All language subtitles for Being.Human.US.S04E13.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,263 --> 00:00:03,578 A� sim! 2 00:00:03,579 --> 00:00:05,128 Anteriormente em Being Human... 3 00:00:05,129 --> 00:00:07,806 H� quanto tempo est� aqui, Ramona? 4 00:00:07,807 --> 00:00:09,107 Sempre estive aqui. 5 00:00:09,108 --> 00:00:10,474 Ramona n�o � um fantasma. 6 00:00:10,475 --> 00:00:13,596 Por que est� fazendo isso? Estou tentado te ajudar. 7 00:00:13,597 --> 00:00:16,279 Ela � o mal desta casa, em forma f�sica. 8 00:00:16,280 --> 00:00:18,425 E n�o nos deixar� sair daqui com vida. 9 00:00:19,803 --> 00:00:21,880 Vejam s�. Eu terei ajuda. 10 00:00:21,881 --> 00:00:23,308 Aidan, sou eu. 11 00:00:23,309 --> 00:00:25,809 O que houve com a Astrid, estou de cora��o partido. 12 00:00:25,810 --> 00:00:27,294 Eu sei que o Josh a matou. 13 00:00:27,965 --> 00:00:29,269 Agora � a minha vez. 14 00:00:29,270 --> 00:00:30,779 Est� acontecendo... 15 00:00:31,410 --> 00:00:34,586 Sally se foi, Josh quem a destruiu. 16 00:00:41,806 --> 00:00:44,512 O dia que eles mudaram, foi o melhor dia. 17 00:00:44,897 --> 00:00:48,240 Senti que era o come�o de algo novo, algo bom. 18 00:00:50,738 --> 00:00:53,638 Depois de tudo dar errado em minha vida, 19 00:00:53,639 --> 00:00:57,816 eles passaram pela porta e trouxeram possibilidades. 20 00:00:59,325 --> 00:01:00,982 Olhe s�, Julia Child. 21 00:01:00,983 --> 00:01:03,663 Se est� sozinho na cozinha e comete um erro... 22 00:01:03,664 --> 00:01:05,923 Quem vai saber? 23 00:01:08,595 --> 00:01:10,030 Tem algu�m na casa. 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,022 Quando pensa na sua vida como pessoa, 25 00:01:13,023 --> 00:01:14,538 �s vezes, voc� se pergunta... 26 00:01:15,377 --> 00:01:17,836 Ser�amos amigos se nos conhec�ssemos hoje? 27 00:01:19,178 --> 00:01:22,309 Ou o caminho que fizemos juntos nos trouxe at� aqui? 28 00:01:22,839 --> 00:01:26,179 Ser� que cada triunfo ou erro ao longo do caminho 29 00:01:26,180 --> 00:01:29,156 - fez nos apaixonarmos? - Beijei ele antes da hora. 30 00:01:29,157 --> 00:01:31,635 Acho que tudo acontece por um motivo. 31 00:01:31,636 --> 00:01:33,541 Amor. Vida. 32 00:01:33,542 --> 00:01:36,863 - Josh, Josh! - At� mesmo a morte. 33 00:01:38,964 --> 00:01:43,484 Fiquei aqui por um motivo. E a raz�o � essa. 34 00:01:43,485 --> 00:01:45,798 - Aidan. - Eu menti por voc�. 35 00:01:45,799 --> 00:01:47,768 Agora o meu filho est� morto. 36 00:01:47,769 --> 00:01:51,240 - E a Sally. - Aidan, estou bem aqui. 37 00:01:51,241 --> 00:01:54,297 - Foi a �nica coisa... - Aidan, n�o. 38 00:01:54,298 --> 00:01:56,987 - que me deu esperan�a! - Escute-me! 39 00:01:56,988 --> 00:01:58,989 � tudo sua culpa! 40 00:02:00,047 --> 00:02:03,172 - Est� confuso. - Aidan, n�o fa�a isso! 41 00:02:03,173 --> 00:02:06,348 - Aidan, para tr�s! - � tudo culpa sua. 42 00:02:06,349 --> 00:02:07,649 Pare! 43 00:02:11,089 --> 00:02:14,103 Isso n�o pode estar acontecendo. Meu Deus! 44 00:02:14,104 --> 00:02:17,753 Isso n�o pode estar acontecendo. Isso � um est�pido acidente. 45 00:02:17,754 --> 00:02:20,244 Nunca � um acidente! 46 00:02:21,180 --> 00:02:24,191 Cale sua maldita boca! 47 00:02:24,192 --> 00:02:25,712 O qu�? Como voc� fez... 48 00:02:25,713 --> 00:02:28,476 - Que diabos aconteceu? - Ganhei tempo. 49 00:02:28,477 --> 00:02:30,316 Josh! 50 00:02:30,914 --> 00:02:32,487 Abra esta porta! 51 00:02:32,488 --> 00:02:35,954 - Abra esta porta! - Meu Deus. 52 00:02:35,955 --> 00:02:38,622 Tem que haver uma maneira de tir�-lo disto! 53 00:02:38,623 --> 00:02:41,859 - � o Aidan. - Ele est� em um tipo de transe! 54 00:02:41,860 --> 00:02:43,550 Acho que foi o que o Kenny fez. 55 00:02:43,551 --> 00:02:45,584 - O qu�? - Meu Deus! 56 00:02:45,585 --> 00:02:47,835 Abra esta porta! 57 00:02:47,836 --> 00:02:50,620 Ele vai quebrar aquela porta! 58 00:02:50,621 --> 00:02:52,300 - Meu Deus! - Eu selei a porta. 59 00:02:52,301 --> 00:02:55,534 Eu selei, mas ele n�o vai parar at� matar voc�, Josh. 60 00:02:55,535 --> 00:02:57,093 - O qu�? - O qu�? 61 00:02:58,009 --> 00:03:00,781 Isso j� aconteceu, tudo isso. 62 00:03:00,782 --> 00:03:02,272 - Eu vi. - Voc� viu isso? 63 00:03:02,273 --> 00:03:05,043 - Eu o vi vindo atr�s de voc�. - Viu o Josh morrer? 64 00:03:07,105 --> 00:03:08,833 Precisamos fazer algo! 65 00:03:08,834 --> 00:03:11,896 Precisamos de um jeito para trazer ele de volta. 66 00:03:11,897 --> 00:03:13,850 E como faremos isso? 67 00:03:14,376 --> 00:03:17,176 Sally, n�o pode usar magia. Se est� pensando nisso, pare! 68 00:03:17,177 --> 00:03:20,470 - Acharemos outra maneira. - Nora est� certa! � perigoso! 