All language subtitles for Lace 02 0426

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,702 --> 00:00:09,126 LACE Partea a doua 2 00:00:12,198 --> 00:00:20,578 3 00:00:26,241 --> 00:00:33,835 Traducere după sonor şi adaptare: VERONICA 4 00:01:27,954 --> 00:01:31,950 Şi poate că nu voi mai avea nimic de-a face cu fiul lui Maxine. 5 00:01:32,948 --> 00:01:34,168 Poate. 6 00:01:35,115 --> 00:01:36,271 Şi poate că... 7 00:01:36,306 --> 00:01:39,543 ...voi recunoaşte fiecare cuvânt pe care i l-am spus lui Judy. 8 00:01:39,755 --> 00:01:41,367 Şi poate nu o voi face. 9 00:01:42,819 --> 00:01:47,422 Şi cauza nobilă a lui Pegan, poate beneficia din premiera filmului meu 10 00:01:47,457 --> 00:01:50,199 sau poate alte organizaţii caritabile. 11 00:01:51,636 --> 00:01:53,766 Încă nu m-am hotărât. 12 00:01:54,795 --> 00:01:55,912 Din întâmplare... 13 00:02:02,461 --> 00:02:04,474 Care dintre voi ticăloaselor, e mama mea? 14 00:02:13,648 --> 00:02:15,059 Cer să ştiu. 15 00:02:16,055 --> 00:02:17,739 Care dintre voi e gravidă? 16 00:02:18,294 --> 00:02:19,674 Mă simt jignită. 17 00:02:19,709 --> 00:02:21,817 Nu ştiu despre ce vorbiţi. 18 00:02:22,174 --> 00:02:24,961 Despre ce dracu vorbeşti? 19 00:02:25,514 --> 00:02:27,390 Dacă ai avut vreodată o mamă, 20 00:02:27,425 --> 00:02:30,957 fapt asupra căruia am îndoieli serioase, cu siguranţă cu nu a fost una din noi. 21 00:02:31,269 --> 00:02:33,362 Şi ne-ai adus aici pentru asta? 22 00:02:34,326 --> 00:02:36,531 Care dintre voi e gravidă? 23 00:02:37,415 --> 00:02:40,076 Poate suntem toate gravide. 24 00:02:40,111 --> 00:02:43,543 Încetaţi să minţiţi! Încetaţi toate! Nu mă mai minţiţi. 25 00:02:50,377 --> 00:02:51,857 Helga Valsvindei. 26 00:03:01,493 --> 00:03:02,649 Judy Hale. 27 00:03:19,677 --> 00:03:21,210 Jennifer Trelawney. 28 00:03:24,366 --> 00:03:26,123 Nu-i aşa că arată minunat? 29 00:03:42,690 --> 00:03:44,222 Maxine Pascal. 30 00:03:52,996 --> 00:03:55,261 Bravo, draga mea! Bravo! 31 00:04:03,802 --> 00:04:05,246 Doar că nu-mi place, asta-i tot. 32 00:04:05,749 --> 00:04:08,260 - Tatălui tău îi pasă de tine. E îngrijorat. - De ce n-ar trebui să îmi pese? 33 00:04:08,552 --> 00:04:10,104 Cred că ar trebui să mergi cu noi acasă, acum. 34 00:04:10,159 --> 00:04:12,651 Uite-o pe Pegan acolo! Trebuie să o cunoşti pe Pegan. 35 00:04:12,686 --> 00:04:14,884 - Nu-ţi face griji. O vom cunoaşte. - Pegan! 36 00:04:15,290 --> 00:04:17,543 - Eu nu sunt de acord cu tine, Howard. - De ce nu? 37 00:04:18,755 --> 00:04:19,646 Ce e asta? 38 00:04:20,172 --> 00:04:23,104 Nu pierde prea mult timp în Florenţa. 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,520 Sunt multe statui de văzut. 40 00:04:27,460 --> 00:04:30,658 Înainte de toate, aşteptăm cu nerăbdare să vedem Veneţia. 41 00:04:31,028 --> 00:04:33,536 Judy probabil că ţi-a spus că nu sunt prea încântat de idee. 42 00:04:33,829 --> 00:04:37,607 Chiar suntem în stare să ne îngrijim de noi înşine, dle Hale. 43 00:04:37,642 --> 00:04:38,773 Bineînţeles că sunt. 44 00:04:38,808 --> 00:04:40,666 Cu toate astea, trei tinere domnişoare singure... 45 00:04:40,701 --> 00:04:44,653 - Tată, totul este deja aranjat. - Face parte din educaţia lor, Howard. 46 00:04:44,688 --> 00:04:45,820 Se maturizează. 47 00:04:45,955 --> 00:04:48,166 Mă scuzaţi un moment? 48 00:04:53,441 --> 00:04:57,453 Aici erai? Ne uitam după tine peste tot. Felicitări, dragă. 49 00:04:57,570 --> 00:05:00,460 Ea e Selma. Ţi-am scris despre ea. 50 00:05:00,495 --> 00:05:03,200 Mă bucur să te cunosc cu această ocazie specială. 51 00:05:03,235 --> 00:05:06,399 Selma înseamnă mult pentru mine. Ea m-a ajutat. 52 00:05:06,534 --> 00:05:10,224 Când bunicul tău a lăsat totul în haos, nu ştiu ce aş fi făcut fără Selma. 53 00:05:11,115 --> 00:05:13,784 Crezi că ar trebui să-i spun ceva drăguţ dlui director? 54 00:05:14,104 --> 00:05:16,544 Doar în cazul în care nu vă puteţi aminti câteva cuvinte urâte. 55 00:05:16,792 --> 00:05:17,948 Cred că aş face bine. 56 00:05:19,257 --> 00:05:23,266 Ei bine, din scrisorile mamei reiese că sunteţi ca Arnold Schweitzer. 57 00:05:23,301 --> 00:05:26,065 Într-adevăr? Obişnuieşte să exagereze puţin. 58 00:05:26,390 --> 00:05:28,043 Uneori mai mult decât puţin. 59 00:05:30,551 --> 00:05:33,994 Îmi pare rău. Am uitat să te felicit. 60 00:05:36,768 --> 00:05:38,293 Felicitări, dragă. 61 00:05:47,335 --> 00:05:50,818 Ei bine, e un tip ciudat. Nu pot spune că a fost prea încântat. 62 00:05:51,159 --> 00:05:54,602 Când am să-ţi cunosc prietenele tale nemaipomenite? 63 00:05:59,445 --> 00:06:02,937 - Chiar şi asta. - Şi eu ce să fac cu asta? 64 00:06:07,980 --> 00:06:10,164 - Vrei să treci în spate, draga mea? - Nu vreau. 65 00:06:14,138 --> 00:06:14,918 La revedere. 66 00:06:16,585 --> 00:06:18,293 - La revedere. - La revedere. 67 00:06:22,634 --> 00:06:23,535 La revedere, draga mea. 68 00:06:27,554 --> 00:06:28,655 Fiţi prudente. 69 00:06:28,690 --> 00:06:30,207 Nu uitaţi să scrieţi. 70 00:06:30,242 --> 00:06:31,633 Nu îmi cumpăr dopuri. 71 00:06:31,668 --> 00:06:33,426 La revedere. Ne vedem de Crăciun. 72 00:06:34,654 --> 00:06:36,740 - Nu cred că ele vor reuşi. - Vor reuşi. 73 00:06:37,729 --> 00:06:40,121 Suntem nişte mincinoase senzaţionale. 74 00:06:40,156 --> 00:06:43,126 - Nu minţeam, jucam teatru. - Care-i diferenţa? 75 00:06:43,161 --> 00:06:44,746 - Aici e o curbă. - Acolo este. 76 00:06:45,087 --> 00:06:46,739 Sper să nu intrăm în gura satului. 77 00:06:46,774 --> 00:06:48,921 Dr. Geneste spunea că putem avea încredere în ei. 78 00:06:48,956 --> 00:06:50,271 El îi cunoaşte pe oamenii la care vom sta. 79 00:06:50,306 --> 00:06:52,436 Mai sunt 5 luni. 80 00:06:52,689 --> 00:06:54,502 Mă întreb ce se poate face în zona asta. 81 00:06:54,537 --> 00:06:57,765 Ei bine, o mulţime de lucruri. 82 00:07:15,621 --> 00:07:21,330 Ai o fiică perfect sănătoasă, frumoasă şi gălăgioasă. 83 00:07:29,518 --> 00:07:33,187 Are deja 5 kg. Sper că nu va fi grasă. 84 00:07:33,462 --> 00:07:35,579 Nu, e perfectă pentru vârsta ei. 85 00:07:36,413 --> 00:07:38,026 Mă întreb dacă vor accepta. 86 00:07:38,493 --> 00:07:39,422 Să nu accepte? 87 00:07:40,560 --> 00:07:41,963 Stă acolo de mult timp. 88 00:07:45,093 --> 00:07:46,786 - Nu avem noroc? - O vor face. 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,184 Ce le-ai spus? 90 00:07:48,459 --> 00:07:49,641 Aceeaşi poveste. 91 00:07:49,676 --> 00:07:52,689 Că prietenii noştri sunt la Paris şi nu putem pleca. 92 00:07:52,884 --> 00:07:54,208 Asta nu dă greş niciodată. 93 00:07:55,675 --> 00:07:57,160 Dragă mamă şi tată. 94 00:07:57,458 --> 00:08:02,119 Salzburg-ul îţi taie respiraţia şi e de o calitate remarcabilă. 95 00:08:02,906 --> 00:08:05,006 Trebuie să adaugi ceva despre întoarcerea acasă. 96 00:08:05,730 --> 00:08:08,768 - Nu. - Am spus că vom fi acasă de Crăciun. 97 00:08:08,803 --> 00:08:09,840 Nu încă. 98 00:08:09,875 --> 00:08:12,141 Nu putem trăi la nesfârşit pe spinarea mătuşii tale. 99 00:08:13,434 --> 00:08:16,405 - Şi ce facem cu Elizabeth? - Exact. 100 00:08:16,808 --> 00:08:20,235 Imediat ce vom reuşi în viaţă, ea va fi cu una dintre noi. 101 00:08:20,270 --> 00:08:21,100 Exact. 102 00:08:21,135 --> 00:08:25,061 Şi curând voi redecora vilele bogaţilor. 103 00:08:25,196 --> 00:08:27,996 Şi eu voi termina de scris primul meu "best-seller". 104 00:08:28,288 --> 00:08:30,196 Şi Pegan va fi... 105 00:08:32,786 --> 00:08:35,791 Pegan va face ceva strălucitor şi special. 106 00:08:35,826 --> 00:08:36,903 Cu siguranţă. 107 00:08:37,523 --> 00:08:38,926 Vreo sugestie? 108 00:08:39,393 --> 00:08:40,677 Vei găsi tu ceva. 109 00:08:40,712 --> 00:08:42,829 Da, şi noi vom avea lumea chiar aici. 110 00:08:43,201 --> 00:08:44,630 La bine şi la rău. 111 00:08:44,665 --> 00:08:46,357 Nu, nu, nu. La sănătate şi la boală. 112 00:08:48,838 --> 00:08:49,764 Ei pleacă. 113 00:08:50,088 --> 00:08:52,509 - Un moment! - Închidem plicurile. 114 00:08:59,352 --> 00:09:04,055 - Vă mulţumesc foarte mult. -Prietenii voştri sunt cu siguranţă norocoşi. 115 00:09:35,907 --> 00:09:37,645 Poţi să-mi împrumuţi un creion? 116 00:09:39,779 --> 00:09:41,784 Dă-i drumul! Mulţumesc. 