All language subtitles for Being.Human.US.S04E03.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,812 Anteriormente em Being Human... 2 00:00:02,813 --> 00:00:04,807 Quero que me transforme no que voc� �. 3 00:00:04,808 --> 00:00:07,219 - O que voc� fez? - Corra! 4 00:00:08,315 --> 00:00:11,651 - Vi seu pai hoje. - Aidan? Falou para ele? 5 00:00:11,652 --> 00:00:14,199 Que seu beb� est� crescendo para liderar Boston? 6 00:00:14,200 --> 00:00:15,976 - N�o. - �timo. 7 00:00:15,977 --> 00:00:18,453 - Perdi meu melhor amigo. - Acho que posso ajudar. 8 00:00:18,454 --> 00:00:19,761 O que disse? 9 00:00:19,762 --> 00:00:22,076 Foi a magia da Donna que deixou o Josh assim. 10 00:00:26,718 --> 00:00:28,024 Sinto muito. 11 00:00:35,363 --> 00:00:37,154 Est� seguro agora. Est� me ouvindo? 12 00:00:37,155 --> 00:00:39,905 O feiti�o estava inacabado. N�o deveriam ter feito nada. 13 00:00:39,906 --> 00:00:42,206 N�o sab�amos onde estava, nem pod�amos esperar. 14 00:00:42,207 --> 00:00:44,270 N�o depois de tudo o que ele passou. 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,594 - Eu amava aquele anel. - Cad� ele, ent�o? 16 00:00:52,595 --> 00:00:54,477 J� disse, caiu! 17 00:00:56,432 --> 00:00:58,782 N�o, de novo n�o. 18 00:01:14,640 --> 00:01:16,454 Cara, isso foi bom. 19 00:01:17,266 --> 00:01:19,033 Estou um pouco corada. 20 00:01:19,705 --> 00:01:21,522 Formamos uma boa equipe. 21 00:01:24,158 --> 00:01:25,461 Sally. 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,294 Ol�. 23 00:01:29,295 --> 00:01:32,762 Est� lendo esse livro h� 2 dias. N�o acha que � hora de parar? 24 00:01:32,763 --> 00:01:35,314 - N�o posso. - Livre-se dele. 25 00:01:35,315 --> 00:01:39,337 Leve e enterre onde o achou, isso � zica. 26 00:01:39,338 --> 00:01:41,947 N�o � uma enciclop�dia do mal. 27 00:01:42,393 --> 00:01:45,332 Preciso descobrir o que sou, o que posso fazer, 28 00:01:45,333 --> 00:01:48,681 al�m de criar armas com sangue menstrual. 29 00:01:48,682 --> 00:01:51,656 Adoro esse tipo de amizade que podemos conversar 30 00:01:53,113 --> 00:01:55,344 sobre menstrua��o logo cedo. 31 00:01:55,345 --> 00:01:58,267 Mas quando vira seus olhos, 32 00:01:58,268 --> 00:02:01,023 - e come�a a resmungar... - Estava descansando os olhos. 33 00:02:01,024 --> 00:02:03,653 Sim, mas � horr�vel quando faz isso. 34 00:02:04,689 --> 00:02:06,881 Tem um feiti�o para redecorar a�? 35 00:02:06,882 --> 00:02:10,683 Porque o papel caro que comprei continua caindo. 36 00:02:10,684 --> 00:02:14,305 Talvez se esperarmos, mas o livro muda. 37 00:02:14,306 --> 00:02:17,389 Ontem tinha um feiti�o para pegar fadas, mas sumiu. 38 00:02:17,390 --> 00:02:21,331 - Pegar fadas? - Sim, agora tem novos feiti�os. 39 00:02:21,332 --> 00:02:24,355 Precisa salvar sua colheita de um infesta��o de besouros? 40 00:02:24,356 --> 00:02:26,340 - Deixa comigo. - Me escute. 41 00:02:27,097 --> 00:02:29,369 Magia de Sangue custa caro. 42 00:02:29,370 --> 00:02:31,313 Voc�, mais que todos, devia entender. 43 00:02:31,314 --> 00:02:34,649 - Sabe o que a Donna era... - N�o fa�o Magia de Sangue. 44 00:02:34,650 --> 00:02:37,393 O livro n�o serve para isso, em boa parte. 45 00:02:37,394 --> 00:02:39,232 S� usei sangue para ajudar o Josh, 46 00:02:39,233 --> 00:02:43,107 quando ningu�m podia. N�o � para me gabar, mas... 47 00:02:43,108 --> 00:02:45,018 - Funcionou. - Pare com isso. 48 00:02:45,657 --> 00:02:49,154 S� para lembrar, voc� levou uma vida... 49 00:02:49,155 --> 00:02:54,364 V�rias vidas, na verdade, para conter a sede e a matan�a. 50 00:02:54,365 --> 00:02:57,324 Deveria ter tirado suas presas, para n�o machucar ningu�m. 51 00:02:57,325 --> 00:02:58,656 Mas n�o tirou. 52 00:02:58,657 --> 00:03:01,157 Posso aprender a controlar isso dentro de mim. 53 00:03:01,158 --> 00:03:05,498 Isso � um manual operacional do que eu sou agora. 54 00:03:07,614 --> 00:03:09,762 Podem confiar em mim? 55 00:03:19,691 --> 00:03:21,160 Primeiro dia. 56 00:03:21,880 --> 00:03:25,075 Preparado para o interrogat�rio dos funcion�rios? 57 00:03:25,076 --> 00:03:26,698 Sim, claro. 58 00:03:27,570 --> 00:03:30,340 N�o falou que minha m�e morreu, n�o �? 59 00:03:30,341 --> 00:03:31,696 - N�o. - �timo. 60 00:03:31,697 --> 00:03:36,373 - C�ncer j� foi demais. - N�o dei c�ncer, exatamente. 61 00:03:36,374 --> 00:03:38,290 Foi s� uma desculpa esfarrapada. 62 00:03:39,986 --> 00:03:41,402 Uma coisa que n�o disse, 63 00:03:41,403 --> 00:03:43,824 � que sua irm� est� na reabilita��o. 64 00:03:43,825 --> 00:03:46,264 - Que a prop�sito, � verdade. - O qu�? 65 00:03:46,265 --> 00:03:49,143 - Quando isso aconteceu? - H� 2 meses. 66 00:03:49,504 --> 00:03:53,229 N�o quer�amos estragar seu �nico dia como humano. 