Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,060 --> 00:01:40,700
=Romance of a Twin Flower=
2
00:01:41,220 --> 00:01:43,780
=Episode 37=
3
00:02:01,730 --> 00:02:03,300
Did Ning Yuxuan send you here?
4
00:02:04,140 --> 00:02:06,889
His Lordship guessed Lord
Tan's conspiracy long ago.
5
00:02:06,890 --> 00:02:08,900
He specially sent me
to protect your safety.
6
00:02:10,570 --> 00:02:11,570
Why?
7
00:02:12,500 --> 00:02:13,500
Mr. Ling.
8
00:02:15,250 --> 00:02:17,050
His Lordship asked me
to convey a word to you.
9
00:02:18,370 --> 00:02:19,779
The tribulations are endless.
10
00:02:19,780 --> 00:02:20,940
It is never too late to mend.
11
00:02:21,620 --> 00:02:23,460
Don't let the world go into chaos
12
00:02:24,500 --> 00:02:25,970
because of your own selfish desires.
13
00:02:45,500 --> 00:02:49,060
After all, I am just an
abandoned pawn of Lord Tan.
14
00:02:57,460 --> 00:02:58,690
Ning Yuxuan.
15
00:03:01,690 --> 00:03:05,020
I ended up losing to you.
16
00:03:09,900 --> 00:03:10,900
Lord Tan.
17
00:03:13,810 --> 00:03:15,250
Why are you so surprised?
18
00:03:16,060 --> 00:03:17,060
Ning Yuxuan.
19
00:03:17,900 --> 00:03:19,780
How long are you
going to frame me?
20
00:03:19,781 --> 00:03:21,619
He didn't frame you.
21
00:03:21,620 --> 00:03:23,019
Lord Tan.
22
00:03:23,020 --> 00:03:25,060
I have been a witness
23
00:03:25,660 --> 00:03:27,460
to every evil you have done.
24
00:03:28,020 --> 00:03:29,020
Ling Jianxing.
25
00:03:29,660 --> 00:03:30,899
You took refuge in me
26
00:03:30,900 --> 00:03:32,289
because you coveted the position
of Prime Minister.
27
00:03:32,290 --> 00:03:34,659
Now you have
lost to him yourself,
28
00:03:34,660 --> 00:03:36,249
but you still want to drag me down.
29
00:03:36,250 --> 00:03:38,659
Four years ago, during the grain disaster
in the northwest,
30
00:03:38,660 --> 00:03:40,689
His Majesty sent me to
preside over the alliance.
31
00:03:40,690 --> 00:03:42,619
But you secretly captured the merchants
in the northwest
32
00:03:42,620 --> 00:03:44,129
and embezzled the relief funds.
33
00:03:44,130 --> 00:03:45,130
Nonsense!
34
00:03:46,340 --> 00:03:49,059
The three magistrates of Haifang
died suddenly one after another
35
00:03:49,060 --> 00:03:51,059
because they
didn't listen to you.
36
00:03:51,060 --> 00:03:53,779
So you secretly sent Shen Liancheng
and Wang Jinyao to kill them.
37
00:03:53,780 --> 00:03:54,740
Nonsense.
38
00:03:54,741 --> 00:03:56,129
You are all talking nonsense.
39
00:03:56,130 --> 00:03:59,060
You are united to
drive me to a dead end.
40
00:04:09,130 --> 00:04:10,369
Uncle.
41
00:04:10,370 --> 00:04:12,809
Now we have a witness
and physical evidence.
42
00:04:12,810 --> 00:04:14,290
Do you have anything else to say?
43
00:04:19,140 --> 00:04:22,460
The country should be mine.
44
00:04:23,220 --> 00:04:25,049
Mine!
45
00:04:25,050 --> 00:04:30,019
When my power was
overwhelming, you were still a baby!
46
00:04:30,020 --> 00:04:31,140
Enough.
47
00:04:32,820 --> 00:04:33,900
Uncle.
48
00:04:35,090 --> 00:04:37,460
You have left no means untried
in your life,
49
00:04:38,850 --> 00:04:41,050
but you ended up like this.
50
00:04:43,090 --> 00:04:44,810
I believe that the Court of Judicial Review
51
00:04:45,490 --> 00:04:46,850
will handle it fairly.
52
00:04:48,090 --> 00:04:48,729
Take him down.
53
00:04:48,730 --> 00:04:49,969
Yes.
54
00:04:49,970 --> 00:04:52,339
I'm the king of the world.
55
00:04:52,340 --> 00:04:54,220
I am!
56
00:04:55,220 --> 00:04:58,410
I'm the king of the world!
57
00:05:00,260 --> 00:05:01,490
My uncle's matter
58
00:05:02,090 --> 00:05:03,699
is over.
59
00:05:03,700 --> 00:05:05,460
But I feel
60
00:05:07,530 --> 00:05:09,090
very upset.
61
00:05:11,220 --> 00:05:12,219
Alright.
62
00:05:12,220 --> 00:05:13,490
I need some time alone.
63
00:05:14,380 --> 00:05:15,410
Mr. Ning.
64
00:05:16,460 --> 00:05:17,610
Take care of
65
00:05:18,260 --> 00:05:19,260
the rest.
66
00:05:20,090 --> 00:05:21,090
Yes.
67
00:05:32,260 --> 00:05:33,260
Ning Yuxuan.
68
00:05:34,260 --> 00:05:35,580
I have something to tell you.
