Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,159 --> 00:01:19,869
WIR SCHRIEBEN NICHT DIE BÜCHER.
WIR PRODUZIERTEN NICHT DIE FILME.
2
00:01:19,955 --> 00:01:21,821
ALSO WURDEN WIR HÖFLICH
AUSRADIERT.
3
00:01:21,915 --> 00:01:25,124
"DER SCHWARZE COWBOY
FEHLT AUFFÄLLIG
4
00:01:25,210 --> 00:01:28,123
IN DER GESCHICHTE AMERIKAS."
5
00:01:34,595 --> 00:01:38,339
NACH EINER WAHREN GESCHICHTE
6
00:02:11,006 --> 00:02:15,046
WESTLICH VON FORT SMITH, ARKANSAS,
GAB ES KEINE U.S.-GERICHTE
7
00:02:15,135 --> 00:02:18,924
DORT LEBTEN VERTRIEBENE
UREINWOHNER UND BANDITEN.
8
00:02:19,765 --> 00:02:22,678
IN DIESEM LAND STARBEN ZWISCHEN
1850 UND 1880 MEHR US-MARSHALS
9
00:02:22,768 --> 00:02:24,509
ALS IN DEN FOLGENDEN 130 JAHREN.
10
00:02:26,063 --> 00:02:31,980
INDIANERGEBIET 1875
11
00:08:23,003 --> 00:08:25,370
DIE ERSTEN GALGEN
12
00:08:28,466 --> 00:08:29,502
ERSTES GERICHT IN FORT SMITH
13
00:16:44,670 --> 00:16:46,332
Töte ihn.
14
00:16:46,422 --> 00:16:48,163
Mach schon.
15
00:16:48,257 --> 00:16:52,092
Er muss wissen, weshalb er stirbt,
sonst stirbt er vergeblich.
16
00:16:53,429 --> 00:16:56,342
Du hast gesprochen. Tun wir es endlich.
17
00:17:01,187 --> 00:17:03,053
Hände runter.
18
00:17:12,323 --> 00:17:13,484
Nein.
19
00:17:15,284 --> 00:17:17,401
Du bist...
20
00:17:18,120 --> 00:17:19,861
nur ein Junge.
21
00:17:24,335 --> 00:17:26,167
Hau ab oder stirb.
22
00:17:30,508 --> 00:17:33,171
Ihr... solltet abhauen.
23
00:17:40,685 --> 00:17:43,553
Ziehst du dich nicht zurück?
1593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.