67 00:03:53,230 --> 00:03:56,799 Contou o que estava acontecendo comigo? 68 00:03:56,800 --> 00:03:58,590 N�o. 69 00:03:58,591 --> 00:04:02,911 Essa coisa de "vampiros e lobisomens existem", 70 00:04:02,912 --> 00:04:05,794 fez ela come�ar a beber, depois se internou. 71 00:04:06,354 --> 00:04:08,357 Pensei que ela tinha aceitado bem. 72 00:04:08,358 --> 00:04:10,748 Eu... Deveria estar l�. 73 00:04:10,749 --> 00:04:14,775 - Deveria saber que aconteceria. - Voc� estava incapacitado. 74 00:04:15,563 --> 00:04:18,132 Alguma outra novidade? Estou meio desatualizado. 75 00:04:18,133 --> 00:04:21,021 - Eu aguento... - Nada, mas antes que esque�a. 76 00:04:21,571 --> 00:04:23,292 N�o, a Nora fez meu almo�o. 77 00:04:23,293 --> 00:04:27,120 Rosquinhas para Meredith, para causar boa impress�o. 78 00:04:27,121 --> 00:04:28,552 Brilhante! 79 00:04:29,197 --> 00:04:33,864 Quando falar�o que somos os piores enfermeiros? 80 00:04:33,865 --> 00:04:37,730 N�s tr�s pegamos 18 meses de f�rias em 2 anos. 81 00:04:37,731 --> 00:04:39,101 - S�rio? - S�rio. 82 00:04:39,102 --> 00:04:41,723 Gra�as a Deus, h� uma crise de enfermeiros no pa�s. 83 00:04:45,957 --> 00:04:50,384 Pensei que tivessem fechado, quando Bishop morreu. 84 00:04:50,385 --> 00:04:53,756 - Reabriu sob nova dire��o. - � s� isso? 85 00:04:53,757 --> 00:04:56,501 - Vai come�ar tudo de novo? - Estou fora disso. 86 00:04:57,108 --> 00:04:59,495 Porque � bem sua cara. 87 00:04:59,985 --> 00:05:03,398 � hora de dar uma li��o, por n�o ouvirem conselhos. 88 00:05:04,882 --> 00:05:06,404 Boa sorte. 89 00:05:23,197 --> 00:05:24,564 Beleza! 90 00:05:39,697 --> 00:05:41,037 Calma, tudo bem. 91 00:05:42,917 --> 00:05:45,314 N�o na cabe�a. 92 00:05:45,315 --> 00:05:46,846 Odeio isso. 93 00:05:51,239 --> 00:05:54,121 S04E03 Lil' Smokie 94 00:05:54,122 --> 00:05:56,134 Legenda: MatMaggi | DSergio 95 00:05:56,135 --> 00:05:58,149 Legenda: Igorvinni | Nano 96 00:05:58,150 --> 00:06:00,150 Legenda: Jeff | thatjulio | fuckkjack 97 00:06:00,151 --> 00:06:02,151 MysticSubs Embrace your inner demon! 98 00:06:02,152 --> 00:06:04,152 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 99 00:06:04,153 --> 00:06:05,774 - Desculpe. - Kenny? 100 00:06:05,775 --> 00:06:08,598 Falei para pegarem voc�, eles entenderam errado. 101 00:06:08,599 --> 00:06:10,662 N�o queria que me visse assim. 102 00:06:10,663 --> 00:06:12,199 Mandou me sequestrar? 103 00:06:12,621 --> 00:06:15,819 Quantas vezes preciso repetir? 104 00:06:15,820 --> 00:06:17,225 N�o fazemos mais isso! 105 00:06:17,226 --> 00:06:19,358 Quando eu falo: "Escoltem nosso convidado", 106 00:06:19,359 --> 00:06:21,459 quero dizer: "Tragam ele at� o escrit�rio." 107 00:06:21,460 --> 00:06:24,185 N�o � um c�digo de gangue para: "Amarrem e espanquem". 108 00:06:24,186 --> 00:06:26,257 - Beleza? - Voc� � o novo gestor? 109 00:06:26,611 --> 00:06:30,342 Pois �, sei que n�o pare�o um. 110 00:06:31,665 --> 00:06:33,730 Seu rosto. Como... 111 00:06:33,731 --> 00:06:36,036 Como me recuperei daquela deformidade? 112 00:06:36,037 --> 00:06:37,371 Com tempo. 113 00:06:37,372 --> 00:06:39,908 Sabe que vampiros podem procriar normalmente agora? 114 00:06:39,909 --> 00:06:42,468 O rosto volta ao normal depois de algumas semanas. 115 00:06:42,469 --> 00:06:45,529 - � igual catapora. - Certo. 116 00:06:46,841 --> 00:06:49,199 Ent�o voc� voltou. Bem-vindo. 117 00:06:50,277 --> 00:06:53,403 Por que n�o voltou e me avisou? 118 00:06:53,404 --> 00:06:55,111 E fazer o qu�? Dizer um oi? 119 00:06:57,079 --> 00:07:01,426 � melhor n�o ter um monstro para cuidar. 120 00:07:02,318 --> 00:07:05,098 Venha, vou te mostrar um pouco da opera��o. 121 00:07:05,099 --> 00:07:07,001 - H� uma opera��o? - Sim. 122 00:07:17,534 --> 00:07:20,455 - Dr. Manson, quarto 463. - �ltimas not�cias... 123 00:07:20,456 --> 00:07:24,236 Com as recentes chuvas, foi emitido um aviso de cheias 124 00:07:24,237 --> 00:07:27,020 para todo sul do estado. 125 00:07:27,021 --> 00:07:32,055 Moradores dos diques e �reas baixas devem evacuar. 126 00:07:33,315 --> 00:07:34,902 Preciso de uma ajuda. 127 00:07:35,289 --> 00:07:36,687 Josh! 128 00:07:52,580 --> 00:07:54,548 5mg de Diazepam. 129 00:08:04,625 --> 00:08:06,176 Muito bom. 130 00:08:15,820 --> 00:08:17,259 Meu Deus! 131 00:08:19,841 --> 00:08:21,944 Um feiti�o para trazer a minha porta. 132 00:08:25,947 --> 00:08:27,610 N�o! Pare! Pare! 133 00:08:27,611 --> 00:08:29,064 Pare! 134 00:08:32,654 --> 00:08:34,964 Desculpe, pessoal. J� perdi ela uma vez. 135 00:09:11,939 --> 00:09:14,384 - N�o! - Obrigada pelo convite. 136 00:09:18,637 --> 00:09:22,017 - N�o entendo. - N�o entende. 