69
00:05:49,610 --> 00:05:50,780
We entered the academy
70
00:05:51,660 --> 00:05:52,780
and served as officials
71
00:05:54,340 --> 00:05:56,140
in the same year.
72
00:05:57,380 --> 00:06:00,050
But I never beat you even once.
73
00:06:04,610 --> 00:06:06,290
It is precisely because of this obsession
74
00:06:08,290 --> 00:06:10,290
that I ended up like this.
75
00:06:12,580 --> 00:06:14,220
You have contributed
to exposing Lord Tan.
76
00:06:15,700 --> 00:06:18,100
The Court of Judicial Review will
take it into consideration.
77
00:06:20,530 --> 00:06:21,930
I will reflect on myself deeply
78
00:06:22,580 --> 00:06:25,730
every day and every
moment in prison.
79
00:06:30,490 --> 00:06:32,530
In fact, when I was young,
80
00:06:33,410 --> 00:06:35,489
my ideal was also to work for
the welfare of the common people.
81
00:06:35,490 --> 00:06:36,780
It's a pity that one wrong step
82
00:06:37,460 --> 00:06:38,530
led to a total loss.
83
00:06:41,900 --> 00:06:42,930
Ning Yuxuan.
84
00:06:44,220 --> 00:06:45,580
Our original ideal
85
00:06:46,730 --> 00:06:47,900
is up to you.
86
00:06:59,580 --> 00:07:01,140
We shouldn't forget
87
00:07:03,490 --> 00:07:05,020
our duty as officials.
88
00:07:40,580 --> 00:07:41,580
Your Majesty.
89
00:07:54,260 --> 00:07:55,260
Your Majesty.
90
00:08:00,530 --> 00:08:01,530
Your Majesty.
91
00:08:03,090 --> 00:08:05,410
I lied to you and
I deserve death.
92
00:08:06,730 --> 00:08:07,659
Ji Man.
93
00:08:07,660 --> 00:08:09,580
Is there anything you want
to say to me?
94
00:08:11,930 --> 00:08:14,930
I would like to implore Your
Majesty not to blame Ning Yuxuan.
95
00:08:18,220 --> 00:08:20,819
Ning Yuxuan didn't
know my identity
96
00:08:20,820 --> 00:08:21,899
until I was awarded the second-rank
lady with imperial mandate.
97
00:08:21,900 --> 00:08:24,929
And he didn't know until
later about the Tea Gang.
98
00:08:24,930 --> 00:08:26,820
So these actually have nothing
to do with him...
99
00:08:28,140 --> 00:08:30,490
It was Lord Tan who obstructed
100
00:08:31,170 --> 00:08:33,049
the Tea Gang's refusal to surrender.
101
00:08:33,050 --> 00:08:35,380
Mr. Ning has confessed to me.
102
00:08:39,930 --> 00:08:40,930
So
103
00:08:41,980 --> 00:08:43,209
you've known everything?
104
00:08:43,210 --> 00:08:45,410
You don't blame Ning
Yuxuan now, do you?
105
00:08:46,690 --> 00:08:47,780
You may stand up.
106
00:08:49,170 --> 00:08:50,170
Thank you, Your Majesty.
107
00:08:57,980 --> 00:09:00,930
The matter of the
Tea Gang is over now,
108
00:09:02,210 --> 00:09:03,210
but
109
00:09:06,810 --> 00:09:08,170
your identity...
110
00:09:14,930 --> 00:09:17,570
Mr. Ning is now promoting
the new policy in Haifang.
111
00:09:17,571 --> 00:09:20,329
He held the Imperial Supplier
Contest and brought down Lord Tan.
112
00:09:20,330 --> 00:09:23,900
All his achievements can
allow him to take over smoothly
113
00:09:25,860 --> 00:09:27,330
the position of Prime Minister.
114
00:09:43,450 --> 00:09:44,450
Yes.
115
00:09:47,210 --> 00:09:48,210
During the days
116
00:09:48,810 --> 00:09:50,620
I spent with Ning Yuxuan,
117
00:09:51,330 --> 00:09:54,260
I have seen his
courage and strategy.
118
00:09:55,380 --> 00:09:56,380
I believe that
119
00:09:57,100 --> 00:09:58,260
with his ability,
120
00:09:59,690 --> 00:10:01,380
he can definitely assist Your Majesty
121
00:10:01,980 --> 00:10:03,450
and become a judicious minister.
122
00:10:09,210 --> 00:10:10,210
So...
123
00:10:24,980 --> 00:10:26,780
So I want to...
124
00:10:29,570 --> 00:10:31,660
I want to leave Ning Yuxuan.
125
00:10:32,690 --> 00:10:35,500
Although the matter of the
Tea Gang has been made public,
126
00:10:36,570 --> 00:10:38,980
I did replace Nie
Sangyu's identity
127
00:10:39,570 --> 00:10:41,020
and everyone knows it.
128
00:10:42,380 --> 00:10:44,340
I know that the capital
is different from Haifang,
129
00:10:45,290 --> 00:10:49,449
where reputation and people's
background matter a lot.
130
00:10:49,450 --> 00:10:52,019
So if Ning Yuxuan has
anything to do with me,
131
00:10:52,020 --> 00:10:55,570
it will not only be detrimental
to his status and career,
132
00:10:56,170 --> 00:10:58,409
but will also increase
Your Majesty's troubles.
133
00:10:58,410 --> 00:11:04,019
So I would like to implore Your
Majesty to trust Ning Yuxuan.
