Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,812
Anteriormente em Being Human...
2
00:00:02,813 --> 00:00:04,807
Quero que me transforme
no que voc� �.
3
00:00:04,808 --> 00:00:07,219
- O que voc� fez?
- Corra!
4
00:00:08,315 --> 00:00:11,651
- Vi seu pai hoje.
- Aidan? Falou para ele?
5
00:00:11,652 --> 00:00:14,199
Que seu beb� est� crescendo
para liderar Boston?
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,976
- N�o.
- �timo.
7
00:00:15,977 --> 00:00:18,453
- Perdi meu melhor amigo.
- Acho que posso ajudar.
8
00:00:18,454 --> 00:00:19,761
O que disse?
9
00:00:19,762 --> 00:00:22,076
Foi a magia da Donna
que deixou o Josh assim.
10
00:00:26,718 --> 00:00:28,024
Sinto muito.
11
00:00:35,363 --> 00:00:37,154
Est� seguro agora.
Est� me ouvindo?
12
00:00:37,155 --> 00:00:39,905
O feiti�o estava inacabado.
N�o deveriam ter feito nada.
13
00:00:39,906 --> 00:00:42,206
N�o sab�amos onde estava,
nem pod�amos esperar.
14
00:00:42,207 --> 00:00:44,270
N�o depois de tudo
o que ele passou.
15
00:00:49,342 --> 00:00:52,594
- Eu amava aquele anel.
- Cad� ele, ent�o?
16
00:00:52,595 --> 00:00:54,477
J� disse, caiu!
17
00:00:56,432 --> 00:00:58,782
N�o, de novo n�o.
18
00:01:14,640 --> 00:01:16,454
Cara, isso foi bom.
19
00:01:17,266 --> 00:01:19,033
Estou um pouco corada.
20
00:01:19,705 --> 00:01:21,522
Formamos uma boa equipe.
21
00:01:24,158 --> 00:01:25,461
Sally.
22
00:01:27,462 --> 00:01:29,294
Ol�.
23
00:01:29,295 --> 00:01:32,762
Est� lendo esse livro h� 2 dias.
N�o acha que � hora de parar?
24
00:01:32,763 --> 00:01:35,314
- N�o posso.
- Livre-se dele.
25
00:01:35,315 --> 00:01:39,337
Leve e enterre onde o achou,
isso � zica.
26
00:01:39,338 --> 00:01:41,947
N�o � uma enciclop�dia do mal.
27
00:01:42,393 --> 00:01:45,332
Preciso descobrir o que sou,
o que posso fazer,
28
00:01:45,333 --> 00:01:48,681
al�m de criar armas
com sangue menstrual.
29
00:01:48,682 --> 00:01:51,656
Adoro esse tipo de amizade
que podemos conversar
30
00:01:53,113 --> 00:01:55,344
sobre menstrua��o logo cedo.
31
00:01:55,345 --> 00:01:58,267
Mas quando vira seus olhos,
32
00:01:58,268 --> 00:02:01,023
- e come�a a resmungar...
- Estava descansando os olhos.
33
00:02:01,024 --> 00:02:03,653
Sim, mas � horr�vel
quando faz isso.
34
00:02:04,689 --> 00:02:06,881
Tem um feiti�o
para redecorar a�?
35
00:02:06,882 --> 00:02:10,683
Porque o papel caro que comprei
continua caindo.
36
00:02:10,684 --> 00:02:14,305
Talvez se esperarmos,
mas o livro muda.
37
00:02:14,306 --> 00:02:17,389
Ontem tinha um feiti�o
para pegar fadas, mas sumiu.
38
00:02:17,390 --> 00:02:21,331
- Pegar fadas?
- Sim, agora tem novos feiti�os.
39
00:02:21,332 --> 00:02:24,355
Precisa salvar sua colheita
de um infesta��o de besouros?
40
00:02:24,356 --> 00:02:26,340
- Deixa comigo.
- Me escute.
41
00:02:27,097 --> 00:02:29,369
Magia de Sangue custa caro.
42
00:02:29,370 --> 00:02:31,313
Voc�, mais que todos,
devia entender.
43
00:02:31,314 --> 00:02:34,649
- Sabe o que a Donna era...
- N�o fa�o Magia de Sangue.
44
00:02:34,650 --> 00:02:37,393
O livro n�o serve para isso,
em boa parte.
45
00:02:37,394 --> 00:02:39,232
S� usei sangue
para ajudar o Josh,
46
00:02:39,233 --> 00:02:43,107
quando ningu�m podia.
N�o � para me gabar, mas...
47
00:02:43,108 --> 00:02:45,018
- Funcionou.
- Pare com isso.
48
00:02:45,657 --> 00:02:49,154
S� para lembrar,
voc� levou uma vida...
49
00:02:49,155 --> 00:02:54,364
V�rias vidas, na verdade,
para conter a sede e a matan�a.
50
00:02:54,365 --> 00:02:57,324
Deveria ter tirado suas presas,
para n�o machucar ningu�m.
51
00:02:57,325 --> 00:02:58,656
Mas n�o tirou.
52
00:02:58,657 --> 00:03:01,157
Posso aprender a controlar
isso dentro de mim.
53
00:03:01,158 --> 00:03:05,498
Isso � um manual operacional
do que eu sou agora.
54
00:03:07,614 --> 00:03:09,762
Podem confiar em mim?
55
00:03:19,691 --> 00:03:21,160
Primeiro dia.
56
00:03:21,880 --> 00:03:25,075
Preparado para o interrogat�rio
dos funcion�rios?
57
00:03:25,076 --> 00:03:26,698
Sim, claro.
58
00:03:27,570 --> 00:03:30,340
N�o falou que minha m�e
morreu, n�o �?
59
00:03:30,341 --> 00:03:31,696
- N�o.
- �timo.
60
00:03:31,697 --> 00:03:36,373
- C�ncer j� foi demais.
- N�o dei c�ncer, exatamente.
61
00:03:36,374 --> 00:03:38,290
Foi s� uma desculpa
esfarrapada.
62
00:03:39,986 --> 00:03:41,402
Uma coisa que n�o disse,
63
00:03:41,403 --> 00:03:43,824
� que sua irm�
est� na reabilita��o.
64
00:03:43,825 --> 00:03:46,264
- Que a prop�sito, � verdade.
- O qu�?
65
00:03:46,265 --> 00:03:49,143
- Quando isso aconteceu?
- H� 2 meses.
66
00:03:49,504 --> 00:03:53,229
N�o quer�amos estragar
seu �nico dia como humano.
67
00:03:53,230 --> 00:03:56,799
Contou o que estava
acontecendo comigo?
68
00:03:56,800 --> 00:03:58,590
N�o.
