30,262 --> 00:45:35,234
Am încercat să spun că Alesandre
va avea o soră.
543
00:45:35,788 --> 00:45:40,738
Dar Charles a înţeles că vreau
să rămân din nou însărcinată.
544
00:45:41,975 --> 00:45:46,900
Nu contează, la momentul potrivit
voi clarifica lucrurile.
545
00:45:47,503 --> 00:45:50,972
Dar înainte de asta,
trebuie să punem afacerea pe picioare.
546
00:45:52,224 --> 00:45:57,022
Charles a muncit din greu pentru asta
şi eu încerc să-l ajut."
547
00:46:03,652 --> 00:46:05,501
"După ce am trăit ca o regină,
548
00:46:05,536 --> 00:46:08,807
va fi cu adevărat dificil
să redevin un om obişnuit.
549
00:46:09,835 --> 00:46:13,223
Dar desigur, există speranţa
că nu va trebui să fac asta.
550
00:46:14,043 --> 00:46:18,535
Şi la Palat, nu ne va fi permis să trăim
împreună, în sensul biblic.
551
00:46:20,434 --> 00:46:23,125
De-abia aştept să petrec
toată noaptea cu el.
552
00:46:24,433 --> 00:46:27,559
Nu l-am întâlnit încă
pe posibilul viitor socru.
553
00:46:27,946 --> 00:46:31,328
Nu că m-ar evita,
doar că e foarte bolnav.
554
00:46:33,544 --> 00:46:35,397
Dar e un bal naţional în seara asta,
555
00:46:35,730 --> 00:46:38,471
o ocazie specială, şi el
va trebui să fie acolo.
556
00:46:43,735 --> 00:46:47,049
Din întâmplare, sunt 68 de camere aici.
557
00:46:47,517 --> 00:46:51,081
Ar trebui să fie destule
pentru o tânără lady, ca să-l urmeze.
558
00:48:29,538 --> 00:48:31,198
Iertaţi-mă, Înălţimea Voastră.
559
00:48:31,363 --> 00:48:33,879
Majestatea Sa vrea ca dra Trelawney
să i se alăture.
560
00:48:37,739 --> 00:48:41,312
- Îmi tremură genunchii.
- Nu fii prostuţă, e doar tatăl meu.
561
00:49:01,933 --> 00:49:05,994
Fiul meu nu a exagerat în privinţa
frumuseţii dumitale, dră Trelawney.
562
00:49:07,148 --> 00:49:08,830
Mulţumesc, Majestatea Voastră.
563
00:49:09,746 --> 00:49:13,598
Sper că şederea dvs la Palat
a fost confortabilă.
564
00:49:15,310 --> 00:49:16,614
Da, foarte.
565
00:49:18,082 --> 00:49:23,047
Şi că nu aţi interpretat greşit
gesturile de ospitalitate.
566
00:49:26,410 --> 00:49:29,848
Nu sunt sigură că înţeleg ce vreţi
să spuneţi, Majestatea Voastră.
567
00:49:30,460 --> 00:49:32,386
Sunt sigur că ştiţi.
568
00:49:37,301 --> 00:49:40,730
Regilor nu le este permis
să moară în linişte, dră Trelawney.
569
00:49:42,006 --> 00:49:48,378
Ţara mea are vecini ostili care aşteaptă
doar un moment de slăbiciune.
570
00:49:49,581 --> 00:49:53,066
Şi sunt şi duşmani din ţară
care aşteaptă acelaşi lucru.
571
00:49:54,112 --> 00:49:57,745
Descendenţa fiului meu la tron
572
00:49:57,780 --> 00:50:00,671
trebuie făcută cu un minimum de tulburări.
573
00:50:04,386 --> 00:50:06,166
De ce îmi spuneţi asta?
574
00:50:10,649 --> 00:50:12,501
Ei fac un cuplu încântător.
575
00:50:24,254 --> 00:50:25,402
Cine e ea?
576
00:50:26,927 --> 00:50:28,448
Prinţesa Sara.
577
00:50:29,230 --> 00:50:32,747
Prinţesa uneia din naţiunile
vecine ostile.
578
00:50:33,529 --> 00:50:39,142
Căsătoria fiului meu cu ea
ne va consolida influenţa.
579
00:50:41,898 --> 00:50:44,800
Fiul dv nu are niciun cuvânt de spus
în privinţa asta?
580
00:50:45,443 --> 00:50:48,167
Din păcate pentru tine, nu.
581
00:50:54,115 --> 00:50:57,960
Noi am avut un rege care a renunţat
la tron pentru femeia pe care o iubea.
582
00:50:58,555 --> 00:50:59,528
Ştiu.
583
00:51:00,027 --> 00:51:05,631
Asta subliniază diferenţa
dintre voi şi noi.
584
00:51:38,879 --> 00:51:42,028
Fratele meu are din nou probleme.
Probleme serioase.
585
00:51:42,063 --> 00:51:44,947
- Trebuie să-l scoatem din Ungaria.
- Ce spune?