117 00:09:42,244 --> 00:09:43,286 Acum închide gura. 118 00:09:56,202 --> 00:09:56,839 Da. 119 00:09:57,419 --> 00:09:58,367 Jimmy, vino aici. 120 00:09:58,545 --> 00:10:01,590 Şi tu Frank, Dave, toată lumea, am o veste îngrozitoare. 121 00:10:02,036 --> 00:10:02,985 Ok. Am să revin. 122 00:10:08,077 --> 00:10:09,066 Ok, închideţi uşa. 123 00:10:11,413 --> 00:10:13,602 Mi-am dorit întotdeauna să aud veşti îngrozitoare. 124 00:10:13,742 --> 00:10:15,171 Ce crezi că se întâmplă? 125 00:10:15,239 --> 00:10:17,357 Probabil ceva mai mult decât Golful Porcilor. 126 00:10:20,936 --> 00:10:22,158 Tu ce faci? 127 00:10:23,568 --> 00:10:27,664 Nu citeşti rubrica de modă din revista de duminică? 128 00:10:28,627 --> 00:10:29,569 Evident. 129 00:10:30,739 --> 00:10:32,645 Grozav! Eşti cea care a câştigat Premiul Pulitzer. 130 00:10:32,680 --> 00:10:35,526 - Fără îndoială, l-am câştigat de 3 ori. - De două ori. 131 00:10:35,561 --> 00:10:37,711 - Mare scofală. - Mincinoasă înnăscută. 132 00:10:40,091 --> 00:10:42,590 Hei, nu m-ai întrebat cu ce mă ocup. 133 00:10:44,106 --> 00:10:46,389 Bine. Cu ce te ocupi? 134 00:10:47,082 --> 00:10:48,382 Mă ocup cu ştiinţele imobiliare. 135 00:10:50,034 --> 00:10:52,286 Acum cred că sunt două premii Pulitzer. 136 00:10:54,356 --> 00:10:55,134 Hei! 137 00:10:55,544 --> 00:10:56,797 Ce mai e acum? 138 00:10:56,832 --> 00:10:58,848 Te interesează un prânz costisitor? 139 00:11:10,511 --> 00:11:11,649 Niciodată! 140 00:11:14,745 --> 00:11:18,397 Îmi cer scuze pentru servire. Va fi mai bine. 141 00:11:18,761 --> 00:11:22,486 Fă-mi o favoare. Nu-mi aduce un prânz ieftin. 142 00:11:22,521 --> 00:11:24,693 - Trebuie să recunsc un singur lucru. - Ce? 143 00:11:24,728 --> 00:11:26,349 E mai bun decât Golful Porcilor. 144 00:11:31,305 --> 00:11:32,366 Pentru puţin. 145 00:11:34,402 --> 00:11:36,167 Vorbesc serios, Tom. 146 00:11:36,374 --> 00:11:39,868 Singurul motiv pentru care m-au luat la ştirile de modă, este sexul meu. 147 00:11:41,352 --> 00:11:44,957 Sunt mult bărbaţi mai pricepuţi la modă decât mine. 148 00:11:45,433 --> 00:11:46,725 Da, o categorie a bărbaţilor. 149 00:11:46,760 --> 00:11:49,061 Da, dar i-au lăsat pe ei să se ocupe de Vietnam. 150 00:11:49,096 --> 00:11:50,413 Vrei să mă lase pe mine să mă ocup de Vietnam? 151 00:11:50,448 --> 00:11:53,061 Deci asta ai vrea să fii, un corespondent de război renumit? 152 00:11:54,480 --> 00:11:55,653 Temporar. 153 00:11:56,449 --> 00:11:57,745 Ce-ai zice dacă ar fi permanent? 154 00:12:00,012 --> 00:12:03,248 Nu încerc să plac oamenilor, dacă asta vrei să spui. 155 00:12:03,283 --> 00:12:04,003 Bine. 156 00:12:05,369 --> 00:12:07,000 Sunt înnebunit după aventuri. 157 00:12:08,486 --> 00:12:12,474 Ştii, într-o zi voi avea o revistă proprie. 158 00:12:13,719 --> 00:12:14,722 Te cred. 159 00:12:16,023 --> 00:12:20,465 Va fi pentru femei, dar bărbaţii vor dori să citească subiectele legate de femei. 160 00:12:20,500 --> 00:12:23,321 Revista nu va fi de mâna a doua. Îţi dau cuvântul meu. 161 00:12:24,410 --> 00:12:26,279 Uite, ştii ce vreau să spun. 162 00:12:26,314 --> 00:12:28,033 Femeile încep să se trezească 163 00:12:28,068 --> 00:12:30,037 şi nu mai sunt de acord doar cu gătitul şi făcutul curăţeniei. 164 00:12:30,072 --> 00:12:32,438 Ştii câte femei pot face lucruri la fel de bune ca şi bărbaţii 165 00:12:32,473 --> 00:12:35,108 - dar nu au şansa asta? - În principal, sexul. 166 00:12:35,361 --> 00:12:38,602 Curtea Supremă de Justiţie, conducerea unei mari orchestre simfonice, 167 00:12:38,637 --> 00:12:40,664 gestionarea finanţelor la Forest Hill. 168 00:12:40,699 --> 00:12:41,695 Bine, bine. 169 00:12:48,444 --> 00:12:50,545 Voi avea revista aceea într-o zi. 170 00:12:54,977 --> 00:12:56,479 Poate ai nevoie de un partener. 171 00:12:57,481 --> 00:13:00,502 Am crezut că ai spus că vrei o aventură. 172 00:13:00,537 --> 00:13:01,877 Afacerile înaintea plăcerii. 173 00:13:42,760 --> 00:13:44,116 Conte de Chazalle? 174 00:13:50,823 --> 00:13:52,132 Domnule de Chazalle? 175 00:13:58,616 --> 00:13:59,454 Bună. 176 00:14:02,833 --> 00:14:07,297 Ai putea să te duci la uşa din spate? Se pare că nu pot deschide uşa din faţă. 177 00:14:15,059 --> 00:14:17,112 Scuză-mă. Praful. 178 00:14:17,462 --> 00:14:21,482 Şi mulţumesc că nu ai spus "noroc". Sunt alergic şi la asta. 179 00:14:22,063 --> 00:14:22,944 La toate cuvintele de binecuvântare? 180 00:14:22,979 --> 00:14:26,165 La toate urările automate care exprimă sentimente false. 181 00:14:34,289 --> 00:14:36,461 Placa e foarte veche. 182 00:14:37,056 --> 00:14:39,988 Iniţial au fost gravate de nişte soldaţi germani şi americani. 183 00:14:40,608 --> 00:14:42,797 Cred că, comandantul Wehrmacht-ului 184 00:14:42,832 --> 00:14:45,466 a utilizat cea mai mare parte din mobilier ca lemne de foc. 185 00:14:46,806 --> 00:14:50,835 Există de asemenea o podgorie de 200 de hectare pe această proprietate, 186 00:14:52,119 --> 00:14:53,403 neglijată în acelaşi mod. 187 00:14:53,438 --> 00:14:55,775 Familia mea a permis ca totul să fie distrus: 188 00:14:55,810 --> 00:14:57,362 afacerea, proprietatea... 189 00:14:58,061 --> 00:15:00,113 Şi acum totul a căzut pe umerii mei. 190 00:15:02,538 --> 00:15:04,454 Sincer, nu ştiu de unde să încep. 191 00:15:06,098 --> 00:15:10,459 Ei bine, vreo sugestie în afară de a da foc din temelie? 192 00:15:10,990 --> 00:15:14,354 Cred că are posibilităţi nemaipomenite. 193 00:15:15,308 --> 00:15:16,545 Nu poţi vorbi serios! 194 00:15:19,644 --> 00:15:23,473 Dacă asta crezi, de ce ai trimis după mine? 195 00:15:24,529 --> 00:15:26,019 Nu am trimis după tine. 196 00:15:26,054 --> 00:15:27,673 Mătuşa mea e prietena cu mătuşa ta. 197 00:15:27,708 --> 00:15:31,726 Cred că ele au folosit castelul ăsta ca pretext ca noi doi să ne întâlnim. 198 00:15:33,382 --> 00:15:37,115 Vrei să spui că ne-au făcut pe amândoi să ne pierdem timpul? 199 00:15:38,128 --> 00:15:39,803 Nu neapărat. 200 00:15:46,288 --> 00:15:49,685 - Câte hectare ai spus? - Cam 200 de hectare. 201 00:15:49,913 --> 00:15:52,950 A fost un timp când şampania noastră a fost considerată una dintre cele mai bune. 202 00:15:53,377 --> 00:15:54,340 Şi acum? 203 00:15:54,375 --> 00:15:56,476 Momentan, nu producem suficient. 204 00:15:57,009 --> 00:16:00,803 La un singur hectar ar trebui să obţinem în medie 5600 de litri. 205 00:16:01,463 --> 00:16:05,099 Oh, ştii foarte multe despre afacerea cu şampanie. 206 00:16:05,464 --> 00:16:07,741 Familia mea a locuit aici de secole. 207 00:16:09,027 --> 00:16:12,284 Ar trebui să menţionez că averea familiei s-a risipit. 208 00:16:12,768 --> 00:16:14,300 Împreună cu tot restul. 209 00:16:19,856 --> 00:16:22,965 Îţi pot face o estimare în câteva zile. 210 00:16:23,353 --> 00:16:25,597 Nu cred că preţul va fi exorbitant. 211 00:16:25,946 --> 00:16:28,896 Şi cred că trebuie să fie făcută. 212 00:16:29,372 --> 00:16:32,593 Întrebarea este dacă tu vrei să faci asta. 213 00:16:33,929 --> 00:16:34,959 Cu siguranţă. 214 00:16:35,633 --> 00:16:38,114 Dacă sunteţi de acord cu ideile mele. 215 00:16:38,358 --> 00:16:39,283 Am înţeles. 216 00:16:43,459 --> 00:16:47,083 Atunci, trebuie să insist asupra unei condiţii. 217 00:16:47,712 --> 00:16:48,794 Care? 218 00:16:49,530 --> 00:16:53,534 Ca atunci când suntem împreună să nu te scarpini cu creionul în cap. 219 00:17:00,234 --> 00:17:01,510 Sănătate! 220 00:17:15,171 --> 00:17:16,006 Întinde. 221 00:17:18,759 --> 00:17:20,412 Urmaţi-l pe G. Blackville. 222 00:17:20,712 --> 00:17:21,660 Încerc. 223 00:17:23,063 --> 00:17:24,345 Întinde! Atinge! 224 00:17:46,689 --> 00:17:47,518 Scuzaţi-mă! 225 00:17:53,214 --> 00:17:54,515 Ce faceţi aici? 226 00:17:55,985 --> 00:17:57,948 Ce faceţi în camera mea? 227 00:18:00,666 --> 00:18:02,199 Unde e toată îmbrăcămintea mea? 228 00:18:03,896 --> 00:18:05,740 Unde sunt toate lucrurile mele? 229 00:18:08,041 --> 00:18:10,301 Morcovi, felii de grapefruit, 230 00:18:10,336 --> 00:18:14,533 salată de fructe de mare fără dressing, desigur. 231 00:18:16,200 --> 00:18:19,389 Ce fac persoanele acelea obeze în camera mea? 232 00:18:19,424 --> 00:18:21,804 Aşteaptă puţin, dragă, îi dictez meniul lui Albertine. 