69
00:03:58,591 --> 00:04:02,911
Essa coisa de "vampiros
e lobisomens existem",
70
00:04:02,912 --> 00:04:05,794
fez ela come�ar a beber,
depois se internou.
71
00:04:06,354 --> 00:04:08,357
Pensei que ela
tinha aceitado bem.
72
00:04:08,358 --> 00:04:10,748
Eu...
Deveria estar l�.
73
00:04:10,749 --> 00:04:14,775
- Deveria saber que aconteceria.
- Voc� estava incapacitado.
74
00:04:15,563 --> 00:04:18,132
Alguma outra novidade?
Estou meio desatualizado.
75
00:04:18,133 --> 00:04:21,021
- Eu aguento...
- Nada, mas antes que esque�a.
76
00:04:21,571 --> 00:04:23,292
N�o, a Nora fez meu almo�o.
77
00:04:23,293 --> 00:04:27,120
Rosquinhas para Meredith,
para causar boa impress�o.
78
00:04:27,121 --> 00:04:28,552
Brilhante!
79
00:04:29,197 --> 00:04:33,864
Quando falar�o que somos
os piores enfermeiros?
80
00:04:33,865 --> 00:04:37,730
N�s tr�s pegamos 18 meses
de f�rias em 2 anos.
81
00:04:37,731 --> 00:04:39,101
- S�rio?
- S�rio.
82
00:04:39,102 --> 00:04:41,723
Gra�as a Deus, h� uma crise
de enfermeiros no pa�s.
83
00:04:45,957 --> 00:04:50,384
Pensei que tivessem fechado,
quando Bishop morreu.
84
00:04:50,385 --> 00:04:53,756
- Reabriu sob nova dire��o.
- � s� isso?
85
00:04:53,757 --> 00:04:56,501
- Vai come�ar tudo de novo?
- Estou fora disso.
86
00:04:57,108 --> 00:04:59,495
Porque � bem sua cara.
87
00:04:59,985 --> 00:05:03,398
� hora de dar uma li��o,
por n�o ouvirem conselhos.
88
00:05:04,882 --> 00:05:06,404
Boa sorte.
89
00:05:23,197 --> 00:05:24,564
Beleza!
90
00:05:39,697 --> 00:05:41,037
Calma, tudo bem.
91
00:05:42,917 --> 00:05:45,314
N�o na cabe�a.
92
00:05:45,315 --> 00:05:46,846
Odeio isso.
93
00:05:51,239 --> 00:05:54,121
S04E03
Lil' Smokie
94
00:05:54,122 --> 00:05:56,134
Legenda:
MatMaggi | DSergio
95
00:05:56,135 --> 00:05:58,149
Legenda:
Igorvinni | Nano
96
00:05:58,150 --> 00:06:00,150
Legenda:
Jeff | thatjulio | fuckkjack
97
00:06:00,151 --> 00:06:02,151
MysticSubs
Embrace your inner demon!
98
00:06:02,152 --> 00:06:04,152
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
99
00:06:04,153 --> 00:06:05,774
- Desculpe.
- Kenny?
100
00:06:05,775 --> 00:06:08,598
Falei para pegarem voc�,
eles entenderam errado.
101
00:06:08,599 --> 00:06:10,662
N�o queria
que me visse assim.
102
00:06:10,663 --> 00:06:12,199
Mandou me sequestrar?
103
00:06:12,621 --> 00:06:15,819
Quantas vezes preciso repetir?
104
00:06:15,820 --> 00:06:17,225
N�o fazemos mais isso!
105
00:06:17,226 --> 00:06:19,358
Quando eu falo:
"Escoltem nosso convidado",
106
00:06:19,359 --> 00:06:21,459
quero dizer:
"Tragam ele at� o escrit�rio."
107
00:06:21,460 --> 00:06:24,185
N�o � um c�digo de gangue para:
"Amarrem e espanquem".
108
00:06:24,186 --> 00:06:26,257
- Beleza?
- Voc� � o novo gestor?
109
00:06:26,611 --> 00:06:30,342
Pois �,
sei que n�o pare�o um.
110
00:06:31,665 --> 00:06:33,730
Seu rosto.
Como...
111
00:06:33,731 --> 00:06:36,036
Como me recuperei
daquela deformidade?
112
00:06:36,037 --> 00:06:37,371
Com tempo.
113
00:06:37,372 --> 00:06:39,908
Sabe que vampiros podem
procriar normalmente agora?
114
00:06:39,909 --> 00:06:42,468
O rosto volta ao normal
depois de algumas semanas.
115
00:06:42,469 --> 00:06:45,529
- � igual catapora.
- Certo.
116
00:06:46,841 --> 00:06:49,199
Ent�o voc� voltou.
Bem-vindo.
117
00:06:50,277 --> 00:06:53,403
Por que n�o voltou
e me avisou?
118
00:06:53,404 --> 00:06:55,111
E fazer o qu�?
Dizer um oi?
119
00:06:57,079 --> 00:07:01,426
� melhor n�o ter
um monstro para cuidar.
120
00:07:02,318 --> 00:07:05,098
Venha, vou te mostrar
um pouco da opera��o.
121
00:07:05,099 --> 00:07:07,001
- H� uma opera��o?
- Sim.
122
00:07:17,534 --> 00:07:20,455
- Dr. Manson, quarto 463.
- �ltimas not�cias...
123
00:07:20,456 --> 00:07:24,236
Com as recentes chuvas,
foi emitido um aviso de cheias
124
00:07:24,237 --> 00:07:27,020
para todo sul do estado.
125
00:07:27,021 --> 00:07:32,055
Moradores dos diques
e �reas baixas devem evacuar.
126
00:07:33,315 --> 00:07:34,902
Preciso de uma ajuda.
127
00:07:35,289 --> 00:07:36,687
Josh!
128
00:07:52,580 --> 00:07:54,548
5mg de Diazepam.
129
00:08:04,625 --> 00:08:06,176
Muito bom.
130
00:08:15,820 --> 00:08:17,259
Meu Deus!
131
00:08:19,841 --> 00:08:21,944
Um feiti�o para trazer
a minha porta.
132
00:08:25,947 --> 00:08:27,610
N�o! Pare!
Pare!
133
00:08:27,611 --> 00:08:29,064
Pare!
134
00:08:32,654 --> 00:08:34,964
Desculpe, pessoal.
J� perdi ela uma vez.
135
00:09:11,939 --> 00:09:14,384
- N�o!
- Obrigada pelo convite.
136
00:09:18,637 --> 00:09:22,017
- N�o entendo.
- N�o entende.
137
00:09:22,018 --> 00:09:23,679
Resumindo,
esse � seu problema.
138
00:09:23,680 --> 00:09:25,380
Estava tentando trazer
minha porta.
