Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,694
Anteriormente
em Being Human...
2
00:00:02,695 --> 00:00:06,111
Eu j� estive aqui antes.
Vi algu�m ser assassinada aqui.
3
00:00:06,112 --> 00:00:08,086
- N�o!
- Vendeu a casa?
4
00:00:08,087 --> 00:00:10,468
Preciso das chaves
at� o fim da semana.
5
00:00:10,813 --> 00:00:12,700
- N�o podem ir.
- Quem � voc�?
6
00:00:12,701 --> 00:00:15,724
- Meu nome � Ramona.
- Voc� morava aqui com algu�m?
7
00:00:15,725 --> 00:00:19,897
- Minha m�e, meu pai e a Bea.
- Beatrice?
8
00:00:19,898 --> 00:00:22,129
- Ela � a sua irm�?
- Minha g�mea.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,704
Vim falar sobre a Ramona.
10
00:00:23,705 --> 00:00:27,186
Se voltar de novo aqui
falando besteiras,
11
00:00:27,187 --> 00:00:29,695
- mandarei prend�-lo.
- Por favor, n�o me abandone.
12
00:00:29,696 --> 00:00:31,687
� voc� quem me mant�m seguro.
13
00:00:31,688 --> 00:00:34,480
N�o posso ser a �nica
que mant�m voc� humano.
14
00:00:34,481 --> 00:00:37,947
Quero viver uma vida.
Quero ter uma vida com a Astrid.
15
00:00:38,681 --> 00:00:40,113
Josh!
16
00:00:40,941 --> 00:00:43,924
- Ele fez isso para me proteger.
- Tudo vai ficar bem.
17
00:00:43,925 --> 00:00:46,159
- Vou limpar tudo.
- Onde est� a Astrid?
18
00:00:46,160 --> 00:00:48,102
Ela est� morta.
Ela disse ao Mark
19
00:00:48,103 --> 00:00:50,604
e ao resto do pessoal
que estava partindo com voc�.
20
00:00:50,605 --> 00:00:51,908
Mark n�o gostou.
21
00:00:51,909 --> 00:00:53,826
N�o sei o que sentir,
nem o que fazer.
22
00:00:53,827 --> 00:00:55,436
V� embora de Boston.
23
00:00:57,694 --> 00:00:59,054
Desculpe.
24
00:00:59,392 --> 00:01:01,038
Josh fez isso com voc�?
25
00:01:22,528 --> 00:01:24,034
Est� na hora.
26
00:01:29,189 --> 00:01:31,518
Disse que seus dias em Boston
estavam contados.
27
00:01:31,519 --> 00:01:34,387
E eu s� quero
o que for melhor para voc�.
28
00:01:34,388 --> 00:01:37,256
Tudo que sempre quis,
n�o �?
29
00:01:37,257 --> 00:01:39,159
Uma nova cidade,
um novo nome.
30
00:01:39,894 --> 00:01:44,429
Come�ar de novo
e finalmente ser quem quer ser.
31
00:01:44,430 --> 00:01:48,085
Muitos humanos se matariam
por uma oportunidade dessa.
32
00:01:48,086 --> 00:01:51,792
E eu tamb�m,
se estivesse com a Astrid.
33
00:01:58,154 --> 00:02:01,582
Olha, eu sei como �.
34
00:02:02,368 --> 00:02:04,795
Quando se �
um vampiro velho como eu,
35
00:02:04,796 --> 00:02:08,011
tive que enfrentar esse tipo
de perda repetidas vezes.
36
00:02:08,012 --> 00:02:10,257
Est� dizendo que fica
mais f�cil com o tempo?
37
00:02:12,590 --> 00:02:14,130
N�o vou fugir.
38
00:02:14,131 --> 00:02:18,606
N�o at� encontrar o respons�vel,
olh�-lo nos olhos
39
00:02:18,607 --> 00:02:20,737
e acabar com ele.
40
00:02:21,048 --> 00:02:23,171
E sabe por que tenho
que ter certeza
41
00:02:23,172 --> 00:02:25,264
que a morte dela
n�o ficar� sem resposta?
42
00:02:25,265 --> 00:02:28,696
Kenny, essa coisa de vingan�a,
� tempor�ria.
43
00:02:28,697 --> 00:02:31,238
Claro que vai preencher
esse buraco em voc�,
44
00:02:31,737 --> 00:02:33,194
mas s� no momento.
45
00:02:33,612 --> 00:02:36,633
E ent�o come�ar�
a duvidar de si.
46
00:02:36,634 --> 00:02:40,156
At� haver um vazio,
47
00:02:41,116 --> 00:02:45,765
que nada, nem ningu�m,
conseguir� preencher.
48
00:02:46,235 --> 00:02:49,385
- Aconteceu com voc�, n�o foi?
- Sim, aconteceu.
49
00:02:49,386 --> 00:02:52,986
Levei a maior parte do s�culo
para saber como lidar com isso.
50
00:02:52,987 --> 00:02:54,850
Acho que somos iguais.
51
00:02:55,576 --> 00:02:59,261
Somos leais �s pessoas
que nos importamos.
52
00:02:59,262 --> 00:03:00,968
Voc� � meu filho.
53
00:03:00,969 --> 00:03:04,088
E vamos nos ver de novo.
54
00:03:04,089 --> 00:03:05,784
� assim que funciona.
55
00:03:09,257 --> 00:03:11,933
Odeio te lembrar disso,
mas � o dia da mudan�a.
56
00:03:11,934 --> 00:03:14,136
Voc� tem as chaves daquela van?
57
00:03:18,285 --> 00:03:20,845
S�o s� as coisas mudando, n�?
58
00:03:21,776 --> 00:03:23,436
Mudan�as podem ser boas.
59
00:03:24,776 --> 00:03:26,386
Voc� vai ver.
60
00:03:30,733 --> 00:03:32,796
A van foi
oficialmente conseguida.
61
00:03:32,797 --> 00:03:34,597
Espero que j� tenham
empacotado tudo.
62
00:03:34,598 --> 00:03:36,128
Ol�, Aidan.
63
00:03:36,129 --> 00:03:40,515
Oi, Ramona.
Ainda est� aqui.
64
00:03:40,516 --> 00:03:43,884
De qualquer maneira,
temos que ser r�pidos.
65
00:03:43,885 --> 00:03:47,778
A taxa de uma van que pertence
a uma organiza��o de vampiros
66
00:03:47,779 --> 00:03:50,977
� um pouco
mais acentuada que a U-Haul.
67
00:03:50,978 --> 00:03:52,841
Mas e eu?
68
00:03:53,744 --> 00:03:56,095
N�o podem me deixar aqui.
69
00:03:56,096 --> 00:03:59,159
Devemos ficar juntos,
todos n�s.
70
00:04:02,143 --> 00:04:04,362
Sabe de uma coisa?
71
00:04:05,244 --> 00:04:09,389
Devemos conversar,
entre os adultos.
72
00:04:09,390 --> 00:04:12,419
- Pode nos dar um minuto?
- S� um.
73
00:04:13,020 --> 00:04:14,326
Temos que fazer algo.
74
00:04:14,327 --> 00:04:16,221
N�o podemos deix�-la
sozinha na casa.
75
00:04:16,222 --> 00:04:18,340
Eu sei.
Estou destinada a ajud�-la.
76
00:04:18,341 --> 00:04:20,695
Sally, j� fez tudo que podia,
o que mais...
77
00:04:20,696 --> 00:04:23,189
Eu sei como �
ficar presa nesta casa!
78
00:04:23,190 --> 00:04:26,808
Se n�o tivesse conhecido voc�s
nunca saberia como sair daqui.
79
00:04:26,809 --> 00:04:28,390
Ela est� aqui h� 40 anos!
80
00:04:28,391 --> 00:04:30,316
40 anos!
81
00:04:30,317 --> 00:04:32,683
E todos voc�s est�o
seguindo em frente.
82
00:04:32,684 --> 00:04:34,509
- N�o estou n�o.
- Sim, est�.
83
00:04:34,510 --> 00:04:36,628
E eu n�o tenho
uma vida para seguir.
84
00:04:36,629 --> 00:04:38,122
N�o tenho.
Essa � a verdade.
85
00:04:38,123 --> 00:04:42,009
N�o mesmo, n�o importa como
queremos que fosse diferente.
86
00:04:43,173 --> 00:04:45,817
Ent�o eu vou ajud�-la.
87
00:04:45,818 --> 00:04:48,230
Porque pelo menos
me d� um prop�sito.
88
00:04:48,231 --> 00:04:49,540
Ramona �...
N�o sei.
89
00:04:49,541 --> 00:04:53,551
Tem algo nela.