233 00:18:21,839 --> 00:18:23,388 La dracu cu nenorocitul de meniu. 234 00:18:23,584 --> 00:18:25,732 Vreau ca oamenii aceia să iasă de acolo. 235 00:18:25,767 --> 00:18:29,434 - Care oameni? - Sunt doi obezi în camera mea. 236 00:18:29,469 --> 00:18:31,757 Imposibil. Unde e Selma? 237 00:18:31,779 --> 00:18:32,855 Selma! 238 00:18:32,892 --> 00:18:35,465 Cu siguranţă e o greşeală. Selma o va repara. 239 00:18:35,500 --> 00:18:36,377 Selma! 240 00:18:42,373 --> 00:18:43,812 Selma! 241 00:18:43,982 --> 00:18:46,242 Pegan spune că sunt nişte oameni în camera ei. 242 00:18:46,445 --> 00:18:49,311 Da, dl şi dna Hatchimson. Vor fi aici timp de două săptămâni. 243 00:18:49,346 --> 00:18:51,087 Nu în camera mea. 244 00:18:51,770 --> 00:18:53,850 Şi-au prelungit şederea. 245 00:18:53,982 --> 00:18:56,330 Toate camerele sunt pline şi nu avem unde să le dăm cameră. 246 00:18:56,431 --> 00:18:59,587 Dar este camera lui Pegan de când era copil. 247 00:18:59,740 --> 00:19:03,290 Conducem o afacere, Melissa. Cât de des trebuie să-ţi amintesc? 248 00:19:03,325 --> 00:19:05,664 Şi eu unde ar trebui să merg? 249 00:19:06,294 --> 00:19:09,222 Am spus să ţi se ducă lucrurile la cabana din grădină. 250 00:19:09,434 --> 00:19:11,319 Dar nu a fost folosită de ani de zile. 251 00:19:11,450 --> 00:19:16,319 - S-a făcut curăţenie. Au dus o canapea. - Canapea? 252 00:19:16,506 --> 00:19:18,732 Vrei să spui că nu va trebui să dorm pe podea? 253 00:19:19,121 --> 00:19:22,637 - Va fi doar pentru două săptămâni. - Poate mai mult. 254 00:19:25,158 --> 00:19:27,083 Ştiu de ce faci asta. 255 00:19:27,582 --> 00:19:31,569 Poate cu perdele şi covoare frumoase va fi chiar foarte plăcut. 256 00:19:31,664 --> 00:19:34,672 - Întreab-o de ce face asta. - Tocmai a explicat. 257 00:19:34,929 --> 00:19:38,734 Totul e rezervat. Şi în plus, jumătate din timp, tu nu eşti aici. 258 00:19:38,769 --> 00:19:41,422 Eşti mereu la Londra, la petreceri şi dans. 259 00:19:41,730 --> 00:19:45,558 Şi când eşti aici, nu ajuţi la nimic. Absolut la nimic. 260 00:19:48,964 --> 00:19:53,777 Nici iadul nu poate avea furia unei femei respinsă în dragoste, nu-i aşa? 261 00:19:56,111 --> 00:19:59,543 - Despre ce Dumnezeu vorbeşti? - Ştie ea despre ce vorbesc. 262 00:20:02,096 --> 00:20:05,110 Fiica ta a fost crudă şi răutăcioasă ca de obicei. 263 00:20:07,017 --> 00:20:08,559 Îmi vreau camera înapoi. 264 00:20:08,893 --> 00:20:11,337 Mă tem că e imposibil pentru moment. 265 00:20:11,796 --> 00:20:13,193 O vreau acum. 266 00:20:13,228 --> 00:20:14,230 Îmi pare rău. 267 00:20:15,834 --> 00:20:17,471 Cum îi poţi permite să facă asta? 268 00:20:17,506 --> 00:20:20,326 Nu vezi ce face? I-ai permis să preia controlul. 269 00:20:20,600 --> 00:20:23,373 Eşti doar... doar sluga ei. 270 00:20:24,191 --> 00:20:27,191 Mama ta m-a făcut partenerul ei. În mod legal. 271 00:20:29,683 --> 00:20:31,295 A meritat asta, dragă. 272 00:20:32,476 --> 00:20:35,268 Ea ne-a salvat literalmente de la faliment. 273 00:20:36,313 --> 00:20:38,421 Casa de sănătate a fost ideea ei. 274 00:20:39,536 --> 00:20:42,405 Şi am muncit zi şi noapte să o fac să meargă 275 00:20:42,440 --> 00:20:44,933 în timp ce tu... te jucai. 276 00:20:47,458 --> 00:20:50,062 Sau pleacă ea... sau am să plec eu. 277 00:20:52,609 --> 00:20:55,285 Dar nu aş putea conduce locul ăsta fără Selma. 278 00:20:56,953 --> 00:20:58,317 Nu aş putea să încep să o fac. 279 00:21:00,807 --> 00:21:01,964 Mulţumesc, mamă. 280 00:21:09,752 --> 00:21:10,813 Pegan! 281 00:21:13,184 --> 00:21:14,205 Pegan! 282 00:21:15,882 --> 00:21:17,974 De ce nu te duci la unchiul Howard? 283 00:21:18,009 --> 00:21:19,503 El adoră să îl vizitezi. 284 00:21:19,706 --> 00:21:23,551 Şi e o cursă de cai săptămâna asta. I-au plăcut întotdeauna cursele de cai. 285 00:21:30,706 --> 00:21:31,816 Oh, Doamne! 286 00:21:32,514 --> 00:21:34,182 Ai făcut meniul pentru cină? 287 00:21:58,123 --> 00:21:59,031 Iar bani gheaţă? 288 00:21:59,272 --> 00:22:03,069 Cred că banii gheaţă fac lucrurile mult mai simple, nu crezi? 289 00:22:03,592 --> 00:22:05,222 Îi trimit ca de obicei. 290 00:22:05,312 --> 00:22:09,541 Vom include de asemenea şi o cerere pentru mai multe fotografii ale copilului. 291 00:22:09,576 --> 00:22:10,756 Cel puţin trei în plus. 292 00:22:23,789 --> 00:22:24,802 Foarte frumos. 293 00:22:28,707 --> 00:22:29,707 Încă una. 294 00:22:30,637 --> 00:22:32,547 Uită-te la balonaşe. 295 00:22:40,195 --> 00:22:41,064 Foarte frumos. 296 00:22:41,748 --> 00:22:42,641 Suflă! 297 00:22:43,441 --> 00:22:44,438 Elizabeth! 298 00:22:52,945 --> 00:22:53,910 Suflă! 299 00:23:31,729 --> 00:23:34,933 - Cred că îmi place nr. 5. - Nu, nu, e prea gras. 300 00:23:34,968 --> 00:23:37,398 Aşa-i? Uite aici un tip care ne va da răspunsul. 301 00:23:37,433 --> 00:23:39,161 Înălţimea Voastră, permiteţi lordului Pelon 302 00:23:39,196 --> 00:23:40,493 să vi-l prezinte pe prinţul Abdullah al Sydonului? 303 00:23:40,679 --> 00:23:42,261 - Ce mai faceţi Înălţimea Voastră? - Plăcerea e de partea mea. 304 00:23:42,296 --> 00:23:43,965 - Şi nepoata lui. - Pegan. 305 00:23:44,177 --> 00:23:46,118 - Vă cunoaşteţi? - Ne-am cunoscut. 306 00:23:46,153 --> 00:23:48,132 Ştiţi ceva despre ce şanse sunt în cursa următoare? 307 00:23:48,490 --> 00:23:51,270 Da. Unul din caii mei cei mai buni aleargă în ea. 308 00:23:51,555 --> 00:23:53,254 L-am numit "Regina Chinei". 309 00:23:57,355 --> 00:23:58,792 Credeţi că va câştiga? 310 00:24:00,469 --> 00:24:03,105 Cred că are şanse foarte mari. 311 00:24:13,942 --> 00:24:15,178 Haide! 312 00:24:16,630 --> 00:24:17,915 Haide! 313 00:24:18,767 --> 00:24:22,347 - A reuşit! A reuşit! - Bravo, Sir! E minunat. 314 00:24:29,313 --> 00:24:30,638 Încet. 315 00:24:47,818 --> 00:24:49,737 - Felicitări. - Mulţumesc, mulţumesc. 316 00:24:49,794 --> 00:24:52,150 - Şi am pariat pe ea. - Sunt foarte mulţumit. 317 00:24:56,051 --> 00:24:57,511 Trebuie să te văd în seara asta. 318 00:25:27,498 --> 00:25:29,155 Felul în care dansezi s-a îmbunătăţit. 319 00:25:29,587 --> 00:25:31,948 Şi rămâne o realizare minoră 320 00:25:32,721 --> 00:25:35,372 în comparaţie cu lucruri mult mai importante. 321 00:25:37,777 --> 00:25:39,111 Hotelul meu e în apropiere. 322 00:25:41,227 --> 00:25:44,123 Dacă ai văzut un apartament regal, e ca şi cum le-ai fi văzut pe toate. 323 00:25:44,158 --> 00:25:47,736 Peg, te-am întrebat. 324 00:26:26,609 --> 00:26:29,325 - N-ai spus că e în apropiere? - La câteva blocuri. 325 00:26:29,479 --> 00:26:32,011 Hai să ne plimbăm. E o seară atât de frumoasă. 326 00:26:32,894 --> 00:26:33,786 De ce nu? 327 00:26:44,294 --> 00:26:46,459 Ei insistă să mergem cu maşina. 328 00:26:46,855 --> 00:26:48,827 Plimbarea seara e romantică, 329 00:26:48,862 --> 00:26:50,891 să fii condusă la hotel cu maşina de un bărbat, nu. 330 00:26:51,133 --> 00:26:53,082 Eu doar urmez instrucţiunile lor. 331 00:26:53,141 --> 00:26:56,050 Noaptea trecută a fost o tentativă de asasinare a ambasadorului nostru. 332 00:27:01,133 --> 00:27:03,954 Mă tem că e un ordin. 333 00:27:05,105 --> 00:27:07,502 Ai uitat că eu nu primesc ordine. 334 00:27:17,697 --> 00:27:19,158 Pegan, aşteaptă! 335 00:27:24,046 --> 00:27:26,730 Aşa cum ai spus, e o seară minunată. 336 00:27:56,141 --> 00:27:57,393 Nu! Nu! Trebuie să stau cu ea. 337 00:28:19,615 --> 00:28:20,492 Tu eşti, draga mea? 338 00:28:24,327 --> 00:28:25,444 Ai ajuns puţin cam devreme. 339 00:28:27,358 --> 00:28:29,587 Te simţi bine? Eşti palidă. 340 00:28:29,622 --> 00:28:30,634 Sunt bine. 341 00:28:32,466 --> 00:28:34,678 Astea pot pune ceva culoare în obrajii tăi. 342 00:28:35,466 --> 00:28:36,815 Au sosit imediat ce ai plecat. 343 00:28:38,131 --> 00:28:39,288 E şi o carte de vizită. 344 00:28:40,587 --> 00:28:43,119 Nu am vrut să o citesc. Dar am vrut să ştiu de la cine e. 345 00:28:43,995 --> 00:28:45,215 Nu contează. 346 00:28:46,179 --> 00:28:49,751 Dar asta e important, mai ales dacă e de la Prinţ. 347 00:28:50,482 --> 00:28:52,087 Pe care nu-l voi mai revedea. 