69 00:03:20,471 --> 00:03:21,783 Ent�o, fa�o o qu�? 70 00:03:21,784 --> 00:03:23,646 - N�o sei! - Deix�-los aqui? 71 00:03:23,647 --> 00:03:26,161 N�o vai acontecer! N�o posso fazer isso com voc�! 72 00:03:26,162 --> 00:03:29,095 Abram a porta! Abram esta porta! 73 00:03:29,096 --> 00:03:30,552 E agora? 74 00:03:33,030 --> 00:03:35,757 - E se ele n�o fosse vampiro? - O qu�? 75 00:03:35,758 --> 00:03:38,756 Claro! E se estiv�ssemos em Paris agora, Sally? 76 00:03:38,757 --> 00:03:41,563 Sinto que as coisas nos trouxeram a este momento. 77 00:03:42,692 --> 00:03:45,124 Eu s� tenho que parar isso. 78 00:03:48,564 --> 00:03:51,545 Pessoal, amo voc�s. 79 00:03:51,546 --> 00:03:54,599 - Sally. - J� decidi! 80 00:03:55,681 --> 00:03:57,525 Sally, o que est� fazendo? 81 00:03:57,526 --> 00:03:59,098 - Sally, n�o. - Sally! 82 00:04:13,475 --> 00:04:16,649 Josh. E a� parceiro, s� quero conversar. 83 00:04:16,650 --> 00:04:17,950 Aidan! 84 00:04:20,116 --> 00:04:23,512 Caramba! Esse era seu plano? 85 00:04:23,513 --> 00:04:24,939 Voc�... o matou? 86 00:04:24,940 --> 00:04:27,174 Podem coloc�-lo na cama? Vamos! 87 00:04:27,175 --> 00:04:28,487 Caramba... 88 00:04:45,176 --> 00:04:46,826 Sally, o que est� fazendo? 89 00:04:55,825 --> 00:04:57,414 Sally, o que fez? 90 00:04:59,378 --> 00:05:01,437 H� sempre um sacrif�cio. 91 00:05:12,044 --> 00:05:13,985 Sinto meu cora��o bater. 92 00:05:13,986 --> 00:05:15,596 Sally. 93 00:05:17,119 --> 00:05:20,954 Caramba, Sally. 94 00:05:26,944 --> 00:05:30,657 Nora, quero que saiba que estarei observando. 95 00:05:30,658 --> 00:05:33,622 Todos os bons momentos, estarei observando. 96 00:05:33,623 --> 00:05:36,342 Voc� ser� t�o boa nisso! 97 00:05:39,300 --> 00:05:42,899 Josh, escute. 98 00:05:42,900 --> 00:05:45,348 Vale a pena. 99 00:05:51,560 --> 00:05:54,322 Quero que tenha a vida que merece. 100 00:05:59,022 --> 00:06:00,550 Eu te amo. 101 00:06:07,938 --> 00:06:11,080 - N�o! - Sally. 102 00:06:16,746 --> 00:06:18,697 Ramona. 103 00:06:31,070 --> 00:06:32,719 Ela era minha. 104 00:06:34,665 --> 00:06:38,410 N�o era para acontecer assim. Nada disso devia ter acontecido! 105 00:06:38,411 --> 00:06:39,899 Ela era minha favorita! 106 00:06:41,242 --> 00:06:42,559 Ela me trouxe de volta! 107 00:06:42,560 --> 00:06:45,240 �amos ficar juntas para sempre, voc�s estragaram isso! 108 00:06:45,241 --> 00:06:47,154 Estragaram tudo! 109 00:06:54,579 --> 00:06:56,608 S04E13 - Series Finale :/ There Goes the Neighborhood (3) 110 00:06:56,609 --> 00:06:58,609 Legenda: MatMaggi� | lesnyak | Jeff 111 00:06:58,610 --> 00:07:00,610 Legenda: thatjulio | fuckkjack 112 00:07:00,611 --> 00:07:02,611 MysticSubs Embrace your inner demon! 113 00:07:02,612 --> 00:07:04,612 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 114 00:07:06,254 --> 00:07:08,111 Ela... O que aconteceu? 115 00:07:08,112 --> 00:07:10,018 - Significa que ela se foi? - N�o sei. 116 00:07:10,019 --> 00:07:11,805 Mas precisamos sair daqui agora. 117 00:07:11,806 --> 00:07:13,314 Voc� est� bem? 118 00:07:13,315 --> 00:07:15,373 - Vamos l�! - Beleza, vamos. 119 00:07:15,374 --> 00:07:16,808 Vamos l�. 120 00:07:29,702 --> 00:07:32,068 Em algum ponto da vida, quando crescemos, 121 00:07:32,069 --> 00:07:34,405 a ideia do que � um lar, muda. 122 00:07:36,469 --> 00:07:39,343 N�o era o que nossos pais queriam para n�s. 123 00:07:39,844 --> 00:07:42,066 Foi o que n�s fizemos, 124 00:07:44,447 --> 00:07:47,217 pequenos momentos, quando compramos leite 125 00:07:47,218 --> 00:07:52,143 ou recebemos uma carta, que nos alegram em um dia ruim. 126 00:07:53,103 --> 00:07:57,442 Onde est�vamos, era um lar, era uma fam�lia. 127 00:07:59,307 --> 00:08:02,695 Um lugar onde pod�amos fechar a porta e esquecer do mundo. 128 00:08:06,877 --> 00:08:10,081 Agora sei o que realmente um fantasma �... 129 00:08:10,880 --> 00:08:12,834 Um pequeno sil�ncio em um c�modo 130 00:08:12,835 --> 00:08:15,584 que preenche o espa�o de algu�m que voc� ama. 131 00:08:19,243 --> 00:08:21,010 Podemos ficar aqui. 132 00:08:22,779 --> 00:08:27,449 - N�o, vou dar espa�o a voc�s. - N�o precisamos de espa�o. 133 00:08:27,450 --> 00:08:29,318 Aidan, ap�s tudo que aconteceu... 134 00:08:29,319 --> 00:08:32,088 Precisam sim. Tudo bem, mesmo. 135 00:08:33,691 --> 00:08:36,063 Vou para o trailer, como planejamos... 136 00:08:36,064 --> 00:08:37,760 Como eu planejei. 137 00:08:37,761 --> 00:08:42,092 Todas as vezes que... n�s a encontramos... 138 00:08:42,566 --> 00:08:45,894 Todas as vezes que ela voltou do que estivesse acontecendo. 139 00:08:45,895 --> 00:08:47,521 N�o, n�o desta vez. 140 00:08:48,437 --> 00:08:50,807 Eu a senti ir embora. 