All language subtitles for Veeddikkeetttu (2023) Malayalam HQ HDRip - 400MB - x264 - AAC - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,024 --> 00:02:39,921 'MANJAPRA' (a place) 2 00:02:44,493 --> 00:02:47,226 (Sound of thunder and rain starts) 3 00:02:59,216 --> 00:03:06,901 (Sound of thunder and rain starts) 4 00:03:12,194 --> 00:03:14,301 (Sound of thunder and rain starts) 5 00:03:32,685 --> 00:03:37,063 (Sound of thunder and rain starts) 6 00:03:47,403 --> 00:03:56,319 'KARUNGKOTTA' (a place) 7 00:04:08,754 --> 00:04:10,039 (Light blinking) 8 00:04:18,287 --> 00:04:21,336 Grandma... why doesn't the rainbow have a black colour? 9 00:04:22,744 --> 00:04:23,916 That... 10 00:04:24,266 --> 00:04:26,265 God made it like that. 11 00:04:26,639 --> 00:04:29,647 Dear, when you mix all those colours 12 00:04:30,143 --> 00:04:31,842 we get a black colour, no? 13 00:04:32,487 --> 00:04:34,625 If so, is the God black or white? 14 00:04:42,544 --> 00:04:46,174 "Goddess wearing red robes..." 15 00:04:46,264 --> 00:04:49,843 "dwelling upon the Chembaka tree..." 16 00:04:50,003 --> 00:04:56,254 "rule this Land..." 17 00:04:57,229 --> 00:05:00,780 "Being the protector of truth..." 18 00:05:00,870 --> 00:05:08,089 "With the sword which eliminates all the evil..." 19 00:05:08,179 --> 00:05:11,497 "protect this land..." 20 00:05:19,227 --> 00:05:26,477 "The goddess atop the big banyan tree..." 21 00:05:26,567 --> 00:05:33,470 "and the snake Gods are blessing us..." 22 00:05:33,802 --> 00:05:40,887 "Goddess reign on the tip of the sword of angrily..." 23 00:05:41,218 --> 00:05:47,734 "dancing oracle and upon the tips of our tongues..." 24 00:05:48,537 --> 00:05:55,627 "Goddess, protect us from all bad eyes and evils..." 25 00:05:55,976 --> 00:06:02,705 "reign by dancing on the sacred grove as well... '" 26 00:06:03,246 --> 00:06:06,799 "Goddess Wearing red robes..." 27 00:06:06,889 --> 00:06:14,125 "Upon the temple of chembaka tree..." 28 00:06:14,215 --> 00:06:17,302 "rule this land..." 29 00:06:25,203 --> 00:06:28,751 "In this path to your temple..." 30 00:06:28,929 --> 00:06:32,263 "with piety and songs..." 31 00:06:32,476 --> 00:06:39,295 "we prostrate before you..." 32 00:06:39,817 --> 00:06:47,135 "With all the baggage and pains of life..." 33 00:06:47,225 --> 00:06:50,792 "playing many roles of life..." 34 00:06:50,882 --> 00:06:54,310 "we are before you, oh! Open your eyes, Goddess..." 35 00:06:54,400 --> 00:07:01,438 "Removing our grief bless us with happiness..." 36 00:07:01,820 --> 00:07:09,108 "and be the grace upon this hapless' tongue..." 37 00:07:09,198 --> 00:07:12,704 "Goddess wearing red robes..." 38 00:07:12,794 --> 00:07:20,092 "Upon the temple of chembaka tree..." 39 00:07:20,182 --> 00:07:23,198 "rule this land..." 40 00:07:27,419 --> 00:07:29,161 (Thunder) 41 00:07:29,620 --> 00:07:32,817 (Phone ringing) 42 00:07:33,729 --> 00:07:36,876 (Thunder) 43 00:07:40,177 --> 00:07:41,841 (Phone ringing) 44 00:07:42,733 --> 00:07:43,715 Hello, yes, KSEB. 45 00:07:43,805 --> 00:07:45,569 Hello, I have been calling for so long. 46 00:07:45,660 --> 00:07:47,006 I just heard the bell. 47 00:07:47,096 --> 00:07:48,584 Hey man... calling from Karungkotta. 48 00:07:48,674 --> 00:07:50,478 No power supply here for a long time! 49 00:07:50,568 --> 00:07:52,849 From where? - Karungkotta... Karungkotta. 50 00:07:52,939 --> 00:07:54,100 Tell your consumer number. 51 00:07:54,190 --> 00:07:57,342 Well... 1142... no... No... it's 1143. 52 00:07:57,432 --> 00:08:00,360 Okay, I will send staff, if power isn't restored, call again. 53 00:08:00,450 --> 00:08:02,640 Make it fast. - Nobody is going to go! 54 00:08:03,327 --> 00:08:05,697 Where is it? - Karungkotta. 55 00:08:05,824 --> 00:08:08,572 Nobody goes there, even during the day, forget night! 56 00:08:47,014 --> 00:08:48,764 (Heavy rain... Bike approaching) 57 00:08:50,327 --> 00:08:51,800 You are fully drenched. 58 00:08:52,159 --> 00:08:54,362 Come, come... I will make you dry. 59 00:08:54,993 --> 00:08:56,805 Did you like the girl? - Ah! Yes. 60 00:08:56,911 --> 00:08:58,241 Did she like it? - Yes, she too. 61 00:08:58,331 --> 00:08:59,399 Liar! 62 00:09:00,493 --> 00:09:02,957 Who are these? - Don't know. Said that they came to meet you 63 00:09:03,201 --> 00:09:04,297 then asked for a matchbox. 64 00:09:04,387 --> 00:09:07,321 You just came when I returned with the matchbox. 65 00:09:07,411 --> 00:09:09,290 Who are you, people? Eh? 66 00:09:09,554 --> 00:09:10,536 What do you want? 67 00:09:10,626 --> 00:09:11,927 (Sighs) 68 00:09:14,506 --> 00:09:16,163 Shimili... is my girl. 69 00:09:17,589 --> 00:09:19,642 This proposal should be stopped right here. 70 00:09:20,628 --> 00:09:23,200 We have been in love since childhood. 71 00:09:23,684 --> 00:09:26,024 If you dare to marry her. 72 00:09:26,884 --> 00:09:29,645 Don't think that, I am drenched in the rain, but it's actually petrol. 73 00:09:29,837 --> 00:09:31,753 I will immolate myself. 74 00:09:32,256 --> 00:09:33,685 That's why I asked for a matchbox. 75 00:09:34,908 --> 00:09:36,148 Go, mother, bring the matchbox. 76 00:09:37,785 --> 00:09:38,967 (Sighs) 77 00:09:39,272 --> 00:09:41,213 Go, mother, bring the matchbox. 78 00:09:45,353 --> 00:09:50,487 (Bike approaching) 79 00:10:00,179 --> 00:10:06,030 "Oh! God, shower your grace upon the departed soul..." 80 00:10:06,241 --> 00:10:08,971 Oh! God, I pray before you day and night. 81 00:10:09,061 --> 00:10:12,345 We, the deprived, submit everything before you. 82 00:10:12,733 --> 00:10:15,027 Please protect us. 83 00:10:15,730 --> 00:10:18,921 Please protect us. 84 00:10:19,011 --> 00:10:21,971 Please protect us... 85 00:10:22,347 --> 00:10:25,245 Please watch over us, Almighty! 86 00:10:25,963 --> 00:10:28,784 Oh God, the ever-radiant. 87 00:10:29,141 --> 00:10:31,789 Oh! Benevolent God... 88 00:10:32,072 --> 00:10:35,166 What's this... - Don't beat... 89 00:10:37,058 --> 00:10:39,064 I will blast your ears... - No... No... 90 00:10:40,207 --> 00:10:44,678 Get the hell out of here... - Stop it... Don't beat... 91 00:10:45,829 --> 00:10:46,919 Move aside. 92 00:10:47,504 --> 00:10:49,519 Stop, stop! 93 00:10:50,607 --> 00:10:51,958 Stop! 94 00:10:53,075 --> 00:10:54,335 I said, not to hit him. 95 00:10:55,162 --> 00:10:57,043 Sister, move aside. - He is already ill. 96 00:10:57,900 --> 00:10:58,811 Move, you! 97 00:10:58,901 --> 00:11:00,819 (Crying) 98 00:11:16,017 --> 00:11:21,636 'VEDIKKETTU' 99 00:11:27,302 --> 00:11:31,893 "A girl gazing at me at the edge of boat I am pulling..." 100 00:11:32,254 --> 00:11:36,624 "A girl who is smart enough like a pearlfish to escape my net..." 101 00:11:36,714 --> 00:11:40,167 "A girl who is smart enough like a pearlfish to escape my net..." 102 00:11:40,348 --> 00:11:42,096 Those men should have been asked to come to our place. 103 00:11:42,176 --> 00:11:44,135 Unnecessarily troubling us. 104 00:11:44,745 --> 00:11:46,736 "A girl who is smart enough like a pearlfish to escape my net..." 105 00:11:46,816 --> 00:11:48,162 Mobile is about to die. 106 00:11:48,671 --> 00:11:51,530 (Singing continues) 107 00:11:51,715 --> 00:11:52,983 Will this reach anytime soon? 108 00:11:54,095 --> 00:11:56,643 If you want to reach the other shore, it will take some time. 109 00:11:56,792 --> 00:11:58,432 Or else, if you want to alight right here. 110 00:11:58,743 --> 00:11:59,913 I will stop it for you now. 111 00:12:06,867 --> 00:12:09,465 Get down. Get down, Sir. 112 00:12:11,127 --> 00:12:12,416 You keep mum. 113 00:12:13,140 --> 00:12:15,364 Brother, you continue. 114 00:12:16,046 --> 00:12:17,768 (Murmur of dislike) 115 00:12:18,104 --> 00:12:24,624 (Oarsman continues singing) 116 00:12:25,390 --> 00:12:27,096 (Singing continues) 117 00:12:28,339 --> 00:12:33,763 (Oarsman continues singing) 118 00:12:34,701 --> 00:12:38,409 Hey, your arrogance will be over. Once a bridge comes here. 119 00:12:38,956 --> 00:12:40,692 Sir, It's not about the bridge. 120 00:12:41,068 --> 00:12:43,250 Actually we Karungkotta people don't need a bridge. 121 00:12:43,687 --> 00:12:45,083 We are a bit old. 122 00:12:45,297 --> 00:12:47,174 We are happy with our present set-up. 123 00:12:48,486 --> 00:12:49,978 You will return only after a bridge comes here!? 124 00:12:50,058 --> 00:12:52,499 What's the matter... seems angry? 125 00:12:52,775 --> 00:12:54,475 Shall I interfere? - No, Papa. 126 00:12:54,928 --> 00:12:57,111 It's a silly case. Papa, you get in. 127 00:12:57,201 --> 00:12:58,156 What's wrong with you? 128 00:12:58,246 --> 00:12:59,743 Let's finish the job and return. 129 00:12:59,833 --> 00:13:02,330 Still, surprised to see their arrogance even to us! 130 00:13:30,704 --> 00:13:31,504 Walk carefully. 131 00:13:31,645 --> 00:13:34,425 (Boots landing on mud) 132 00:13:55,548 --> 00:13:56,918 Where is Girivasan's house? 133 00:13:59,386 --> 00:14:00,240 Didn't you hear? 134 00:14:01,584 --> 00:14:04,246 You will find a house due west. 135 00:14:04,336 --> 00:14:07,267 Just north of that. Please ask somebody there. 136 00:14:07,528 --> 00:14:08,605 Hell, with north and east! 137 00:14:08,789 --> 00:14:10,429 Ask if it is leftwards or rightwards, sir. 138 00:14:10,871 --> 00:14:12,625 It is Shimili's home. 139 00:14:12,876 --> 00:14:15,199 Tomorrow there is a function at her fiancee's home. 140 00:14:15,510 --> 00:14:16,695 We weren't invited. 141 00:14:16,785 --> 00:14:18,209 Even if we were invited, we wouldn't go. 142 00:14:18,289 --> 00:14:19,438 Dear, have this. 143 00:14:19,528 --> 00:14:22,936 Who wants to see the ugly face of her fiancee? 144 00:14:23,751 --> 00:14:26,740 Why did you show your anger on me to those Policemen? 145 00:14:27,179 --> 00:14:29,216 What if you scared them? 146 00:14:32,881 --> 00:14:34,201 Hey, that branch is falling! 147 00:14:36,019 --> 00:14:36,831 I got it! 148 00:14:36,921 --> 00:14:38,158 I want it. 149 00:14:47,656 --> 00:14:48,621 Is this Girivasan's home? 150 00:14:48,701 --> 00:14:51,605 Oh! Yes, sir, what's the problem, sir? 151 00:14:51,695 --> 00:14:53,215 Are you Girivasan's mother? - Yes, sir. 152 00:14:53,302 --> 00:14:54,932 Is he not here? - No, sir. 153 00:14:55,102 --> 00:14:56,862 Oh! This menacing boy is causing damage here. 154 00:14:57,000 --> 00:14:58,546 Sir, what's the problem? 155 00:14:58,748 --> 00:15:01,084 Sir, my son is not a troublemaker. 156 00:15:01,270 --> 00:15:03,011 Is that him? - Yes. 157 00:15:03,291 --> 00:15:04,365 What's his relation with that white lady? 158 00:15:04,445 --> 00:15:07,001 It was his girlfriend, sir, but she ditched him. 159 00:15:07,939 --> 00:15:10,414 Is he a Ganja addict? - No, sir, that's the way he looks. 160 00:15:10,504 --> 00:15:13,118 Where's his father? - He passed away ten years ago, sir. 161 00:15:13,913 --> 00:15:15,668 He was a Ganja addict. 162 00:15:21,296 --> 00:15:22,428 Sir, that picture is not his father's. 163 00:15:22,508 --> 00:15:23,713 That's the photo of leader AKG. 164 00:15:23,793 --> 00:15:25,183 Eh! Tell him when he comes. 165 00:15:25,273 --> 00:15:27,873 To be present at the Police station tomorrow at 10 am. Understood? 166 00:15:28,356 --> 00:15:30,852 Sir, still you didn't say, what wrong did he commit? 167 00:15:30,942 --> 00:15:32,943 That we will tell him in person tomorrow at the station. 168 00:15:33,023 --> 00:15:33,983 It's not just him... 169 00:15:37,431 --> 00:15:38,437 Sputnik. 170 00:15:40,377 --> 00:15:41,177 Girivasan. 171 00:15:42,153 --> 00:15:43,030 Chokli Suthan. 172 00:15:43,891 --> 00:15:44,982 Thumpi. 173 00:15:45,453 --> 00:15:46,529 Amp Biju. 174 00:15:47,128 --> 00:15:47,956 Kudu. 175 00:15:48,264 --> 00:15:49,079 Dicken. 176 00:15:53,237 --> 00:15:55,886 "Oh! The benevolent Goddess of Mariyamman temple..." 177 00:15:55,976 --> 00:15:58,668 "Please protect the sons of this hill terrain..." 178 00:15:58,758 --> 00:16:01,616 "Oh! The benevolent Goddess of Mariyamman temple..." 179 00:16:01,865 --> 00:16:04,266 "Please protect the sons of this hill terrain..." 180 00:16:04,525 --> 00:16:07,400 "Jumbaka Jhumba Jhumbaka Jhumba..." 181 00:16:09,392 --> 00:16:14,382 (Loud music from an auto passing by) 182 00:16:14,528 --> 00:16:15,823 (Loud music from an auto passing by) 183 00:16:15,903 --> 00:16:22,111 (Loud claps while dancing and singing Jumbaka) 184 00:16:25,150 --> 00:16:28,171 "Jumbaka Jhumba... Jhumbaka Jhumba Ho." 185 00:16:28,261 --> 00:16:31,739 "Jumbaka jumba jumba ho..." 186 00:16:31,829 --> 00:16:35,232 "Jumbaka jumba jumba ho..." 187 00:16:35,322 --> 00:16:38,029 "Jumbaka jumba jumba ho..." 188 00:16:38,119 --> 00:16:41,080 "Jumbaka jumba jumba ho..." 189 00:16:41,170 --> 00:16:43,797 (Sound of people falling over) 190 00:16:43,929 --> 00:16:49,927 (Sound of fighting and abusing each other) 191 00:16:51,303 --> 00:16:53,696 (Sound of fighting and abusing each other) 192 00:17:00,659 --> 00:17:01,988 Yelling... 193 00:17:02,078 --> 00:17:05,479 (Fighting, Yelling, Abusing continue) 194 00:17:09,405 --> 00:17:12,005 Have these rogues restarted it all? What could be the issue today? 195 00:17:12,697 --> 00:17:15,848 (Violence and yelling continues) 196 00:17:16,381 --> 00:17:20,470 (Kicking, Loud sounds of violence, yells) 197 00:17:21,703 --> 00:17:26,761 (Sound of fighting and abusing each other) 198 00:17:28,842 --> 00:17:30,271 Buddy, Is it a fight? 199 00:17:30,361 --> 00:17:31,368 Yes, in full swing. 200 00:17:31,458 --> 00:17:33,818 Now they are using dangerous Nagamarakaya. - Escape. 201 00:17:33,908 --> 00:17:35,721 Break their bloody heads. 