586
00:51:46,216 --> 00:51:49,341
Că situaţia se înrăutăţeşte.
A fost interogat.
587
00:51:49,658 --> 00:51:51,063
Crede că e pus sub urmărire.
588
00:51:51,338 --> 00:51:52,494
Şi ce putem să facem noi?
589
00:51:58,505 --> 00:51:59,629
Felix!
590
00:52:00,265 --> 00:52:02,628
Oh! Hai să vedem acum.
591
00:52:05,811 --> 00:52:07,071
Foarte frumos.
592
00:52:07,389 --> 00:52:10,665
Foarte frumos. Ce vrei să spui cu asta?
E extraordinar.
593
00:52:11,077 --> 00:52:11,855
Uite!
594
00:52:11,890 --> 00:52:13,734
Îmi place aceea chiar mai mult.
595
00:52:14,938 --> 00:52:15,824
Elizabeth,
596
00:52:15,860 --> 00:52:18,536
îţi aminteşti că ţi-am vorbit
despre fratele meu,
597
00:52:18,571 --> 00:52:20,536
unchiul Carl, din Budapesta?
598
00:52:20,880 --> 00:52:23,677
Îl vom vedea, şi îl vom aduce aici,
să trăiască cu noi.
599
00:52:34,936 --> 00:52:39,980
- Cum te simţi?
- Undeva între mare şi glorios.
600
00:52:40,015 --> 00:52:41,789
E nevoie să sărbătorim asta
cu un prânz.
601
00:52:42,601 --> 00:52:44,926
Fac cinste.
Eu aleg locul.
602
00:52:44,961 --> 00:52:47,610
Dar alege un loc vechi, liniştit şi paşnic.
603
00:52:47,645 --> 00:52:48,782
Şi ce altceva?
604
00:52:50,297 --> 00:52:51,318
Haide.
605
00:52:56,947 --> 00:52:58,941
Ţi-am spus vreodată
că găteşti grozav?
606
00:52:58,976 --> 00:53:00,837
- Nu.
- Acum vei înţelege de ce.
607
00:53:06,216 --> 00:53:08,484
- Vrei budincă?
- Ai vreo budincă?
608
00:53:08,623 --> 00:53:11,242
- Uită-te în frigider.
- Sărim budinca.
609
00:53:12,414 --> 00:53:13,259
Cum e?
610
00:53:15,446 --> 00:53:17,195
Aproape la fel de bun
ca umărul tău stâng.
611
00:53:17,751 --> 00:53:21,059
Ţi-a spus vreodată cineva
că eşti un amant grozav?
612
00:53:21,094 --> 00:53:22,333
Sute de mii.
613
00:53:22,368 --> 00:53:24,429
Atunci e opinia mea
împotriva opiniei lor.
614
00:53:26,865 --> 00:53:31,238
Acum, cu inima grea,
voi părăsi mizeria asta.
615
00:53:31,529 --> 00:53:33,885
Atunci nu o face.
Cui îi pasă de aparenţe?
616
00:53:34,015 --> 00:53:35,264
Nu e vorba de asta.
617
00:53:36,045 --> 00:53:41,107
Voi avea nevoie de un apartament
cu două dormitoare în East 60.
618
00:53:41,142 --> 00:53:43,667
Pentru ce? Dacă ne iubim
nu avem nevoie de două dormitoare.
619
00:53:44,085 --> 00:53:46,489
Voi avea un musafir permanent în casă.
620
00:53:47,716 --> 00:53:48,879
- Cineva pe care îl cunosc?
- Nu.
621
00:53:48,898 --> 00:53:51,246
- Un bărbat?
- Nu.
622
00:53:52,443 --> 00:53:55,271
- Vrei să-mi spui?
- Nu acum.
623
00:53:56,451 --> 00:53:58,024
Nu uita de marele vis.
624
00:53:58,140 --> 00:54:01,057
De ani de zile aud doar:
revista, revista.
625
00:54:02,148 --> 00:54:05,462
Acum eşti în atenţia publicului şi dai
înapoi din cauza oaspetelui misterios.
626
00:54:06,321 --> 00:54:07,710
Nu le pot avea pe amândouă?
627
00:54:07,745 --> 00:54:10,277
Sigur, dar pe rând.
Aminteşte-ţi care îţi sunt priorităţile.
628
00:54:13,684 --> 00:54:14,481
Bine!
629
00:54:15,287 --> 00:54:16,538
Pe rând.
630
00:54:18,129 --> 00:54:20,972
M-am decis ce nume să pun revistei.
631
00:54:21,007 --> 00:54:22,133
Suspansul mă omoară.
632
00:54:23,160 --> 00:54:24,956
- Lace!
- Lace?
633
00:54:26,059 --> 00:54:28,342
Lace, Lace.
634
00:54:29,121 --> 00:54:30,510
- Lace...
- Ce nu-ţi place?
635
00:54:30,545 --> 00:54:33,262
Totul, cu excepţia faptului
că e... foarte şic.
636
00:54:37,016 --> 00:54:38,773
Toţi soldaţii au curaj.
