All language subtitles for La macchina ammazzacattivi (La máquina matamalvados) 1952, Roberto Rossellini VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:20,376 --> 00:00:26,501 La restauraci�n digital se ha realizado con los mejores medios disponibles hoy, 3 00:00:26,626 --> 00:00:31,709 un m�ster positivo y una banda sonora, 4 00:00:31,834 --> 00:00:36,917 que se hab�an conservado en los Estudios Cinecitt�. 5 00:00:37,042 --> 00:00:42,126 Las im�genes se escanearon con una resoluci�n de 2K. 6 00:00:42,251 --> 00:00:47,334 Tras el escaneo, las im�genes fueron estabilizadas y limpiadas digitalmente 7 00:00:47,459 --> 00:00:52,542 eliminando las se�ales del tiempo: manchas, l�neas, rayones y marcas de cortes. 8 00:00:52,667 --> 00:00:56,709 Dado el estado de conservaci�n de los elementos, 9 00:00:56,834 --> 00:01:01,917 se necesitaron muchas horas para la limpieza digital de las im�genes. 10 00:01:02,042 --> 00:01:05,042 La nueva versi�n ha tratado de recuperar 11 00:01:05,167 --> 00:01:09,876 la luminosidad y la riqueza de la fotograf�a original. 12 00:01:10,001 --> 00:01:15,084 La banda sonora se limpi� digitalmente, 13 00:01:15,209 --> 00:01:20,292 reduciendo el ruido de fondo causado por el uso a trav�s del tiempo, 14 00:01:20,417 --> 00:01:25,501 pero manteniendo la din�mica y peculiaridades del sonido original. 15 00:01:25,626 --> 00:01:29,667 La restauraci�n se llev� a cabo en la Cineteca de Bolonia, 16 00:01:29,792 --> 00:01:32,792 en el laboratorio L'Immagine Ritrovata, en 2011. 17 00:01:54,251 --> 00:01:58,751 LA M�QUINA MATAMALVADOS 18 00:03:01,876 --> 00:03:06,292 Damas y caballeros, vengo a presentarles el pr�logo de esta historia. 19 00:03:06,417 --> 00:03:09,584 Necesitamos un d�a claro, un mar en calma 20 00:03:09,709 --> 00:03:11,501 y nubes blancas en el cielo. 21 00:03:11,626 --> 00:03:15,167 Despu�s, una monta�a de cart�n, desierta, desnuda, triste, 22 00:03:15,292 --> 00:03:18,084 que ahora recubro con las casas. 23 00:03:29,126 --> 00:03:32,084 Aqu� est� el ayuntamiento con su fuente 24 00:03:32,209 --> 00:03:35,334 y los caserones donde viven los ricos. 25 00:03:48,042 --> 00:03:52,084 Ahora que he acabado el escenario, procedo a presentar los personajes. 26 00:03:52,209 --> 00:03:54,876 Holgazanes, intrigantes, vanidosos, 27 00:03:55,001 --> 00:03:57,709 bribones, gandules, tramposos e idiotas, 28 00:03:57,834 --> 00:04:01,751 desgraciados y prepotentes, quejicas y cascarrabias... 29 00:04:01,876 --> 00:04:05,501 al final, guapos o feos, son como todo el mundo. 30 00:04:05,626 --> 00:04:08,459 Que empiece aqu� la comedia en todo su esplendor. 31 00:04:08,584 --> 00:04:12,126 Escuchad y os reir�is desde el fondo de vuestros corazones. 32 00:04:48,917 --> 00:04:53,209 La mina de oro. Aqu� est�. 33 00:04:53,334 --> 00:04:56,709 Este es justo el sitio... Perdona, querida. 34 00:04:56,834 --> 00:04:59,959 Este es el lugar en el que Joe y yo desembarcamos 35 00:05:00,084 --> 00:05:03,709 junto con miles de americanos para echar a los alemanes. 36 00:05:03,834 --> 00:05:07,376 - Justamente. - Estabas nervioso, �eh, cabo? 37 00:05:07,501 --> 00:05:10,334 �Yo? T�, sargento, acu�rdate. 38 00:05:10,459 --> 00:05:13,751 Si no llego a empujarte, a�n seguir�as ah� abajo. 39 00:05:13,876 --> 00:05:16,876 - �D�nde est� la mina de oro? - All� est�. 40 00:05:19,959 --> 00:05:22,876 �Est�s loco! �Ese mont�n de rocas? 41 00:05:23,001 --> 00:05:25,417 S�, ese mont�n de rocas. 42 00:05:25,542 --> 00:05:26,709 Escucha mi idea. 43 00:05:26,834 --> 00:05:29,251 50.000 hombres desembarcaron en esta costa 44 00:05:29,376 --> 00:05:32,042 y otro medio mill�n de americanos afirma que lo hicieron. 45 00:05:32,167 --> 00:05:34,334 A�ade sus mujeres, 46 00:05:34,459 --> 00:05:38,667 sus madres, sus padres, sus novias, 47 00:05:38,792 --> 00:05:41,792 y tendr�s dos millones de personas que quieren venir aqu�. 48 00:05:41,917 --> 00:05:44,917 - Dos millones de clientes. - �Clientes de qu�? 49 00:05:45,042 --> 00:05:48,001 De nuestro hotel. Escucha, este es el plan. 50 00:05:48,126 --> 00:05:50,459 Compramos ese castillo y lo derribamos. 51 00:05:50,584 --> 00:05:53,584 Construimos un hotel con piscinas, terrazas, 52 00:05:53,709 --> 00:05:55,834 caf�s, salas de juego, de baile, 53 00:05:55,959 --> 00:05:58,334 y una torre enorme que se vea desde kil�metros. 54 00:05:58,459 --> 00:06:00,501 �Seguro que puedes conseguir el terreno? 55 00:06:00,626 --> 00:06:04,626 Seguro. Llevo a�os trabajando en ello. Ya solo faltan los permisos. 56 00:06:04,751 --> 00:06:06,626 Ya sab�is que el alcalde es amigo m�o. 57 00:06:06,751 --> 00:06:09,834 Solo necesitamos el permiso del Gobierno, de la Comisi�n de Artes, 58 00:06:09,959 --> 00:06:12,251 del Ministerio del Interior y del Arzobispo. 59 00:06:12,376 --> 00:06:14,792 - �De nadie m�s? - Esto est� hecho. 60 00:06:14,917 --> 00:06:16,167 �Por qu� tantos permisos? 61 00:06:16,292 --> 00:06:18,501 Es por el cementerio. 62 00:06:18,626 --> 00:06:21,667 - �Qu� cementerio, Bill? - Ver�s, tesoro... 63 00:06:21,792 --> 00:06:24,167 Aqu� hay muchas rocas y poca tierra, 64 00:06:24,292 --> 00:06:27,459 as� que primero ponen all� los muertos, 65 00:06:27,584 --> 00:06:31,167 y luego llevan los restos al castillo. 66 00:06:31,292 --> 00:06:34,376 �C�mo? Vosotros sois un par de criminales. 67 00:06:35,292 --> 00:06:37,459 �Quer�is bailar sobre los cad�veres? 68 00:06:37,584 --> 00:06:39,459 No, no digas tonter�as. 69 00:06:39,584 --> 00:06:43,251 Nos encargaremos de los cad�veres. Joe me lo ha explicado todo. 70 00:06:43,376 --> 00:06:45,459 Trasladaremos los cad�veres. 71 00:06:45,584 --> 00:06:48,126 �A d�nde? �Al mar? 72 00:06:48,251 --> 00:06:50,626 Ya tengo otro lugar. 73 00:06:50,751 --> 00:06:53,792 Los muertos estar�n bien all�. Nadie va a molestarlos. 74 00:06:53,917 --> 00:06:55,251 Ya os lo ense�ar�. 75 00:06:56,417 --> 00:06:59,917 "Viva San Andr�s." 76 00:07:00,042 --> 00:07:04,251 San Andr�s es el patr�n del pueblo. Hoy es su fiesta. 77 00:07:05,126 --> 00:07:07,751 Deprisa o llegaremos tarde. 78 00:07:09,709 --> 00:07:13,292 Espero que el alcalde se acuerde de m�. Han pasado tantos a�os. 79 00:07:13,417 --> 00:07:16,751 Seguro que s�. Estar� encantado de hacer negocios. 80 00:07:16,876 --> 00:07:19,876 Hoy estar� muy contento por ser el d�a de la fiesta. 81 00:07:20,001 --> 00:07:24,251 Es el que suministra todo para la fiesta, cintas, luces, tiovivos, desfiles... 82 00:07:24,376 --> 00:07:27,209 Un gran negocio, ya ver�is. 83 00:07:29,542 --> 00:07:33,376 Joe, �qu� has hecho? 84 00:07:33,501 --> 00:07:35,501 �Ten�a que pasar aqu�! 85 00:07:35,626 --> 00:07:38,792 Lo que yo dije, sois un par de criminales. 86 00:07:38,917 --> 00:07:40,167 �C�llate! 87 00:07:40,292 --> 00:07:43,584 - Mirad debajo del coche. - Aqu� no hay nada. 88 00:07:43,709 --> 00:07:47,001 - Habr� ido por encima del muro. - No... 89 00:07:48,751 --> 00:07:50,751 �Ves algo? 90 00:07:53,917 --> 00:07:56,459 Era un fantasma de la torre. 91 00:07:56,584 --> 00:08:00,584 Venga, v�monos. Entra, r�pido. V�monos de aqu�. 92 00:08:01,251 --> 00:08:03,209 No te alteres. 93 00:08:03,334 --> 00:08:06,459 - Esta es una tierra de locos. - Ya lo s�. 94 00:08:22,917 --> 00:08:24,751 �Celestino! 95 00:08:24,876 --> 00:08:27,459 �Celestino, corre! Ya sale el santo. 96 00:08:27,584 --> 00:08:30,584 Trae la c�mara. Est�n sacando a San Andr�s. 97 00:08:30,709 --> 00:08:32,376 Ya voy. Un momento. 98 00:08:41,126 --> 00:08:45,001 - Escucha, tocan las campanas. - Bien. 99 00:09:06,667 --> 00:09:08,542 Siempre es un gran acontecimiento. 100 00:09:08,667 --> 00:09:11,834 Hasta ha venido el obispo a bendecir las barcas. �Lo hab�is visto? 101 00:09:30,001 --> 00:09:32,959 Do�a Amalia, han llegado los americanos. 102 00:09:33,084 --> 00:09:36,959 Est�n en la casa de Joe. Ha vuelto de Am�rica. 103 00:09:37,084 --> 00:09:39,292 Puede devolver a tu padre lo que le debe. 104 00:09:39,417 --> 00:09:42,084 - Ese es el santo. - Es San Andr�s. 105 00:09:42,209 --> 00:09:46,626 Todo el pueblo me debe dinero, pero ninguno paga. 106 00:09:46,751 --> 00:09:50,042 Mandar� a todos a la c�rcel, hasta al alcalde. 107 00:09:50,167 --> 00:09:51,209 El dinero del ayuntamiento... 108 00:09:51,334 --> 00:09:54,792 Mira a Do�a Amalia, esa vieja bruja prestamista. 109 00:09:54,917 --> 00:09:56,584 - Pap�... - Mira la procesi�n. 110 00:09:56,709 --> 00:10:00,834 Y el teniente de alcalde. Tambi�n nos debe dinero. 111 00:10:00,959 --> 00:10:04,709 Mira, pap�. Son los americanos que llegaron hoy. 112 00:10:04,834 --> 00:10:06,292 - �D�nde? - All�. Mira. 113 00:10:06,417 --> 00:10:08,042 Qu� chica tan guapa. 114 00:10:08,167 --> 00:10:09,376 �Hola! 115 00:10:10,751 --> 00:10:12,084 Van a estar en casa de Joe. 116 00:10:12,876 --> 00:10:17,126 - Para, pap�. - Mira a San Andr�s. 117 00:10:17,251 --> 00:10:21,042 Eso, rezad a San Andr�s. 118 00:10:21,167 --> 00:10:24,501 A�n as� ir�is todos al infierno. Sois todos unos sinverg�enzas. 119 00:10:51,126 --> 00:10:53,209 - Fuera de ah�. - �Por qu�? 120 00:10:53,334 --> 00:10:56,292 Venga, fuera de ah�. 121 00:10:57,917 --> 00:10:59,792 Estoy aqu� para tomar fotograf�as. 122 00:11:01,667 --> 00:11:05,959 - Estoy haciendo fotograf�as. - Aqu� mando yo. 123 00:11:06,084 --> 00:11:11,417 �Entendido? Aqu� mando yo. Fuera de aqu�. 124 00:11:11,542 --> 00:11:13,417 �Largo! 125 00:15:17,542 --> 00:15:19,459 �Qu� quiere a estas horas de la noche? 126 00:15:19,584 --> 00:15:22,834 �Es usted Celestino Esposito? 127 00:15:22,959 --> 00:15:24,084 S�, �por qu�? 128 00:15:24,209 --> 00:15:28,209 Quisiera quedarme aqu� esta noche. Las posadas est�n todas llenas. 129 00:15:28,334 --> 00:15:30,209 No tengo d�nde ponerlo. 130 00:15:30,334 --> 00:15:34,917 D�jeme una silla para esta noche. Ma�ana seguir� mi camino. 131 00:15:35,042 --> 00:15:38,292 - Muy bien. Pase. - Gracias. 132 00:15:42,209 --> 00:15:44,709 Nada de formalidades. Esto es muy peque�o. 133 00:15:45,667 --> 00:15:48,251 - Si me lo permite. - Adelante. 