All language subtitles for Being.Human.US.S04E12.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,694 Anteriormente em Being Human... 2 00:00:02,695 --> 00:00:06,111 Eu j� estive aqui antes. Vi algu�m ser assassinada aqui. 3 00:00:06,112 --> 00:00:08,086 - N�o! - Vendeu a casa? 4 00:00:08,087 --> 00:00:10,468 Preciso das chaves at� o fim da semana. 5 00:00:10,813 --> 00:00:12,700 - N�o podem ir. - Quem � voc�? 6 00:00:12,701 --> 00:00:15,724 - Meu nome � Ramona. - Voc� morava aqui com algu�m? 7 00:00:15,725 --> 00:00:19,897 - Minha m�e, meu pai e a Bea. - Beatrice? 8 00:00:19,898 --> 00:00:22,129 - Ela � a sua irm�? - Minha g�mea. 9 00:00:22,130 --> 00:00:23,704 Vim falar sobre a Ramona. 10 00:00:23,705 --> 00:00:27,186 Se voltar de novo aqui falando besteiras, 11 00:00:27,187 --> 00:00:29,695 - mandarei prend�-lo. - Por favor, n�o me abandone. 12 00:00:29,696 --> 00:00:31,687 � voc� quem me mant�m seguro. 13 00:00:31,688 --> 00:00:34,480 N�o posso ser a �nica que mant�m voc� humano. 14 00:00:34,481 --> 00:00:37,947 Quero viver uma vida. Quero ter uma vida com a Astrid. 15 00:00:38,681 --> 00:00:40,113 Josh! 16 00:00:40,941 --> 00:00:43,924 - Ele fez isso para me proteger. - Tudo vai ficar bem. 17 00:00:43,925 --> 00:00:46,159 - Vou limpar tudo. - Onde est� a Astrid? 18 00:00:46,160 --> 00:00:48,102 Ela est� morta. Ela disse ao Mark 19 00:00:48,103 --> 00:00:50,604 e ao resto do pessoal que estava partindo com voc�. 20 00:00:50,605 --> 00:00:51,908 Mark n�o gostou. 21 00:00:51,909 --> 00:00:53,826 N�o sei o que sentir, nem o que fazer. 22 00:00:53,827 --> 00:00:55,436 V� embora de Boston. 23 00:00:57,694 --> 00:00:59,054 Desculpe. 24 00:00:59,392 --> 00:01:01,038 Josh fez isso com voc�? 25 00:01:22,528 --> 00:01:24,034 Est� na hora. 26 00:01:29,189 --> 00:01:31,518 Disse que seus dias em Boston estavam contados. 27 00:01:31,519 --> 00:01:34,387 E eu s� quero o que for melhor para voc�. 28 00:01:34,388 --> 00:01:37,256 Tudo que sempre quis, n�o �? 29 00:01:37,257 --> 00:01:39,159 Uma nova cidade, um novo nome. 30 00:01:39,894 --> 00:01:44,429 Come�ar de novo e finalmente ser quem quer ser. 31 00:01:44,430 --> 00:01:48,085 Muitos humanos se matariam por uma oportunidade dessa. 32 00:01:48,086 --> 00:01:51,792 E eu tamb�m, se estivesse com a Astrid. 33 00:01:58,154 --> 00:02:01,582 Olha, eu sei como �. 34 00:02:02,368 --> 00:02:04,795 Quando se � um vampiro velho como eu, 35 00:02:04,796 --> 00:02:08,011 tive que enfrentar esse tipo de perda repetidas vezes. 36 00:02:08,012 --> 00:02:10,257 Est� dizendo que fica mais f�cil com o tempo? 37 00:02:12,590 --> 00:02:14,130 N�o vou fugir. 38 00:02:14,131 --> 00:02:18,606 N�o at� encontrar o respons�vel, olh�-lo nos olhos 39 00:02:18,607 --> 00:02:20,737 e acabar com ele. 40 00:02:21,048 --> 00:02:23,171 E sabe por que tenho que ter certeza 41 00:02:23,172 --> 00:02:25,264 que a morte dela n�o ficar� sem resposta? 42 00:02:25,265 --> 00:02:28,696 Kenny, essa coisa de vingan�a, � tempor�ria. 43 00:02:28,697 --> 00:02:31,238 Claro que vai preencher esse buraco em voc�, 44 00:02:31,737 --> 00:02:33,194 mas s� no momento. 45 00:02:33,612 --> 00:02:36,633 E ent�o come�ar� a duvidar de si. 46 00:02:36,634 --> 00:02:40,156 At� haver um vazio, 47 00:02:41,116 --> 00:02:45,765 que nada, nem ningu�m, conseguir� preencher. 48 00:02:46,235 --> 00:02:49,385 - Aconteceu com voc�, n�o foi? - Sim, aconteceu. 49 00:02:49,386 --> 00:02:52,986 Levei a maior parte do s�culo para saber como lidar com isso. 50 00:02:52,987 --> 00:02:54,850 Acho que somos iguais. 51 00:02:55,576 --> 00:02:59,261 Somos leais �s pessoas que nos importamos. 52 00:02:59,262 --> 00:03:00,968 Voc� � meu filho. 53 00:03:00,969 --> 00:03:04,088 E vamos nos ver de novo. 54 00:03:04,089 --> 00:03:05,784 � assim que funciona. 55 00:03:09,257 --> 00:03:11,933 Odeio te lembrar disso, mas � o dia da mudan�a. 56 00:03:11,934 --> 00:03:14,136 Voc� tem as chaves daquela van? 57 00:03:18,285 --> 00:03:20,845 S�o s� as coisas mudando, n�? 58 00:03:21,776 --> 00:03:23,436 Mudan�as podem ser boas. 59 00:03:24,776 --> 00:03:26,386 Voc� vai ver. 60 00:03:30,733 --> 00:03:32,796 A van foi oficialmente conseguida. 61 00:03:32,797 --> 00:03:34,597 Espero que j� tenham empacotado tudo. 62 00:03:34,598 --> 00:03:36,128 Ol�, Aidan. 63 00:03:36,129 --> 00:03:40,515 Oi, Ramona. Ainda est� aqui. 64 00:03:40,516 --> 00:03:43,884 De qualquer maneira, temos que ser r�pidos. 65 00:03:43,885 --> 00:03:47,778 A taxa de uma van que pertence a uma organiza��o de vampiros 66 00:03:47,779 --> 00:03:50,977 � um pouco mais acentuada que a U-Haul. 67 00:03:50,978 --> 00:03:52,841 Mas e eu? 68 00:03:53,744 --> 00:03:56,095 N�o podem me deixar aqui. 69 00:03:56,096 --> 00:03:59,159 Devemos ficar juntos, todos n�s. 70 00:04:02,143 --> 00:04:04,362 Sabe de uma coisa? 71 00:04:05,244 --> 00:04:09,389 Devemos conversar, entre os adultos. 72 00:04:09,390 --> 00:04:12,419 - Pode nos dar um minuto? - S� um. 73 00:04:13,020 --> 00:04:14,326 Temos que fazer algo. 74 00:04:14,327 --> 00:04:16,221 N�o podemos deix�-la sozinha na casa. 75 00:04:16,222 --> 00:04:18,340 Eu sei. Estou destinada a ajud�-la. 76 00:04:18,341 --> 00:04:20,695 Sally, j� fez tudo que podia, o que mais... 77 00:04:20,696 --> 00:04:23,189 Eu sei como � ficar presa nesta casa! 78 00:04:23,190 --> 00:04:26,808 Se n�o tivesse conhecido voc�s nunca saberia como sair daqui. 79 00:04:26,809 --> 00:04:28,390 Ela est� aqui h� 40 anos! 80 00:04:28,391 --> 00:04:30,316 40 anos! 81 00:04:30,317 --> 00:04:32,683 E todos voc�s est�o seguindo em frente. 82 00:04:32,684 --> 00:04:34,509 - N�o estou n�o. - Sim, est�. 83 00:04:34,510 --> 00:04:36,628 E eu n�o tenho uma vida para seguir. 84 00:04:36,629 --> 00:04:38,122 N�o tenho. Essa � a verdade. 85 00:04:38,123 --> 00:04:42,009 N�o mesmo, n�o importa como queremos que fosse diferente. 86 00:04:43,173 --> 00:04:45,817 Ent�o eu vou ajud�-la. 87 00:04:45,818 --> 00:04:48,230 Porque pelo menos me d� um prop�sito. 88 00:04:48,231 --> 00:04:49,540 Ramona �... N�o sei. 89 00:04:49,541 --> 00:04:53,551 Tem algo nela. N�o coloco minha m�o no fogo. 90 00:04:53,552 --> 00:04:56,341 Talvez por ser uma menina de 11 anos em veludo. 