134
00:11:04,020 --> 00:11:07,570
Don't be suspicious of
him because of my identity.
135
00:11:16,020 --> 00:11:17,620
Your Majesty, please.
136
00:11:18,380 --> 00:11:19,780
Please allow me.
137
00:11:24,210 --> 00:11:27,290
Mr. Ning chose the right person.
138
00:11:27,900 --> 00:11:30,169
You are quite reasonable.
139
00:11:30,170 --> 00:11:31,530
What to do next
140
00:11:32,620 --> 00:11:33,620
is up to you.
141
00:11:40,170 --> 00:11:41,380
Thank you,
142
00:11:43,140 --> 00:11:44,620
Your Majesty.
143
00:12:29,290 --> 00:12:30,450
(Ning Yuxuan.)
144
00:12:31,690 --> 00:12:33,570
(You should take over as Prime Minister.)
145
00:12:35,050 --> 00:12:36,260
(My departure)
146
00:12:37,290 --> 00:12:39,170
(is the best choice for you.)
147
00:12:41,380 --> 00:12:42,810
(Will you blame me?)
148
00:12:46,900 --> 00:12:48,450
(Can you wait for me?)
149
00:12:50,290 --> 00:12:52,500
(I still want to see you one last time.)
150
00:12:56,330 --> 00:12:57,330
Siwei.
151
00:12:57,860 --> 00:12:58,860
Siwei.
152
00:12:59,690 --> 00:13:01,020
Siwei, are you there?
153
00:13:14,300 --> 00:13:17,299
(Playing the flute on the mountain to call for spring.
The exiled looked at each other and couldn't help crying.)
154
00:13:17,300 --> 00:13:21,100
(Countless wild geese that parked by the Dongting Lake
at night eagerly flew north before dawn.)
155
00:13:25,420 --> 00:13:28,540
(Nie Sangyu)
156
00:13:35,290 --> 00:13:37,169
You mean His Majesty
is going to let Ji Man go?
157
00:13:37,170 --> 00:13:37,980
Indeed.
158
00:13:37,981 --> 00:13:39,259
Our people inquired secretly.
159
00:13:39,260 --> 00:13:41,139
Now Lord Tan was dragged
down by Ning Yuxuan.
160
00:13:41,140 --> 00:13:43,290
Once the Tea Gang is proven
innocent, maybe the fake lady
161
00:13:43,291 --> 00:13:44,619
will be acquitted of a charge soon.
162
00:13:44,620 --> 00:13:45,860
Acquitted of a charge?
163
00:13:53,450 --> 00:13:55,259
I got it. You should go.
164
00:13:55,260 --> 00:13:56,260
Yes.
165
00:14:07,620 --> 00:14:10,580
(Nie Sangyu)
166
00:14:13,050 --> 00:14:14,330
Who let you in?
167
00:14:21,570 --> 00:14:23,140
I heard that
168
00:14:24,260 --> 00:14:25,930
my sister was impersonated.
169
00:14:26,530 --> 00:14:31,379
You were the one who took her to
jail after the contest, weren't you?
170
00:14:31,380 --> 00:14:32,380
Yes.
171
00:14:33,410 --> 00:14:34,930
This is His Majesty's order.
172
00:14:38,050 --> 00:14:39,050
No wonder.
173
00:14:40,210 --> 00:14:41,780
Although she is very nice to me,
174
00:14:43,740 --> 00:14:47,140
these days I always feel that
she is not the same as before.
175
00:14:48,450 --> 00:14:50,530
So my sister died long ago.
176
00:14:57,980 --> 00:15:01,409
You knew this long ago,
why didn't you tell me?
177
00:15:01,410 --> 00:15:02,780
Just now I was still wondering
178
00:15:03,690 --> 00:15:06,660
why you asked me to find her
and let her rewrite that poem
179
00:15:06,661 --> 00:15:08,740
written by my sister.
180
00:15:10,690 --> 00:15:12,099
Now I see.
181
00:15:12,100 --> 00:15:14,659
You wanted to use her
handwriting to let her expose herself
182
00:15:14,660 --> 00:15:16,099
in front of His Majesty, didn't you?
183
00:15:16,100 --> 00:15:17,500
Shouldn't I do this?
184
00:15:26,930 --> 00:15:28,810
She killed Sangyu.
185
00:15:30,930 --> 00:15:33,500
This is the price she should pay.
186
00:15:36,020 --> 00:15:37,690
She killed my sister?
187
00:15:41,810 --> 00:15:42,449
No.
188
00:15:42,450 --> 00:15:42,899
No way.
189
00:15:42,900 --> 00:15:43,500
She would never do that.
190
00:15:43,501 --> 00:15:44,901
Why are you still speaking for her?
191
00:15:46,420 --> 00:15:50,470
These days, she has
deceived everyone as your sister
192
00:15:51,370 --> 00:15:54,380
and turned into a lady with
imperial mandate, enjoying everything
193
00:15:54,381 --> 00:15:56,049
that should have belonged
to your sister.
194
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
But even Sangyu's body
195
00:15:59,780 --> 00:16:01,980
wasn't found.
196
00:16:07,410 --> 00:16:08,740
Sangyu?
197
00:16:12,530 --> 00:16:15,210
So did you put on the lantern
198
00:16:16,890 --> 00:16:19,100
with the word Nie
on it for Nie Sangyu?
199
00:16:23,580 --> 00:16:25,100
I should have realized that.
200
00:16:28,630 --> 00:16:32,310
I should have realized that
the one you like is my sister.