134 00:15:49,417 --> 00:15:51,542 Si tiene cosas que hacer, no se preocupe por m�. 135 00:15:51,667 --> 00:15:54,167 - Con permiso. - Por supuesto. 136 00:15:55,709 --> 00:15:57,584 �Ha o�do los fuegos artificiales? 137 00:15:57,709 --> 00:16:01,209 Se han gastado 200.000 liras y el santo no se ha despertado. 138 00:16:01,334 --> 00:16:03,209 Celestino, los santos no duermen. 139 00:16:03,334 --> 00:16:06,834 Esperemos que no. Pero San Andr�s se ha olvidado completamente de nosotros. 140 00:16:06,959 --> 00:16:09,042 Ya no piensa en nosotros. 141 00:16:09,167 --> 00:16:12,542 Los limones se pudren y nadie los recoge. 142 00:16:12,667 --> 00:16:15,459 Nadie quiere comprar nuestro pescado. 143 00:16:15,584 --> 00:16:18,667 Los ricos solo piensan en s� mismos. 144 00:16:18,792 --> 00:16:22,876 Si seguimos as�, moriremos de hambre todos. 145 00:16:23,001 --> 00:16:27,334 Celestino, yo soy el primero que se muere de hambre. 146 00:16:27,459 --> 00:16:30,126 Si San Andr�s no nos hace un milagro... 147 00:16:30,251 --> 00:16:33,126 - Los milagros hay que merecerlos. - Claro. 148 00:16:33,251 --> 00:16:38,542 La gente es mala y los santos se han vuelto taca�os, y hacen bien. 149 00:16:38,667 --> 00:16:41,334 Hay gente mala, pero tambi�n hay gente buena. 150 00:16:41,459 --> 00:16:44,334 �Y qu� hacen los buenos? Nada. 151 00:16:44,459 --> 00:16:45,917 �Y qu� pueden hacer? 152 00:16:46,042 --> 00:16:48,626 As� los malos ser�n siempre malos. 153 00:16:49,584 --> 00:16:53,792 Los buenos deben hacer algo, si no, son c�mplices de los malos. 154 00:16:54,459 --> 00:16:56,751 El d�a del Juicio Final, el Se�or los castigar�. 155 00:16:56,876 --> 00:17:00,709 - �Pero qu� van a hacer? - Los buenos deben matar a los malos. 156 00:17:00,834 --> 00:17:01,876 �Qui�n es? 157 00:17:03,501 --> 00:17:04,959 �Qui�n ser� a estas horas? 158 00:17:08,709 --> 00:17:11,251 - Hola, Celestino. - Buenas noches. 159 00:17:11,376 --> 00:17:13,792 �Est�s loco? �A estas horas de la noche? 160 00:17:13,917 --> 00:17:17,042 Date prisa. Un d�a de estos vas a comprometerme. 161 00:17:17,167 --> 00:17:19,126 - No te preocupes. - Eso es f�cil decirlo. 162 00:17:19,251 --> 00:17:21,167 Pero su padre puede verte. 163 00:17:23,626 --> 00:17:26,834 �No hagas ruido! Vas a despertar a todo el edificio. 164 00:17:32,876 --> 00:17:36,501 - �Fuma? - No. �Qui�n es el joven que ha entrado? 165 00:17:36,626 --> 00:17:40,709 Romeo Cuccurullo. Su padre es uno de los m�s ricos del pueblo. 166 00:17:40,834 --> 00:17:42,334 Es el amo del negocio de la pesca, 167 00:17:42,459 --> 00:17:46,501 vende limones y tiene diez camiones y una f�brica de hielo. 168 00:17:46,626 --> 00:17:49,292 El hijo est� enamorado de Giulietta del Bello. 169 00:17:49,417 --> 00:17:52,876 Y como las dos familias est�n enemistadas, 170 00:17:53,001 --> 00:17:57,042 se ven en secreto y yo los ayudo. 171 00:17:57,167 --> 00:17:58,834 A cambio de cigarrillos. 172 00:17:58,959 --> 00:18:01,001 No, lo hago solo por compasi�n. 173 00:18:01,126 --> 00:18:05,459 Celestino, recuerda que debes honrar a tu padre y a tu madre, 174 00:18:05,584 --> 00:18:07,667 si quieres vivir feliz en esta tierra. 175 00:18:07,792 --> 00:18:09,251 S�, cierto. 176 00:18:10,751 --> 00:18:14,751 �Le interesan? Aqu� hay fotograf�as de dos generaciones. 177 00:18:14,876 --> 00:18:17,417 Mi difunto padre tambi�n era fot�grafo. 178 00:18:17,542 --> 00:18:20,667 �Ah, s�? Me interesan. 179 00:18:21,251 --> 00:18:23,126 Dime una cosa... 180 00:18:24,376 --> 00:18:29,084 �Por qu� te ech� el guardia durante la procesi�n? 181 00:18:29,209 --> 00:18:31,292 Ah, el canalla de Agostino. 182 00:18:31,417 --> 00:18:35,167 Cree que porque lleva uniforme puede ser un dictador. 183 00:18:35,292 --> 00:18:38,917 Me odia por causa de una mujer. Pero es una mala persona. 184 00:18:39,042 --> 00:18:42,042 Es un abus�n, pero no s�lo conmigo, sino con todo el pueblo. 185 00:18:43,042 --> 00:18:47,084 �S�, eh? Ya es hora de encargarse de ese Agostino. 186 00:18:47,209 --> 00:18:50,876 - �Tienes una foto de ese tipo? - Claro que s�. Con uniforme. 187 00:18:51,001 --> 00:18:55,167 - D�jame verla. - Tengo su fea jeta aqu�. 188 00:18:59,667 --> 00:19:01,751 Mire que obra de arte. 189 00:19:03,084 --> 00:19:05,209 �Agostino es este del brazo alzado? 190 00:19:05,334 --> 00:19:07,959 El mismo. Hablando de traicionarnos. 191 00:19:09,501 --> 00:19:10,751 �Ah, s�? 192 00:19:12,417 --> 00:19:14,292 Ven conmigo. 193 00:19:17,042 --> 00:19:18,709 �Qu� va a hacer? 194 00:19:18,834 --> 00:19:21,876 Presta atenci�n a lo que voy a decirte. 195 00:19:22,751 --> 00:19:25,667 Tienes que fotografiar esta fotograf�a. 196 00:19:27,042 --> 00:19:30,042 - �As�! - �Pero qu� quiere hacer? 197 00:19:31,042 --> 00:19:33,251 - Haz lo que digo. - De acuerdo. 198 00:19:36,251 --> 00:19:39,876 Este pueblo de verdad me necesita. 199 00:19:40,001 --> 00:19:44,542 Es a San Andr�s a quien necesitamos. 200 00:19:50,251 --> 00:19:52,667 �Ya est�? Venga, Celestino, date prisa. 201 00:19:53,334 --> 00:19:54,792 Listo. 202 00:19:57,709 --> 00:19:59,042 Est� hecho. 203 00:19:59,709 --> 00:20:02,542 "Hecho" no es la palabra adecuada. Deber�a decirse lo contrario. 204 00:20:02,667 --> 00:20:05,792 - �Qu� has hecho? - �M�ralo! 205 00:20:05,917 --> 00:20:08,251 - �Y qu� es lo contrario? - Deshecho. 206 00:20:08,376 --> 00:20:11,209 Destruir a los malos. Vete a ver. 207 00:20:28,001 --> 00:20:29,459 �Agostino! 208 00:20:43,459 --> 00:20:45,626 �Qu� pasa? 209 00:20:45,751 --> 00:20:48,209 �Agostino, date la vuelta! 210 00:20:52,584 --> 00:20:53,626 �Agostino! 211 00:20:56,584 --> 00:20:57,834 No se mueve. 212 00:20:57,959 --> 00:21:00,042 Agostino, �qu� has hecho? 213 00:21:08,584 --> 00:21:10,876 �Est� muerto! 214 00:21:11,001 --> 00:21:13,292 - �Muerto? - Muerto... 215 00:21:21,167 --> 00:21:22,626 �D�nde est�? 216 00:21:24,251 --> 00:21:25,501 �D�nde est�? 217 00:21:26,209 --> 00:21:27,251 Ha desaparecido. 218 00:22:07,001 --> 00:22:09,292 Ay Dios... �La placa! 219 00:22:17,626 --> 00:22:19,084 �Qu� ocurre? 220 00:22:20,001 --> 00:22:23,042 �Qu� haces? �A d�nde vas? 221 00:22:23,167 --> 00:22:25,292 Vamos. Deprisa, cari�o. Ven conmigo. 222 00:22:25,417 --> 00:22:28,917 - Un momento. - Vamos, Giulietta. 223 00:22:29,042 --> 00:22:31,334 No, no pod�is pasar por aqu�. 224 00:22:31,459 --> 00:22:34,709 Nadie va a enterarse. Nos vamos para siempre, Celestino. 225 00:22:34,834 --> 00:22:36,709 No. A casa. 226 00:22:36,834 --> 00:22:39,292 Deb�is honrar a vuestro padre y vuestra madre. 227 00:22:39,417 --> 00:22:43,834 Celestino, por favor d�janos pasar. Hazlo por nuestro amor. 228 00:22:43,959 --> 00:22:46,501 - �Nunca has estado enamorado? - Vais a ser mi ruina. 229 00:22:46,626 --> 00:22:48,292 - �No sufriste? - �Y c�mo! 230 00:22:48,417 --> 00:22:50,459 �Y vas a destruir nuestro amor como ellos destruyeron el tuyo 231 00:22:50,584 --> 00:22:52,709 cuando la pobre chica se cas� con Agostino? 232 00:22:52,834 --> 00:22:54,917 Est� bien, adelante. 233 00:22:55,626 --> 00:22:58,626 - Ven, Giulietta. - Un beso. Gracias. 234 00:22:58,751 --> 00:23:00,626 - Gracias, Celestino. - Venga. 235 00:23:01,542 --> 00:23:03,209 Y que Dios os acompa�e. 236 00:23:14,126 --> 00:23:15,584 San Andr�s... 237 00:23:16,334 --> 00:23:19,751 Era �l. Era San Andr�s. 238 00:23:20,626 --> 00:23:22,292 San Andr�s... 239 00:23:23,376 --> 00:23:24,834 Jes�s... 240 00:23:25,667 --> 00:23:27,126 Jes�s... 241 00:23:27,709 --> 00:23:29,167 Jes�s... 242 00:23:30,209 --> 00:23:32,292 He visto a San Andr�s. 243 00:23:33,251 --> 00:23:34,917 �Qu� noche! 244 00:24:08,792 --> 00:24:12,751 �Anchoas! �Venid a ver! Hemos vaciado la mar. 245 00:24:13,834 --> 00:24:16,126 �Deprisa! Las barcas est�n llenas de peces. 246 00:24:16,251 --> 00:24:17,376 - Eh. - �Qu� pasa? 247 00:24:17,501 --> 00:24:19,376 - �Qu� sucede? - Montones de peces. 248 00:24:19,501 --> 00:24:22,126 - San Andr�s hizo un milagro. - �Un milagro? 249 00:25:06,042 --> 00:25:08,459 Don Gaetano, �cu�nto quiere por estos peces? 250 00:25:08,584 --> 00:25:11,792 Cuccurullo, d�game usted cu�nto quiere darme. 251 00:25:11,917 --> 00:25:15,626 - �Yo? �Son suyos los peces? - Se entiende que son m�os. 252 00:25:15,751 --> 00:25:17,417 Digamos que 300 liras. 253 00:25:18,042 --> 00:25:20,542 - �300 liras? �Est� borracho? - �Borracho? 254 00:25:20,667 --> 00:25:23,501 Las anchoas se pagan como mucho a 200 liras el kilo. 255 00:25:23,626 --> 00:25:26,126 - Estas anchoas son especiales. - Para pizzas. 256 00:25:26,251 --> 00:25:28,709 - Anchoas especiales... - �Ya te dar� yo especiales! 257 00:25:28,834 --> 00:25:32,334 - �D�nde est� el alcalde? - No est� aqu�. �Qu� pasa? 258 00:25:32,459 --> 00:25:35,167 Ha llegado una carta del ministerio. De Roma. 259 00:25:35,292 --> 00:25:38,167 - �De qu� ministerio? - Del de Obras P�blicas. 260 00:25:38,292 --> 00:25:41,709 - �D�nde est� al alcalde? - �En casa? �En el Ayuntamiento? 261 00:25:41,834 --> 00:25:43,917 Fue al funeral de Agostino. 262 00:25:44,042 --> 00:25:48,709 Vamos pues al cementerio. Corramos, muchachos. 263 00:25:50,459 --> 00:25:53,542 El milagro de los peces... Agostino muerto... 264 00:25:53,667 --> 00:25:55,542 �Ay, San Andr�s! No fue un sue�o. 265 00:26:07,792 --> 00:26:11,292 - Ap�yese en mi hombro, Sr. Alcalde. - Gracias, Baldassare. 266 00:26:11,417 --> 00:26:15,126 Yo tengo la misma talla que el pobre Agostino. Su uniforme me quedar�a bien. 267 00:26:15,792 --> 00:26:17,876 Pero el uniforme se lo ha llevado con �l. 268 00:26:18,001 --> 00:26:19,876 No, s�lo la camisa. 269 00:26:20,001 --> 00:26:22,917 - �Qu� camisa? - La blanca, Sr. Alcalde. 270 00:26:23,042 --> 00:26:25,001 Menos mal. 271 00:26:25,126 --> 00:26:29,709 El idiota se muri� brazo en alto. Ha hecho falta un ata�d especial. 272 00:26:33,209 --> 00:26:35,917 En Amalfi, los nuevos guardias municipales miden al menos un metro ochenta. 