139
00:09:25,381 --> 00:09:26,681
Sua m�e nunca falou
140
00:09:26,682 --> 00:09:29,770
se parece bom para ser verdade,
provavelmente �.
141
00:09:31,599 --> 00:09:35,341
Colocou o feiti�o no livro?
Podia controlar l� debaixo?
142
00:09:35,342 --> 00:09:37,619
Paguei por esse livro
com minha vida.
143
00:09:37,620 --> 00:09:39,055
Muitas de n�s fez isso.
144
00:09:39,474 --> 00:09:42,192
H� algum feiti�o
para trazer sua porta?
145
00:09:42,193 --> 00:09:44,775
Acha que � f�cil assim
seguir em frente?
146
00:09:44,776 --> 00:09:46,706
Que fiquei aqui
para jogar domin�?
147
00:09:46,707 --> 00:09:48,280
Isso n�o � uma resposta!
148
00:09:49,017 --> 00:09:52,579
Talvez voc� n�o tenha uma porta.
Mas eu tenho!
149
00:09:54,550 --> 00:09:56,690
Nossa conex�o est�
mais profunda agora.
150
00:09:56,691 --> 00:09:58,612
Quanto mais pratica
nossa m�gica,
151
00:09:58,613 --> 00:10:00,921
mais forte eu fico.
152
00:10:01,663 --> 00:10:03,720
Sei que n�o quer acreditar,
153
00:10:03,721 --> 00:10:07,259
mas causamos menos danos
l� embaixo.
154
00:10:07,980 --> 00:10:10,907
Voc� consegue fazer de novo.
155
00:10:10,908 --> 00:10:14,366
Que tal uma vila em Toscana?
Podemos fazer nhoque.
156
00:10:15,343 --> 00:10:17,341
N�o vou voltar
para aquele buraco.
157
00:10:17,342 --> 00:10:20,065
Foda-se voc� e seu livro!
158
00:10:24,526 --> 00:10:25,919
Sally!
159
00:10:51,378 --> 00:10:52,855
O que eu fiz?
160
00:11:05,535 --> 00:11:08,908
- Sei o que est� pensando.
- Vai pegar um pouco de crack?
161
00:11:08,909 --> 00:11:10,827
N�o faz o mesmo efeito
em n�s, Kenny.
162
00:11:10,828 --> 00:11:14,120
N�o, sobre esse lugar.
� despretensioso, certo?
163
00:11:14,121 --> 00:11:16,499
- Exclusivo.
- Exclusivo?
164
00:11:16,500 --> 00:11:20,390
A nova e melhor
casa de sangue de Boston.
165
00:11:25,947 --> 00:11:28,532
Ent�o, o que achou?
166
00:11:28,533 --> 00:11:31,788
Hoje � a inaugura��o.
Bem impressionante, n�o �?
167
00:11:31,789 --> 00:11:33,372
- Legal.
- Sim, obrigado.
168
00:11:33,373 --> 00:11:34,720
Ol�, del�cia.
169
00:11:34,721 --> 00:11:36,976
Os vampiros que nasceram
depois do v�rus,
170
00:11:36,977 --> 00:11:39,960
n�o querem se inspirar
no Stonehenge.
171
00:11:39,961 --> 00:11:41,753
Clube de tortura
do B�falo Bill.
172
00:11:41,754 --> 00:11:44,681
E se fizerem, � medonho.
N�o os quero aqui.
173
00:11:44,682 --> 00:11:46,600
Voc� me conhece.
Adoro um horror.
174
00:11:46,601 --> 00:11:48,051
Veja s� isso.
175
00:11:48,052 --> 00:11:50,187
A vampira que fez isso,
um prod�gio.
176
00:11:50,188 --> 00:11:53,056
Ela mistura sangue com pol�mero,
para impedir de oxidar.
177
00:11:53,057 --> 00:11:55,225
Ela chama de B+.
178
00:11:55,226 --> 00:11:57,644
Entendeu? B+.
179
00:11:57,645 --> 00:11:59,709
- E a�, Sr. Bishop?
- Oi, Sarah.
180
00:12:00,302 --> 00:12:02,778
Precisa ser
bem positivo mesmo...
181
00:12:02,779 --> 00:12:05,852
Kenny.
Como fez isso?
182
00:12:05,853 --> 00:12:07,998
O clube,
colocar os vampiros em linha.
183
00:12:08,631 --> 00:12:10,818
N�o quero me gabar
nem nada, mas...
184
00:12:10,819 --> 00:12:12,933
Ap�s o v�rus,
houve uma falta de lideran�a.
185
00:12:12,934 --> 00:12:15,449
Eu assumi.
Sabe como funciona.
186
00:12:15,450 --> 00:12:17,798
Quer dizer que foi matando
at� chegar no topo?
187
00:12:17,799 --> 00:12:21,013
Algu�m como eu pode ser
um �timo lutador.
188
00:12:21,014 --> 00:12:24,131
Aprendi alguns truques sozinho,
sem ofensa.
189
00:12:24,132 --> 00:12:25,523
Claro.
190
00:12:28,743 --> 00:12:30,503
- E onde est� a Donna?
- N�o sei.
191
00:12:30,504 --> 00:12:33,647
De volta no buraco, acho.
Usei o livro para cham�-la.
192
00:12:33,648 --> 00:12:36,127
E quando o destru�,
mandei ela de volta.
193
00:12:36,128 --> 00:12:39,169
Tudo aconteceu enquanto estava
comprando papel de parede?
194
00:12:39,170 --> 00:12:40,804
Sim, demorou uma eternidade.
195
00:12:42,523 --> 00:12:46,153
Nora, os feiti�os
queimaram em mim.
196
00:12:46,727 --> 00:12:50,882
- O qu�?
- Lembro deles. Todos.
197
00:12:50,883 --> 00:12:52,922
Como se fossem parte
de mim agora.
198
00:12:52,923 --> 00:12:56,491
Ent�o, sabe o livro todo?
De cor?
199
00:12:56,492 --> 00:12:59,077
Centenas, n�o sei.
200
00:12:59,078 --> 00:13:01,830
Milhares e milhares de feiti�os.
201
00:13:01,831 --> 00:13:05,816
Disse que a Donna te enganou.
Como?
202
00:13:06,420 --> 00:13:08,921
Ela me fez pensar que poderia
trazer minha porta.
203
00:13:09,600 --> 00:13:11,233
Pode fazer isso?
204
00:13:11,234 --> 00:13:13,970
Ela disse que n�o,
mas n�o acredito nela.
205
00:13:15,008 --> 00:13:16,360
Espera...
206
00:13:17,224 --> 00:13:18,798
Faria isso?
207
00:13:19,610 --> 00:13:21,602
Precisava tentar.