201
00:16:36,840 --> 00:16:39,760
I thought that as long as
I treat you wholeheartedly,
202
00:16:40,510 --> 00:16:44,630
one day I will be the
only one in your life.
203
00:16:46,200 --> 00:16:47,720
But I didn't expect...
204
00:16:48,240 --> 00:16:50,360
I didn't expect that
the person you like
205
00:16:52,120 --> 00:16:54,080
is my sister.
206
00:16:55,670 --> 00:16:58,910
So did you agree to
207
00:17:01,080 --> 00:17:03,870
marry me back then to fulfill
208
00:17:05,310 --> 00:17:06,310
my sister's wish?
209
00:17:14,030 --> 00:17:15,030
Yes.
210
00:17:40,350 --> 00:17:41,350
Qingyun.
211
00:17:42,200 --> 00:17:43,869
I thought I would change.
212
00:17:43,870 --> 00:17:46,230
I thought that I would fall in love
with you after marriage.
213
00:17:46,960 --> 00:17:48,199
But I was wrong.
214
00:17:48,200 --> 00:17:49,270
I can't make it.
215
00:17:56,030 --> 00:17:57,030
Tao Siwei.
216
00:18:00,400 --> 00:18:01,640
Now
217
00:18:02,680 --> 00:18:05,640
I feel disgusted
even when I see you.
218
00:18:06,840 --> 00:18:09,160
Your love is but a one-man show.
219
00:18:09,900 --> 00:18:11,920
My love for you is in vain.
220
00:18:16,920 --> 00:18:18,400
So boring.
221
00:18:27,130 --> 00:18:28,970
Although I was so deep in love,
222
00:18:31,510 --> 00:18:32,960
it won't be my everything.
223
00:18:48,240 --> 00:18:49,440
(Sorry, Qingyun.)
224
00:18:50,960 --> 00:18:52,220
(After all, I failed you.)
225
00:19:16,550 --> 00:19:18,760
Ji Man.
226
00:19:29,110 --> 00:19:31,200
You look exactly the same.
227
00:19:31,830 --> 00:19:33,869
No wonder even I was fooled.
228
00:19:33,870 --> 00:19:34,870
As I expected,
229
00:19:36,830 --> 00:19:38,160
you knew it long ago.
230
00:19:42,240 --> 00:19:44,480
Then come with me.
231
00:19:45,640 --> 00:19:46,869
To where?
232
00:19:46,870 --> 00:19:47,959
To meet His Majesty.
233
00:19:47,960 --> 00:19:49,680
He's going to interrogate you himself.
234
00:19:50,550 --> 00:19:52,720
Did he tell you personally?
235
00:19:54,760 --> 00:19:55,760
Yes.
236
00:19:56,310 --> 00:19:57,350
Of course.
237
00:19:58,030 --> 00:20:00,550
I was only ordered to do so.
238
00:20:04,830 --> 00:20:05,920
General Tao.
239
00:20:09,000 --> 00:20:10,109
It is a crime to deceive the emperor
240
00:20:10,110 --> 00:20:11,590
to falsely convey the imperial edict.
241
00:20:15,030 --> 00:20:16,270
So what?
242
00:20:17,790 --> 00:20:19,510
Since you deceived the emperor,
243
00:20:21,200 --> 00:20:23,760
why can't I falsely
convey the imperial edict?
244
00:21:10,180 --> 00:21:11,180
Mr. Ning.
245
00:21:12,070 --> 00:21:12,719
Mr. Ning.
246
00:21:12,720 --> 00:21:13,759
Where is Nie Sangyu?
247
00:21:13,760 --> 00:21:16,269
General Tao came just now and
took away the suspect Nie Sangyu,
248
00:21:16,270 --> 00:21:18,069
saying that His Majesty
wanted to interrogate her.
249
00:21:18,070 --> 00:21:18,999
His Majesty?
250
00:21:19,000 --> 00:21:22,960
And I just saw General Tao
taking Mrs. Ning to the north.
251
00:21:24,440 --> 00:21:25,399
The north?
252
00:21:25,400 --> 00:21:26,869
Yes.
253
00:21:26,870 --> 00:21:27,870
No!
254
00:21:58,780 --> 00:22:03,020
(Outside Haifang City)
255
00:22:23,680 --> 00:22:26,509
You knew it at the Magistrate's
Residence that day, right?
256
00:22:26,510 --> 00:22:27,960
So you deliberately tested me.
257
00:22:33,760 --> 00:22:35,120
It's just that I thought you would
258
00:22:36,680 --> 00:22:37,510
at least consider Ning Yuxuan's situation
259
00:22:37,511 --> 00:22:38,751
for the sake of your friendship
260
00:22:39,640 --> 00:22:41,549
for so many years.
261
00:22:41,550 --> 00:22:43,160
If you were really Sangyu,
262
00:22:43,920 --> 00:22:45,640
why would I have tested you?
263
00:22:46,350 --> 00:22:49,870
If Ning Yuxuan really regarded me
as a close friend, why had he been
264
00:22:49,871 --> 00:22:52,349
lying to me for so long?
265
00:22:52,350 --> 00:22:54,110
It's just I never thought that
266
00:22:55,400 --> 00:22:56,829
you could survive until now
267
00:22:56,830 --> 00:22:59,239
after committing the crime
of deceiving the emperor.
268
00:22:59,240 --> 00:23:01,549
Do you think that with His
Majesty's oral instructions,
269
00:23:01,550 --> 00:23:04,759
you can get away with it
after returning to the capital?