N�o coloco minha m�o no fogo.
90
00:04:53,552 --> 00:04:56,341
Talvez por ser
uma menina de 11 anos em veludo.
91
00:04:56,342 --> 00:04:59,389
Veludo � tradicionalmente
a marca do diabo.
92
00:04:59,390 --> 00:05:03,096
Na noite que a matilha veio,
ela me trancou no quarto.
93
00:05:03,097 --> 00:05:05,046
Talvez ela estava
tentando me proteger,
94
00:05:05,047 --> 00:05:07,489
- mas n�o vi assim.
- � o que ela fez!
95
00:05:07,490 --> 00:05:11,224
Sei que o que houve foi terr�vel,
mas eles procuravam por voc�.
96
00:05:11,225 --> 00:05:12,955
Sabe de uma coisa?
Chega disso.
97
00:05:12,956 --> 00:05:16,267
Ningu�m vai ficar para tr�s,
beleza?
98
00:05:16,268 --> 00:05:18,105
Vou ajud�-la.
Prometo.
99
00:05:18,106 --> 00:05:21,256
Vamos falar com a Beatrice,
pesquisar a hist�ria da fam�lia,
100
00:05:21,257 --> 00:05:23,745
- o que for preciso.
- Obrigada.
101
00:05:23,746 --> 00:05:26,025
N�o posso ficar aqui.
102
00:05:26,026 --> 00:05:27,765
Est� bem.
103
00:05:27,766 --> 00:05:31,021
E eu n�o posso
deix�-la para tr�s.
104
00:05:31,741 --> 00:05:34,373
Est� bem,
deixa eu falar com ela.
105
00:05:42,942 --> 00:05:45,858
- Ela se foi!
- E n�s tamb�m vamos.
106
00:05:46,831 --> 00:05:49,382
Vamos.
107
00:05:50,437 --> 00:05:51,763
Vamos l�!
108
00:05:53,321 --> 00:05:55,321
S04E12
House Hunting
109
00:05:55,322 --> 00:05:57,322
Legenda:
MatMaggi | thatjulio | Vitor S
110
00:05:57,323 --> 00:05:59,323
Legenda:
Jeff | brayanatsix
111
00:05:59,324 --> 00:06:02,324
MysticSubs
Embrace your inner demon!
112
00:06:02,325 --> 00:06:05,325
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
113
00:06:06,689 --> 00:06:08,511
Por que parou de escrever nele?
114
00:06:08,512 --> 00:06:10,894
Aumentamos a maldi��o.
Tudo mudou.
115
00:06:13,320 --> 00:06:16,462
Voc� usava para te dar
senso de controle,
116
00:06:17,673 --> 00:06:20,526
escrevia como se sentia
depois da transforma��o.
117
00:06:20,527 --> 00:06:22,759
Talvez poderia fazer de novo.
118
00:06:30,547 --> 00:06:32,755
Vou pegar mais caixas
para minhas coisas.
119
00:06:32,756 --> 00:06:34,512
Pode colocar em qualquer lugar.
120
00:06:38,750 --> 00:06:40,404
Josh.
121
00:06:41,134 --> 00:06:43,020
Bem, nunca falamos sobre isso.
122
00:06:44,661 --> 00:06:48,108
N�o queria assumir nada,
sobre o que acontece depois.
123
00:06:48,109 --> 00:06:51,271
- Josh.
- O que aconteceu com a Sally,
124
00:06:51,272 --> 00:06:54,072
a medita��o.
Deu certo.
125
00:06:55,124 --> 00:06:57,108
Eu sei.
Eu sinto.
126
00:06:57,109 --> 00:06:59,236
Sinto-me diferente.
Sei disso.
127
00:07:01,538 --> 00:07:05,848
Mas ainda n�o �...
N�o � uma garantia.
128
00:07:05,849 --> 00:07:08,744
Eis o que vai acontecer...
Vamos morar no meu apartamento.
129
00:07:08,745 --> 00:07:10,355
Juntos.
130
00:07:13,124 --> 00:07:15,604
E vamos come�ar nossa vida
como um casal.
131
00:07:16,745 --> 00:07:20,032
Finalmente, s� n�s dois.
132
00:07:20,033 --> 00:07:22,260
- Tem certeza?
- Vai levar um tempo,
133
00:07:22,261 --> 00:07:24,755
mas conseguiremos.
134
00:07:25,701 --> 00:07:29,758
Bem, eu nunca fui t�o grata
por n�o ter bens materiais.
135
00:07:29,759 --> 00:07:32,323
Foi bom a Nora ter
feito bem r�pido
136
00:07:32,324 --> 00:07:34,305
aquele bazar
do guarda-roupa da Sally...
137
00:07:34,306 --> 00:07:36,951
- Espera, o qu�? Ela fez o qu�?
- O qu�?
138
00:07:36,952 --> 00:07:39,152
Se ela se livrou da minha
meia-cal�a degrad�,
139
00:07:39,153 --> 00:07:42,116
- que Deus me ajude.
- N�o pode vestir aquilo.
140
00:07:42,117 --> 00:07:44,816
�, mas eu poderia garantir
que fosse para uma boa casa.
141
00:07:44,817 --> 00:07:47,810
Isso � tipo
uma chatice colossal.
142
00:07:48,550 --> 00:07:53,751
deixar sua casa, uma poss�vel
meia-cal�a degrad� perdida.
143
00:07:53,752 --> 00:07:56,004
Pelo menos
Josh e Nora voltaram.
144
00:07:56,005 --> 00:07:57,426
Sim.
145
00:07:58,984 --> 00:08:01,075
Ainda n�o me disse
o que voc� vai fazer.
146
00:08:01,076 --> 00:08:02,413
Qual � o seu plano?
147
00:08:02,414 --> 00:08:04,561
N�o sei.
Tenho algumas ideias.
148
00:08:09,660 --> 00:08:11,040
Sei l�.
149
00:08:11,641 --> 00:08:14,311
Talvez eu v� morar
no trailer do Pete, sabe.
150
00:08:14,312 --> 00:08:17,172
Pode ser bom.
N�o posso ferir ningu�m l�.
151
00:08:17,173 --> 00:08:22,373
E, sabe, voc� pode
viajar o mundo, certo?
152
00:08:22,903 --> 00:08:26,339
Machu Picchu,
as Ilhas Can�rias...
153
00:08:26,340 --> 00:08:29,009
Eu acho
que n�o vou t�o longe.
154
00:08:29,010 --> 00:08:31,978
Eu sou uma esp�cie
de viajante do passado.
155
00:08:31,979 --> 00:08:35,081
Acho que de todas as dimens�es.
156
00:08:36,917 --> 00:08:38,284
Ou...
157
00:08:39,420 --> 00:08:43,856
Talvez o fato de tudo que eu
me importe est� em Boston.
158
00:08:47,061 --> 00:08:50,397
Est� bem, com certeza,
olha...
159
00:08:51,132 --> 00:08:52,499
Sou um idiota.
160
00:08:52,500 --> 00:08:55,359
- Posso provar que sou um.
- Provado.
161
00:08:55,360 --> 00:08:57,804
Perfeito, ent�o escute isso.
162
00:08:59,740 --> 00:09:02,375
H� bastante espa�o
no trailer do Pete,
163
00:09:02,376 --> 00:09:05,678
especialmente para uma mulher,
que n�o ocupa espa�o.
164
00:09:05,679 --> 00:09:08,782
Aidan, est� me chamando
para morar com voc�?
165
00:09:08,783 --> 00:09:12,819
Tecnicamente, estou pedindo
para voc� me assombrar.
166
00:09:15,956 --> 00:09:19,292
Mas e eu?
Mas e eu?
167
00:09:19,293 --> 00:09:22,462
Mas e eu?
Mas e eu?
168
00:09:22,463 --> 00:09:25,632
Mas e eu?
Mas e eu?
169
00:09:25,633 --> 00:09:28,802
Mas e eu?
Mas e eu?
170
00:09:28,803 --> 00:09:30,503
Mas e eu?
171
00:09:32,242 --> 00:09:34,674
Deixa eu ver se entendi...
Vai levar a cafeteira,
172
00:09:34,675 --> 00:09:37,549
o micro-ondas e todos
os utens�lios de cozinha?
173
00:09:37,550 --> 00:09:40,196
- Vai usar isso para qu�?
- Para mim?
174
00:09:40,197 --> 00:09:42,969
Viu quando descobri
a configura��o para o sangue!
175
00:09:42,970 --> 00:09:45,020
- Foi incr�vel!
- Fique com o micro-ondas!
176
00:09:45,021 --> 00:09:46,871
- Ficaremos com ele!
- Pessoal, chega!