208
00:13:22,855 --> 00:13:25,384
Enfim, n�o h�
um feiti�o para isso.
209
00:13:26,617 --> 00:13:29,260
Nora, n�o posso ficar
aqui pela eternidade.
210
00:13:29,261 --> 00:13:32,171
Voc� e o Josh v�o
se mudar logo.
211
00:13:33,247 --> 00:13:37,607
Nunca sabemos
o que o Aidan far�.
212
00:13:37,608 --> 00:13:40,118
Ele n�o tem
uma vida livre de perigos.
213
00:13:41,150 --> 00:13:42,644
Nenhum de n�s t�m.
214
00:13:42,645 --> 00:13:47,257
Em 100 anos, quando a casa cair.
O que farei? O que serei?
215
00:13:48,337 --> 00:13:51,353
Uma fantasma sem-teto
vagando por Boston,
216
00:13:51,354 --> 00:13:55,683
� espera do aquecimento global
ou um v�rus nos liquefazer?
217
00:13:55,684 --> 00:13:57,847
Est� fazendo drama.
218
00:13:59,901 --> 00:14:02,291
N�o vou falar o que fazer.
219
00:14:03,086 --> 00:14:06,452
Porque sei que vai fazer
o que quiser mesmo.
220
00:14:09,026 --> 00:14:11,783
Mas pode haver
grandes consequ�ncias.
221
00:14:12,530 --> 00:14:17,786
Acha que se trazer minha porta,
vou envenenar minha alma?
222
00:14:17,787 --> 00:14:22,345
Que vai me transformar
em uma necromante do mal?
223
00:14:22,346 --> 00:14:26,842
Falando assim, s� imagino
um barbudo com chap�u pontudo.
224
00:14:30,796 --> 00:14:33,140
Acho que escolhemos quem somos.
225
00:14:37,471 --> 00:14:40,433
N�o pode ser corrompida,
a menos que queira ser.
226
00:14:59,582 --> 00:15:03,258
Desculpe, n�o queria olhar.
Sinto muito.
227
00:15:03,259 --> 00:15:04,934
� dif�cil n�o olhar.
228
00:15:07,062 --> 00:15:09,302
Sempre admirei voc�.
229
00:15:11,205 --> 00:15:12,974
Voc� conseguiu sair.
230
00:15:14,375 --> 00:15:15,875
Eu nunca consegui.
231
00:15:16,895 --> 00:15:19,109
Teria conseguido, Sally.
232
00:15:20,781 --> 00:15:22,443
Se tivesse mais tempo.
233
00:15:24,385 --> 00:15:28,525
Talvez com todos
esses feiti�os dentro de voc�.
234
00:15:30,775 --> 00:15:33,459
Poderia muito bem ser
a mais forte de n�s.
235
00:15:45,444 --> 00:15:47,021
Bom trabalho, cara.
236
00:15:47,022 --> 00:15:49,495
- Voc� foi um monstro!
- Obrigado.
237
00:15:49,496 --> 00:15:51,631
Ouvi sobre sua m�e.
Ela est� bem?
238
00:15:51,632 --> 00:15:54,340
Se precisar de algo,
meu pai � oncologista.
239
00:15:54,341 --> 00:15:56,632
� bem conceituado,
conhece os melhores.
240
00:15:59,113 --> 00:16:00,770
Josh.
241
00:16:01,271 --> 00:16:03,100
Desculpa.
242
00:16:04,000 --> 00:16:06,393
Pode repetir
o que voc� disse?
243
00:16:07,150 --> 00:16:09,362
Tomou a medica��o
de sua m�e?
244
00:16:10,210 --> 00:16:11,731
Isso � seu p�s-barba?
245
00:16:11,732 --> 00:16:14,951
- Est� falando s�rio?
- Estou com alergia.
246
00:16:14,952 --> 00:16:16,569
� �poca de ambr�sia.
247
00:16:38,425 --> 00:16:40,927
Como vai trazer
tantos produtos para c�?
248
00:16:40,928 --> 00:16:43,075
Temos uma pol�tica
de n�o julgamento,
249
00:16:43,076 --> 00:16:45,899
ent�o todo alimento � bem-vindo.
250
00:16:45,900 --> 00:16:47,501
Quer me eu aque�a
uma para voc�?
251
00:16:47,502 --> 00:16:50,814
N�o, guarde para mais tarde.
Para os clientes que pagam.
252
00:16:52,029 --> 00:16:53,924
Voc� � sempre dif�cil
de impressionar?
253
00:16:54,391 --> 00:16:57,502
Estou esperando
a grande pergunta, Kenny.
254
00:16:58,346 --> 00:17:00,559
O grande tour,
ofertas de sangue,
255
00:17:00,560 --> 00:17:02,768
voc� est� com a mesma
vibe man�aca que tinha,
256
00:17:02,769 --> 00:17:05,418
quando queria me convencer
a te transformar, ent�o...
257
00:17:06,120 --> 00:17:10,175
Basicamente, voc� jogou no lixo
um beb� deformado e fugiu.
258
00:17:10,573 --> 00:17:13,059
- Est� desconfiado?
- Voc� quase matou a Nora.
259
00:17:13,060 --> 00:17:15,431
Tivemos que fazer
uma transfus�o,
260
00:17:15,432 --> 00:17:17,378
- ou ela morreria.
- Eu estava faminto.
261
00:17:19,236 --> 00:17:21,712
O que ela � sua?
Eu sou do seu sangue.
262
00:17:21,713 --> 00:17:23,474
Sim, mas eles s�o meus amigos.
263
00:17:23,475 --> 00:17:26,234
- Voc� estava na casa deles.
- Por isso te trouxe aqui.
264
00:17:26,235 --> 00:17:28,431
Para mostrar que n�o sou
mais um monstro.
265
00:17:33,647 --> 00:17:35,500
Kenny, o que tem feito...
266
00:17:36,984 --> 00:17:38,303
� outra coisa.
267
00:17:39,320 --> 00:17:41,109
At� Bishop estaria orgulhoso.
268
00:17:42,490 --> 00:17:44,300
Voc�s governaram esta cidade.
269
00:17:45,075 --> 00:17:49,168
Podemos fazer isso tamb�m.
N�s dois, pai e filho.
270
00:17:49,169 --> 00:17:51,948
Podemos reconstruir Boston,
p�s-apocalipse. Pense nisso.
271
00:17:51,949 --> 00:17:55,002
E j� governei Boston
com Bishop e a M�e.
272
00:17:55,003 --> 00:17:56,903
- N�o vou mais fazer isso.
- Vamos l�.
273
00:17:56,904 --> 00:17:59,590
- N�o vai considerar?
- Vou dar uma dica.