141 00:08:54,291 --> 00:08:57,605 Seria bem o tipo dela fazer algo �pico agora, 142 00:08:57,606 --> 00:09:00,057 como aparecer saindo pelo seu peito. 143 00:09:00,058 --> 00:09:02,602 - Deus, seria incr�vel. - Eu adoraria muito. 144 00:09:09,359 --> 00:09:11,050 N�o sei o que fazer. 145 00:09:16,166 --> 00:09:19,145 Sei que vou soar como a minha av� ao falar isso, 146 00:09:19,146 --> 00:09:23,441 mas quando foi a �ltima vez que comeu? 147 00:09:25,091 --> 00:09:26,815 Comida? 148 00:09:33,574 --> 00:09:35,248 - Caramba! - N�o �? 149 00:09:35,249 --> 00:09:37,079 - Tem certeza? - Sim. 150 00:09:37,521 --> 00:09:39,755 De repente � muito gostoso? 151 00:09:40,309 --> 00:09:42,968 Porque voc� j� comeu, j� o vi beliscar algo... 152 00:09:42,969 --> 00:09:44,710 Sim, tudo tinha gosto de lixo! 153 00:09:44,711 --> 00:09:48,478 Olha, passei 200 anos bebendo s� sangue, 154 00:09:48,479 --> 00:09:51,704 ent�o n�o sei, bife mal passado, est� de boa para mim. 155 00:09:52,969 --> 00:09:55,004 Dev�amos pedir batatas com queijo. 156 00:09:55,005 --> 00:09:58,761 Ele acabou de virar humano e j� est� querendo o matar? 157 00:09:58,762 --> 00:10:00,525 - N�o estou, n�o. - N�o! Me escute! 158 00:10:00,526 --> 00:10:02,202 Eu as quero muito. 159 00:10:02,203 --> 00:10:03,914 Eu as quero na minha boca agora. 160 00:10:03,915 --> 00:10:05,882 Fa�a acontecer! Pode ir buscar? 161 00:10:05,883 --> 00:10:07,503 - Beleza, vou pedir. - Obrigado. 162 00:10:07,504 --> 00:10:09,943 Mas n�o vou segurar seu cabelo quando vomitar. 163 00:10:14,357 --> 00:10:16,361 � t�o estranho. 164 00:10:16,362 --> 00:10:19,150 Mesmo meus olhos estando mais fracos 165 00:10:19,151 --> 00:10:20,813 e estar me movendo mais devagar. 166 00:10:20,814 --> 00:10:24,693 Se n�o houver hamb�rgueres para saciar minha fome... 167 00:10:24,694 --> 00:10:27,827 Eu me sinto... 168 00:10:29,760 --> 00:10:31,519 Espetacular. 169 00:10:35,312 --> 00:10:37,635 E a Sally est� perdendo isso. 170 00:10:41,318 --> 00:10:43,295 Por isso, � um desperd�cio. 171 00:10:49,526 --> 00:10:52,468 Vou ajudar a Nora com as batatas com queijo. 172 00:11:04,351 --> 00:11:06,398 Chega aqui, parceiro! Chega aqui! 173 00:11:07,544 --> 00:11:08,911 Voc� � um cara bom. 174 00:11:26,730 --> 00:11:28,063 Sally. 175 00:11:31,301 --> 00:11:33,536 Pensei que estaria aqui. 176 00:12:56,953 --> 00:12:58,690 O que faz aqui, querida? 177 00:13:00,790 --> 00:13:03,089 Devo ligar para seus pais? 178 00:13:03,090 --> 00:13:05,925 - Porque... - Ele me deixaram faz tempo. 179 00:13:06,563 --> 00:13:08,660 N�o deveria estar aqui, � muito perigoso. 180 00:13:08,661 --> 00:13:10,732 H� estilha�os, pregos... 181 00:13:10,733 --> 00:13:15,015 - Quer ver meu quarto? - N�o, n�o quer ver seu quarto! 182 00:13:16,139 --> 00:13:18,146 Tenho trabalho a fazer! 183 00:13:21,311 --> 00:13:22,611 Senhorita! 184 00:13:26,650 --> 00:13:28,484 Senhorita? 185 00:13:35,392 --> 00:13:36,992 Ol�? 186 00:13:52,309 --> 00:13:54,102 Isso n�o est� na planta. 187 00:13:54,611 --> 00:13:56,578 � o meu segredo. 188 00:13:57,480 --> 00:13:58,814 O que � isso? 189 00:14:04,081 --> 00:14:06,533 Eles n�o deveriam me deixar sozinha. 190 00:14:07,123 --> 00:14:09,258 Mas tudo bem. 191 00:14:09,259 --> 00:14:10,943 Podemos enviar-lhes uma mensagem. 192 00:14:17,556 --> 00:14:19,253 Isso � loucura. 193 00:14:19,254 --> 00:14:23,736 J� vi, mas nunca experimentei 194 00:14:23,737 --> 00:14:26,736 a ansiedade de esperar o resultado de um exame. 195 00:14:28,591 --> 00:14:31,206 S� n�o consigo entender como isso est� acontecendo. 196 00:14:31,207 --> 00:14:32,773 S�rio? 197 00:14:32,774 --> 00:14:36,957 Depois de tudo que passamos, isso � surpreendente? S�rio? 198 00:14:46,816 --> 00:14:50,246 N�o deveria estar vivo. 199 00:14:50,247 --> 00:14:51,822 Mas voc� est�! 200 00:14:52,588 --> 00:14:55,639 Vi o que aconteceu, o que a Sally fez. 201 00:14:56,592 --> 00:14:59,161 - Ela te deu uma vida. - Sim, ela deu. 202 00:14:59,896 --> 00:15:02,117 Ela me fez mortal, mas... 203 00:15:03,198 --> 00:15:05,378 Acho que � sobre o tempo. 204 00:15:06,770 --> 00:15:08,361 Digo, olha isso. 205 00:15:08,362 --> 00:15:10,347 Tenho o cora��o de um homem de 90 anos, 206 00:15:10,348 --> 00:15:13,944 o que n�o � ruim, considerando tudo. 207 00:15:14,511 --> 00:15:19,476 � tudo, Aidan. O f�gado, os rins... 208 00:15:20,083 --> 00:15:21,582 Seu corpo est� morrendo. 209 00:15:21,583 --> 00:15:24,886 Pois �, nem precis�vamos do Larry do laborat�rio, 210 00:15:24,887 --> 00:15:26,655 eu j� sabia disso. 211 00:15:29,992 --> 00:15:31,855 Quanto tempo acha que tenho? 212 00:15:34,097 --> 00:15:36,291 Estou surpresa que esteja aqui agora. 