177
00:09:46,872 --> 00:09:49,205
Essa � tecnicamente minha casa!
178
00:09:49,206 --> 00:09:52,084
� minha casa
e o que estou levando? Nada!
179
00:09:52,085 --> 00:09:54,485
Absolutamente nada,
nem minha meia-cal�a degrad�.
180
00:09:54,486 --> 00:09:57,125
- Voc� n�o vai dar um tempo?
- Chega, de verdade.
181
00:09:57,126 --> 00:10:00,123
E tamb�m est� esquecendo
que n�o pode usar
182
00:10:00,124 --> 00:10:01,930
ou tocar esses itens?
183
00:10:01,931 --> 00:10:04,903
- "Tocaria nesses itens?"
- � isso mesmo? Isso � arte!
184
00:10:04,904 --> 00:10:09,437
� para ser admirado e adorado,
n�o usado do modo tradicional.
185
00:10:09,438 --> 00:10:11,051
Olha para ele, olhe.
186
00:10:11,052 --> 00:10:12,878
Ele s� est� nos encarando,
187
00:10:12,879 --> 00:10:17,877
todo cheio de amor, admira��o,
esperan�a, paix�o, rigidez...
188
00:10:25,146 --> 00:10:26,446
Do que est� falando?
189
00:10:26,447 --> 00:10:27,997
- Escuta.
- Podemos falar disto?
190
00:10:27,998 --> 00:10:30,200
Mas ele precisa
de uma vida boa.
191
00:10:30,201 --> 00:10:32,954
- Ele merece.
- E est�o construindo um lar.
192
00:10:32,955 --> 00:10:35,054
- N�s vamos para o trailer.
- Espera a�!
193
00:10:35,055 --> 00:10:37,505
- Vamos fornecer um lar.
- Deveriam ficar com ele.
194
00:10:37,506 --> 00:10:39,951
- Aidan. Aidan.
- Est� bem, n�s vamos visitar.
195
00:10:40,914 --> 00:10:42,361
- Beleza?
- Claro.
196
00:10:46,500 --> 00:10:49,341
Aqui vai minha pergunta...
Onde vamos comer depois disso?
197
00:10:49,342 --> 00:10:51,724
- Estou morrendo de fome.
- Por favor.
198
00:10:51,725 --> 00:10:53,506
Por favor n�o v�o.
199
00:10:53,507 --> 00:10:55,815
Quem vier depois
n�o conseguir� me ver.
200
00:10:56,143 --> 00:10:58,144
Com quem vou brincar?
201
00:11:07,921 --> 00:11:11,123
Beatrice!
Ramona, � sua irm...
202
00:11:11,124 --> 00:11:12,692
Entre!
203
00:11:13,694 --> 00:11:16,896
Est�o se mudando?
204
00:11:16,897 --> 00:11:18,464
Sim, estamos.
205
00:11:18,465 --> 00:11:20,733
Estamos no meio dela,
na verdade.
206
00:11:20,734 --> 00:11:23,669
Voc� disse que viu minha irm�,
207
00:11:23,670 --> 00:11:26,839
que a Ramona
ainda estava na casa.
208
00:11:26,840 --> 00:11:31,616
Por que se isso for verdade,
mesmo, preciso alert�-los.
209
00:11:32,512 --> 00:11:33,913
Como assim nos alertar?
210
00:11:33,914 --> 00:11:36,082
Algo terr�vel aconteceu aqui.
211
00:11:36,083 --> 00:11:37,984
Meu pais, Carl e Joy Benson,
212
00:11:37,985 --> 00:11:40,309
mudaram para c�
antes de eu nascer.
213
00:11:41,181 --> 00:11:43,289
Eles n�o eram boas pessoas.
214
00:11:44,925 --> 00:11:46,326
Pode explicar isso?
215
00:11:46,327 --> 00:11:47,627
Por favor...
216
00:11:47,628 --> 00:11:49,799
Uma noite,
em uma de suas festas...
217
00:11:51,299 --> 00:11:53,256
fizeram um novo amigo.
218
00:11:54,167 --> 00:11:58,035
Que persuadiu eles
a participarem de um grupo,
219
00:11:58,036 --> 00:12:00,319
uma seita, na verdade.
220
00:12:02,137 --> 00:12:04,553
Eles adoravam
o dem�nio Paimon.
221
00:12:04,554 --> 00:12:06,569
S�rio?
222
00:12:06,570 --> 00:12:09,020
- Paimon?
- Sei que parece loucura.
223
00:12:09,021 --> 00:12:12,795
N�o � o tipo de coisa que falo
para quem acabei de conhecer.
224
00:12:12,796 --> 00:12:15,775
- Dem�nio, tipo vampiro?
- N�o!
225
00:12:15,776 --> 00:12:20,204
Ele � um dos reis do inferno,
meio que um auxiliar de L�cifer.
226
00:12:20,205 --> 00:12:24,308
L�cifer, o diabo?
O grandalh�o vermelho?
227
00:12:25,109 --> 00:12:26,575
Perd�o, n�o quis...
228
00:12:26,576 --> 00:12:28,154
Eu... N�s...
229
00:12:28,155 --> 00:12:30,448
Estamos bem familiarizados
com o sobrenatural.
230
00:12:30,449 --> 00:12:31,899
Sim, bem isso.
231
00:12:32,385 --> 00:12:35,888
Dem�nios, como sabemos,
sempre oferecem algo
232
00:12:35,889 --> 00:12:38,254
aos seus seguidores.
Riquezas ou vida eterna.
233
00:12:38,255 --> 00:12:41,226
- O que era...
- �timos pontos de recrutamento.
234
00:12:41,227 --> 00:12:43,314
Segundo os amigos de meu pais,
235
00:12:43,315 --> 00:12:47,147
Paimon revelaria a eles
os mist�rios da Terra.
236
00:12:47,148 --> 00:12:48,835
- Claro.
- S� isso?
237
00:12:48,836 --> 00:12:51,933
Mas ele exigia uma oferta,
238
00:12:52,682 --> 00:12:54,181
um sacrif�cio.
239
00:12:55,488 --> 00:12:58,701
E para a sorte de Carl e Joy,
estavam gr�vidos de g�meas,
240
00:12:58,702 --> 00:13:00,968
quando o grupo
resolveu invoc�-lo.
241
00:13:04,263 --> 00:13:05,808
Eu menti para voc�s.
242
00:13:07,000 --> 00:13:08,532
Tive uma irm�.
243
00:13:09,536 --> 00:13:12,102
Meus pais me criaram
com tudo do bom e do melhor.
244
00:13:12,103 --> 00:13:13,443
Posso ir brincar?
245
00:13:14,762 --> 00:13:16,639
Coma todo o br�colis,
por favor.
246
00:13:16,640 --> 00:13:19,223
Mas nunca aceitaram minha irm�.
247
00:13:21,636 --> 00:13:24,346
Eles mantiveram-na
em um quarto secreto.
248
00:13:24,824 --> 00:13:26,717
Nunca a apresentaram
para o mundo.
249
00:13:29,043 --> 00:13:31,915
Eu tentava brincar com ela
sempre que podia.
250
00:13:31,916 --> 00:13:33,572
Sempre que eles me deixavam.
251
00:13:33,573 --> 00:13:35,717
Eles nem deram um nome para ela.
252
00:13:36,133 --> 00:13:37,632
Mas eu dei.
253
00:13:38,304 --> 00:13:39,700
Ramona.
254
00:13:40,049 --> 00:13:42,371
E o que aconteceu com ela?
255
00:13:42,972 --> 00:13:46,512
Quando t�nhamos uns 10 anos,
os meus pais deram uma festa.
256
00:13:47,370 --> 00:13:48,675
Salsichas?
257
00:13:49,226 --> 00:13:50,537
E de manh�,
258
00:13:51,411 --> 00:13:53,700
quando subi para
brincar com a Ramona...
259
00:13:54,725 --> 00:13:56,061
Ela n�o estava l�.
260
00:13:57,874 --> 00:13:59,614
Isolaram o quarto dela.
261
00:14:00,112 --> 00:14:02,375
Disseram-me que a doaram.
262
00:14:03,897 --> 00:14:05,797
E me amea�aram.
263
00:14:06,404 --> 00:14:08,633
Eu nunca mais
poderia falar dela.
264
00:14:12,322 --> 00:14:15,134
Mas voc� sabe o que houve
com ela, n�o �, Beatrice?
265
00:14:15,913 --> 00:14:17,413
N�o!
Me soltem!
266
00:14:17,414 --> 00:14:20,370
O sangue da crian�a nos revive!
267
00:14:20,714 --> 00:14:22,097
N�o!