137 00:09:22,018 --> 00:09:23,679 Resumindo, esse � seu problema. 138 00:09:23,680 --> 00:09:25,380 Estava tentando trazer minha porta. 139 00:09:25,381 --> 00:09:26,681 Sua m�e nunca falou 140 00:09:26,682 --> 00:09:29,770 se parece bom para ser verdade, provavelmente �. 141 00:09:31,599 --> 00:09:35,341 Colocou o feiti�o no livro? Podia controlar l� debaixo? 142 00:09:35,342 --> 00:09:37,619 Paguei por esse livro com minha vida. 143 00:09:37,620 --> 00:09:39,055 Muitas de n�s fez isso. 144 00:09:39,474 --> 00:09:42,192 H� algum feiti�o para trazer sua porta? 145 00:09:42,193 --> 00:09:44,775 Acha que � f�cil assim seguir em frente? 146 00:09:44,776 --> 00:09:46,706 Que fiquei aqui para jogar domin�? 147 00:09:46,707 --> 00:09:48,280 Isso n�o � uma resposta! 148 00:09:49,017 --> 00:09:52,579 Talvez voc� n�o tenha uma porta. Mas eu tenho! 149 00:09:54,550 --> 00:09:56,690 Nossa conex�o est� mais profunda agora. 150 00:09:56,691 --> 00:09:58,612 Quanto mais pratica nossa m�gica, 151 00:09:58,613 --> 00:10:00,921 mais forte eu fico. 152 00:10:01,663 --> 00:10:03,720 Sei que n�o quer acreditar, 153 00:10:03,721 --> 00:10:07,259 mas causamos menos danos l� embaixo. 154 00:10:07,980 --> 00:10:10,907 Voc� consegue fazer de novo. 155 00:10:10,908 --> 00:10:14,366 Que tal uma vila em Toscana? Podemos fazer nhoque. 156 00:10:15,343 --> 00:10:17,341 N�o vou voltar para aquele buraco. 157 00:10:17,342 --> 00:10:20,065 Foda-se voc� e seu livro! 158 00:10:24,526 --> 00:10:25,919 Sally! 159 00:10:51,378 --> 00:10:52,855 O que eu fiz? 160 00:11:05,535 --> 00:11:08,908 - Sei o que est� pensando. - Vai pegar um pouco de crack? 161 00:11:08,909 --> 00:11:10,827 N�o faz o mesmo efeito em n�s, Kenny. 162 00:11:10,828 --> 00:11:14,120 N�o, sobre esse lugar. � despretensioso, certo? 163 00:11:14,121 --> 00:11:16,499 - Exclusivo. - Exclusivo? 164 00:11:16,500 --> 00:11:20,390 A nova e melhor casa de sangue de Boston. 165 00:11:25,947 --> 00:11:28,532 Ent�o, o que achou? 166 00:11:28,533 --> 00:11:31,788 Hoje � a inaugura��o. Bem impressionante, n�o �? 167 00:11:31,789 --> 00:11:33,372 - Legal. - Sim, obrigado. 168 00:11:33,373 --> 00:11:34,720 Ol�, del�cia. 169 00:11:34,721 --> 00:11:36,976 Os vampiros que nasceram depois do v�rus, 170 00:11:36,977 --> 00:11:39,960 n�o querem se inspirar no Stonehenge. 171 00:11:39,961 --> 00:11:41,753 Clube de tortura do B�falo Bill. 172 00:11:41,754 --> 00:11:44,681 E se fizerem, � medonho. N�o os quero aqui. 173 00:11:44,682 --> 00:11:46,600 Voc� me conhece. Adoro um horror. 174 00:11:46,601 --> 00:11:48,051 Veja s� isso. 175 00:11:48,052 --> 00:11:50,187 A vampira que fez isso, um prod�gio. 176 00:11:50,188 --> 00:11:53,056 Ela mistura sangue com pol�mero, para impedir de oxidar. 177 00:11:53,057 --> 00:11:55,225 Ela chama de B+. 178 00:11:55,226 --> 00:11:57,644 Entendeu? B+. 179 00:11:57,645 --> 00:11:59,709 - E a�, Sr. Bishop? - Oi, Sarah. 180 00:12:00,302 --> 00:12:02,778 Precisa ser bem positivo mesmo... 181 00:12:02,779 --> 00:12:05,852 Kenny. Como fez isso? 182 00:12:05,853 --> 00:12:07,998 O clube, colocar os vampiros em linha. 183 00:12:08,631 --> 00:12:10,818 N�o quero me gabar nem nada, mas... 184 00:12:10,819 --> 00:12:12,933 Ap�s o v�rus, houve uma falta de lideran�a. 185 00:12:12,934 --> 00:12:15,449 Eu assumi. Sabe como funciona. 186 00:12:15,450 --> 00:12:17,798 Quer dizer que foi matando at� chegar no topo? 187 00:12:17,799 --> 00:12:21,013 Algu�m como eu pode ser um �timo lutador. 188 00:12:21,014 --> 00:12:24,131 Aprendi alguns truques sozinho, sem ofensa. 189 00:12:24,132 --> 00:12:25,523 Claro. 190 00:12:28,743 --> 00:12:30,503 - E onde est� a Donna? - N�o sei. 191 00:12:30,504 --> 00:12:33,647 De volta no buraco, acho. Usei o livro para cham�-la. 192 00:12:33,648 --> 00:12:36,127 E quando o destru�, mandei ela de volta. 193 00:12:36,128 --> 00:12:39,169 Tudo aconteceu enquanto estava comprando papel de parede? 194 00:12:39,170 --> 00:12:40,804 Sim, demorou uma eternidade. 195 00:12:42,523 --> 00:12:46,153 Nora, os feiti�os queimaram em mim. 196 00:12:46,727 --> 00:12:50,882 - O qu�? - Lembro deles. Todos. 197 00:12:50,883 --> 00:12:52,922 Como se fossem parte de mim agora. 198 00:12:52,923 --> 00:12:56,491 Ent�o, sabe o livro todo? De cor? 199 00:12:56,492 --> 00:12:59,077 Centenas, n�o sei. 200 00:12:59,078 --> 00:13:01,830 Milhares e milhares de feiti�os. 201 00:13:01,831 --> 00:13:05,816 Disse que a Donna te enganou. Como? 202 00:13:06,420 --> 00:13:08,921 Ela me fez pensar que poderia trazer minha porta. 203 00:13:09,600 --> 00:13:11,233 Pode fazer isso? 204 00:13:11,234 --> 00:13:13,970 Ela disse que n�o, mas n�o acredito nela. 205 00:13:15,008 --> 00:13:16,360 Espera... 