270
00:23:04,760 --> 00:23:06,239
Okay.
271
00:23:06,240 --> 00:23:07,309
Let me tell you.
272
00:23:07,310 --> 00:23:08,870
You lied to me
273
00:23:09,440 --> 00:23:10,869
and you lied to Sangyu.
274
00:23:10,870 --> 00:23:14,480
Over the years, Sangyu and I
had learned and grown up together.
275
00:23:15,160 --> 00:23:17,000
Seeing that she and Ning Yuxuan
were in love,
276
00:23:17,550 --> 00:23:18,760
I was happy for her.
277
00:23:20,080 --> 00:23:21,590
Then one day you told me
278
00:23:23,500 --> 00:23:24,770
she is dead.
279
00:23:26,720 --> 00:23:28,160
She is my sister.
280
00:23:31,550 --> 00:23:34,320
Do you know how sad I was
when I found out about this?
281
00:23:35,720 --> 00:23:37,959
On the day she fell off the
cliff, I went to rescue her.
282
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Tao Siwei!
283
00:23:39,480 --> 00:23:40,549
- Ning Yuxuan!
- Don't come close.
284
00:23:40,550 --> 00:23:41,549
Don't come close.
285
00:23:41,550 --> 00:23:42,550
Don't come close.
286
00:23:43,200 --> 00:23:44,760
Tao Siwei, let her go.
287
00:23:46,030 --> 00:23:47,549
Stop being obsessive.
288
00:23:47,550 --> 00:23:48,550
Ning Yuxuan.
289
00:23:49,550 --> 00:23:52,549
My life is like a
ridiculous mistake.
290
00:23:52,550 --> 00:23:55,109
One wrong step led to a complete loss.
291
00:23:55,110 --> 00:23:58,440
I dragged others
down and lost myself.
292
00:23:59,400 --> 00:24:00,400
Your Lordship.
293
00:24:01,030 --> 00:24:02,030
Your Lordship.
294
00:24:03,310 --> 00:24:04,510
Nie Sangyu's death
295
00:24:05,550 --> 00:24:07,099
- was just an accident.
- Shush.
296
00:24:07,100 --> 00:24:08,639
Ning Yuxuan.
297
00:24:08,640 --> 00:24:10,270
Get away.
298
00:24:11,240 --> 00:24:11,549
No!
299
00:24:11,550 --> 00:24:12,069
Your Lordship!
300
00:24:12,070 --> 00:24:13,070
Your Lordship!
301
00:24:15,590 --> 00:24:18,200
Ning Yuxuan!
302
00:24:18,960 --> 00:24:22,110
Ji Man!
303
00:24:27,720 --> 00:24:28,720
Ji Man!
304
00:24:34,480 --> 00:24:38,270
No!
305
00:24:42,550 --> 00:24:45,429
♪ Take a life time to write the story ♪
306
00:24:45,430 --> 00:24:48,860
♪ To write the story with you gradually ♪
307
00:24:50,200 --> 00:24:54,070
Ji Man!
308
00:24:55,720 --> 00:25:01,760
♪ The first promise means the forever love ♪
309
00:25:04,270 --> 00:25:08,489
Ji Man!
310
00:25:08,490 --> 00:25:10,969
♪ Take a life time to write the story ♪
311
00:25:10,970 --> 00:25:14,779
♪ To write the story with you gradually ♪
312
00:25:14,780 --> 00:25:19,159
♪ Just like this, our love goes on and on ♪
313
00:25:19,160 --> 00:25:20,200
Your Ladyship!
314
00:25:21,030 --> 00:25:22,719
- Man!
- Your Ladyship!
315
00:25:22,720 --> 00:25:25,269
Man! Man!
316
00:25:25,270 --> 00:25:26,549
Your Ladyship!
317
00:25:26,550 --> 00:25:27,830
- Your Ladyship!
- Your Ladyship!
318
00:25:29,550 --> 00:25:32,070
- Man!
- Your Ladyship!
319
00:25:32,640 --> 00:25:33,999
Your Ladyship!
320
00:25:34,000 --> 00:25:35,399
Your Ladyship!
321
00:25:35,400 --> 00:25:36,510
Ji Man!
322
00:25:39,400 --> 00:25:40,199
Your Lordship.
323
00:25:40,200 --> 00:25:41,109
How is it?
324
00:25:41,110 --> 00:25:42,029
Did you find her?
325
00:25:42,030 --> 00:25:43,239
Your Lordship.
326
00:25:43,240 --> 00:25:44,440
I found this.
327
00:25:50,920 --> 00:25:52,270
This is Man's clothes.
328
00:25:53,270 --> 00:25:54,759
Where did you find it?
329
00:25:54,760 --> 00:25:56,069
Downstream.
330
00:25:56,070 --> 00:25:57,310
Due to the rapid flow there,
331
00:25:58,240 --> 00:25:59,480
I'm afraid that Her Ladyship...
332
00:26:03,870 --> 00:26:04,959
Your Lordship.
333
00:26:04,960 --> 00:26:05,960
Your Lordship.
334
00:26:06,960 --> 00:26:07,960
Gui Bai.
335
00:26:09,870 --> 00:26:11,110
Ask everyone to look for her.
336
00:26:11,960 --> 00:26:13,639
Everyone!
337
00:26:13,640 --> 00:26:14,959
Okay.
338
00:26:14,960 --> 00:26:16,550
Go!