268
00:14:22,559 --> 00:14:26,586
S� descobri
o que realmente eram,
269
00:14:27,250 --> 00:14:29,208
muitos anos depois.
270
00:14:29,209 --> 00:14:32,666
- O que aconteceu com eles?
- As coisas n�o acabaram bem.
271
00:14:32,667 --> 00:14:33,979
Bea!
272
00:14:36,117 --> 00:14:38,865
Ramona! Agora � sua chance!
273
00:14:38,866 --> 00:14:41,099
� s� dizer-lhes
o que quer dizer a ela.
274
00:14:41,100 --> 00:14:44,403
Ramona!
� voc� mesmo?
275
00:14:44,404 --> 00:14:45,776
Algu�m tem alguma teoria
276
00:14:45,777 --> 00:14:48,600
sobre como a velha Bea
pode ver alguns fantasmas?
277
00:14:48,601 --> 00:14:50,033
Somos g�meas!
278
00:14:50,736 --> 00:14:52,927
Nossa liga��o � mais forte
do que a morte.
279
00:14:52,928 --> 00:14:55,961
Estava come�ando a esquecer
como era o seu rosto.
280
00:14:55,962 --> 00:14:58,306
Eu sinto muito.
281
00:15:01,463 --> 00:15:03,191
Voc� me deixou morrer.
282
00:15:03,192 --> 00:15:06,342
N�o! N�o, eu...
283
00:15:06,343 --> 00:15:10,446
Claro, era feliz por ter algu�m
para brincar de boneca
284
00:15:10,447 --> 00:15:13,035
mas quando anoiteceu,
voc� os deixou me matar.
285
00:15:13,036 --> 00:15:15,152
Ramona, precisa ouvir
a hist�ria dela.
286
00:15:15,153 --> 00:15:17,552
N�o foi isso que aconteceu.
N�o � culpa dela.
287
00:15:17,553 --> 00:15:19,952
Eu n�o sabia!
Era apenas uma menina!
288
00:15:19,953 --> 00:15:22,474
Sim, ela est� certa!
J� fazem 40 anos...
289
00:15:22,475 --> 00:15:24,365
Eu sei, exatamente,
quanto tempo faz!
290
00:15:24,937 --> 00:15:26,820
Ramona, me escute.
291
00:15:26,821 --> 00:15:28,528
Precisa perdoar sua irm�.
292
00:15:28,529 --> 00:15:30,802
� isso que te impede
de conseguir sua porta.
293
00:15:30,803 --> 00:15:32,939
Perdoe sua irm�
para seguir em frente.
294
00:15:32,940 --> 00:15:34,530
Eu sei como �.
295
00:15:37,546 --> 00:15:40,085
- O que est� fazendo?
- N�o! Ramona!
296
00:15:42,349 --> 00:15:44,569
- Meu Deus!
- N�o, Ramona!
297
00:15:45,579 --> 00:15:47,012
Ramona!
298
00:15:51,840 --> 00:15:53,331
O que voc� fez?
299
00:15:53,332 --> 00:15:55,513
Ela n�o faz parte
do nosso jogo.
300
00:15:55,881 --> 00:15:57,978
- Precisamos sair daqui!
- Agora!
301
00:15:57,979 --> 00:15:59,348
Vamos! Vamos!
302
00:16:12,586 --> 00:16:13,887
Ol�, Aidan.
303
00:16:22,032 --> 00:16:24,487
Josh, onde voc� est�?
304
00:16:24,488 --> 00:16:25,994
Onde est�o voc�s?
305
00:16:28,409 --> 00:16:31,922
Gra�as a Deus voc� est� aqui.
O que est� havendo conosco?
306
00:16:37,868 --> 00:16:39,169
Ol�?
307
00:16:53,443 --> 00:16:54,744
Meu Deus!
308
00:17:01,753 --> 00:17:03,054
Henry?
309
00:17:06,784 --> 00:17:08,264
Voc� sobreviveu ao v�rus?
310
00:17:08,265 --> 00:17:12,218
Meu Deus!
� t�o bom te ver, Henry.
311
00:17:17,497 --> 00:17:21,698
Isso � imposs�vel.
Henry, n�o...
312
00:17:24,241 --> 00:17:28,570
- Vampiros n�o podem ser...
- Fantasmas?
313
00:17:29,734 --> 00:17:32,927
Est� errado, Aidan.
Estou finalmente livre.
314
00:17:35,247 --> 00:17:37,129
Revele-se.
315
00:17:39,231 --> 00:17:42,664
Beleza.
Aconteceu mesmo.
316
00:17:42,665 --> 00:17:46,465
Est�o bem firmes
para uma professora de hist�ria.
317
00:17:47,081 --> 00:17:48,382
Obrigada.
318
00:17:49,786 --> 00:17:53,059
Sim, eu consigo te ver.
Eu sempre pude, Sally.
319
00:17:54,121 --> 00:17:57,282
Nunca tive problema
em te ignorar at� agora.
320
00:17:58,960 --> 00:18:03,471
N�o tem como voc� estar aqui.
N�o tem como.
321
00:18:03,472 --> 00:18:06,500
- Sou eu, Josh.
- Voc� morreu.
322
00:18:09,393 --> 00:18:13,003
Jules, na noite
que eu te vi ir embora,
323
00:18:13,004 --> 00:18:14,506
foi a pior noite
da minha vida.
324
00:18:15,188 --> 00:18:16,638
E isso significa algo.
325
00:18:18,556 --> 00:18:21,498
Voc� conseguiu sua porta.
Diga-me como �.
326
00:18:21,499 --> 00:18:24,466
Voc� n�o pode saber
de nada disso,
327
00:18:24,467 --> 00:18:27,104
n�o agora,
at� que chegue a sua hora.
328
00:18:28,103 --> 00:18:30,319
Eu voltei,
porque sei aonde est� indo.
329
00:18:30,934 --> 00:18:32,535
Eu posso ver tudo.
330
00:18:34,302 --> 00:18:38,428
Voc� precisa me escutar.
Vidas dependem disso.
331
00:18:40,603 --> 00:18:45,412
- Emily, como foi parar a�?
- Preciso falar com voc�, a s�s.
332
00:18:47,331 --> 00:18:50,397
- Vamos conversar.
- � importante.
333
00:18:51,189 --> 00:18:54,227
- Voc� est� bebendo?
- Reabilita��o n�o foi t�o bem,
334
00:18:54,228 --> 00:18:57,451
mas dizem que � comum
uma reca�da na primeira vez.
335
00:18:57,452 --> 00:18:58,753
Estamos aqui para voc�.
336
00:18:59,669 --> 00:19:01,325
Voc� sabe,
para tudo que precisar.
337
00:19:01,326 --> 00:19:05,912
Sabe qual � a parte
mais intensa disso tudo?
338
00:19:05,913 --> 00:19:08,282
� o tanto de terapia.
339
00:19:09,265 --> 00:19:12,674
Falando de si sem parar,
dia ap�s dia, ap�s dia.
340
00:19:14,449 --> 00:19:18,970
Mas admito, voc� me ensinou algo
sobre por que eu sou o que sou.
341
00:19:21,321 --> 00:19:24,920
Est�vamos indo bem.
Sabe o Cl� Levison?
342
00:19:24,921 --> 00:19:26,929
Tenso, claro.
343
00:19:26,930 --> 00:19:30,327
Talvez doentia preocupa��o
com a psican�lise
344
00:19:30,328 --> 00:19:35,411
ao redor da mesa de jantar
a cada ter�a-feira, com certeza.
345
00:19:35,412 --> 00:19:38,579
Mas o Josh come�ou a ficar
fora de controle.
346
00:19:38,580 --> 00:19:40,685
Lembro quando descobri isto.
347
00:19:41,859 --> 00:19:45,722
Achei que ele era um lun�tico,
mas nada que um fluxo constante
348
00:19:45,723 --> 00:19:48,402
de psicotr�picos
do meu pai n�o resolveria.
349
00:19:48,403 --> 00:19:53,333
N�o � f�cil,
ser o que somos...
350
00:19:54,516 --> 00:19:56,753
- Mas fazemos dar certo.
- Qual �!
351
00:19:56,754 --> 00:19:58,572
Josh n�o conseguiu
fazer dar certo.
352
00:19:59,078 --> 00:20:03,506
Ele n�o fez nada al�m de saciar
os pr�prios impulsos perturbados
353
00:20:03,507 --> 00:20:05,806
e arruinou v�rias vidas
durante o processo.
354
00:20:07,545 --> 00:20:10,606
Primeiro a Julia, depois eu,
a minha fam�lia...
355
00:20:11,406 --> 00:20:13,776
- E, agora, voc�.
- Emily, ele � meu marido.