637
00:54:39,577 --> 00:54:41,361
Uite! Uite!
638
00:54:42,243 --> 00:54:43,241
Stt!...
639
00:54:53,782 --> 00:54:54,739
Documentele!
640
00:54:56,269 --> 00:54:57,290
Poftiţi.
641
00:55:11,630 --> 00:55:12,563
Ridicaţi!
642
00:55:41,626 --> 00:55:42,575
Grăbeşte-te!
643
00:56:09,050 --> 00:56:10,150
Ne apropiem.
644
00:56:11,585 --> 00:56:12,556
Bine.
645
00:56:19,403 --> 00:56:22,912
Se întâmplă ceva.
Ei sunt de la Poliţia Specială.
646
00:56:25,946 --> 00:56:29,407
- Întoarce!
- Imposibil, ne vor vedea.
647
00:56:30,137 --> 00:56:31,781
Controlează toate maşinile.
648
00:56:32,794 --> 00:56:34,223
Virează! Repede!
649
00:56:34,811 --> 00:56:36,342
Ne vom juca de-a "V-aţi ascunselea".
650
00:57:02,490 --> 00:57:05,248
- De-a "V-aţi ascunselea".
- Da. De-a "V-aţi ascunselea".
651
00:57:05,283 --> 00:57:06,367
Nu scoate niciun sunet.
652
00:57:10,179 --> 00:57:11,668
De-a "V-aţi ascunselea". Stt...
653
00:57:12,840 --> 00:57:13,634
Pe aici.
654
00:57:13,702 --> 00:57:14,642
- De-a "V-aţi ascunselea".
- Vino.
655
00:57:15,415 --> 00:57:17,484
Haide, haide, haide.
656
00:57:37,960 --> 00:57:38,900
Stt...
657
00:57:46,584 --> 00:57:48,525
Nu trebuia să aducem copilul.
658
00:57:48,921 --> 00:57:50,461
Haide! Haide, Felix!
659
00:57:52,266 --> 00:57:53,191
Vino!
660
00:57:55,594 --> 00:57:56,600
Hai să mergem, Lili.
661
00:58:02,543 --> 00:58:03,268
Haide!
662
00:58:14,870 --> 00:58:17,187
- Stai! Nu mişca!
- Fugiţi!
663
00:58:18,734 --> 00:58:19,805
Staţi sau tragem!
664
00:58:30,930 --> 00:58:31,782
Felix!
665
00:58:32,882 --> 00:58:37,088
- Nu te opri!
- Felix! Felix!
666
00:58:39,631 --> 00:58:40,506
Ţine-te de mine!
667
00:58:40,758 --> 00:58:42,146
Salvează copilul!
668
00:58:45,613 --> 00:58:47,065
Opriţi-vă! Nu vă mişcaţi!
669
00:58:47,789 --> 00:58:48,706
Fugi!
670
00:59:03,262 --> 00:59:05,397
Haide, draga mea.
Nu te teme! Vino!
671
00:59:14,508 --> 00:59:17,018
Angelina, te rog să nu fii rănită.
672
00:59:17,293 --> 00:59:19,657
Mama ta va veni după tine.
673
00:59:20,558 --> 00:59:22,802
Angelina, te rog.
674
00:59:52,535 --> 00:59:53,956
Suma obişnuită.
675
00:59:54,467 --> 00:59:56,552
Ar fi mai bine să îi depuneţi
cu dobândă.
676
00:59:56,587 --> 00:59:59,249
După cum vedeţi, ultmul cec
a fost returnat.
677
01:00:00,135 --> 01:00:01,643
Dar nu înţeleg.
678
01:00:01,778 --> 01:00:03,684
Poate că au plecat în vacanţă.
679
01:00:04,280 --> 01:00:07,636
Sau s-au mutat.
Doriţi să fac cercetări?
680
01:00:08,654 --> 01:00:10,283
Cu siguranţă.
681
01:00:12,136 --> 01:00:13,876
E foarte ciudat.
682
01:01:03,641 --> 01:01:05,039
Ce este?
Ce s-a întâmplat?
683
01:01:07,603 --> 01:01:11,056
Ahmud, s-a întâmplat ceva
cu regele?
684
01:01:11,091 --> 01:01:13,303
- A murit.
- Unde e prinţul Abdullah?
685
01:01:13,338 --> 01:01:15,110
Regele Abdullah îşi plânge tatăl.
686
01:01:15,145 --> 01:01:16,887
Unde e el?
Trebuie să-l văd.
687
01:01:16,922 --> 01:01:19,622
Toată ţara plânge
pierderea unui mare om.
688
01:01:21,179 --> 01:01:22,143
Dră Trelawney!
689
01:01:23,307 --> 01:01:24,455
Te rog să mă laşi să intru.
690
01:01:24,490 --> 01:01:26,744
- Asta nu e posibil.
- Te rog.
691
01:01:29,697 --> 01:01:31,421
- Abdullah!
- Linişte.
692
01:01:37,170 --> 01:01:38,591
Te rog, trebuie să fiu cu el.