339
00:26:19,760 --> 00:26:21,109
Keep looking for her.
340
00:26:21,110 --> 00:26:21,350
Yes.
341
00:26:21,351 --> 00:26:23,959
- Your Ladyship!
- Your Ladyship!
342
00:26:23,960 --> 00:26:26,269
- Your Ladyship!
- Your Ladyship!
343
00:26:26,270 --> 00:26:26,999
Your Lordship.
344
00:26:27,000 --> 00:26:28,350
Your Ladyship!
345
00:26:39,640 --> 00:26:40,399
- Take your time.
- Thank you.
346
00:26:40,400 --> 00:26:41,400
Okay.
347
00:27:03,200 --> 00:27:04,350
Don't worry.
348
00:27:10,590 --> 00:27:11,920
Miss Shui.
349
00:27:14,550 --> 00:27:15,550
Tell me.
350
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
What if she...
351
00:27:21,830 --> 00:27:22,830
All right.
352
00:27:27,240 --> 00:27:28,760
In that case,
353
00:27:31,870 --> 00:27:33,630
what's the point
of running Haoxue Cosmetics?
354
00:27:37,510 --> 00:27:38,510
No worries.
355
00:27:42,510 --> 00:27:44,030
Mrs. Ning is lucky.
356
00:27:44,680 --> 00:27:47,160
I am sure she will come back.
357
00:27:47,870 --> 00:27:49,510
But it's been days.
358
00:27:51,720 --> 00:27:54,350
My cousin searched the whole mountain.
359
00:27:57,440 --> 00:27:59,760
There is still no news of her.
360
00:28:01,790 --> 00:28:02,790
Listen.
361
00:28:03,310 --> 00:28:04,640
Easy, Lianxue.
362
00:28:06,070 --> 00:28:08,919
I... What is the use of us?
363
00:28:08,920 --> 00:28:12,640
We can only wait
here or pray for her.
364
00:28:13,830 --> 00:28:15,870
We can't do anything.
365
00:28:16,480 --> 00:28:18,159
Stop crying, Lianxue.
366
00:28:18,160 --> 00:28:19,240
Listen to me.
367
00:28:21,160 --> 00:28:22,440
In fact, sometimes
368
00:28:24,240 --> 00:28:26,269
no news is the best news.
369
00:28:26,270 --> 00:28:27,270
You know?
370
00:28:28,640 --> 00:28:30,000
Sometimes,
371
00:28:30,720 --> 00:28:34,440
I would also stay up all night
worrying about her safety.
372
00:28:37,310 --> 00:28:39,000
But I have a hunch
373
00:28:39,720 --> 00:28:41,440
that she will come back.
374
00:28:42,550 --> 00:28:43,550
Trust me.
375
00:28:44,200 --> 00:28:45,719
And think about it.
376
00:28:45,720 --> 00:28:48,309
If she came back and
saw that Haoxue Cosmetics
377
00:28:48,310 --> 00:28:49,400
was different from before,
378
00:28:50,030 --> 00:28:51,720
she would definitely
feel very sad, right?
379
00:28:55,550 --> 00:29:01,310
Since there is no news now, we
should manage Haoxue Cosmetics well.
380
00:29:02,200 --> 00:29:03,269
Okay?
381
00:29:03,270 --> 00:29:05,400
When she comes back, she
will see that Haoxue Cosmetics
382
00:29:05,401 --> 00:29:06,509
is still the champion shop
of the Imperial Supplier Contest,
383
00:29:06,510 --> 00:29:08,590
the same as before.
384
00:29:12,240 --> 00:29:13,959
Stop crying.
385
00:29:13,960 --> 00:29:15,310
I'm not crying.
386
00:30:54,960 --> 00:30:55,960
Tao Siwei.
387
00:30:57,790 --> 00:30:58,790
Tao Siwei.
388
00:31:03,270 --> 00:31:07,790
(Forget about the obsession
of this life and rest in peace.)
389
00:31:11,700 --> 00:31:16,220
(Magistrate's Residence)
390
00:31:39,830 --> 00:31:44,270
(Ning Yuxuan, you should take over
as Prime Minister.)
391
00:31:45,790 --> 00:31:47,030
(My departure)
392
00:31:47,920 --> 00:31:50,000
(is the best choice for you.)
393
00:31:50,860 --> 00:31:51,910
(Will you blame me?)
394
00:31:53,650 --> 00:31:54,910
(Can you wait for me?)
395
00:31:56,150 --> 00:31:58,440
(I still want to see you one last time.)
396
00:32:13,790 --> 00:32:14,200
Here.
397
00:32:14,760 --> 00:32:15,760
Hold tight.
398
00:32:16,440 --> 00:32:17,440
- Here.
- Give it to me.
399
00:32:19,470 --> 00:32:19,959
Here.
400
00:32:19,960 --> 00:32:20,960
Tie them tight.
401
00:32:28,050 --> 00:32:29,509
Your Lordship.
402
00:32:29,510 --> 00:32:30,589
Everything is packed.
403
00:32:30,590 --> 00:32:31,590
Time to set off.
404
00:32:34,830 --> 00:32:36,399
You've received the imperial edict.
405
00:32:36,400 --> 00:32:38,440
It's no longer between
the two of you.
406
00:32:41,590 --> 00:32:43,070
I've made arrangements.