91 00:04:56,342 --> 00:04:59,389 Veludo � tradicionalmente a marca do diabo. 92 00:04:59,390 --> 00:05:03,096 Na noite que a matilha veio, ela me trancou no quarto. 93 00:05:03,097 --> 00:05:05,046 Talvez ela estava tentando me proteger, 94 00:05:05,047 --> 00:05:07,489 - mas n�o vi assim. - � o que ela fez! 95 00:05:07,490 --> 00:05:11,224 Sei que o que houve foi terr�vel, mas eles procuravam por voc�. 96 00:05:11,225 --> 00:05:12,955 Sabe de uma coisa? Chega disso. 97 00:05:12,956 --> 00:05:16,267 Ningu�m vai ficar para tr�s, beleza? 98 00:05:16,268 --> 00:05:18,105 Vou ajud�-la. Prometo. 99 00:05:18,106 --> 00:05:21,256 Vamos falar com a Beatrice, pesquisar a hist�ria da fam�lia, 100 00:05:21,257 --> 00:05:23,745 - o que for preciso. - Obrigada. 101 00:05:23,746 --> 00:05:26,025 N�o posso ficar aqui. 102 00:05:26,026 --> 00:05:27,765 Est� bem. 103 00:05:27,766 --> 00:05:31,021 E eu n�o posso deix�-la para tr�s. 104 00:05:31,741 --> 00:05:34,373 Est� bem, deixa eu falar com ela. 105 00:05:42,942 --> 00:05:45,858 - Ela se foi! - E n�s tamb�m vamos. 106 00:05:46,831 --> 00:05:49,382 Vamos. 107 00:05:50,437 --> 00:05:51,763 Vamos l�! 108 00:05:53,321 --> 00:05:55,321 S04E12 House Hunting 109 00:05:55,322 --> 00:05:57,322 Legenda: MatMaggi | thatjulio | Vitor S 110 00:05:57,323 --> 00:05:59,323 Legenda: Jeff | brayanatsix 111 00:05:59,324 --> 00:06:02,324 MysticSubs Embrace your inner demon! 112 00:06:02,325 --> 00:06:05,325 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 113 00:06:06,689 --> 00:06:08,511 Por que parou de escrever nele? 114 00:06:08,512 --> 00:06:10,894 Aumentamos a maldi��o. Tudo mudou. 115 00:06:13,320 --> 00:06:16,462 Voc� usava para te dar senso de controle, 116 00:06:17,673 --> 00:06:20,526 escrevia como se sentia depois da transforma��o. 117 00:06:20,527 --> 00:06:22,759 Talvez poderia fazer de novo. 118 00:06:30,547 --> 00:06:32,755 Vou pegar mais caixas para minhas coisas. 119 00:06:32,756 --> 00:06:34,512 Pode colocar em qualquer lugar. 120 00:06:38,750 --> 00:06:40,404 Josh. 121 00:06:41,134 --> 00:06:43,020 Bem, nunca falamos sobre isso. 122 00:06:44,661 --> 00:06:48,108 N�o queria assumir nada, sobre o que acontece depois. 123 00:06:48,109 --> 00:06:51,271 - Josh. - O que aconteceu com a Sally, 124 00:06:51,272 --> 00:06:54,072 a medita��o. Deu certo. 125 00:06:55,124 --> 00:06:57,108 Eu sei. Eu sinto. 126 00:06:57,109 --> 00:06:59,236 Sinto-me diferente. Sei disso. 127 00:07:01,538 --> 00:07:05,848 Mas ainda n�o �... N�o � uma garantia. 128 00:07:05,849 --> 00:07:08,744 Eis o que vai acontecer... Vamos morar no meu apartamento. 129 00:07:08,745 --> 00:07:10,355 Juntos. 130 00:07:13,124 --> 00:07:15,604 E vamos come�ar nossa vida como um casal. 131 00:07:16,745 --> 00:07:20,032 Finalmente, s� n�s dois. 132 00:07:20,033 --> 00:07:22,260 - Tem certeza? - Vai levar um tempo, 133 00:07:22,261 --> 00:07:24,755 mas conseguiremos. 134 00:07:25,701 --> 00:07:29,758 Bem, eu nunca fui t�o grata por n�o ter bens materiais. 135 00:07:29,759 --> 00:07:32,323 Foi bom a Nora ter feito bem r�pido 136 00:07:32,324 --> 00:07:34,305 aquele bazar do guarda-roupa da Sally... 137 00:07:34,306 --> 00:07:36,951 - Espera, o qu�? Ela fez o qu�? - O qu�? 138 00:07:36,952 --> 00:07:39,152 Se ela se livrou da minha meia-cal�a degrad�, 139 00:07:39,153 --> 00:07:42,116 - que Deus me ajude. - N�o pode vestir aquilo. 140 00:07:42,117 --> 00:07:44,816 �, mas eu poderia garantir que fosse para uma boa casa. 141 00:07:44,817 --> 00:07:47,810 Isso � tipo uma chatice colossal. 142 00:07:48,550 --> 00:07:53,751 deixar sua casa, uma poss�vel meia-cal�a degrad� perdida. 143 00:07:53,752 --> 00:07:56,004 Pelo menos Josh e Nora voltaram. 144 00:07:56,005 --> 00:07:57,426 Sim. 145 00:07:58,984 --> 00:08:01,075 Ainda n�o me disse o que voc� vai fazer. 146 00:08:01,076 --> 00:08:02,413 Qual � o seu plano? 147 00:08:02,414 --> 00:08:04,561 N�o sei. Tenho algumas ideias. 148 00:08:09,660 --> 00:08:11,040 Sei l�. 149 00:08:11,641 --> 00:08:14,311 Talvez eu v� morar no trailer do Pete, sabe. 150 00:08:14,312 --> 00:08:17,172 Pode ser bom. N�o posso ferir ningu�m l�. 151 00:08:17,173 --> 00:08:22,373 E, sabe, voc� pode viajar o mundo, certo? 152 00:08:22,903 --> 00:08:26,339 Machu Picchu, as Ilhas Can�rias... 153 00:08:26,340 --> 00:08:29,009 Eu acho que n�o vou t�o longe. 154 00:08:29,010 --> 00:08:31,978 Eu sou uma esp�cie de viajante do passado. 155 00:08:31,979 --> 00:08:35,081 Acho que de todas as dimens�es. 156 00:08:36,917 --> 00:08:38,284 Ou... 157 00:08:39,420 --> 00:08:43,856 Talvez o fato de tudo que eu me importe est� em Boston. 158 00:08:47,061 --> 00:08:50,397 Est� bem, com certeza, olha... 159 00:08:51,132 --> 00:08:52,499 Sou um idiota. 160 00:08:52,500 --> 00:08:55,359 - Posso provar que sou um. - Provado. 161 00:08:55,360 --> 00:08:57,804 Perfeito, ent�o escute isso. 162 00:08:59,740 --> 00:09:02,375 H� bastante espa�o no trailer do Pete, 163 00:09:02,376 --> 00:09:05,678 especialmente para uma mulher, que n�o ocupa espa�o. 164 00:09:05,679 --> 00:09:08,782 Aidan, est� me chamando para morar com voc�? 165 00:09:08,783 --> 00:09:12,819 Tecnicamente, estou pedindo para voc� me assombrar. 166 00:09:15,956 --> 00:09:19,292 Mas e eu? Mas e eu? 167 00:09:19,293 --> 00:09:22,462 Mas e eu? Mas e eu? 168 00:09:22,463 --> 00:09:25,632 Mas e eu? Mas e eu? 169 00:09:25,633 --> 00:09:28,802 Mas e eu? Mas e eu? 170 00:09:28,803 --> 00:09:30,503 Mas e eu? 171 00:09:32,242 --> 00:09:34,674 Deixa eu ver se entendi... Vai levar a cafeteira, 172 00:09:34,675 --> 00:09:37,549 o micro-ondas e todos os utens�lios de cozinha? 173 00:09:37,550 --> 00:09:40,196 - Vai usar isso para qu�? - Para mim? 174 00:09:40,197 --> 00:09:42,969 Viu quando descobri a configura��o para o sangue! 175 00:09:42,970 --> 00:09:45,020 - Foi incr�vel! - Fique com o micro-ondas! 