356
00:20:13,777 --> 00:20:15,206
Ele tomou a sua vida!
357
00:20:15,706 --> 00:20:17,506
Ele foi ego�sta,
aproximou-se demais
358
00:20:17,507 --> 00:20:19,906
e, agora, roubou
o seu futuro.
359
00:20:19,907 --> 00:20:21,356
Ele s� est� piorando.
360
00:20:22,894 --> 00:20:26,406
Somos mortos-vivos!
N�o temos alma!
361
00:20:26,407 --> 00:20:28,706
- N�o no sentido literal.
- N�o!
362
00:20:28,707 --> 00:20:30,806
Quando um vampiro morre
permanentemente,
363
00:20:30,807 --> 00:20:32,206
n�o resta nada.
364
00:20:33,156 --> 00:20:35,856
� por isso que combatemos
a morte com tudo que temos.
365
00:20:35,857 --> 00:20:37,857
� por isso
que eu n�o tive for�as para...
366
00:20:37,858 --> 00:20:41,406
Eu sei,
quando o v�rus me afetou,
367
00:20:41,407 --> 00:20:42,707
eu tamb�m pensei nisso,
368
00:20:42,708 --> 00:20:44,706
p�r fim no sofrimento,
mas n�o consegui.
369
00:20:44,707 --> 00:20:47,006
N�o �? Exatamente.
� contra a nossa natureza.
370
00:20:47,007 --> 00:20:48,556
Mas Henry, eu n�o...
371
00:20:48,557 --> 00:20:52,869
Mas agora voc� sabe
que h� vida ap�s a morte.
372
00:20:54,006 --> 00:20:57,078
At� mesmo para n�s.
Eu sei o quanto voc� sofreu.
373
00:20:57,856 --> 00:21:00,176
Eu observei voc�
por quase um s�culo.
374
00:21:01,606 --> 00:21:02,906
Aidan, junte-se a mim.
375
00:21:04,056 --> 00:21:07,656
Prove que voc� � forte
e estar� livre...
376
00:21:09,306 --> 00:21:10,656
De tudo isso.
377
00:21:12,477 --> 00:21:14,406
Voc� sempre p�de me ver?
378
00:21:14,407 --> 00:21:17,727
Alguns humanos t�m
a mente mais aberta.
379
00:21:18,506 --> 00:21:20,856
Desculpe.
Voc� e o Aidan terminaram.
380
00:21:20,857 --> 00:21:22,556
Eu sempre soube...
381
00:21:23,206 --> 00:21:25,906
Que estava rolando algo
entre voc�s dois.
382
00:21:25,907 --> 00:21:27,306
N�o estava, n�o.
383
00:21:28,283 --> 00:21:31,898
Ou melhor, sim.
Havia alguns sentimentos e...
384
00:21:34,006 --> 00:21:35,656
Havia algo, mas...
385
00:21:35,657 --> 00:21:37,956
Como voc� acha
que esse romance acabar�?
386
00:21:38,551 --> 00:21:41,456
Uma zumbi e um vampiro
j� foi complicado,
387
00:21:41,457 --> 00:21:45,456
mas, de certa forma, voc� perdeu
a oportunidade de ter um corpo.
388
00:21:47,906 --> 00:21:49,406
Eu sei sobre o lobo...
389
00:21:50,506 --> 00:21:51,806
Que ele dominou voc�.
390
00:21:52,806 --> 00:21:54,106
N�o.
391
00:21:54,906 --> 00:21:58,431
N�o � verdade.
Agora, estou controlando isso.
392
00:21:58,432 --> 00:22:00,956
Josh, precisa parar de mentir
para si mesmo.
393
00:22:01,952 --> 00:22:04,756
H� alguns dias, voc� matou
um grupo de pessoas.
394
00:22:05,206 --> 00:22:07,756
- Voc� as dilacerou!
- Acha que esqueci disso?
395
00:22:07,757 --> 00:22:10,706
Eu acho que n�o se importa.
N�o de verdade.
396
00:22:12,456 --> 00:22:15,567
Eu acho que n�o h� vest�gios
do homem por quem me apaixonei.
397
00:22:15,568 --> 00:22:17,906
Eu nunca esquecerei
o que fiz �quelas pessoas.
398
00:22:17,907 --> 00:22:19,256
Eu sei como �...
399
00:22:20,256 --> 00:22:22,500
- Ver o lobo assumir o controle.
- N�o!
400
00:22:22,956 --> 00:22:24,906
O Eclipse, foi diferente.
401
00:22:25,456 --> 00:22:29,606
- Eu n�o conseguia controlar-me.
- N�o, n�o conseguia.
402
00:22:29,607 --> 00:22:32,156
Diga-me, por favor,
eu machuquei algu�m?
403
00:22:32,706 --> 00:22:34,406
Eu machuquei a Nora?
404
00:22:34,407 --> 00:22:36,360
Eu j� disse,
n�o at� que chegue a hora.
405
00:22:38,156 --> 00:22:40,056
Ent�o, o que fa�o
para mant�-la segura?
406
00:22:40,856 --> 00:22:42,406
Voc� precisa tirar
a sua vida.
407
00:22:44,806 --> 00:22:46,406
Tire-a para salvar a dela.
408
00:22:50,006 --> 00:22:52,156
Nora, eu sei
o que ele fez �quelas pessoas.
409
00:22:52,157 --> 00:22:53,457
N�o.
410
00:22:54,106 --> 00:22:57,606
Voc� n�o entende. Agora,
ele tem tudo sob controle.
411
00:22:57,607 --> 00:22:59,306
Ele est� se esfor�ando tanto.
412
00:22:59,307 --> 00:23:01,906
Eu sei que tamb�m tem medo dele.
Eu posso sentir.
413
00:23:02,306 --> 00:23:04,106
E se eu dissesse
que pode descobrir
414
00:23:04,107 --> 00:23:05,507
tudo o que ele est�
pensando?
415
00:23:06,506 --> 00:23:08,459
Tudo o que ele est�
escondendo de voc�.
416
00:23:09,506 --> 00:23:12,806
N�o, ele n�o escreve mais a�.
417
00:23:13,706 --> 00:23:16,606
- N�o escreve h� muito tempo.
- Mesmo?
418
00:23:16,607 --> 00:23:19,106
Porque isso foi escrito
esta semana.
419
00:23:21,398 --> 00:23:24,036
Diga-me se parece um homem
que tem tudo sob controle.
420
00:23:27,506 --> 00:23:29,956
Voc�s nem podem se tocar.
421
00:23:32,016 --> 00:23:35,506
J� o Aidan e eu,
fomos um pouco mais longe.
422
00:23:36,006 --> 00:23:38,656
Estou adorando esta conversa,
por�m eu j� vou indo.
423
00:23:40,155 --> 00:23:42,756
Aidan disse que nunca esteve
com algu�m como eu.
424
00:23:44,206 --> 00:23:46,606
Esses tipos de sentimentos
n�o desaparecem assim.
425
00:23:46,607 --> 00:23:48,606
O que est�
querendo dizer, Kat?
426
00:23:49,956 --> 00:23:51,706
Ele n�o ama voc�.
427
00:23:51,707 --> 00:23:53,857
Por qual outro motivo
eu estaria nesta casa?
428
00:24:00,506 --> 00:24:02,879
Por que est� fazendo isso,
Ramona?
429
00:24:06,025 --> 00:24:07,406
Onde os meus amigos est�o?
430
00:24:07,806 --> 00:24:10,006
O que est� fazendo
com eles, Ramona?
431
00:24:10,007 --> 00:24:12,275
Ele n�o ama voc�, Sally!
432
00:24:13,006 --> 00:24:14,306
Ramona!
433
00:24:14,307 --> 00:24:16,006
Ramona, por favor!
434
00:24:16,007 --> 00:24:18,757
Por que est� fazendo isso?
Eu tenho tentado ajudar voc�!
435
00:24:24,749 --> 00:24:27,006
Acha que pode enganar
um outro fantasma?
436
00:24:29,006 --> 00:24:31,394
Eu sou mais poderosa
do que voc�, sabe disso.
437
00:24:32,706 --> 00:24:34,606
Voc� ainda acha
que eu sou um fantasma.
438
00:24:36,306 --> 00:24:37,956
Voc� n�o quis
participar do jogo.
439
00:24:39,722 --> 00:24:41,506
Todos os outros quiseram.
440
00:24:45,156 --> 00:24:46,906
Eu achei que f�ssemos amigas.
441
00:24:46,907 --> 00:24:50,756
�? A amizade acabou quando
eu te vi matar a pr�pria irm�.
442
00:24:54,606 --> 00:24:58,006
Por favor, Sally.
Por favor, fique.