407
00:32:44,640 --> 00:32:45,790
In the days to come,
408
00:32:47,480 --> 00:32:48,920
they will search
409
00:32:49,590 --> 00:32:50,680
along the mountains
410
00:32:51,350 --> 00:32:52,440
and rivers
411
00:32:54,240 --> 00:32:56,280
until they find out
the whereabouts of Her Ladyship.
412
00:32:59,070 --> 00:33:00,240
His Majesty asked you
413
00:33:02,030 --> 00:33:03,920
to leave for the capital immediately.
414
00:33:05,760 --> 00:33:07,280
If we don't set off now, I'm afraid...
415
00:33:13,720 --> 00:33:15,110
Give me some time,
416
00:33:15,640 --> 00:33:16,640
okay?
417
00:33:19,550 --> 00:33:20,550
Yes.
418
00:34:02,180 --> 00:34:06,100
(Magistrate's Residence)
419
00:34:34,310 --> 00:34:40,210
♪ If I can't let go of my delusions,
there's no use seeing the world ♪
420
00:34:41,280 --> 00:34:46,170
♪ The wind is about to stop, but it's hard
to give up or think about my love ♪
421
00:34:48,120 --> 00:34:53,519
♪ There is still a long way to go,
but our love and hate are at a loss ♪
422
00:34:53,520 --> 00:34:54,869
Are you looking for me?
423
00:34:54,870 --> 00:34:56,679
You overheard me.
424
00:34:56,680 --> 00:34:59,639
I'm just curious.
425
00:34:59,640 --> 00:34:59,950
Tell me.
426
00:34:59,951 --> 00:35:01,519
Why are you hiding here?
427
00:35:01,520 --> 00:35:03,350
Is there something that
belongs to me
428
00:35:03,950 --> 00:35:05,200
under the plum blossom tree?
429
00:35:07,790 --> 00:35:08,830
No!
430
00:35:09,680 --> 00:35:14,079
I already told you I was
immature at that time.
431
00:35:14,080 --> 00:35:16,390
So childhood likes don't count.
432
00:35:17,470 --> 00:35:19,720
But are you admitting that
433
00:35:21,430 --> 00:35:23,430
you liked me very early on?
434
00:35:30,640 --> 00:35:31,680
Admit it!
435
00:35:34,900 --> 00:35:40,869
♪ Our fate has been decided in advance
because lovers always miss ♪
436
00:35:40,870 --> 00:35:41,950
Where are you?
437
00:35:42,890 --> 00:35:46,440
♪ If something can see my love ♪
438
00:35:47,240 --> 00:35:49,019
I cannot wait for you.
439
00:35:49,020 --> 00:35:52,909
♪ So that you can be guided to find me ♪
440
00:35:52,910 --> 00:35:53,469
No!
441
00:35:53,470 --> 00:35:54,639
Your Lordship!
442
00:35:54,640 --> 00:35:55,760
Ji Man!
443
00:35:56,520 --> 00:35:57,869
Ji Man!
444
00:35:57,870 --> 00:35:58,870
Your Lordship!
445
00:36:13,900 --> 00:36:16,489
♪ Memories are always bitter ♪
446
00:36:16,490 --> 00:36:19,590
♪ My heart is breaking into pieces ♪
447
00:36:21,990 --> 00:36:23,160
Sorry.
448
00:36:27,570 --> 00:36:30,450
♪ Even the tree that bears love-sickness
can't bear how lovesick we are ♪
449
00:36:31,310 --> 00:36:32,310
Sorry.
450
00:36:33,790 --> 00:36:35,269
Sorry.
451
00:36:35,270 --> 00:36:36,310
Sorry.
452
00:36:36,870 --> 00:36:37,870
Sorry.
453
00:36:42,720 --> 00:36:44,119
Why?
454
00:36:44,120 --> 00:36:45,560
Why?
455
00:36:46,860 --> 00:36:54,070
♪ Our fate has been decided in advance
because lovers always miss ♪
456
00:36:54,910 --> 00:36:58,419
♪ If something can see my love ♪
457
00:36:58,420 --> 00:37:00,910
♪ Please light up thousands of lamps ♪
458
00:37:02,080 --> 00:37:03,600
Why?
459
00:37:34,890 --> 00:37:41,709
♪ The moon remains the same and only in
the common world are many twists and turns ♪
460
00:37:41,710 --> 00:37:48,760
♪ Our fate has been decided in advance
because lovers always miss ♪
461
00:37:49,770 --> 00:37:53,259
♪ If something can see my love ♪
462
00:37:53,260 --> 00:37:55,859
♪ Please light up thousands of lamps ♪
463
00:37:55,860 --> 00:37:59,079
♪ So that you can be guided to find me ♪
464
00:37:59,080 --> 00:38:00,160
Ning Yuxuan!
465
00:38:02,720 --> 00:38:10,720
♪ I'm waiting for you
to live up to my lifelong promise ♪
466
00:38:12,160 --> 00:38:13,830
(How I wish to catch up with you.)
467
00:38:14,720 --> 00:38:16,040
(But I can't.)
468
00:38:18,260 --> 00:38:20,420
(Magistrate's Residence)
469
00:38:29,870 --> 00:38:31,679
(I'm afraid I can't bear to leave)
470
00:38:31,680 --> 00:38:33,390
(after seeing you.)
471
00:38:35,600 --> 00:38:37,160
(I finally understand that)
472
00:38:38,390 --> 00:38:40,430
(true love is not possession, )
473
00:38:41,350 --> 00:38:43,720
(but fulfillment.)
474
00:38:47,040 --> 00:38:49,790
(But it carries too many
of our memories here.)