348 00:28:52,122 --> 00:28:55,411 Judecând după ceea ce ai citit, tu vei fi singura responsabilă pentru asta. 349 00:29:01,839 --> 00:29:03,019 Ce-a fost asta? 350 00:29:03,690 --> 00:29:05,438 Ca şi când n-ai ştii. 351 00:29:07,822 --> 00:29:09,492 Vinăria Champagne a vrut să producă 352 00:29:09,527 --> 00:29:12,890 un vin care are întotdeauna aceeaşi calitate şi acelaşi gust. 353 00:29:13,246 --> 00:29:17,250 Singura modalitate de a se realiza acest lucru este bună amestecare. 354 00:29:17,438 --> 00:29:18,802 Şi acesta este omul care amestecă. 355 00:29:19,419 --> 00:29:22,350 Reputaţia companiei mele depinde de paleta lui. 356 00:29:22,707 --> 00:29:24,696 De ochii lui şi de nasul lui. 357 00:29:35,508 --> 00:29:36,465 Sunt de acord. 358 00:29:38,476 --> 00:29:41,736 Prima îmbuteliere se face după aprilie. 359 00:29:42,181 --> 00:29:45,330 - După aprilie? - Da, după aprilie. 360 00:29:48,854 --> 00:29:52,943 Apoi se adăugă puţin zahăr pentru a începe a doua fermentaţie. 361 00:29:56,442 --> 00:29:57,246 Vino pe aici. 362 00:30:01,431 --> 00:30:05,235 A doua fermentaţie este când şampania devine spumoasă. 363 00:30:05,544 --> 00:30:09,315 Fermentaţia e bazată pe presiunea explozivă a gazului. 364 00:30:09,824 --> 00:30:13,004 Aşa că, o bună pregătire e vitală. 365 00:30:13,039 --> 00:30:14,047 Oh, Charles... 366 00:30:14,736 --> 00:30:17,621 E frig, nu trebuia să îţi laşi haina în maşină. 367 00:30:17,656 --> 00:30:20,388 - Oh, Charles! - După cum vezi, nu exagerez. 368 00:30:21,880 --> 00:30:22,684 Mulţumesc. 369 00:30:23,072 --> 00:30:24,162 Te rog să vii pe aici. 370 00:30:28,786 --> 00:30:30,718 Gradul de degradare e ruşinos. 371 00:30:30,753 --> 00:30:33,909 Va trebui să muncesc zi şi noapte să reconstruiesc, să modernizez. 372 00:30:34,697 --> 00:30:38,570 Bunicul meu dinspre tată, oaia neagră a familiei. 373 00:30:39,406 --> 00:30:43,339 Dintr-un motiv foarte ciudat, a preferat munca grea plăcerii. 374 00:30:44,703 --> 00:30:48,177 - Totuşi, asta i-a adus o statuie. - Adevărat. 375 00:30:48,690 --> 00:30:51,606 Dar n-am văzut încă o statuie care să arate foarte fericită. 376 00:30:52,706 --> 00:30:55,856 Sticlele le-am lăsat în subsol, un an, poate doi, 377 00:30:55,891 --> 00:31:00,777 în aşa fel încât sedimentele să poată fi extrase uşor prin cep. 378 00:31:01,677 --> 00:31:03,593 - Cep? - Da. 379 00:31:04,147 --> 00:31:07,856 Don Perignon a avut ideea strălucită de a sigila cepul 380 00:31:07,891 --> 00:31:09,551 pentru a împiedica gazul să iasă. 381 00:31:10,803 --> 00:31:16,365 Apoi e problema cât de dulce trebuie să fie vinul până la nota dorită. 382 00:31:17,024 --> 00:31:20,549 Foarte sec, sec, semi-spumos şi spumos 383 00:31:21,093 --> 00:31:25,386 care e dezgustător de dulce şi nu va fi niciodată servit la masa noastră. 384 00:31:28,485 --> 00:31:29,974 Masa noastră? 385 00:31:31,291 --> 00:31:32,312 Desigur. 386 00:31:50,769 --> 00:31:51,683 Vino! 387 00:31:52,273 --> 00:31:54,446 N-ai văzut asta. Trebuie să vezi asta. 388 00:32:07,225 --> 00:32:09,837 - Scoate-ţi hainele. - Nu, nu aici, Charles. 389 00:32:10,844 --> 00:32:12,643 Scoateţi-le! 390 00:32:38,437 --> 00:32:42,599 Mai sus, mai sus! Minunat. 391 00:32:47,650 --> 00:32:48,983 E minunat, nu-i aşa? 392 00:33:20,563 --> 00:33:23,465 Charles, e magnific. Cum ai făcut asta? 393 00:33:23,500 --> 00:33:24,887 N-am făcut eu, ci soţia mea. 394 00:33:24,922 --> 00:33:26,497 Ea unde e? Trebuie să o cunosc. 395 00:33:26,651 --> 00:33:28,919 E pe aici, pe undeva. Am s-o găsesc. 396 00:33:31,283 --> 00:33:34,175 Nu, nu. La, la, la... 397 00:33:34,210 --> 00:33:36,159 - Oh, Charles, felicitări. - Mulţumesc. 398 00:33:36,514 --> 00:33:38,471 Nu ştiu cum a reuşit ea, să facă toate astea 399 00:33:38,506 --> 00:33:41,349 şi să te seducă şi să rămână gravidă, toate în acelaşi timp. 400 00:33:41,603 --> 00:33:43,790 Maxine e o tânără femeie cu multe aptitudini. 401 00:33:43,825 --> 00:33:45,493 E în genele noastre, dragă. 402 00:33:45,528 --> 00:33:48,645 - Trebuia să mă fi văzut în tinereţe. - Dar eşti încă tânără. 403 00:33:48,680 --> 00:33:51,503 - Desigur, numai că nu se mai vede. - Nu sunt de acord cu asta. 404 00:33:51,538 --> 00:33:55,927 În cazul ăsta, o aventură cu mătuşa soţiei, e considerată incest? 405 00:33:55,962 --> 00:33:58,264 Numai dacă soţia e gravidă în luna a şasea. 406 00:33:59,853 --> 00:34:01,290 Apropo, unde e ea? 407 00:34:01,325 --> 00:34:02,457 Unde se ascunde? 408 00:34:02,492 --> 00:34:06,096 Are două prietene din liceu aici, sigur e cu ele. 409 00:34:06,989 --> 00:34:09,450 - Mie îmi place asta. - Şi mie. 410 00:34:09,485 --> 00:34:11,521 Uită-te la faţa asta. 411 00:34:11,623 --> 00:34:12,923 Trebuie să facem mai multe din astea. 412 00:34:13,091 --> 00:34:15,511 E frumoasă din orice poziţie. 413 00:34:15,546 --> 00:34:17,782 - Şi inteligentă. - Şi specială. 414 00:34:18,234 --> 00:34:20,119 Îi va plăcea la nebunie să locuiască aici. 415 00:34:20,154 --> 00:34:22,418 Da, cu timpul. 416 00:34:25,933 --> 00:34:27,263 Ce vrei să spui? 417 00:34:28,690 --> 00:34:30,527 Vreau să spun că am nevoie de puţin timp. 418 00:34:30,562 --> 00:34:34,775 De ce? Eşti prima căsătorită şi prima care are o casă. 419 00:34:34,810 --> 00:34:37,127 - O casă fantastică. - Aşa am stabilit. 420 00:34:37,162 --> 00:34:40,470 - Da. Prima care e pe picioarele ei. - Dar nu sunt pe picioarele mele. 421 00:34:40,961 --> 00:34:45,131 Şi am subestimat costurile redecorării 422 00:34:45,166 --> 00:34:47,738 şi afacerea cu şampanie a lui Charles e o mizerie. 423 00:34:47,950 --> 00:34:51,474 Şi trebuie să îl ajut şi am nevoie de timp. 424 00:34:52,551 --> 00:34:55,553 În plus, nu ştiu cum va primi asta. 425 00:34:55,892 --> 00:34:57,816 E o singură cale de a afla. 426 00:34:58,653 --> 00:35:02,850 - Nu îi vei spune. - Nu o supăra, e însărcinată. 427 00:35:02,885 --> 00:35:06,129 Oricum, văd că tu nu te duci după ea, Judy. 428 00:35:08,085 --> 00:35:11,401 - Maxine! - Aşteaptă un moment, dragul meu. 429 00:35:12,230 --> 00:35:15,355 - Eu spun, cel mult încă un an. - Corect. 430 00:35:15,577 --> 00:35:19,325 - Asta e tot. - Indiferent ce se întâmplă, anul viitor. 431 00:35:20,677 --> 00:35:22,642 Bine dragule, intră. 432 00:35:25,383 --> 00:35:28,203 - Îmi pare rău că vă întrerup. - Nicio problemă. 433 00:35:28,238 --> 00:35:29,812 Vorbeam despre vremurile de demult. 434 00:35:29,847 --> 00:35:32,644 Pegan e din nou cu prinţul ei. 435 00:35:33,017 --> 00:35:36,397 - Judy are o slujbă palpitantă. - Într-adevăr? 436 00:36:46,290 --> 00:36:48,690 Suntem atacaţi de artileria grea vietnameză, 437 00:36:48,829 --> 00:36:51,666 avem nevoie de o evacuare urgentă. 438 00:36:55,118 --> 00:36:57,001 Grăbiţi-vă! Mai repede! Haideţi! 439 00:37:08,588 --> 00:37:10,800 Probabil că eşti interesat de orarul nostru de zbor. 440 00:37:11,478 --> 00:37:13,403 Opt companii de-a lungul acestui pod. 441 00:37:13,438 --> 00:37:15,997 - Când pot merge acolo? - Mă tem că e imposibil. 442 00:37:16,122 --> 00:37:18,423 Locotenente, n-am făcut atâta drum ca să mă uit pe hărţi. 443 00:37:18,458 --> 00:37:20,171 Vreau să văd ce se întâmplă. 444 00:37:20,176 --> 00:37:22,405 Când vor veni, vei fi plecată. 445 00:37:22,881 --> 00:37:24,629 Mi-ai mai spune asta, dacă n-aş fi femeie? 446 00:37:25,178 --> 00:37:27,133 Pe mine mă numeşti bărbat şovin? 447 00:37:27,168 --> 00:37:29,469 Nu, domnule, te numesc un yankeu amărât. 448 00:37:40,921 --> 00:37:43,166 Nu te teme, Judy, noi te vom proteja. 449 00:37:44,074 --> 00:37:45,808 Da! 450 00:37:45,843 --> 00:37:47,647 Dar cine o va apăra de noi? 451 00:37:47,666 --> 00:37:48,623 Bună întrebare. 452 00:37:48,658 --> 00:37:51,574 - Viol într-un buncăr. - Îmi place, îmi place. 453 00:37:52,443 --> 00:37:55,528 - Stt!... - Ai grijă! 454 00:37:56,133 --> 00:37:58,465 Am crezut că vrei să simţi lupta. 455 00:37:58,749 --> 00:38:00,866 Încă o dată am inima neagră. 456 00:38:01,053 --> 00:38:02,333 Nu-mi place asta. 457 00:38:07,849 --> 00:38:09,167 Ray, du-o înapoi la bază. 458 00:38:09,272 --> 00:38:11,701 Nu! Vrei să fii măcelărit? 459 00:38:11,736 --> 00:38:12,741 De ce dracu? 460 00:38:12,776 --> 00:38:15,949 Haide, iubito, du-te acasă şi fă copii. 461 00:38:16,849 --> 00:38:17,661 Jos! 462 00:38:27,731 --> 00:38:31,462 Ok, eroule, violul s-a terminat. 