443
00:24:59,206 --> 00:25:03,406
Nem a pau, garota!
Todos n�s vamos embora.
444
00:25:03,407 --> 00:25:06,156
Principalmente agora que est�
dando uma de Carol Anne.
445
00:25:08,356 --> 00:25:11,206
Na verdade, n�o importa.
446
00:25:12,156 --> 00:25:13,906
Voc�s n�o t�m escolha.
447
00:25:16,606 --> 00:25:19,456
Eu n�o s� estou nesta casa,
Sally.
448
00:25:23,656 --> 00:25:25,406
Eu sou esta casa.
449
00:25:27,756 --> 00:25:31,406
Voc� precisa fazer isso, Aidan.
Sabe que � seu destino.
450
00:25:31,407 --> 00:25:34,607
- Ainda posso fazer a diferen�a.
- N�o acha que j� passou da hora
451
00:25:34,608 --> 00:25:37,806
de aposentar o "vampiro relutante
com o cora��o de ouro"?
452
00:25:37,807 --> 00:25:42,007
Voc� j� deve saber
que s� traz mis�ria a este mundo.
453
00:25:43,106 --> 00:25:44,506
N�o para todos.
454
00:25:45,406 --> 00:25:46,806
Vejamos.
455
00:25:47,606 --> 00:25:51,706
Para a multid�o de inocentes
em todo o mundo.
456
00:25:52,406 --> 00:25:53,787
Para a sua pr�pria prole.
457
00:25:55,506 --> 00:25:58,556
Para cada mulher
que voc� disse amar.
458
00:25:59,356 --> 00:26:00,906
Eu tentei, Henry!
459
00:26:01,406 --> 00:26:03,706
Voc�, acima de todos, sabe
que eu tentei.
460
00:26:03,707 --> 00:26:06,056
E quando foi a �ltima fez
que voc� escorregou?
461
00:26:09,606 --> 00:26:10,906
N�o �?
462
00:26:12,106 --> 00:26:15,406
Mas agora voc� sabe
que h� algo al�m deste mundo.
463
00:26:17,756 --> 00:26:19,056
� por isso que eu vim.
464
00:26:21,606 --> 00:26:23,406
Se pudesse voltar atr�s.
465
00:26:23,407 --> 00:26:27,005
- Salvar todos, n�o o faria?
- Sim, com certeza.
466
00:26:27,006 --> 00:26:28,406
Voc� sabe disso, Henry.
467
00:26:28,407 --> 00:26:32,756
Ent�o o melhor a se fazer �
salvar os que ainda n�o matou.
468
00:26:43,056 --> 00:26:44,506
Voc� acha
que eu queria isso?
469
00:26:44,507 --> 00:26:47,178
N�o tinha escolha sobre
o que houve aquela noite!
470
00:26:47,179 --> 00:26:49,806
Eu estou morta
por sua causa.
471
00:26:49,807 --> 00:26:53,506
Voc� destr�i tudo e todos
que voc� toca!
472
00:26:57,006 --> 00:26:58,706
Mas voc� pode mudar isso.
473
00:27:08,806 --> 00:27:10,806
Pegue a faca e acabe
com tudo isso, Josh.
474
00:27:11,906 --> 00:27:13,306
Nora seguir� em frente.
475
00:27:13,806 --> 00:27:16,806
Pegue a faca e salve-a.
476
00:27:35,106 --> 00:27:36,806
Este n�o � o meu destino.
477
00:27:38,406 --> 00:27:39,706
Nora �.
478
00:27:41,606 --> 00:27:42,906
N�o!
479
00:27:42,907 --> 00:27:45,506
"A raiva cresce
a cada dia.
480
00:27:45,507 --> 00:27:50,106
Eu tento combat�-la e focar
em algo bom na minha vida,
481
00:27:50,107 --> 00:27:55,056
mas h� v�rios momentos
em que ela assume o controle
482
00:27:55,606 --> 00:27:57,056
e n�o sou eu mesmo.
483
00:27:57,466 --> 00:28:00,306
Eu sou apenas a raiva
e o desejo de matar
484
00:28:00,307 --> 00:28:01,906
torna-se uma necessidade."
485
00:28:02,306 --> 00:28:03,706
Josh!
486
00:28:05,906 --> 00:28:08,506
N�o, eu n�o consigo ler mais.
487
00:28:08,507 --> 00:28:10,357
Precisamos impedi-lo
de matar de novo.
488
00:28:10,358 --> 00:28:11,856
Eu fiz uma promessa.
489
00:28:13,356 --> 00:28:16,656
Eu me candidatei
para tudo isso, para a vida.
490
00:28:16,657 --> 00:28:20,606
Eu tamb�m o amo, Nora,
por�m meu irm�o � um assassino.
491
00:28:20,607 --> 00:28:22,870
Pode, honestamente, dizer
que sente-se segura
492
00:28:22,871 --> 00:28:25,930
por alguns dias,
durante toda a vida?
493
00:28:28,606 --> 00:28:30,906
E quanto a crian�a
que est� esperando?
494
00:28:33,706 --> 00:28:35,906
Voc� acha mesmo
que pode proteger o seu beb�?
495
00:28:37,056 --> 00:28:39,405
- Como voc� sabia?
- N�o importa.
496
00:28:39,406 --> 00:28:41,406
Agora entende
que quero proteger voc�s.
497
00:28:41,407 --> 00:28:43,206
Esse beb� tamb�m �
da minha fam�lia.
498
00:28:45,856 --> 00:28:49,106
Depois que voc� morreu,
os rapazes vieram morar aqui.
499
00:28:51,006 --> 00:28:53,156
Um vampiro e um lobisomem.
500
00:28:54,906 --> 00:28:56,706
A Mega-Sena de carnificina.
501
00:28:57,106 --> 00:28:59,806
E quanto mais eles ficam,
a pilha de corpos aumenta.
502
00:29:00,977 --> 00:29:05,406
Esta semana foi um buf� do tipo
"tudo que quiser comer".
503
00:29:07,256 --> 00:29:10,895
Agora voc� sabe
por que n�o pude te deixar ir.
504
00:29:11,556 --> 00:29:13,506
Por que eu tinha
que lutar por voc�.
505
00:29:14,706 --> 00:29:18,356
- Voc� matou o meu irm�o.
- Eu odeio mudan�as.
506
00:29:18,357 --> 00:29:21,206
Infelizmente,
eu precisei aceitar
507
00:29:21,207 --> 00:29:23,229
que as coisas boas t�m
que acabar.
508
00:29:23,552 --> 00:29:25,205
Porque estamos indo embora.
509
00:29:25,206 --> 00:29:27,506
e n�o h� nada que possa fazer
para nos impedir.
510
00:29:29,606 --> 00:29:31,406
Eu espero
que voc� reconsidere.
511
00:29:32,056 --> 00:29:34,113
O espectro de sua companhia
� confortante.
512
00:29:35,756 --> 00:29:37,059
J� a dos outros...
513
00:29:37,976 --> 00:29:40,456
Se planejam ir embora,
514
00:29:41,506 --> 00:29:44,206
eu terei
que resistir ao m�ximo.
515
00:29:45,006 --> 00:29:46,356
Voc� ir� mat�-los.
516
00:29:47,556 --> 00:29:50,959
Sally, eles s�o
melhores mortos.
517
00:29:56,498 --> 00:29:57,798
Est� bem.
518
00:29:58,498 --> 00:29:59,812
Onde voc� est� agora...
519
00:30:01,278 --> 00:30:02,798
� mais f�cil?
520
00:30:04,398 --> 00:30:05,998
Eu posso sentir o Sol.
521
00:30:11,248 --> 00:30:12,891
Voc� pode ficar
com a Sally.
522
00:30:16,606 --> 00:30:18,298
Eu sei como se sente
sobre ela.
523
00:30:19,998 --> 00:30:21,951
Esta � a �nica maneira.
524
00:30:23,948 --> 00:30:25,698
Voc� pode ficar
com a Sally...
525
00:30:26,998 --> 00:30:28,298
Para sempre.
526
00:30:41,798 --> 00:30:43,098
�timo.
527
00:30:45,348 --> 00:30:46,898
Ela estar� esperando
por voc�.
528
00:30:52,298 --> 00:30:53,598
Est� bem.
529
00:31:06,917 --> 00:31:09,348
Josh amar� esse beb�
com todo o cora��o.
530
00:31:09,349 --> 00:31:11,299
Ent�o por que n�o contou
para ele ainda?
531
00:31:11,300 --> 00:31:13,698
Ele basicamente matou
o seu primeiro filho.
532
00:31:13,699 --> 00:31:15,823
Com esse, eu n�o vejo
como seria diferente.