206 00:13:17,224 --> 00:13:18,798 Faria isso? 207 00:13:19,610 --> 00:13:21,602 Precisava tentar. 208 00:13:22,855 --> 00:13:25,384 Enfim, n�o h� um feiti�o para isso. 209 00:13:26,617 --> 00:13:29,260 Nora, n�o posso ficar aqui pela eternidade. 210 00:13:29,261 --> 00:13:32,171 Voc� e o Josh v�o se mudar logo. 211 00:13:33,247 --> 00:13:37,607 Nunca sabemos o que o Aidan far�. 212 00:13:37,608 --> 00:13:40,118 Ele n�o tem uma vida livre de perigos. 213 00:13:41,150 --> 00:13:42,644 Nenhum de n�s t�m. 214 00:13:42,645 --> 00:13:47,257 Em 100 anos, quando a casa cair. O que farei? O que serei? 215 00:13:48,337 --> 00:13:51,353 Uma fantasma sem-teto vagando por Boston, 216 00:13:51,354 --> 00:13:55,683 � espera do aquecimento global ou um v�rus nos liquefazer? 217 00:13:55,684 --> 00:13:57,847 Est� fazendo drama. 218 00:13:59,901 --> 00:14:02,291 N�o vou falar o que fazer. 219 00:14:03,086 --> 00:14:06,452 Porque sei que vai fazer o que quiser mesmo. 220 00:14:09,026 --> 00:14:11,783 Mas pode haver grandes consequ�ncias. 221 00:14:12,530 --> 00:14:17,786 Acha que se trazer minha porta, vou envenenar minha alma? 222 00:14:17,787 --> 00:14:22,345 Que vai me transformar em uma necromante do mal? 223 00:14:22,346 --> 00:14:26,842 Falando assim, s� imagino um barbudo com chap�u pontudo. 224 00:14:30,796 --> 00:14:33,140 Acho que escolhemos quem somos. 225 00:14:37,471 --> 00:14:40,433 N�o pode ser corrompida, a menos que queira ser. 226 00:14:59,582 --> 00:15:03,258 Desculpe, n�o queria olhar. Sinto muito. 227 00:15:03,259 --> 00:15:04,934 � dif�cil n�o olhar. 228 00:15:07,062 --> 00:15:09,302 Sempre admirei voc�. 229 00:15:11,205 --> 00:15:12,974 Voc� conseguiu sair. 230 00:15:14,375 --> 00:15:15,875 Eu nunca consegui. 231 00:15:16,895 --> 00:15:19,109 Teria conseguido, Sally. 232 00:15:20,781 --> 00:15:22,443 Se tivesse mais tempo. 233 00:15:24,385 --> 00:15:28,525 Talvez com todos esses feiti�os dentro de voc�. 234 00:15:30,775 --> 00:15:33,459 Poderia muito bem ser a mais forte de n�s. 235 00:15:45,444 --> 00:15:47,021 Bom trabalho, cara. 236 00:15:47,022 --> 00:15:49,495 - Voc� foi um monstro! - Obrigado. 237 00:15:49,496 --> 00:15:51,631 Ouvi sobre sua m�e. Ela est� bem? 238 00:15:51,632 --> 00:15:54,340 Se precisar de algo, meu pai � oncologista. 239 00:15:54,341 --> 00:15:56,632 � bem conceituado, conhece os melhores. 240 00:15:59,113 --> 00:16:00,770 Josh. 241 00:16:01,271 --> 00:16:03,100 Desculpa. 242 00:16:04,000 --> 00:16:06,393 Pode repetir o que voc� disse? 243 00:16:07,150 --> 00:16:09,362 Tomou a medica��o de sua m�e? 244 00:16:10,210 --> 00:16:11,731 Isso � seu p�s-barba? 245 00:16:11,732 --> 00:16:14,951 - Est� falando s�rio? - Estou com alergia. 246 00:16:14,952 --> 00:16:16,569 � �poca de ambr�sia. 247 00:16:38,425 --> 00:16:40,927 Como vai trazer tantos produtos para c�? 248 00:16:40,928 --> 00:16:43,075 Temos uma pol�tica de n�o julgamento, 249 00:16:43,076 --> 00:16:45,899 ent�o todo alimento � bem-vindo. 250 00:16:45,900 --> 00:16:47,501 Quer me eu aque�a uma para voc�? 251 00:16:47,502 --> 00:16:50,814 N�o, guarde para mais tarde. Para os clientes que pagam. 252 00:16:52,029 --> 00:16:53,924 Voc� � sempre dif�cil de impressionar? 253 00:16:54,391 --> 00:16:57,502 Estou esperando a grande pergunta, Kenny. 254 00:16:58,346 --> 00:17:00,559 O grande tour, ofertas de sangue, 255 00:17:00,560 --> 00:17:02,768 voc� est� com a mesma vibe man�aca que tinha, 256 00:17:02,769 --> 00:17:05,418 quando queria me convencer a te transformar, ent�o... 257 00:17:06,120 --> 00:17:10,175 Basicamente, voc� jogou no lixo um beb� deformado e fugiu. 258 00:17:10,573 --> 00:17:13,059 - Est� desconfiado? - Voc� quase matou a Nora. 259 00:17:13,060 --> 00:17:15,431 Tivemos que fazer uma transfus�o, 260 00:17:15,432 --> 00:17:17,378 - ou ela morreria. - Eu estava faminto. 261 00:17:19,236 --> 00:17:21,712 O que ela � sua? Eu sou do seu sangue. 262 00:17:21,713 --> 00:17:23,474 Sim, mas eles s�o meus amigos. 263 00:17:23,475 --> 00:17:26,234 - Voc� estava na casa deles. - Por isso te trouxe aqui. 264 00:17:26,235 --> 00:17:28,431 Para mostrar que n�o sou mais um monstro. 265 00:17:33,647 --> 00:17:35,500 Kenny, o que tem feito... 266 00:17:36,984 --> 00:17:38,303 � outra coisa. 267 00:17:39,320 --> 00:17:41,109 At� Bishop estaria orgulhoso. 268 00:17:42,490 --> 00:17:44,300 Voc�s governaram esta cidade. 269 00:17:45,075 --> 00:17:49,168 Podemos fazer isso tamb�m. N�s dois, pai e filho. 270 00:17:49,169 --> 00:17:51,948 Podemos reconstruir Boston, p�s-apocalipse. Pense nisso. 271 00:17:51,949 --> 00:17:55,002 E j� governei Boston com Bishop e a M�e. 272 00:17:55,003 --> 00:17:56,903 - N�o vou mais fazer isso. - Vamos l�. 