213 00:15:41,638 --> 00:15:43,658 Eu acho que tenho uma semana. 214 00:15:44,586 --> 00:15:47,503 Qual �, Nora? O que me diz? Podemos falar que � uma semana? 215 00:15:53,224 --> 00:15:54,648 Acho que pode ser bom. 216 00:15:54,649 --> 00:15:58,815 Parece estranho trabalhar atr�s do balc�o no restaurante, mas... 217 00:15:59,212 --> 00:16:01,382 Pelo menos n�o vai servir as mesas. 218 00:16:01,383 --> 00:16:03,315 - Vai cozinhar, n�o �? - Sim, correto. 219 00:16:03,316 --> 00:16:05,112 Andaria na linha. 220 00:16:05,113 --> 00:16:07,281 Algo em que concentrar-me, sabe? 221 00:16:07,282 --> 00:16:08,877 Isso � �timo. 222 00:16:08,878 --> 00:16:10,669 �? 223 00:16:10,670 --> 00:16:13,122 N�o me parece muito empolgada. 224 00:16:13,123 --> 00:16:15,562 Sei que n�o queria casar com um cozinheiro... 225 00:16:15,563 --> 00:16:17,186 N�o � isto, acho �timo. 226 00:16:17,187 --> 00:16:19,384 Acho que � �timo para voc�, de verdade. 227 00:16:19,385 --> 00:16:21,282 E voc� adora cozinhar... 228 00:16:21,283 --> 00:16:23,646 Exato. Vai deix�-lo com os p�s no ch�o. 229 00:16:25,122 --> 00:16:28,706 E por que parece que estou vivendo em um filme mudo? 230 00:16:28,707 --> 00:16:31,545 - Est� tudo bem. - N�o est� tudo bem. 231 00:16:31,546 --> 00:16:35,364 Josh est� fazendo planos, �timo, todos dev�amos estar planejando. 232 00:16:35,365 --> 00:16:38,001 Pessoal, o que est� acontecendo? 233 00:16:40,352 --> 00:16:41,846 Pessoal! 234 00:16:43,674 --> 00:16:45,642 Tenho uma semana de vida. 235 00:16:47,945 --> 00:16:49,612 Isso... 236 00:16:50,497 --> 00:16:52,730 N�o � algo que as pessoas dizem na vida real. 237 00:16:52,731 --> 00:16:54,440 Mas estou dizendo. 238 00:16:56,257 --> 00:16:57,668 N�o entendo. 239 00:16:58,493 --> 00:17:01,102 Achou mesmo que eu simplesmente voltaria 240 00:17:01,103 --> 00:17:03,186 a ser humano sem nenhuma consequ�ncia? 241 00:17:03,187 --> 00:17:06,313 O que nos fez acreditar que a vida � assim simples? 242 00:17:07,446 --> 00:17:09,281 Foi algo no feiti�o da Sally? 243 00:17:09,282 --> 00:17:13,313 N�o, s�o os anos que eu enganei. Agora eles est�o me alcan�ando. 244 00:17:14,243 --> 00:17:15,713 S� isso. 245 00:17:15,714 --> 00:17:18,365 "S� isso"? Como se n�o fosse nada! 246 00:17:18,366 --> 00:17:20,691 N�o foi o que quis dizer, Nora. 247 00:17:22,086 --> 00:17:26,796 Mas se s� tenho uma semana, vamos viver essa semana. 248 00:17:27,397 --> 00:17:29,118 Vamos ficar juntos! 249 00:17:29,119 --> 00:17:32,370 Rir das coisas, comer menos carne, 250 00:17:32,371 --> 00:17:33,955 vamos comemorar seu beb�! 251 00:17:33,956 --> 00:17:35,606 Isso � importante para mim! 252 00:17:35,607 --> 00:17:37,984 - O qu�? - Nunca falei nada para voc�. 253 00:17:38,974 --> 00:17:42,550 Achei que soubesse e n�o queria me contar. 254 00:17:42,551 --> 00:17:44,411 Eu... Beleza, escutem... 255 00:17:44,412 --> 00:17:48,202 Eu senti o cheiro quando ainda era eu, 256 00:17:48,203 --> 00:17:50,181 senti o sangue extra. 257 00:17:50,182 --> 00:17:51,656 O cora��o, consegui ouvir. 258 00:17:51,657 --> 00:17:54,612 - Cora��o? - � um cora��o saud�vel! 259 00:17:58,498 --> 00:18:00,451 Mas � uma coisa boa, n�o �? 260 00:18:02,431 --> 00:18:03,902 Vou dar um minuto a voc�s. 261 00:18:12,170 --> 00:18:14,724 Por isso que n�o sabia como te contar. 262 00:18:19,348 --> 00:18:21,416 Como est� se sentindo, est� bem? 263 00:18:22,451 --> 00:18:23,802 Estou. 264 00:18:24,686 --> 00:18:27,176 Depois de tudo aquilo, n�o tinha certeza 265 00:18:28,044 --> 00:18:29,476 se era o que eu queria. 266 00:18:29,997 --> 00:18:31,648 Sei. 267 00:18:31,649 --> 00:18:33,816 Mas eu quero. 268 00:18:35,330 --> 00:18:37,398 � intenso. 269 00:18:37,399 --> 00:18:42,003 Como se o instinto tomasse conta e eu sei que posso fazer isso. 270 00:18:43,005 --> 00:18:44,525 Voc� est� bem? 271 00:18:45,274 --> 00:18:48,618 - Sei que � loucura. - Sim. 272 00:18:49,849 --> 00:18:51,949 Dev�amos ser internados! 273 00:18:53,977 --> 00:18:55,494 Vamos ter um beb�? 274 00:20:22,838 --> 00:20:24,672 Voc� � bom nisso. 275 00:20:24,673 --> 00:20:27,542 N�o, � voc�! Eu n�o preciso fazer nada. 276 00:20:29,610 --> 00:20:32,413 Gar�om! Pode trazer mais uma? 277 00:20:32,414 --> 00:20:34,415 - N�o posso. - Pode sim! 278 00:20:34,416 --> 00:20:36,617 �ltima, est� bem? Ent�o... 279 00:20:37,920 --> 00:20:39,654 J� volto. 280 00:20:54,503 --> 00:20:56,447 Qual � o plano, chefe? 281 00:20:59,141 --> 00:21:02,400 Como vai limpar tudo? O que far� com o corpo? 282 00:21:02,701 --> 00:21:05,869 - Perd�o? - Ou�a, amador, em 40 minutos, 283 00:21:05,870 --> 00:21:08,289 voc� estar� ca�do no ch�o do quarto dela, 284 00:21:08,290 --> 00:21:10,625 cada gota do sangue dela na sua barriga, 285 00:21:10,626 --> 00:21:13,767 sem saber como chegou l� e sem saber o que fazer. 