273 00:26:36,042 --> 00:26:37,084 �Y qu�? 274 00:26:37,209 --> 00:26:40,459 Cuando Agostino dirig�a el tr�fico, nadie pod�a verlo. 275 00:26:40,584 --> 00:26:43,542 Pero si aqu� no tenemos tr�fico, solo unas pocas furgonetas. 276 00:26:43,667 --> 00:26:46,792 - Sr. Alcalde, la gente alta come mucho. - �Y los bajos no? 277 00:26:46,917 --> 00:26:48,792 Sr. Alcalde... 278 00:26:51,584 --> 00:26:53,667 Sr. Alcalde, espere un momento. 279 00:26:56,459 --> 00:26:58,876 Una carta de Roma. Del ministerio. 280 00:26:59,001 --> 00:27:01,084 Ah, s�. Bien, gracias. 281 00:27:01,209 --> 00:27:04,459 Espere. Tiene que leer la carta ahora mismo. 282 00:27:04,584 --> 00:27:06,126 - �Cree que me la voy a comer? - S�. 283 00:27:06,251 --> 00:27:08,834 Yo, como teniente de alcalde, tengo derecho a saber lo que dice. 284 00:27:08,959 --> 00:27:12,126 - Todos tenemos derecho. - Yo lo hac�a por respeto al difunto... 285 00:27:12,251 --> 00:27:15,167 Vamos, l�ala. 286 00:27:15,292 --> 00:27:17,167 De acuerdo. 287 00:27:20,209 --> 00:27:22,709 �C�mo voy a leerla si est�n todos encima? 288 00:27:23,334 --> 00:27:24,584 Adelante. 289 00:27:24,709 --> 00:27:26,167 "Se�or Alcalde, 290 00:27:26,292 --> 00:27:30,917 "de acuerdo con sus numerosas peticiones a este Ministerio de Obras P�blicas, 291 00:27:31,042 --> 00:27:35,542 "tenemos el placer de informarle de que su petici�n ha sido aceptada 292 00:27:35,667 --> 00:27:38,709 "y se le ha concedido una subvenci�n extraordinaria de 11 millones." 293 00:27:38,834 --> 00:27:40,084 �11 millones! 294 00:27:40,209 --> 00:27:44,334 "Su pueblo puede disponer de esta suma seg�n sus necesidades..." 295 00:27:44,459 --> 00:27:46,126 �11 millones! 296 00:27:48,126 --> 00:27:51,126 �Sr. Alcalde! �El discurso para el difunto! 297 00:27:51,251 --> 00:27:55,376 �Qu� es lo que quiere? Este no es momento para discursos. 298 00:27:55,501 --> 00:27:57,376 Pero su bendita alma... 299 00:28:40,042 --> 00:28:42,126 �Y si fuese una coincidencia? 300 00:28:42,251 --> 00:28:45,626 No. No. Tengo el poder. 301 00:28:49,584 --> 00:28:51,042 Es mi oportunidad. 302 00:28:52,417 --> 00:28:53,459 �Y si probase...? 303 00:28:55,209 --> 00:28:58,209 �So! Espera. 304 00:30:08,751 --> 00:30:09,792 �Camina! 305 00:30:11,251 --> 00:30:12,917 �Jes�s! �Muerto! 306 00:30:29,792 --> 00:30:33,417 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo, amen. 307 00:30:36,917 --> 00:30:39,876 - �Don Gaiella! - �Qu� pasa, Celestino? 308 00:30:40,001 --> 00:30:41,667 Vete fuera un momento, chaval. 309 00:30:41,792 --> 00:30:43,042 Debo hablar con usted, reverendo. 310 00:30:43,167 --> 00:30:47,167 Ya no s� si estoy vivo o muerto. Ha pasado algo extraordinario. 311 00:30:47,292 --> 00:30:49,917 Ya lo s� todo, querido Celestino. 312 00:30:50,042 --> 00:30:52,792 - Ha sido un milagro de la Madonna. - No, de San Andr�s. 313 00:30:52,917 --> 00:30:54,459 Bueno. Tambi�n de San Andr�s. 314 00:30:54,584 --> 00:30:57,501 Celestino, es el man� celestial que cae sobre nosotros. 315 00:30:57,626 --> 00:31:00,459 Por fin podremos demoler esta vieja iglesia. 316 00:31:00,584 --> 00:31:03,126 No aguanto m�s este falso barroco. 317 00:31:03,251 --> 00:31:06,876 Podremos reedificar la antigua bas�lica bizantina. 318 00:31:07,001 --> 00:31:11,251 Una nueva iglesia con columnas de p�rfido y mosaicos aut�nticos. 319 00:31:11,376 --> 00:31:15,042 Perdone, Don Gaiella, �pero de qu� milagro est� usted hablando? 320 00:31:15,167 --> 00:31:16,917 De los 11 millones. 321 00:31:17,042 --> 00:31:21,876 He escrito al arzobispo para que el ayuntamiento lo destine a esta obra santa. 322 00:31:22,501 --> 00:31:25,417 �Cu�ntas oraciones para conseguir esta gracia! 323 00:31:25,542 --> 00:31:28,376 �Has entendido, Celestino? �S� o no? 324 00:31:28,501 --> 00:31:30,792 Claro, lo he entendido todo. 325 00:31:31,459 --> 00:31:33,584 Adi�s y felicidades, Don Gaiella. 326 00:31:51,001 --> 00:31:53,292 Sal�n de Plenos 327 00:32:00,667 --> 00:32:01,709 �Qu� quiere? 328 00:32:01,834 --> 00:32:04,417 - �D�nde est� el alcalde? - En una reuni�n. 329 00:32:04,542 --> 00:32:06,001 Es urgente que hable con �l. 330 00:32:06,126 --> 00:32:08,376 Hoy es un mal d�a. No recibe. 331 00:32:30,417 --> 00:32:32,751 - �Callaos! - Dejadme hablar. 332 00:32:32,876 --> 00:32:37,959 Deb�is admitir que soy un gran profeta. Os dije que esos millones llegar�an. 333 00:32:38,084 --> 00:32:40,167 Y finalmente... 334 00:32:41,501 --> 00:32:43,917 Calma, se�oras y se�ores. 335 00:32:44,042 --> 00:32:47,667 Comprendo vuestro estado de �nimo y el entusiasmo 336 00:32:47,792 --> 00:32:52,667 por el hecho de que finalmente el Gobierno ha accedido a nuestra petici�n. 337 00:32:52,792 --> 00:32:55,834 Pero no debemos olvidar el trabajo de nuestro diputado. 338 00:32:55,959 --> 00:32:57,834 No... 339 00:32:57,959 --> 00:33:00,584 No es momento para discusiones. 340 00:33:01,417 --> 00:33:05,584 Estoy seguro de que nuestro sentido c�vico, el amor a nuestra ciudad, 341 00:33:05,709 --> 00:33:08,042 permitir� aunar las pretensiones 342 00:33:08,167 --> 00:33:11,792 en el uso de los fondos amablemente donados por el ministerio. 343 00:33:11,917 --> 00:33:18,459 Protesto por la palabra "donados". Indica una mentalidad antigua y servil. 344 00:33:18,584 --> 00:33:20,709 - Borb�nica. - Eso. Borb�nica. 345 00:33:20,834 --> 00:33:25,001 Hablemos del uso de esos millones en vez de insultarnos. 346 00:33:25,126 --> 00:33:27,292 Bien dicho. Hablemos de eso. 347 00:33:27,417 --> 00:33:30,459 Tenemos que ser claros. 348 00:33:30,584 --> 00:33:33,251 Ser� claro, de lo m�s claro. 349 00:33:33,376 --> 00:33:36,042 Escuchadle. Tenemos que ser claros. 350 00:33:36,167 --> 00:33:38,376 Dejad que hable Del Bello. 351 00:33:38,501 --> 00:33:41,709 Yo soy un hombre pr�ctico. Yo no s� hacer discursos. 352 00:33:41,834 --> 00:33:43,084 As� que digo, 353 00:33:43,209 --> 00:33:47,542 amigos, se�ores, compa�eros, bienvenidos sean los millones. 354 00:33:48,167 --> 00:33:50,709 Bienvenidos esos millones 355 00:33:50,834 --> 00:33:55,792 que permitir�n finalmente iniciar la construcci�n de un dique 356 00:33:55,917 --> 00:34:00,167 que proteger� las barcas de nuestros pescadores de la furia del mar. 357 00:34:00,292 --> 00:34:03,667 �Las barcas de los pescadores? �Pero si son todas suyas! 358 00:34:03,792 --> 00:34:06,626 - Qu� m�s da... - �Olvide a los pobre pescadores! 359 00:34:06,751 --> 00:34:08,167 Te voy a... 360 00:34:08,292 --> 00:34:11,292 Los concejales deben usar un lenguaje m�s apropiado. 361 00:34:11,417 --> 00:34:14,542 Todos pueden expresar su propia opini�n respetuosamente. 362 00:34:14,667 --> 00:34:17,084 - Yo pienso que... - Usted piensa demasiado, Sr. Alcalde. 363 00:34:17,209 --> 00:34:18,876 No hay mucho que pensar. 364 00:34:19,001 --> 00:34:21,834 Los millones deben servir para terminar los trabajos del t�nel, 365 00:34:21,959 --> 00:34:25,667 uniendo la costa con el interior y facilitando el transporte. 366 00:34:25,792 --> 00:34:29,501 �El transporte? Necesitamos hospitales para los ni�os. 367 00:34:29,626 --> 00:34:31,834 - Muy bien. - �Han o�do eso? 368 00:34:31,959 --> 00:34:35,626 - Pero si es el due�o de los transportes. - El m�o es un negocio honrado. 369 00:34:38,876 --> 00:34:41,542 Calma, calma. 370 00:34:44,334 --> 00:34:45,792 Calma, calma. 371 00:34:45,917 --> 00:34:48,126 Tenemos que ayudar a los parados. 372 00:34:48,251 --> 00:34:52,917 - �Y el teatro? - �No diga bobadas! 373 00:34:53,042 --> 00:34:56,334 Perd�nenme. Enseguida vuelvo. Debo solucionar una cosa. 374 00:34:56,459 --> 00:35:00,001 - Vamos a hacer las cuentas. - Cuando quiera. 375 00:35:01,001 --> 00:35:02,459 - �D�nde est�n? - Fuera. 376 00:35:02,584 --> 00:35:08,251 Sr. Alcalde, yo tengo el arma milagrosa que har� triunfar la justicia. 377 00:35:08,376 --> 00:35:11,042 - Celestino, no digas tonter�as. - Sr. Alcalde... 378 00:35:11,167 --> 00:35:14,251 - Olv�dalo. - Tiene que escucharme. 379 00:35:14,376 --> 00:35:15,417 Sr. Alcalde... 380 00:35:15,542 --> 00:35:17,792 Buenos d�as. �C�mo est�? 381 00:35:18,417 --> 00:35:22,501 - �Recuerda al sargento Bill? - Pues claro. 382 00:35:22,626 --> 00:35:24,709 Le traigo un regalo. 383 00:35:24,834 --> 00:35:28,876 - Una bonita corbata. - Como las que yo usaba. 384 00:35:30,376 --> 00:35:33,042 - Qu� amable. - Es mi socio en lo del castillo. 385 00:35:33,167 --> 00:35:36,292 - Ah, el negocio del castillo. - Eso es. 386 00:35:36,417 --> 00:35:40,376 Vengan conmigo, as� podremos hablar... libremente. 387 00:35:44,292 --> 00:35:47,459 - Qu� feo se pone cuando se r�e. - Sinverg�enza. 388 00:35:47,584 --> 00:35:48,834 - Tramposo. - Corrupto. 389 00:35:48,959 --> 00:35:50,834 - Cornudo. - Cornud�simo. 390 00:35:51,376 --> 00:35:55,042 Queridos amigos, vuestro proyecto es algo magn�fico. 391 00:35:55,167 --> 00:35:58,709 Pero tenemos que andar con pies de plomo. Debemos luchar contra el oscurantismo. 392 00:35:58,834 --> 00:36:00,834 Me enfrento a una banda de criminales. 393 00:36:00,959 --> 00:36:05,709 Gente viciosa, oportunistas, fan�ticos, gente corrupta. 394 00:36:07,834 --> 00:36:10,042 - Venceremos. - �Qu� ha querido decir? 395 00:36:10,167 --> 00:36:11,834 Se refiere al castillo. Venceremos. 396 00:36:11,959 --> 00:36:13,209 "Venceremos." 397 00:36:13,334 --> 00:36:16,251 Estaba escrito en todos los muros cuando desembarcamos. 398 00:36:16,376 --> 00:36:19,001 - �Dec�a eso? - No les trajo buena suerte. 399 00:36:19,751 --> 00:36:21,417 Os gusta, �eh? 400 00:36:22,084 --> 00:36:25,001 - �Yo me la llevar�a a casa! - S�. 401 00:36:25,834 --> 00:36:28,792 Aprovechemos este momento de calma... 402 00:36:28,917 --> 00:36:31,001 �Pero qu� calma? 403 00:36:33,542 --> 00:36:35,417 Tomad asiento. 404 00:36:35,542 --> 00:36:39,084 Vamos a discutir con una sonrisa los graves problemas que nos afectan. 405 00:36:39,209 --> 00:36:43,251 Creo que nadie mejor que yo conoce los problemas de nuestro pueblo. 