693
01:01:39,084 --> 01:01:41,761
Nu numai că Majestatea Sa
e copleşit de pierderea suferinţă...
694
01:01:41,796 --> 01:01:42,614
Abdullah!
695
01:01:47,693 --> 01:01:50,355
Majestatea Sa vă e foarte recunoscător
pentru compasiunea dv.
696
01:01:51,181 --> 01:01:52,266
Abdullah!
697
01:01:56,931 --> 01:01:58,503
Abdullah, te rog.
698
01:02:06,190 --> 01:02:09,602
A cerut să fiţi excortată
în cea mai mare siguranţă şi comfort
699
01:02:09,637 --> 01:02:11,626
la plecarea din ţara noastră.
700
01:02:13,062 --> 01:02:16,418
De asemenea doreşte să îşi exprime
afecţiunea adâncă faţă de dv
701
01:02:16,453 --> 01:02:19,211
şi vă doreşte fericire eternă.
702
01:03:28,749 --> 01:03:29,969
Am încercat totul.
703
01:03:30,565 --> 01:03:33,868
Nu vrea să vadă niciun doctor,
pe niciun prieten.
704
01:03:34,106 --> 01:03:38,015
De aceea m-am gândit la tine.
Aţi fost întotdeauna atât de apropiate.
705
01:03:38,386 --> 01:03:39,573
Unde e ea?
706
01:03:40,074 --> 01:03:42,079
Şi-ar fi putut recapăta camera ei,
707
01:03:42,114 --> 01:03:44,255
dar a insistat să stea
în căsuţa din grădină.
708
01:03:44,290 --> 01:03:46,831
Încercam să facem totul
frumos şi comfortabil.
709
01:03:46,866 --> 01:03:49,024
- Doar spuneţi-mi unde este.
- Lângă poarta principală.
710
01:03:49,059 --> 01:03:50,307
Cineva din echipa mea
te va conduce.
711
01:03:50,342 --> 01:03:52,210
Nu. Voi găsi singură.
712
01:03:52,862 --> 01:03:53,705
Maxine.
713
01:03:55,807 --> 01:03:57,456
Bea.
714
01:03:57,941 --> 01:04:00,457
De când a venit
din Orientul Mijlociu, bea.
715
01:04:01,356 --> 01:04:02,425
Bea mult.
716
01:04:09,483 --> 01:04:11,335
Mama a trimis după tine, nu-i aşa?
717
01:04:12,683 --> 01:04:13,668
Da.
718
01:04:14,687 --> 01:04:16,764
Ar trebui să-şi vadă de treburile ei.
719
01:04:17,503 --> 01:04:20,355
Asta e treaba ei.
Şi a mea.
720
01:04:21,449 --> 01:04:25,934
Ca şi la şcoală, cineva trebuie
să facă curat după tine.
721
01:04:26,569 --> 01:04:29,357
Nu te aştepta ca Elizabeth
să trăiască în mizeria asta.
722
01:04:30,244 --> 01:04:31,289
Elizabeth?
723
01:04:32,406 --> 01:04:34,575
Aveam de gând să trimit
după ea luna viitoare.
724
01:04:35,723 --> 01:04:38,348
Dar cred că ar fi mai fericită aici.
725
01:04:39,827 --> 01:04:42,664
Ce e asta?
Psihoterapie pentru biata Pegan?
726
01:04:45,988 --> 01:04:47,103
Da.
727
01:04:48,235 --> 01:04:49,813
Mulţumesc, dar nu am nevoie.
728
01:04:53,553 --> 01:04:58,743
Bine, el s-a însurat cu o altă femeie,
deci ce ai de gând să faci?
729
01:04:58,778 --> 01:05:01,334
Să jeleşti şi să îţi plângi
de milă tot restul vieţii?
730
01:05:02,889 --> 01:05:07,300
În plus, am făcut un pact în legătură
cu Elizabeth, îţi aminteşti?
731
01:05:07,335 --> 01:05:12,396
- Nu pot avea grijă de un copil.
- Poţi şi o vei face.
732
01:05:13,091 --> 01:05:16,640
Imediat ce te întorci de la New York.
733
01:05:17,317 --> 01:05:18,234
Nu mă voi duce la New York.
734
01:05:18,269 --> 01:05:21,461
I-am spus lui Judy că
nu mă voi duce la inaugurare.
735
01:05:21,945 --> 01:05:23,045
Deci ai minţit!
736
01:06:26,158 --> 01:06:28,476
La bine şi la rău.
737
01:06:32,711 --> 01:06:36,781
- Ai spus că n-ai să vii.
- Am minţit.
738
01:06:44,224 --> 01:06:45,245
Arăţi minunat.
739
01:06:49,618 --> 01:06:53,144
Cum ţi-a trecut prin cap numele?
740
01:06:54,100 --> 01:06:55,778
Cred că e perfect.
741
01:06:55,813 --> 01:06:58,304
- Şi eu.
- Şi eu.