286 00:21:16,291 --> 00:21:17,959 O que voc� �? 287 00:21:20,929 --> 00:21:22,663 Eu sou voc�. 288 00:21:24,099 --> 00:21:26,081 Mais ou menos com 200 anos. 289 00:21:28,489 --> 00:21:30,085 - Est� falando s�rio? - Sim. 290 00:21:30,086 --> 00:21:32,190 Meu Deus, como humanos s�o est�pidos. 291 00:21:32,755 --> 00:21:34,147 Certo, escute... 292 00:21:34,148 --> 00:21:37,097 Precisa que algu�m te ajude, que d� bolsas de sangue. 293 00:21:37,098 --> 00:21:39,182 Entende? Bolsas de sangue. 294 00:21:39,183 --> 00:21:41,630 O gosto � horr�vel e voc� n�o vai querer muito, 295 00:21:41,631 --> 00:21:43,761 mas vai diminuir seu consumo. 296 00:21:43,762 --> 00:21:45,170 Funcionou para voc�? 297 00:21:46,367 --> 00:21:47,999 Nada funcionou pra mim. 298 00:21:48,000 --> 00:21:50,775 E como eu pulo essa parte e me torno voc�? 299 00:21:51,889 --> 00:21:54,258 Porque sei que n�o vou conseguir. 300 00:21:54,985 --> 00:21:56,478 N�o sou um monstro. 301 00:21:56,479 --> 00:21:58,636 O que fa�o para ser humano novamente? 302 00:22:00,538 --> 00:22:03,954 Isso � algo que eu quis por d�cadas, s�culos. 303 00:22:03,955 --> 00:22:05,567 S� pensava nisso. 304 00:22:05,974 --> 00:22:09,699 "Como posso ser o homem eu que era?" 305 00:22:10,256 --> 00:22:12,485 - �. - E agora... 306 00:22:15,784 --> 00:22:17,935 S� consigo pensar... 307 00:22:19,326 --> 00:22:21,237 Em voltar. 308 00:22:31,066 --> 00:22:33,163 - Bom, muito bom. - Que diabos? 309 00:22:33,164 --> 00:22:35,129 Ou�a-me, filho. 310 00:22:35,130 --> 00:22:37,488 Voc� vai me transformar. 311 00:22:42,054 --> 00:22:43,754 Vou ter que aceitar aquele emprego. 312 00:22:44,760 --> 00:22:46,202 Por qu�? 313 00:22:46,203 --> 00:22:49,311 Trabalhar em um restaurante... 314 00:22:49,312 --> 00:22:50,692 Vamos ter um beb�. 315 00:22:50,693 --> 00:22:52,559 N�o vou conseguir cumprir os hor�rios. 316 00:22:52,982 --> 00:22:54,937 Daremos um jeito... � o que voc� quer. 317 00:22:54,938 --> 00:22:57,145 Eu sei, mas posso arrumar outro emprego. 318 00:22:58,588 --> 00:23:00,478 Mas n�o � s� o emprego. 319 00:23:01,389 --> 00:23:04,139 - Era algo que te faria feliz. - �, mas... 320 00:23:05,017 --> 00:23:08,797 Vamos ter um beb�. 321 00:23:10,250 --> 00:23:11,957 E isso te deixa feliz? 322 00:23:12,468 --> 00:23:15,917 O qu�? Claro que deixa. 323 00:23:15,918 --> 00:23:19,579 Estou nas nuvens, mas estou sendo pr�tico. 324 00:23:20,164 --> 00:23:23,709 N�o posso aceitar um trabalho que me usar� por 18 horas. 325 00:23:25,709 --> 00:23:27,829 Al�m disso, estava pensando... 326 00:23:28,978 --> 00:23:32,724 Estava pensando em tomar uns rem�dios. 327 00:23:32,725 --> 00:23:34,430 - O que for... - Josh, voc� e Sally 328 00:23:34,431 --> 00:23:36,089 j� conversaram sobre isto. 329 00:23:37,205 --> 00:23:40,120 Voc� consegue sozinho. 330 00:23:41,052 --> 00:23:42,950 J� consegue. 331 00:23:42,951 --> 00:23:44,783 - Nora... - N�o precisa rem�dios. 332 00:23:44,784 --> 00:23:46,210 Nora... 333 00:23:49,537 --> 00:23:52,519 Eu matei nove pessoas na semana passada. 334 00:23:54,012 --> 00:23:56,005 Fez isso para me proteger. 335 00:23:56,006 --> 00:23:57,838 N�o est� com medo? 336 00:23:59,729 --> 00:24:01,048 Isso n�o te assusta? 337 00:24:01,049 --> 00:24:05,334 Voc� ser� uma for�a incr�vel, uma m�e maravilhosa! 338 00:24:05,970 --> 00:24:07,571 N�o est� com medo? 339 00:24:08,400 --> 00:24:11,600 E se eu pirar? Entrar em p�nico? 340 00:24:11,601 --> 00:24:15,300 - E se eu machucar o beb�? - N�o, Josh. 341 00:24:15,301 --> 00:24:16,800 N�o pode apenas dizer n�o. 342 00:24:16,801 --> 00:24:20,650 Nada disso me assusta, porque eu sei quem voc� �. 343 00:24:21,550 --> 00:24:22,973 E confio em voc�. 344 00:24:25,950 --> 00:24:28,300 Mas preciso saber se voc� confia em si mesmo. 345 00:24:33,400 --> 00:24:36,600 Aidan quer que eu o encontre em um bar. 346 00:24:37,100 --> 00:24:38,400 Fa�a o que precisa fazer. 347 00:25:10,900 --> 00:25:12,400 - Vamos, vamos. - Largue-o! 348 00:25:15,700 --> 00:25:17,500 Josh, solte-o! 349 00:25:21,200 --> 00:25:22,900 Eu n�o pedi por isso. 350 00:25:23,500 --> 00:25:26,100 - Voc� nem estava revidando. - Est� tudo bem, Jeremy. 351 00:25:26,900 --> 00:25:28,832 V�, d� o fora. 352 00:25:33,500 --> 00:25:36,550 - Quer explicar? - N�o, acho que n�o entenderia. 353 00:25:36,551 --> 00:25:38,900 - N�o comece. - Vai ficar tudo bem. 354 00:25:38,901 --> 00:25:41,425 N�o vai, n�o! 355 00:25:41,800 --> 00:25:43,800 Voc� tem uma semana de vida! 356 00:25:43,801 --> 00:25:45,600 Voc� tem o corpo de um idoso. 