274
00:18:00,300 --> 00:18:03,521
Toda lideran�a tem um pre�o,
matar ou morrer.
275
00:18:03,522 --> 00:18:06,255
N�o...
� mais do que isso.
276
00:18:06,256 --> 00:18:09,426
Voc� tem a oportunidade
de formar uma gera��o futura.
277
00:18:09,427 --> 00:18:10,934
Convert�-los, se quiser.
278
00:18:10,935 --> 00:18:14,612
Todos querem comer
de forma sustent�vel.
279
00:18:14,939 --> 00:18:17,658
Por que n�o podemos
fazer isso? Juntos?
280
00:18:18,192 --> 00:18:21,077
Honestamente, n�o sei
se desejo sorte ou n�o.
281
00:18:21,078 --> 00:18:22,779
- Qual �?
- N�o sei mesmo.
282
00:18:22,780 --> 00:18:27,200
Aidan, s�rio?
Vai ir embora?
283
00:19:20,600 --> 00:19:22,113
Onde voc� estava?
284
00:19:22,114 --> 00:19:23,632
Sumiu por mais de uma hora.
285
00:19:25,568 --> 00:19:26,915
Perdi a no��o do tempo.
286
00:19:26,916 --> 00:19:29,201
O Dr. 12 anos est�
procurando voc�.
287
00:19:51,373 --> 00:19:53,341
Josh!
Josh!
288
00:19:54,613 --> 00:19:58,951
N�o sei o que voc� tem,
mas tem algo muito errado.
289
00:19:58,952 --> 00:20:01,018
Se precisa ir, v� agora!
290
00:20:08,628 --> 00:20:10,543
- Oi.
- Oi.
291
00:20:11,097 --> 00:20:14,933
- Veio tomar um ch�?
- N�o quero falar disso.
292
00:20:14,934 --> 00:20:17,575
- Vou correr um pouco.
- De novo?
293
00:20:18,900 --> 00:20:21,407
Vai se preparar
para a maratona desse ano?
294
00:20:21,408 --> 00:20:24,300
- � a �nica coisa que ajuda.
- Com o qu�? Espere.
295
00:20:24,900 --> 00:20:27,493
Josh, o que est� acontecendo?
296
00:20:29,649 --> 00:20:30,983
Preciso ir.
297
00:20:35,655 --> 00:20:38,071
Nem vou fingir que n�o ouvi.
298
00:20:40,710 --> 00:20:43,396
Eu nem vou fingir
que sei o que fazer.
299
00:20:44,897 --> 00:20:50,591
Est� dando espa�o, tempo
e um quarto novo.
300
00:20:51,588 --> 00:20:53,894
� tudo que pode fazer.
301
00:20:55,675 --> 00:20:58,526
Pensei que redecorar
faria diferen�a.
302
00:21:00,263 --> 00:21:01,580
Isso � loucura?
303
00:21:02,400 --> 00:21:04,800
Pensei,
se n�o podemos mudar,
304
00:21:04,801 --> 00:21:10,251
ao menos posso fazer parecer
um lar de verdade, finalmente.
305
00:21:11,343 --> 00:21:14,660
Fazer parecer uma casa feliz
para um casal feliz.
306
00:21:15,961 --> 00:21:18,245
� isso o que rec�m-casados
deveriam fazer.
307
00:21:18,246 --> 00:21:21,583
Deitar e transar o tempo todo.
308
00:21:22,835 --> 00:21:24,453
Agora me sinto pior ainda.
309
00:21:24,454 --> 00:21:26,204
Desculpe.
310
00:21:30,677 --> 00:21:32,615
Josh acha que n�o percebo.
311
00:21:35,682 --> 00:21:37,000
Mas o lobo est� l�.
312
00:21:37,767 --> 00:21:39,417
Embaixo da sua pele.
313
00:21:41,471 --> 00:21:44,031
Vejo ele em seus olhos,
algumas vezes.
314
00:21:45,058 --> 00:21:47,577
Por um segundo, ou menos.
315
00:21:49,879 --> 00:21:51,813
Como se fosse o lobo
olhando para mim.
316
00:21:59,226 --> 00:22:01,256
N�o sei o que fazer
quanto ao Josh...
317
00:22:02,909 --> 00:22:05,439
Mas por que n�o me deixa
fazer algo por voc�?
318
00:22:05,828 --> 00:22:08,728
Pode estalar os dedos
e terminar esse quarto,
319
00:22:08,729 --> 00:22:10,055
como a Mary Poppins?
320
00:22:10,056 --> 00:22:12,229
Posso retir�-las, Nora.
321
00:22:14,453 --> 00:22:15,897
Posso te curar.
322
00:22:23,396 --> 00:22:27,086
Estou indo embora, certo?
O que vai fazer?
323
00:22:31,738 --> 00:22:34,298
Tudo bem. N�o temos
muito tempo, venha.
324
00:22:54,127 --> 00:22:55,572
Voc� cheira a chiclete.
325
00:22:56,763 --> 00:22:58,220
E a garota.
326
00:23:01,000 --> 00:23:03,018
N�o sei como fazem isso.
327
00:23:03,019 --> 00:23:07,939
Dia ap�s dia, mantendo-se
com esta apar�ncia.
328
00:23:07,940 --> 00:23:10,142
Essa energia.
329
00:23:11,227 --> 00:23:12,644
� exaustante.
330
00:23:12,645 --> 00:23:15,122
Apenas relaxe, Sr. Fisher.
331
00:23:17,450 --> 00:23:19,517
Fa�a mais um, quentinho.
332
00:23:20,686 --> 00:23:24,124
E esque�a do dia.
333
00:23:32,800 --> 00:23:34,110
Tudo bem.
334
00:23:36,519 --> 00:23:39,794
Depois disso,
tudo o que lembrar�,
335
00:23:39,795 --> 00:23:42,474
� de pedir
os quadrinhos do Sandman.
336
00:23:43,676 --> 00:23:44,980
Certo?
337
00:24:19,245 --> 00:24:21,299
O que foi?
O que voc�s querem?
338
00:24:22,150 --> 00:24:24,299
Deveria tomar
banho direito, Josh.
339
00:24:26,235 --> 00:24:28,131
Podemos sentir
esse fedor de longe.
340
00:24:30,653 --> 00:24:32,970
- Me conhecem?
- Mais do que conhecemos.
341
00:24:52,550 --> 00:24:53,900
Que diabos?
342
00:25:09,336 --> 00:25:11,900
Josh!
Voc� est� bem?
343
00:25:14,674 --> 00:25:17,570
N�o podia ir para casa.
N�o queria que a Nora me visse.
344
00:25:17,571 --> 00:25:19,542
Josh, os vampiros,
voc� topou com eles?
345
00:25:19,543 --> 00:25:22,782
- Sabe algum nome?