202 00:17:35,869 --> 00:17:40,847 (Loud, violent sounds, Cries of agony) 203 00:17:42,977 --> 00:17:45,393 (Loud, violent sounds, Cries of agony) 204 00:17:45,699 --> 00:17:52,188 (Auto approaching with loud music playing) 205 00:17:54,694 --> 00:18:00,213 (Sounds of violence continue) 206 00:18:00,303 --> 00:18:01,619 Posts which the bloody buttocks of Manjapra people soiled 207 00:18:01,699 --> 00:18:03,240 are not needed any more. 208 00:18:11,485 --> 00:18:12,939 God, what's going on here? 209 00:18:16,913 --> 00:18:20,176 Is anyone else daring to fight us? Hey, Dogs of Manjapra. 210 00:18:20,450 --> 00:18:22,724 Just come. 211 00:18:24,728 --> 00:18:25,956 Clicked one. 212 00:18:26,817 --> 00:18:28,948 Take a handful of rice and feed her. 213 00:18:29,727 --> 00:18:30,949 Just add that filter. 214 00:18:32,512 --> 00:18:33,615 Sir, please eat. 215 00:18:34,601 --> 00:18:36,556 Both of you look here. 216 00:18:37,298 --> 00:18:38,278 Okay. 217 00:18:38,368 --> 00:18:40,182 Only the feast is here! 218 00:18:40,344 --> 00:18:43,234 The first night will be at home. 219 00:18:44,470 --> 00:18:46,272 Come on, sir. 220 00:18:47,974 --> 00:18:49,243 Had your food? 221 00:18:51,412 --> 00:18:53,002 Everyone get out. 222 00:18:53,178 --> 00:18:54,698 You Manjapra and Karungkotta men. 223 00:18:54,918 --> 00:18:56,299 Disturbing us for a long time with frequent issues, 224 00:18:56,379 --> 00:18:58,006 festival, cricket, post etc. 225 00:18:58,096 --> 00:19:00,033 No point in wasting my life by interfering in your matters. 226 00:19:00,113 --> 00:19:02,250 Everyone... Get lost. 227 00:19:02,340 --> 00:19:04,248 Sir, These people attacked us for no reason. 228 00:19:04,451 --> 00:19:06,466 Sir, it was our electricity post. - Keep your voice low. 229 00:19:06,546 --> 00:19:08,376 Sir, It's for our electricity. - Keep it lower. 230 00:19:08,456 --> 00:19:10,418 Sir, It's for our electricity. - Keep it lower. 231 00:19:10,508 --> 00:19:12,037 Murmurings. - Eh? 232 00:19:12,127 --> 00:19:13,578 Any lower and you won't hear anything. 233 00:19:13,658 --> 00:19:15,096 It was he who destroyed the post, Sir. 234 00:19:15,176 --> 00:19:17,816 Hey. Mind your own words. - Quiet. 235 00:19:17,906 --> 00:19:18,801 Please interfere with Kunjhetta. 236 00:19:18,881 --> 00:19:19,839 Sir. 237 00:19:21,679 --> 00:19:23,610 I belong neither to Karungkotta or Manjapra. 238 00:19:23,772 --> 00:19:25,370 I belong right in the middle of these places. 239 00:19:25,450 --> 00:19:26,660 Do you mean in the river? 240 00:19:27,369 --> 00:19:29,464 Not exactly in the river, but as a mediator. - Then? 241 00:19:29,689 --> 00:19:31,394 I know you well. You are Kunjhetta, right? 242 00:19:31,484 --> 00:19:33,338 You were on the way to airport for your Dubai job. 243 00:19:33,418 --> 00:19:35,076 Saw somebody near the paddy field shooting a crane and... 244 00:19:35,156 --> 00:19:36,049 you jumped out to shoot down the crane. 245 00:19:36,129 --> 00:19:37,477 You were convicted, visa was cancelled, 246 00:19:37,557 --> 00:19:39,037 was in prison for three years, right? 247 00:19:39,151 --> 00:19:40,985 Don't be too nice now. 248 00:19:41,518 --> 00:19:43,662 You people proceed. - Hey, stop there. 249 00:19:44,400 --> 00:19:45,302 Complete it. 250 00:19:45,521 --> 00:19:47,938 Sir, someone took the photo of me shooting and posted it on Facebook. 251 00:19:48,018 --> 00:19:48,881 Thus I was caught. 252 00:19:48,971 --> 00:19:50,647 I was not asking about your Facebook story. 253 00:19:50,727 --> 00:19:52,090 Just complete the story. 254 00:19:53,693 --> 00:19:56,329 Sir, though Karungkotta people are a bit old. 255 00:19:56,701 --> 00:19:58,542 Do you know something? In that land, 256 00:19:58,632 --> 00:20:00,736 electric posts are of age-old wooden material. 257 00:20:00,937 --> 00:20:01,790 Due to that, 258 00:20:01,880 --> 00:20:03,162 electricity is a major issue. 259 00:20:03,285 --> 00:20:04,282 One more thing, sir. 260 00:20:04,466 --> 00:20:06,525 It was after a hell a lot of paperwork that 261 00:20:06,716 --> 00:20:08,582 one concrete electric post was allotted. 262 00:20:08,736 --> 00:20:11,708 Unfortunately, unknowingly, these people stole that away. 263 00:20:12,150 --> 00:20:13,508 Unfortunately? - Yes. 264 00:20:13,598 --> 00:20:14,772 Unknowingly? - Yes. 265 00:20:14,862 --> 00:20:16,771 Wasn't it a crime? Huh? 266 00:20:17,813 --> 00:20:20,942 Sir, though we took it unknowingly, the post was in perfect condition. 267 00:20:21,215 --> 00:20:22,752 It was them who destroyed it. 268 00:20:22,947 --> 00:20:23,850 You do one thing. 269 00:20:24,186 --> 00:20:27,679 Bring us the challan copy from the KSEB office. 270 00:20:28,022 --> 00:20:29,284 Did you get me? - Sir. 271 00:20:29,374 --> 00:20:31,207 These fellows should not pay for destroying posts? 272 00:20:31,287 --> 00:20:32,607 It's because you people stole it. 273 00:20:33,160 --> 00:20:34,741 So it's you people who should pay. 274 00:20:35,053 --> 00:20:36,724 Sir, you always support them. 275 00:20:37,952 --> 00:20:40,216 Just leave this place, everyone. 276 00:20:40,411 --> 00:20:41,703 Sir, dessert. - Yes. 277 00:20:42,192 --> 00:20:43,248 This is final. 278 00:20:43,398 --> 00:20:45,430 No more compromises on this. 279 00:20:45,705 --> 00:20:48,284 Everyone leave now. - All leave... quick. 280 00:20:48,536 --> 00:20:50,826 All Karungkotta and Manjapra people, everyone leave here. 281 00:20:51,790 --> 00:20:53,628 (Chatter of displeasure) 282 00:20:53,718 --> 00:20:54,538 Leave, leave. 283 00:20:54,628 --> 00:20:56,950 Sir, our toilet's broken pipe should be fixed. 284 00:20:58,569 --> 00:21:00,907 Hey, Thumbi. - Yes, Sir. 285 00:21:01,161 --> 00:21:03,365 Some defect in our toilet's pipe. 286 00:21:03,455 --> 00:21:05,755 For two days, it has been blocked and the smell is unbearable. 287 00:21:05,835 --> 00:21:08,205 Someone among you come and repair it today itself. 288 00:21:11,164 --> 00:21:13,157 There are no people in Karungkotta now for such menial jobs, sir. 289 00:21:13,237 --> 00:21:14,731 Everyone is doing respected job now. 290 00:21:15,151 --> 00:21:18,352 If you are partial towards us this for these. 291 00:21:18,442 --> 00:21:19,819 We just don't need it, Sir. 292 00:21:20,147 --> 00:21:22,201 Please treat us as human beings. 293 00:21:22,733 --> 00:21:24,311 (Loud music plays.) 294 00:21:24,458 --> 00:21:25,737 Hey... you stop there. 295 00:21:25,827 --> 00:21:28,605 He is such a nuisance for a long time. 296 00:21:28,695 --> 00:21:30,157 Stop there. 297 00:21:31,405 --> 00:21:32,579 Stop there. 298 00:21:33,926 --> 00:21:35,167 Move aside. 299 00:21:40,450 --> 00:21:42,225 Can't even replace this lamp? 300 00:21:42,666 --> 00:21:44,848 But how? Father and Son have no time. 301 00:21:45,111 --> 00:21:47,316 (Children studying and teacher shouting) 302 00:21:47,406 --> 00:21:49,123 This fitting is having issues. 303 00:21:50,590 --> 00:21:51,826 Second one. Locked in a cage. 304 00:21:51,916 --> 00:21:53,979 Teacher. Teacher. - "Locked in a cage". 305 00:21:54,995 --> 00:21:56,955 Will you bring the fees tomorrow? -Yes. 306 00:21:57,172 --> 00:21:58,096 Just ignore them, Chinnu. 307 00:21:58,176 --> 00:21:59,892 You can join after paying the fees. 308 00:21:59,982 --> 00:22:01,189 Your father has savings. 309 00:22:01,592 --> 00:22:03,636 They sell Biriyani at sixty rupees, right? 310 00:22:03,864 --> 00:22:05,820 Plantain rice is also served. - Ah! Isn't that enough? 311 00:22:05,900 --> 00:22:07,352 I still can't spare 100 rupees for my dear. 312 00:22:07,432 --> 00:22:08,903 (Children laughing) - Silence... 313 00:22:12,066 --> 00:22:14,628 (Noisy autorickshaw sound) 314 00:22:15,633 --> 00:22:16,943 Hey, look at him, BTS Army. 315 00:22:17,033 --> 00:22:18,529 Babuetta. - Yes. 316 00:22:19,210 --> 00:22:21,348 Hey, Rudran is here. - Come in and sit. 317 00:22:21,438 --> 00:22:22,875 Eh... No, not going to sit. 318 00:22:22,965 --> 00:22:24,125 I can't remove my shoes. 319 00:22:24,215 --> 00:22:26,426 I got you... Tea? - No need. 320 00:22:26,561 --> 00:22:28,089 Many houses are still to be covered. 321 00:22:28,364 --> 00:22:30,590 I came to tell you about the death of my father. 322 00:22:30,680 --> 00:22:31,997 The 16th day wasn't observed. 323 00:22:32,188 --> 00:22:33,668 So decided to observe the 40th day. 324 00:22:34,269 --> 00:22:36,335 We will be serving meat and fish, then! 325 00:22:36,536 --> 00:22:37,952 Which? - That's good. 326 00:22:38,042 --> 00:22:38,900 Very very good. -Ah. 327 00:22:39,219 --> 00:22:41,312 Only a few are invited. 328 00:22:41,662 --> 00:22:43,472 Since the situation is not conducive. Understand? 329 00:22:43,552 --> 00:22:45,062 No issues. 330 00:22:45,152 --> 00:22:47,319 If my father was alive, It could have been better. 331 00:22:47,409 --> 00:22:49,491 We can have an absolute blast. 332 00:22:50,795 --> 00:22:52,312 What? Won't you come? 333 00:22:52,814 --> 00:22:53,829 Sure, what's the doubt? - Ahh. 334 00:22:53,909 --> 00:22:55,762 Paappan was very attached to us. 335 00:22:56,036 --> 00:22:58,542 Hey... Will you arrange 'that'? - Yes, indeed. 336 00:22:58,632 --> 00:23:00,612 What's the doubt... Babuetta? 337 00:23:00,881 --> 00:23:02,405 Go on. - We can have an absolute bash. 338 00:23:03,354 --> 00:23:07,128 Still, why Paappan past 92, did this strange deed? 339 00:23:07,218 --> 00:23:09,829 (Noisy music) 340 00:23:24,447 --> 00:23:28,117 (Reciting a poem) 341 00:23:28,207 --> 00:23:31,882 (Students repeating the poem) 342 00:23:31,972 --> 00:23:35,739 (Reciting a poem) 343 00:23:35,829 --> 00:23:38,668 (Students repeating the poem) 344 00:23:41,641 --> 00:23:42,907 Greetings. 345 00:23:44,388 --> 00:23:46,072 Hey! Kochu... 1 Sweet man. - Yes. 346 00:23:46,617 --> 00:23:48,121 Hey! Chithu, where are you going? 347 00:23:48,645 --> 00:23:49,524 Nearby. 348 00:23:49,614 --> 00:23:51,023 Where? - Will give you the balance later. 349 00:23:51,103 --> 00:23:52,936 Nearby. - Okay. 350 00:23:53,189 --> 00:23:54,374 What they said is right. 351 00:23:54,464 --> 00:23:56,240 Let them come out of the church. Will teach a lesson. 352 00:23:56,320 --> 00:23:59,194 Jais. Don't get into unnecessary tussles. 353 00:23:59,354 --> 00:24:01,080 What has Jesus Christ told us? 354 00:24:01,347 --> 00:24:02,699 Peace. - Yeah, right. 355 00:24:02,789 --> 00:24:04,934 I will talk to them. - Oh, best. 356 00:24:05,024 --> 00:24:06,996 There is no point. Are you mad? 357 00:24:07,574 --> 00:24:09,398 No, it's not possible today. 358 00:24:09,567 --> 00:24:11,379 I have to be with my mother to pray. 359 00:24:11,469 --> 00:24:12,974 Hey Riby. - Chithu. 360 00:24:13,475 --> 00:24:14,610 You come with me. 361 00:24:14,700 --> 00:24:16,265 Where? Tell me. 362 00:24:16,441 --> 00:24:17,570 Come dear, don't you trust me? 363 00:24:17,650 --> 00:24:20,497 I can't come today, I have to be with mother for prayer. 364 00:24:20,587 --> 00:24:22,062 Man, we will return in no time. 365 00:24:22,670 --> 00:24:24,666 Tell me, where are you going? 366 00:24:25,245 --> 00:24:28,699 My sister needs Aloe Vera for her scalp. 367 00:24:28,789 --> 00:24:29,946 aloevera? - Ahh. 368 00:24:30,036 --> 00:24:32,492 Now you will cycle? - Sure then, come. 369 00:24:33,485 --> 00:24:35,971 I can get in only if you move. - Oh, now get in. 370 00:24:45,599 --> 00:24:48,100 Where is this place? - You wait, I will get it. 371 00:24:48,190 --> 00:24:49,851 I will come with you. - No, you stay here. 372 00:24:52,539 --> 00:24:54,111 Have this. - Betel? 373 00:24:54,259 --> 00:24:55,286 Yes. - I don't want. 374 00:24:55,508 --> 00:24:57,468 I will swoon. - But this one is sweet. 375 00:24:57,558 --> 00:24:59,509 Sweet one? - Yes. 376 00:25:14,335 --> 00:25:15,974 Who is the groom who is to marry Shimili? 377 00:25:16,064 --> 00:25:17,617 (People chatter) 378 00:25:18,033 --> 00:25:18,934 Child, reduce the sound... 379 00:25:19,014 --> 00:25:21,319 (People chatter) 380 00:25:21,593 --> 00:25:22,632 Reduce the sound. 381 00:25:23,894 --> 00:25:25,723 Who is the groom here who is to marry Shimili? 382 00:25:31,791 --> 00:25:34,298 What's the matter, son? I am his father. 383 00:25:36,421 --> 00:25:38,174 This marriage won't happen. - What? 384 00:25:38,759 --> 00:25:39,844 It won't be right. 385 00:25:40,477 --> 00:25:42,621 Shimili and I are in love from childhood. 386 00:25:44,292 --> 00:25:46,532 I won't allow this to happen. By no means. 387 00:25:47,576 --> 00:25:49,386 Causing trouble in our house, you buffoon! 388 00:25:50,004 --> 00:25:52,091 (Sounds of conflict) - Bash him up. 389 00:25:52,405 --> 00:25:53,685 You dare try to kill that child! 390 00:25:53,818 --> 00:25:55,214 I'll show you! 391 00:25:55,686 --> 00:25:57,368 Please tell me what the matter is? 392 00:25:58,742 --> 00:25:59,862 What the hell is the matter? 393 00:25:59,942 --> 00:26:01,558 He says that he wouldn't allow this marriage to happen. 394 00:26:01,638 --> 00:26:03,053 He said so? 395 00:26:03,863 --> 00:26:05,132 Beat him to a pulp. 396 00:26:05,323 --> 00:26:07,642 If he is so daring at our home, one thing is sure. 397 00:26:07,845 --> 00:26:08,823 Surely he must not be alone. 398 00:26:08,903 --> 00:26:09,819 Go and search. 399 00:26:16,784 --> 00:26:18,184 Crush that pig. 400 00:26:18,339 --> 00:26:19,500 Hit him. 401 00:26:22,149 --> 00:26:24,221 Hit him. (Slapping) - What's this? 402 00:26:24,903 --> 00:26:26,779 We came to pick up Aloe vera. 403 00:26:27,220 --> 00:26:29,499 We came to pick up Aloe vera. 404 00:26:29,731 --> 00:26:30,970 Don't bash me up, brother. 