357 00:25:45,601 --> 00:25:48,200 N�o pode derramar o seu sangue, 358 00:25:48,201 --> 00:25:51,300 como se fosse 1955 e voc� o rei do mundo! 359 00:25:52,100 --> 00:25:54,300 Voc� lutou por isto! 360 00:25:55,150 --> 00:25:58,500 E a Sally deu para voc�, seu filho da m�e ego�sta! 361 00:25:58,501 --> 00:26:03,600 Estou com medo de morrer, Josh! Estou com medo. 362 00:26:03,601 --> 00:26:06,450 Tenho uma semana, Josh. Uma semana. 363 00:26:06,451 --> 00:26:08,900 E quer saber o que acontece depois disso? 364 00:26:08,901 --> 00:26:10,850 Nada! N�o acontece nada! 365 00:26:10,851 --> 00:26:14,900 Porque vampiros n�o t�m porta. N�o temos finais felizes! 366 00:26:14,901 --> 00:26:18,700 Estou com medo de morrer. 367 00:26:22,100 --> 00:26:23,700 Voc� n�o � mais vampiro. 368 00:26:23,701 --> 00:26:26,550 - Est� de brincadeira? - Voc� n�o � mais vampiro. 369 00:26:26,551 --> 00:26:27,851 Ou�a o que est� dizendo! 370 00:26:27,852 --> 00:26:29,850 Acha mesmo que um pontinho de humanidade 371 00:26:29,851 --> 00:26:34,300 limpar� a minha barra, ap�s s�culos de monstruosidade? 372 00:26:34,301 --> 00:26:36,600 N�o! N�o! 373 00:26:40,750 --> 00:26:43,560 Ent�o, vi uma chance e a aproveitei! 374 00:26:48,419 --> 00:26:50,535 Acontece que sou um covarde. 375 00:26:54,850 --> 00:26:56,150 N�o, voc� n�o �. 376 00:26:59,100 --> 00:27:00,400 Voc� � humano. 377 00:27:07,700 --> 00:27:09,279 Ficar� tudo bem. 378 00:27:29,500 --> 00:27:30,900 - Oi, amig�o. - Ol�! 379 00:27:30,901 --> 00:27:32,900 Eu trouxe o seu favorito, "triplo tudo". 380 00:27:32,901 --> 00:27:36,350 N�o, eu n�o posso mais lidar com um desses. 381 00:27:36,351 --> 00:27:38,600 Na verdade, dane-se. D�-me. 382 00:27:38,601 --> 00:27:40,300 Eu te conhe�o, cara. Voc� quer. 383 00:27:40,301 --> 00:27:41,700 Com certeza! 384 00:27:43,750 --> 00:27:46,350 Cad� a se��o dos bairros? 385 00:27:46,351 --> 00:27:48,135 Estou procurando por algo como... 386 00:27:48,650 --> 00:27:52,200 "As 10 maravilhas de Boston". 387 00:27:53,350 --> 00:27:54,650 Seria divertido, n�o �? 388 00:27:54,651 --> 00:27:56,700 - Eu n�o sei, seria? - Qual �! 389 00:27:56,701 --> 00:27:59,708 Acho que a maioria das pessoas com uma semana de vida, 390 00:27:59,709 --> 00:28:02,100 podem querer viajar pelo o mundo... 391 00:28:03,000 --> 00:28:04,300 Fazer sexo. 392 00:28:10,500 --> 00:28:12,500 ASSASSINATO EM MAYFORD 393 00:28:14,900 --> 00:28:17,500 - Essa n�o. - O que foi? 394 00:28:18,526 --> 00:28:21,072 Houve um assassinato de um oper�rio de constru��o. 395 00:28:21,073 --> 00:28:22,923 - Certo... - Em nossa casa. 396 00:28:28,947 --> 00:28:31,012 O que vamos fazer? Qual � o plano? 397 00:28:31,013 --> 00:28:36,288 N�o sei, mas nunca senti que fosse certo fugir. 398 00:28:37,499 --> 00:28:38,906 Precisamos voltar. 399 00:28:38,907 --> 00:28:40,508 - Voc� est� certo. - Sim. 400 00:28:41,236 --> 00:28:42,577 Vamos l�. 401 00:28:43,386 --> 00:28:45,180 Por que n�o me deixa fazer isso? 402 00:28:46,816 --> 00:28:48,598 Do que est� falando? 403 00:28:48,599 --> 00:28:51,509 - Pode parar! - Apenas estava pensando. 404 00:28:51,510 --> 00:28:54,362 N�o tenho nada a perder. Voc� tem tudo a perder. 405 00:28:54,363 --> 00:28:55,677 Sim, voc� � parte disso! 406 00:28:55,678 --> 00:28:57,381 Sim, mas voc� tem a Nora. 407 00:28:57,382 --> 00:28:59,674 Um beb� a caminho, uma vida. 408 00:29:00,171 --> 00:29:02,920 - Isso � muito, Josh. - N�o vou comparar nossas vidas. 409 00:29:02,921 --> 00:29:06,619 N�o estou pedindo isso, mas algu�m precisa sair disso tudo. 410 00:29:08,616 --> 00:29:12,419 N�o ser� a Sally, nem serei eu. 411 00:29:12,420 --> 00:29:16,657 E sim, voc� e a Nora. Voc�s t�m uma chance. 412 00:29:17,458 --> 00:29:19,727 Voc� sabe que n�o ir� vencer isso, certo? 413 00:29:19,728 --> 00:29:21,796 N�o deixarei fazer isso sozinho, beleza? 414 00:29:21,797 --> 00:29:24,088 - N�o deixarei! - Tudo bem, tudo bem... 415 00:29:28,213 --> 00:29:31,182 Mas se queremos ganhar, precisamos ir preparados. 416 00:29:31,183 --> 00:29:34,306 Quando chegarmos na cidade, deixe-me na esquina. 417 00:29:34,307 --> 00:29:35,931 Vou pegar umas coisas. 418 00:29:38,541 --> 00:29:40,241 Encontre-me na casa daqui uma hora. 419 00:29:40,242 --> 00:29:42,442 Melhor dizer a Nora, porque ela ir� querer... 420 00:29:42,443 --> 00:29:44,043 N�o se preocupe. J� cuidei disso. 421 00:29:44,044 --> 00:29:45,455 Uma hora. 422 00:30:05,122 --> 00:30:07,089 Desculpe, Josh. 423 00:30:35,285 --> 00:30:36,696 Ramona. 424 00:31:18,695 --> 00:31:22,297 Bem, a� est� voc�. 425 00:31:22,298 --> 00:31:24,350 Vejo que recebeu a minha mensagem. 