273 00:17:56,904 --> 00:17:59,590 - N�o vai considerar? - Vou dar uma dica. 274 00:18:00,300 --> 00:18:03,521 Toda lideran�a tem um pre�o, matar ou morrer. 275 00:18:03,522 --> 00:18:06,255 N�o... � mais do que isso. 276 00:18:06,256 --> 00:18:09,426 Voc� tem a oportunidade de formar uma gera��o futura. 277 00:18:09,427 --> 00:18:10,934 Convert�-los, se quiser. 278 00:18:10,935 --> 00:18:14,612 Todos querem comer de forma sustent�vel. 279 00:18:14,939 --> 00:18:17,658 Por que n�o podemos fazer isso? Juntos? 280 00:18:18,192 --> 00:18:21,077 Honestamente, n�o sei se desejo sorte ou n�o. 281 00:18:21,078 --> 00:18:22,779 - Qual �? - N�o sei mesmo. 282 00:18:22,780 --> 00:18:27,200 Aidan, s�rio? Vai ir embora? 283 00:19:20,600 --> 00:19:22,113 Onde voc� estava? 284 00:19:22,114 --> 00:19:23,632 Sumiu por mais de uma hora. 285 00:19:25,568 --> 00:19:26,915 Perdi a no��o do tempo. 286 00:19:26,916 --> 00:19:29,201 O Dr. 12 anos est� procurando voc�. 287 00:19:51,373 --> 00:19:53,341 Josh! Josh! 288 00:19:54,613 --> 00:19:58,951 N�o sei o que voc� tem, mas tem algo muito errado. 289 00:19:58,952 --> 00:20:01,018 Se precisa ir, v� agora! 290 00:20:08,628 --> 00:20:10,543 - Oi. - Oi. 291 00:20:11,097 --> 00:20:14,933 - Veio tomar um ch�? - N�o quero falar disso. 292 00:20:14,934 --> 00:20:17,575 - Vou correr um pouco. - De novo? 293 00:20:18,900 --> 00:20:21,407 Vai se preparar para a maratona desse ano? 294 00:20:21,408 --> 00:20:24,300 - � a �nica coisa que ajuda. - Com o qu�? Espere. 295 00:20:24,900 --> 00:20:27,493 Josh, o que est� acontecendo? 296 00:20:29,649 --> 00:20:30,983 Preciso ir. 297 00:20:35,655 --> 00:20:38,071 Nem vou fingir que n�o ouvi. 298 00:20:40,710 --> 00:20:43,396 Eu nem vou fingir que sei o que fazer. 299 00:20:44,897 --> 00:20:50,591 Est� dando espa�o, tempo e um quarto novo. 300 00:20:51,588 --> 00:20:53,894 � tudo que pode fazer. 301 00:20:55,675 --> 00:20:58,526 Pensei que redecorar faria diferen�a. 302 00:21:00,263 --> 00:21:01,580 Isso � loucura? 303 00:21:02,400 --> 00:21:04,800 Pensei, se n�o podemos mudar, 304 00:21:04,801 --> 00:21:10,251 ao menos posso fazer parecer um lar de verdade, finalmente. 305 00:21:11,343 --> 00:21:14,660 Fazer parecer uma casa feliz para um casal feliz. 306 00:21:15,961 --> 00:21:18,245 � isso o que rec�m-casados deveriam fazer. 307 00:21:18,246 --> 00:21:21,583 Deitar e transar o tempo todo. 308 00:21:22,835 --> 00:21:24,453 Agora me sinto pior ainda. 309 00:21:24,454 --> 00:21:26,204 Desculpe. 310 00:21:30,677 --> 00:21:32,615 Josh acha que n�o percebo. 311 00:21:35,682 --> 00:21:37,000 Mas o lobo est� l�. 312 00:21:37,767 --> 00:21:39,417 Embaixo da sua pele. 313 00:21:41,471 --> 00:21:44,031 Vejo ele em seus olhos, algumas vezes. 314 00:21:45,058 --> 00:21:47,577 Por um segundo, ou menos. 315 00:21:49,879 --> 00:21:51,813 Como se fosse o lobo olhando para mim. 316 00:21:59,226 --> 00:22:01,256 N�o sei o que fazer quanto ao Josh... 317 00:22:02,909 --> 00:22:05,439 Mas por que n�o me deixa fazer algo por voc�? 318 00:22:05,828 --> 00:22:08,728 Pode estalar os dedos e terminar esse quarto, 319 00:22:08,729 --> 00:22:10,055 como a Mary Poppins? 320 00:22:10,056 --> 00:22:12,229 Posso retir�-las, Nora. 321 00:22:14,453 --> 00:22:15,897 Posso te curar. 322 00:22:23,396 --> 00:22:27,086 Estou indo embora, certo? O que vai fazer? 323 00:22:31,738 --> 00:22:34,298 Tudo bem. N�o temos muito tempo, venha. 324 00:22:54,127 --> 00:22:55,572 Voc� cheira a chiclete. 325 00:22:56,763 --> 00:22:58,220 E a garota. 326 00:23:01,000 --> 00:23:03,018 N�o sei como fazem isso. 327 00:23:03,019 --> 00:23:07,939 Dia ap�s dia, mantendo-se com esta apar�ncia. 328 00:23:07,940 --> 00:23:10,142 Essa energia. 329 00:23:11,227 --> 00:23:12,644 � exaustante. 330 00:23:12,645 --> 00:23:15,122 Apenas relaxe, Sr. Fisher. 331 00:23:17,450 --> 00:23:19,517 Fa�a mais um, quentinho. 332 00:23:20,686 --> 00:23:24,124 E esque�a do dia. 333 00:23:32,800 --> 00:23:34,110 Tudo bem. 334 00:23:36,519 --> 00:23:39,794 Depois disso, tudo o que lembrar�, 335 00:23:39,795 --> 00:23:42,474 � de pedir os quadrinhos do Sandman. 336 00:23:43,676 --> 00:23:44,980 Certo? 337 00:24:19,245 --> 00:24:21,299 O que foi? O que voc�s querem? 338 00:24:22,150 --> 00:24:24,299 Deveria tomar banho direito, Josh. 339 00:24:26,235 --> 00:24:28,131 Podemos sentir esse fedor de longe. 340 00:24:30,653 --> 00:24:32,970 - Me conhecem? - Mais do que conhecemos. 341 00:24:52,550 --> 00:24:53,900 Que diabos? 342 00:25:09,336 --> 00:25:11,900 Josh! Voc� est� bem? 343 00:25:14,674 --> 00:25:17,570 N�o podia ir para casa. N�o queria que a Nora me visse. 