463 00:38:35,453 --> 00:38:37,568 Haide, Ray, eu nu pot să... 464 00:39:13,181 --> 00:39:15,346 Fără mamă, fără tată. 465 00:39:15,773 --> 00:39:18,394 Fără mamă, fără tată. 466 00:39:18,429 --> 00:39:21,516 Fără mamă, fără tată. 467 00:39:49,587 --> 00:39:51,308 Cine ajunge primul la migdal. 468 00:39:52,264 --> 00:39:53,245 Te-am prins. 469 00:40:07,886 --> 00:40:08,851 În regulă. 470 00:40:17,607 --> 00:40:19,987 Credeam că este sportul regilor. 471 00:40:20,022 --> 00:40:22,244 Calul tău e mai uşor în greutate. 472 00:40:22,279 --> 00:40:25,076 Nu ai nicio scuză! Îmi mai datorezi o sondă petrolieră. 473 00:40:25,111 --> 00:40:28,666 Bine, dar data viitoare eu aleg caii. 474 00:40:28,801 --> 00:40:29,913 Sunt de acord. 475 00:40:36,701 --> 00:40:37,505 Dii!... 476 00:40:38,837 --> 00:40:40,618 E atât de uşor, Pegan. 477 00:40:40,797 --> 00:40:42,273 Haide! 478 00:40:42,479 --> 00:40:43,436 Haide! 479 00:40:46,852 --> 00:40:47,693 Dii!... 480 00:40:49,968 --> 00:40:50,780 Ridică-te! 481 00:40:56,561 --> 00:40:57,391 Dii!... 482 00:40:59,158 --> 00:41:00,155 Dii!... 483 00:41:00,765 --> 00:41:03,081 Regina Chinei, presupun. 484 00:41:05,036 --> 00:41:06,104 Nu... 485 00:41:06,909 --> 00:41:07,850 Fugi! 486 00:41:09,145 --> 00:41:10,159 Oh, bravo! 487 00:41:13,002 --> 00:41:15,999 Sper că unul dintre voi e osteopat. 488 00:41:17,193 --> 00:41:19,197 Acum îmi iau înapoi sondele petroliere, mulţumesc. 489 00:41:24,945 --> 00:41:25,934 Oh! 490 00:41:31,000 --> 00:41:32,205 Nu eşti impresionată? 491 00:41:34,207 --> 00:41:37,083 Când ai văzut o oază, e ca şi cum le-ai fi văzut pe toate. 492 00:41:39,283 --> 00:41:42,175 M-am gândit că ar fi corect să-l recompensez pe cel învins. 493 00:41:42,740 --> 00:41:44,872 Un învins care nu ştie să piardă. 494 00:41:46,992 --> 00:41:48,293 Îmi pare rău pentru asta. 495 00:41:48,567 --> 00:41:51,684 Cel puţin acum ştii să faci diferenţa dintre cai şi cămile 496 00:41:52,485 --> 00:41:54,465 şi a fost o modalitate ca noi doi să rămânem singuri. 497 00:41:54,500 --> 00:41:59,618 - Şi ce se întâmplă cu nomazii? - Nomazii. 498 00:42:00,909 --> 00:42:03,453 Nomazii au primit instrucţiuni. 499 00:42:07,944 --> 00:42:10,173 Maşina nu va ajunge aici înainte de 3 ore. 500 00:42:11,113 --> 00:42:12,942 3 ore? 501 00:42:13,425 --> 00:42:17,526 Sunt sigur că ne vom descurca cum să ne omorâm timpul, în vreun fel. 502 00:42:19,890 --> 00:42:23,766 De exemplu aş putea să îţi spun despre planul meu de a valorifica deşertul. 503 00:42:26,180 --> 00:42:27,969 Am spus ceva amuzant? 504 00:42:28,252 --> 00:42:30,618 Nu... toate astea sunt... 505 00:42:30,653 --> 00:42:35,515 parcă sunt rupte dintr-un film vechi. 506 00:42:35,650 --> 00:42:38,002 Cu o singură mare diferenţă. 507 00:42:38,590 --> 00:42:41,011 Eu cred că ei aveau sentimente. 508 00:42:45,326 --> 00:42:48,234 Ai de gând să îmi vorbeşti despre planurile tale de valorificare a deşertului? 509 00:42:48,911 --> 00:42:51,788 Cred că mai degrabă ar trebui să fac o mărturisire. 510 00:42:51,999 --> 00:42:54,060 Grozav. Ador mărturisirile. 511 00:42:55,096 --> 00:42:57,101 Îţi aminteşti prima noastră întâlnire? 512 00:42:57,508 --> 00:43:00,578 Când m-am lăudat cu experienţa mea în a face dragoste. 513 00:43:00,816 --> 00:43:02,796 Şi cu toate lecţiile despre dragoste pe care le-ai avut. 514 00:43:02,831 --> 00:43:04,618 Partea cu lecţiile a fost adevărată... 515 00:43:05,453 --> 00:43:10,034 Până n-am întâlnit o tânără englezoaica încăpăţânată... a fost doar teorie. 516 00:43:12,343 --> 00:43:14,331 Atunci ai avut un profesor foarte bun. 517 00:43:15,016 --> 00:43:16,327 Cu excepţia faptului că nu mi-a spus 518 00:43:16,362 --> 00:43:18,452 că prima mea dragoste nu se va sfârşi niciodată. 519 00:43:19,391 --> 00:43:22,754 - Eşti sigur că aşa va fi? - Tu nu eşti? 520 00:44:00,843 --> 00:44:04,704 Nu le da atenţie, scumpo. Sunt geloşi. 521 00:44:04,980 --> 00:44:09,200 Exact. Pentru că ei au doar o mamă, iar tu ai două. 522 00:44:10,156 --> 00:44:12,424 Angelina şi cine altcineva? 523 00:44:12,980 --> 00:44:15,024 - E secret. - De ce? 524 00:44:15,059 --> 00:44:17,680 Motivul este de asemenea secret. 525 00:44:18,120 --> 00:44:21,333 - De ce nu îmi puteţi spune? - Pentru că nici noi nu ştim. 526 00:44:21,368 --> 00:44:24,221 Tot ceea ce ştim e că ea e foarte frumoasă. 527 00:44:24,552 --> 00:44:25,886 Şi foarte bună. 528 00:44:25,921 --> 00:44:28,372 Şi că se gândeşte la tine mereu. 529 00:44:28,407 --> 00:44:31,635 Şi într-o zi, foarte curând, va veni după tine. 530 00:44:31,941 --> 00:44:34,841 Când? Cât de curând? 531 00:44:48,642 --> 00:44:51,775 "În timp ce tu galopezi prin deşert cu Rudolf Valentino al tău, 532 00:44:51,964 --> 00:44:55,033 gândeşte-te puţin şi la fata asta care munceşte din greu. 533 00:44:56,785 --> 00:45:00,045 Da, am renunţat la serviciu şi îmi dedic timpul cărţii. 534 00:45:00,218 --> 00:45:02,005 Cred că o parte din carte e bună 535 00:45:03,536 --> 00:45:05,365 şi o parte e de rahat. 536 00:45:06,747 --> 00:45:08,929 Dar voi respecta termenul limită al editorilor. 537 00:45:09,204 --> 00:45:11,944 Şi nu am uitat cealaltă întâlnire pe care am stabilit-o. 538 00:45:12,900 --> 00:45:15,960 Până atunci, cartea ar trebui să fie publicată şi de mare succes. 539 00:45:18,164 --> 00:45:19,240 Sper." 540 00:45:20,092 --> 00:45:25,062 "Dragă Judy, copilul e minunat, 541 00:45:25,296 --> 00:45:29,301 Charles e minunat. Viaţa e minunată." 542 00:45:30,262 --> 00:45:35,234 Am încercat să spun că Alesandre va avea o soră. 543 00:45:35,788 --> 00:45:40,738 Dar Charles a înţeles că vreau să rămân din nou însărcinată. 544 00:45:41,975 --> 00:45:46,900 Nu contează, la momentul potrivit voi clarifica lucrurile. 545 00:45:47,503 --> 00:45:50,972 Dar înainte de asta, trebuie să punem afacerea pe picioare. 546 00:45:52,224 --> 00:45:57,022 Charles a muncit din greu pentru asta şi eu încerc să-l ajut." 547 00:46:03,652 --> 00:46:05,501 "După ce am trăit ca o regină, 548 00:46:05,536 --> 00:46:08,807 va fi cu adevărat dificil să redevin un om obişnuit. 549 00:46:09,835 --> 00:46:13,223 Dar desigur, există speranţa că nu va trebui să fac asta. 550 00:46:14,043 --> 00:46:18,535 Şi la Palat, nu ne va fi permis să trăim împreună, în sensul biblic. 551 00:46:20,434 --> 00:46:23,125 De-abia aştept să petrec toată noaptea cu el. 552 00:46:24,433 --> 00:46:27,559 Nu l-am întâlnit încă pe posibilul viitor socru. 553 00:46:27,946 --> 00:46:31,328 Nu că m-ar evita, doar că e foarte bolnav. 554 00:46:33,544 --> 00:46:35,397 Dar e un bal naţional în seara asta, 555 00:46:35,730 --> 00:46:38,471 o ocazie specială, şi el va trebui să fie acolo. 556 00:46:43,735 --> 00:46:47,049 Din întâmplare, sunt 68 de camere aici. 557 00:46:47,517 --> 00:46:51,081 Ar trebui să fie destule pentru o tânără lady, ca să-l urmeze. 558 00:48:29,538 --> 00:48:31,198 Iertaţi-mă, Înălţimea Voastră. 559 00:48:31,363 --> 00:48:33,879 Majestatea Sa vrea ca dra Trelawney să i se alăture. 560 00:48:37,739 --> 00:48:41,312 - Îmi tremură genunchii. - Nu fii prostuţă, e doar tatăl meu. 561 00:49:01,933 --> 00:49:05,994 Fiul meu nu a exagerat în privinţa frumuseţii dumitale, dră Trelawney. 562 00:49:07,148 --> 00:49:08,830 Mulţumesc, Majestatea Voastră. 563 00:49:09,746 --> 00:49:13,598 Sper că şederea dvs la Palat a fost confortabilă. 564 00:49:15,310 --> 00:49:16,614 Da, foarte. 565 00:49:18,082 --> 00:49:23,047 Şi că nu aţi interpretat greşit gesturile de ospitalitate. 566 00:49:26,410 --> 00:49:29,848 Nu sunt sigură că înţeleg ce vreţi să spuneţi, Majestatea Voastră. 567 00:49:30,460 --> 00:49:32,386 Sunt sigur că ştiţi. 568 00:49:37,301 --> 00:49:40,730 Regilor nu le este permis să moară în linişte, dră Trelawney. 569 00:49:42,006 --> 00:49:48,378 Ţara mea are vecini ostili care aşteaptă doar un moment de slăbiciune. 570 00:49:49,581 --> 00:49:53,066 Şi sunt şi duşmani din ţară care aşteaptă acelaşi lucru. 571 00:49:54,112 --> 00:49:57,745 Descendenţa fiului meu la tron 572 00:49:57,780 --> 00:50:00,671 trebuie făcută cu un minimum de tulburări. 573 00:50:04,386 --> 00:50:06,166 De ce îmi spuneţi asta? 574 00:50:10,649 --> 00:50:12,501 Ei fac un cuplu încântător. 