426 00:31:24,751 --> 00:31:26,151 Sim! 427 00:31:27,374 --> 00:31:30,109 Recebi. Mas voc� devia saber 428 00:31:30,110 --> 00:31:33,179 que n�o h� nada mais para voc� ganhar. 429 00:31:33,180 --> 00:31:34,580 Sou um mortal. 430 00:31:34,581 --> 00:31:37,881 Sou s� um homem velho com poucos dias de vida. 431 00:31:37,882 --> 00:31:40,303 E preciso te dizer uma coisa, garotinha. 432 00:31:40,304 --> 00:31:44,027 N�o drenarei o sangue de ningu�m t�o cedo. 433 00:31:44,028 --> 00:31:47,237 Voc� fez um �timo trabalho quando teve a chance. 434 00:31:49,470 --> 00:31:51,772 Quero que voc� saiba 435 00:31:51,773 --> 00:31:54,303 que o Josh, a Nora e o beb� deles, 436 00:31:55,746 --> 00:31:57,574 v�o se mudar para longe daqui. 437 00:31:57,575 --> 00:31:59,351 Eles v�o viver. 438 00:31:59,352 --> 00:32:03,077 E a Sally... A Sally se foi. 439 00:32:03,750 --> 00:32:06,400 E voc�, esta velha casa, o seu dom�nio sobre ela, 440 00:32:06,401 --> 00:32:09,500 certamente, n�o pode durar para sempre, n�o � mesmo? 441 00:32:10,150 --> 00:32:11,850 Outra pessoa mudar� para c�. 442 00:32:13,600 --> 00:32:17,200 E como voc� pode ver, acidentes acontecem. 443 00:32:18,400 --> 00:32:19,700 Talvez. 444 00:32:21,300 --> 00:32:25,250 Ou, talvez, n�s quarto, 445 00:32:25,251 --> 00:32:27,650 amaldi�oados de forma sobrenatural, 446 00:32:28,350 --> 00:32:33,491 nos mudamos para esta casa por uma �nica raz�o... 447 00:32:36,400 --> 00:32:38,600 Acabar com voc�. 448 00:32:41,700 --> 00:32:43,400 E est� achando que ser� voc�? 449 00:32:44,800 --> 00:32:48,261 Voc� gosta de se achar um her�i, 450 00:32:49,350 --> 00:32:51,600 mas na verdade, voc� � o pior de todos. 451 00:32:52,000 --> 00:32:54,900 Toda essa trag�dia � culpa sua. 452 00:32:55,850 --> 00:32:58,000 Foi a Sally quem me trouxe de volta, 453 00:32:58,500 --> 00:33:00,499 mas foi voc� quem me alimentou, 454 00:33:00,500 --> 00:33:02,250 com todo o sangue que voc� derramou. 455 00:33:03,000 --> 00:33:04,750 Porque voc� � o verdadeiro monstro. 456 00:33:05,100 --> 00:33:07,400 Vivi com o meu arrependimento. 457 00:33:07,401 --> 00:33:09,000 E isso � o suficiente? 458 00:33:09,700 --> 00:33:11,600 N�o sou cat�lica, Aidan. 459 00:33:12,450 --> 00:33:15,048 Mas rezar um pouco n�o vai te livrar dessa. 460 00:33:19,800 --> 00:33:23,106 O sangue desta casa est� em suas m�os. 461 00:33:26,550 --> 00:33:28,440 Esse � um belo truque. 462 00:33:30,200 --> 00:33:33,072 E agora, voc� pode engasgar-se com ele. 463 00:33:35,150 --> 00:33:37,516 Isso n�o vai demorar, meu chapa. 464 00:33:50,800 --> 00:33:52,900 Acha mesmo que ser� salvo 465 00:33:52,901 --> 00:33:54,950 s� porque morrer� na forma humana? 466 00:33:55,450 --> 00:33:57,650 Neste momento, n�o acho nada. 467 00:33:57,651 --> 00:33:59,165 Mas espera. 468 00:33:59,800 --> 00:34:03,100 � um homem agora, mas por s�culos foi assassino. 469 00:34:03,101 --> 00:34:05,575 Acha que h� uma porta para te levar ao C�u, 470 00:34:05,576 --> 00:34:09,423 - com todo o sangue que derramou? - Eu vivi a minha vida. 471 00:34:10,100 --> 00:34:12,073 E esta � a minha morte. 472 00:34:12,900 --> 00:34:15,100 Certa vez, eu morri pela a minha fam�lia. 473 00:34:16,250 --> 00:34:17,902 Fico feliz em faz�-lo de novo. 474 00:35:15,750 --> 00:35:18,000 Quando o fim vem com tudo para cima de voc� 475 00:35:18,001 --> 00:35:21,900 e tudo que pensou ser real come�a a desmoronar, 476 00:35:23,200 --> 00:35:26,600 voc� pensa no significado da vida que viveu 477 00:35:26,601 --> 00:35:31,232 e percebe que, no fim, a �nica coisa que significa algo, 478 00:35:31,839 --> 00:35:33,500 � o que voc� amava. 479 00:35:34,400 --> 00:35:36,250 E voc� pensa em quem amava 480 00:35:37,300 --> 00:35:39,050 e se deixa conduzir por eles. 481 00:36:26,700 --> 00:36:28,000 Meu Deus! 482 00:36:38,800 --> 00:36:40,300 Meu Deus! 483 00:36:50,100 --> 00:36:51,500 N�o restou nada. 484 00:37:05,450 --> 00:37:08,950 N�o quero que tenha d�vidas. 485 00:37:09,900 --> 00:37:11,632 N�o quero que se preocupe. 486 00:37:15,578 --> 00:37:17,632 Estarei sempre ao seu lado. 487 00:37:19,350 --> 00:37:20,700 Por n�s. 488 00:37:22,600 --> 00:37:23,900 Pelo beb�. 489 00:37:25,246 --> 00:37:27,900 Vamos torcer para que n�o estraguem tudo. 490 00:37:29,112 --> 00:37:31,600 - Aidan! - Historicamente falando... 491 00:37:31,601 --> 00:37:34,050 - Meu Deus! - Os filhos de psiquiatras 492 00:37:34,051 --> 00:37:35,958 geram muitos questionamentos. 493 00:37:36,300 --> 00:37:37,600 Como? 494 00:37:38,200 --> 00:37:40,800 Como fez isso? Como isso � poss�vel? 495 00:37:40,801 --> 00:37:43,500 Eu n�o sei. 496 00:37:45,000 --> 00:37:47,800 � algo... estranho. Mas quer saber? 