475
00:38:51,200 --> 00:38:52,830
(I wish I could go back)
476
00:38:54,350 --> 00:38:57,040
(to our first day here.)
477
00:39:03,270 --> 00:39:04,470
Ning Yuxuan.
478
00:39:05,310 --> 00:39:06,470
I'm back.
479
00:39:07,970 --> 00:39:13,860
♪ I'm afraid we're never destined ♪
480
00:39:14,870 --> 00:39:15,790
But you are gone.
481
00:39:15,791 --> 00:39:17,879
♪ Even breathing becomes lighter ♪
482
00:39:17,880 --> 00:39:21,580
♪ Finally stop crying ♪
483
00:39:22,710 --> 00:39:24,569
♪ As time goes by ♪
484
00:39:24,570 --> 00:39:29,099
♪ Seeing you through ♪
485
00:39:29,100 --> 00:39:32,999
♪ You are the reflected star ♪
486
00:39:33,000 --> 00:39:36,819
♪ An unattainable shadow ♪
487
00:39:36,820 --> 00:39:41,679
♪ Touching you broke the fate ♪
488
00:39:41,680 --> 00:39:43,349
You bad guy.
489
00:39:43,350 --> 00:39:46,660
♪ I am the floating cloud ♪
490
00:39:47,720 --> 00:39:48,720
Go.
491
00:39:49,950 --> 00:39:51,379
The farther you go, the better.
492
00:39:51,380 --> 00:39:59,380
♪ There will be sunshine after the storm ♪
493
00:40:02,200 --> 00:40:03,200
From now on,
494
00:40:05,830 --> 00:40:08,120
you have to watch the stars alone.
495
00:40:12,120 --> 00:40:13,520
You and Ji Man.
496
00:40:15,640 --> 00:40:17,520
Shenxiu and Shangxiu.
497
00:40:18,390 --> 00:40:23,639
Although they cannot meet each
other, ♪ Whisper your name for me ♪
498
00:40:23,640 --> 00:40:26,430
they will always remember
each other's existence.
499
00:40:27,500 --> 00:40:32,940
♪ The scenery floating in the sea of people ♪
500
00:40:33,950 --> 00:40:40,090
♪ I can't catch up with your back ♪
501
00:40:41,550 --> 00:40:43,279
♪ How long have we been
looking at each other ♪
502
00:40:43,280 --> 00:40:47,540
♪ To live up to the fate ♪
503
00:40:48,250 --> 00:40:53,469
♪ I'm afraid we're never destined ♪
504
00:40:53,470 --> 00:40:54,640
You like beads so much.
505
00:40:55,160 --> 00:40:56,160
From now on,
506
00:40:56,950 --> 00:40:58,789
I'll call you Hongzhu.
507
00:40:58,790 --> 00:41:00,759
Then you should be called Lanzhu.
508
00:41:00,760 --> 00:41:01,719
Lanzhu?
509
00:41:01,720 --> 00:41:02,429
Yes.
510
00:41:02,430 --> 00:41:05,790
Lanzhu means... Lazybones.
511
00:41:06,790 --> 00:41:10,350
Your Hongzhu will
never be apart from you.
512
00:41:15,470 --> 00:41:16,910
Fly as you please.
513
00:41:20,430 --> 00:41:22,120
No matter how far you fly,
514
00:41:25,560 --> 00:41:28,910
I will always hold this
blue bead in my hand.
515
00:41:31,740 --> 00:41:39,740
♪ There will be sunshine after the storm ♪
516
00:42:26,601 --> 00:42:31,840
♪ Summer stars, autumn night ♪
517
00:42:31,841 --> 00:42:36,961
♪ Who is wandering
under the moon in my heart ♪
518
00:42:39,351 --> 00:42:44,620
♪ The deepest story
with the shallowest goodbye ♪
519
00:42:44,621 --> 00:42:49,981
♪ After passing by,
I can only meet you in my dream ♪
520
00:42:52,171 --> 00:42:57,410
♪ The wind can't breeze
the long street of time ♪
521
00:42:57,411 --> 00:43:02,601
♪ The burning yearning will never cool ♪
522
00:43:05,041 --> 00:43:10,070
♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪
523
00:43:10,071 --> 00:43:16,421
♪ How can I describe it
when we look into each other's eyes ♪
524
00:43:17,611 --> 00:43:20,610
♪ Take a life time to write the story ♪
525
00:43:20,611 --> 00:43:22,391
♪ Together with you ♪
526
00:43:23,991 --> 00:43:25,370
♪ Company you ♪
527
00:43:25,371 --> 00:43:29,220
♪ Just for your glance and smile ♪
528
00:43:29,221 --> 00:43:35,620
♪ The first promise means the forever love ♪
529
00:43:35,621 --> 00:43:41,421
♪ Fireworks all over the sky
light up your night ♪
530
00:43:41,971 --> 00:43:44,530
♪ Take a life time ♪
531
00:43:44,531 --> 00:43:48,480
♪ To write the story with you gradually ♪
532
00:43:48,481 --> 00:43:50,860
♪ Just like this ♪
533
00:43:50,861 --> 00:43:54,700
♪ Our love goes on and on ♪
534
00:43:54,701 --> 00:44:01,070
♪ The day we first met,
the year when we get old ♪
535
00:44:01,071 --> 00:44:07,891
♪ My heart and my love will never vanish ♪
536
00:44:09,101 --> 00:44:17,101
♪ My heart and my love will never vanish ♪
36140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.