575 00:50:24,254 --> 00:50:25,402 Cine e ea? 576 00:50:26,927 --> 00:50:28,448 Prinţesa Sara. 577 00:50:29,230 --> 00:50:32,747 Prinţesa uneia din naţiunile vecine ostile. 578 00:50:33,529 --> 00:50:39,142 Căsătoria fiului meu cu ea ne va consolida influenţa. 579 00:50:41,898 --> 00:50:44,800 Fiul dv nu are niciun cuvânt de spus în privinţa asta? 580 00:50:45,443 --> 00:50:48,167 Din păcate pentru tine, nu. 581 00:50:54,115 --> 00:50:57,960 Noi am avut un rege care a renunţat la tron pentru femeia pe care o iubea. 582 00:50:58,555 --> 00:50:59,528 Ştiu. 583 00:51:00,027 --> 00:51:05,631 Asta subliniază diferenţa dintre voi şi noi. 584 00:51:38,879 --> 00:51:42,028 Fratele meu are din nou probleme. Probleme serioase. 585 00:51:42,063 --> 00:51:44,947 - Trebuie să-l scoatem din Ungaria. - Ce spune? 586 00:51:46,216 --> 00:51:49,341 Că situaţia se înrăutăţeşte. A fost interogat. 587 00:51:49,658 --> 00:51:51,063 Crede că e pus sub urmărire. 588 00:51:51,338 --> 00:51:52,494 Şi ce putem să facem noi? 589 00:51:58,505 --> 00:51:59,629 Felix! 590 00:52:00,265 --> 00:52:02,628 Oh! Hai să vedem acum. 591 00:52:05,811 --> 00:52:07,071 Foarte frumos. 592 00:52:07,389 --> 00:52:10,665 Foarte frumos. Ce vrei să spui cu asta? E extraordinar. 593 00:52:11,077 --> 00:52:11,855 Uite! 594 00:52:11,890 --> 00:52:13,734 Îmi place aceea chiar mai mult. 595 00:52:14,938 --> 00:52:15,824 Elizabeth, 596 00:52:15,860 --> 00:52:18,536 îţi aminteşti că ţi-am vorbit despre fratele meu, 597 00:52:18,571 --> 00:52:20,536 unchiul Carl, din Budapesta? 598 00:52:20,880 --> 00:52:23,677 Îl vom vedea, şi îl vom aduce aici, să trăiască cu noi. 599 00:52:34,936 --> 00:52:39,980 - Cum te simţi? - Undeva între mare şi glorios. 600 00:52:40,015 --> 00:52:41,789 E nevoie să sărbătorim asta cu un prânz. 601 00:52:42,601 --> 00:52:44,926 Fac cinste. Eu aleg locul. 602 00:52:44,961 --> 00:52:47,610 Dar alege un loc vechi, liniştit şi paşnic. 603 00:52:47,645 --> 00:52:48,782 Şi ce altceva? 604 00:52:50,297 --> 00:52:51,318 Haide. 605 00:52:56,947 --> 00:52:58,941 Ţi-am spus vreodată că găteşti grozav? 606 00:52:58,976 --> 00:53:00,837 - Nu. - Acum vei înţelege de ce. 607 00:53:06,216 --> 00:53:08,484 - Vrei budincă? - Ai vreo budincă? 608 00:53:08,623 --> 00:53:11,242 - Uită-te în frigider. - Sărim budinca. 609 00:53:12,414 --> 00:53:13,259 Cum e? 610 00:53:15,446 --> 00:53:17,195 Aproape la fel de bun ca umărul tău stâng. 611 00:53:17,751 --> 00:53:21,059 Ţi-a spus vreodată cineva că eşti un amant grozav? 612 00:53:21,094 --> 00:53:22,333 Sute de mii. 613 00:53:22,368 --> 00:53:24,429 Atunci e opinia mea împotriva opiniei lor. 614 00:53:26,865 --> 00:53:31,238 Acum, cu inima grea, voi părăsi mizeria asta. 615 00:53:31,529 --> 00:53:33,885 Atunci nu o face. Cui îi pasă de aparenţe? 616 00:53:34,015 --> 00:53:35,264 Nu e vorba de asta. 617 00:53:36,045 --> 00:53:41,107 Voi avea nevoie de un apartament cu două dormitoare în East 60. 618 00:53:41,142 --> 00:53:43,667 Pentru ce? Dacă ne iubim nu avem nevoie de două dormitoare. 619 00:53:44,085 --> 00:53:46,489 Voi avea un musafir permanent în casă. 620 00:53:47,716 --> 00:53:48,879 - Cineva pe care îl cunosc? - Nu. 621 00:53:48,898 --> 00:53:51,246 - Un bărbat? - Nu. 622 00:53:52,443 --> 00:53:55,271 - Vrei să-mi spui? - Nu acum. 623 00:53:56,451 --> 00:53:58,024 Nu uita de marele vis. 624 00:53:58,140 --> 00:54:01,057 De ani de zile aud doar: revista, revista. 625 00:54:02,148 --> 00:54:05,462 Acum eşti în atenţia publicului şi dai înapoi din cauza oaspetelui misterios. 626 00:54:06,321 --> 00:54:07,710 Nu le pot avea pe amândouă? 627 00:54:07,745 --> 00:54:10,277 Sigur, dar pe rând. Aminteşte-ţi care îţi sunt priorităţile. 628 00:54:13,684 --> 00:54:14,481 Bine! 629 00:54:15,287 --> 00:54:16,538 Pe rând. 630 00:54:18,129 --> 00:54:20,972 M-am decis ce nume să pun revistei. 631 00:54:21,007 --> 00:54:22,133 Suspansul mă omoară. 632 00:54:23,160 --> 00:54:24,956 - Lace! - Lace? 633 00:54:26,059 --> 00:54:28,342 Lace, Lace. 634 00:54:29,121 --> 00:54:30,510 - Lace... - Ce nu-ţi place? 635 00:54:30,545 --> 00:54:33,262 Totul, cu excepţia faptului că e... foarte şic. 636 00:54:37,016 --> 00:54:38,773 Toţi soldaţii au curaj. 637 00:54:39,577 --> 00:54:41,361 Uite! Uite! 638 00:54:42,243 --> 00:54:43,241 Stt!... 639 00:54:53,782 --> 00:54:54,739 Documentele! 640 00:54:56,269 --> 00:54:57,290 Poftiţi. 641 00:55:11,630 --> 00:55:12,563 Ridicaţi! 642 00:55:41,626 --> 00:55:42,575 Grăbeşte-te! 643 00:56:09,050 --> 00:56:10,150 Ne apropiem. 644 00:56:11,585 --> 00:56:12,556 Bine. 645 00:56:19,403 --> 00:56:22,912 Se întâmplă ceva. Ei sunt de la Poliţia Specială. 646 00:56:25,946 --> 00:56:29,407 - Întoarce! - Imposibil, ne vor vedea. 647 00:56:30,137 --> 00:56:31,781 Controlează toate maşinile. 648 00:56:32,794 --> 00:56:34,223 Virează! Repede! 649 00:56:34,811 --> 00:56:36,342 Ne vom juca de-a "V-aţi ascunselea". 650 00:57:02,490 --> 00:57:05,248 - De-a "V-aţi ascunselea". - Da. De-a "V-aţi ascunselea". 651 00:57:05,283 --> 00:57:06,367 Nu scoate niciun sunet. 652 00:57:10,179 --> 00:57:11,668 De-a "V-aţi ascunselea". Stt... 653 00:57:12,840 --> 00:57:13,634 Pe aici. 654 00:57:13,702 --> 00:57:14,642 - De-a "V-aţi ascunselea". - Vino. 655 00:57:15,415 --> 00:57:17,484 Haide, haide, haide. 656 00:57:37,960 --> 00:57:38,900 Stt... 657 00:57:46,584 --> 00:57:48,525 Nu trebuia să aducem copilul. 658 00:57:48,921 --> 00:57:50,461 Haide! Haide, Felix! 659 00:57:52,266 --> 00:57:53,191 Vino! 660 00:57:55,594 --> 00:57:56,600 Hai să mergem, Lili. 661 00:58:02,543 --> 00:58:03,268 Haide! 662 00:58:14,870 --> 00:58:17,187 - Stai! Nu mişca! - Fugiţi! 663 00:58:18,734 --> 00:58:19,805 Staţi sau tragem! 664 00:58:30,930 --> 00:58:31,782 Felix! 665 00:58:32,882 --> 00:58:37,088 - Nu te opri! - Felix! Felix! 666 00:58:39,631 --> 00:58:40,506 Ţine-te de mine! 667 00:58:40,758 --> 00:58:42,146 Salvează copilul! 668 00:58:45,613 --> 00:58:47,065 Opriţi-vă! Nu vă mişcaţi! 669 00:58:47,789 --> 00:58:48,706 Fugi! 670 00:59:03,262 --> 00:59:05,397 Haide, draga mea. Nu te teme! Vino! 671 00:59:14,508 --> 00:59:17,018 Angelina, te rog să nu fii rănită. 672 00:59:17,293 --> 00:59:19,657 Mama ta va veni după tine. 673 00:59:20,558 --> 00:59:22,802 Angelina, te rog. 674 00:59:52,535 --> 00:59:53,956 Suma obişnuită. 675 00:59:54,467 --> 00:59:56,552 Ar fi mai bine să îi depuneţi cu dobândă. 676 00:59:56,587 --> 00:59:59,249 După cum vedeţi, ultmul cec a fost returnat. 677 01:00:00,135 --> 01:00:01,643 Dar nu înţeleg. 678 01:00:01,778 --> 01:00:03,684 Poate că au plecat în vacanţă. 679 01:00:04,280 --> 01:00:07,636 Sau s-au mutat. Doriţi să fac cercetări? 680 01:00:08,654 --> 01:00:10,283 Cu siguranţă. 681 01:00:12,136 --> 01:00:13,876 E foarte ciudat. 682 01:01:03,641 --> 01:01:05,039 Ce este? Ce s-a întâmplat? 683 01:01:07,603 --> 01:01:11,056 Ahmud, s-a întâmplat ceva cu regele? 684 01:01:11,091 --> 01:01:13,303 - A murit. - Unde e prinţul Abdullah? 685 01:01:13,338 --> 01:01:15,110 Regele Abdullah îşi plânge tatăl. 686 01:01:15,145 --> 01:01:16,887 Unde e el? Trebuie să-l văd. 687 01:01:16,922 --> 01:01:19,622 Toată ţara plânge pierderea unui mare om. 688 01:01:21,179 --> 01:01:22,143 Dră Trelawney! 689 01:01:23,307 --> 01:01:24,455 Te rog să mă laşi să intru. 690 01:01:24,490 --> 01:01:26,744 - Asta nu e posibil. - Te rog. 691 01:01:29,697 --> 01:01:31,421 - Abdullah! - Linişte. 692 01:01:37,170 --> 01:01:38,591 Te rog, trebuie să fiu cu el. 693 01:01:39,084 --> 01:01:41,761 Nu numai că Majestatea Sa e copleşit de pierderea suferinţă... 694 01:01:41,796 --> 01:01:42,614 Abdullah! 695 01:01:47,693 --> 01:01:50,355 Majestatea Sa vă e foarte recunoscător pentru compasiunea dv. 696 01:01:51,181 --> 01:01:52,266 Abdullah! 697 01:01:56,931 --> 01:01:58,503 Abdullah, te rog. 698 01:02:06,190 --> 01:02:09,602 A cerut să fiţi excortată în cea mai mare siguranţă şi comfort 699 01:02:09,637 --> 01:02:11,626 la plecarea din ţara noastră. 700 01:02:13,062 --> 01:02:16,418 De asemenea doreşte să îşi exprime afecţiunea adâncă faţă de dv 701 01:02:16,453 --> 01:02:19,211 şi vă doreşte fericire eternă. 702 01:03:28,749 --> 01:03:29,969 Am încercat totul. 703 01:03:30,565 --> 01:03:33,868 Nu vrea să vadă niciun doctor, pe niciun prieten. 