344 00:25:17,571 --> 00:25:19,542 Josh, os vampiros, voc� topou com eles? 345 00:25:19,543 --> 00:25:22,782 - Sabe algum nome? - N�o. 346 00:25:24,368 --> 00:25:25,968 Mas eles me conheciam. 347 00:25:27,321 --> 00:25:28,725 Estavam me perseguindo. 348 00:25:28,726 --> 00:25:31,000 Perseguiram, atacaram e te soltaram? 349 00:25:31,001 --> 00:25:32,372 Eles tentaram me matar. 350 00:25:34,527 --> 00:25:35,981 E quando revidei... 351 00:25:40,401 --> 00:25:42,507 - Eu me transformei. - O qu�? 352 00:25:42,508 --> 00:25:45,988 Mas foi pior... 353 00:25:46,800 --> 00:25:50,284 As minhas presas e garras... 354 00:25:50,285 --> 00:25:52,490 - Josh, isso n�o... - Saindo dos meus bra�os. 355 00:25:52,491 --> 00:25:56,231 Nunca ouvi falar em um lobo que se transforme quando quer. 356 00:25:56,232 --> 00:25:57,632 Nem mesmo os de puro sangue. 357 00:25:59,386 --> 00:26:01,245 N�o sei o que est� acontecendo comigo. 358 00:26:04,892 --> 00:26:06,192 Tudo bem, veja... 359 00:26:07,193 --> 00:26:09,033 Voc� precisa se limpar. 360 00:26:09,480 --> 00:26:10,780 Vamos. 361 00:26:14,234 --> 00:26:15,634 N�o posso ir para casa. 362 00:26:17,054 --> 00:26:19,117 Tudo bem. 363 00:26:21,900 --> 00:26:25,292 Quem diria que Chinatown � uma loja completa para bruxas. 364 00:26:25,662 --> 00:26:29,487 T�m ves�cula biliar de ursos. Em fatias e em p�. 365 00:26:29,488 --> 00:26:33,531 N�o esque�o os p�es de porco. Eu poderia comer uns 4 pacotes. 366 00:26:36,856 --> 00:26:39,696 Como vim parar aqui? Sou uma enfermeira graduada 367 00:26:39,697 --> 00:26:42,480 e agora sou apenas uma assistente de magias. 368 00:26:43,247 --> 00:26:45,831 Certo. Acho que est� bom. 369 00:26:45,832 --> 00:26:47,804 Est�, ent�o... 370 00:26:49,036 --> 00:26:53,159 Passe nas cicatrizes e depois enfaixe. 371 00:26:58,050 --> 00:27:00,050 Parte de mim acha que n�o vai funcionar. 372 00:27:01,048 --> 00:27:02,348 E a outra parte... 373 00:27:05,069 --> 00:27:08,005 Ter� efeitos colaterais que n�o posso nem imaginar? 374 00:27:08,006 --> 00:27:11,307 N�o, Nora. N�o matamos ningu�m para isso. 375 00:27:11,308 --> 00:27:14,443 Essa � tipo um removedor de espinhas de bruxas. 376 00:27:15,136 --> 00:27:18,380 N�o quero pression�-la. Estamos indo r�pido demais? 377 00:27:20,934 --> 00:27:25,571 Estou casada agora, com o homem que amo. 378 00:27:27,274 --> 00:27:30,259 N�o faz diferen�a. O Josh n�o se importa. 379 00:27:30,260 --> 00:27:31,961 Pois �. 380 00:27:31,962 --> 00:27:37,249 Mas quando estamos deitados, posso senti-las, contra ele. 381 00:27:39,153 --> 00:27:44,131 Sempre est�o l�. Uma lembran�a do Will. 382 00:27:45,325 --> 00:27:46,825 Do que ele fez comigo. 383 00:27:47,375 --> 00:27:50,878 Queimaduras de terceiro grau, cinco transplantes de pele. 384 00:27:52,232 --> 00:27:53,532 E ainda assim... 385 00:28:12,402 --> 00:28:15,341 - Acha que � o suficiente? - Sim, acho que est� bom. 386 00:28:29,569 --> 00:28:31,251 - Tudo bem. - Espere! 387 00:28:31,252 --> 00:28:34,623 Sabe cada palavra do feiti�o ou sabe apenas a ess�ncia delas? 388 00:28:34,624 --> 00:28:38,994 Porque n�o quero que um Gollum saia do meu abd�men. 389 00:28:38,995 --> 00:28:41,864 - Eu sei o feiti�o. - �timo. 390 00:28:59,533 --> 00:29:01,033 Sally? 391 00:29:05,355 --> 00:29:07,050 Aconteceu de novo. 392 00:29:14,331 --> 00:29:15,786 Aconteceu de novo. 393 00:29:21,855 --> 00:29:25,335 Meu Deus. 394 00:29:25,336 --> 00:29:28,210 A casa! Os anos 70! 395 00:29:28,211 --> 00:29:30,336 T�o triste, pois n�o a conhecia. 396 00:29:32,182 --> 00:29:33,482 Salsichas? 397 00:29:33,483 --> 00:29:35,114 Algu�m quer salsicha? 398 00:29:35,902 --> 00:29:37,202 Salsichas? 399 00:29:41,075 --> 00:29:42,684 - Obrigado. - Por nada. 400 00:29:42,685 --> 00:29:44,176 Salsichas? 401 00:29:46,780 --> 00:29:48,080 Salsichas? 402 00:29:49,583 --> 00:29:51,203 N�o! Me soltem! 403 00:29:51,204 --> 00:29:54,293 Que o sangue da crian�a nos ressuscite. 404 00:29:54,294 --> 00:29:55,594 N�o! 405 00:29:59,193 --> 00:30:00,521 Onde est�o seus pais? 406 00:30:01,244 --> 00:30:03,006 - Salsichas? - Qual o seu nome? 407 00:30:03,007 --> 00:30:04,307 Ei, estou aqui. 408 00:30:07,267 --> 00:30:09,233 O que aconteceu com voc� na nossa casa? 409 00:30:11,288 --> 00:30:12,588 Kenny? 410 00:30:13,973 --> 00:30:15,273 Kenny? 411 00:30:18,378 --> 00:30:21,141 Acho que sei onde estamos indo e... 412 00:30:21,142 --> 00:30:22,619 - Sim, claro. - Um lugar... 413 00:30:22,620 --> 00:30:25,217 Nada melhor do que a floresta onde me deixou, n�o �? 414 00:30:27,604 --> 00:30:29,271 Olha... 415 00:30:29,272 --> 00:30:31,963 O Josh foi atacado por dois vampiros ontem. 416 00:30:34,161 --> 00:30:35,852 Sabe de algo a respeito disso? 