176 00:09:45,021 --> 00:09:46,871 - Ficaremos com ele! - Pessoal, chega! 177 00:09:46,872 --> 00:09:49,205 Essa � tecnicamente minha casa! 178 00:09:49,206 --> 00:09:52,084 � minha casa e o que estou levando? Nada! 179 00:09:52,085 --> 00:09:54,485 Absolutamente nada, nem minha meia-cal�a degrad�. 180 00:09:54,486 --> 00:09:57,125 - Voc� n�o vai dar um tempo? - Chega, de verdade. 181 00:09:57,126 --> 00:10:00,123 E tamb�m est� esquecendo que n�o pode usar 182 00:10:00,124 --> 00:10:01,930 ou tocar esses itens? 183 00:10:01,931 --> 00:10:04,903 - "Tocaria nesses itens?" - � isso mesmo? Isso � arte! 184 00:10:04,904 --> 00:10:09,437 � para ser admirado e adorado, n�o usado do modo tradicional. 185 00:10:09,438 --> 00:10:11,051 Olha para ele, olhe. 186 00:10:11,052 --> 00:10:12,878 Ele s� est� nos encarando, 187 00:10:12,879 --> 00:10:17,877 todo cheio de amor, admira��o, esperan�a, paix�o, rigidez... 188 00:10:25,146 --> 00:10:26,446 Do que est� falando? 189 00:10:26,447 --> 00:10:27,997 - Escuta. - Podemos falar disto? 190 00:10:27,998 --> 00:10:30,200 Mas ele precisa de uma vida boa. 191 00:10:30,201 --> 00:10:32,954 - Ele merece. - E est�o construindo um lar. 192 00:10:32,955 --> 00:10:35,054 - N�s vamos para o trailer. - Espera a�! 193 00:10:35,055 --> 00:10:37,505 - Vamos fornecer um lar. - Deveriam ficar com ele. 194 00:10:37,506 --> 00:10:39,951 - Aidan. Aidan. - Est� bem, n�s vamos visitar. 195 00:10:40,914 --> 00:10:42,361 - Beleza? - Claro. 196 00:10:46,500 --> 00:10:49,341 Aqui vai minha pergunta... Onde vamos comer depois disso? 197 00:10:49,342 --> 00:10:51,724 - Estou morrendo de fome. - Por favor. 198 00:10:51,725 --> 00:10:53,506 Por favor n�o v�o. 199 00:10:53,507 --> 00:10:55,815 Quem vier depois n�o conseguir� me ver. 200 00:10:56,143 --> 00:10:58,144 Com quem vou brincar? 201 00:11:07,921 --> 00:11:11,123 Beatrice! Ramona, � sua irm... 202 00:11:11,124 --> 00:11:12,692 Entre! 203 00:11:13,694 --> 00:11:16,896 Est�o se mudando? 204 00:11:16,897 --> 00:11:18,464 Sim, estamos. 205 00:11:18,465 --> 00:11:20,733 Estamos no meio dela, na verdade. 206 00:11:20,734 --> 00:11:23,669 Voc� disse que viu minha irm�, 207 00:11:23,670 --> 00:11:26,839 que a Ramona ainda estava na casa. 208 00:11:26,840 --> 00:11:31,616 Por que se isso for verdade, mesmo, preciso alert�-los. 209 00:11:32,512 --> 00:11:33,913 Como assim nos alertar? 210 00:11:33,914 --> 00:11:36,082 Algo terr�vel aconteceu aqui. 211 00:11:36,083 --> 00:11:37,984 Meu pais, Carl e Joy Benson, 212 00:11:37,985 --> 00:11:40,309 mudaram para c� antes de eu nascer. 213 00:11:41,181 --> 00:11:43,289 Eles n�o eram boas pessoas. 214 00:11:44,925 --> 00:11:46,326 Pode explicar isso? 215 00:11:46,327 --> 00:11:47,627 Por favor... 216 00:11:47,628 --> 00:11:49,799 Uma noite, em uma de suas festas... 217 00:11:51,299 --> 00:11:53,256 fizeram um novo amigo. 218 00:11:54,167 --> 00:11:58,035 Que persuadiu eles a participarem de um grupo, 219 00:11:58,036 --> 00:12:00,319 uma seita, na verdade. 220 00:12:02,137 --> 00:12:04,553 Eles adoravam o dem�nio Paimon. 221 00:12:04,554 --> 00:12:06,569 S�rio? 222 00:12:06,570 --> 00:12:09,020 - Paimon? - Sei que parece loucura. 223 00:12:09,021 --> 00:12:12,795 N�o � o tipo de coisa que falo para quem acabei de conhecer. 224 00:12:12,796 --> 00:12:15,775 - Dem�nio, tipo vampiro? - N�o! 225 00:12:15,776 --> 00:12:20,204 Ele � um dos reis do inferno, meio que um auxiliar de L�cifer. 226 00:12:20,205 --> 00:12:24,308 L�cifer, o diabo? O grandalh�o vermelho? 227 00:12:25,109 --> 00:12:26,575 Perd�o, n�o quis... 228 00:12:26,576 --> 00:12:28,154 Eu... N�s... 229 00:12:28,155 --> 00:12:30,448 Estamos bem familiarizados com o sobrenatural. 230 00:12:30,449 --> 00:12:31,899 Sim, bem isso. 231 00:12:32,385 --> 00:12:35,888 Dem�nios, como sabemos, sempre oferecem algo 232 00:12:35,889 --> 00:12:38,254 aos seus seguidores. Riquezas ou vida eterna. 233 00:12:38,255 --> 00:12:41,226 - O que era... - �timos pontos de recrutamento. 234 00:12:41,227 --> 00:12:43,314 Segundo os amigos de meu pais, 235 00:12:43,315 --> 00:12:47,147 Paimon revelaria a eles os mist�rios da Terra. 236 00:12:47,148 --> 00:12:48,835 - Claro. - S� isso? 237 00:12:48,836 --> 00:12:51,933 Mas ele exigia uma oferta, 238 00:12:52,682 --> 00:12:54,181 um sacrif�cio. 239 00:12:55,488 --> 00:12:58,701 E para a sorte de Carl e Joy, estavam gr�vidos de g�meas, 240 00:12:58,702 --> 00:13:00,968 quando o grupo resolveu invoc�-lo. 241 00:13:04,263 --> 00:13:05,808 Eu menti para voc�s. 242 00:13:07,000 --> 00:13:08,532 Tive uma irm�. 243 00:13:09,536 --> 00:13:12,102 Meus pais me criaram com tudo do bom e do melhor. 244 00:13:12,103 --> 00:13:13,443 Posso ir brincar? 245 00:13:14,762 --> 00:13:16,639 Coma todo o br�colis, por favor. 246 00:13:16,640 --> 00:13:19,223 Mas nunca aceitaram minha irm�. 247 00:13:21,636 --> 00:13:24,346 Eles mantiveram-na em um quarto secreto. 248 00:13:24,824 --> 00:13:26,717 Nunca a apresentaram para o mundo. 249 00:13:29,043 --> 00:13:31,915 Eu tentava brincar com ela sempre que podia. 250 00:13:31,916 --> 00:13:33,572 Sempre que eles me deixavam. 251 00:13:33,573 --> 00:13:35,717 Eles nem deram um nome para ela. 252 00:13:36,133 --> 00:13:37,632 Mas eu dei. 253 00:13:38,304 --> 00:13:39,700 Ramona. 254 00:13:40,049 --> 00:13:42,371 E o que aconteceu com ela? 255 00:13:42,972 --> 00:13:46,512 Quando t�nhamos uns 10 anos, os meus pais deram uma festa. 256 00:13:47,370 --> 00:13:48,675 Salsichas? 257 00:13:49,226 --> 00:13:50,537 E de manh�, 258 00:13:51,411 --> 00:13:53,700 quando subi para brincar com a Ramona... 259 00:13:54,725 --> 00:13:56,061 Ela n�o estava l�. 260 00:13:57,874 --> 00:13:59,614 Isolaram o quarto dela. 261 00:14:00,112 --> 00:14:02,375 Disseram-me que a doaram. 262 00:14:03,897 --> 00:14:05,797 E me amea�aram. 263 00:14:06,404 --> 00:14:08,633 Eu nunca mais poderia falar dela. 264 00:14:12,322 --> 00:14:15,134 Mas voc� sabe o que houve com ela, n�o �, Beatrice? 265 00:14:15,913 --> 00:14:17,413 N�o! Me soltem! 