742
01:07:00,595 --> 01:07:03,728
Pegan Trelawney. Maxine de Chazalle.
743
01:07:04,286 --> 01:07:06,258
Cristopher Swann.
Unul dintre ai tăi, Pegan.
744
01:07:06,293 --> 01:07:07,412
Am meu, ce?
745
01:07:07,623 --> 01:07:08,970
Spune ceva cu accent britanic.
746
01:07:11,031 --> 01:07:13,436
- Ce mai faci?
- Vezi?
747
01:07:13,812 --> 01:07:15,265
Unde e Charles?
748
01:07:15,300 --> 01:07:17,760
Încă n-am ocazia să-i spun
bun venit lui Charles.
749
01:07:17,956 --> 01:07:19,571
E pe acolo, pe undeva.
750
01:07:25,062 --> 01:07:28,187
- Nu am nimic de băut.
- Scotch cu gheaţă?
751
01:07:29,735 --> 01:07:32,164
Maxine spune că dacă
bei din acelaşi pahar,
752
01:07:32,199 --> 01:07:33,859
îţi împărtăşeşti visele.
753
01:07:35,374 --> 01:07:36,971
Le-am împărtăşit pe ale mele.
754
01:07:38,375 --> 01:07:39,364
Mulţumesc.
755
01:07:40,559 --> 01:07:43,564
Poftim? Nu te aud.
756
01:07:44,032 --> 01:07:44,715
Cine?
757
01:07:47,839 --> 01:07:49,203
Desigur, aşteptaţi un moment.
758
01:07:49,656 --> 01:07:51,889
Judy! Un telefon pentru tine
de la Paris.
759
01:07:51,924 --> 01:07:55,674
Ştiu cine e la telefon.
Nu a avut starea de spirit să călătorească.
760
01:07:55,709 --> 01:07:58,028
- Sunteţi Maxine?
- Tom Schawarz.
761
01:07:59,032 --> 01:08:02,075
Telefonul e şi pentru tine.
Şi Pegan? Care e Pegan?
762
01:08:02,177 --> 01:08:03,745
- Mă duc să vorbesc de dincolo.
- Bine.
763
01:08:10,721 --> 01:08:11,781
Mătuşă?
764
01:08:13,955 --> 01:08:16,711
Maxine? Mă auzi?
765
01:08:16,746 --> 01:08:17,815
Da, te aud.
766
01:08:18,235 --> 01:08:20,492
Draga mea, sunt şi Judy şi Pegan
acolo cu tine?
767
01:08:20,527 --> 01:08:23,995
Suntem toate aici, mătuşă Hortense.
Şi ne-ar fi plăcut ca şi tu...
768
01:08:26,144 --> 01:08:30,804
Ascultaţi, dragele mele.
Trebuie să fiţi foarte tari.
769
01:08:31,283 --> 01:08:33,311
Trebuie să vă daţi forţă reciproc.
770
01:08:35,346 --> 01:08:39,120
A avut loc cel mai teribil accident.
771
01:09:31,260 --> 01:09:32,993
A fost un accident.
772
01:09:33,676 --> 01:09:34,477
Nu!...
773
01:09:35,629 --> 01:09:37,545
Noi am ucis-o. Toate trei.
774
01:09:38,724 --> 01:09:39,889
Simt nevoia să beau.
775
01:09:44,773 --> 01:09:46,026
Mai vrea cineva?
776
01:10:01,940 --> 01:10:05,118
Vreau să plâng, dar... nu pot.
777
01:10:06,482 --> 01:10:08,396
Mi-aş dori şi eu să plâng.
778
01:10:09,563 --> 01:10:10,541
De ce nu?
779
01:10:11,345 --> 01:10:15,339
S-ar potrivi cu restul
acţiunilor noastre din ultimii 6 ani.
780
01:10:15,838 --> 01:10:17,746
Imediat ce sunt pe picioarele mele,
781
01:10:17,781 --> 01:10:21,268
imediat ce am succes în marea,
importanta carieră.
782
01:10:25,528 --> 01:10:26,577
Bine.
783
01:10:28,294 --> 01:10:29,674
Hai să fim cinstite.
784
01:10:31,103 --> 01:10:33,516
O fetiţă de 6 ani a fost ucisă.
785
01:10:34,019 --> 01:10:35,644
Niciuna dintre noi nu a cunoscut-o.
786
01:10:35,679 --> 01:10:38,196
Niciuna dintre noi nu a vrut
cu adevărat să o cunoască.
787
01:10:38,231 --> 01:10:40,107
- Nu, asta nu-i adevărat.
- Ba e al dracului de adevărat.
788
01:10:40,142 --> 01:10:41,427
Taci!
789
01:10:44,267 --> 01:10:48,272
Cred că dacă vom mai spune ceva,
vom regreta asta.
790
01:10:52,060 --> 01:10:54,441
Nu cred că mai e ceva de spus.
791
01:11:12,134 --> 01:11:14,194
Ştiu un loc...
792
01:11:14,229 --> 01:11:17,051
- Christopher, mă conduci la hotel?