417 00:30:38,382 --> 00:30:39,807 Eu os mandei para mat�-lo. 418 00:30:52,085 --> 00:30:54,299 Tentou matar o Josh? 419 00:30:54,300 --> 00:30:56,050 Igual ele mandou voc� me matar? 420 00:31:00,426 --> 00:31:02,319 Como sabe disso? 421 00:31:02,320 --> 00:31:04,530 Ele surtou quando voc� quis me transformar. 422 00:31:04,531 --> 00:31:07,000 - Quase devorei a namorada dele. - Tudo bem. 423 00:31:07,001 --> 00:31:10,161 � uma trag�dia Shakespeariana, vamos direto ao fim. 424 00:31:11,254 --> 00:31:12,554 Disse que consegue lutar? 425 00:31:13,199 --> 00:31:14,499 Prove. 426 00:31:15,177 --> 00:31:16,477 Vamos. 427 00:31:17,394 --> 00:31:18,694 Vamos. 428 00:31:19,329 --> 00:31:21,965 Me mate por abandonar voc�. 429 00:31:23,633 --> 00:31:25,266 Mas deixar� meus amigos em paz. 430 00:31:33,926 --> 00:31:36,827 - Pegue-a. - N�o quero matar voc�. 431 00:31:38,831 --> 00:31:42,133 Estou cansado de ter remorsos por voc�, Kenny. 432 00:31:43,102 --> 00:31:44,932 Ent�o vou repetir mais uma vez. 433 00:31:46,389 --> 00:31:47,689 Pegue-a. 434 00:31:50,208 --> 00:31:51,975 Acha que tenho medo de morrer? 435 00:31:59,852 --> 00:32:02,773 Eu iria sair daquele quarto quando fizesse 18 anos, 436 00:32:02,774 --> 00:32:05,851 ficaria doente e morreria no meu pr�prio mijo e v�mito. 437 00:32:05,852 --> 00:32:07,180 Olhe para mim! 438 00:32:07,875 --> 00:32:11,967 N�o tenho mem�rias de tocar na m�o de meu pai, 439 00:32:12,798 --> 00:32:14,398 ou como � o perfume da minha m�e. 440 00:32:16,712 --> 00:32:20,022 Me disse que a rela��o entre vampiro e criador era especial. 441 00:32:20,023 --> 00:32:22,140 - Eu disse! - Disse que era m�gica! 442 00:32:22,141 --> 00:32:26,327 - Foi por isso que voltei. - H� mais que sangue entre n�s. 443 00:32:30,315 --> 00:32:32,115 Quer saber por que fui atr�s do Josh? 444 00:32:32,116 --> 00:32:33,952 Quero. 445 00:32:34,432 --> 00:32:36,788 Porque pensei com ele fora da jogada... 446 00:32:38,458 --> 00:32:41,210 Pensou o qu�? Que me aproximaria de voc�? 447 00:32:41,211 --> 00:32:43,523 - Foi. - Cara! 448 00:32:44,229 --> 00:32:45,664 N�o vou tocar neles. 449 00:32:45,665 --> 00:32:47,613 Prometo. Josh, Nora, quem mais quiser. 450 00:32:47,614 --> 00:32:49,734 Vou ficar longe deles, eu juro. 451 00:32:49,735 --> 00:32:51,526 Como devo acreditar nisso? 452 00:33:03,766 --> 00:33:05,387 O que � isso? O que voc� fez? 453 00:33:06,851 --> 00:33:09,571 Consegue mudar como voc� �? 454 00:33:09,572 --> 00:33:11,371 N�o consigo mudar como sou. 455 00:33:12,273 --> 00:33:13,985 Consigo controlar o que veem. 456 00:33:15,802 --> 00:33:17,228 Posso hipnotizar vampiros. 457 00:33:19,365 --> 00:33:22,751 - Pode me hipnotizar? - Posso. 458 00:33:22,752 --> 00:33:25,254 - Sem dizer nada? - Est� esmaecendo. 459 00:33:25,255 --> 00:33:27,172 Preciso comer 4 ou 5 vezes mais 460 00:33:27,173 --> 00:33:29,195 que um vampiro normal para me manter. 461 00:33:30,123 --> 00:33:33,462 Por que n�o me hipnotizou para me juntar a voc�, 462 00:33:33,463 --> 00:33:35,631 esquecer que voc� atacou o Josh? 463 00:33:35,632 --> 00:33:37,477 Se n�o � de verdade, para qu�? 464 00:33:49,901 --> 00:33:52,201 N�o precisa vestir uma m�scara para mim, Kenny. 465 00:33:52,522 --> 00:33:54,182 Me ajuda a lidar comigo mesmo. 466 00:33:57,987 --> 00:33:59,287 Kenny. 467 00:34:03,757 --> 00:34:05,827 Certo, precisamos ir. 468 00:34:10,802 --> 00:34:12,102 Nunca mais. 469 00:34:12,685 --> 00:34:16,016 Prometa que n�o vai dar uma de maratonista � noite. 470 00:34:16,017 --> 00:34:18,802 N�o � com os vampiros que me preocupo. 471 00:34:20,843 --> 00:34:22,143 O lobo... 472 00:34:24,364 --> 00:34:26,598 O lobo pode sair quando quiser. 473 00:34:26,599 --> 00:34:29,818 Ele saiu porque achou que seria morto. 474 00:34:29,819 --> 00:34:33,021 Achou que voc� seria morto. Ainda bem que saiu! 475 00:34:33,022 --> 00:34:35,407 Pensei que ele fosse dominar completamente. 476 00:34:36,147 --> 00:34:39,995 Mesmo depois deles fugirem, era tudo que pude fazer 477 00:34:39,996 --> 00:34:44,912 para voltar aos meus sentidos. 478 00:34:48,272 --> 00:34:51,592 Mas n�o consigo parar de pensar... 479 00:34:53,876 --> 00:34:57,179 No fato que eu gostei. 480 00:34:58,069 --> 00:35:00,999 Me senti forte, poderoso. 481 00:35:02,001 --> 00:35:05,486 Voc� n�o gostou. Era apenas instinto. 482 00:35:05,487 --> 00:35:10,025 Mas e se o instinto me dominar? Se eu n�o conseguir voltar? 483 00:35:10,026 --> 00:35:13,678 N�o. Voc� ainda � voc�. 484 00:35:21,667 --> 00:35:22,967 Sinto muito. 485 00:35:23,856 --> 00:35:26,208 N�o tem nada para se desculpar. 486 00:35:26,209 --> 00:35:27,920 Isso n�o � sua culpa. 487 00:35:28,978 --> 00:35:32,080 Como te trouxemos de volta... Sally disse que n�o era o fim. 488 00:35:32,081 --> 00:35:33,381 Mas estou de volta. 