533
00:31:16,998 --> 00:31:18,298
Nora.
534
00:31:20,021 --> 00:31:22,158
- Sally!
- Ela n�o pode te ajudar.
535
00:31:22,159 --> 00:31:23,909
- H� quanto tempo est� aqui?
- Nora!
536
00:31:23,910 --> 00:31:25,860
Seja l� o que acha
que est� acontecendo
537
00:31:25,861 --> 00:31:28,598
ou vendo, n�o � real.
538
00:31:28,599 --> 00:31:31,648
- N�o a escute.
- Nada disto � real.
539
00:31:31,649 --> 00:31:34,298
Ela tem raz�o, eu tenho
que proteger o beb�.
540
00:31:34,299 --> 00:31:36,178
Nora, � casa.
541
00:31:36,179 --> 00:31:38,748
Nora, escute-me!
� a casa.
542
00:31:38,749 --> 00:31:40,299
- Est� te manipulando.
- A casa?
543
00:31:40,300 --> 00:31:42,998
Precisa acreditar em mim.
Precisa me escutar.
544
00:31:42,999 --> 00:31:45,049
- N�o, mas a Emily...
- Ela n�o est� aqui!
545
00:31:45,050 --> 00:31:47,098
N�o h� ningu�m aqui.
Nora, olhe para mim.
546
00:31:47,099 --> 00:31:50,598
Assim mesmo.
Olhe para mim.
547
00:31:50,599 --> 00:31:51,899
Olhe para a Emily.
548
00:31:53,498 --> 00:31:55,998
- Sally, o que est� havendo?
- Eu sei, eu sei.
549
00:31:55,999 --> 00:31:57,399
Voc� precisa
procurar o Josh.
550
00:31:57,400 --> 00:31:59,448
Eu vou procurar
o Aidan, est� bem?
551
00:31:59,848 --> 00:32:02,567
- O que est� havendo comigo?
- Eles precisam de n�s.
552
00:32:02,568 --> 00:32:04,554
V�!
553
00:32:05,098 --> 00:32:06,398
- Est� bem.
- V�.
554
00:32:08,698 --> 00:32:10,148
Aidan, pare!
555
00:32:12,498 --> 00:32:14,698
N�o d�-lhe ouvidos.
Est� assustada, � normal.
556
00:32:14,699 --> 00:32:16,672
- Ela vai superar.
- � por voc�.
557
00:32:16,673 --> 00:32:18,148
� a nossa chance.
558
00:32:18,149 --> 00:32:20,229
Seja l� o que acha
que est� ouvindo
559
00:32:20,230 --> 00:32:24,298
ou est� pensando,
� tudo mentira.
560
00:32:24,299 --> 00:32:25,898
� tudo mentira.
561
00:32:26,950 --> 00:32:28,998
Eu preciso de voc�.
Por favor!
562
00:32:29,498 --> 00:32:30,798
Por favor!
563
00:32:31,798 --> 00:32:34,898
Por favor, n�o me abandone!
Por favor!
564
00:32:51,298 --> 00:32:53,508
O que diabos est�
acontecendo comigo?
565
00:33:08,598 --> 00:33:10,398
N�o!
566
00:33:11,948 --> 00:33:15,010
N�o! N�o!
567
00:33:19,071 --> 00:33:21,188
N�o! N�o!
568
00:33:23,198 --> 00:33:26,762
Meu Deus!
N�o, Nora!
569
00:33:33,398 --> 00:33:34,898
Meu Deus!
570
00:33:35,298 --> 00:33:37,955
Ela tinha raz�o.
Todas essas mortes...
571
00:33:38,848 --> 00:33:40,468
Foi tudo culpa minha.
572
00:33:44,898 --> 00:33:48,870
Eu sinto muito!
573
00:33:50,448 --> 00:33:53,441
Eu sinto muito, amor.
Eu te amo tanto.
574
00:33:55,548 --> 00:33:57,622
Eu devia ter feito isso
h� muito tempo.
575
00:33:58,498 --> 00:34:01,240
Eu amo voc�!
576
00:34:02,298 --> 00:34:03,598
Josh?
577
00:34:03,998 --> 00:34:06,148
Josh, o que est� fazendo?
Pare!
578
00:34:06,149 --> 00:34:08,398
- O que est� havendo?
- N�o, meu Deus!
579
00:34:08,399 --> 00:34:10,728
- Pare! Largue a faca!
- Eu sinto muito!
580
00:34:10,729 --> 00:34:14,098
N�o sinta!
Nada disso � real.
581
00:34:14,099 --> 00:34:16,498
- � tudo minha culpa.
- Largue a faca!
582
00:34:16,499 --> 00:34:18,277
Por favor, olhe para mim!
583
00:34:18,278 --> 00:34:21,498
Eu estou aqui!
Eu estou aqui! Por favor!
584
00:34:23,898 --> 00:34:26,698
Por favor!
Ficar� tudo bem.
585
00:34:26,699 --> 00:34:28,498
Eu estou aqui.
N�s ficaremos bem.
586
00:34:29,098 --> 00:34:31,937
- Largue a faca, por favor.
- Voc� n�o � um fantasma!
587
00:34:33,098 --> 00:34:34,798
Todos n�s ficaremos bem.
588
00:34:36,298 --> 00:34:38,698
- Josh!
- Voc� est� bem?
589
00:34:38,699 --> 00:34:40,113
- N�s precisamos ir!
- Vamos!
590
00:34:43,290 --> 00:34:46,798
Eu explico tudo depois.
N�s precisamos dar o fora.
591
00:34:46,799 --> 00:34:48,448
- Aidan, vamos!
- Espere!
592
00:34:48,449 --> 00:34:49,798
Espere um pouco!
593
00:34:53,998 --> 00:34:57,139
- Meu Deus!
- Olha, reforma 100%!
594
00:34:57,140 --> 00:34:59,648
- O que est� havendo?
- N�o est�o percebendo?
595
00:34:59,649 --> 00:35:02,098
Todas as portas levam
ao c�modo errado.
596
00:35:02,099 --> 00:35:04,049
Essa parede est� selada,
sendo que havia
597
00:35:04,050 --> 00:35:07,498
um buraco enorme
h� 10 minutos.
598
00:35:07,899 --> 00:35:09,199
� a casa!
599
00:35:09,200 --> 00:35:10,998
O qu�?
O que est� dizendo?
600
00:35:10,999 --> 00:35:13,648
Por que n�o cala a boca
e deixe-a explicar, Aidan?
601
00:35:15,498 --> 00:35:18,691
Pessoal, Ramona n�o �
um fantasma.
602
00:35:20,198 --> 00:35:23,098
Ela � o mal desta casa,
em forma f�sica.
603
00:35:24,698 --> 00:35:26,548
E n�o nos deixar�
sair daqui com vida.
604
00:35:26,549 --> 00:35:30,248
� a vers�o superficial,
posso ir ao ponto principal.
605
00:35:30,249 --> 00:35:32,711
Quer saber, Ramona?
Voc� perdeu.
606
00:35:32,712 --> 00:35:35,898
Por que ningu�m se matou
ou matou o outro.
607
00:35:35,899 --> 00:35:38,498
Nossa liga��o � mais forte
do que voc�.
608
00:35:38,499 --> 00:35:41,098
Ent�o acho
que n�o pensou nisso, n�o �?
609
00:35:41,099 --> 00:35:42,399
Eu tenho tempo.
610
00:35:46,248 --> 00:35:47,548
Vejam s�.
611
00:35:47,549 --> 00:35:50,148
Bem na hora.
Eu terei ajuda.
612
00:35:50,149 --> 00:35:51,498
Aidan?
613
00:35:56,448 --> 00:35:58,148
- Como ele entrou?
- Abra a parede.
614
00:35:58,149 --> 00:36:00,707
Abra a porta agora!
Abra!
615
00:36:01,798 --> 00:36:03,098
Espere!
616
00:36:05,650 --> 00:36:07,198
Aidan, espere!
617
00:36:07,698 --> 00:36:08,998
N�o!
618
00:36:09,898 --> 00:36:11,198
N�o!
619
00:36:13,198 --> 00:36:15,148
Oi, Parceiro.
Eu disse que te ajudaria,
620
00:36:15,149 --> 00:36:16,698
- s� que agora n�o �...
- Pare!
621
00:36:17,398 --> 00:36:19,498
Eu vou te dar
uma �ltima chance.
622
00:36:20,898 --> 00:36:23,320
- Diga-me a verdade.
- A verdade?
623
00:36:24,898 --> 00:36:28,024
- Amig�o, n�o tenho...
- Pare de mentir!
624
00:36:29,198 --> 00:36:30,798
Eu sei que o Josh a matou.