266 00:14:17,414 --> 00:14:20,370 O sangue da crian�a nos revive! 267 00:14:20,714 --> 00:14:22,097 N�o! 268 00:14:22,559 --> 00:14:26,586 S� descobri o que realmente eram, 269 00:14:27,250 --> 00:14:29,208 muitos anos depois. 270 00:14:29,209 --> 00:14:32,666 - O que aconteceu com eles? - As coisas n�o acabaram bem. 271 00:14:32,667 --> 00:14:33,979 Bea! 272 00:14:36,117 --> 00:14:38,865 Ramona! Agora � sua chance! 273 00:14:38,866 --> 00:14:41,099 � s� dizer-lhes o que quer dizer a ela. 274 00:14:41,100 --> 00:14:44,403 Ramona! � voc� mesmo? 275 00:14:44,404 --> 00:14:45,776 Algu�m tem alguma teoria 276 00:14:45,777 --> 00:14:48,600 sobre como a velha Bea pode ver alguns fantasmas? 277 00:14:48,601 --> 00:14:50,033 Somos g�meas! 278 00:14:50,736 --> 00:14:52,927 Nossa liga��o � mais forte do que a morte. 279 00:14:52,928 --> 00:14:55,961 Estava come�ando a esquecer como era o seu rosto. 280 00:14:55,962 --> 00:14:58,306 Eu sinto muito. 281 00:15:01,463 --> 00:15:03,191 Voc� me deixou morrer. 282 00:15:03,192 --> 00:15:06,342 N�o! N�o, eu... 283 00:15:06,343 --> 00:15:10,446 Claro, era feliz por ter algu�m para brincar de boneca 284 00:15:10,447 --> 00:15:13,035 mas quando anoiteceu, voc� os deixou me matar. 285 00:15:13,036 --> 00:15:15,152 Ramona, precisa ouvir a hist�ria dela. 286 00:15:15,153 --> 00:15:17,552 N�o foi isso que aconteceu. N�o � culpa dela. 287 00:15:17,553 --> 00:15:19,952 Eu n�o sabia! Era apenas uma menina! 288 00:15:19,953 --> 00:15:22,474 Sim, ela est� certa! J� fazem 40 anos... 289 00:15:22,475 --> 00:15:24,365 Eu sei, exatamente, quanto tempo faz! 290 00:15:24,937 --> 00:15:26,820 Ramona, me escute. 291 00:15:26,821 --> 00:15:28,528 Precisa perdoar sua irm�. 292 00:15:28,529 --> 00:15:30,802 � isso que te impede de conseguir sua porta. 293 00:15:30,803 --> 00:15:32,939 Perdoe sua irm� para seguir em frente. 294 00:15:32,940 --> 00:15:34,530 Eu sei como �. 295 00:15:37,546 --> 00:15:40,085 - O que est� fazendo? - N�o! Ramona! 296 00:15:42,349 --> 00:15:44,569 - Meu Deus! - N�o, Ramona! 297 00:15:45,579 --> 00:15:47,012 Ramona! 298 00:15:51,840 --> 00:15:53,331 O que voc� fez? 299 00:15:53,332 --> 00:15:55,513 Ela n�o faz parte do nosso jogo. 300 00:15:55,881 --> 00:15:57,978 - Precisamos sair daqui! - Agora! 301 00:15:57,979 --> 00:15:59,348 Vamos! Vamos! 302 00:16:12,586 --> 00:16:13,887 Ol�, Aidan. 303 00:16:22,032 --> 00:16:24,487 Josh, onde voc� est�? 304 00:16:24,488 --> 00:16:25,994 Onde est�o voc�s? 305 00:16:28,409 --> 00:16:31,922 Gra�as a Deus voc� est� aqui. O que est� havendo conosco? 306 00:16:37,868 --> 00:16:39,169 Ol�? 307 00:16:53,443 --> 00:16:54,744 Meu Deus! 308 00:17:01,753 --> 00:17:03,054 Henry? 309 00:17:06,784 --> 00:17:08,264 Voc� sobreviveu ao v�rus? 310 00:17:08,265 --> 00:17:12,218 Meu Deus! � t�o bom te ver, Henry. 311 00:17:17,497 --> 00:17:21,698 Isso � imposs�vel. Henry, n�o... 312 00:17:24,241 --> 00:17:28,570 - Vampiros n�o podem ser... - Fantasmas? 313 00:17:29,734 --> 00:17:32,927 Est� errado, Aidan. Estou finalmente livre. 314 00:17:35,247 --> 00:17:37,129 Revele-se. 315 00:17:39,231 --> 00:17:42,664 Beleza. Aconteceu mesmo. 316 00:17:42,665 --> 00:17:46,465 Est�o bem firmes para uma professora de hist�ria. 317 00:17:47,081 --> 00:17:48,382 Obrigada. 318 00:17:49,786 --> 00:17:53,059 Sim, eu consigo te ver. Eu sempre pude, Sally. 319 00:17:54,121 --> 00:17:57,282 Nunca tive problema em te ignorar at� agora. 320 00:17:58,960 --> 00:18:03,471 N�o tem como voc� estar aqui. N�o tem como. 321 00:18:03,472 --> 00:18:06,500 - Sou eu, Josh. - Voc� morreu. 322 00:18:09,393 --> 00:18:13,003 Jules, na noite que eu te vi ir embora, 323 00:18:13,004 --> 00:18:14,506 foi a pior noite da minha vida. 324 00:18:15,188 --> 00:18:16,638 E isso significa algo. 325 00:18:18,556 --> 00:18:21,498 Voc� conseguiu sua porta. Diga-me como �. 326 00:18:21,499 --> 00:18:24,466 Voc� n�o pode saber de nada disso, 327 00:18:24,467 --> 00:18:27,104 n�o agora, at� que chegue a sua hora. 328 00:18:28,103 --> 00:18:30,319 Eu voltei, porque sei aonde est� indo. 329 00:18:30,934 --> 00:18:32,535 Eu posso ver tudo. 330 00:18:34,302 --> 00:18:38,428 Voc� precisa me escutar. Vidas dependem disso. 331 00:18:40,603 --> 00:18:45,412 - Emily, como foi parar a�? - Preciso falar com voc�, a s�s. 332 00:18:47,331 --> 00:18:50,397 - Vamos conversar. - � importante. 333 00:18:51,189 --> 00:18:54,227 - Voc� est� bebendo? - Reabilita��o n�o foi t�o bem, 334 00:18:54,228 --> 00:18:57,451 mas dizem que � comum uma reca�da na primeira vez. 335 00:18:57,452 --> 00:18:58,753 Estamos aqui para voc�. 336 00:18:59,669 --> 00:19:01,325 Voc� sabe, para tudo que precisar. 337 00:19:01,326 --> 00:19:05,912 Sabe qual � a parte mais intensa disso tudo? 338 00:19:05,913 --> 00:19:08,282 � o tanto de terapia. 339 00:19:09,265 --> 00:19:12,674 Falando de si sem parar, dia ap�s dia, ap�s dia. 340 00:19:14,449 --> 00:19:18,970 Mas admito, voc� me ensinou algo sobre por que eu sou o que sou. 341 00:19:21,321 --> 00:19:24,920 Est�vamos indo bem. Sabe o Cl� Levison? 342 00:19:24,921 --> 00:19:26,929 Tenso, claro. 343 00:19:26,930 --> 00:19:30,327 Talvez doentia preocupa��o com a psican�lise 344 00:19:30,328 --> 00:19:35,411 ao redor da mesa de jantar a cada ter�a-feira, com certeza. 345 00:19:35,412 --> 00:19:38,579 Mas o Josh come�ou a ficar fora de controle. 346 00:19:38,580 --> 00:19:40,685 Lembro quando descobri isto. 347 00:19:41,859 --> 00:19:45,722 Achei que ele era um lun�tico, mas nada que um fluxo constante 348 00:19:45,723 --> 00:19:48,402 de psicotr�picos do meu pai n�o resolveria. 349 00:19:48,403 --> 00:19:53,333 N�o � f�cil, ser o que somos... 350 00:19:54,516 --> 00:19:56,753 - Mas fazemos dar certo. - Qual �! 351 00:19:56,754 --> 00:19:58,572 Josh n�o conseguiu fazer dar certo. 352 00:19:59,078 --> 00:20:03,506 Ele n�o fez nada al�m de saciar os pr�prios impulsos perturbados 353 00:20:03,507 --> 00:20:05,806 e arruinou v�rias vidas durante o processo. 354 00:20:07,545 --> 00:20:10,606 Primeiro a Julia, depois eu, a minha fam�lia... 355 00:20:11,406 --> 00:20:13,776 - E, agora, voc�. - Emily, ele � meu marido. 