405 00:26:31,386 --> 00:26:32,339 No! 406 00:26:32,429 --> 00:26:33,557 We came to pick up Aloe vera. 407 00:26:33,637 --> 00:26:35,489 (cacophony) 408 00:26:35,814 --> 00:26:37,216 I'll kick you! 409 00:26:37,392 --> 00:26:38,148 Move, move. 410 00:26:38,238 --> 00:26:39,925 Stop it. Move. 411 00:26:40,015 --> 00:26:42,702 He is here to block your marriage, says he is in love. 412 00:26:42,910 --> 00:26:44,209 Get up. 413 00:26:45,798 --> 00:26:48,734 (Panting) 414 00:26:49,397 --> 00:26:51,255 Hey, look at me. 415 00:26:52,639 --> 00:26:53,657 Look at me, man. 416 00:26:56,069 --> 00:26:57,720 Were you telling the truth? 417 00:26:58,865 --> 00:27:00,465 Huh? - Hmm. 418 00:27:00,692 --> 00:27:01,731 Eh? 419 00:27:02,293 --> 00:27:03,657 Yes, it's true. 420 00:27:08,933 --> 00:27:10,687 I was really in love with her. 421 00:27:11,964 --> 00:27:12,917 Did you get me? 422 00:27:16,711 --> 00:27:18,511 Father, call them and call off the engagement. 423 00:27:18,603 --> 00:27:20,478 I don't want a girl who is in love with someone else. 424 00:27:20,558 --> 00:27:21,859 Son, what are you saying? 425 00:27:22,036 --> 00:27:23,309 Do just as I said. 426 00:27:24,519 --> 00:27:25,752 Understood? 427 00:27:26,812 --> 00:27:27,835 Move. 428 00:27:32,474 --> 00:27:34,451 Hey, why are you smiling? 429 00:27:35,087 --> 00:27:36,027 No, brother. 430 00:27:36,117 --> 00:27:37,031 Aloe vera. 431 00:27:37,279 --> 00:27:38,520 I don't want Aloe vera. 432 00:27:38,610 --> 00:27:40,040 I don't need Aloe vera. 433 00:27:46,439 --> 00:27:47,660 (Spitting sound) 434 00:27:49,967 --> 00:27:51,451 Isn't the Betel over? 435 00:27:52,903 --> 00:27:54,332 Idiot, it is blood. 436 00:27:57,866 --> 00:28:00,603 It was a terrible and cruel act by you. Terrible! 437 00:28:00,693 --> 00:28:03,019 Hey. I was going for prayer, right? 438 00:28:03,109 --> 00:28:05,891 Why did you drag me into this getting me beaten up? 439 00:28:06,888 --> 00:28:10,509 It's ungodly to block the marriage of a girl, you know that? 440 00:28:14,045 --> 00:28:16,519 Then, who stopped that last marriage? 441 00:28:17,241 --> 00:28:18,626 Was it you? 442 00:28:19,787 --> 00:28:20,958 Me? 443 00:28:21,317 --> 00:28:23,966 If you dare to marry her. 444 00:28:24,347 --> 00:28:27,750 (Rain falling) 445 00:28:27,840 --> 00:28:31,276 Hey, you dare to stop a Karungkotta girl's marriage? 446 00:28:33,012 --> 00:28:34,350 Crush him. 447 00:28:35,395 --> 00:28:38,005 (Loud cry) 448 00:28:38,782 --> 00:28:39,618 Hey. 449 00:28:41,606 --> 00:28:43,287 Weren't you satisfied getting them beaten? 450 00:28:43,377 --> 00:28:47,243 Why drag such an innocent and pious man like me into this mess? 451 00:28:48,316 --> 00:28:49,836 When I fall, after getting beaten. 452 00:28:49,988 --> 00:28:51,588 Somebody must be there to pick me up, eh? 453 00:28:52,916 --> 00:28:55,358 Also, I thought they will get frightened after seeing you. 454 00:28:56,137 --> 00:28:57,265 But, 455 00:28:57,355 --> 00:28:59,510 even children were all over you. 456 00:29:00,831 --> 00:29:01,695 Sorry, dear. 457 00:29:05,463 --> 00:29:08,435 "Oh! Parrot who flies high in the sky..." 458 00:29:08,525 --> 00:29:13,297 "Will you tell me one thing?" 459 00:29:14,390 --> 00:29:15,780 "Weaving poetry in the eyes..." 460 00:29:15,870 --> 00:29:17,462 "And reciting it on lips..." 461 00:29:17,731 --> 00:29:21,889 "Oh! Parrot who flies high in the sky..." 462 00:29:22,017 --> 00:29:25,887 "Will you tell me one thing?" 463 00:29:25,977 --> 00:29:30,761 (Song continues) 464 00:29:31,799 --> 00:29:33,049 O, My mother. (Expression) 465 00:29:37,264 --> 00:29:39,957 (Humming song) 466 00:29:40,952 --> 00:29:42,307 Take this. 467 00:29:43,008 --> 00:29:43,850 Apply it. 468 00:29:44,427 --> 00:29:46,039 Good for swelling. 469 00:29:47,850 --> 00:29:49,359 Mother shouldn't know it. 470 00:29:49,586 --> 00:29:51,523 Yes, dear. Hide everything from mother. 471 00:29:51,613 --> 00:29:54,606 And then, after getting crushed... you need mother for hot water. 472 00:29:54,939 --> 00:29:56,362 You can apply hot water tomorrow. 473 00:29:56,452 --> 00:29:57,607 Move aside. 474 00:29:58,782 --> 00:30:00,676 Did somebody come from her house? 475 00:30:00,933 --> 00:30:02,639 Oh! Are they going to come too? 476 00:30:02,729 --> 00:30:05,044 Then better apply hot water after their assault on you. 477 00:30:05,760 --> 00:30:07,206 She thinks that she is a nymph. 478 00:30:07,296 --> 00:30:08,534 No issues if she belongs to our place. 479 00:30:08,614 --> 00:30:10,045 But she is a Karungkotta girl. 480 00:30:10,135 --> 00:30:11,126 Stop here. 481 00:30:11,620 --> 00:30:12,765 (Panting) 482 00:30:13,309 --> 00:30:14,621 What? 483 00:30:14,784 --> 00:30:16,180 What's the matter? - You dare! 484 00:30:16,270 --> 00:30:18,072 You will block the marriage of my daughter? 485 00:30:18,162 --> 00:30:19,891 Hey, leave my son. - Who, me? 486 00:30:20,363 --> 00:30:21,868 When? Move there. 487 00:30:21,958 --> 00:30:23,894 Hey, leave my son. - No, I didn't. 488 00:30:24,036 --> 00:30:24,895 Didn't you? 489 00:30:24,985 --> 00:30:25,874 I've never done that. 490 00:30:27,977 --> 00:30:29,227 Move aside. 491 00:30:29,718 --> 00:30:30,762 You! 492 00:30:30,924 --> 00:30:32,158 Will you do it? 493 00:30:34,344 --> 00:30:36,190 Hey, come here. 494 00:30:36,430 --> 00:30:37,925 Move aside all of you. 495 00:30:38,172 --> 00:30:40,145 (Yelling... Crying aloud) 496 00:30:40,235 --> 00:30:42,468 Hey you! 497 00:30:43,298 --> 00:30:44,532 Move aside your dogs. 498 00:30:44,622 --> 00:30:46,248 If you dare to touch my son again. 499 00:30:46,338 --> 00:30:47,709 I will complain to the police 500 00:30:47,892 --> 00:30:49,646 that you assaulted me. - Mother, me too. 501 00:30:50,242 --> 00:30:51,359 Don't you know? 502 00:30:51,449 --> 00:30:53,944 Women's words are valued. What women say is Law. 503 00:30:54,034 --> 00:30:56,606 Even if it is a lie, policemen will value only women's words. 504 00:30:56,696 --> 00:30:58,465 I will put everyone behind bars. Just wait. 505 00:30:58,636 --> 00:31:00,243 Get lost you dogs, from my house. 506 00:31:00,378 --> 00:31:03,004 If I lodge a complaint that I was raped 507 00:31:03,094 --> 00:31:04,635 then all will be doomed. Via BOSCO case. 508 00:31:04,715 --> 00:31:06,101 That's it... 509 00:31:06,375 --> 00:31:08,518 I will teach you all a lesson for attacking my son. 510 00:31:08,654 --> 00:31:10,469 Oh, you can't do anything. - Move away. 511 00:31:11,800 --> 00:31:13,687 You don't know me. 512 00:31:15,274 --> 00:31:16,614 (Panting) 513 00:31:20,993 --> 00:31:23,522 (Indistinct chatter) Let's leave... 514 00:31:25,478 --> 00:31:26,375 Hey. 515 00:31:26,465 --> 00:31:27,997 If you dare to block my sister's marriage again. 516 00:31:28,077 --> 00:31:29,646 Promise. I haven't done that. 517 00:31:30,668 --> 00:31:33,021 Stop! Step aside! 518 00:31:33,111 --> 00:31:35,086 Leave him. - Take him away. 519 00:31:35,394 --> 00:31:37,274 Take him away. - Come, Pravi, get in. 520 00:31:37,364 --> 00:31:39,682 Hey, if you try to block the marriage. 521 00:31:39,918 --> 00:31:41,618 I will finish you off. - Take him away. 522 00:31:41,708 --> 00:31:43,228 You will be finished. - Get on your bike. 523 00:31:43,308 --> 00:31:45,139 Why is everyone still here. Just get lost. 524 00:31:50,346 --> 00:31:51,859 Suni, let's leave. 525 00:31:53,201 --> 00:31:55,872 Mother, now you can bring hot water. 526 00:32:00,422 --> 00:32:02,854 Why do you get beaten like this? 527 00:32:03,955 --> 00:32:06,369 You have blocked all her marriages. 528 00:32:08,371 --> 00:32:09,672 Look at me. 529 00:32:10,165 --> 00:32:12,172 What's wrong with you? 530 00:32:13,351 --> 00:32:16,582 If she actually had love towards you. 531 00:32:17,009 --> 00:32:18,811 We could have tried something. 532 00:32:19,862 --> 00:32:20,974 In fact she, 533 00:32:21,832 --> 00:32:23,313 detests you like anything. 534 00:32:24,662 --> 00:32:26,107 Please understand. 535 00:32:29,087 --> 00:32:31,980 Why are you not leaving? Get lost, you dog. 536 00:32:32,070 --> 00:32:33,542 I know that lady. I will leave. 537 00:32:40,492 --> 00:32:41,341 You come here. 538 00:32:41,431 --> 00:32:44,123 He believes that the girl will start loving him seeing him get beaten. 539 00:32:44,203 --> 00:32:45,312 Mother, keep this. 540 00:32:50,365 --> 00:32:51,899 Ah, Mother. 541 00:32:52,800 --> 00:32:55,924 Why do you fight like this? What's the point? 542 00:32:56,281 --> 00:32:57,515 Nothing. 543 00:32:57,770 --> 00:32:59,381 I love Shimili. 544 00:32:59,798 --> 00:33:00,831 That's it. 545 00:33:01,397 --> 00:33:04,168 My brother, but she doesn't like you. 546 00:33:04,258 --> 00:33:05,504 That's the problem. 547 00:33:06,166 --> 00:33:08,954 But I love her. Isn't that true? 548 00:33:09,570 --> 00:33:11,038 And that's the issue. 549 00:33:11,677 --> 00:33:12,843 Remove your shirt. 550 00:33:13,853 --> 00:33:15,245 (Cry of pain) 551 00:33:15,432 --> 00:33:17,143 Oh! Look at his back! 552 00:33:17,437 --> 00:33:18,658 What's wrong with you? 553 00:33:18,748 --> 00:33:19,994 It's nothing but stupidity. 554 00:33:20,290 --> 00:33:22,550 I have told you many times. 555 00:33:22,752 --> 00:33:24,920 My mother. Let me tell you. 556 00:33:26,251 --> 00:33:28,223 It's not the BOSCO case. 557 00:33:28,313 --> 00:33:29,992 It's POCSO. PA... PO. 558 00:33:30,082 --> 00:33:33,230 When they are beating the shit out of you, shall I look for grammar? 559 00:33:33,320 --> 00:33:34,212 Stupid. 560 00:33:34,400 --> 00:33:36,935 We have lost our peaceful life because of your stupid love story. 561 00:33:37,015 --> 00:33:40,119 I just want to disappear from this family. 562 00:33:40,209 --> 00:33:41,725 You come inside. Let him do it himself. 563 00:33:41,805 --> 00:33:43,122 Mother, don't go. 564 00:33:43,212 --> 00:33:45,698 Brother, why are you making us irritated? 565 00:33:47,663 --> 00:33:50,813 Mother - I will come back after learning grammar! 566 00:33:54,983 --> 00:33:55,879 Hey Chithu. 567 00:33:56,998 --> 00:33:58,560 I, your father, is with you. 568 00:33:59,162 --> 00:34:00,481 But one thing. 569 00:34:01,230 --> 00:34:02,999 You blocked her marriage 570 00:34:03,200 --> 00:34:04,675 and got thrashed by everyone. 571 00:34:05,495 --> 00:34:07,265 If you don't marry her now, 572 00:34:08,520 --> 00:34:10,080 Then, I will be the one who trashes you. 573 00:34:11,705 --> 00:34:13,058 Don't smile. 574 00:34:13,148 --> 00:34:14,513 I mean, what I say 575 00:34:15,001 --> 00:34:16,617 will surely beat you like anything. 576 00:34:25,486 --> 00:34:26,941 Open the door. 577 00:34:29,515 --> 00:34:30,749 Thaatte. 578 00:34:34,633 --> 00:34:35,925 Open the door, Thaatte. 579 00:34:38,897 --> 00:34:41,355 Why have you locked me inside? Just leave me. 580 00:34:41,445 --> 00:34:43,287 You just wait. - Let me speak! 581 00:34:43,377 --> 00:34:45,918 Please stay. - What's the point in showing anger here? 582 00:34:46,392 --> 00:34:48,551 Did you do anything when when he blocked the marriage, then? 583 00:34:48,631 --> 00:34:49,736 During our times, 584 00:34:49,892 --> 00:34:52,837 people would tremble hearing the word Karungkottas. 585 00:34:53,388 --> 00:34:56,011 What's the use of you good for nothing, fellows. 586 00:34:56,101 --> 00:34:59,689 If you utter a word again, I will slap your face. 587 00:35:00,968 --> 00:35:02,593 I will show what I can do. 588 00:35:02,683 --> 00:35:03,996 Don't go. Please listen. 589 00:35:04,086 --> 00:35:05,874 Our people have already left to question him. 590 00:35:05,964 --> 00:35:07,203 Son, 591 00:35:08,038 --> 00:35:09,285 please listen to your father. 592 00:35:09,894 --> 00:35:11,700 Don't go anywhere. 593 00:35:12,203 --> 00:35:16,304 Who will console the one who is weeping inside. 594 00:35:17,225 --> 00:35:18,796 She is so sad. 595 00:35:19,196 --> 00:35:20,306 You go and meet her. 596 00:35:21,008 --> 00:35:22,131 Just go. 597 00:35:31,512 --> 00:35:33,413 (Sobbing) 598 00:35:38,417 --> 00:35:41,371 (Sobbing) 599 00:35:42,170 --> 00:35:43,323 Sister. 600 00:35:47,058 --> 00:35:48,859 Have some food. - No. 601 00:35:49,582 --> 00:35:51,096 Shall I get you Porotta and meat? 602 00:35:51,186 --> 00:35:52,428 No. 603 00:35:54,390 --> 00:35:55,642 Stop crying, dear. 604 00:35:55,924 --> 00:35:58,484 It was out of a misunderstanding that he opted out of engagement. 605 00:35:59,130 --> 00:36:01,241 It can be cleared by talking to him in person. 606 00:36:02,737 --> 00:36:04,543 I can fix it. 607 00:36:08,365 --> 00:36:09,794 Elder one went her away. 608 00:36:10,297 --> 00:36:13,306 Your marriage will be as you wish, It's upon this, brother. 609 00:36:15,069 --> 00:36:16,853 I will meet and talk to him. 610 00:36:17,936 --> 00:36:19,289 Stop crying, dear, for heaven's sake. Get up. 611 00:36:19,369 --> 00:36:19,793 No. 612 00:36:19,873 --> 00:36:21,455 Shibuttaa. 613 00:36:22,258 --> 00:36:24,276 Shibuttaa, please come down. 614 00:36:24,695 --> 00:36:25,676 You tried to cheat me by arranging a match 615 00:36:25,756 --> 00:36:26,992 with your daughter hiding all truth. 616 00:36:27,072 --> 00:36:28,725 Do you think that I am a fool? 617 00:36:29,211 --> 00:36:31,610 Why are you mum now? Have you swallowed your tongue. 618 00:36:31,779 --> 00:36:34,681 Anyway, don't open your mouth. Just listen to me. 619 00:36:34,896 --> 00:36:38,186 Breaking promise is meant only for the uncultured. 620 00:36:38,381 --> 00:36:40,121 I heard all the stories about your daughter. 621 00:36:40,211 --> 00:36:41,745 If you can't properly bring up your kids. 622 00:36:41,825 --> 00:36:43,146 It's better to get lost for good. 623 00:36:43,236 --> 00:36:44,551 Stop it. 624 00:36:50,155 --> 00:36:51,877 (Phone Vibrating) 625 00:36:52,025 --> 00:36:54,787 Hey Ambady... will you finish it today? 626 00:36:55,569 --> 00:36:57,550 Getting all the blows from Karangkotte people. 