406 00:36:43,376 --> 00:36:46,876 En mi opini�n, el m�s importante es el suministro de agua. 407 00:36:47,001 --> 00:36:49,667 �El suministro de agua? �Pero qu� est� diciendo? 408 00:36:49,792 --> 00:36:54,501 Para m� no es problema porque yo no tengo barricas de vino. 409 00:36:54,626 --> 00:36:58,126 - Ustedes no tienen sentido c�vico. - �Sentido c�vico? 410 00:36:58,251 --> 00:37:01,334 - �El t�nel! - �El hospital! 411 00:37:01,459 --> 00:37:03,542 - �El teatro! - �Qu� teatro? 412 00:37:03,667 --> 00:37:06,417 He sabido, porque yo siempre lo s� todo, 413 00:37:06,542 --> 00:37:09,584 que van a llegar al ayuntamiento 11 millones de Roma. 414 00:37:09,709 --> 00:37:11,584 No se pongan a hacer planes 415 00:37:11,709 --> 00:37:14,792 porque los 11 millones deben ser para la memoria de mi difunto marido. 416 00:37:14,917 --> 00:37:17,917 - �Para hacerle un monumento? - Para hacerle un monumento. 417 00:37:18,042 --> 00:37:19,792 Al difunto caballero, mi marido. 418 00:37:19,917 --> 00:37:21,251 Un gran poeta, el caballero. 419 00:37:21,376 --> 00:37:26,876 S�, el gran poeta que les ha prestado a todos y ha hecho tanto bien al pueblo. 420 00:37:27,001 --> 00:37:29,334 S�, exprimi�ndonos como usted. 421 00:37:29,459 --> 00:37:33,042 Como no le hagan el monumento, les reclamo los pr�stamos, 422 00:37:33,167 --> 00:37:35,334 ya sean de 100 liras o de un mill�n. 423 00:37:35,459 --> 00:37:37,626 - Lo que nos faltaba. - �De verdad era poeta? 424 00:37:37,751 --> 00:37:41,334 Escribi� una postal en verso cuando hac�a la mili. 425 00:37:41,459 --> 00:37:44,876 Vosotros re�ros, pero podr�a mandarnos a todos a la c�rcel. 426 00:37:45,001 --> 00:37:46,042 �Y t� qu� quieres? 427 00:37:46,167 --> 00:37:48,376 Sr. Alcalde, debo hablar con usted. Es urgente. 428 00:37:48,501 --> 00:37:52,584 - Echadle fuera. - Que se largue. 429 00:37:52,709 --> 00:37:56,334 �C�mo se atreve a entrar aqu�, sinverg�enza? 430 00:37:56,459 --> 00:37:59,376 �Hay que ver, entrar aqu�! 431 00:38:04,959 --> 00:38:08,751 Algunos quieren gastar los 11 millones en reconstruir la iglesia, 432 00:38:08,876 --> 00:38:11,709 Cuccurullo quiere un t�nel, Del Bello quiere un dique. 433 00:38:11,834 --> 00:38:14,084 Lo cogen todo, lo gastan, 434 00:38:14,209 --> 00:38:16,667 y nosotros los pobres seguimos muri�ndonos de hambre. 435 00:38:16,792 --> 00:38:18,876 �Sab�is lo que pienso? 436 00:38:19,001 --> 00:38:22,126 Deber�amos decidir nosotros en qu� se gastan los 11 millones. 437 00:38:22,251 --> 00:38:24,876 Los recolectores de limones somos los esclavos de este pueblo. 438 00:38:25,001 --> 00:38:28,209 Los ricos a los que servimos pondr�n el dinero en sus bolsillos 439 00:38:28,334 --> 00:38:29,709 y se olvidar�n de nosotros. 440 00:38:29,834 --> 00:38:34,542 Enfrent�monos a esos canallas. 441 00:38:34,667 --> 00:38:37,542 S�lo piensan en s� mismos. 442 00:38:42,084 --> 00:38:44,251 A los pescadores nos explotan siempre. 443 00:38:44,376 --> 00:38:47,126 Los millones del gobierno deber�an ser para nosotros. 444 00:38:47,251 --> 00:38:50,542 - �Mirad eso! - Es una de las americanas. 445 00:38:58,251 --> 00:39:02,209 �No le da verg�enza! �Mira qu� descocada! 446 00:39:28,584 --> 00:39:31,667 - Celestino, ven al puerto. - Ya voy. 447 00:39:36,251 --> 00:39:38,501 - Date prisa. - Ve t� delante. 448 00:39:38,626 --> 00:39:42,042 - �Puede echar un ojo a la tienda? - Claro, vaya tranquilo. 449 00:39:45,376 --> 00:39:47,959 - �Qu� quer�is? - Necesitamos fotos de ella. 450 00:39:48,084 --> 00:39:51,751 �Has visto alguna vez una mujer m�s guapa por aqu�? 451 00:39:51,876 --> 00:39:56,292 - Venga. - Vete por la c�mara. 452 00:40:03,917 --> 00:40:06,542 - Saca una fotograf�a, Celestino. - �Qu� quieres? 453 00:40:06,667 --> 00:40:08,751 - Date prisa. - Largo de aqu�. 454 00:40:08,876 --> 00:40:11,876 - �Y t� qu� haces en esa silla? - �Est� prohibido sentarse? 455 00:40:12,001 --> 00:40:14,417 - En esa silla, s�. - Yo me quedo aqu�. 456 00:40:14,542 --> 00:40:17,334 Qu� caradura. Esa silla es s�lo para clientes. 457 00:40:17,459 --> 00:40:21,709 - �Y yo no soy clienta? - �T� una cliente? �Qu� quieres? 458 00:40:22,501 --> 00:40:27,126 Me manda Do�a Amalia. Quiere una gran ampliaci�n de esta fotograf�a. 459 00:40:27,834 --> 00:40:30,417 Dice que es urgente y que tiene que quedar bien. 460 00:40:30,542 --> 00:40:32,209 No necesitamos consejos. 461 00:40:32,334 --> 00:40:35,126 - Lo quiere tama�o natural. - �Para ponerlo en la plaza? 462 00:40:35,251 --> 00:40:37,459 Es para el escultor que va a hacerle un monumento. 463 00:40:37,584 --> 00:40:41,542 Los millones hay que gastarlos en el alcantarillado, no en un monumento. 464 00:40:41,667 --> 00:40:44,376 A Do�a Amalia el monumento es lo que m�s le importa. 465 00:40:44,501 --> 00:40:46,376 Ya, porque ella vive all� arriba. 466 00:40:46,501 --> 00:40:49,501 Si viviera aqu� abajo, oler�a esta peste. 467 00:40:49,626 --> 00:40:52,709 Yo pago muchos impuestos y espero que arreglen el alcantarillado. 468 00:40:52,834 --> 00:40:55,042 �Alcantarillas! �Alcantarillas! 469 00:40:55,167 --> 00:40:56,834 Es usted un ingrato. 470 00:40:56,959 --> 00:40:59,292 Los deseos de Do�a Amalia deber�an ser �rdenes para usted. 471 00:40:59,417 --> 00:41:01,292 Hace 34 meses que no paga renta. 472 00:41:01,417 --> 00:41:04,959 Mira, guapa, estoy pagando un inter�s del 600 por ciento, �comprendes? 473 00:41:05,084 --> 00:41:08,126 �Y c�mo dice eso delante de la gente? 474 00:41:08,251 --> 00:41:10,959 �Delante de otras personas? 475 00:41:11,959 --> 00:41:13,042 �Qu� ocurre? 476 00:41:17,917 --> 00:41:20,251 Han pillado a Giulietta y Romeo. 477 00:41:21,542 --> 00:41:23,959 �Giulietta y Romeo! 478 00:41:38,084 --> 00:41:39,959 �Largo! 479 00:41:40,792 --> 00:41:42,417 �Dejadnos en paz! 480 00:41:42,542 --> 00:41:45,001 �D�nde los hab�is encontrado? 481 00:41:48,709 --> 00:41:51,667 - �Giulietta! - �Esa desvergonzada! 482 00:41:51,792 --> 00:41:55,584 C�llate. No entiendes nada. 483 00:41:55,709 --> 00:41:59,001 Es una buena chica. Ellos se quieren. 484 00:41:59,126 --> 00:42:01,126 �Giulietta! �Giulietta! 485 00:42:01,251 --> 00:42:04,209 �Romeo! �Romeo! 486 00:42:04,334 --> 00:42:09,001 - �Desvergonzada! - �No ten�is verg�enza! 487 00:42:09,126 --> 00:42:11,001 �Romeo! 488 00:42:11,126 --> 00:42:12,584 �Giulietta! 489 00:42:15,001 --> 00:42:16,667 �Giulietta! 490 00:42:16,792 --> 00:42:18,459 �Giulietta! 491 00:42:34,792 --> 00:42:38,001 Venid r�pido. Es aqu�. 492 00:42:38,126 --> 00:42:39,751 Bien. 493 00:42:39,876 --> 00:42:41,917 Por aqu�. 494 00:42:42,751 --> 00:42:46,376 Me parece que esa no es la ventana de la americana. 495 00:42:46,501 --> 00:42:48,792 - No, es la otra. - �Seguro? 496 00:42:48,917 --> 00:42:51,584 - Venga, adelante. - Dijeron que era aquella. 497 00:42:56,792 --> 00:42:59,334 Toma la trampa. 498 00:43:00,167 --> 00:43:04,459 - Dame la mano. - Seguid tocando. 499 00:43:04,584 --> 00:43:07,167 Mira, es esa ventana. 500 00:43:10,126 --> 00:43:12,209 Vamos. 501 00:43:12,876 --> 00:43:14,334 Camina. 502 00:43:14,459 --> 00:43:16,126 S�, est�n aqu�. 503 00:43:17,167 --> 00:43:20,459 - �Y ahora qu� hacemos? - Coge la escalera. 504 00:43:20,584 --> 00:43:24,001 Ap�yala en la pared. 505 00:43:26,792 --> 00:43:32,042 Traer� todas las ratas del pueblo si con ello viene a mi casa. 506 00:43:32,167 --> 00:43:35,876 - �Y por qu� no a la m�a? - Calla. Da igual. 507 00:43:42,626 --> 00:43:44,501 No hag�is ruido. 508 00:43:47,876 --> 00:43:51,917 - �La veis? - Espero que se quite la bata. 509 00:43:52,042 --> 00:43:53,292 Esperemos. 510 00:43:54,501 --> 00:43:56,292 Es preciosa. 511 00:43:58,959 --> 00:44:00,417 Ya lo creo. 512 00:44:02,667 --> 00:44:07,251 Mirad, chavales. Mira qu� cosa. 513 00:44:21,959 --> 00:44:24,251 - �Est� ah� el rat�n? - S�, est� dentro. 514 00:44:24,376 --> 00:44:27,001 Recuerda, no lo dejes salir antes de tiempo. 515 00:44:28,959 --> 00:44:30,417 All� va. 516 00:45:03,876 --> 00:45:04,917 �Qu� pasa? 517 00:45:05,584 --> 00:45:08,626 �Joe, despierta! �R�pido! Aqu� hay un animal. 518 00:45:16,417 --> 00:45:17,459 �Qu� ocurre? 519 00:45:17,584 --> 00:45:21,959 Joe, dijiste que tus antepasados hab�an vivido aqu� por cuatro generaciones. 520 00:45:22,084 --> 00:45:24,292 - Cinco generaciones. - �Cinco generaciones? 521 00:45:24,417 --> 00:45:26,292 Joe, esto es un zoo, no una casa. 522 00:45:26,417 --> 00:45:30,167 - �Qu� dice? - Que nuestra familia vive en un zoo. 523 00:45:30,292 --> 00:45:33,584 �Vosotros deber�ais estar en un zoo con vuestras mujeres desvergonzadas! 524 00:45:33,709 --> 00:45:37,126 - �Retire esos insultos! - D�jalo. Est� chapado a la antigua. 525 00:45:37,251 --> 00:45:39,584 �Que le den! 526 00:45:39,709 --> 00:45:43,042 �Qu� pasa aqu�? 527 00:45:43,167 --> 00:45:45,376 Largu�monos. 528 00:45:50,376 --> 00:45:53,292 �De verdad crees que los ratones son insectos? 529 00:45:56,126 --> 00:45:58,209 �Ese viejo loco va en serio? 530 00:46:07,876 --> 00:46:09,501 Ah, s�. 531 00:46:28,751 --> 00:46:30,834 �Hasta un monumento! 532 00:47:04,876 --> 00:47:07,792 - �Qui�n anda ah�? �Un ladr�n! - �Al ladr�n! 533 00:47:07,917 --> 00:47:10,084 Vine a recuperar lo que es m�o. 534 00:47:10,209 --> 00:47:12,376 Devu�lvame mis pagar�s o si no... 535 00:47:44,501 --> 00:47:46,792 �Do�a Amalia? �Do�a Amalia? 536 00:47:46,917 --> 00:47:49,334 �Do�a Amalia! �Do�a Amalia! 537 00:47:52,126 --> 00:47:54,042 �Do�a Amalia! �Do�a Amalia! 538 00:47:54,626 --> 00:47:56,501 �Do�a Amalia! Do�a... 539 00:47:56,626 --> 00:47:58,417 �Est� muerta! �Est� muerta! 540 00:47:58,501 --> 00:48:01,876 �Venid r�pido! �Do�a Amalia est� muerta! 541 00:48:02,001 --> 00:48:04,334 �Est� muerta! �Est� muerta! 542 00:48:05,959 --> 00:48:08,584 �Venid r�pido! �R�pido! 543 00:48:09,751 --> 00:48:12,667 �Doctor! �Venga r�pido! 544 00:48:12,792 --> 00:48:15,709 �R�pido! �Doctor! 545 00:48:17,292 --> 00:48:18,959 �Venga r�pido! 546 00:48:20,084 --> 00:48:22,584 �Doctor! �Doctor! 547 00:48:23,417 --> 00:48:25,917 �Doctor! �Doctor! �Doctor... 