356 00:20:13,777 --> 00:20:15,206 Ele tomou a sua vida! 357 00:20:15,706 --> 00:20:17,506 Ele foi ego�sta, aproximou-se demais 358 00:20:17,507 --> 00:20:19,906 e, agora, roubou o seu futuro. 359 00:20:19,907 --> 00:20:21,356 Ele s� est� piorando. 360 00:20:22,894 --> 00:20:26,406 Somos mortos-vivos! N�o temos alma! 361 00:20:26,407 --> 00:20:28,706 - N�o no sentido literal. - N�o! 362 00:20:28,707 --> 00:20:30,806 Quando um vampiro morre permanentemente, 363 00:20:30,807 --> 00:20:32,206 n�o resta nada. 364 00:20:33,156 --> 00:20:35,856 � por isso que combatemos a morte com tudo que temos. 365 00:20:35,857 --> 00:20:37,857 � por isso que eu n�o tive for�as para... 366 00:20:37,858 --> 00:20:41,406 Eu sei, quando o v�rus me afetou, 367 00:20:41,407 --> 00:20:42,707 eu tamb�m pensei nisso, 368 00:20:42,708 --> 00:20:44,706 p�r fim no sofrimento, mas n�o consegui. 369 00:20:44,707 --> 00:20:47,006 N�o �? Exatamente. � contra a nossa natureza. 370 00:20:47,007 --> 00:20:48,556 Mas Henry, eu n�o... 371 00:20:48,557 --> 00:20:52,869 Mas agora voc� sabe que h� vida ap�s a morte. 372 00:20:54,006 --> 00:20:57,078 At� mesmo para n�s. Eu sei o quanto voc� sofreu. 373 00:20:57,856 --> 00:21:00,176 Eu observei voc� por quase um s�culo. 374 00:21:01,606 --> 00:21:02,906 Aidan, junte-se a mim. 375 00:21:04,056 --> 00:21:07,656 Prove que voc� � forte e estar� livre... 376 00:21:09,306 --> 00:21:10,656 De tudo isso. 377 00:21:12,477 --> 00:21:14,406 Voc� sempre p�de me ver? 378 00:21:14,407 --> 00:21:17,727 Alguns humanos t�m a mente mais aberta. 379 00:21:18,506 --> 00:21:20,856 Desculpe. Voc� e o Aidan terminaram. 380 00:21:20,857 --> 00:21:22,556 Eu sempre soube... 381 00:21:23,206 --> 00:21:25,906 Que estava rolando algo entre voc�s dois. 382 00:21:25,907 --> 00:21:27,306 N�o estava, n�o. 383 00:21:28,283 --> 00:21:31,898 Ou melhor, sim. Havia alguns sentimentos e... 384 00:21:34,006 --> 00:21:35,656 Havia algo, mas... 385 00:21:35,657 --> 00:21:37,956 Como voc� acha que esse romance acabar�? 386 00:21:38,551 --> 00:21:41,456 Uma zumbi e um vampiro j� foi complicado, 387 00:21:41,457 --> 00:21:45,456 mas, de certa forma, voc� perdeu a oportunidade de ter um corpo. 388 00:21:47,906 --> 00:21:49,406 Eu sei sobre o lobo... 389 00:21:50,506 --> 00:21:51,806 Que ele dominou voc�. 390 00:21:52,806 --> 00:21:54,106 N�o. 391 00:21:54,906 --> 00:21:58,431 N�o � verdade. Agora, estou controlando isso. 392 00:21:58,432 --> 00:22:00,956 Josh, precisa parar de mentir para si mesmo. 393 00:22:01,952 --> 00:22:04,756 H� alguns dias, voc� matou um grupo de pessoas. 394 00:22:05,206 --> 00:22:07,756 - Voc� as dilacerou! - Acha que esqueci disso? 395 00:22:07,757 --> 00:22:10,706 Eu acho que n�o se importa. N�o de verdade. 396 00:22:12,456 --> 00:22:15,567 Eu acho que n�o h� vest�gios do homem por quem me apaixonei. 397 00:22:15,568 --> 00:22:17,906 Eu nunca esquecerei o que fiz �quelas pessoas. 398 00:22:17,907 --> 00:22:19,256 Eu sei como �... 399 00:22:20,256 --> 00:22:22,500 - Ver o lobo assumir o controle. - N�o! 400 00:22:22,956 --> 00:22:24,906 O Eclipse, foi diferente. 401 00:22:25,456 --> 00:22:29,606 - Eu n�o conseguia controlar-me. - N�o, n�o conseguia. 402 00:22:29,607 --> 00:22:32,156 Diga-me, por favor, eu machuquei algu�m? 403 00:22:32,706 --> 00:22:34,406 Eu machuquei a Nora? 404 00:22:34,407 --> 00:22:36,360 Eu j� disse, n�o at� que chegue a hora. 405 00:22:38,156 --> 00:22:40,056 Ent�o, o que fa�o para mant�-la segura? 406 00:22:40,856 --> 00:22:42,406 Voc� precisa tirar a sua vida. 407 00:22:44,806 --> 00:22:46,406 Tire-a para salvar a dela. 408 00:22:50,006 --> 00:22:52,156 Nora, eu sei o que ele fez �quelas pessoas. 409 00:22:52,157 --> 00:22:53,457 N�o. 410 00:22:54,106 --> 00:22:57,606 Voc� n�o entende. Agora, ele tem tudo sob controle. 411 00:22:57,607 --> 00:22:59,306 Ele est� se esfor�ando tanto. 412 00:22:59,307 --> 00:23:01,906 Eu sei que tamb�m tem medo dele. Eu posso sentir. 413 00:23:02,306 --> 00:23:04,106 E se eu dissesse que pode descobrir 414 00:23:04,107 --> 00:23:05,507 tudo o que ele est� pensando? 415 00:23:06,506 --> 00:23:08,459 Tudo o que ele est� escondendo de voc�. 416 00:23:09,506 --> 00:23:12,806 N�o, ele n�o escreve mais a�. 417 00:23:13,706 --> 00:23:16,606 - N�o escreve h� muito tempo. - Mesmo? 418 00:23:16,607 --> 00:23:19,106 Porque isso foi escrito esta semana. 419 00:23:21,398 --> 00:23:24,036 Diga-me se parece um homem que tem tudo sob controle. 420 00:23:27,506 --> 00:23:29,956 Voc�s nem podem se tocar. 421 00:23:32,016 --> 00:23:35,506 J� o Aidan e eu, fomos um pouco mais longe. 422 00:23:36,006 --> 00:23:38,656 Estou adorando esta conversa, por�m eu j� vou indo. 423 00:23:40,155 --> 00:23:42,756 Aidan disse que nunca esteve com algu�m como eu. 424 00:23:44,206 --> 00:23:46,606 Esses tipos de sentimentos n�o desaparecem assim. 425 00:23:46,607 --> 00:23:48,606 O que est� querendo dizer, Kat? 426 00:23:49,956 --> 00:23:51,706 Ele n�o ama voc�. 427 00:23:51,707 --> 00:23:53,857 Por qual outro motivo eu estaria nesta casa? 428 00:24:00,506 --> 00:24:02,879 Por que est� fazendo isso, Ramona? 429 00:24:06,025 --> 00:24:07,406 Onde os meus amigos est�o? 430 00:24:07,806 --> 00:24:10,006 O que est� fazendo com eles, Ramona? 431 00:24:10,007 --> 00:24:12,275 Ele n�o ama voc�, Sally! 432 00:24:13,006 --> 00:24:14,306 Ramona! 433 00:24:14,307 --> 00:24:16,006 Ramona, por favor! 434 00:24:16,007 --> 00:24:18,757 Por que est� fazendo isso? Eu tenho tentado ajudar voc�! 435 00:24:24,749 --> 00:24:27,006 Acha que pode enganar um outro fantasma? 436 00:24:29,006 --> 00:24:31,394 Eu sou mais poderosa do que voc�, sabe disso. 437 00:24:32,706 --> 00:24:34,606 Voc� ainda acha que eu sou um fantasma. 438 00:24:36,306 --> 00:24:37,956 Voc� n�o quis participar do jogo. 439 00:24:39,722 --> 00:24:41,506 Todos os outros quiseram. 440 00:24:45,156 --> 00:24:46,906 Eu achei que f�ssemos amigas. 