704 01:03:34,106 --> 01:03:38,015 De aceea m-am gândit la tine. Aţi fost întotdeauna atât de apropiate. 705 01:03:38,386 --> 01:03:39,573 Unde e ea? 706 01:03:40,074 --> 01:03:42,079 Şi-ar fi putut recapăta camera ei, 707 01:03:42,114 --> 01:03:44,255 dar a insistat să stea în căsuţa din grădină. 708 01:03:44,290 --> 01:03:46,831 Încercam să facem totul frumos şi comfortabil. 709 01:03:46,866 --> 01:03:49,024 - Doar spuneţi-mi unde este. - Lângă poarta principală. 710 01:03:49,059 --> 01:03:50,307 Cineva din echipa mea te va conduce. 711 01:03:50,342 --> 01:03:52,210 Nu. Voi găsi singură. 712 01:03:52,862 --> 01:03:53,705 Maxine. 713 01:03:55,807 --> 01:03:57,456 Bea. 714 01:03:57,941 --> 01:04:00,457 De când a venit din Orientul Mijlociu, bea. 715 01:04:01,356 --> 01:04:02,425 Bea mult. 716 01:04:09,483 --> 01:04:11,335 Mama a trimis după tine, nu-i aşa? 717 01:04:12,683 --> 01:04:13,668 Da. 718 01:04:14,687 --> 01:04:16,764 Ar trebui să-şi vadă de treburile ei. 719 01:04:17,503 --> 01:04:20,355 Asta e treaba ei. Şi a mea. 720 01:04:21,449 --> 01:04:25,934 Ca şi la şcoală, cineva trebuie să facă curat după tine. 721 01:04:26,569 --> 01:04:29,357 Nu te aştepta ca Elizabeth să trăiască în mizeria asta. 722 01:04:30,244 --> 01:04:31,289 Elizabeth? 723 01:04:32,406 --> 01:04:34,575 Aveam de gând să trimit după ea luna viitoare. 724 01:04:35,723 --> 01:04:38,348 Dar cred că ar fi mai fericită aici. 725 01:04:39,827 --> 01:04:42,664 Ce e asta? Psihoterapie pentru biata Pegan? 726 01:04:45,988 --> 01:04:47,103 Da. 727 01:04:48,235 --> 01:04:49,813 Mulţumesc, dar nu am nevoie. 728 01:04:53,553 --> 01:04:58,743 Bine, el s-a însurat cu o altă femeie, deci ce ai de gând să faci? 729 01:04:58,778 --> 01:05:01,334 Să jeleşti şi să îţi plângi de milă tot restul vieţii? 730 01:05:02,889 --> 01:05:07,300 În plus, am făcut un pact în legătură cu Elizabeth, îţi aminteşti? 731 01:05:07,335 --> 01:05:12,396 - Nu pot avea grijă de un copil. - Poţi şi o vei face. 732 01:05:13,091 --> 01:05:16,640 Imediat ce te întorci de la New York. 733 01:05:17,317 --> 01:05:18,234 Nu mă voi duce la New York. 734 01:05:18,269 --> 01:05:21,461 I-am spus lui Judy că nu mă voi duce la inaugurare. 735 01:05:21,945 --> 01:05:23,045 Deci ai minţit! 736 01:06:26,158 --> 01:06:28,476 La bine şi la rău. 737 01:06:32,711 --> 01:06:36,781 - Ai spus că n-ai să vii. - Am minţit. 738 01:06:44,224 --> 01:06:45,245 Arăţi minunat. 739 01:06:49,618 --> 01:06:53,144 Cum ţi-a trecut prin cap numele? 740 01:06:54,100 --> 01:06:55,778 Cred că e perfect. 741 01:06:55,813 --> 01:06:58,304 - Şi eu. - Şi eu. 742 01:07:00,595 --> 01:07:03,728 Pegan Trelawney. Maxine de Chazalle. 743 01:07:04,286 --> 01:07:06,258 Cristopher Swann. Unul dintre ai tăi, Pegan. 744 01:07:06,293 --> 01:07:07,412 Am meu, ce? 745 01:07:07,623 --> 01:07:08,970 Spune ceva cu accent britanic. 746 01:07:11,031 --> 01:07:13,436 - Ce mai faci? - Vezi? 747 01:07:13,812 --> 01:07:15,265 Unde e Charles? 748 01:07:15,300 --> 01:07:17,760 Încă n-am ocazia să-i spun bun venit lui Charles. 749 01:07:17,956 --> 01:07:19,571 E pe acolo, pe undeva. 750 01:07:25,062 --> 01:07:28,187 - Nu am nimic de băut. - Scotch cu gheaţă? 751 01:07:29,735 --> 01:07:32,164 Maxine spune că dacă bei din acelaşi pahar, 752 01:07:32,199 --> 01:07:33,859 îţi împărtăşeşti visele. 753 01:07:35,374 --> 01:07:36,971 Le-am împărtăşit pe ale mele. 754 01:07:38,375 --> 01:07:39,364 Mulţumesc. 755 01:07:40,559 --> 01:07:43,564 Poftim? Nu te aud. 756 01:07:44,032 --> 01:07:44,715 Cine? 757 01:07:47,839 --> 01:07:49,203 Desigur, aşteptaţi un moment. 758 01:07:49,656 --> 01:07:51,889 Judy! Un telefon pentru tine de la Paris. 759 01:07:51,924 --> 01:07:55,674 Ştiu cine e la telefon. Nu a avut starea de spirit să călătorească. 760 01:07:55,709 --> 01:07:58,028 - Sunteţi Maxine? - Tom Schawarz. 761 01:07:59,032 --> 01:08:02,075 Telefonul e şi pentru tine. Şi Pegan? Care e Pegan? 762 01:08:02,177 --> 01:08:03,745 - Mă duc să vorbesc de dincolo. - Bine. 763 01:08:10,721 --> 01:08:11,781 Mătuşă? 764 01:08:13,955 --> 01:08:16,711 Maxine? Mă auzi? 765 01:08:16,746 --> 01:08:17,815 Da, te aud. 766 01:08:18,235 --> 01:08:20,492 Draga mea, sunt şi Judy şi Pegan acolo cu tine? 767 01:08:20,527 --> 01:08:23,995 Suntem toate aici, mătuşă Hortense. Şi ne-ar fi plăcut ca şi tu... 768 01:08:26,144 --> 01:08:30,804 Ascultaţi, dragele mele. Trebuie să fiţi foarte tari. 769 01:08:31,283 --> 01:08:33,311 Trebuie să vă daţi forţă reciproc. 770 01:08:35,346 --> 01:08:39,120 A avut loc cel mai teribil accident. 771 01:09:31,260 --> 01:09:32,993 A fost un accident. 772 01:09:33,676 --> 01:09:34,477 Nu!... 773 01:09:35,629 --> 01:09:37,545 Noi am ucis-o. Toate trei. 774 01:09:38,724 --> 01:09:39,889 Simt nevoia să beau. 775 01:09:44,773 --> 01:09:46,026 Mai vrea cineva? 776 01:10:01,940 --> 01:10:05,118 Vreau să plâng, dar... nu pot. 777 01:10:06,482 --> 01:10:08,396 Mi-aş dori şi eu să plâng. 778 01:10:09,563 --> 01:10:10,541 De ce nu? 779 01:10:11,345 --> 01:10:15,339 S-ar potrivi cu restul acţiunilor noastre din ultimii 6 ani. 780 01:10:15,838 --> 01:10:17,746 Imediat ce sunt pe picioarele mele, 781 01:10:17,781 --> 01:10:21,268 imediat ce am succes în marea, importanta carieră. 782 01:10:25,528 --> 01:10:26,577 Bine. 783 01:10:28,294 --> 01:10:29,674 Hai să fim cinstite. 784 01:10:31,103 --> 01:10:33,516 O fetiţă de 6 ani a fost ucisă. 785 01:10:34,019 --> 01:10:35,644 Niciuna dintre noi nu a cunoscut-o. 786 01:10:35,679 --> 01:10:38,196 Niciuna dintre noi nu a vrut cu adevărat să o cunoască. 787 01:10:38,231 --> 01:10:40,107 - Nu, asta nu-i adevărat. - Ba e al dracului de adevărat. 788 01:10:40,142 --> 01:10:41,427 Taci! 789 01:10:44,267 --> 01:10:48,272 Cred că dacă vom mai spune ceva, vom regreta asta. 790 01:10:52,060 --> 01:10:54,441 Nu cred că mai e ceva de spus. 791 01:11:12,134 --> 01:11:14,194 Ştiu un loc... 792 01:11:14,229 --> 01:11:17,051 - Christopher, mă conduci la hotel? - Cu siguranţă. 793 01:11:17,806 --> 01:11:19,324 - Chiar acum. - S-a întâmplat ceva rău? 794 01:11:35,009 --> 01:11:37,975 Ce-i acela? Unul dintre desenele tale din copilărie? 795 01:12:03,698 --> 01:12:04,634 Taxi! 796 01:12:09,393 --> 01:12:10,343 Maxine! 797 01:12:18,394 --> 01:12:20,237 - Vreţi să vă luăm cu noi? - Mulţumesc. 798 01:12:20,272 --> 01:12:21,728 Nu, prefer să merg pe jos. 799 01:12:22,926 --> 01:12:25,082 Nu contează, suntem masochişti. 800 01:13:01,110 --> 01:13:05,113 - A fost un copil. - Dar ea a murit. 801 01:13:05,325 --> 01:13:08,130 A fost ucisă într-un accident de maşină. 802 01:13:08,165 --> 01:13:11,994 Nu a fost ucisă. A fost aruncată într-o tabără de detenţie. 803 01:13:12,414 --> 01:13:16,258 Avea 6 ani şi i-au trebuit aproape 10 ani ca să evadeze. 804 01:13:16,511 --> 01:13:18,108 10 ani. 805 01:13:18,911 --> 01:13:21,772 Ştiţi câte podele şi toalete a frecat? 806 01:13:22,088 --> 01:13:24,268 Câte mâini murdare au pipăit-o? 807 01:13:24,303 --> 01:13:27,388 A fost o confirmare oficială a accidentului. 808 01:13:27,423 --> 01:13:29,635 Au minţit! Exact aşa cum minţiţi voi acum. 809 01:13:29,670 --> 01:13:33,155 - Nimeni nu minte acum. - Încercăm să lămurim situaţia asta. 810 01:13:33,190 --> 01:13:36,428 Sigur. Vă îngrijorează doar adevărul. 811 01:13:37,825 --> 01:13:40,998 Uitaţi-vă la voi! Vă e teamă. De ce vă e teamă? 812 01:13:44,216 --> 01:13:47,674 Ştiţi ce aşteptam? Ce speram? 813 01:13:48,708 --> 01:13:49,737 Proasta de mine! 814 01:13:50,566 --> 01:13:53,975 Am sperat că una dintre voi se va ridica şi va întine mâinile spre mine. 815 01:13:54,010 --> 01:13:55,487 Şi mă va strigă: "Elizabeth!" 816 01:13:57,346 --> 01:14:00,646 "Cum aş putea să mă revanşez faţă de tine, Elizabeth?" 817 01:14:04,449 --> 01:14:05,877 Da, proasta de mine. 818 01:14:28,349 --> 01:14:30,874 - De ce ar trebui să te credem? - Exact. 819 01:14:32,182 --> 01:14:35,299 Nu prea te-ai comportat ca o fiică de mult pierdută. 820 01:14:35,838 --> 01:14:40,046 Dacă ai avut motive să crezi ca una dintre noi e mama ta, 821 01:14:40,081 --> 01:14:41,891 de ce nu ai venit la noi? 822 01:14:41,926 --> 01:14:44,211 În loc să ne aduni împreună aşa? 823 01:14:44,246 --> 01:14:48,243 - Te-ai răzbunat. - Pe noi toate. 