625
00:36:31,698 --> 00:36:34,648
Ent�o pare de mentir para mim,
pelo menos, uma vez.
626
00:36:34,649 --> 00:36:36,759
Certo, Kenny,
por favor, escute-me.
627
00:36:36,760 --> 00:36:39,798
O que poderia dizer
para mim?
628
00:36:39,799 --> 00:36:43,648
Eu escutei, segui
e confiei em voc�
629
00:36:43,649 --> 00:36:46,599
e me disse que havia uma liga��o
especial entre n�s, lembra?
630
00:36:46,600 --> 00:36:49,798
Sim, e quis dizer isso.
O que houve com a Astrid,
631
00:36:49,799 --> 00:36:51,698
estou de cora��o partido.
De verdade.
632
00:36:51,699 --> 00:36:53,487
E eu queria dizer
a voc�, mas eu...
633
00:36:54,298 --> 00:36:55,598
Estava com medo.
634
00:36:56,098 --> 00:36:58,948
Com medo da sua rea��o.
Com medo disto.
635
00:36:58,949 --> 00:37:00,499
Como medo disso ficar
entre n�s.
636
00:37:00,500 --> 00:37:04,798
Josh est� entre n�s
e voc� o escolheu v�rias vezes.
637
00:37:04,799 --> 00:37:07,655
Eu jamais escolheria o Josh.
Escute, o que ele fez...
638
00:37:09,598 --> 00:37:11,048
Ele n�o � assim.
639
00:37:11,049 --> 00:37:13,298
Ele lamenta muito
e carregar� a culpa
640
00:37:13,299 --> 00:37:14,698
pelo resto da vida.
641
00:37:14,699 --> 00:37:16,949
N�o importa. N�o � bom
o bastante para Astrid.
642
00:37:18,198 --> 00:37:19,498
Talvez n�o.
643
00:37:21,643 --> 00:37:24,098
Mas o que resultar�
de bom nisso?
644
00:37:26,007 --> 00:37:28,898
Eu j� te disse
que vingan�a �...
645
00:37:28,899 --> 00:37:30,997
O que ela merece.
Eu sei.
646
00:37:32,598 --> 00:37:33,898
Eu a amava.
647
00:37:34,902 --> 00:37:38,661
E, diferente de voc�,
honro as pessoas que eu amo.
648
00:37:45,898 --> 00:37:47,648
Mas, antes, tenho
que matar voc�...
649
00:37:49,148 --> 00:37:52,298
Para que eu n�o tenha
que ouvir voc� mentir de novo.
650
00:37:52,299 --> 00:37:55,948
Voc� n�o quer fazer isso
e isso parecer� loucura,
651
00:37:55,949 --> 00:37:58,498
mas tenho que tirar voc�
desta casa agora mesmo!
652
00:37:58,499 --> 00:38:00,198
N�s temos que fazer algo.
653
00:38:00,898 --> 00:38:03,598
- Consegue sair daqui, n�o �?
- N�o consigo!
654
00:38:03,599 --> 00:38:06,709
O controle dela est� al�m de mim.
N�o consigo sair ou entrar.
655
00:38:07,351 --> 00:38:09,901
Por que faria isso?
Por que deixaria o Kenny entrar?
656
00:38:09,902 --> 00:38:11,448
A que prop�sito ele serve?
657
00:38:12,248 --> 00:38:15,248
Voc� matou o Bishop,
teve a sua vingan�a.
658
00:38:16,448 --> 00:38:17,798
Agora � a minha vez.
659
00:38:19,548 --> 00:38:21,298
� ciclo da vida, n�o �?
660
00:38:22,498 --> 00:38:23,898
Est� acontecendo...
661
00:38:24,698 --> 00:38:26,298
Do jeito que deveria.
662
00:38:26,848 --> 00:38:30,498
Um por um,
todos voc�s cair�o.
663
00:38:30,499 --> 00:38:33,098
- Aidan!
- Amor, aguente firme!
664
00:38:35,448 --> 00:38:37,298
Espere.
Voc� a chamou de "amor"?
665
00:38:38,099 --> 00:38:39,898
N�s temos algo em comum.
666
00:38:40,648 --> 00:38:43,098
- Ambos amamos garotas mortas.
- Espere!
667
00:39:01,139 --> 00:39:02,439
Admita!
668
00:39:02,440 --> 00:39:05,389
Admita que nunca foi
um verdadeiro pai para mim!
669
00:39:09,489 --> 00:39:10,839
Admita!
670
00:39:19,939 --> 00:39:22,039
N�o est� vendo?
� por isso que eu fiz isso!
671
00:39:22,839 --> 00:39:24,256
Eu fiz isso por voc�!
672
00:39:25,239 --> 00:39:27,139
Eu reconstru� esta cidade
por voc�!
673
00:39:46,939 --> 00:39:48,239
Essa n�o!
674
00:39:48,739 --> 00:39:50,939
N�o! N�o!
Parado, n�o mexa-se!
675
00:39:50,940 --> 00:39:53,939
Olhe para mim.
Fique calmo, est� bem?
676
00:39:57,039 --> 00:40:00,139
- Ent�o � isso.
- N�o, n�o.
677
00:40:00,140 --> 00:40:02,239
Est� tudo bem.
678
00:40:02,639 --> 00:40:04,373
N�o, isto est� bem.
679
00:40:06,539 --> 00:40:09,168
Estava preparado para isto.
Estive preparando-me.
680
00:40:10,339 --> 00:40:12,839
N�o, n�s vamos resolver isto.
Acredite em mim.
681
00:40:12,840 --> 00:40:16,109
Est� tudo bem, vivi mais
do que eu pretendia.
682
00:40:17,039 --> 00:40:19,039
E tenho que encontrar
uma garota linda,
683
00:40:19,040 --> 00:40:20,890
mesmo que seja
por um piscar de olhos.
684
00:40:21,839 --> 00:40:24,739
Isto aconteceu
e sempre acontecer�.
685
00:40:27,639 --> 00:40:29,239
N�o mexa-se, est� bem?
686
00:40:29,240 --> 00:40:31,639
J� estive em situa��es piores,
acredite.
687
00:40:31,640 --> 00:40:32,940
N�s vamos resolver isto.
688
00:40:32,941 --> 00:40:34,891
Acho que agora temos
algo mais em comum.
689
00:40:36,039 --> 00:40:37,339
Sally se foi.
690
00:40:39,039 --> 00:40:40,439
Ela se foi.
691
00:40:43,389 --> 00:40:44,839
- O qu�?
- Sally...
692
00:40:44,840 --> 00:40:46,439
- N�o foi, n�o.
- Foi sim.
693
00:40:46,440 --> 00:40:48,989
Sally se foi,
Josh quem a destruiu.
694
00:40:52,264 --> 00:40:55,839
Ele arruinou a �nica coisa boa
que voc� tinha.
695
00:40:55,840 --> 00:40:57,439
� o que ele faz.
696
00:40:58,489 --> 00:41:00,389
� tudo culpa do Josh.
697
00:41:02,209 --> 00:41:04,061
� tudo culpa do Josh.
698
00:41:30,789 --> 00:41:32,889
- N�o, meu Deus!
- Pessoal.
699
00:41:37,939 --> 00:41:40,039
Sem problema, v�o com ele.
700
00:42:02,139 --> 00:42:03,776
Eu menti por voc�.
701
00:42:05,074 --> 00:42:07,789
- Aidan.
- Agora o meu filho est� morto.
702
00:42:08,389 --> 00:42:09,804
E a Sally tamb�m.
703
00:42:10,339 --> 00:42:11,639
Aidan!
704
00:42:14,539 --> 00:42:19,039
Foi a �nica coisa
que me deu esperan�a!
705
00:42:19,040 --> 00:42:20,689
Quando te mandar
para o futuro,
706
00:42:20,690 --> 00:42:22,938
antes, voc� pode pular
um pouco no tempo.
707
00:42:22,939 --> 00:42:27,139
Foi a �nica coisa
que me deu esperan�a!
708
00:42:27,140 --> 00:42:30,839
Eu sei que est� confuso,
mas posso explicar, parceiro.
709
00:42:30,840 --> 00:42:32,140
� tudo sua culpa!
710
00:42:32,931 --> 00:42:35,739
N�o! Aidan, n�o!
N�o fa�a isso!
711
00:42:35,740 --> 00:42:37,839
- Aidan, para tr�s!
- Eu posso explicar.
712
00:42:37,840 --> 00:42:39,739
- � tudo culpa sua.
- Pare!
713
00:42:40,046 --> 00:42:41,446
@BeingHBrasil
fb.com/BeingHumanBrasil53714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.