- Cu siguranţă.
793
01:11:17,806 --> 01:11:19,324
- Chiar acum.
- S-a întâmplat ceva rău?
794
01:11:35,009 --> 01:11:37,975
Ce-i acela? Unul dintre
desenele tale din copilărie?
795
01:12:03,698 --> 01:12:04,634
Taxi!
796
01:12:09,393 --> 01:12:10,343
Maxine!
797
01:12:18,394 --> 01:12:20,237
- Vreţi să vă luăm cu noi?
- Mulţumesc.
798
01:12:20,272 --> 01:12:21,728
Nu, prefer să merg pe jos.
799
01:12:22,926 --> 01:12:25,082
Nu contează, suntem masochişti.
800
01:13:01,110 --> 01:13:05,113
- A fost un copil.
- Dar ea a murit.
801
01:13:05,325 --> 01:13:08,130
A fost ucisă într-un accident de maşină.
802
01:13:08,165 --> 01:13:11,994
Nu a fost ucisă. A fost aruncată
într-o tabără de detenţie.
803
01:13:12,414 --> 01:13:16,258
Avea 6 ani şi i-au trebuit aproape
10 ani ca să evadeze.
804
01:13:16,511 --> 01:13:18,108
10 ani.
805
01:13:18,911 --> 01:13:21,772
Ştiţi câte podele şi toalete a frecat?
806
01:13:22,088 --> 01:13:24,268
Câte mâini murdare au pipăit-o?
807
01:13:24,303 --> 01:13:27,388
A fost o confirmare oficială
a accidentului.
808
01:13:27,423 --> 01:13:29,635
Au minţit!
Exact aşa cum minţiţi voi acum.
809
01:13:29,670 --> 01:13:33,155
- Nimeni nu minte acum.
- Încercăm să lămurim situaţia asta.
810
01:13:33,190 --> 01:13:36,428
Sigur. Vă îngrijorează doar adevărul.
811
01:13:37,825 --> 01:13:40,998
Uitaţi-vă la voi! Vă e teamă.
De ce vă e teamă?
812
01:13:44,216 --> 01:13:47,674
Ştiţi ce aşteptam? Ce speram?
813
01:13:48,708 --> 01:13:49,737
Proasta de mine!
814
01:13:50,566 --> 01:13:53,975
Am sperat că una dintre voi se va ridica
şi va întine mâinile spre mine.
815
01:13:54,010 --> 01:13:55,487
Şi mă va strigă:
"Elizabeth!"
816
01:13:57,346 --> 01:14:00,646
"Cum aş putea să mă revanşez
faţă de tine, Elizabeth?"
817
01:14:04,449 --> 01:14:05,877
Da, proasta de mine.
818
01:14:28,349 --> 01:14:30,874
- De ce ar trebui să te credem?
- Exact.
819
01:14:32,182 --> 01:14:35,299
Nu prea te-ai comportat
ca o fiică de mult pierdută.
820
01:14:35,838 --> 01:14:40,046
Dacă ai avut motive să crezi
ca una dintre noi e mama ta,
821
01:14:40,081 --> 01:14:41,891
de ce nu ai venit la noi?
822
01:14:41,926 --> 01:14:44,211
În loc să ne aduni împreună aşa?
823
01:14:44,246 --> 01:14:48,243
- Te-ai răzbunat.
- Pe noi toate.
824
01:14:48,534 --> 01:14:50,483
Pentru că toate sunteţi de condamnat.
825
01:14:50,783 --> 01:14:54,292
Voi şi pactul vostru secret,
şi onoarea voastră de liceene.
826
01:14:54,327 --> 01:14:56,179
Am vrut să vă fac pe fiecare
din voi să suferiţi.
827
01:14:56,376 --> 01:14:58,030
Ei bine, ai reuşit.
828
01:15:05,106 --> 01:15:06,678
Eşti fericită acum?
829
01:15:07,194 --> 01:15:08,519
Ce altceva mai vrei?
830
01:15:11,031 --> 01:15:12,780
Încă nu a întins nimeni braţele?
831
01:15:14,145 --> 01:15:15,831
Încă vă e teamă.
832
01:15:18,883 --> 01:15:24,519
Contesa de succes e îngrijorată
pentru poziţia ei în societate.
833
01:15:28,904 --> 01:15:34,196
Şi faimoasa scriitoare şi editoare
e îngrijorată pentru reputaţia ei.
834
01:15:34,231 --> 01:15:35,138
Nu.
835
01:15:36,287 --> 01:15:39,251
Ea a înţeles că ai face orice
pentru publicitate
836
01:15:39,297 --> 01:15:41,669
şi se întreabă ce motiv egoist
mai ai de data asta.
837
01:15:45,768 --> 01:15:49,780
Şi eleganta lady Swann
cu cauzele ei caritabile...
838
01:15:50,088 --> 01:15:51,660
Se ascunde într-o sticlă.
839
01:15:53,191 --> 01:15:55,892
De ce vă ascundeţi toate?
840
01:15:57,000 --> 01:15:59,252
Pentru că era un copil nelegitim?