489 00:35:36,085 --> 00:35:37,606 Sou o que sou. 490 00:35:41,725 --> 00:35:44,359 N�o arraste a Sally para isso. 491 00:35:44,360 --> 00:35:46,365 - N�o estou. - Nem fale para ela. 492 00:35:47,725 --> 00:35:50,357 S� estou pedindo para n�o aguentar sozinho. 493 00:35:52,161 --> 00:35:53,769 Vamos dar um jeito. 494 00:35:57,556 --> 00:35:58,949 Eu te amo. 495 00:36:00,159 --> 00:36:03,995 Voc� � a pessoa mais controlada que conhe�o. 496 00:36:05,175 --> 00:36:06,718 E n�o do jeito ruim. 497 00:36:08,499 --> 00:36:10,512 Vai aprender a controlar este lobo. 498 00:36:11,061 --> 00:36:12,904 Voc� � mais forte do que ele. 499 00:36:13,539 --> 00:36:14,839 Ele est� sozinho. 500 00:36:15,796 --> 00:36:20,378 E voc� tem a mim. A Sally e o Aidan. 501 00:36:20,379 --> 00:36:22,331 Vamos cobrir seus turnos. 502 00:36:22,332 --> 00:36:24,382 Vamos descobrir o que te faz transformar. 503 00:36:25,170 --> 00:36:28,253 Vamos manter o lobo, a uma noite por m�s. 504 00:36:29,365 --> 00:36:30,889 O que for necess�rio. 505 00:36:45,657 --> 00:36:47,378 Est� brincando? Sai daqui. 506 00:36:48,189 --> 00:36:50,709 N�o reportei voc�, mas vou. 507 00:36:51,078 --> 00:36:52,878 N�o precisa mais se preocupar comigo. 508 00:36:54,206 --> 00:36:55,506 Eu me demito. 509 00:36:58,024 --> 00:37:01,084 O que houve com voc�? Precisa de ajuda? 510 00:37:02,980 --> 00:37:04,352 Desculpe se machuquei voc�. 511 00:37:14,902 --> 00:37:16,471 Minha nossa! 512 00:37:18,688 --> 00:37:21,190 Sarah? 513 00:37:24,509 --> 00:37:25,856 Meu Deus! 514 00:37:26,797 --> 00:37:28,780 O que houve aqui? 515 00:37:28,781 --> 00:37:30,666 N�o, n�o! N�o toque nela! 516 00:37:41,029 --> 00:37:44,512 Droga! Eu deveria estar l�! Quem tentaria algo assim? 517 00:37:44,513 --> 00:37:46,630 Poderia ser algu�m que voc� cruzou? 518 00:37:47,068 --> 00:37:48,592 N�o. Me livrei de todos. 519 00:37:48,593 --> 00:37:50,084 Acha que foram lobos? 520 00:37:50,085 --> 00:37:52,101 N�o tentariam isso sem a lua cheia. 521 00:37:52,102 --> 00:37:55,176 A �ltima vez que vi carnificina, foi em guerras territoriais. 522 00:37:55,177 --> 00:37:59,724 Mas vampiros n�o fazem mais isso. Nem Bishop faria isso. 523 00:37:59,725 --> 00:38:01,494 Acha que estavam procurando por mim? 524 00:38:01,495 --> 00:38:03,917 Como uma emboscada "Luca Brasi dorme com peixes"? 525 00:38:03,918 --> 00:38:06,086 - Calma a�, Poderoso Chef�o. - Ent�o o qu�? 526 00:38:06,087 --> 00:38:07,437 - Van Helsing? - Kenny... 527 00:38:07,438 --> 00:38:09,302 Pelo menos sei como descobrir. 528 00:38:22,025 --> 00:38:24,457 Nora? N�o funcionou? 529 00:38:24,797 --> 00:38:26,097 Sally... 530 00:38:29,346 --> 00:38:31,561 Diga que n�o estou alucinando. 531 00:38:32,863 --> 00:38:35,899 Sumiram, obrigada. 532 00:38:42,983 --> 00:38:44,541 Est� se arrependendo? 533 00:38:44,542 --> 00:38:48,128 N�o, n�o! Estou feliz por voc�. 534 00:38:49,506 --> 00:38:50,806 S� que... 535 00:38:52,919 --> 00:38:56,984 O que acontece depois, onde eu vou... 536 00:38:57,977 --> 00:39:00,708 Acho que � o pre�o por fazer magia. 537 00:39:00,709 --> 00:39:03,000 Ver coisas que n�o posso parar. 538 00:39:03,706 --> 00:39:05,418 Coisas que n�o quero saber. 539 00:39:07,340 --> 00:39:10,767 Vi a garotinha de novo. A que � assassinada. 540 00:39:10,768 --> 00:39:12,402 Sally... 541 00:39:12,403 --> 00:39:16,523 N�o precisa mais fazer m�gica. N�o por mim, nem por n�s. 542 00:39:16,524 --> 00:39:18,024 N�o se estiver te machucando. 543 00:39:20,954 --> 00:39:22,254 O que foi? 544 00:39:32,523 --> 00:39:33,823 S�rio? 545 00:39:33,824 --> 00:39:36,024 N�O ME ABANDONE! 546 00:39:38,129 --> 00:39:41,358 - N�o � nada. - Voc� n�o viu isso? 547 00:39:42,717 --> 00:39:45,345 Vamos precisar jatear para tirar a cola? 548 00:39:47,710 --> 00:39:49,639 � a garotinha que morreu. 549 00:39:50,952 --> 00:39:53,030 Diz: "N�o me abandone." 550 00:39:54,076 --> 00:39:58,681 - O qu�? Ela est� aqui? - N�o, mandando um mensagem. 551 00:40:00,443 --> 00:40:05,855 Voltar no tempo, n�o � puni��o. Preciso ajud�-la. 552 00:40:08,391 --> 00:40:10,004 Colocou c�meras? 553 00:40:10,736 --> 00:40:15,616 Para poder postar v�deo de vampiros se alimentando? 554 00:40:15,617 --> 00:40:18,225 - O que essas crian�as pensam? - N�o sou idiota. 555 00:40:18,226 --> 00:40:20,503 S� eu sei das c�meras. Eu as instalei. 556 00:40:20,504 --> 00:40:23,089 E os arquivos se sobrep�em a cada 12 horas. 557 00:40:33,410 --> 00:40:34,710 Droga! 558 00:40:56,195 --> 00:40:57,507 Quem � essa? 559 00:41:01,721 --> 00:41:03,784 @BeingHBrasil fb.com/BeingHumanBrasil41539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.