441 00:24:46,907 --> 00:24:50,756 �? A amizade acabou quando eu te vi matar a pr�pria irm�. 442 00:24:54,606 --> 00:24:58,006 Por favor, Sally. Por favor, fique. 443 00:24:59,206 --> 00:25:03,406 Nem a pau, garota! Todos n�s vamos embora. 444 00:25:03,407 --> 00:25:06,156 Principalmente agora que est� dando uma de Carol Anne. 445 00:25:08,356 --> 00:25:11,206 Na verdade, n�o importa. 446 00:25:12,156 --> 00:25:13,906 Voc�s n�o t�m escolha. 447 00:25:16,606 --> 00:25:19,456 Eu n�o s� estou nesta casa, Sally. 448 00:25:23,656 --> 00:25:25,406 Eu sou esta casa. 449 00:25:27,756 --> 00:25:31,406 Voc� precisa fazer isso, Aidan. Sabe que � seu destino. 450 00:25:31,407 --> 00:25:34,607 - Ainda posso fazer a diferen�a. - N�o acha que j� passou da hora 451 00:25:34,608 --> 00:25:37,806 de aposentar o "vampiro relutante com o cora��o de ouro"? 452 00:25:37,807 --> 00:25:42,007 Voc� j� deve saber que s� traz mis�ria a este mundo. 453 00:25:43,106 --> 00:25:44,506 N�o para todos. 454 00:25:45,406 --> 00:25:46,806 Vejamos. 455 00:25:47,606 --> 00:25:51,706 Para a multid�o de inocentes em todo o mundo. 456 00:25:52,406 --> 00:25:53,787 Para a sua pr�pria prole. 457 00:25:55,506 --> 00:25:58,556 Para cada mulher que voc� disse amar. 458 00:25:59,356 --> 00:26:00,906 Eu tentei, Henry! 459 00:26:01,406 --> 00:26:03,706 Voc�, acima de todos, sabe que eu tentei. 460 00:26:03,707 --> 00:26:06,056 E quando foi a �ltima fez que voc� escorregou? 461 00:26:09,606 --> 00:26:10,906 N�o �? 462 00:26:12,106 --> 00:26:15,406 Mas agora voc� sabe que h� algo al�m deste mundo. 463 00:26:17,756 --> 00:26:19,056 � por isso que eu vim. 464 00:26:21,606 --> 00:26:23,406 Se pudesse voltar atr�s. 465 00:26:23,407 --> 00:26:27,005 - Salvar todos, n�o o faria? - Sim, com certeza. 466 00:26:27,006 --> 00:26:28,406 Voc� sabe disso, Henry. 467 00:26:28,407 --> 00:26:32,756 Ent�o o melhor a se fazer � salvar os que ainda n�o matou. 468 00:26:43,056 --> 00:26:44,506 Voc� acha que eu queria isso? 469 00:26:44,507 --> 00:26:47,178 N�o tinha escolha sobre o que houve aquela noite! 470 00:26:47,179 --> 00:26:49,806 Eu estou morta por sua causa. 471 00:26:49,807 --> 00:26:53,506 Voc� destr�i tudo e todos que voc� toca! 472 00:26:57,006 --> 00:26:58,706 Mas voc� pode mudar isso. 473 00:27:08,806 --> 00:27:10,806 Pegue a faca e acabe com tudo isso, Josh. 474 00:27:11,906 --> 00:27:13,306 Nora seguir� em frente. 475 00:27:13,806 --> 00:27:16,806 Pegue a faca e salve-a. 476 00:27:35,106 --> 00:27:36,806 Este n�o � o meu destino. 477 00:27:38,406 --> 00:27:39,706 Nora �. 478 00:27:41,606 --> 00:27:42,906 N�o! 479 00:27:42,907 --> 00:27:45,506 "A raiva cresce a cada dia. 480 00:27:45,507 --> 00:27:50,106 Eu tento combat�-la e focar em algo bom na minha vida, 481 00:27:50,107 --> 00:27:55,056 mas h� v�rios momentos em que ela assume o controle 482 00:27:55,606 --> 00:27:57,056 e n�o sou eu mesmo. 483 00:27:57,466 --> 00:28:00,306 Eu sou apenas a raiva e o desejo de matar 484 00:28:00,307 --> 00:28:01,906 torna-se uma necessidade." 485 00:28:02,306 --> 00:28:03,706 Josh! 486 00:28:05,906 --> 00:28:08,506 N�o, eu n�o consigo ler mais. 487 00:28:08,507 --> 00:28:10,357 Precisamos impedi-lo de matar de novo. 488 00:28:10,358 --> 00:28:11,856 Eu fiz uma promessa. 489 00:28:13,356 --> 00:28:16,656 Eu me candidatei para tudo isso, para a vida. 490 00:28:16,657 --> 00:28:20,606 Eu tamb�m o amo, Nora, por�m meu irm�o � um assassino. 491 00:28:20,607 --> 00:28:22,870 Pode, honestamente, dizer que sente-se segura 492 00:28:22,871 --> 00:28:25,930 por alguns dias, durante toda a vida? 493 00:28:28,606 --> 00:28:30,906 E quanto a crian�a que est� esperando? 494 00:28:33,706 --> 00:28:35,906 Voc� acha mesmo que pode proteger o seu beb�? 495 00:28:37,056 --> 00:28:39,405 - Como voc� sabia? - N�o importa. 496 00:28:39,406 --> 00:28:41,406 Agora entende que quero proteger voc�s. 497 00:28:41,407 --> 00:28:43,206 Esse beb� tamb�m � da minha fam�lia. 498 00:28:45,856 --> 00:28:49,106 Depois que voc� morreu, os rapazes vieram morar aqui. 499 00:28:51,006 --> 00:28:53,156 Um vampiro e um lobisomem. 500 00:28:54,906 --> 00:28:56,706 A Mega-Sena de carnificina. 501 00:28:57,106 --> 00:28:59,806 E quanto mais eles ficam, a pilha de corpos aumenta. 502 00:29:00,977 --> 00:29:05,406 Esta semana foi um buf� do tipo "tudo que quiser comer". 503 00:29:07,256 --> 00:29:10,895 Agora voc� sabe por que n�o pude te deixar ir. 504 00:29:11,556 --> 00:29:13,506 Por que eu tinha que lutar por voc�. 505 00:29:14,706 --> 00:29:18,356 - Voc� matou o meu irm�o. - Eu odeio mudan�as. 506 00:29:18,357 --> 00:29:21,206 Infelizmente, eu precisei aceitar 507 00:29:21,207 --> 00:29:23,229 que as coisas boas t�m que acabar. 508 00:29:23,552 --> 00:29:25,205 Porque estamos indo embora. 509 00:29:25,206 --> 00:29:27,506 e n�o h� nada que possa fazer para nos impedir. 510 00:29:29,606 --> 00:29:31,406 Eu espero que voc� reconsidere. 511 00:29:32,056 --> 00:29:34,113 O espectro de sua companhia � confortante. 512 00:29:35,756 --> 00:29:37,059 J� a dos outros... 513 00:29:37,976 --> 00:29:40,456 Se planejam ir embora, 514 00:29:41,506 --> 00:29:44,206 eu terei que resistir ao m�ximo. 515 00:29:45,006 --> 00:29:46,356 Voc� ir� mat�-los. 516 00:29:47,556 --> 00:29:50,959 Sally, eles s�o melhores mortos. 517 00:29:56,498 --> 00:29:57,798 Est� bem. 518 00:29:58,498 --> 00:29:59,812 Onde voc� est� agora... 519 00:30:01,278 --> 00:30:02,798 � mais f�cil? 520 00:30:04,398 --> 00:30:05,998 Eu posso sentir o Sol. 521 00:30:11,248 --> 00:30:12,891 Voc� pode ficar com a Sally. 522 00:30:16,606 --> 00:30:18,298 Eu sei como se sente sobre ela. 523 00:30:19,998 --> 00:30:21,951 Esta � a �nica maneira. 524 00:30:23,948 --> 00:30:25,698 Voc� pode ficar com a Sally... 525 00:30:26,998 --> 00:30:28,298 Para sempre. 526 00:30:41,798 --> 00:30:43,098 �timo. 527 00:30:45,348 --> 00:30:46,898 Ela estar� esperando por voc�. 528 00:30:52,298 --> 00:30:53,598 Est� bem. 529 00:31:06,917 --> 00:31:09,348 Josh amar� esse beb� com todo o cora��o. 530 00:31:09,349 --> 00:31:11,299 Ent�o por que n�o contou para ele ainda? 