548 00:48:26,042 --> 00:48:28,792 El doctor est� durmiendo. No se le puede molestar. 549 00:48:28,917 --> 00:48:31,584 Est� muerta. Est� muerta. �Est� muerta! 550 00:48:32,126 --> 00:48:33,167 �Est� muerta! 551 00:48:33,292 --> 00:48:34,626 �Est� muerta! 552 00:48:36,084 --> 00:48:38,584 - �Por qu� grita? - Busca al doctor. 553 00:48:38,709 --> 00:48:40,417 - �Pero qu� pasa? - Busco al doctor. 554 00:48:40,501 --> 00:48:42,751 - �D�nde est� el doctor? - Est� durmiendo. 555 00:48:42,876 --> 00:48:45,834 Doctor, baje. Alguien lo busca. 556 00:48:50,667 --> 00:48:53,459 - �Doctor! - �Qu�? 557 00:48:53,584 --> 00:48:55,959 - �Qui�n me busca? - Ha muerto Do�a Amalia. 558 00:48:56,084 --> 00:48:57,459 - �Qui�n? - Do�a Amalia. 559 00:48:58,167 --> 00:49:00,376 Si est� muerta, tienen que llamar al cura. 560 00:49:00,501 --> 00:49:03,709 - �C�mo muri�? - La mataron. Tiene los ojos abiertos. 561 00:49:03,834 --> 00:49:05,084 Vamos a verlo, Doctor. 562 00:49:05,209 --> 00:49:08,917 Zina, tr�eme la chaqueta. Caterina, el malet�n. 563 00:49:09,834 --> 00:49:12,751 - Volved a la cama. - Vamos r�pido, Doctor. 564 00:49:12,876 --> 00:49:15,917 Me acuesto temprano y me sacan de la cama. 565 00:49:16,042 --> 00:49:18,167 Doctor, est� muerta y tiene los ojos abiertos. 566 00:49:18,292 --> 00:49:19,584 �Qu� pasa en este pueblo? 567 00:49:20,876 --> 00:49:24,417 - Par�lisis psicomotora completa. - �De verdad? 568 00:49:24,501 --> 00:49:25,917 Causada por un trauma nervioso. 569 00:49:28,209 --> 00:49:29,876 Ser�a por miedo a que le robaran. 570 00:49:30,001 --> 00:49:32,376 El miedo de los ricos. Llevadla all�. 571 00:49:32,501 --> 00:49:34,376 Coge por all�, Luigi. 572 00:49:36,084 --> 00:49:39,792 Con cuidado, no os hag�is da�o. 573 00:49:39,917 --> 00:49:43,751 Pobre Do�a Amalia. 574 00:49:43,876 --> 00:49:45,917 Fijaos c�mo ha quedado. 575 00:49:47,501 --> 00:49:51,417 Venga, camina. Y llora, idiota, llora. 576 00:49:52,292 --> 00:49:57,917 Pobre t�a Amalia. Qu� desgracia. 577 00:49:59,959 --> 00:50:03,876 Celestino, haz el favor de ir a la farmacia y trae estas inyecciones. 578 00:50:04,001 --> 00:50:05,667 Ahora mismo, Doctor. 579 00:50:12,084 --> 00:50:15,417 S� que es una desgracia, despertarnos en plena noche. 580 00:50:15,501 --> 00:50:16,792 Yo esperaba que... 581 00:50:16,917 --> 00:50:20,667 O sea, cre� que estar�a muerta. Pero no... 582 00:50:20,792 --> 00:50:23,709 - �Acaso es culpa m�a? - No es broma, Doctor. 583 00:50:24,626 --> 00:50:26,501 �Usted cree que sobrevivir�? 584 00:50:26,626 --> 00:50:30,126 �Qui�n sabe? Podr�a vivir un d�a o 100 a�os. 585 00:50:30,251 --> 00:50:31,501 Ya. 586 00:50:32,417 --> 00:50:35,667 No podr�a hacer algo para... 587 00:50:35,792 --> 00:50:38,126 - �Para hacerla morir? - �Pero qu� dice, Doctor? 588 00:50:38,251 --> 00:50:41,917 - Pobre Do�a Amalia. - No hace falta todo eso. 589 00:50:42,042 --> 00:50:44,251 - No est� muerta. - �C�mo? 590 00:50:44,376 --> 00:50:47,417 - No est� muerta. - �Lo ves? No est� muerta. 591 00:50:47,501 --> 00:50:51,334 - �De verdad? Entonces... - Nadie hereda nada. 592 00:50:51,459 --> 00:50:54,751 - De momento no hay herencia. - Es que nos dijeron que... 593 00:50:54,876 --> 00:50:57,459 Par�lisis psicomotora total. 594 00:50:57,584 --> 00:50:59,459 - Ella no habla. - Ni oye. 595 00:50:59,584 --> 00:51:03,417 Ni habla, ni oye, ni se mueve. Entrad. 596 00:51:03,501 --> 00:51:04,792 Pobrecita. 597 00:51:04,917 --> 00:51:08,584 - Usted primero. - No, por favor, usted primero. 598 00:51:08,709 --> 00:51:10,167 Pobrecita. 599 00:51:11,084 --> 00:51:14,501 Qu� hip�critas. Me ponen enfermo. 600 00:51:15,667 --> 00:51:17,126 Pobre Do�a Amalia. 601 00:51:21,334 --> 00:51:24,209 �Qu� te parece? �Habr� otros parientes? 602 00:51:28,417 --> 00:51:30,501 - Se est� muriendo. - �S�? 603 00:51:30,626 --> 00:51:32,959 Pobre t�a. Debe estar sufriendo mucho. 604 00:51:33,084 --> 00:51:35,209 Ser�a mejor que el Se�or se la llevase. 605 00:51:35,334 --> 00:51:37,751 Don Felice, tiene cal en los pantalones. 606 00:51:38,417 --> 00:51:40,709 - Ah, s�. Gracias. - �C�mo ocurri�? 607 00:51:41,417 --> 00:51:44,167 Y usted tiene cal en la manga. 608 00:51:44,709 --> 00:51:45,917 Ah, s�. 609 00:51:46,042 --> 00:51:48,501 Don Gaetano, esta noche usted ha estado aqu�. 610 00:51:48,626 --> 00:51:51,376 - S�, como usted. - S�, como yo. 611 00:51:51,501 --> 00:51:54,084 - Debemos portarnos como hombres. - Los negocios son los negocios. 612 00:52:01,459 --> 00:52:02,917 D�jeme a m�. 613 00:52:05,417 --> 00:52:07,501 Es usted m�s sinverg�enza que yo. 614 00:52:17,584 --> 00:52:18,834 Aqu� est�. 615 00:52:18,959 --> 00:52:20,834 "Para ser abierto tras mi muerte." 616 00:52:20,959 --> 00:52:23,042 - �El testamento? - S�. 617 00:52:33,501 --> 00:52:37,792 "Dejo todos mis bienes muebles e inmuebles a las tres personas m�s pobres del pueblo." 618 00:52:37,917 --> 00:52:40,376 �A las tres personas m�s pobres del pueblo! 619 00:52:40,501 --> 00:52:43,334 - �Miserable prestamista! - �Espero que Dios la castigue! 620 00:52:43,459 --> 00:52:46,417 Estamos a tiempo de evitar esta injusticia. 621 00:52:46,501 --> 00:52:47,584 Cuidado. 622 00:52:47,709 --> 00:52:49,876 - Qu� desgracia. - �Qu� hacemos ahora? 623 00:52:50,001 --> 00:52:54,751 Sr. Alcalde, �puede usted encargarse de sus intereses durante su enfermedad? 624 00:52:54,876 --> 00:52:57,042 Claro, no tengo ning�n problema. 625 00:52:57,501 --> 00:52:59,959 Pero s�lo si sus parientes y herederos est�n de acuerdo. 626 00:53:00,084 --> 00:53:02,626 - �Qui�n mejor que usted? - Nadie. 627 00:53:02,751 --> 00:53:07,126 Adelante. Lo que usted haga, bien hecho estar�. 628 00:53:07,251 --> 00:53:09,417 Si me disculpan, debo marcharme. 629 00:53:09,501 --> 00:53:12,751 Mis barcas est�n a punto de llegar. Con permiso. Buenas noches. 630 00:53:15,292 --> 00:53:18,501 - �Celestino! Las inyecciones. - Perdone, Doctor. 631 00:53:19,126 --> 00:53:21,001 Qu� tonto soy. 632 00:53:22,792 --> 00:53:24,667 Don Gaetano, pare. 633 00:53:24,792 --> 00:53:28,251 - Don Gaetano, pare. - D�jeme. �Qu� es lo que quiere? 634 00:53:28,376 --> 00:53:32,501 Don Gaetano, vuelva ahora mismo y deje el testamento donde estaba. 635 00:53:32,667 --> 00:53:36,501 �Pero qu� dice? �Est� loco? �Qu� testamento? 636 00:53:36,667 --> 00:53:38,751 Lo sabe muy bien. Vuelva ahora mismo. 637 00:53:38,876 --> 00:53:41,376 No le entiendo. D�jeme pasar. 638 00:53:41,501 --> 00:53:44,667 Don Gaetano, escuche. Robar a los pobres es peligroso. 639 00:53:44,792 --> 00:53:46,459 Claro que es peligroso. 640 00:53:46,584 --> 00:53:49,584 Voy a darte una lecci�n, canalla. 641 00:53:50,667 --> 00:53:51,709 �No te parece? 642 00:53:51,834 --> 00:53:54,376 No. Escucha. Ajo, aceite y pimiento. 643 00:53:54,501 --> 00:53:58,084 - Bueno. - Algunos a�aden anchoas y or�gano. 644 00:53:58,209 --> 00:54:01,001 �Qui�n es? Es Celestino. 645 00:54:01,501 --> 00:54:02,751 Debe estar herido. 646 00:54:02,876 --> 00:54:06,376 Debe haber resbalado. Llev�moslo hasta la fuente. 647 00:54:06,501 --> 00:54:08,584 B�jalo ah�. 648 00:54:10,126 --> 00:54:11,584 Despierta, Celestino. 649 00:54:11,709 --> 00:54:13,251 �C�mo habr� pasado? 650 00:54:13,376 --> 00:54:17,167 Siempre anda corriendo como un loco, y con todas estas malditas escaleras... 651 00:54:17,292 --> 00:54:20,459 - Siempre he dicho que es un pueblo maldito. - Es verdad. 652 00:54:20,584 --> 00:54:24,292 En cuanto pones un pie fuera de casa, hay que subir o que bajar. 653 00:54:25,709 --> 00:54:29,834 - �C�mo te sientes, Celestino? - Robar a los pobres es peligroso. 654 00:54:29,959 --> 00:54:32,667 Es m�s peligroso robar a los ricos. 655 00:54:34,042 --> 00:54:36,501 - �No es cierto, brigadier? - Tiene raz�n. 656 00:54:36,626 --> 00:54:38,292 Estate quieto. 657 00:54:39,376 --> 00:54:41,459 As�. 658 00:54:43,292 --> 00:54:46,709 Han llegado los americanos. Se han mudado otra vez. 659 00:54:48,667 --> 00:54:50,334 Por aqu�, seguidme. 660 00:54:50,459 --> 00:54:52,084 P�deles un cigarrillo. 661 00:54:53,334 --> 00:54:56,501 - Unos escalones m�s. - �M�s escalones? 662 00:54:56,626 --> 00:54:59,376 Ya casi llegamos. 663 00:54:59,501 --> 00:55:01,584 Y ahora a bajar, que es m�s c�modo. 664 00:55:01,709 --> 00:55:03,584 En mi vida he visto tantas escaleras. 665 00:55:03,709 --> 00:55:08,292 Mi padre quer�a arreglar estas, pero no era f�cil con los alemanes aqu�. 666 00:55:08,417 --> 00:55:10,751 O puede que fueran los americanos. No me acuerdo. 667 00:55:10,876 --> 00:55:12,667 Demasiadas escaleras para acordarse. 668 00:55:12,792 --> 00:55:18,834 Se llevaron tantas cosas que pap� pens� que no val�a la pena arreglarlas. 669 00:55:18,959 --> 00:55:20,001 �Ya llegamos? 670 00:55:28,084 --> 00:55:31,292 Pasen. 671 00:55:31,417 --> 00:55:33,709 - Aqu� no hay ratones. - �De verdad? 672 00:55:33,834 --> 00:55:36,876 Esta es la casa m�s limpia de todo el pueblo. 673 00:55:37,001 --> 00:55:39,917 - Hasta tiene dos entradas. - Una casa preciosa. 674 00:55:40,042 --> 00:55:42,376 Cuidado con las escaleras. 675 00:55:47,167 --> 00:55:53,376 �Qu� pasa? 676 00:55:53,501 --> 00:55:56,917 Pasen, pasen. 677 00:55:57,917 --> 00:56:01,001 Miren esto. Todo del siglo XVII. 678 00:56:02,417 --> 00:56:04,292 Algo muy especial. 679 00:56:05,251 --> 00:56:08,167 Entramos en el sal�n verde. Miren. 680 00:56:08,292 --> 00:56:10,376 Miren esos cuadros, el piano. 681 00:56:10,501 --> 00:56:14,876 A�n no han visto nada. Hay hasta una capilla privada. Se la ense�ar�. 682 00:56:17,459 --> 00:56:20,751 - Miren qu� cosa tan hermosa. - Maravillosa. 683 00:56:20,876 --> 00:56:23,459 - Muy especial. - Es una obra de arte. 684 00:56:23,584 --> 00:56:26,834 Hasta tenemos "La Huida a Egipto". Miren, 685 00:56:26,959 --> 00:56:28,834 Es del siglo XVII. 686 00:56:28,959 --> 00:56:31,834 Perdone, �tienen tambi�n aseos? 687 00:56:33,667 --> 00:56:36,834 Ah, el ba�o, el servicio. Est� en la terraza. 