627 00:36:57,940 --> 00:36:59,783 Umpteenth time this is. 628 00:37:00,418 --> 00:37:02,340 Neighbourhood women are mocking me by asking 629 00:37:02,556 --> 00:37:05,827 whether Ambady had plaster on his hand when I delivered you. 630 00:37:05,917 --> 00:37:07,490 What should I say! 631 00:37:07,580 --> 00:37:09,643 Then, what was your reply? - What to say? 632 00:37:09,733 --> 00:37:13,131 I told he had sacrificed his hand for a nonsense love. 633 00:37:13,319 --> 00:37:14,870 Such a wonderful guy he is. 634 00:37:15,093 --> 00:37:17,337 Why are these all for that, Chithu? 635 00:37:17,600 --> 00:37:18,743 My Mother. 636 00:37:18,833 --> 00:37:21,898 Just wait After I remove my plaster 637 00:37:22,017 --> 00:37:23,591 it will be with this hand 638 00:37:23,894 --> 00:37:25,827 that I am going to give him his wedding chain. 639 00:37:27,063 --> 00:37:28,991 From Karangkotte? Possible, possible! 640 00:37:29,081 --> 00:37:30,852 People are absolutely nuts. 641 00:37:30,942 --> 00:37:32,519 Then, where are you from? 642 00:37:32,711 --> 00:37:34,923 So you became refined when you left Karangkotte? 643 00:37:35,325 --> 00:37:37,007 They are also human. 644 00:37:37,097 --> 00:37:39,582 My goodness. I don't have any religion or caste. 645 00:37:39,672 --> 00:37:42,831 I believe in one caste, one religion, one god for Man. 646 00:37:43,903 --> 00:37:46,578 Hey boy, don't you see the phone ringing? 647 00:37:50,141 --> 00:37:51,557 Hello. - Jithu was assaulted at his home. 648 00:37:51,637 --> 00:37:52,983 That Shibuttan's brother. 649 00:37:53,073 --> 00:37:55,070 You mean Pravikuttan? - Yes, for blocking marriage. 650 00:37:55,150 --> 00:37:56,533 That idiot didn't tell me. 651 00:37:56,623 --> 00:37:58,384 Aah! - I would have gone with him. 652 00:37:58,554 --> 00:38:00,346 This time he took that Ribi. He, too, got assaulted. 653 00:38:00,426 --> 00:38:01,408 Okay, you disconnect. 654 00:38:02,147 --> 00:38:04,024 He repeated his marriage blocking act again? 655 00:38:04,238 --> 00:38:05,309 Ah! Best! 656 00:38:05,891 --> 00:38:09,138 He would have spared you so that your other hand, too, is not broken. 657 00:38:12,200 --> 00:38:16,009 Still. How did she get drawn to him like this? 658 00:38:27,996 --> 00:38:29,886 Hey, come on. - Yes, coming. 659 00:38:31,007 --> 00:38:31,759 Need candy? 660 00:38:31,882 --> 00:38:34,173 Do we leave? - Okay. 661 00:38:35,497 --> 00:38:37,915 Hey, why on earth are you gazing at him? 662 00:38:38,228 --> 00:38:39,073 Hey, 663 00:38:39,163 --> 00:38:43,031 have you ever seen him driving the bus 664 00:38:43,121 --> 00:38:44,582 at that curve near Chittoor temple. 665 00:38:45,179 --> 00:38:46,842 It is so cool! 666 00:38:46,932 --> 00:38:47,809 Hey! 667 00:38:47,899 --> 00:38:49,977 He must have someone in each of his routes. 668 00:38:50,067 --> 00:38:52,051 I too am not boarding a single bus then! I, too, will find new ones! 669 00:38:52,131 --> 00:38:53,974 What a flirt she is. - I'll change my bus too. 670 00:38:54,234 --> 00:38:55,734 Hey, you people stay here I will come immediately. 671 00:38:55,814 --> 00:38:56,661 Okay. 672 00:38:56,751 --> 00:38:58,434 It isn't fully cooked. - That's enough! 673 00:38:58,524 --> 00:38:59,617 It's a new worker, what can I do? 674 00:38:59,697 --> 00:39:01,340 Brother, Porrotta and beef, please. - Yes. 675 00:39:01,441 --> 00:39:03,013 Hey, is the Porrotta ready at least? 676 00:39:03,700 --> 00:39:05,603 Porotta is not ready. - Old cook has gone. 677 00:39:05,693 --> 00:39:07,318 He is new here. Shall I take tapioca and beef? 678 00:39:07,398 --> 00:39:08,563 I don't need it. 679 00:39:08,855 --> 00:39:10,128 It is excellent tapioca. 680 00:39:10,463 --> 00:39:13,598 My good brother, only good stuff in your shop are Porotta and beef. 681 00:39:13,688 --> 00:39:15,690 Please don't ruin that lovely combination. 682 00:39:15,780 --> 00:39:18,464 Let them enjoy their togetherness maybe like living together! 683 00:39:18,773 --> 00:39:20,461 Hey, stop. 684 00:39:21,319 --> 00:39:25,780 If you can wait, I will give you a superb variety dish. 685 00:39:25,870 --> 00:39:26,743 Can you wait? 686 00:39:27,215 --> 00:39:28,319 What item? 687 00:39:29,655 --> 00:39:30,605 Wait and watch. 688 00:39:50,649 --> 00:39:54,131 (Sound of frying) 689 00:40:10,279 --> 00:40:11,630 Banana fry and beef? 690 00:40:11,841 --> 00:40:12,792 Try it. 691 00:40:12,949 --> 00:40:14,678 Ananthaa, one tea, please. 692 00:40:15,310 --> 00:40:16,430 I will give you the balance. 693 00:40:16,809 --> 00:40:17,911 Here. 694 00:40:18,920 --> 00:40:20,339 Hey. - Yes. 695 00:40:20,654 --> 00:40:23,443 Banana fry? So you were making this stuff all this while. 696 00:40:23,533 --> 00:40:26,305 You were brought here to make Porotta, and where is it? 697 00:40:26,966 --> 00:40:29,085 It is not easy to make Porotta. 698 00:40:29,175 --> 00:40:31,019 It is one of the most difficult ones to make. 699 00:40:31,372 --> 00:40:32,800 One who makes Porotta is an artist. 700 00:40:32,890 --> 00:40:34,726 Learn to respect artists. 701 00:40:35,474 --> 00:40:36,513 Porotta also! 702 00:40:37,370 --> 00:40:40,038 I joined this lowly tea shop only because Kunjettan requested. 703 00:40:40,884 --> 00:40:43,325 Bloody fellow! His head needs a real bashing. 704 00:40:43,415 --> 00:40:44,966 Rogue. Let him come here. 705 00:40:45,056 --> 00:40:47,009 Were you making Porotta there? 706 00:40:47,099 --> 00:40:48,218 No, I didn't get Porotta. 707 00:40:48,298 --> 00:40:50,079 That idiot gave some other stuff. 708 00:40:50,169 --> 00:40:52,058 If it is not good, let us give them a mouthful tomorrow. 709 00:40:52,138 --> 00:40:53,156 Push it. 710 00:40:56,275 --> 00:40:59,681 First, eat some. Then you will get it. 711 00:41:01,192 --> 00:41:02,952 Wait. I will come after buying an item. 712 00:41:03,094 --> 00:41:06,624 (Conversation in the background) 713 00:41:06,845 --> 00:41:07,769 Hey. 714 00:41:08,622 --> 00:41:12,125 Yesterday's banana roast and beef was a terrific combo! 715 00:41:12,215 --> 00:41:14,801 It belongs to another level, another world! 716 00:41:15,974 --> 00:41:19,476 Especially that banana roast was so sumptuous. 717 00:41:19,706 --> 00:41:21,548 Pack five quickly along with beef curry. 718 00:41:22,031 --> 00:41:22,831 Now? - Yes. 719 00:41:23,070 --> 00:41:24,394 But you will have to wait. 720 00:41:24,668 --> 00:41:27,170 So what? I will wait. However long I will wait. 721 00:41:27,260 --> 00:41:28,762 It is that tasty! 722 00:41:32,127 --> 00:41:33,601 "I am an artist!" 723 00:41:34,751 --> 00:41:36,146 Banana roast and beef? 724 00:41:36,607 --> 00:41:37,692 Such a combination? 725 00:41:37,976 --> 00:41:39,372 Then do bring one plate here also. 726 00:41:39,541 --> 00:41:40,813 Let us test how it is? 727 00:41:40,904 --> 00:41:43,261 We, people, didn't know that there is such a special item here! 728 00:41:43,341 --> 00:41:44,851 Then one plate for me also. 729 00:41:45,202 --> 00:41:47,817 Ah, ha. That's why I specially appointed him here. 730 00:41:48,192 --> 00:41:49,103 Hey, Chithu. 731 00:41:49,349 --> 00:41:50,469 You break that suspense now. 732 00:41:50,610 --> 00:41:53,187 And give banana roast and beef to everybody here. 733 00:41:54,669 --> 00:41:57,151 (Background chatter) 734 00:42:01,287 --> 00:42:02,757 One more banana roast. 735 00:42:12,918 --> 00:42:16,267 Banana roast and beef is the terrific hit combo here, guys. 736 00:42:16,559 --> 00:42:18,192 People are thronging this place. 737 00:42:18,282 --> 00:42:19,404 Tell me the name of the place. 738 00:42:19,484 --> 00:42:21,377 Note down the name of this place, Manjapra. 739 00:42:21,467 --> 00:42:24,448 Here in Manjapra. Hotel Sree Muruka. 740 00:42:34,591 --> 00:42:35,531 Here it is. 741 00:42:43,563 --> 00:42:44,611 Hey, you. 742 00:42:44,701 --> 00:42:46,101 You need not make Porotta any more. 743 00:42:46,185 --> 00:42:47,960 I have arranged another for that job. 744 00:42:48,050 --> 00:42:50,387 You just make a banana roast. 745 00:42:54,175 --> 00:42:55,855 I know you aimed to woo her. 746 00:42:55,945 --> 00:42:57,024 Now everybody in our land. 747 00:42:57,321 --> 00:42:59,670 Are you hooked on our banana roast and beef combo. 748 00:43:00,078 --> 00:43:00,961 Hey. 749 00:43:01,491 --> 00:43:02,830 You two are a good match, dear. 750 00:43:03,270 --> 00:43:05,348 Like banana roast and Beef. 751 00:43:07,266 --> 00:43:11,009 Brother, though I eat the banana roast you make every day. 752 00:43:11,099 --> 00:43:12,700 To say that I should love you. 753 00:43:13,013 --> 00:43:14,020 Isn't that a bit too much? 754 00:43:14,100 --> 00:43:15,539 Who told you to love me? 755 00:43:16,097 --> 00:43:17,295 I just asked you to marry me. 756 00:43:17,385 --> 00:43:19,809 Marriage? I am a student. 757 00:43:20,131 --> 00:43:23,034 A student who regularly fails! You failed 4-5 times, right? 758 00:43:23,247 --> 00:43:24,871 That's because of her hospital issues. 759 00:43:25,170 --> 00:43:26,590 So? - So? What? 760 00:43:27,067 --> 00:43:29,284 Why are you talking to such guys? - What is it? 761 00:43:29,527 --> 00:43:30,595 Hey, you just leave. 762 00:43:30,756 --> 00:43:32,216 You don't even understand. 763 00:43:32,306 --> 00:43:33,263 You come. 764 00:43:33,646 --> 00:43:36,812 Brother. You will get a better girl than her. 765 00:43:37,098 --> 00:43:38,109 Who? You? 766 00:43:38,199 --> 00:43:40,078 Ah... ha... ha... Her mindset is indeed interesting. 767 00:43:40,158 --> 00:43:41,520 She is asking to leave you and love her. 768 00:43:41,600 --> 00:43:42,478 She is indeed poison. 769 00:43:42,568 --> 00:43:44,003 Hey, he is so unbearable like a pickle. 770 00:43:44,083 --> 00:43:45,325 It's not pickle but chips, you piece of garlic. 771 00:43:45,405 --> 00:43:46,529 Get lost, you banana roast. - Hey you. 772 00:43:46,609 --> 00:43:47,836 Just stop this. Let's go. 773 00:43:48,082 --> 00:43:50,022 My cuckoo, I will marry you, dear. 774 00:43:50,697 --> 00:43:53,057 I will make you write supplementary exams, even if you fail. 775 00:43:53,411 --> 00:43:55,952 When you write job exams. I will wait outside with our kid! 776 00:43:56,390 --> 00:43:58,813 No one can give you a better deal, not even in dreams. 777 00:43:59,096 --> 00:44:01,153 Hey, useless, make your friend understand. - Get lost. 778 00:44:01,233 --> 00:44:02,888 (Laughing.) 779 00:44:03,323 --> 00:44:04,127 (Bus bell rings) 780 00:44:18,119 --> 00:44:22,635 "Whether she sings or dances, she is so beautiful to watch..." 781 00:44:23,033 --> 00:44:27,366 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 782 00:44:27,456 --> 00:44:30,394 "With luscious lips." 783 00:44:35,132 --> 00:44:39,831 "Whether she sings or dances, she is so beautiful to watch..." 784 00:44:39,921 --> 00:44:44,351 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 785 00:44:44,524 --> 00:44:47,477 "With luscious lips." 786 00:44:52,077 --> 00:44:56,773 "The very first day I saw you, you conquered my heart..." 787 00:44:56,863 --> 00:45:01,556 "The very first day I saw you, you conquered my heart..." 788 00:45:01,752 --> 00:45:05,932 "You are always in my dreams... You are my dear..." 789 00:45:06,265 --> 00:45:09,251 "girl, you are my own." 790 00:45:13,903 --> 00:45:18,534 "When you arrive, smell of sandal pervades..." 791 00:45:18,745 --> 00:45:23,501 "When you arrive, smell of sandal pervades..." 792 00:45:23,591 --> 00:45:27,811 "Like a swan when you arrive, even the rainbow disappears..." 793 00:45:28,117 --> 00:45:30,513 "You became coy..." 794 00:45:35,754 --> 00:45:40,512 "Whether she sings or dances, she is so beautiful to watch..." 795 00:45:40,602 --> 00:45:44,935 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 796 00:45:45,025 --> 00:45:47,883 "With luscious lips." 797 00:45:52,430 --> 00:45:57,116 "When you smile with that dimpled cheeks, the mind goes wild..." 798 00:45:57,206 --> 00:46:02,075 "You are always in my dreams... You are my dear..." 799 00:46:02,404 --> 00:46:06,593 "When you smile with that dimpled cheeks, the mind goes wild..." 800 00:46:06,817 --> 00:46:09,973 "And stars shine up above..." 801 00:46:14,568 --> 00:46:19,117 "Sandal paste on your forehead looks so glittering..." 802 00:46:19,368 --> 00:46:23,768 "Sandal paste on your forehead looks so glittering..." 803 00:46:24,019 --> 00:46:28,671 "When will I get that hot wild kiss?" 804 00:46:28,761 --> 00:46:31,173 "When will those nights come?" 805 00:46:36,238 --> 00:46:40,826 "The sandal paste on your forehead..." 806 00:46:41,182 --> 00:46:43,357 "Glitters on your forehead..." 807 00:46:43,627 --> 00:46:48,032 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 808 00:46:48,122 --> 00:46:51,350 "With luscious lips..." 809 00:46:53,276 --> 00:46:57,788 "Whether she sings or dances, she is so beautiful to watch..." 810 00:46:57,878 --> 00:47:02,626 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 811 00:47:02,716 --> 00:47:05,434 "With luscious lips..." 812 00:47:05,524 --> 00:47:10,229 "Whether she sings or dances, she is so beautiful to watch..." 813 00:47:10,319 --> 00:47:14,740 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 814 00:47:14,830 --> 00:47:17,788 "With luscious lips..." 815 00:47:23,058 --> 00:47:25,085 It was due to our love story then that 816 00:47:25,443 --> 00:47:27,911 the people of these two lands became enemies. 817 00:47:28,501 --> 00:47:30,333 Now with this love story, 818 00:47:30,641 --> 00:47:31,964 Will they unite? 819 00:47:32,216 --> 00:47:34,465 We can unite them, father. - Now you have this. 820 00:47:37,062 --> 00:47:39,237 Go fast, just passed by. 821 00:47:39,626 --> 00:47:41,909 Look, there he is. Take that plantain. 