- N�o.
346
00:25:24,368 --> 00:25:25,968
Mas eles me conheciam.
347
00:25:27,321 --> 00:25:28,725
Estavam me perseguindo.
348
00:25:28,726 --> 00:25:31,000
Perseguiram, atacaram
e te soltaram?
349
00:25:31,001 --> 00:25:32,372
Eles tentaram me matar.
350
00:25:34,527 --> 00:25:35,981
E quando revidei...
351
00:25:40,401 --> 00:25:42,507
- Eu me transformei.
- O qu�?
352
00:25:42,508 --> 00:25:45,988
Mas foi pior...
353
00:25:46,800 --> 00:25:50,284
As minhas presas
e garras...
354
00:25:50,285 --> 00:25:52,490
- Josh, isso n�o...
- Saindo dos meus bra�os.
355
00:25:52,491 --> 00:25:56,231
Nunca ouvi falar em um lobo
que se transforme quando quer.
356
00:25:56,232 --> 00:25:57,632
Nem mesmo os de puro sangue.
357
00:25:59,386 --> 00:26:01,245
N�o sei o que est�
acontecendo comigo.
358
00:26:04,892 --> 00:26:06,192
Tudo bem, veja...
359
00:26:07,193 --> 00:26:09,033
Voc� precisa se limpar.
360
00:26:09,480 --> 00:26:10,780
Vamos.
361
00:26:14,234 --> 00:26:15,634
N�o posso ir para casa.
362
00:26:17,054 --> 00:26:19,117
Tudo bem.
363
00:26:21,900 --> 00:26:25,292
Quem diria que Chinatown �
uma loja completa para bruxas.
364
00:26:25,662 --> 00:26:29,487
T�m ves�cula biliar de ursos.
Em fatias e em p�.
365
00:26:29,488 --> 00:26:33,531
N�o esque�o os p�es de porco.
Eu poderia comer uns 4 pacotes.
366
00:26:36,856 --> 00:26:39,696
Como vim parar aqui?
Sou uma enfermeira graduada
367
00:26:39,697 --> 00:26:42,480
e agora sou apenas
uma assistente de magias.
368
00:26:43,247 --> 00:26:45,831
Certo.
Acho que est� bom.
369
00:26:45,832 --> 00:26:47,804
Est�, ent�o...
370
00:26:49,036 --> 00:26:53,159
Passe nas cicatrizes
e depois enfaixe.
371
00:26:58,050 --> 00:27:00,050
Parte de mim acha
que n�o vai funcionar.
372
00:27:01,048 --> 00:27:02,348
E a outra parte...
373
00:27:05,069 --> 00:27:08,005
Ter� efeitos colaterais
que n�o posso nem imaginar?
374
00:27:08,006 --> 00:27:11,307
N�o, Nora. N�o matamos
ningu�m para isso.
375
00:27:11,308 --> 00:27:14,443
Essa � tipo um removedor
de espinhas de bruxas.
376
00:27:15,136 --> 00:27:18,380
N�o quero pression�-la.
Estamos indo r�pido demais?
377
00:27:20,934 --> 00:27:25,571
Estou casada agora,
com o homem que amo.
378
00:27:27,274 --> 00:27:30,259
N�o faz diferen�a.
O Josh n�o se importa.
379
00:27:30,260 --> 00:27:31,961
Pois �.
380
00:27:31,962 --> 00:27:37,249
Mas quando estamos deitados,
posso senti-las, contra ele.
381
00:27:39,153 --> 00:27:44,131
Sempre est�o l�.
Uma lembran�a do Will.
382
00:27:45,325 --> 00:27:46,825
Do que ele fez comigo.
383
00:27:47,375 --> 00:27:50,878
Queimaduras de terceiro grau,
cinco transplantes de pele.
384
00:27:52,232 --> 00:27:53,532
E ainda assim...
385
00:28:12,402 --> 00:28:15,341
- Acha que � o suficiente?
- Sim, acho que est� bom.
386
00:28:29,569 --> 00:28:31,251
- Tudo bem.
- Espere!
387
00:28:31,252 --> 00:28:34,623
Sabe cada palavra do feiti�o
ou sabe apenas a ess�ncia delas?
388
00:28:34,624 --> 00:28:38,994
Porque n�o quero que um Gollum
saia do meu abd�men.
389
00:28:38,995 --> 00:28:41,864
- Eu sei o feiti�o.
- �timo.
390
00:28:59,533 --> 00:29:01,033
Sally?
391
00:29:05,355 --> 00:29:07,050
Aconteceu de novo.
392
00:29:14,331 --> 00:29:15,786
Aconteceu de novo.
393
00:29:21,855 --> 00:29:25,335
Meu Deus.
394
00:29:25,336 --> 00:29:28,210
A casa!
Os anos 70!
395
00:29:28,211 --> 00:29:30,336
T�o triste,
pois n�o a conhecia.
396
00:29:32,182 --> 00:29:33,482
Salsichas?
397
00:29:33,483 --> 00:29:35,114
Algu�m quer salsicha?
398
00:29:35,902 --> 00:29:37,202
Salsichas?
399
00:29:41,075 --> 00:29:42,684
- Obrigado.
- Por nada.
400
00:29:42,685 --> 00:29:44,176
Salsichas?
401
00:29:46,780 --> 00:29:48,080
Salsichas?
402
00:29:49,583 --> 00:29:51,203
N�o!
Me soltem!
403
00:29:51,204 --> 00:29:54,293
Que o sangue da crian�a
nos ressuscite.
404
00:29:54,294 --> 00:29:55,594
N�o!
405
00:29:59,193 --> 00:30:00,521
Onde est�o seus pais?
406
00:30:01,244 --> 00:30:03,006
- Salsichas?
- Qual o seu nome?
407
00:30:03,007 --> 00:30:04,307
Ei, estou aqui.
408
00:30:07,267 --> 00:30:09,233
O que aconteceu com voc�
na nossa casa?
409
00:30:11,288 --> 00:30:12,588
Kenny?
410
00:30:13,973 --> 00:30:15,273
Kenny?
411
00:30:18,378 --> 00:30:21,141
Acho que sei
onde estamos indo e...
412
00:30:21,142 --> 00:30:22,619
- Sim, claro.
- Um lugar...
413
00:30:22,620 --> 00:30:25,217
Nada melhor do que a floresta
onde me deixou, n�o �?
414
00:30:27,604 --> 00:30:29,271
Olha...
415
00:30:29,272 --> 00:30:31,963
O Josh foi atacado
por dois vampiros ontem.
416
00:30:34,161 --> 00:30:35,852
Sabe de algo a respeito disso?
417
00:30:38,382 --> 00:30:39,807
Eu os mandei para mat�-lo.