841
01:15:59,927 --> 01:16:03,563
Nu. Este "cine e copilul".
842
01:16:03,679 --> 01:16:06,140
Cine o revendica pe Lili, aşa-i?
843
01:16:06,175 --> 01:16:10,020
Prostituată cu orice bărbat,
dezbrăcată în faţa lumii întregi.
844
01:16:10,055 --> 01:16:12,331
Cine îşi doreşte ca fiică
pe "Regina Porno"?
845
01:16:12,366 --> 01:16:14,579
Eşti ridicolă.
846
01:16:14,614 --> 01:16:18,738
Nu ne poţi spune una ca asta
şi să te aştepţi să acceptăm asta.
847
01:16:18,773 --> 01:16:21,210
Nu, după o comportare
atât de vicioasă.
848
01:16:26,375 --> 01:16:28,148
Încă unite.
849
01:16:30,351 --> 01:16:31,532
Sunt impresionată.
850
01:16:35,822 --> 01:16:39,267
Şi-ar fi atât de uşor
pentru două dintre voi
851
01:16:39,302 --> 01:16:40,637
să-şi salveze scumpa piele.
852
01:16:40,672 --> 01:16:42,534
Tot ce trebuie să faceţi
e să arătaţi cu degetul.
853
01:17:02,914 --> 01:17:03,758
Nu?
854
01:17:13,988 --> 01:17:18,032
Ce caractere minunate a creat
această şcoală costisitoare.
855
01:17:18,899 --> 01:17:19,952
Dar mă întreb,
856
01:17:20,300 --> 01:17:25,270
aţi mai nega dacă aş fi respectabilă,
ceea ce numiţi voi respectabilă?
857
01:17:25,497 --> 01:17:28,557
Ceea ce eşti nu are nicio legătură
cu respectabilitatea.
858
01:17:28,932 --> 01:17:34,221
Nu prea are legătură?
Să presupunem că Lili era pianistă.
859
01:17:35,064 --> 01:17:37,268
Sau o femeie de societate...
860
01:17:37,568 --> 01:17:40,559
Sau chiar o bună nevastă
din suburbie...
861
01:17:41,066 --> 01:17:41,991
Atunci ce?
862
01:17:43,499 --> 01:17:48,047
Atunci ar fi lacrimi şi scuze
şi cereri de iertare.
863
01:17:48,610 --> 01:17:50,527
Dar nicio singură lacrimă.
864
01:17:51,467 --> 01:17:55,080
Nu, Pegan suferă pentru bolnavi.
865
01:17:55,212 --> 01:17:59,890
Şi Judy care plânge soldaţii morţi.
Maxine plânge pentru fiul ei.
866
01:17:59,925 --> 01:18:01,640
Dar nicio lacrimă pentru Lili.
867
01:18:03,012 --> 01:18:03,980
Şi ştiţi ceva?
868
01:18:04,520 --> 01:18:07,165
Nu-mi pasă.
Nu-mi pasă deloc.
869
01:18:07,465 --> 01:18:09,741
Acum vă cunosc pe fiecare dintre voi.
870
01:18:09,824 --> 01:18:13,476
Ştiu cine sunteţi
şi ce fel de femei sunteţi.
871
01:18:13,511 --> 01:18:15,997
Şi niciuna dintre voi nu e destul
de bună pentru a fi mama mea.
872
01:18:18,497 --> 01:18:19,482
Afară!
873
01:18:25,698 --> 01:18:28,127
Şi nu vă temeţi. Toate veţi primi
lucrurile pentru care aţi venit.
874
01:18:28,162 --> 01:18:30,702
Tipăreşte interviurile cu mine Judy,
voi recunoaşte fiecare cuvânt.
875
01:18:31,146 --> 01:18:33,140
Pegan, fondul tău de luptă
împotriva cancerului
876
01:18:33,175 --> 01:18:34,709
va primi banii din
premiera filmului meu.
877
01:18:34,744 --> 01:18:37,245
Şi nu te teme. Nu voi mă avea nimic
de-a face cu micuţul tău băieţel.
878
01:18:37,280 --> 01:18:38,244
Afară!
879
01:18:51,616 --> 01:18:54,220
M-am născut la Chateux Deux, Elveţia.
880
01:18:55,152 --> 01:18:58,859
M-am născut pe 17 noiembrie 1960.
881
01:19:00,616 --> 01:19:02,732
Numele doctorului era Geneste.
882
01:19:04,225 --> 01:19:07,430
Am fost crescută
de Angelina şi Felix Dasse
883
01:19:07,626 --> 01:19:09,167
până în ziua în care au fost ucişi.
884
01:19:12,411 --> 01:19:16,104
Ei mi-au spus mereu că adevărata mea
mamă va veni după mine într-o zi.
885
01:19:21,660 --> 01:19:23,032
Ea n-a venit niciodată.
886
01:20:37,561 --> 01:20:39,455
Presupun că e posibil.
887
01:20:40,243 --> 01:20:41,739
Orice e posibil.