822 00:47:41,999 --> 00:47:43,777 Brother, Chithu is not coming towards us. 823 00:47:44,633 --> 00:47:46,531 Let that Kunjette come! 824 00:47:46,621 --> 00:47:48,184 Go quickly, the Bus just left. 825 00:48:05,461 --> 00:48:06,512 Stop... Stop... Stop. 826 00:48:12,672 --> 00:48:14,187 Okay, okay, proceed. 827 00:48:15,991 --> 00:48:17,658 I don't want your pittance to live. 828 00:48:17,760 --> 00:48:18,809 Then give it. 829 00:48:18,899 --> 00:48:21,453 We need all these small coins to have our life. 830 00:48:21,543 --> 00:48:22,842 See, let me say something. 831 00:48:22,932 --> 00:48:24,664 You are taking a ticket for your journey. 832 00:48:25,104 --> 00:48:27,791 And if you ever bring these dirty baskets and all. 833 00:48:27,881 --> 00:48:28,970 I will throw it all out. 834 00:48:29,060 --> 00:48:31,056 I dare you to do it! - Where is she? 835 00:48:31,146 --> 00:48:33,031 She came. But there is a minor issue. 836 00:48:33,121 --> 00:48:33,923 What issue? 837 00:48:34,013 --> 00:48:35,356 Owner himself is the conductor today. 838 00:48:35,436 --> 00:48:37,356 She was pushed out for not having a student card. 839 00:48:37,436 --> 00:48:38,470 Pushed out? 840 00:48:38,560 --> 00:48:40,083 Yes. - Just the stop before. 841 00:48:41,195 --> 00:48:43,114 Eh, don't ask him. 842 00:48:43,204 --> 00:48:45,142 Not to ask. You just stop the bus. 843 00:48:45,442 --> 00:48:47,228 Without her, what special about this Archana bus? 844 00:48:47,308 --> 00:48:49,555 (Bike approaching) 845 00:49:02,832 --> 00:49:04,262 Who the bloody hell is this? 846 00:49:08,388 --> 00:49:09,780 It's Shibuttan. 847 00:49:15,365 --> 00:49:16,521 Hell, it's trouble. 848 00:49:16,611 --> 00:49:17,775 It's Shibuttan. 849 00:49:21,422 --> 00:49:22,440 My God. 850 00:49:23,131 --> 00:49:24,145 (Slaps) - Oh! 851 00:49:24,235 --> 00:49:25,589 Oh! Please don't beat me. 852 00:49:27,293 --> 00:49:30,540 Hey, if you ever behave badly towards students! 853 00:49:36,912 --> 00:49:38,836 (Crying in pain) - Don't start the bus. 854 00:49:44,042 --> 00:49:45,419 Get up. 855 00:49:59,012 --> 00:50:00,747 You shouldn't spoil my sister's marriage. 856 00:50:04,283 --> 00:50:06,656 Both of our families will suffer. 857 00:50:08,802 --> 00:50:11,442 Even if I go to prison, there are others to take care of my family. 858 00:50:13,422 --> 00:50:14,857 But it's not the case for you. 859 00:50:20,105 --> 00:50:21,861 This is the last warning. 860 00:50:35,773 --> 00:50:37,488 Surprised that he didn't beat you! 861 00:50:38,054 --> 00:50:39,654 You are upset that Wasn't I thrashed, eh? 862 00:50:43,260 --> 00:50:44,640 Where did you appear from? 863 00:50:46,029 --> 00:50:46,848 (Sound of exertion) 864 00:50:48,249 --> 00:50:49,515 Shibuttaa. 865 00:50:57,419 --> 00:50:58,219 Go, my son. 866 00:50:59,378 --> 00:51:00,193 What's up? 867 00:51:07,472 --> 00:51:08,874 What else do you need? 868 00:51:12,049 --> 00:51:14,318 Shibutta, father never comes to home nowadays. 869 00:51:15,424 --> 00:51:17,121 Fearing Appa? 870 00:51:18,032 --> 00:51:19,118 Appa? 871 00:51:19,586 --> 00:51:22,272 It was mother who told to call him so. 872 00:51:22,415 --> 00:51:23,875 For not calling so, 873 00:51:24,340 --> 00:51:25,227 one day, 874 00:51:30,109 --> 00:51:31,309 Hey, you have only one father. 875 00:51:31,539 --> 00:51:32,942 That's him. Understand? 876 00:51:34,059 --> 00:51:35,188 Leave it, Shibutta. 877 00:51:35,278 --> 00:51:36,835 He is just a kid. - Hey, you. 878 00:51:37,270 --> 00:51:39,253 Where did I search for you! 879 00:51:39,492 --> 00:51:40,959 Will you kill me by making me so tense? 880 00:51:41,039 --> 00:51:43,418 You told me you were going to school. Come here. You. 881 00:51:44,334 --> 00:51:45,873 See Suni, let me tell you one thing. 882 00:51:46,260 --> 00:51:48,340 If you ever come to see my kid without my permission. 883 00:51:48,713 --> 00:51:50,030 I have been suffering from it for so long. 884 00:51:50,110 --> 00:51:52,303 Harmed my Siju. Now my son. 885 00:51:52,648 --> 00:51:54,348 If I lose my patience, I will forget that you are my brother. 886 00:51:54,428 --> 00:51:55,478 I will file a case. 887 00:51:55,645 --> 00:51:58,030 You just file the case. - Shibutta, no. Leave me. 888 00:51:58,165 --> 00:52:00,443 Hey you, After ditching your husband. 889 00:52:00,533 --> 00:52:02,616 You should have thought about that before moving with this guy. 890 00:52:02,696 --> 00:52:05,970 I thrashed him for talking badly to your sister. Understand? 891 00:52:06,060 --> 00:52:08,072 I will surely beat you again. Whenever I get a chance. 892 00:52:08,152 --> 00:52:09,872 I will beat him to a pulp. What will you do? 893 00:52:09,962 --> 00:52:10,908 Come you. 894 00:52:11,406 --> 00:52:12,414 Hey, you dirty. 895 00:52:12,504 --> 00:52:14,058 Your fake innocence. 896 00:52:14,148 --> 00:52:16,193 I know it's acting. 897 00:52:16,763 --> 00:52:18,291 If I ever come to know that the kid is in trouble. 898 00:52:18,371 --> 00:52:20,491 I will give you an absolute thrashing, you understand? 899 00:52:22,349 --> 00:52:25,316 You just leave this place. 900 00:52:28,559 --> 00:52:30,521 Not here, go away. - I want to go to the toilet. 901 00:52:30,976 --> 00:52:33,043 Go, get lost. 902 00:52:35,971 --> 00:52:37,088 Come, that's enough. 903 00:52:56,163 --> 00:52:57,487 Quick. 904 00:53:01,670 --> 00:53:02,956 He is behind all this. 905 00:53:03,046 --> 00:53:04,881 Nothing would happen without his knowledge. 906 00:53:05,416 --> 00:53:06,663 They left after closing the club, eh? 907 00:53:06,743 --> 00:53:08,286 We will pick them up from their home. 908 00:53:08,376 --> 00:53:09,807 Don't waste time. Move on. 909 00:53:11,346 --> 00:53:13,625 Hey, it's better to put an app lock so you will be safe. 910 00:53:13,715 --> 00:53:15,146 There won't be any problem. 911 00:53:15,236 --> 00:53:16,921 Hey, where the hell is Ambady and others? 912 00:53:17,011 --> 00:53:18,403 I don't know, brother. 913 00:53:18,799 --> 00:53:20,831 Swine, will give you your due. - What happened? 914 00:53:23,373 --> 00:53:30,917 (romantic melody plays) 915 00:53:35,059 --> 00:53:35,968 Hey, 916 00:53:36,406 --> 00:53:38,560 We can go home, only if you leave here. 917 00:53:40,947 --> 00:53:42,674 You are a romantic being. 918 00:53:43,503 --> 00:53:45,353 When I sit in her seat. 919 00:53:46,077 --> 00:53:47,506 It is like sitting with her. 920 00:53:47,774 --> 00:53:49,480 Shall I then give that very seat to you. 921 00:53:49,756 --> 00:53:50,820 Bring it back tomorrow! 922 00:53:52,628 --> 00:53:54,679 Who the bloody hell is calling at this midnight. 923 00:53:54,859 --> 00:53:56,910 Yes, father, I will come. 924 00:53:57,721 --> 00:53:59,548 I will call back. 925 00:54:07,123 --> 00:54:08,623 Hey, where are your friends? 926 00:54:08,830 --> 00:54:09,830 That Ambady and his team. 927 00:54:09,917 --> 00:54:10,904 What's the matter, sir? 928 00:54:11,322 --> 00:54:12,562 Do you need to know the reason? 929 00:54:13,462 --> 00:54:14,722 Sir, we didn't see him. 930 00:54:15,149 --> 00:54:17,914 We just returned after the shift. 931 00:54:18,723 --> 00:54:20,473 See, I had made a compromise. 932 00:54:20,563 --> 00:54:22,922 Why the hell did they beat up that Karangkotte lad again. 933 00:54:23,256 --> 00:54:24,349 Huh? 934 00:54:26,045 --> 00:54:28,118 If I get hold of them, at least their bones will be safe. 935 00:54:28,198 --> 00:54:29,875 If they end up at the hands of Karangkotte folks. 936 00:54:29,955 --> 00:54:31,395 They will absolutely finish them off. 937 00:54:32,212 --> 00:54:33,221 You continue driving. 938 00:54:33,389 --> 00:54:35,109 Idiots, courting death. 939 00:54:36,754 --> 00:54:39,368 It must be that idiot Ambady. Behind it all. 940 00:54:40,903 --> 00:54:42,659 Hell, not getting him. 941 00:54:43,329 --> 00:54:44,136 Kunjette. 942 00:54:44,226 --> 00:54:45,347 Whom did they assault? 943 00:54:45,437 --> 00:54:46,702 That Karangkotte lad. 944 00:54:46,792 --> 00:54:47,710 Shibuttan's brother. 945 00:54:47,842 --> 00:54:49,241 Who? Pravikuttan? - Haaa. 946 00:54:50,174 --> 00:54:51,382 Hello! - Chithu. 947 00:54:51,472 --> 00:54:53,392 Where are they now? - They are with me right now. 948 00:54:53,672 --> 00:54:55,174 But this place is not safe. 949 00:54:55,517 --> 00:54:57,517 You take them with you and hide them for some days. 950 00:55:07,886 --> 00:55:09,016 Oh! Sir, 951 00:55:09,106 --> 00:55:10,359 this the reason why I said I wouldn't come. 952 00:55:10,439 --> 00:55:11,295 I am leaving here. 953 00:55:11,385 --> 00:55:12,340 I am leaving here. - Sir. 954 00:55:12,420 --> 00:55:13,232 Move aside. 955 00:55:13,365 --> 00:55:14,779 Sir, please don't let us down. - Leave me you. 956 00:55:14,859 --> 00:55:16,049 It's a marriage function, sir. 957 00:55:16,129 --> 00:55:17,284 Hell with it. 958 00:55:17,374 --> 00:55:19,061 Sir, I beg you. 959 00:55:19,151 --> 00:55:20,074 Sir... - What? 960 00:55:20,164 --> 00:55:21,323 If the power supply is not there. It will be very tough, Sir. 961 00:55:21,403 --> 00:55:24,718 Can't you hire a generator for the marriage? Why are you troubling us? 962 00:55:24,818 --> 00:55:25,780 Not that, Sir. 963 00:55:25,923 --> 00:55:28,782 Milk is kept in fridges in different houses. Please, Sir. 964 00:55:28,872 --> 00:55:31,450 Sir, Can't he help us? This person? 965 00:55:31,540 --> 00:55:34,832 He just joined. At best, he can be a helper. 966 00:55:35,745 --> 00:55:37,234 Sir, I will climb. 967 00:55:39,307 --> 00:55:40,302 When am I available? 968 00:55:49,567 --> 00:55:51,093 Okay, take a look. 969 00:55:52,356 --> 00:55:53,230 Hey, it's here. 970 00:55:53,320 --> 00:55:54,423 The supply has been restored. 971 00:55:54,503 --> 00:55:56,366 Tea is for me? - It's for them. 972 00:55:56,456 --> 00:55:57,573 Them? - Yes. 973 00:55:58,681 --> 00:56:00,246 Sir, Tea for you. - I don't want it. 974 00:56:00,588 --> 00:56:01,959 Sir, please have it. 975 00:56:02,049 --> 00:56:03,277 I said I don't want it. 976 00:56:07,196 --> 00:56:09,138 It's not safe to have anything from here. 977 00:56:09,623 --> 00:56:10,792 Don't drink the tea. 978 00:56:13,147 --> 00:56:14,316 I can drink this. 979 00:56:17,735 --> 00:56:19,982 If he doesn't want, then I will have it. 980 00:56:20,417 --> 00:56:21,751 If it's over, then let's go. 981 00:56:21,841 --> 00:56:23,222 Will the supply go again? 982 00:56:23,312 --> 00:56:25,215 Sir, the supply won't go, will it? 983 00:56:25,305 --> 00:56:27,152 No certainty, it may go off and may come back. 984 00:56:27,242 --> 00:56:28,908 If it goes, call our office. 985 00:56:29,098 --> 00:56:30,704 Don't say so, sir. 986 00:56:30,794 --> 00:56:32,329 You people never attend calls. 987 00:56:32,419 --> 00:56:33,715 And no one comes either. 988 00:56:33,902 --> 00:56:34,749 Such a tourist place to come to. 989 00:56:34,829 --> 00:56:36,756 Sir, just visit one more place. Please, sir. 990 00:56:36,846 --> 00:56:39,473 Consider that we reached here itself is a major thing, now leave. 991 00:56:44,171 --> 00:56:45,971 Since you are not sure about the power supply. 992 00:56:46,594 --> 00:56:48,474 You can go tomorrow after attending the wedding. 993 00:56:48,566 --> 00:56:49,434 You just move away. 994 00:56:49,837 --> 00:56:51,248 (Slaps) 995 00:56:55,543 --> 00:56:57,560 Go and sit inside the wedding tent. 996 00:56:58,802 --> 00:57:00,312 Did you slap me? 997 00:57:01,480 --> 00:57:02,682 I will teach you a lesson. 998 00:57:06,892 --> 00:57:08,105 Hello! - Hello. 999 00:57:08,195 --> 00:57:09,254 Manjapra police station? 1000 00:57:09,344 --> 00:57:10,843 Sir, I am lineman Sabu. 1001 00:57:11,398 --> 00:57:12,483 Yes, tell me. 1002 00:57:12,573 --> 00:57:13,620 Calling from Karangkotte, 1003 00:57:13,801 --> 00:57:15,641 someone slapped me here. And I am held up here. 1004 00:57:16,689 --> 00:57:19,133 From where? - Karangkotte, please come quickly. 1005 00:57:19,532 --> 00:57:21,033 Ah, I will send the Police there. 1006 00:57:21,123 --> 00:57:22,439 Make it fast sir. 1007 00:57:22,529 --> 00:57:25,101 If nobody comes, do call again. 1008 00:57:25,850 --> 00:57:27,457 Sir, sir. 1009 00:57:39,642 --> 00:57:40,911 Cherthala, Cherthala. 1010 00:57:41,560 --> 00:57:42,531 Hey Shikhil. - Ah. 1011 00:57:42,629 --> 00:57:44,152 My close buddies, do take care of them. 1012 00:57:44,232 --> 00:57:45,361 Leave it to me, get in. 1013 00:57:45,451 --> 00:57:47,239 Won't they take tickets, eh? - What is this man? 1014 00:57:47,319 --> 00:57:48,819 Get in. 1015 00:57:53,061 --> 00:57:54,275 Ah... 1016 00:57:59,465 --> 00:58:01,267 I need one more glass of water. 1017 00:58:01,526 --> 00:58:03,648 Oh, So you will drink water from here, eh? 1018 00:58:03,824 --> 00:58:06,397 Sister, give one glass of water to that Sir. 1019 00:58:19,273 --> 00:58:21,263 Hang it there, right at the end. 1020 00:58:21,480 --> 00:58:23,380 Kunjette, is it available? 1021 00:58:23,852 --> 00:58:27,002 Without that, what marriage man, you just go ahead. 1022 00:58:33,549 --> 00:58:34,596 What? 1023 00:58:35,923 --> 00:58:39,901 (Music starts. Vessels clanging) 1024 00:58:45,344 --> 00:58:47,608 "Beautiful like lotus..." 1025 00:58:47,698 --> 00:58:50,036 "Born on a Rainbow" 1026 00:58:50,126 --> 00:58:52,179 "smelling like aroma..." 1027 00:58:52,269 --> 00:58:54,664 "Like a piece of tender coconut..." 1028 00:58:54,754 --> 00:58:57,062 "Beautiful like lotus..." 1029 00:58:57,152 --> 00:58:59,263 "Born on a Rainbow" 1030 00:58:59,525 --> 00:59:01,614 "smelling like aroma..." 1031 00:59:01,704 --> 00:59:04,146 "Like a piece of tender coconut..." 1032 00:59:04,236 --> 00:59:08,465 "So beautiful to see..." 1033 00:59:09,298 --> 00:59:13,284 "So sweet to hear." 1034 00:59:13,601 --> 00:59:18,105 "So beautiful to see..." 1035 00:59:18,714 --> 00:59:22,828 "So sweet to hear." 1036 00:59:23,042 --> 00:59:27,630 "While playing hide and seek, gazing sharply..." 