418
00:30:52,085 --> 00:30:54,299
Tentou matar o Josh?
419
00:30:54,300 --> 00:30:56,050
Igual ele mandou
voc� me matar?
420
00:31:00,426 --> 00:31:02,319
Como sabe disso?
421
00:31:02,320 --> 00:31:04,530
Ele surtou quando voc� quis
me transformar.
422
00:31:04,531 --> 00:31:07,000
- Quase devorei a namorada dele.
- Tudo bem.
423
00:31:07,001 --> 00:31:10,161
� uma trag�dia Shakespeariana,
vamos direto ao fim.
424
00:31:11,254 --> 00:31:12,554
Disse que consegue lutar?
425
00:31:13,199 --> 00:31:14,499
Prove.
426
00:31:15,177 --> 00:31:16,477
Vamos.
427
00:31:17,394 --> 00:31:18,694
Vamos.
428
00:31:19,329 --> 00:31:21,965
Me mate por abandonar voc�.
429
00:31:23,633 --> 00:31:25,266
Mas deixar� meus amigos em paz.
430
00:31:33,926 --> 00:31:36,827
- Pegue-a.
- N�o quero matar voc�.
431
00:31:38,831 --> 00:31:42,133
Estou cansado de ter
remorsos por voc�, Kenny.
432
00:31:43,102 --> 00:31:44,932
Ent�o vou repetir mais uma vez.
433
00:31:46,389 --> 00:31:47,689
Pegue-a.
434
00:31:50,208 --> 00:31:51,975
Acha que tenho medo de morrer?
435
00:31:59,852 --> 00:32:02,773
Eu iria sair daquele quarto
quando fizesse 18 anos,
436
00:32:02,774 --> 00:32:05,851
ficaria doente e morreria
no meu pr�prio mijo e v�mito.
437
00:32:05,852 --> 00:32:07,180
Olhe para mim!
438
00:32:07,875 --> 00:32:11,967
N�o tenho mem�rias
de tocar na m�o de meu pai,
439
00:32:12,798 --> 00:32:14,398
ou como � o perfume
da minha m�e.
440
00:32:16,712 --> 00:32:20,022
Me disse que a rela��o entre
vampiro e criador era especial.
441
00:32:20,023 --> 00:32:22,140
- Eu disse!
- Disse que era m�gica!
442
00:32:22,141 --> 00:32:26,327
- Foi por isso que voltei.
- H� mais que sangue entre n�s.
443
00:32:30,315 --> 00:32:32,115
Quer saber por que
fui atr�s do Josh?
444
00:32:32,116 --> 00:32:33,952
Quero.
445
00:32:34,432 --> 00:32:36,788
Porque pensei
com ele fora da jogada...
446
00:32:38,458 --> 00:32:41,210
Pensou o qu�?
Que me aproximaria de voc�?
447
00:32:41,211 --> 00:32:43,523
- Foi.
- Cara!
448
00:32:44,229 --> 00:32:45,664
N�o vou tocar neles.
449
00:32:45,665 --> 00:32:47,613
Prometo. Josh, Nora,
quem mais quiser.
450
00:32:47,614 --> 00:32:49,734
Vou ficar longe deles,
eu juro.
451
00:32:49,735 --> 00:32:51,526
Como devo acreditar nisso?
452
00:33:03,766 --> 00:33:05,387
O que � isso?
O que voc� fez?
453
00:33:06,851 --> 00:33:09,571
Consegue mudar
como voc� �?
454
00:33:09,572 --> 00:33:11,371
N�o consigo mudar como sou.
455
00:33:12,273 --> 00:33:13,985
Consigo controlar o que veem.
456
00:33:15,802 --> 00:33:17,228
Posso hipnotizar vampiros.
457
00:33:19,365 --> 00:33:22,751
- Pode me hipnotizar?
- Posso.
458
00:33:22,752 --> 00:33:25,254
- Sem dizer nada?
- Est� esmaecendo.
459
00:33:25,255 --> 00:33:27,172
Preciso comer
4 ou 5 vezes mais
460
00:33:27,173 --> 00:33:29,195
que um vampiro normal
para me manter.
461
00:33:30,123 --> 00:33:33,462
Por que n�o me hipnotizou
para me juntar a voc�,
462
00:33:33,463 --> 00:33:35,631
esquecer que voc�
atacou o Josh?
463
00:33:35,632 --> 00:33:37,477
Se n�o � de verdade,
para qu�?
464
00:33:49,901 --> 00:33:52,201
N�o precisa vestir uma m�scara
para mim, Kenny.
465
00:33:52,522 --> 00:33:54,182
Me ajuda a lidar comigo mesmo.
466
00:33:57,987 --> 00:33:59,287
Kenny.
467
00:34:03,757 --> 00:34:05,827
Certo, precisamos ir.
468
00:34:10,802 --> 00:34:12,102
Nunca mais.
469
00:34:12,685 --> 00:34:16,016
Prometa que n�o vai dar uma
de maratonista � noite.
470
00:34:16,017 --> 00:34:18,802
N�o � com os vampiros
que me preocupo.
471
00:34:20,843 --> 00:34:22,143
O lobo...
472
00:34:24,364 --> 00:34:26,598
O lobo pode sair
quando quiser.
473
00:34:26,599 --> 00:34:29,818
Ele saiu porque achou
que seria morto.
474
00:34:29,819 --> 00:34:33,021
Achou que voc� seria morto.
Ainda bem que saiu!
475
00:34:33,022 --> 00:34:35,407
Pensei que ele fosse
dominar completamente.
476
00:34:36,147 --> 00:34:39,995
Mesmo depois deles fugirem,
era tudo que pude fazer
477
00:34:39,996 --> 00:34:44,912
para voltar aos meus sentidos.
478
00:34:48,272 --> 00:34:51,592
Mas n�o consigo
parar de pensar...
479
00:34:53,876 --> 00:34:57,179
No fato que eu gostei.
480
00:34:58,069 --> 00:35:00,999
Me senti forte, poderoso.
481
00:35:02,001 --> 00:35:05,486
Voc� n�o gostou.
Era apenas instinto.
482
00:35:05,487 --> 00:35:10,025
Mas e se o instinto me dominar?
Se eu n�o conseguir voltar?
483
00:35:10,026 --> 00:35:13,678
N�o.
Voc� ainda � voc�.
484
00:35:21,667 --> 00:35:22,967
Sinto muito.
485
00:35:23,856 --> 00:35:26,208
N�o tem nada
para se desculpar.
486
00:35:26,209 --> 00:35:27,920
Isso n�o � sua culpa.
487
00:35:28,978 --> 00:35:32,080
Como te trouxemos de volta...
Sally disse que n�o era o fim.