888
01:20:43,132 --> 01:20:44,952
De ce niciuna dintre voi
nu a spus asta?
889
01:20:46,066 --> 01:20:48,422
- Mai doriţi ceva?
- Nu, mulţumesc.
890
01:20:48,457 --> 01:20:51,396
- Am putea asculta un alt cântec, vă rugăm?
- Ceva vesel.
891
01:20:51,431 --> 01:20:53,848
- Noi sărbătorim.
- Felicitări.
892
01:20:56,668 --> 01:20:58,228
"La bine şi la rău."
893
01:21:03,697 --> 01:21:05,701
"La boală şi la sănătate".
894
01:21:10,370 --> 01:21:13,208
Pentru... orice am sărbători acum.
895
01:21:14,737 --> 01:21:19,007
Ea nu a fost ucisă,
a supravieţuit, e vie.
896
01:21:19,571 --> 01:21:22,681
Sigur, din cauza asta
arătăm toate atât de fericite.
897
01:21:25,823 --> 01:21:27,267
Ce e atât de amuzant?
898
01:21:27,856 --> 01:21:31,522
Mă gândeam la figura lui Charles
899
01:21:31,873 --> 01:21:36,486
dacă i-aş fi spus
"Prostituata lumii întregi".
900
01:21:37,392 --> 01:21:41,012
Dar membri regali ai comitatului
nostru pentru cancer?
901
01:21:42,224 --> 01:21:45,549
Vă puteţi imagina ce i-aş face
cronicarului de la rubrica de bârfă?
902
01:21:49,951 --> 01:21:52,980
Vrea cineva să-mi spună de ce râdem?
903
01:21:56,239 --> 01:21:59,020
Bănuiesc că ne este prea ruşine
să plângem.
904
01:22:06,839 --> 01:22:07,872
Ei bine, uite!
905
01:22:09,283 --> 01:22:10,400
O voi spune eu.
906
01:22:11,961 --> 01:22:17,029
- Ştim toate că ea spunea adevărul.
- În toate privinţele.
907
01:22:17,690 --> 01:22:21,439
Chiar şi atunci când a spus că
nu suntem destul de bune pentru ea.
908
01:22:23,427 --> 01:22:25,508
Ne-a pus la zid.
909
01:22:25,895 --> 01:22:28,884
Ce te aşteptai să facă?
A moştenit asta de la mama ei.
910
01:22:29,693 --> 01:22:31,241
Ea e mai bună decât mama ei.
911
01:22:31,276 --> 01:22:32,996
E mai bună decât toate mamele ei.
912
01:22:33,031 --> 01:22:34,085
Fără îndoială.
913
01:22:37,665 --> 01:22:40,654
Cel puţin ne-a făcut să fim
din nou împreună.
914
01:22:40,689 --> 01:22:43,727
Mi-aţi lipsit.
Mi-aţi lipsit cu adevărat.
915
01:22:45,395 --> 01:22:47,828
Lasă-ne pe noi.
Ce vom face în privinţa ei?
916
01:22:51,591 --> 01:22:54,691
- Amintiţi-vă cum obişnuiam să...
- Să votăm?
917
01:22:57,551 --> 01:22:59,076
Nu.
918
01:22:59,326 --> 01:23:00,604
Nu şi de data asta.
919
01:23:03,539 --> 01:23:04,788
Cred că...
920
01:23:06,673 --> 01:23:08,886
...s-a sfârşit
cu grupul de mame.
921
01:23:12,116 --> 01:23:14,662
Cred că de data asta...
922
01:23:15,393 --> 01:23:18,342
...adevărata mamă
a Elizabethei este pe cont propriu.
923
01:24:09,673 --> 01:24:10,669
Da.
924
01:24:11,250 --> 01:24:14,504
Aici managerul hotelului, dră.
Vă cer scuze că vă deranjez.
925
01:24:15,661 --> 01:24:17,192
Am cerut să nu fiu deranjată.
926
01:24:17,227 --> 01:24:18,549
Ştiu.
927
01:24:18,728 --> 01:24:21,915
Mă tem că asistentul meu
a făcut o greşeală teribilă.
928
01:24:22,758 --> 01:24:26,315
- Se pare că o femeie...
- Spune-i să plece.
929
01:24:26,953 --> 01:24:30,389
Asistentul meu i-a spus asta,
dar ea a spus că e mama dv.
930
01:24:39,219 --> 01:24:42,680
A vrut să vină neînsoţită de mine.
Este în regulă aşa, dră?
931
01:24:46,786 --> 01:24:47,603
Domnişoară?
932
01:25:12,372 --> 01:25:13,344
Domnişoară?
933
01:25:15,508 --> 01:25:16,330
Da.
934
01:25:19,997 --> 01:25:22,267
Doriţi să fac ceva?
Vreţi să o opresc?
935
01:25:22,736 --> 01:25:26,045
- Nu, nu faceţi nimic.
- Mulţumesc, dră.
936
01:26:03,089 --> 01:26:04,027
Intră!
68200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.