688 00:56:36,959 --> 00:56:38,834 - �D�nde? - En la terraza. 689 00:56:38,959 --> 00:56:42,667 Esto est� mucho mejor. Tienen ba�o con terraza. 690 00:56:42,792 --> 00:56:46,334 - Vengan. Miren este cuadro. - Es bonito. 691 00:56:46,459 --> 00:56:49,709 Es un cuadro aut�ntico del mism�simo pintor D'Amato. 692 00:56:50,417 --> 00:56:53,751 Esta es una radio original�sima, marca alemana. 693 00:56:53,876 --> 00:56:57,084 O americana, No me acuerdo. 694 00:57:00,001 --> 00:57:03,917 Aqu�, como ve, hay muchos m�s cuadros. 695 00:57:04,042 --> 00:57:06,626 Pase para ac� para verlo mejor 696 00:57:07,709 --> 00:57:10,417 Las se�oras pueden sentarse si est�n cansadas. 697 00:57:10,501 --> 00:57:12,001 Eso, all�. 698 00:57:12,792 --> 00:57:16,251 Y ahora pasamos al gran sal�n, 699 00:57:16,376 --> 00:57:18,584 d�nde hay todav�a muchos m�s cuadros. 700 00:57:18,709 --> 00:57:22,084 Tenemos muchos cuadros, pero pocos cuartos. 701 00:57:23,501 --> 00:57:26,376 Venga. Pase, pase. 702 00:57:26,501 --> 00:57:27,751 Mire esto. 703 00:57:27,876 --> 00:57:31,292 Esa es la abuela de mi padre. Esos son mis t�os. 704 00:57:31,417 --> 00:57:35,751 Est� lleno de antepasados que yo no conozco 705 00:57:35,876 --> 00:57:39,959 porque son de siglos antes de nacer yo. 706 00:57:40,459 --> 00:57:43,251 Aqu� hay m�s cuadros antiguos. 707 00:57:43,376 --> 00:57:46,876 Abuelos, bisabuelos, tatarabuelos. 708 00:57:47,001 --> 00:57:51,417 Aqu� hay muchos. Como en un cementerio. 709 00:58:17,584 --> 00:58:19,667 - Pase, Doctor. - Despu�s de usted. 710 00:58:19,792 --> 00:58:22,209 - �As� que vino usted tambi�n? - Usted fue m�s �til. 711 00:58:22,334 --> 00:58:24,417 Fue la voluntad del Se�or. 712 00:58:27,376 --> 00:58:29,417 - �A qui�n esperan? - �Qui�n sabe? 713 00:58:29,501 --> 00:58:33,501 Los trajeron los se�oritos. Hablan como los soldados americanos. 714 00:58:33,667 --> 00:58:37,001 �Le apetece un caf�, reverendo? �Una copita, Doctor? 715 00:58:37,126 --> 00:58:41,751 Una taza de caf�. P�nganse c�modos. 716 00:58:41,876 --> 00:58:44,042 - Buenos d�as, reverendo. - Buenos d�as. 717 00:58:44,167 --> 00:58:46,917 Venid, venid. Vamos. 718 00:58:48,084 --> 00:58:51,376 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 719 00:58:59,584 --> 00:59:02,376 Aqu� debe haber pasado algo. 720 00:59:03,292 --> 00:59:07,917 - Te ruego que no me dejes sola. - Giulietta, ten valor. 721 00:59:08,042 --> 00:59:09,501 Buenos d�as. 722 00:59:09,626 --> 00:59:11,626 Siempre est�n en medio. 723 00:59:11,751 --> 00:59:13,417 Buenos d�as. 724 00:59:37,792 --> 00:59:39,667 Por aqu�. 725 00:59:39,792 --> 00:59:43,167 �Pero qu� te pasa? No llores, idiota. 726 00:59:43,292 --> 00:59:46,959 - Pobre Sr. Del Bello. - Aqu� nadie hereda nada. 727 01:00:03,042 --> 01:00:04,501 - �Abra! - �Qui�n es? 728 01:00:04,626 --> 01:00:07,292 - Los carabineros. - �D�nde est�n los carabineros? 729 01:00:07,417 --> 01:00:11,584 �D�nde est� el testamento? D�melo ahora mismo. 730 01:00:11,709 --> 01:00:14,459 �Qu� testamento? �Yo voy a vivir hasta los 100! 731 01:00:14,584 --> 01:00:17,667 Esto no es cosa de broma. Usted rob� el testamento de Do�a Amalia. 732 01:00:17,792 --> 01:00:21,209 Usted es un loco o un estafador. Voy a llamar a los carabineros. 733 01:00:21,334 --> 01:00:25,792 Cuccurullo, su tiempo acaba ma�ana a mediod�a. 734 01:00:25,917 --> 01:00:28,917 - Pap�, los americanos est�n aqu�. - �Los americanos? Bien. 735 01:00:29,042 --> 01:00:33,959 - Entren. - Est�n en su casa. 736 01:00:34,084 --> 01:00:38,334 - �Hola! �C�mo est�? - Muy bien, gracias 737 01:00:38,459 --> 01:00:41,876 Usted y yo tenemos que hablar de negocios. 738 01:00:43,917 --> 01:00:48,209 En este pueblo hay mucho que hacer. Podemos ser socios. 739 01:00:48,334 --> 01:00:51,709 Yo pongo mis conocimientos y usted pone la pasta. 740 01:00:51,834 --> 01:00:54,834 - La pasta, �eh? - No, el dinero. Liras. 741 01:00:54,959 --> 01:00:57,251 Pap�, �tienes un momento? 742 01:00:57,376 --> 01:01:00,001 Pap�, tienen que irse o me voy yo. 743 01:01:00,126 --> 01:01:03,042 - T� eres idiota. - Pero si hablamos de traerles. 744 01:01:03,167 --> 01:01:05,042 �T� no eres amigo de los americanos? 745 01:01:05,167 --> 01:01:08,501 Claro que soy amigu�simo. Pero es por su sobrina. 746 01:01:09,292 --> 01:01:11,167 Entonces es que no le gusta mi sobrina. 747 01:01:11,292 --> 01:01:13,751 Claro que s�, pero estoy comprometido. 748 01:01:13,876 --> 01:01:17,667 - T� eres idiota. - Por favor, disc�lpelo. 749 01:01:26,042 --> 01:01:27,917 "Cavalleria rusticana". 750 01:01:28,042 --> 01:01:31,501 Don Felice, le he dado hasta ma�ana por la ma�ana. 751 01:01:31,667 --> 01:01:35,084 Si no devuelve el testamento, har� que acabe como Don Gaetano. 752 01:01:36,292 --> 01:01:37,501 �Qu� hace? 753 01:01:37,667 --> 01:01:40,917 Est� espantando el mal de ojo. 754 01:01:41,042 --> 01:01:42,709 Pongo cuernos, para quitar el mal de ojo. 755 01:03:45,584 --> 01:03:48,251 Ya est�, San Andr�s. Se ha hecho justicia. 756 01:03:59,667 --> 01:04:02,001 Mi casa es un para�so, est� tranquilo. 757 01:04:02,126 --> 01:04:05,501 Solo hay un par de ni�os, pero son educad�simos. 758 01:04:05,667 --> 01:04:08,917 - S�. - �Otra vez sin casa los americanos? 759 01:04:09,042 --> 01:04:11,584 �Dec�a que la casa estaba cerca? 760 01:04:11,709 --> 01:04:14,501 - S�, ya falta poco. - Gracias a Dios. 761 01:04:14,667 --> 01:04:17,584 - Solo 20 escalones. - �20 escalones? 762 01:04:17,709 --> 01:04:20,334 - S�. - �20 escalones! 763 01:04:20,459 --> 01:04:23,126 Valor... 764 01:04:23,251 --> 01:04:26,209 Ya llegamos. Podr�a quedarse 100 a�os en esta casa. 765 01:04:26,334 --> 01:04:29,626 Nadie tiene intenci�n de morirse. Solo unos pocos pelda�os. 766 01:04:29,751 --> 01:04:32,292 Quise que vinieran aqu� desde el primer d�a. 767 01:04:32,417 --> 01:04:36,209 Pero todos hubieran dicho que abusaba de mi autoridad como alcalde. 768 01:04:36,334 --> 01:04:40,709 No tiene idea de lo que la gente osa pensar o decir en este pueblo. 769 01:04:40,834 --> 01:04:43,376 Sobre todo de m�. 770 01:04:43,501 --> 01:04:46,292 Ya no hay respeto por la autoridad. 771 01:04:46,417 --> 01:04:48,501 �Han llegado los americanos! 772 01:04:49,376 --> 01:04:50,709 Est�n ustedes en su casa. 773 01:04:50,834 --> 01:04:53,501 Estos son mis ni�os. Son educad�simos. 774 01:04:53,626 --> 01:04:55,917 - �D�nde est� la se�ora? - En su habitaci�n. 775 01:04:56,042 --> 01:04:58,292 Av�sala. Nuestros invitados est�n aqu�. 776 01:04:59,334 --> 01:05:01,417 �Callaos! �Qu� han dicho? 777 01:05:01,501 --> 01:05:04,167 - Celestino est� en el sal�n. - Que se largue. 778 01:05:04,292 --> 01:05:06,876 - La fotograf�a... - �Qu� fotograf�a? 779 01:05:07,001 --> 01:05:09,709 Quiere hablar con usted, y si no, se queda a dormir. 780 01:05:09,834 --> 01:05:13,417 �Tambi�n �l? Acompa�a a los se�ores al cuarto de invitados. 781 01:05:13,501 --> 01:05:16,292 - Disculpen. Enseguida vuelvo. - Por supuesto. 782 01:05:21,959 --> 01:05:26,334 - Sr. Alcalde, con respecto a... - Venga ma�ana al ayuntamiento. 783 01:05:26,459 --> 01:05:29,626 Espere, por favor. Es una cosa muy urgente. 784 01:05:29,751 --> 01:05:32,209 - Ma�ana ser� demasiado tarde. - �Pero qu� es? 785 01:05:32,334 --> 01:05:34,501 Sr. Alcalde, �sabe lo que hay aqu� dentro? 786 01:05:34,667 --> 01:05:36,751 �Qu� es esto? �Un acertijo? Yo qu� s�. �Una carta? 787 01:05:36,876 --> 01:05:39,917 - Es el testamento de Do�a Amalia. - �C�mo? �El testamento? 788 01:05:40,042 --> 01:05:44,417 - �C�mo lo ha encontrado? - No me pregunte como ha llegado a m�. 789 01:05:44,501 --> 01:05:46,917 No se lo dir�a ni aunque me maten. 790 01:05:47,042 --> 01:05:49,126 �C�mo est� en sus manos? 791 01:05:49,251 --> 01:05:52,042 Quer�an destruirlo, pero yo lo he impedido. 792 01:05:52,167 --> 01:05:56,084 - Bien hecho. - Se lo conf�o a usted. 793 01:05:56,209 --> 01:05:59,751 Tiene que hacer que se respete la �ltima voluntad de Do�a Amalia. 794 01:05:59,876 --> 01:06:03,167 �Comprende? Cuando el Se�or se la lleve... 795 01:06:03,292 --> 01:06:05,876 Claro. Cuando el Se�or se la lleve... 796 01:06:07,501 --> 01:06:09,376 Celestino, �t� lo has le�do? 797 01:06:09,501 --> 01:06:11,167 Claro que s�. Es maravilloso. 798 01:06:11,292 --> 01:06:14,084 �Qui�n habr�a pensado tal generosidad de su parte? 799 01:06:15,501 --> 01:06:17,167 No, es verdad. 800 01:06:17,292 --> 01:06:20,417 Es una maravilla. Pi�nselo, Sr. Alcalde. 801 01:06:20,501 --> 01:06:25,167 Los tres m�s pobres del pueblo, ricos de repente. 802 01:06:25,292 --> 01:06:28,876 �Ricos! Ya no sufrir�n m�s. �No le parece una maravilla? 803 01:06:29,001 --> 01:06:32,084 Cierto, una maravilla. Pero no te excites tanto, Celestino. 804 01:06:32,209 --> 01:06:36,042 - Est�s muy nervioso. C�lmate. Si�ntate. - Gracias. 805 01:06:36,167 --> 01:06:39,667 Es la Providencia quien te ha tra�do a mi casa, �comprendes? 806 01:06:40,667 --> 01:06:42,334 Menos mal que San Andr�s vela por nosotros. 807 01:06:42,459 --> 01:06:44,501 �Alguna vez te han hablado de econom�a? 808 01:06:44,667 --> 01:06:49,376 Siempre, por desgracia, desde el d�a que nac�. 809 01:06:49,501 --> 01:06:53,417 No hablo de econom�a dom�stica. Yo hablo de la ciencia. 810 01:06:54,501 --> 01:06:58,167 Si�ntate. Hablo de la ciencia llamada econom�a. 811 01:06:58,792 --> 01:07:03,792 Esa ciencia demuestra que el capital fraccionado se dispersa y se pierde. 812 01:07:03,917 --> 01:07:06,334 - No entiendo. - Me explico. 813 01:07:06,459 --> 01:07:10,876 Si los millones de Do�a Amalia acabaran en manos de tres miserables 814 01:07:11,001 --> 01:07:15,292 que, por falta de costumbre, no sabr�an c�mo administrarlos, 815 01:07:15,417 --> 01:07:19,042 �qu� ventajas tendr�a eso para nuestro peque�o pueblo? 816 01:07:19,167 --> 01:07:21,792 Ninguna. �No est� claro? 817 01:07:21,917 --> 01:07:24,959 Pero s�... enti�ndeme bien... 818 01:07:25,084 --> 01:07:27,584 si esos millones fueran administrados 819 01:07:27,709 --> 01:07:31,334 por una persona capaz, inteligente y honesta, 820 01:07:31,459 --> 01:07:33,501 sobre todo honesta, 821 01:07:33,667 --> 01:07:37,584 podr�an representar una fuente de riqueza para todos. 