1037 00:59:27,720 --> 00:59:32,339 "Hot like tender mango... She melts seeing tears..." 1038 00:59:32,429 --> 00:59:41,492 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1039 00:59:41,783 --> 00:59:46,259 "One wearing beautiful ornaments..." 1040 00:59:46,349 --> 00:59:50,846 "Fair like milk bread..." 1041 00:59:50,936 --> 00:59:59,838 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1042 01:00:00,184 --> 01:00:04,415 "One with a beautiful mole... With saffron on the forehead." 1043 01:00:04,577 --> 01:00:08,977 "One who makes garland, one who swims in the celestial river..." 1044 01:00:09,067 --> 01:00:17,719 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1045 01:00:17,912 --> 01:00:22,146 "Swinging like banyan leaves... Red like Guava..." 1046 01:00:22,289 --> 01:00:26,689 "One who murmured sweetly in the ears..." 1047 01:00:26,779 --> 01:00:34,988 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1048 01:00:35,681 --> 01:00:39,703 "Girl wearing silver anklets One who picked pearl stones..." 1049 01:00:39,793 --> 01:00:43,996 "One who pinched and spread on me..." 1050 01:00:44,540 --> 01:00:52,062 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1051 01:00:53,774 --> 01:00:58,448 "One who lit the lamp in the sacred grove..." 1052 01:00:59,167 --> 01:01:04,583 "One who promised to wait..." 1053 01:01:04,969 --> 01:01:10,180 "One who was my very own eyes..." 1054 01:01:10,870 --> 01:01:16,251 "One who disappeared in the soil forever..." 1055 01:01:17,308 --> 01:01:18,360 Shibutta... 1056 01:01:18,649 --> 01:01:19,750 What's this? 1057 01:01:30,660 --> 01:01:32,446 Leave it, enjoy it now. 1058 01:01:32,729 --> 01:01:34,290 "Vessels clanging..." 1059 01:01:34,571 --> 01:01:41,561 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1060 01:01:41,976 --> 01:01:48,791 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1061 01:01:49,031 --> 01:01:55,600 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1062 01:01:55,827 --> 01:02:01,887 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1063 01:02:02,398 --> 01:02:10,124 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1064 01:02:11,637 --> 01:02:13,182 Were you invited? - Yes. 1065 01:02:13,272 --> 01:02:15,637 Or you came here after seeing the saved date photo? 1066 01:02:15,727 --> 01:02:16,640 Hey, foolish fellows. 1067 01:02:16,916 --> 01:02:17,893 Hey. We should keep away from them for two days 1068 01:02:17,973 --> 01:02:18,690 without getting bashed up. 1069 01:02:18,780 --> 01:02:20,673 That's it, and it is okay here. 1070 01:02:21,655 --> 01:02:22,941 Mother. - Yes. 1071 01:02:23,526 --> 01:02:24,864 Where is Ani? - He slept. 1072 01:02:25,208 --> 01:02:26,033 Slept? 1073 01:02:26,123 --> 01:02:27,448 He is fully drunk. - So early! 1074 01:02:27,905 --> 01:02:29,271 He is drunk and down. 1075 01:02:29,728 --> 01:02:30,746 You people? 1076 01:02:31,369 --> 01:02:34,593 Mother, you didn't recognise us? I studied with Ani at Coimbatore. 1077 01:02:34,826 --> 01:02:36,971 I have visited here before during Onam vacation. 1078 01:02:37,061 --> 01:02:38,639 Oh, my son, I just forgot that. 1079 01:02:38,781 --> 01:02:41,312 Please come inside, everyone. 1080 01:02:41,767 --> 01:02:44,775 See Ani's friends. From Coimbatore. 1081 01:02:44,865 --> 01:02:46,084 Coimbatore? - Yes. 1082 01:02:46,197 --> 01:02:47,611 - Yes. (In Tamil) 1083 01:02:47,806 --> 01:02:49,178 It's Tamil. 1084 01:02:49,268 --> 01:02:51,931 Don't quarrel, please. It's only about a fistful of Jasmine. 1085 01:02:52,021 --> 01:02:54,246 Just get lost, you bought me just five fistfuls of Jasmine. 1086 01:02:54,326 --> 01:02:55,812 See, the vendor's hands were small. 1087 01:02:55,902 --> 01:02:58,292 Ani's friends from Coimbatore. 1088 01:02:58,515 --> 01:02:59,846 Is it? Come. (In Tamil) 1089 01:03:00,062 --> 01:03:00,884 Your name? (In Tamil)... 1090 01:03:00,964 --> 01:03:02,128 We are Keralites, brother. 1091 01:03:02,218 --> 01:03:03,614 Is it so? 1092 01:03:05,085 --> 01:03:07,480 Oh, my good God. 1093 01:03:08,032 --> 01:03:09,482 What? 1094 01:03:10,583 --> 01:03:12,107 Are you still lying down, my boy? 1095 01:03:12,227 --> 01:03:14,034 Hey Ani. - Yes. 1096 01:03:14,337 --> 01:03:16,651 Wake up. See, your friends have come. 1097 01:03:16,945 --> 01:03:18,382 What happened to him, mother? 1098 01:03:18,894 --> 01:03:20,641 What should I say? 1099 01:03:21,216 --> 01:03:24,528 In the morning, he drank along with his 10th-grade classmates. 1100 01:03:24,618 --> 01:03:27,352 Then drank along with his +2 class friends. 1101 01:03:27,514 --> 01:03:29,839 Then had it with his degree friends. 1102 01:03:29,929 --> 01:03:32,021 Fortunately, he didn't do post-graduation. 1103 01:03:32,879 --> 01:03:34,809 Hey, you people, don't worry. 1104 01:03:35,367 --> 01:03:37,229 He will take care of you. 1105 01:03:37,619 --> 01:03:39,597 But, what will you people have? 1106 01:03:39,943 --> 01:03:42,741 The meal will be enough, right? - Whiskey or Brandy? 1107 01:03:42,969 --> 01:03:44,989 Will rum do? - Isn't Rum available? 1108 01:03:45,079 --> 01:03:46,634 Rum is available. - So, that's okay. 1109 01:03:46,724 --> 01:03:48,078 I have some work. 1110 01:03:48,636 --> 01:03:49,913 You people come, I will arrange it. 1111 01:03:49,993 --> 01:03:52,205 One thing. Wake up early. 1112 01:03:52,295 --> 01:03:53,632 We have to go for marriage. 1113 01:03:53,722 --> 01:03:55,654 Remember it, sons. - Bring that bag. 1114 01:03:58,023 --> 01:04:00,630 (Loud music) 1115 01:04:04,674 --> 01:04:06,628 Hey you, don't spoil a good day. 1116 01:04:06,718 --> 01:04:08,404 Just leave me, I am irritated. 1117 01:04:08,494 --> 01:04:10,302 If you keep your face like this. 1118 01:04:10,392 --> 01:04:12,573 Your face will resemble a monkey in photographs. 1119 01:04:12,663 --> 01:04:13,713 A monkey? 1120 01:04:13,803 --> 01:04:15,120 Oh, a monkey doesn't use jasmine flowers. 1121 01:04:15,200 --> 01:04:16,957 So that's why you didn't buy it for me. 1122 01:04:17,112 --> 01:04:18,779 My goodness! I am keeping mum. 1123 01:04:18,966 --> 01:04:20,226 Are you going? 1124 01:04:20,473 --> 01:04:22,856 Buddy, shall I fix you a peg? - Hey, no. 1125 01:04:22,946 --> 01:04:25,160 Oh, my dear buddy. For momentary happiness. 1126 01:04:25,318 --> 01:04:27,038 I don't want to hear about abuse from her for a lifetime. 1127 01:04:27,118 --> 01:04:28,839 One more for me. 1128 01:04:31,130 --> 01:04:37,366 (Music continues) 1129 01:04:46,317 --> 01:04:51,346 (children's cartoon song plays) 1130 01:04:52,239 --> 01:04:57,744 (children's cartoon song plays) 1131 01:04:59,136 --> 01:05:00,247 Who stopped the song? 1132 01:05:00,442 --> 01:05:01,906 I was getting into a real mood. 1133 01:05:05,125 --> 01:05:06,882 Where are we going? To the bride's home. 1134 01:05:07,276 --> 01:05:09,010 And where is the bride's home? It's Karangkotte... 1135 01:05:09,090 --> 01:05:11,704 Karangkotte? - Karangkotte. 1136 01:05:15,680 --> 01:05:17,423 My sweetheart, please go away. 1137 01:05:17,561 --> 01:05:18,398 Hey, Ani. 1138 01:05:18,637 --> 01:05:20,767 Ani, Ani. - What is it? 1139 01:05:21,518 --> 01:05:22,811 We are leaving. 1140 01:05:22,901 --> 01:05:24,282 Things don't look okay. - What is the problem? 1141 01:05:24,362 --> 01:05:26,192 This is Karangkotte. Our native place. 1142 01:05:26,282 --> 01:05:27,785 But your place is Manjapra, right? 1143 01:05:28,115 --> 01:05:30,032 This is Manjapra, the other side of the shore is Karangkotte. 1144 01:05:30,112 --> 01:05:31,643 If we land there, they will crush our legs. 1145 01:05:31,723 --> 01:05:32,563 Breaking legs, who? 1146 01:05:32,653 --> 01:05:34,525 We reached Cherthala, fearing these Karangkotte people. 1147 01:05:34,605 --> 01:05:36,079 Don't you know that? 1148 01:05:36,169 --> 01:05:37,744 But you brought us back to the same place to get us assaulted. 1149 01:05:37,824 --> 01:05:40,546 Let us go. - Hey, hey, come on. 1150 01:05:41,666 --> 01:05:44,093 Whom do you people accompany? With the bridegroom! 1151 01:05:44,396 --> 01:05:46,748 You all are the bridegroom's men. Will they ever harm you? 1152 01:05:47,036 --> 01:05:48,412 Or humiliate you? Never! 1153 01:05:48,621 --> 01:05:50,986 Hey just accompany me holding your heads high. 1154 01:05:52,189 --> 01:05:53,345 One more thing. 1155 01:05:53,435 --> 01:05:55,420 If something untoward happens there. 1156 01:05:55,576 --> 01:05:57,922 We, too, have weapons, there are boys with weapons. 1157 01:05:58,012 --> 01:06:00,006 We will pay them back. You come. 1158 01:06:00,217 --> 01:06:01,970 Buddy. - What? 1159 01:06:02,910 --> 01:06:05,229 Aren't we here for the marriage, Isn't it? 1160 01:06:08,805 --> 01:06:11,171 Isn't the sandal paste on the place? - Yes, it is. 1161 01:06:11,261 --> 01:06:13,148 Then come. - Come. 1162 01:06:13,972 --> 01:06:15,371 Just come on. - Should we? 1163 01:06:18,614 --> 01:06:21,695 Hey, that path is filled with mud. Take them through this way. 1164 01:06:27,451 --> 01:06:29,653 Kunjette, isn't those Manjapra guys? 1165 01:06:37,708 --> 01:06:39,409 Hey, look there. - Hey Kunjette. Kunjette? 1166 01:06:44,809 --> 01:06:45,742 'Why are you people here?' 1167 01:06:45,822 --> 01:06:48,821 The bridegroom is our bosom friend. 1168 01:06:50,247 --> 01:06:51,581 Hey. 1169 01:06:56,367 --> 01:06:58,551 Careful. Come, give your hand. Come. 1170 01:06:58,641 --> 01:07:00,373 See, they are still using wooden electric posts here! 1171 01:07:00,453 --> 01:07:02,095 (Everyone laughs) - Come all. 1172 01:07:06,992 --> 01:07:10,156 (People chattering) 1173 01:07:10,391 --> 01:07:12,497 Come... come. - Walk quickly. 1174 01:07:13,098 --> 01:07:13,898 Leave me. 1175 01:07:14,135 --> 01:07:17,097 Where did that rascal get the courage from? 1176 01:07:17,187 --> 01:07:18,185 Step aside! 1177 01:07:18,368 --> 01:07:19,379 What? 1178 01:07:19,469 --> 01:07:20,324 Shibutta, that rascal has come here. 1179 01:07:20,404 --> 01:07:21,849 I won't spare him who troubled me. 1180 01:07:21,939 --> 01:07:22,757 Move aside. 1181 01:07:22,847 --> 01:07:24,571 Hey, you stay here without troubling others. 1182 01:07:25,831 --> 01:07:27,029 It's a girl's marriage. 1183 01:07:27,232 --> 01:07:28,591 She is like our own sister. 1184 01:07:28,737 --> 01:07:30,835 If we cause trouble, they may even call off the marriage. 1185 01:07:30,915 --> 01:07:33,855 I have told everyone if anybody tries any trouble here, 1186 01:07:34,039 --> 01:07:35,319 I will bash you black and blue. 1187 01:07:36,954 --> 01:07:39,593 Hey Suni, he shouldn't be appearing there till they leave. 1188 01:07:39,961 --> 01:07:42,797 Shibutta she is there. Ask her to go home. 1189 01:07:42,887 --> 01:07:45,306 He is also there. Ask her to go home. 1190 01:07:45,471 --> 01:07:46,951 So she should not attend the marriage? 1191 01:07:49,486 --> 01:07:51,058 (Anguish expression) 1192 01:08:37,470 --> 01:08:38,963 I told you. They are all present here. 1193 01:08:42,940 --> 01:08:45,067 Come inside. Hey, stay together. 1194 01:08:51,709 --> 01:08:57,363 (People talking) 1195 01:08:58,876 --> 01:09:01,388 Ah, hey, look, soft drinks have some. Give it to everyone. 1196 01:09:02,823 --> 01:09:05,424 No sugar in it. What kind of poor stuff is this? 1197 01:09:05,642 --> 01:09:08,547 What's this. - We don't need it, take it away. 1198 01:09:13,286 --> 01:09:14,357 One more glass, please. 1199 01:09:21,845 --> 01:09:23,848 Hey, look. What is Pazhampori doing here? 1200 01:09:23,938 --> 01:09:24,857 Ah, that's right. 1201 01:09:24,947 --> 01:09:26,760 They are the friends of my sweetheart. 1202 01:09:26,850 --> 01:09:29,140 Sweetheart? - Ah, yes, my sweetie. 1203 01:09:30,670 --> 01:09:31,990 Who? That ugly figure!? - Hey you. 1204 01:09:32,458 --> 01:09:34,348 Hey, I am just keeping my mouth shut. 1205 01:09:34,626 --> 01:09:41,171 (Marriage ceremonial sounds) 1206 01:10:23,802 --> 01:10:25,302 Shh. Shh. 1207 01:10:25,677 --> 01:10:27,375 Shall we too, marry? 1208 01:10:28,525 --> 01:10:29,878 You just get lost. 1209 01:10:30,105 --> 01:10:31,307 Smiles. 1210 01:10:42,699 --> 01:10:44,832 Just look there. Shibutten. 1211 01:10:47,952 --> 01:10:49,952 Let the boy tie the knot. 1212 01:10:50,042 --> 01:10:51,475 Exactly! 1213 01:10:51,565 --> 01:10:53,125 Bridegroom first. - The boy goes first. 1214 01:10:53,215 --> 01:10:55,220 Bridegroom, bridegroom first. - Tie the knot! 1215 01:10:55,310 --> 01:10:56,515 That's the custom here. 1216 01:10:57,394 --> 01:10:59,751 Here it is the bride first. - Let them tie the knot! 1217 01:10:59,841 --> 01:11:01,701 Ah. It is so. - Hey, no. 1218 01:11:01,791 --> 01:11:03,397 Then do as you wish. - The girl goes first! 1219 01:11:03,477 --> 01:11:04,665 This is correct. 1220 01:11:05,273 --> 01:11:06,269 See. - What? 1221 01:11:06,359 --> 01:11:07,991 Is it fair to break a custom? - So what? 1222 01:11:08,081 --> 01:11:10,551 I have told what has to be said. - That's all. 1223 01:11:13,705 --> 01:11:16,824 Who all are there at your home, son? - Everyone. 1224 01:11:18,815 --> 01:11:20,839 Father. Just come with me. 1225 01:11:20,929 --> 01:11:23,059 Father. Just come with me. - I'll be back, son. 1226 01:11:28,654 --> 01:11:30,707 Father, do you know that guy? - Who is that? 1227 01:11:30,797 --> 01:11:33,384 He is the one who spoiled our Shimili's marriage. Rascal. 