497 00:37:49,050 --> 00:37:51,400 Est� tudo bem. Vale a pena porque... 498 00:37:51,900 --> 00:37:53,200 N�s vencemos. 499 00:37:56,000 --> 00:37:57,650 Ent�o isto que � vencer? 500 00:37:57,651 --> 00:37:59,642 - Claro! Isto � vencer. - Ent�o � isto? 501 00:38:01,650 --> 00:38:04,950 � sim, porque olha s� voc�s. 502 00:38:04,951 --> 00:38:07,329 � disso que fal�vamos, certo? 503 00:38:08,672 --> 00:38:11,620 E agora? Vai nos assombrar em nossa casa? 504 00:38:12,100 --> 00:38:14,300 N�o, porque � estranho. 505 00:38:14,301 --> 00:38:16,300 - � estranho? - N�o farei isso. 506 00:38:16,301 --> 00:38:19,400 Agora que est� morto, � estranho? 507 00:38:19,401 --> 00:38:22,200 � sim, porque o lugar que voc�s moram � 508 00:38:22,201 --> 00:38:24,400 um pouco pequeno, Josh, e preciso de espa�o. 509 00:38:24,401 --> 00:38:27,343 Preciso me esticar, me movimentar. 510 00:38:27,344 --> 00:38:29,950 Qual �, n�o posso me acomodar s� porque estou morto. 511 00:38:33,200 --> 00:38:35,532 N�o acho que vir� com a gente. 512 00:38:41,350 --> 00:38:44,400 - N�o pode ser para mim. - � para voc�, cara. 513 00:38:46,700 --> 00:38:49,264 E n�o pense que voc� n�o merece. 514 00:38:58,500 --> 00:38:59,800 Certo, escutem-me. 515 00:39:00,400 --> 00:39:03,800 De todos os anos que eu vivi, esses �ltimos foram os melhores. 516 00:39:04,300 --> 00:39:06,200 N�o sei, houve uns lances complicados. 517 00:39:06,201 --> 00:39:07,900 N�o mesmo. Eles foram os melhores. 518 00:39:13,600 --> 00:39:14,900 N�s amamos voc�. 519 00:39:17,825 --> 00:39:22,800 N�s vamos viver uma vida ordin�ria... 520 00:39:23,550 --> 00:39:25,000 Em sua homenagem. 521 00:39:51,100 --> 00:39:52,400 Aidan! 522 00:39:55,100 --> 00:39:56,400 Finalmente. 523 00:39:56,950 --> 00:39:58,600 Ela est� l�. 524 00:40:01,400 --> 00:40:02,800 Como voc� est�? 525 00:40:04,250 --> 00:40:06,900 Vai mesmo me fazer essa pergunta agora? 526 00:40:20,300 --> 00:40:23,500 O cheiro est� �timo. N�o h� nada que eu possa fazer? 527 00:40:23,501 --> 00:40:27,100 Voc� pode sentar a� e nos deixar cozinhar, pelo menos uma vez. 528 00:40:27,101 --> 00:40:30,099 - N�o consigo! - Sei que isso est� te matando. 529 00:40:30,100 --> 00:40:32,300 - Est� fazendo uma bagun�a! - N�o estou, n�o. 530 00:40:32,301 --> 00:40:34,001 Sei o que estou fazendo e � errado 531 00:40:34,002 --> 00:40:35,900 um lobisomem judeu matar um crust�ceo. 532 00:40:35,901 --> 00:40:37,301 Isso � racismo. 533 00:40:39,900 --> 00:40:42,800 O dia que nos mudamos foi o primeiro dia da minha vida. 534 00:40:44,400 --> 00:40:48,900 Antes disso, antes deles, eu n�o tinha chance nenhuma. 535 00:40:48,901 --> 00:40:53,120 N�o acho que poderia sentir-me humano, amado. 536 00:40:53,500 --> 00:40:54,900 As pequenas coisas... 537 00:40:54,901 --> 00:40:56,950 Borras de caf�, dia da lavanderia, 538 00:40:56,951 --> 00:40:59,650 dormir tarde, viver a vida... 539 00:41:00,650 --> 00:41:05,300 Obrigado por cada pequeno momento deste mundo. 540 00:41:05,301 --> 00:41:07,650 N�o, a lagosta vive. N�o sob os meus olhos! 541 00:41:07,651 --> 00:41:09,280 A lagosta vive! 542 00:41:21,600 --> 00:41:23,300 Tive um sonho incr�vel. 543 00:41:25,400 --> 00:41:26,954 - � mesmo? - Sim. 544 00:41:29,100 --> 00:41:30,650 Eu sonhei com eles. 545 00:41:32,600 --> 00:41:33,900 Eu tamb�m. 546 00:41:35,950 --> 00:41:37,789 N�s quatro juntos. 547 00:41:38,250 --> 00:41:39,700 Foi �timo. 548 00:41:43,550 --> 00:41:45,200 Acha que s�o eles mesmo? 549 00:41:49,400 --> 00:41:51,950 Ou que sonhamos com eles porque sentimos saudades? 550 00:41:51,951 --> 00:41:54,900 N�o, s�o realmente eles. 551 00:41:56,550 --> 00:41:58,970 Eles est�o sentados em algum lugar. 552 00:41:59,750 --> 00:42:01,100 Tecendo sonhos. 553 00:42:02,600 --> 00:42:04,000 Tecendo os sonhos? 554 00:42:08,350 --> 00:42:10,494 - Que horas s�o? - Eu n�o sei. 555 00:42:11,500 --> 00:42:13,400 N�s deixamos as tortas no forno. 556 00:42:13,800 --> 00:42:18,500 Minha nossa! E nossos filhos est�o correndo ferozmente. 557 00:42:21,850 --> 00:42:25,400 Sally! O que est� fazendo, querida? 558 00:42:27,100 --> 00:42:28,500 Aidan! 559 00:42:31,700 --> 00:42:35,250 Quer brincar de pique-pega? Est� me espionando, maluquinho? 560 00:42:35,251 --> 00:42:37,200 - Voc� quer torta? - Seu maluquinho! 561 00:42:37,201 --> 00:42:38,751 O que est� fazendo, rapazinho? 562 00:42:39,100 --> 00:42:40,400 Aidan! 563 00:42:40,800 --> 00:42:43,200 Adeus Aidan, Sally, Josh e Nora! Foi bom enquanto durou. 564 00:42:43,201 --> 00:42:46,201 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 565 00:42:46,202 --> 00:42:50,202 @BeingHBrasil fb.com/BeingHumanBrasil41694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.