822 01:07:37,709 --> 01:07:39,792 �Has entendido, Celestino? 823 01:07:39,917 --> 01:07:43,251 S�, lo he entendido. Es tan malo como los otros. 824 01:07:43,376 --> 01:07:44,626 �Celestino! 825 01:07:44,751 --> 01:07:46,709 - Disculpe. - Espere un momento. 826 01:07:46,834 --> 01:07:49,084 - �D�nde est� el aseo? - �Qu�? 827 01:07:49,209 --> 01:07:51,292 - El aseo. - �Qu� es el aseo? 828 01:07:51,417 --> 01:07:53,667 - El tocador. - Ah, el tocador. 829 01:07:53,792 --> 01:07:56,084 - Junto a la cama. - �Tocador de cama? 830 01:07:56,209 --> 01:07:58,626 - S�, junto a la cama. - �Junto a la cama? 831 01:07:58,751 --> 01:08:00,209 �Celestino! �C�mo? 832 01:08:00,334 --> 01:08:03,501 - No es posible. - �No? Entonces use el balc�n. 833 01:08:03,626 --> 01:08:05,917 - Celestino. - �Mamma mia! 834 01:08:09,001 --> 01:08:12,292 Celestino, �a d�nde vas corriendo? 835 01:08:12,417 --> 01:08:14,584 - Le beso la mano. - Yo te bendigo, hijo. 836 01:08:14,709 --> 01:08:17,626 Si�ntate con nosotros. �A d�nde vas con este calor? 837 01:08:17,751 --> 01:08:20,251 Lo siento, Doctor, pero tengo que hacer algo urgente. 838 01:08:20,376 --> 01:08:23,126 �T� crees que el reverendo y yo no tenemos cosas urgentes? 839 01:08:23,251 --> 01:08:25,834 A m� me espera alguno para nacer. 840 01:08:25,959 --> 01:08:28,584 A �l lo espera alguno para morir. 841 01:08:28,709 --> 01:08:31,334 Mientras esperan salen ganando. Si�ntate. 842 01:08:31,459 --> 01:08:36,084 Doctor, le gusta bromear, pero le aseguro que no tengo tiempo para bromas. 843 01:08:36,209 --> 01:08:39,209 Pero Celestino, �qu� te ocurre? 844 01:08:39,334 --> 01:08:42,042 Perdone, pero no puedo dec�rselo. 845 01:08:42,167 --> 01:08:44,251 Usted me bautiz� y debe creerme 846 01:08:44,376 --> 01:08:46,251 si le digo que trabajo por la justicia, 847 01:08:46,376 --> 01:08:49,876 por el bien de todos y contra el mal de unos pocos malos. 848 01:08:50,001 --> 01:08:52,417 Y yo te creo, hijo, te creo. 849 01:08:52,501 --> 01:08:56,167 Tienes suerte, Celestino, si distingues el bien y el mal. 850 01:08:56,292 --> 01:08:59,001 Yo a�n no puedo despu�s de tantos a�os. 851 01:08:59,126 --> 01:09:02,917 Siempre caminan juntos y es f�cil confundirlos. 852 01:09:03,042 --> 01:09:04,376 �No es cierto, Don Schiavone? 853 01:09:04,501 --> 01:09:07,501 Lo que cuenta es la intenci�n. 854 01:09:07,667 --> 01:09:10,626 Dios ve en nuestros corazones y �l juzgar�. 855 01:09:10,751 --> 01:09:14,626 Y mientras tanto los malos triunfan y los buenos siempre pierden. 856 01:09:14,751 --> 01:09:17,501 Debemos hacer algo, Doctor. Combatir. 857 01:09:17,626 --> 01:09:19,792 Debemos exterminar a todos los malvados. 858 01:09:19,917 --> 01:09:24,292 Solo as� podremos entrar en el reino de los cielos. Solo as�. 859 01:09:25,001 --> 01:09:27,834 - Debo irme. - Celestino, p�rgate. 860 01:09:27,959 --> 01:09:30,209 Siempre est� burl�ndose de �l. 861 01:09:30,334 --> 01:09:32,501 Celestino es un alma simple. 862 01:09:32,626 --> 01:09:35,584 A �l le resultar� m�s f�cil entrar en el reino de los cielos. 863 01:09:35,709 --> 01:09:36,959 Vamos, reverendo. 864 01:09:37,084 --> 01:09:40,084 Si no, corremos peligro... �Malditas escaleras! 865 01:09:40,209 --> 01:09:42,959 Corremos peligro de que usted llegue despu�s del bautismo 866 01:09:43,084 --> 01:09:46,209 y yo despu�s del funeral del paciente. 867 01:09:46,334 --> 01:09:50,334 Escaleras... Siempre escaleras en este maldito pueblo... 868 01:09:58,626 --> 01:10:01,417 Tenga, Do�a Amalia. Le he tra�do el testamento. 869 01:10:01,501 --> 01:10:03,626 Esos canallas quer�an destruirlo, 870 01:10:03,751 --> 01:10:07,042 pero yo lo he salvado por el bien de todos, Do�a Amalia. 871 01:10:07,167 --> 01:10:08,584 Le beso la mano. 872 01:10:09,626 --> 01:10:12,667 Dejarle todo a los m�s pobres del pueblo. 873 01:10:12,792 --> 01:10:16,417 As� puede morirse contenta. Y le haremos un monumento. Lo prometo. 874 01:10:16,501 --> 01:10:19,209 No... No... Qu�malo. Qu�malo. 875 01:10:19,334 --> 01:10:23,209 No le dejo nada a nadie. Me lo llevo todo conmigo. 876 01:10:23,334 --> 01:10:25,001 �Malditos sean todos! 877 01:10:25,126 --> 01:10:28,751 �Jes�s! �Jes�s! �Milagro! �Do�a Amalia habla! 878 01:10:28,876 --> 01:10:30,501 �Do�a Amalia habla! 879 01:10:30,626 --> 01:10:32,376 Diga algo. Hable. 880 01:10:33,251 --> 01:10:37,417 De momento pongo el testamento en su sitio. 881 01:10:50,209 --> 01:10:53,959 �Maldita bruja! �Condenada prestamista! 882 01:11:07,209 --> 01:11:09,376 Ya est�. Esta tambi�n est� lista. 883 01:11:11,917 --> 01:11:15,251 �Moscas malditas! �Cu�ndo arreglar�n el alcantarillado? 884 01:11:15,376 --> 01:11:18,001 �Malditas criaturas! Todo lo ensucian. 885 01:11:18,501 --> 01:11:19,792 Eh, Celestino. 886 01:11:19,917 --> 01:11:23,834 Doctor, cierre la puerta, por favor. Si no, el estudio se llena de moscas. 887 01:11:23,959 --> 01:11:25,751 �Qu� tal va la cabeza, Celestino? 888 01:11:25,876 --> 01:11:29,042 Mi cabeza va bien. Es la cabeza de otros lo que no funciona. 889 01:11:29,167 --> 01:11:34,334 Todos dicen eso, hasta los locos. Si es que hay alguien que no est� loco. 890 01:11:34,876 --> 01:11:36,334 �Qu� calor! 891 01:11:36,459 --> 01:11:38,584 �No notas el calor y el hedor? 892 01:11:38,709 --> 01:11:42,501 Me han llamado los parientes de Do�a Amalia, parece que est� peor. 893 01:11:42,667 --> 01:11:45,584 Doctor, una vida malvada merece un mal final. 894 01:11:45,709 --> 01:11:47,167 Esa es dura de pelar. 895 01:11:47,292 --> 01:11:49,084 Doctor, est� muerta. 896 01:11:49,209 --> 01:11:52,251 �Muerta? �Por fin! 897 01:11:52,376 --> 01:11:54,251 No me malinterpretes, lo siento por ella, 898 01:11:54,376 --> 01:11:56,959 pero as� me libro de tener que subir all� arriba. 899 01:11:57,084 --> 01:12:00,584 El certificado de defunci�n pueden recogerlo en mi casa. 900 01:12:00,709 --> 01:12:02,834 �C�mo es posible que tenga que subir tantas escaleras 901 01:12:02,959 --> 01:12:06,667 por los cuatro cuartos miserables que me paga el ayuntamiento? 902 01:12:07,292 --> 01:12:09,792 Qu� calor, Celestino. 903 01:12:10,959 --> 01:12:14,251 Me gustan los pobres, pero no por sentimientos democr�ticos, 904 01:12:14,376 --> 01:12:18,751 sino porque viven abajo, mientras los ricos est�n en lo alto. 905 01:12:18,876 --> 01:12:20,501 Demasiado en lo alto, Celestino. 906 01:12:20,667 --> 01:12:23,209 �Vamos a hacernos la foto! 907 01:12:23,334 --> 01:12:27,459 - �Qu� quer�is? - Una fotograf�a. 908 01:12:27,584 --> 01:12:30,417 - �Qui�n paga? - �l. 909 01:12:30,501 --> 01:12:33,209 Estaos quietos o Celestino no os har� la fotograf�a. 910 01:12:55,584 --> 01:12:57,834 Uno, dos, tres. 911 01:12:57,959 --> 01:12:59,209 Quieto. 912 01:13:00,667 --> 01:13:02,251 �Est�! El siguiente. 913 01:13:06,292 --> 01:13:08,667 Uno, dos, tres. 914 01:13:08,792 --> 01:13:10,667 Quieto. Saluda. 915 01:13:13,501 --> 01:13:14,501 �Hecho! 916 01:13:14,667 --> 01:13:17,167 - �Montones de dinero! - �A qui�n has robado? 917 01:13:20,417 --> 01:13:21,876 No te muevas. 918 01:13:22,876 --> 01:13:25,959 Uno, dos tres. 919 01:13:26,084 --> 01:13:27,334 Hecho. 920 01:13:36,292 --> 01:13:41,459 - Ah� va el ata�d de Do�a Amalia. - Y el de Cuccurullo. 921 01:13:47,417 --> 01:13:49,334 - �A d�nde vais? - Al cementerio. 922 01:13:49,459 --> 01:13:53,126 Dad la vuelta. Tenemos que dejar de llevar los muertos a la torre. 923 01:13:53,251 --> 01:13:54,751 Es una costumbre b�rbara. 924 01:13:54,876 --> 01:13:56,751 Yo te dir� lo que es b�rbaro. 925 01:13:56,876 --> 01:14:00,209 El canalla del alcalde vendiendo el cementerio a los americanos. 926 01:14:00,334 --> 01:14:05,834 �Lo hab�is o�do? �Han vendido nuestro cementerio! 927 01:14:05,959 --> 01:14:09,209 �Lo hab�is o�do? El alcalde ha vendido el cementerio. 928 01:14:09,334 --> 01:14:14,501 �El alcalde! Ha vendido el cementerio con todos los muertos. 929 01:14:14,626 --> 01:14:18,084 A los americanos. �Qu� verg�enza! Lo venden todo. 930 01:14:18,209 --> 01:14:20,959 �Os hab�is enterado? 931 01:14:26,084 --> 01:14:27,501 �Qu� pasa? 932 01:14:27,667 --> 01:14:30,751 El alcalde vendi� el cementerio a los americanos. 933 01:14:30,876 --> 01:14:32,834 Yo lo arreglar�. 934 01:14:58,292 --> 01:15:03,417 En nombre de la ley, yo, Girolamo Fulchignoni, notario del distrito de Amalfi, 935 01:15:03,501 --> 01:15:07,167 llamado por los herederos de la difunta Amalia Scapece, leer� su testamento. 936 01:15:07,292 --> 01:15:09,167 Un momento. Tengo una objeci�n. 937 01:15:09,292 --> 01:15:11,667 El sobre que lo contiene est� rasgado y abierto. 938 01:15:11,792 --> 01:15:14,292 Sr. Alcalde, esto est� registrado. 939 01:15:14,417 --> 01:15:16,292 Puede apelar a las autoridades judiciales. 940 01:15:16,417 --> 01:15:20,084 - Siga adelante. - Es igual. L�alo. 941 01:15:20,209 --> 01:15:21,667 "Estas son mis voluntades. 942 01:15:21,792 --> 01:15:26,126 "Yo, Amalia Scapece, en pleno uso de mis facultades, 943 01:15:26,251 --> 01:15:28,626 "dejo mis bienes muebles e inmuebles 944 01:15:28,751 --> 01:15:31,042 "a los tres pobres m�s pobres del pueblo." 945 01:15:32,584 --> 01:15:33,626 �Calma, se�ores! 946 01:15:34,501 --> 01:15:36,917 Un momento, Calma. Dejadme hablar. 947 01:15:37,042 --> 01:15:39,667 Notario, ese testamento fue escrito por una demente. 948 01:15:39,792 --> 01:15:42,292 Estaba mentalmente perturbada. Podemos probarlo. 949 01:15:42,417 --> 01:15:45,001 Hagan lo que quieran, pero este es el testamento. 950 01:15:46,084 --> 01:15:48,501 �Sr. Alcalde? �Qu� le pasa? 951 01:16:08,917 --> 01:16:11,834 �Se puede saber cu�nto quieres por las anchoas? 952 01:16:11,959 --> 01:16:15,292 �Tengo que dec�rtelo yo? Eres t� quien quiere comprarlas. 953 01:16:15,417 --> 01:16:18,709 - �Y qu�? Las anchoas son tuyas. - Claro. 