531 00:31:11,300 --> 00:31:13,698 Ele basicamente matou o seu primeiro filho. 532 00:31:13,699 --> 00:31:15,823 Com esse, eu n�o vejo como seria diferente. 533 00:31:16,998 --> 00:31:18,298 Nora. 534 00:31:20,021 --> 00:31:22,158 - Sally! - Ela n�o pode te ajudar. 535 00:31:22,159 --> 00:31:23,909 - H� quanto tempo est� aqui? - Nora! 536 00:31:23,910 --> 00:31:25,860 Seja l� o que acha que est� acontecendo 537 00:31:25,861 --> 00:31:28,598 ou vendo, n�o � real. 538 00:31:28,599 --> 00:31:31,648 - N�o a escute. - Nada disto � real. 539 00:31:31,649 --> 00:31:34,298 Ela tem raz�o, eu tenho que proteger o beb�. 540 00:31:34,299 --> 00:31:36,178 Nora, � casa. 541 00:31:36,179 --> 00:31:38,748 Nora, escute-me! � a casa. 542 00:31:38,749 --> 00:31:40,299 - Est� te manipulando. - A casa? 543 00:31:40,300 --> 00:31:42,998 Precisa acreditar em mim. Precisa me escutar. 544 00:31:42,999 --> 00:31:45,049 - N�o, mas a Emily... - Ela n�o est� aqui! 545 00:31:45,050 --> 00:31:47,098 N�o h� ningu�m aqui. Nora, olhe para mim. 546 00:31:47,099 --> 00:31:50,598 Assim mesmo. Olhe para mim. 547 00:31:50,599 --> 00:31:51,899 Olhe para a Emily. 548 00:31:53,498 --> 00:31:55,998 - Sally, o que est� havendo? - Eu sei, eu sei. 549 00:31:55,999 --> 00:31:57,399 Voc� precisa procurar o Josh. 550 00:31:57,400 --> 00:31:59,448 Eu vou procurar o Aidan, est� bem? 551 00:31:59,848 --> 00:32:02,567 - O que est� havendo comigo? - Eles precisam de n�s. 552 00:32:02,568 --> 00:32:04,554 V�! 553 00:32:05,098 --> 00:32:06,398 - Est� bem. - V�. 554 00:32:08,698 --> 00:32:10,148 Aidan, pare! 555 00:32:12,498 --> 00:32:14,698 N�o d�-lhe ouvidos. Est� assustada, � normal. 556 00:32:14,699 --> 00:32:16,672 - Ela vai superar. - � por voc�. 557 00:32:16,673 --> 00:32:18,148 � a nossa chance. 558 00:32:18,149 --> 00:32:20,229 Seja l� o que acha que est� ouvindo 559 00:32:20,230 --> 00:32:24,298 ou est� pensando, � tudo mentira. 560 00:32:24,299 --> 00:32:25,898 � tudo mentira. 561 00:32:26,950 --> 00:32:28,998 Eu preciso de voc�. Por favor! 562 00:32:29,498 --> 00:32:30,798 Por favor! 563 00:32:31,798 --> 00:32:34,898 Por favor, n�o me abandone! Por favor! 564 00:32:51,298 --> 00:32:53,508 O que diabos est� acontecendo comigo? 565 00:33:08,598 --> 00:33:10,398 N�o! 566 00:33:11,948 --> 00:33:15,010 N�o! N�o! 567 00:33:19,071 --> 00:33:21,188 N�o! N�o! 568 00:33:23,198 --> 00:33:26,762 Meu Deus! N�o, Nora! 569 00:33:33,398 --> 00:33:34,898 Meu Deus! 570 00:33:35,298 --> 00:33:37,955 Ela tinha raz�o. Todas essas mortes... 571 00:33:38,848 --> 00:33:40,468 Foi tudo culpa minha. 572 00:33:44,898 --> 00:33:48,870 Eu sinto muito! 573 00:33:50,448 --> 00:33:53,441 Eu sinto muito, amor. Eu te amo tanto. 574 00:33:55,548 --> 00:33:57,622 Eu devia ter feito isso h� muito tempo. 575 00:33:58,498 --> 00:34:01,240 Eu amo voc�! 576 00:34:02,298 --> 00:34:03,598 Josh? 577 00:34:03,998 --> 00:34:06,148 Josh, o que est� fazendo? Pare! 578 00:34:06,149 --> 00:34:08,398 - O que est� havendo? - N�o, meu Deus! 579 00:34:08,399 --> 00:34:10,728 - Pare! Largue a faca! - Eu sinto muito! 580 00:34:10,729 --> 00:34:14,098 N�o sinta! Nada disso � real. 581 00:34:14,099 --> 00:34:16,498 - � tudo minha culpa. - Largue a faca! 582 00:34:16,499 --> 00:34:18,277 Por favor, olhe para mim! 583 00:34:18,278 --> 00:34:21,498 Eu estou aqui! Eu estou aqui! Por favor! 584 00:34:23,898 --> 00:34:26,698 Por favor! Ficar� tudo bem. 585 00:34:26,699 --> 00:34:28,498 Eu estou aqui. N�s ficaremos bem. 586 00:34:29,098 --> 00:34:31,937 - Largue a faca, por favor. - Voc� n�o � um fantasma! 587 00:34:33,098 --> 00:34:34,798 Todos n�s ficaremos bem. 588 00:34:36,298 --> 00:34:38,698 - Josh! - Voc� est� bem? 589 00:34:38,699 --> 00:34:40,113 - N�s precisamos ir! - Vamos! 590 00:34:43,290 --> 00:34:46,798 Eu explico tudo depois. N�s precisamos dar o fora. 591 00:34:46,799 --> 00:34:48,448 - Aidan, vamos! - Espere! 592 00:34:48,449 --> 00:34:49,798 Espere um pouco! 593 00:34:53,998 --> 00:34:57,139 - Meu Deus! - Olha, reforma 100%! 594 00:34:57,140 --> 00:34:59,648 - O que est� havendo? - N�o est�o percebendo? 595 00:34:59,649 --> 00:35:02,098 Todas as portas levam ao c�modo errado. 596 00:35:02,099 --> 00:35:04,049 Essa parede est� selada, sendo que havia 597 00:35:04,050 --> 00:35:07,498 um buraco enorme h� 10 minutos. 598 00:35:07,899 --> 00:35:09,199 � a casa! 599 00:35:09,200 --> 00:35:10,998 O qu�? O que est� dizendo? 600 00:35:10,999 --> 00:35:13,648 Por que n�o cala a boca e deixe-a explicar, Aidan? 601 00:35:15,498 --> 00:35:18,691 Pessoal, Ramona n�o � um fantasma. 602 00:35:20,198 --> 00:35:23,098 Ela � o mal desta casa, em forma f�sica. 603 00:35:24,698 --> 00:35:26,548 E n�o nos deixar� sair daqui com vida. 604 00:35:26,549 --> 00:35:30,248 � a vers�o superficial, posso ir ao ponto principal. 605 00:35:30,249 --> 00:35:32,711 Quer saber, Ramona? Voc� perdeu. 606 00:35:32,712 --> 00:35:35,898 Por que ningu�m se matou ou matou o outro. 607 00:35:35,899 --> 00:35:38,498 Nossa liga��o � mais forte do que voc�. 608 00:35:38,499 --> 00:35:41,098 Ent�o acho que n�o pensou nisso, n�o �? 609 00:35:41,099 --> 00:35:42,399 Eu tenho tempo. 610 00:35:46,248 --> 00:35:47,548 Vejam s�. 611 00:35:47,549 --> 00:35:50,148 Bem na hora. Eu terei ajuda. 612 00:35:50,149 --> 00:35:51,498 Aidan? 613 00:35:56,448 --> 00:35:58,148 - Como ele entrou? - Abra a parede. 614 00:35:58,149 --> 00:36:00,707 Abra a porta agora! Abra! 615 00:36:01,798 --> 00:36:03,098 Espere! 616 00:36:05,650 --> 00:36:07,198 Aidan, espere! 617 00:36:07,698 --> 00:36:08,998 N�o! 618 00:36:09,898 --> 00:36:11,198 N�o! 619 00:36:13,198 --> 00:36:15,148 Oi, Parceiro. Eu disse que te ajudaria, 620 00:36:15,149 --> 00:36:16,698 - s� que agora n�o �... - Pare! 621 00:36:17,398 --> 00:36:19,498 Eu vou te dar uma �ltima chance. 622 00:36:20,898 --> 00:36:23,320 - Diga-me a verdade. - A verdade? 623 00:36:24,898 --> 00:36:28,024 - Amig�o, n�o tenho... - Pare de mentir! 624 00:36:29,198 --> 00:36:30,798 Eu sei que o Josh a matou. 