1228 01:11:34,118 --> 01:11:39,541 (Folk song) 1229 01:11:39,631 --> 01:11:41,477 And you were talking so happily with him. 1230 01:11:41,741 --> 01:11:48,206 (Folk song continues) 1231 01:11:48,804 --> 01:11:54,650 (A fast number plays in the background) 1232 01:11:55,489 --> 01:12:01,147 (A fast number plays in the background) 1233 01:12:01,738 --> 01:12:03,580 Have this. - No. I don't want. 1234 01:12:03,670 --> 01:12:10,192 (A fast number plays in the background) 1235 01:12:10,282 --> 01:12:17,740 (A fast number plays in the background) 1236 01:12:19,338 --> 01:12:20,427 Hey, hey. 1237 01:12:20,567 --> 01:12:21,974 Side dish. Side dish. 1238 01:12:22,528 --> 01:12:24,395 Not buttermilk. But side dish. 1239 01:12:27,026 --> 01:12:29,548 Hey, you come here. You, yourself. 1240 01:12:29,937 --> 01:12:31,256 How long since I asked for a Papadum. 1241 01:12:31,336 --> 01:12:32,823 Give one more Papadum here. 1242 01:12:32,913 --> 01:12:34,491 Some rice here. 1243 01:12:34,933 --> 01:12:36,211 Just give me some rice. 1244 01:12:37,057 --> 01:12:40,713 Hey guy. Some rice here too. - Serve some there too! 1245 01:12:41,819 --> 01:12:44,300 Hey. No rice for me? 1246 01:12:44,390 --> 01:12:46,707 No rice for Bridegroom's people. 1247 01:12:46,797 --> 01:12:49,068 Hey you. Some rice here too. 1248 01:12:49,158 --> 01:12:52,130 Oh, dear father. (Cries) 1249 01:12:53,262 --> 01:12:56,009 Don't cry, daughter. Go happily. - Why are you crying, dear? 1250 01:12:56,099 --> 01:12:58,545 Hey, move aside. We are shooting reels. 1251 01:12:59,459 --> 01:13:01,902 (Crying) - Okay! Let's go. 1252 01:13:01,992 --> 01:13:02,995 Come. 1253 01:13:07,082 --> 01:13:09,645 Stop. We, too are coming. - Get into the next one. 1254 01:13:09,897 --> 01:13:10,759 This one? 1255 01:13:10,849 --> 01:13:13,324 Try the other one man. - Buddy. Hey, buddy. 1256 01:13:15,084 --> 01:13:16,939 Buddy. It's you. 1257 01:13:17,794 --> 01:13:19,263 Aren't you getting in? 1258 01:13:20,468 --> 01:13:22,274 Not this one, the next one. 1259 01:13:22,537 --> 01:13:24,224 Oh, the next one. - Okay, buddy. 1260 01:13:24,314 --> 01:13:25,682 Okay. I will see you. 1261 01:13:26,941 --> 01:13:28,128 Okay. Okay. 1262 01:13:30,279 --> 01:13:32,606 Shall I launch our boat? We can go there and bash them. 1263 01:13:32,696 --> 01:13:33,864 You just stay calm. 1264 01:13:35,102 --> 01:13:37,378 We will completely thrash them up during our temple festival. 1265 01:13:37,458 --> 01:13:38,934 Hey Sutha. - Hmm. 1266 01:13:41,275 --> 01:13:42,899 Beautiful place, isn't it? Look there. 1267 01:13:42,989 --> 01:13:44,463 You felt so as if it was your first time. But it will change. 1268 01:13:44,543 --> 01:13:48,338 Anyway, everything was so terrific. It was so colourful. 1269 01:13:48,428 --> 01:13:50,443 What was that Ravi doing? 1270 01:13:51,037 --> 01:13:52,903 His dance! He was in full flow.! 1271 01:13:55,461 --> 01:13:58,503 Hey, where is Ravi? - Huh? 1272 01:13:58,755 --> 01:14:00,051 Where is Ravi? - Where has he left? 1273 01:14:00,131 --> 01:14:01,508 Isn't he in the other boat? - No. 1274 01:14:01,928 --> 01:14:02,873 Eh? 1275 01:14:04,400 --> 01:14:05,319 Oh. 1276 01:14:08,175 --> 01:14:10,155 (murmuring) 1277 01:14:10,586 --> 01:14:15,479 (Singing) 1278 01:14:17,420 --> 01:14:19,278 The entire bridegroom party has left. 1279 01:14:19,514 --> 01:14:20,589 Left? 1280 01:14:22,787 --> 01:14:24,963 Aren't you that Manjapra guy? 1281 01:14:26,957 --> 01:14:28,071 Oh. I am trapped. 1282 01:14:30,552 --> 01:14:31,497 Hey you. 1283 01:14:31,744 --> 01:14:33,452 Stop there you. - Catch him. 1284 01:14:33,542 --> 01:14:36,562 Catch him. Don't let him go. 1285 01:14:36,652 --> 01:14:38,498 You. Hey you. 1286 01:14:42,357 --> 01:14:44,151 (Plunges into water) 1287 01:14:44,577 --> 01:14:45,919 Ah, hey you. 1288 01:14:46,009 --> 01:14:48,515 You may escape now. - We will catch you later. 1289 01:14:50,923 --> 01:14:54,872 (Chatter) 1290 01:14:56,270 --> 01:14:58,715 It is for the first time that I saw her so close. 1291 01:14:58,805 --> 01:14:59,901 Thanks, man. - Open the boot. 1292 01:14:59,981 --> 01:15:01,922 Everything will be alright. Didn't I say so? 1293 01:15:02,012 --> 01:15:04,695 I don't think so. She is a lowly lady. 1294 01:15:05,420 --> 01:15:09,498 Oh. How do you ladies speak poorly behind their close friends? 1295 01:15:09,588 --> 01:15:11,797 You, people, are indeed peculiar. - What? 1296 01:15:12,565 --> 01:15:14,685 Oh, my sweetheart, nothing. Not like you think. 1297 01:15:14,775 --> 01:15:16,166 Not because of that. 1298 01:15:16,256 --> 01:15:19,911 I have always felt that there is somebody else in her mind. 1299 01:15:20,628 --> 01:15:23,223 What are you talking about? That too in front of him. 1300 01:15:26,304 --> 01:15:30,454 'I was talking about people who like films with usual lowbrow jokes.' 1301 01:15:30,544 --> 01:15:34,356 'Now, what is the real aim of humour? A few laughs? Never.' 1302 01:15:34,446 --> 01:15:37,462 'We need to take humour very seriously.' 1303 01:15:37,552 --> 01:15:40,162 'So after leaving those Malayalam poor films behind.' 1304 01:15:40,252 --> 01:15:41,760 'We will find faults of James Cameron,' 1305 01:15:41,840 --> 01:15:45,487 'Spielberg, Christopher Nolan films.' 1306 01:15:45,677 --> 01:15:46,941 'with BDNB, that means.' 1307 01:15:47,031 --> 01:15:50,192 'Barking dogs never bite' channel. Will be back with my reviews.' 1308 01:15:50,282 --> 01:15:52,462 'Till then this is Rahul signing off.' 1309 01:15:52,552 --> 01:15:54,240 'Love you all.' (Kisses) 1310 01:15:54,483 --> 01:15:57,033 How is it? - Ah. Good. 1311 01:15:57,709 --> 01:16:00,777 One doubt. By blaming others, 1312 01:16:00,867 --> 01:16:04,789 how can you sleep so peacefully? - No issues at all. 1313 01:16:04,983 --> 01:16:09,726 For five or six years, I was running behind cinema to be an actor. 1314 01:16:10,115 --> 01:16:12,617 No bloody dog cared for me then. 1315 01:16:12,870 --> 01:16:15,588 Now it is my turn to teach them a lesson. 1316 01:16:15,792 --> 01:16:19,645 Well, if you can stop your frustration, then it's okay. 1317 01:16:19,735 --> 01:16:21,071 Then that's good! 1318 01:16:21,462 --> 01:16:22,807 Oh, you are spot on. 1319 01:16:23,486 --> 01:16:27,879 Next, there is a video named the 25 mistakes of Rajamouli. 1320 01:16:28,002 --> 01:16:29,201 Just see that. 1321 01:16:29,555 --> 01:16:30,567 This one. 1322 01:16:35,526 --> 01:16:37,206 This is the first time in a bride's visit 1323 01:16:37,288 --> 01:16:38,864 that I am eating banana roast with beef curry. 1324 01:16:38,944 --> 01:16:40,226 That's his speciality. 1325 01:16:40,316 --> 01:16:41,958 His banana roast is very viral. 1326 01:16:42,048 --> 01:16:44,070 Even Sachin and Sreesanth have eaten it from his shop! 1327 01:16:44,150 --> 01:16:47,688 Isn't it? - Yes, yes. 1328 01:16:48,197 --> 01:16:50,721 You told me this is unusual in a bride visit ceremony. 1329 01:16:50,811 --> 01:16:51,966 So how many such visits? 1330 01:16:52,056 --> 01:16:53,219 Ha ha. 1331 01:16:53,309 --> 01:16:56,589 Saw a lot of girls. But he liked none. 1332 01:16:56,679 --> 01:17:00,046 And when he likes We won't like the family. 1333 01:17:00,526 --> 01:17:03,361 But ours is a really beautiful family! 1334 01:17:03,655 --> 01:17:07,194 Then let me tell you a fact. He had a love affair before. 1335 01:17:07,284 --> 01:17:11,185 But we didn't like the caste. So we left it. 1336 01:17:11,352 --> 01:17:12,942 So they weren't Hindu? 1337 01:17:13,899 --> 01:17:16,163 It was Hindu. - The movie was fairly okay 1338 01:17:16,253 --> 01:17:17,879 so I let it be. 1339 01:17:19,629 --> 01:17:22,257 Seeing your smile, it seems okay for you. 1340 01:17:23,157 --> 01:17:24,435 What do you say? 1341 01:17:24,704 --> 01:17:25,764 I am very much okay. 1342 01:17:25,854 --> 01:17:27,826 In fact Chinmayi has watched my reviews! 1343 01:17:27,948 --> 01:17:30,208 Oh, is it? He is not as cruel as you see in reviews! 1344 01:17:30,298 --> 01:17:32,448 (Everyone smiles) 1345 01:17:32,639 --> 01:17:35,095 Now, do one thing. You, people, visit our home soon. 1346 01:17:35,185 --> 01:17:36,141 Sure, we will. 1347 01:17:36,231 --> 01:17:37,748 Surely. Right? - Hmm. 1348 01:17:37,838 --> 01:17:39,560 (Bike approaches) 1349 01:17:51,828 --> 01:17:54,394 Move aside you. Give me space. 1350 01:18:00,740 --> 01:18:01,869 Shibutta. 1351 01:18:03,685 --> 01:18:04,656 What? 1352 01:18:07,755 --> 01:18:09,817 I didn't come to make a scene. 1353 01:18:10,302 --> 01:18:12,048 I just came to invite a marriage. 1354 01:18:12,870 --> 01:18:15,210 Now don't complain that you weren't informed. 1355 01:18:15,504 --> 01:18:18,546 My sister and him are getting married. 1356 01:18:23,500 --> 01:18:25,488 The day you came to Karangkotte? 1357 01:18:25,578 --> 01:18:27,764 During that marriage he saw her and instantly liked her. 1358 01:18:27,844 --> 01:18:29,121 She too was okay. 1359 01:18:29,750 --> 01:18:32,868 No engagement function. Straight into marriage. 1360 01:18:33,349 --> 01:18:37,039 The main marriage spoiler around should be informed first. Isn't it? 1361 01:18:43,729 --> 01:18:46,299 Brother, they told me everything. 1362 01:18:46,869 --> 01:18:50,871 So you needn't waste time coming to my home to spoil this marriage. 1363 01:18:51,092 --> 01:18:52,796 Petrol is so costly nowadays. Eh? 1364 01:18:52,886 --> 01:18:55,595 It is increasing every moment! 1365 01:18:56,681 --> 01:18:57,809 And. 1366 01:18:57,899 --> 01:19:00,618 If you commit suicide at the wedding place. 1367 01:19:00,916 --> 01:19:02,579 It simply doesn't bother me. 1368 01:19:02,773 --> 01:19:04,712 I will surely marry Shimili. 1369 01:19:08,231 --> 01:19:10,636 The era of one-sided love affairs are over bro. 1370 01:19:10,726 --> 01:19:11,844 Totally outdated. 1371 01:19:11,934 --> 01:19:13,152 Come on. - Okay. 1372 01:19:19,882 --> 01:19:21,475 It is such a dirty family. 1373 01:19:22,016 --> 01:19:24,877 If you want to save yourself. 1374 01:19:33,593 --> 01:19:35,787 When your sister's marriage is messed up. 1375 01:19:35,877 --> 01:19:37,415 It is very funny. 1376 01:19:37,745 --> 01:19:40,235 Such a nice feel! Eh? 1377 01:19:58,031 --> 01:19:59,741 Now what will we do, brother. 1378 01:20:00,353 --> 01:20:02,129 Shall we go to Karangkotte and pick her up? 1379 01:20:12,364 --> 01:20:14,126 What's the matter? - Why are you staying here? 1380 01:20:14,206 --> 01:20:16,066 At least I am as old as your father. 1381 01:20:16,156 --> 01:20:17,830 Oh! These lads. 1382 01:20:20,570 --> 01:20:21,536 Why are you here? 1383 01:20:21,626 --> 01:20:24,144 Our Shimili, just celebrated her birthday! 1384 01:20:24,234 --> 01:20:25,514 Now she is admitted here! - Name? 1385 01:20:25,603 --> 01:20:26,940 Jojan Thomas. - Okay. 1386 01:20:27,030 --> 01:20:28,278 I am the Principal. - Hmm. 1387 01:20:28,368 --> 01:20:30,483 What happened? - She gave sweets in her class. 1388 01:20:30,573 --> 01:20:32,451 Her teacher suddenly came in, and he didn't like it. 1389 01:20:32,531 --> 01:20:35,085 Sir just pushed her with the book. And she fainted. 1390 01:20:35,175 --> 01:20:36,608 Oh! 1391 01:20:37,606 --> 01:20:39,153 Sir might have 'Sugar' trouble. 1392 01:20:39,243 --> 01:20:40,803 So he will become mad if he sees sweets. 1393 01:20:42,902 --> 01:20:44,472 (Sound of bicycle) 1394 01:20:44,562 --> 01:20:46,322 Huh? What happened? 1395 01:20:46,412 --> 01:20:48,216 You come. - What? 1396 01:20:49,471 --> 01:20:51,451 Your cycle? - Not an issue. 1397 01:20:54,716 --> 01:20:57,023 Need one more candy? - Yes. One more. 1398 01:20:57,197 --> 01:20:58,401 Here it is. 1399 01:20:59,201 --> 01:21:01,242 All of them are present there. 1400 01:21:01,709 --> 01:21:02,980 It's the hospital. 1401 01:21:03,070 --> 01:21:05,430 It won't be an issue if I go. Let me go. 1402 01:21:06,877 --> 01:21:08,445 You go. 1403 01:21:08,605 --> 01:21:09,797 One thing, when you get bashed up, don't point out me 1404 01:21:09,877 --> 01:21:10,953 or utter my name. Okay? 1405 01:21:11,043 --> 01:21:12,284 Swear on mother? Hey. 1406 01:21:12,374 --> 01:21:14,587 (smirks!!!) - Please, man. 1407 01:21:16,301 --> 01:21:17,471 Get in. 1408 01:21:18,614 --> 01:21:20,054 (Car door opens) Get in. 1409 01:21:21,374 --> 01:21:22,462 Get in. 1410 01:21:23,627 --> 01:21:25,157 Put your saree inside. 1411 01:21:28,025 --> 01:21:30,149 Okay, Sreejith, you may go. I will go with Shibuttan. 1412 01:21:35,277 --> 01:21:38,016 Man. Why are you so tense? 1413 01:21:38,106 --> 01:21:39,706 She is normal now, right? 1414 01:21:39,796 --> 01:21:42,537 Hello, so people were peeping from here. 1415 01:21:42,795 --> 01:21:45,181 Peeping is fun. I, too, am used to it. 1416 01:21:45,876 --> 01:21:47,761 But after our marriage. 1417 01:21:47,901 --> 01:21:49,779 If you come behind us with your peeping. 1418 01:21:49,869 --> 01:21:52,136 My native people are simply not like her brothers. 1419 01:21:52,364 --> 01:21:54,097 They will make you disappear in the dirt. 1420 01:21:56,101 --> 01:21:57,931 Aren't you ashamed? You dirty fellow. 1421 01:21:58,297 --> 01:22:00,714 To belittle the value of men folk. - Hey. Enough. 1422 01:22:01,156 --> 01:22:03,292 I will take any number of blows from her brothers. 1423 01:22:03,382 --> 01:22:04,795 That's because I spoiled her marriage. 1424 01:22:04,875 --> 01:22:06,099 That's a fair enough reason. 1425 01:22:06,273 --> 01:22:08,078 But seeing that if some useless linemen 1426 01:22:08,159 --> 01:22:09,902 like you try to pounce on me. 1427 01:22:10,375 --> 01:22:12,347 You don't know my real face! 1428 01:22:12,808 --> 01:22:14,080 I will finish you. 1429 01:22:17,731 --> 01:22:20,505 Even if I were to die. I will only marry Shimili. 1430 01:22:28,713 --> 01:22:30,509 I am calling him right from noon. 1431 01:22:30,599 --> 01:22:32,919 The phone rings. But he didn't attend. 1432 01:22:33,627 --> 01:22:35,475 Now he is switched off. 1433 01:22:35,565 --> 01:22:37,983 When I called him at noon. His father said. 1434 01:22:38,073 --> 01:22:39,921 That he left home in the morning. 