488
00:35:32,081 --> 00:35:33,381
Mas estou de volta.
489
00:35:36,085 --> 00:35:37,606
Sou o que sou.
490
00:35:41,725 --> 00:35:44,359
N�o arraste a Sally para isso.
491
00:35:44,360 --> 00:35:46,365
- N�o estou.
- Nem fale para ela.
492
00:35:47,725 --> 00:35:50,357
S� estou pedindo
para n�o aguentar sozinho.
493
00:35:52,161 --> 00:35:53,769
Vamos dar um jeito.
494
00:35:57,556 --> 00:35:58,949
Eu te amo.
495
00:36:00,159 --> 00:36:03,995
Voc� � a pessoa mais controlada
que conhe�o.
496
00:36:05,175 --> 00:36:06,718
E n�o do jeito ruim.
497
00:36:08,499 --> 00:36:10,512
Vai aprender
a controlar este lobo.
498
00:36:11,061 --> 00:36:12,904
Voc� � mais forte do que ele.
499
00:36:13,539 --> 00:36:14,839
Ele est� sozinho.
500
00:36:15,796 --> 00:36:20,378
E voc� tem a mim.
A Sally e o Aidan.
501
00:36:20,379 --> 00:36:22,331
Vamos cobrir seus turnos.
502
00:36:22,332 --> 00:36:24,382
Vamos descobrir o que
te faz transformar.
503
00:36:25,170 --> 00:36:28,253
Vamos manter o lobo,
a uma noite por m�s.
504
00:36:29,365 --> 00:36:30,889
O que for necess�rio.
505
00:36:45,657 --> 00:36:47,378
Est� brincando?
Sai daqui.
506
00:36:48,189 --> 00:36:50,709
N�o reportei voc�,
mas vou.
507
00:36:51,078 --> 00:36:52,878
N�o precisa mais
se preocupar comigo.
508
00:36:54,206 --> 00:36:55,506
Eu me demito.
509
00:36:58,024 --> 00:37:01,084
O que houve com voc�?
Precisa de ajuda?
510
00:37:02,980 --> 00:37:04,352
Desculpe se machuquei voc�.
511
00:37:14,902 --> 00:37:16,471
Minha nossa!
512
00:37:18,688 --> 00:37:21,190
Sarah?
513
00:37:24,509 --> 00:37:25,856
Meu Deus!
514
00:37:26,797 --> 00:37:28,780
O que houve aqui?
515
00:37:28,781 --> 00:37:30,666
N�o, n�o!
N�o toque nela!
516
00:37:41,029 --> 00:37:44,512
Droga! Eu deveria estar l�!
Quem tentaria algo assim?
517
00:37:44,513 --> 00:37:46,630
Poderia ser algu�m
que voc� cruzou?
518
00:37:47,068 --> 00:37:48,592
N�o.
Me livrei de todos.
519
00:37:48,593 --> 00:37:50,084
Acha que foram lobos?
520
00:37:50,085 --> 00:37:52,101
N�o tentariam isso
sem a lua cheia.
521
00:37:52,102 --> 00:37:55,176
A �ltima vez que vi carnificina,
foi em guerras territoriais.
522
00:37:55,177 --> 00:37:59,724
Mas vampiros n�o fazem mais isso.
Nem Bishop faria isso.
523
00:37:59,725 --> 00:38:01,494
Acha que estavam
procurando por mim?
524
00:38:01,495 --> 00:38:03,917
Como uma emboscada
"Luca Brasi dorme com peixes"?
525
00:38:03,918 --> 00:38:06,086
- Calma a�, Poderoso Chef�o.
- Ent�o o qu�?
526
00:38:06,087 --> 00:38:07,437
- Van Helsing?
- Kenny...
527
00:38:07,438 --> 00:38:09,302
Pelo menos sei como descobrir.
528
00:38:22,025 --> 00:38:24,457
Nora? N�o funcionou?
529
00:38:24,797 --> 00:38:26,097
Sally...
530
00:38:29,346 --> 00:38:31,561
Diga que n�o estou alucinando.
531
00:38:32,863 --> 00:38:35,899
Sumiram, obrigada.
532
00:38:42,983 --> 00:38:44,541
Est� se arrependendo?
533
00:38:44,542 --> 00:38:48,128
N�o, n�o!
Estou feliz por voc�.
534
00:38:49,506 --> 00:38:50,806
S� que...
535
00:38:52,919 --> 00:38:56,984
O que acontece depois,
onde eu vou...
536
00:38:57,977 --> 00:39:00,708
Acho que �
o pre�o por fazer magia.
537
00:39:00,709 --> 00:39:03,000
Ver coisas que n�o posso parar.
538
00:39:03,706 --> 00:39:05,418
Coisas que n�o quero saber.
539
00:39:07,340 --> 00:39:10,767
Vi a garotinha de novo.
A que � assassinada.
540
00:39:10,768 --> 00:39:12,402
Sally...
541
00:39:12,403 --> 00:39:16,523
N�o precisa mais fazer m�gica.
N�o por mim, nem por n�s.
542
00:39:16,524 --> 00:39:18,024
N�o se estiver te machucando.
543
00:39:20,954 --> 00:39:22,254
O que foi?
544
00:39:32,523 --> 00:39:33,823
S�rio?
545
00:39:33,824 --> 00:39:36,024
N�O ME ABANDONE!
546
00:39:38,129 --> 00:39:41,358
- N�o � nada.
- Voc� n�o viu isso?
547
00:39:42,717 --> 00:39:45,345
Vamos precisar jatear
para tirar a cola?
548
00:39:47,710 --> 00:39:49,639
� a garotinha que morreu.
549
00:39:50,952 --> 00:39:53,030
Diz: "N�o me abandone."
550
00:39:54,076 --> 00:39:58,681
- O qu�? Ela est� aqui?
- N�o, mandando um mensagem.
551
00:40:00,443 --> 00:40:05,855
Voltar no tempo, n�o � puni��o.
Preciso ajud�-la.
552
00:40:08,391 --> 00:40:10,004
Colocou c�meras?
553
00:40:10,736 --> 00:40:15,616
Para poder postar v�deo
de vampiros se alimentando?
554
00:40:15,617 --> 00:40:18,225
- O que essas crian�as pensam?
- N�o sou idiota.
555
00:40:18,226 --> 00:40:20,503
S� eu sei das c�meras.
Eu as instalei.
556
00:40:20,504 --> 00:40:23,089
E os arquivos se sobrep�em
a cada 12 horas.
557
00:40:33,410 --> 00:40:34,710
Droga!
558
00:40:56,195 --> 00:40:57,507
Quem � essa?
559
00:41:01,721 --> 00:41:03,784
@BeingHBrasil
fb.com/BeingHumanBrasil41539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.