824 01:14:48,534 --> 01:14:50,483 Pentru că toate sunteţi de condamnat. 825 01:14:50,783 --> 01:14:54,292 Voi şi pactul vostru secret, şi onoarea voastră de liceene. 826 01:14:54,327 --> 01:14:56,179 Am vrut să vă fac pe fiecare din voi să suferiţi. 827 01:14:56,376 --> 01:14:58,030 Ei bine, ai reuşit. 828 01:15:05,106 --> 01:15:06,678 Eşti fericită acum? 829 01:15:07,194 --> 01:15:08,519 Ce altceva mai vrei? 830 01:15:11,031 --> 01:15:12,780 Încă nu a întins nimeni braţele? 831 01:15:14,145 --> 01:15:15,831 Încă vă e teamă. 832 01:15:18,883 --> 01:15:24,519 Contesa de succes e îngrijorată pentru poziţia ei în societate. 833 01:15:28,904 --> 01:15:34,196 Şi faimoasa scriitoare şi editoare e îngrijorată pentru reputaţia ei. 834 01:15:34,231 --> 01:15:35,138 Nu. 835 01:15:36,287 --> 01:15:39,251 Ea a înţeles că ai face orice pentru publicitate 836 01:15:39,297 --> 01:15:41,669 şi se întreabă ce motiv egoist mai ai de data asta. 837 01:15:45,768 --> 01:15:49,780 Şi eleganta lady Swann cu cauzele ei caritabile... 838 01:15:50,088 --> 01:15:51,660 Se ascunde într-o sticlă. 839 01:15:53,191 --> 01:15:55,892 De ce vă ascundeţi toate? 840 01:15:57,000 --> 01:15:59,252 Pentru că era un copil nelegitim? 841 01:15:59,927 --> 01:16:03,563 Nu. Este "cine e copilul". 842 01:16:03,679 --> 01:16:06,140 Cine o revendica pe Lili, aşa-i? 843 01:16:06,175 --> 01:16:10,020 Prostituată cu orice bărbat, dezbrăcată în faţa lumii întregi. 844 01:16:10,055 --> 01:16:12,331 Cine îşi doreşte ca fiică pe "Regina Porno"? 845 01:16:12,366 --> 01:16:14,579 Eşti ridicolă. 846 01:16:14,614 --> 01:16:18,738 Nu ne poţi spune una ca asta şi să te aştepţi să acceptăm asta. 847 01:16:18,773 --> 01:16:21,210 Nu, după o comportare atât de vicioasă. 848 01:16:26,375 --> 01:16:28,148 Încă unite. 849 01:16:30,351 --> 01:16:31,532 Sunt impresionată. 850 01:16:35,822 --> 01:16:39,267 Şi-ar fi atât de uşor pentru două dintre voi 851 01:16:39,302 --> 01:16:40,637 să-şi salveze scumpa piele. 852 01:16:40,672 --> 01:16:42,534 Tot ce trebuie să faceţi e să arătaţi cu degetul. 853 01:17:02,914 --> 01:17:03,758 Nu? 854 01:17:13,988 --> 01:17:18,032 Ce caractere minunate a creat această şcoală costisitoare. 855 01:17:18,899 --> 01:17:19,952 Dar mă întreb, 856 01:17:20,300 --> 01:17:25,270 aţi mai nega dacă aş fi respectabilă, ceea ce numiţi voi respectabilă? 857 01:17:25,497 --> 01:17:28,557 Ceea ce eşti nu are nicio legătură cu respectabilitatea. 858 01:17:28,932 --> 01:17:34,221 Nu prea are legătură? Să presupunem că Lili era pianistă. 859 01:17:35,064 --> 01:17:37,268 Sau o femeie de societate... 860 01:17:37,568 --> 01:17:40,559 Sau chiar o bună nevastă din suburbie... 861 01:17:41,066 --> 01:17:41,991 Atunci ce? 862 01:17:43,499 --> 01:17:48,047 Atunci ar fi lacrimi şi scuze şi cereri de iertare. 863 01:17:48,610 --> 01:17:50,527 Dar nicio singură lacrimă. 864 01:17:51,467 --> 01:17:55,080 Nu, Pegan suferă pentru bolnavi. 865 01:17:55,212 --> 01:17:59,890 Şi Judy care plânge soldaţii morţi. Maxine plânge pentru fiul ei. 866 01:17:59,925 --> 01:18:01,640 Dar nicio lacrimă pentru Lili. 867 01:18:03,012 --> 01:18:03,980 Şi ştiţi ceva? 868 01:18:04,520 --> 01:18:07,165 Nu-mi pasă. Nu-mi pasă deloc. 869 01:18:07,465 --> 01:18:09,741 Acum vă cunosc pe fiecare dintre voi. 870 01:18:09,824 --> 01:18:13,476 Ştiu cine sunteţi şi ce fel de femei sunteţi. 871 01:18:13,511 --> 01:18:15,997 Şi niciuna dintre voi nu e destul de bună pentru a fi mama mea. 872 01:18:18,497 --> 01:18:19,482 Afară! 873 01:18:25,698 --> 01:18:28,127 Şi nu vă temeţi. Toate veţi primi lucrurile pentru care aţi venit. 874 01:18:28,162 --> 01:18:30,702 Tipăreşte interviurile cu mine Judy, voi recunoaşte fiecare cuvânt. 875 01:18:31,146 --> 01:18:33,140 Pegan, fondul tău de luptă împotriva cancerului 876 01:18:33,175 --> 01:18:34,709 va primi banii din premiera filmului meu. 877 01:18:34,744 --> 01:18:37,245 Şi nu te teme. Nu voi mă avea nimic de-a face cu micuţul tău băieţel. 878 01:18:37,280 --> 01:18:38,244 Afară! 879 01:18:51,616 --> 01:18:54,220 M-am născut la Chateux Deux, Elveţia. 880 01:18:55,152 --> 01:18:58,859 M-am născut pe 17 noiembrie 1960. 881 01:19:00,616 --> 01:19:02,732 Numele doctorului era Geneste. 882 01:19:04,225 --> 01:19:07,430 Am fost crescută de Angelina şi Felix Dasse 883 01:19:07,626 --> 01:19:09,167 până în ziua în care au fost ucişi. 884 01:19:12,411 --> 01:19:16,104 Ei mi-au spus mereu că adevărata mea mamă va veni după mine într-o zi. 885 01:19:21,660 --> 01:19:23,032 Ea n-a venit niciodată. 886 01:20:37,561 --> 01:20:39,455 Presupun că e posibil. 887 01:20:40,243 --> 01:20:41,739 Orice e posibil. 888 01:20:43,132 --> 01:20:44,952 De ce niciuna dintre voi nu a spus asta? 889 01:20:46,066 --> 01:20:48,422 - Mai doriţi ceva? - Nu, mulţumesc. 890 01:20:48,457 --> 01:20:51,396 - Am putea asculta un alt cântec, vă rugăm? - Ceva vesel. 891 01:20:51,431 --> 01:20:53,848 - Noi sărbătorim. - Felicitări. 892 01:20:56,668 --> 01:20:58,228 "La bine şi la rău." 893 01:21:03,697 --> 01:21:05,701 "La boală şi la sănătate". 894 01:21:10,370 --> 01:21:13,208 Pentru... orice am sărbători acum. 895 01:21:14,737 --> 01:21:19,007 Ea nu a fost ucisă, a supravieţuit, e vie. 896 01:21:19,571 --> 01:21:22,681 Sigur, din cauza asta arătăm toate atât de fericite. 897 01:21:25,823 --> 01:21:27,267 Ce e atât de amuzant? 898 01:21:27,856 --> 01:21:31,522 Mă gândeam la figura lui Charles 899 01:21:31,873 --> 01:21:36,486 dacă i-aş fi spus "Prostituata lumii întregi". 900 01:21:37,392 --> 01:21:41,012 Dar membri regali ai comitatului nostru pentru cancer? 901 01:21:42,224 --> 01:21:45,549 Vă puteţi imagina ce i-aş face cronicarului de la rubrica de bârfă? 902 01:21:49,951 --> 01:21:52,980 Vrea cineva să-mi spună de ce râdem? 903 01:21:56,239 --> 01:21:59,020 Bănuiesc că ne este prea ruşine să plângem. 904 01:22:06,839 --> 01:22:07,872 Ei bine, uite! 905 01:22:09,283 --> 01:22:10,400 O voi spune eu. 906 01:22:11,961 --> 01:22:17,029 - Ştim toate că ea spunea adevărul. - În toate privinţele. 907 01:22:17,690 --> 01:22:21,439 Chiar şi atunci când a spus că nu suntem destul de bune pentru ea. 908 01:22:23,427 --> 01:22:25,508 Ne-a pus la zid. 909 01:22:25,895 --> 01:22:28,884 Ce te aşteptai să facă? A moştenit asta de la mama ei. 910 01:22:29,693 --> 01:22:31,241 Ea e mai bună decât mama ei. 911 01:22:31,276 --> 01:22:32,996 E mai bună decât toate mamele ei. 912 01:22:33,031 --> 01:22:34,085 Fără îndoială. 913 01:22:37,665 --> 01:22:40,654 Cel puţin ne-a făcut să fim din nou împreună. 914 01:22:40,689 --> 01:22:43,727 Mi-aţi lipsit. Mi-aţi lipsit cu adevărat. 915 01:22:45,395 --> 01:22:47,828 Lasă-ne pe noi. Ce vom face în privinţa ei? 916 01:22:51,591 --> 01:22:54,691 - Amintiţi-vă cum obişnuiam să... - Să votăm? 917 01:22:57,551 --> 01:22:59,076 Nu. 918 01:22:59,326 --> 01:23:00,604 Nu şi de data asta. 919 01:23:03,539 --> 01:23:04,788 Cred că... 920 01:23:06,673 --> 01:23:08,886 ...s-a sfârşit cu grupul de mame. 921 01:23:12,116 --> 01:23:14,662 Cred că de data asta... 922 01:23:15,393 --> 01:23:18,342 ...adevărata mamă a Elizabethei este pe cont propriu. 923 01:24:09,673 --> 01:24:10,669 Da. 924 01:24:11,250 --> 01:24:14,504 Aici managerul hotelului, dră. Vă cer scuze că vă deranjez. 925 01:24:15,661 --> 01:24:17,192 Am cerut să nu fiu deranjată. 926 01:24:17,227 --> 01:24:18,549 Ştiu. 927 01:24:18,728 --> 01:24:21,915 Mă tem că asistentul meu a făcut o greşeală teribilă. 928 01:24:22,758 --> 01:24:26,315 - Se pare că o femeie... - Spune-i să plece. 929 01:24:26,953 --> 01:24:30,389 Asistentul meu i-a spus asta, dar ea a spus că e mama dv. 930 01:24:39,219 --> 01:24:42,680 A vrut să vină neînsoţită de mine. Este în regulă aşa, dră? 931 01:24:46,786 --> 01:24:47,603 Domnişoară? 932 01:25:12,372 --> 01:25:13,344 Domnişoară? 933 01:25:15,508 --> 01:25:16,330 Da. 934 01:25:19,997 --> 01:25:22,267 Doriţi să fac ceva? Vreţi să o opresc? 935 01:25:22,736 --> 01:25:26,045 - Nu, nu faceţi nimic. - Mulţumesc, dră. 936 01:26:03,089 --> 01:26:04,027 Intră! 68200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.