625 00:36:31,698 --> 00:36:34,648 Ent�o pare de mentir para mim, pelo menos, uma vez. 626 00:36:34,649 --> 00:36:36,759 Certo, Kenny, por favor, escute-me. 627 00:36:36,760 --> 00:36:39,798 O que poderia dizer para mim? 628 00:36:39,799 --> 00:36:43,648 Eu escutei, segui e confiei em voc� 629 00:36:43,649 --> 00:36:46,599 e me disse que havia uma liga��o especial entre n�s, lembra? 630 00:36:46,600 --> 00:36:49,798 Sim, e quis dizer isso. O que houve com a Astrid, 631 00:36:49,799 --> 00:36:51,698 estou de cora��o partido. De verdade. 632 00:36:51,699 --> 00:36:53,487 E eu queria dizer a voc�, mas eu... 633 00:36:54,298 --> 00:36:55,598 Estava com medo. 634 00:36:56,098 --> 00:36:58,948 Com medo da sua rea��o. Com medo disto. 635 00:36:58,949 --> 00:37:00,499 Como medo disso ficar entre n�s. 636 00:37:00,500 --> 00:37:04,798 Josh est� entre n�s e voc� o escolheu v�rias vezes. 637 00:37:04,799 --> 00:37:07,655 Eu jamais escolheria o Josh. Escute, o que ele fez... 638 00:37:09,598 --> 00:37:11,048 Ele n�o � assim. 639 00:37:11,049 --> 00:37:13,298 Ele lamenta muito e carregar� a culpa 640 00:37:13,299 --> 00:37:14,698 pelo resto da vida. 641 00:37:14,699 --> 00:37:16,949 N�o importa. N�o � bom o bastante para Astrid. 642 00:37:18,198 --> 00:37:19,498 Talvez n�o. 643 00:37:21,643 --> 00:37:24,098 Mas o que resultar� de bom nisso? 644 00:37:26,007 --> 00:37:28,898 Eu j� te disse que vingan�a �... 645 00:37:28,899 --> 00:37:30,997 O que ela merece. Eu sei. 646 00:37:32,598 --> 00:37:33,898 Eu a amava. 647 00:37:34,902 --> 00:37:38,661 E, diferente de voc�, honro as pessoas que eu amo. 648 00:37:45,898 --> 00:37:47,648 Mas, antes, tenho que matar voc�... 649 00:37:49,148 --> 00:37:52,298 Para que eu n�o tenha que ouvir voc� mentir de novo. 650 00:37:52,299 --> 00:37:55,948 Voc� n�o quer fazer isso e isso parecer� loucura, 651 00:37:55,949 --> 00:37:58,498 mas tenho que tirar voc� desta casa agora mesmo! 652 00:37:58,499 --> 00:38:00,198 N�s temos que fazer algo. 653 00:38:00,898 --> 00:38:03,598 - Consegue sair daqui, n�o �? - N�o consigo! 654 00:38:03,599 --> 00:38:06,709 O controle dela est� al�m de mim. N�o consigo sair ou entrar. 655 00:38:07,351 --> 00:38:09,901 Por que faria isso? Por que deixaria o Kenny entrar? 656 00:38:09,902 --> 00:38:11,448 A que prop�sito ele serve? 657 00:38:12,248 --> 00:38:15,248 Voc� matou o Bishop, teve a sua vingan�a. 658 00:38:16,448 --> 00:38:17,798 Agora � a minha vez. 659 00:38:19,548 --> 00:38:21,298 � ciclo da vida, n�o �? 660 00:38:22,498 --> 00:38:23,898 Est� acontecendo... 661 00:38:24,698 --> 00:38:26,298 Do jeito que deveria. 662 00:38:26,848 --> 00:38:30,498 Um por um, todos voc�s cair�o. 663 00:38:30,499 --> 00:38:33,098 - Aidan! - Amor, aguente firme! 664 00:38:35,448 --> 00:38:37,298 Espere. Voc� a chamou de "amor"? 665 00:38:38,099 --> 00:38:39,898 N�s temos algo em comum. 666 00:38:40,648 --> 00:38:43,098 - Ambos amamos garotas mortas. - Espere! 667 00:39:01,139 --> 00:39:02,439 Admita! 668 00:39:02,440 --> 00:39:05,389 Admita que nunca foi um verdadeiro pai para mim! 669 00:39:09,489 --> 00:39:10,839 Admita! 670 00:39:19,939 --> 00:39:22,039 N�o est� vendo? � por isso que eu fiz isso! 671 00:39:22,839 --> 00:39:24,256 Eu fiz isso por voc�! 672 00:39:25,239 --> 00:39:27,139 Eu reconstru� esta cidade por voc�! 673 00:39:46,939 --> 00:39:48,239 Essa n�o! 674 00:39:48,739 --> 00:39:50,939 N�o! N�o! Parado, n�o mexa-se! 675 00:39:50,940 --> 00:39:53,939 Olhe para mim. Fique calmo, est� bem? 676 00:39:57,039 --> 00:40:00,139 - Ent�o � isso. - N�o, n�o. 677 00:40:00,140 --> 00:40:02,239 Est� tudo bem. 678 00:40:02,639 --> 00:40:04,373 N�o, isto est� bem. 679 00:40:06,539 --> 00:40:09,168 Estava preparado para isto. Estive preparando-me. 680 00:40:10,339 --> 00:40:12,839 N�o, n�s vamos resolver isto. Acredite em mim. 681 00:40:12,840 --> 00:40:16,109 Est� tudo bem, vivi mais do que eu pretendia. 682 00:40:17,039 --> 00:40:19,039 E tenho que encontrar uma garota linda, 683 00:40:19,040 --> 00:40:20,890 mesmo que seja por um piscar de olhos. 684 00:40:21,839 --> 00:40:24,739 Isto aconteceu e sempre acontecer�. 685 00:40:27,639 --> 00:40:29,239 N�o mexa-se, est� bem? 686 00:40:29,240 --> 00:40:31,639 J� estive em situa��es piores, acredite. 687 00:40:31,640 --> 00:40:32,940 N�s vamos resolver isto. 688 00:40:32,941 --> 00:40:34,891 Acho que agora temos algo mais em comum. 689 00:40:36,039 --> 00:40:37,339 Sally se foi. 690 00:40:39,039 --> 00:40:40,439 Ela se foi. 691 00:40:43,389 --> 00:40:44,839 - O qu�? - Sally... 692 00:40:44,840 --> 00:40:46,439 - N�o foi, n�o. - Foi sim. 693 00:40:46,440 --> 00:40:48,989 Sally se foi, Josh quem a destruiu. 694 00:40:52,264 --> 00:40:55,839 Ele arruinou a �nica coisa boa que voc� tinha. 695 00:40:55,840 --> 00:40:57,439 � o que ele faz. 696 00:40:58,489 --> 00:41:00,389 � tudo culpa do Josh. 697 00:41:02,209 --> 00:41:04,061 � tudo culpa do Josh. 698 00:41:30,789 --> 00:41:32,889 - N�o, meu Deus! - Pessoal. 699 00:41:37,939 --> 00:41:40,039 Sem problema, v�o com ele. 700 00:42:02,139 --> 00:42:03,776 Eu menti por voc�. 701 00:42:05,074 --> 00:42:07,789 - Aidan. - Agora o meu filho est� morto. 702 00:42:08,389 --> 00:42:09,804 E a Sally tamb�m. 703 00:42:10,339 --> 00:42:11,639 Aidan! 704 00:42:14,539 --> 00:42:19,039 Foi a �nica coisa que me deu esperan�a! 705 00:42:19,040 --> 00:42:20,689 Quando te mandar para o futuro, 706 00:42:20,690 --> 00:42:22,938 antes, voc� pode pular um pouco no tempo. 707 00:42:22,939 --> 00:42:27,139 Foi a �nica coisa que me deu esperan�a! 708 00:42:27,140 --> 00:42:30,839 Eu sei que est� confuso, mas posso explicar, parceiro. 709 00:42:30,840 --> 00:42:32,140 � tudo sua culpa! 710 00:42:32,931 --> 00:42:35,739 N�o! Aidan, n�o! N�o fa�a isso! 711 00:42:35,740 --> 00:42:37,839 - Aidan, para tr�s! - Eu posso explicar. 712 00:42:37,840 --> 00:42:39,739 - � tudo culpa sua. - Pare! 713 00:42:40,046 --> 00:42:41,446 @BeingHBrasil fb.com/BeingHumanBrasil53714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.