954 01:16:18,834 --> 01:16:22,251 - Digamos que a 300 liras. - �300 liras? 955 01:16:22,376 --> 01:16:24,501 - �Por esas anchoas? - Son anchoas especiales. 956 01:16:24,667 --> 01:16:26,334 �Especiales? Son diminutas. 957 01:16:26,459 --> 01:16:31,459 �Ahora lo entiendes! Ahora me toca a m� estafar a la gente. 958 01:16:31,584 --> 01:16:34,917 �Estaf�bamos nosotros? Sin nosotros todos se hubieran muerto de hambre. 959 01:16:35,042 --> 01:16:36,501 �Grandes benefactores! 960 01:16:36,626 --> 01:16:39,209 Tu padre era el que estafaba a todo el mundo. 961 01:16:39,334 --> 01:16:41,626 - �Cuidado con lo que dices! - �Qu� pasa? 962 01:16:41,751 --> 01:16:44,792 �No te permito que insultes a mi padre, canalla! 963 01:16:46,376 --> 01:16:49,667 �Has visto, Celestino? Y t� dec�as que hab�a que terminar con los malos. 964 01:16:49,792 --> 01:16:52,792 Pero en cuanto el Se�or se lleva a uno, surgen otros dos. 965 01:16:52,917 --> 01:16:55,667 Se r�e demasiado, Doctor. 966 01:16:55,792 --> 01:16:58,584 En este pueblo no hay m�s que escaleras. 967 01:16:58,709 --> 01:17:01,459 Solo unas pocas m�s. 968 01:17:02,084 --> 01:17:04,376 Hola. Bienvenidos de nuevo. 969 01:17:04,501 --> 01:17:06,584 - Estoy agotado. - Ahora descansar�s. 970 01:17:06,709 --> 01:17:07,959 Hola, querida Helen. Dame esa maleta. 971 01:17:09,709 --> 01:17:10,751 Cuidado. 972 01:17:12,376 --> 01:17:15,917 - Todo recto, Bill. - No te preocupes. 973 01:17:16,042 --> 01:17:19,501 Qu� desgracia, en cuatro d�as han cambiado cuatro veces de casa. 974 01:17:19,626 --> 01:17:22,334 Tienen mal de ojo. En todas las casas se ha muerto alguien. 975 01:17:22,459 --> 01:17:25,959 - �Bobadas! - No, todos tuvieron muertes raras. 976 01:17:26,084 --> 01:17:29,084 - Esos tienen gafe. - Eso son bobadas. 977 01:17:29,209 --> 01:17:31,292 La muerte siempre es algo raro. 978 01:17:31,417 --> 01:17:34,292 Siempre me asombra cuando veo a alguien 979 01:17:34,417 --> 01:17:38,251 que poco antes viv�a, hablaba, razonaba, 980 01:17:38,376 --> 01:17:40,251 y luego de repente ya nada. 981 01:17:40,376 --> 01:17:44,501 �Viva Do�a Amalia! �Ha dejado el dinero a los pobres! 982 01:17:49,167 --> 01:17:50,417 �Ha visto? 983 01:17:50,501 --> 01:17:53,626 Ahora que Do�a Amalia est� muerta, todos hablan bien de ella. 984 01:17:53,751 --> 01:17:58,459 Claro. Ahora todos van tras los mendigos que heredaron su patrimonio. 985 01:17:58,584 --> 01:18:01,251 �Ten�an que ser ellos los que se quedaran con todo el dinero! 986 01:18:01,376 --> 01:18:04,209 Hizo bien. Es la �nica buena acci�n que hizo en su vida. 987 01:18:04,334 --> 01:18:06,959 Al final esos pobres tendr�n una vida decente. 988 01:18:07,084 --> 01:18:11,292 Los tres m�s pobres al fin podr�n comer y vestirse. 989 01:18:11,417 --> 01:18:16,584 �Pero qu� pobres? Luigi y su banda eran los mayores ladrones del pueblo. 990 01:18:16,709 --> 01:18:20,084 - �Pero qu� dices? - Tambi�n le robaba a Do�a Amalia. 991 01:18:20,209 --> 01:18:22,709 �Tambi�n �l? �Nadie va a salvarse! 992 01:18:22,834 --> 01:18:25,876 Ahora ver�s, miserable. 993 01:18:26,792 --> 01:18:27,834 �Viva Luigi! 994 01:18:31,792 --> 01:18:33,667 �Los pobres han heredado! 995 01:18:33,792 --> 01:18:36,876 �Queremos el testamento! 996 01:18:37,001 --> 01:18:39,084 �Apartaos! 997 01:18:39,209 --> 01:18:43,376 Dejadme pasar. Apartaos. 998 01:18:43,501 --> 01:18:45,792 - �Luigi es rico! - �Es rico! 999 01:18:47,751 --> 01:18:49,209 �Est� muerto! 1000 01:18:49,751 --> 01:18:52,417 - �Celestino! - Hay un gafe en este pueblo. 1001 01:18:54,709 --> 01:18:56,584 �Celestino! �Celestino! 1002 01:19:00,501 --> 01:19:02,584 �Abre, Celestino! �Abre! 1003 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 �Celestino! 1004 01:19:07,001 --> 01:19:09,042 Celestino, �qu� has hecho? 1005 01:19:09,167 --> 01:19:12,209 Usted no cree en milagros, �no? Cree s�lo en la ciencia. 1006 01:19:12,334 --> 01:19:15,667 Pero d�jeme decirle que Celestino Esposito, el �ltimo de los desgraciados, 1007 01:19:15,792 --> 01:19:17,667 es m�s potente que la bomba at�mica. 1008 01:19:17,792 --> 01:19:21,917 Mire, Doctor. Esos hip�critas, miserables y rufianes. 1009 01:19:22,042 --> 01:19:25,084 - Tengo el poder de terminar con ellos... - �Celestino, detente! 1010 01:19:25,209 --> 01:19:28,376 �Qu� tratas de hacer? �Te has vuelto loco? 1011 01:19:28,501 --> 01:19:30,459 �Eres un criminal! 1012 01:19:30,584 --> 01:19:31,667 �No! 1013 01:19:40,417 --> 01:19:41,459 �Doctor? 1014 01:19:42,167 --> 01:19:43,417 Est� muerto. 1015 01:19:44,042 --> 01:19:45,292 Lo he hecho yo. 1016 01:19:46,917 --> 01:19:48,584 Soy un criminal. 1017 01:19:49,167 --> 01:19:50,209 No... 1018 01:19:50,959 --> 01:19:52,834 �Maldito sea! 1019 01:19:53,417 --> 01:19:55,292 Soy un criminal. 1020 01:19:55,417 --> 01:19:58,501 Soy despreciable. 1021 01:20:00,167 --> 01:20:01,876 Soy un malvado. 1022 01:20:02,792 --> 01:20:04,876 S�, soy un malvado. 1023 01:20:06,709 --> 01:20:10,584 Me castigar� con mis propias manos. 1024 01:20:11,417 --> 01:20:12,667 Esto... 1025 01:20:21,501 --> 01:20:26,459 Pero primero debo destruir a la persona que me dio el poder de destruir. 1026 01:20:37,917 --> 01:20:39,792 T� has sido mi ruina. 1027 01:20:43,876 --> 01:20:46,501 - �Me has llamado, Celestino? - �Criatura maldita! 1028 01:20:46,626 --> 01:20:48,042 �Se puede saber qui�n eres? 1029 01:20:48,167 --> 01:20:50,501 - D�jalo. - Ya lo s�. 1030 01:20:50,667 --> 01:20:54,709 No eres San Andr�s. No puede ser. Eres el demonio. 1031 01:20:54,834 --> 01:20:58,376 �Podr�a ser un santo si te ense�� a matar? 1032 01:20:58,501 --> 01:21:01,626 �Maldito! �Maldito! Te destruir�. 1033 01:21:02,417 --> 01:21:05,584 No puedes destruir nada. Yo ya estoy muerto. 1034 01:21:05,709 --> 01:21:08,167 �De verdad? La m�quina te destruir�. 1035 01:21:08,834 --> 01:21:10,751 �Muere! 1036 01:21:12,709 --> 01:21:15,001 El diablo. Sat�n. 1037 01:21:15,126 --> 01:21:19,417 S�, soy el diablo. Un pobre diablo solo y desgraciado. 1038 01:21:20,042 --> 01:21:21,917 Nada me sale bien. 1039 01:21:22,751 --> 01:21:25,334 No me mandar�n m�s a la tierra. 1040 01:21:26,084 --> 01:21:29,417 Me lo dijeron, "Eres demasiado viejo." 1041 01:21:29,917 --> 01:21:32,917 Yo que esperaba tanto de este invento m�o. 1042 01:21:33,042 --> 01:21:35,334 Esperaba destruir todo el pueblo. 1043 01:21:35,459 --> 01:21:39,917 �Qu� maravilloso invento! �No ves que has condenado a 6 personas? 1044 01:21:40,042 --> 01:21:41,917 Sus almas no se salvar�n. 1045 01:21:42,042 --> 01:21:46,376 No digas tonter�as, Celestino. Al infierno ya no va nadie. 1046 01:21:46,501 --> 01:21:48,959 El de arriba es tan bueno, que los salva. 1047 01:21:49,084 --> 01:21:53,251 Con que haya hecho una sola buena acci�n y se arrepienta, 1048 01:21:53,376 --> 01:21:55,584 le perdona inmediatamente. 1049 01:21:56,417 --> 01:21:57,667 �De verdad? 1050 01:21:57,792 --> 01:21:59,834 Palabra. 1051 01:21:59,959 --> 01:22:01,834 Con este invento 1052 01:22:03,167 --> 01:22:08,501 esperaba hacer carrera y labrarme una reputaci�n. 1053 01:22:08,626 --> 01:22:12,959 Porque hasta en el infierno hay categor�as. 1054 01:22:13,084 --> 01:22:14,751 Ahora volver� all� abajo. 1055 01:22:14,876 --> 01:22:18,334 Espera. Escucha un momento. 1056 01:22:18,459 --> 01:22:20,667 �No puedes resucitar a mis v�ctimas? 1057 01:22:20,792 --> 01:22:23,584 Soy un pobre diablo, pero tengo ese poder. 1058 01:22:24,167 --> 01:22:26,251 Claro que puedo hacerlo. 1059 01:22:26,376 --> 01:22:28,751 pero cuando vaya abajo, tendr� problemas. 1060 01:22:28,876 --> 01:22:31,001 Pues entonces no vayas. 1061 01:22:31,626 --> 01:22:33,834 - �Y qu� hago? - Qu�date aqu�. 1062 01:22:33,959 --> 01:22:36,876 Si me quedo aqu�, perder� mi derecho a la inmortalidad. 1063 01:22:37,001 --> 01:22:40,709 Y ya soy tan viejo. Tengo 113.000 a�os. 1064 01:22:40,834 --> 01:22:44,001 Perder�s la inmortalidad del diablo, pero entonces... 1065 01:22:44,126 --> 01:22:46,459 Vamos, haz la se�al de la cruz. 1066 01:22:48,459 --> 01:22:50,334 No, as� no. Espera. 1067 01:22:51,626 --> 01:22:55,251 No te han ense�ado la se�al de la cruz. Hazla conmigo. 1068 01:22:55,376 --> 01:23:00,709 En el nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo. 1069 01:23:00,834 --> 01:23:02,334 Amen. 1070 01:23:05,251 --> 01:23:07,126 �Qu� fue eso? 1071 01:23:08,209 --> 01:23:09,376 Un milagro. 1072 01:23:09,501 --> 01:23:12,501 - Dime cu�nto me quieres dar. - �Yo? 1073 01:23:12,626 --> 01:23:16,001 Es la voz de Del Bello, y Cuccurullo. �Entonces no est�n muertos? 1074 01:23:16,126 --> 01:23:17,292 Claro que no. 1075 01:23:17,417 --> 01:23:19,084 �El doctor! �D�nde est� el doctor? 1076 01:23:19,876 --> 01:23:23,501 - �No ha venido? - No, el doctor a�n no ha venido. 1077 01:23:23,626 --> 01:23:25,709 - �Y los otros? - Celestino... 1078 01:23:25,834 --> 01:23:27,709 No puede estar aqu�. Mu�vase. 1079 01:23:27,834 --> 01:23:30,501 - �Tambi�n el guardia! - Est� bloqueando el tr�fico. 1080 01:23:30,667 --> 01:23:33,751 Menos mal. �No quiere una tacita de caf�? 1081 01:23:37,084 --> 01:23:39,751 Le dir� a la gente que es un viejo pariente. 1082 01:23:39,876 --> 01:23:41,751 Un pariente, s�. 1083 01:23:43,376 --> 01:23:45,459 De la parte de Ca�n. 1084 01:23:49,084 --> 01:23:53,584 Ya quitan el decorado, se�oras y se�ores, la comedia ha terminado. 1085 01:23:53,709 --> 01:23:55,376 Esta es la moraleja. 1086 01:23:55,876 --> 01:23:59,376 Haz el bien, sin exagerar. 1087 01:23:59,501 --> 01:24:02,334 Evita el mal si quieres salvarte. 1088 01:24:02,459 --> 01:24:05,417 No te apresures a juzgar. 1089 01:24:05,501 --> 01:24:08,626 Y pi�nsalo tres veces antes de castigar. 1090 01:24:10,251 --> 01:24:13,667 Y ahora me voy, pero antes de irme 1091 01:24:13,792 --> 01:24:17,334 Saludo al p�blico y me despido. 1092 01:24:18,305 --> 01:25:18,916 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/3huds Ayuda a otros a elegir el mejor 88425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.