1435 01:22:40,617 --> 01:22:43,029 (Howling sound, seeking attention) Hey Ambady. 1436 01:22:43,273 --> 01:22:44,990 Has Chithu gone mad? 1437 01:22:45,080 --> 01:22:47,375 He was seen rowing to Karangkotte in the country boat. 1438 01:22:48,121 --> 01:22:49,506 To Karangkotte! 1439 01:22:49,906 --> 01:22:51,450 What the hell is he doing? 1440 01:22:51,540 --> 01:22:53,666 He changed the very moment when the marriage of that girl was fixed. 1441 01:22:53,746 --> 01:22:56,461 If they catch him, he is finished. Launch our boat. 1442 01:22:56,551 --> 01:22:57,891 Should we all go? 1443 01:23:01,554 --> 01:23:04,266 Quickly pull it closer. - Calm down. 1444 01:23:04,356 --> 01:23:06,820 Come come. - Hey, Ambady. Please be relaxed. 1445 01:23:06,910 --> 01:23:09,755 Not just Chithu. We all will get beaten mercilessly by them. 1446 01:23:09,845 --> 01:23:10,837 Shimili's house? 1447 01:23:10,927 --> 01:23:12,457 Look if locals are beating someone by tying him down. 1448 01:23:12,537 --> 01:23:14,268 That should be her house. - If he is not there? 1449 01:23:14,348 --> 01:23:15,366 Stop negatives. 1450 01:23:15,456 --> 01:23:16,630 Oh! Being beaten while being tied down is a positive thing! 1451 01:23:16,710 --> 01:23:17,836 Stop stop. 1452 01:23:17,926 --> 01:23:18,856 There are people there. 1453 01:23:18,946 --> 01:23:20,751 Walk straight, silently. - I will walk in front. 1454 01:23:20,831 --> 01:23:22,484 Silence. - They'll know if they see you. 1455 01:23:22,574 --> 01:23:24,643 Do you have a matchbox? - No. 1456 01:23:26,627 --> 01:23:28,589 Is that Suji? - Yes. 1457 01:23:28,679 --> 01:23:30,020 Give a matchbox if you have one. 1458 01:23:30,110 --> 01:23:31,550 Stop smoking you. Else you will die. 1459 01:23:31,837 --> 01:23:32,713 (Laughing) 1460 01:23:32,803 --> 01:23:34,779 A chain smoker is advising!! 1461 01:23:34,869 --> 01:23:36,166 (Laughing) 1462 01:23:36,960 --> 01:23:39,511 This is not them. - Who is there, eh? 1463 01:23:40,078 --> 01:23:42,241 These are those bloody Manjapra folks. Catch them. 1464 01:23:42,331 --> 01:23:43,539 Beat them hard. 1465 01:23:43,629 --> 01:23:45,047 (commotion) 1466 01:23:45,137 --> 01:23:46,743 Stop right there! 1467 01:23:46,833 --> 01:23:49,309 Catch them. - Don't allow them to escape. 1468 01:23:49,399 --> 01:23:53,302 (People running, talking to each other) Escape, escape. 1469 01:23:53,392 --> 01:23:56,058 Just escape. 1470 01:24:05,056 --> 01:24:06,938 (Panting) Eh. 1471 01:24:07,129 --> 01:24:10,575 Stop! You! 1472 01:24:10,665 --> 01:24:12,807 Stop there, you bloody swine. 1473 01:24:23,508 --> 01:24:25,464 Now I am in real trouble. - Who are you? 1474 01:24:25,554 --> 01:24:27,363 From the opposite shore. - What? 1475 01:24:27,453 --> 01:24:28,684 Am I from the other shore? 1476 01:24:28,774 --> 01:24:30,535 From another shore. - Who died? 1477 01:24:30,738 --> 01:24:33,311 Your uncle passed away. Don't be worried, sister. 1478 01:24:33,508 --> 01:24:34,657 Now he is okay. 1479 01:24:34,747 --> 01:24:37,124 Two or three places more to inform this news. Okay then. 1480 01:24:37,581 --> 01:24:40,795 Oh! Didn't you hear? My Uncle is no more! 1481 01:24:40,885 --> 01:24:42,822 Come, let us go there. - Stop crying you swine. 1482 01:24:42,912 --> 01:24:44,432 How come you have an Uncle in Manjapra. 1483 01:24:45,381 --> 01:24:47,753 That's true! Then who is this guy? 1484 01:24:48,069 --> 01:24:51,396 (Running hard, panting) 1485 01:24:58,427 --> 01:24:59,421 Hey you. 1486 01:24:59,906 --> 01:25:02,890 Stop there you. (People running, panting) 1487 01:25:02,980 --> 01:25:06,578 (Panting, running) - Stop! 1488 01:25:06,668 --> 01:25:08,848 (Sounds of fistfight) 1489 01:25:12,782 --> 01:25:14,116 Just tell me. 1490 01:25:15,518 --> 01:25:17,252 Shibutta. These people know, 1491 01:25:17,342 --> 01:25:18,740 but they are not telling. 1492 01:25:20,918 --> 01:25:22,391 Where is Chithu? 1493 01:25:23,504 --> 01:25:24,369 Tell us! 1494 01:25:24,459 --> 01:25:26,714 I will take your remaining hand also. Beware. 1495 01:25:26,804 --> 01:25:28,178 I won't give you. 1496 01:25:28,742 --> 01:25:30,662 Where the hell is Chithu? (Cry of extreme pain) 1497 01:25:30,866 --> 01:25:33,168 I will tell you. - Don't beat. 1498 01:25:33,654 --> 01:25:34,962 Don't tell. 1499 01:25:51,486 --> 01:25:52,732 Hey you. 1500 01:26:38,688 --> 01:26:40,782 Hey. Please listen. - Keep your mouth shut. 1501 01:26:42,096 --> 01:26:43,616 You shouldn't utter a word. - Let me... 1502 01:26:43,956 --> 01:26:46,263 I am done with this. I am completely done. 1503 01:26:46,526 --> 01:26:49,905 This is for the first time in my life, I am getting beaten. 1504 01:26:51,538 --> 01:26:53,199 It was a ridiculous thing that you did. 1505 01:26:53,279 --> 01:26:54,712 You actually caused trouble for us. 1506 01:26:54,993 --> 01:26:56,830 Do you think that we are fools? 1507 01:26:57,516 --> 01:26:59,244 Did I lie to you? 1508 01:26:59,334 --> 01:27:00,819 You didn't say the truth either. 1509 01:27:13,193 --> 01:27:14,573 (Shouts) 1510 01:27:14,870 --> 01:27:16,065 Oh, dear brother. 1511 01:27:20,822 --> 01:27:22,449 Don't harm Chithu. 1512 01:27:22,646 --> 01:27:25,256 He had already taken blows, just for me. 1513 01:27:25,346 --> 01:27:26,924 Not any longer. 1514 01:27:28,694 --> 01:27:30,576 Now I dare to say it. 1515 01:27:30,666 --> 01:27:32,299 I simply won't allow this. 1516 01:27:52,777 --> 01:27:54,514 Hey you. (Shouts) - Don't touch him. 1517 01:27:54,604 --> 01:27:57,109 It was me who asked Chithu to block all marriages. 1518 01:28:05,604 --> 01:28:07,409 When did all this happen? 1519 01:28:11,173 --> 01:28:13,364 Were we with you all the time, no? 1520 01:28:13,651 --> 01:28:15,115 When did all this happen? 1521 01:28:22,123 --> 01:28:25,136 Suddenly when you say that you are in love. 1522 01:28:26,891 --> 01:28:29,032 Are you haughty, since I told you this? 1523 01:28:30,738 --> 01:28:34,500 It's just so sudden! 1524 01:28:35,719 --> 01:28:38,827 Hey, I am feeling coy! 1525 01:28:39,427 --> 01:28:43,070 Hey, I didn't tell you to love me. 1526 01:28:43,358 --> 01:28:44,954 That we can marry, but 1527 01:28:45,044 --> 01:28:48,745 I didn't directly tell you this since usual things like 1528 01:28:48,835 --> 01:28:53,994 going to the mall, WhatsApp chat etc. It can't happen between us. 1529 01:28:54,794 --> 01:28:56,360 You know my brothers well? 1530 01:28:56,450 --> 01:28:59,018 In the name of this love if you get caught by Pravi, then. 1531 01:28:59,108 --> 01:29:00,243 You know him well. 1532 01:29:00,333 --> 01:29:02,547 You are finished. He is so unpredictable. 1533 01:29:03,744 --> 01:29:07,637 Also, I don't want to die by being beaten by anybody. 1534 01:29:08,560 --> 01:29:10,172 I want to live with you. 1535 01:29:18,501 --> 01:29:19,745 Then no romance. 1536 01:29:19,835 --> 01:29:21,332 I will come to your home and propose. 1537 01:29:21,899 --> 01:29:25,136 At the moment you come proposing. They will arrange our marriage! 1538 01:29:25,226 --> 01:29:27,938 Such splendid is the 'trust' between our natives and relatives! 1539 01:29:28,148 --> 01:29:29,924 Do you know my sister's case? 1540 01:29:30,014 --> 01:29:31,451 After those after-effects are over, 1541 01:29:31,541 --> 01:29:32,940 I will tell the matter at home. 1542 01:29:33,020 --> 01:29:34,475 Then... - You give it to me. 1543 01:29:34,935 --> 01:29:37,434 Oh! They are coming. Support me. 1544 01:29:38,294 --> 01:29:40,247 What nonsense are you talking about? 1545 01:29:40,337 --> 01:29:42,724 I may be eating the banana roast that you make daily. 1546 01:29:42,814 --> 01:29:44,936 To say that I should love you. 1547 01:29:45,026 --> 01:29:47,902 Isn't that ridiculous? - Who told you to love me? 1548 01:29:48,103 --> 01:29:49,405 I said that I would marry! 1549 01:29:49,495 --> 01:29:52,270 Marriage! I am just a student. 1550 01:29:57,626 --> 01:29:59,095 'This route seems good.' 1551 01:29:59,185 --> 01:30:02,878 'One side love. If this is the case, you can always follow me.' 1552 01:30:02,968 --> 01:30:04,931 'I can always see you as well.' 1553 01:30:07,423 --> 01:30:09,625 'I have got a proposal from a rascal.' 1554 01:30:09,715 --> 01:30:13,291 'PM Shan, Kathrikkadavu Junction, Gandhinagar. Love you.' 1555 01:30:26,023 --> 01:30:29,657 'Though you were angry, today I could look into your eyes.' 1556 01:30:37,032 --> 01:30:38,785 Finish eating and go away. 1557 01:30:47,630 --> 01:30:52,109 Then. This matter, apart from we two, no one else should know. 1558 01:30:52,406 --> 01:30:54,674 I can't take more beating, dear. 1559 01:31:01,458 --> 01:31:04,470 Oh no! She can't take a beating! 1560 01:31:04,560 --> 01:31:08,605 So all those blows we should suffer. Rascal. 1561 01:31:09,004 --> 01:31:13,027 If you want us to be 'Balidhani' do tell us. 1562 01:31:13,117 --> 01:31:15,081 Not Balidhani but scapegoat. 1563 01:31:15,171 --> 01:31:17,067 Now mix politics into it!! 1564 01:31:17,157 --> 01:31:19,052 No. - Just leave it. 1565 01:31:19,142 --> 01:31:21,082 The only thing I want to know is whether 1566 01:31:21,172 --> 01:31:24,838 this Ambady knew the matter we all didn't know? 1567 01:31:24,928 --> 01:31:27,049 Hey, did you know it at all? - No. 1568 01:31:29,546 --> 01:31:30,542 No? 1569 01:31:31,472 --> 01:31:34,484 Now I am relieved. Else one would have felt envious. 1570 01:31:34,646 --> 01:31:39,044 Hey, whatever it is your act was crass. 1571 01:31:43,103 --> 01:31:44,608 It wasn't intentional, buddies. 1572 01:31:45,242 --> 01:31:46,813 Frankly, I was afraid. 1573 01:31:47,480 --> 01:31:50,496 If somehow others come to know about it, I am afraid. 1574 01:31:50,784 --> 01:31:52,932 I may end up losing her. 1575 01:31:55,446 --> 01:31:56,814 I was afraid, dear. 1576 01:32:04,911 --> 01:32:06,579 Hey, even when she said she didn't like you, 1577 01:32:06,659 --> 01:32:08,179 we were strongly behind you, no? 1578 01:32:08,427 --> 01:32:11,274 Now that she loves you, then won't we be with you, No? 1579 01:32:11,645 --> 01:32:14,313 We will ensure that she is yours, at any cost. 1580 01:32:14,621 --> 01:32:19,231 Buddy, she is a good girl indeed didn't expect this much. 1581 01:32:20,621 --> 01:32:25,005 Hey, would they have harmed her? 1582 01:32:35,665 --> 01:32:36,725 Dear brother. 1583 01:32:53,076 --> 01:32:58,355 "Humming." 1584 01:32:58,522 --> 01:33:03,951 "Humming." 1585 01:33:04,041 --> 01:33:09,363 "Humming." 1586 01:33:09,611 --> 01:33:12,337 "Oh. My beautiful red star." 1587 01:33:12,427 --> 01:33:14,987 "My chembaka flower." 1588 01:33:15,077 --> 01:33:20,532 "You were glowing like a ripe mango." 1589 01:33:20,622 --> 01:33:26,037 "You were glowing like a ripe mango." 1590 01:33:26,127 --> 01:33:28,913 "Oh, my beautiful red star." 1591 01:33:29,003 --> 01:33:31,683 "My beloved chembaka flower." 1592 01:33:31,773 --> 01:33:37,136 "Within no time, my heart has gone sour." 1593 01:33:37,226 --> 01:33:42,749 "Within no time, my heart has gone sour." 1594 01:33:42,839 --> 01:33:48,102 "Humming." 1595 01:33:48,348 --> 01:33:53,755 "Humming." 1596 01:33:53,845 --> 01:34:02,059 "Humming." 1597 01:34:02,149 --> 01:34:10,290 "Humming." 1598 01:34:10,380 --> 01:34:13,004 "With your black bangles." 1599 01:34:13,150 --> 01:34:15,864 "With eyeliner." 1600 01:34:15,954 --> 01:34:21,414 "You conquered my entire heart." 1601 01:34:21,504 --> 01:34:26,858 "Like a black bangle like a black mascara." 1602 01:34:26,948 --> 01:34:32,315 "Cover me completely." 1603 01:34:32,974 --> 01:34:38,478 "Why did you smile why did you betray me." 1604 01:34:38,568 --> 01:34:43,567 "Why did you smile why did you betray me." 1605 01:34:43,657 --> 01:34:49,044 "Why do you stay in my mind even after betraying me." 1606 01:34:49,134 --> 01:34:53,007 "Why do you stay in my mind." 1607 01:34:54,667 --> 01:35:00,001 "Humming." 1608 01:35:00,226 --> 01:35:05,580 "Humming." 1609 01:35:05,670 --> 01:35:10,689 "Humming." 1610 01:35:17,972 --> 01:35:19,256 Dear. 1611 01:35:20,572 --> 01:35:22,477 According to the wishes of family and relatives. 1612 01:35:22,826 --> 01:35:25,322 Forcing a girl to marry. 1613 01:35:25,412 --> 01:35:27,118 Is not so practical nowadays. 1614 01:35:27,433 --> 01:35:29,542 We already have an experience, right? 1615 01:35:30,191 --> 01:35:31,324 Dear. 1616 01:35:31,738 --> 01:35:34,602 The pain we feel when our close ones leave us. 1617 01:35:35,017 --> 01:35:37,457 You know that more than anybody else? 1618 01:35:38,000 --> 01:35:40,126 Don't force her to marry now. 1619 01:35:40,216 --> 01:35:43,573 Let her complete her studies. Isn't that the right thing? 1620 01:35:44,418 --> 01:35:46,030 You seriously think about that. 1621 01:35:53,759 --> 01:35:55,959 Hey, this is the committee office, not an elephant tent. 1622 01:35:56,048 --> 01:35:57,663 Remember last time? Lower it. Lower it. 1623 01:35:57,753 --> 01:36:00,074 Sekharetta, if this time too, the people from two sides 1624 01:36:00,164 --> 01:36:02,717 are going to fight each other, it will be unacceptable. 1625 01:36:02,807 --> 01:36:05,607 No issues this time around. We will have a grand festival. 1626 01:36:05,697 --> 01:36:06,731 This is the same old claim! - Sekharetta. 1627 01:36:06,811 --> 01:36:07,776 Yes. 1628 01:36:08,970 --> 01:36:10,512 For the Goddess, all are equal. 1629 01:36:10,602 --> 01:36:12,312 What are you saying? 1630 01:36:12,402 --> 01:36:13,882 Have we ever shown any discrimination? 1631 01:36:14,010 --> 01:36:15,206 If there was discrimination, 1632 01:36:15,296 --> 01:36:17,308 we would have objected the appointment order itself. 1633 01:36:17,388 --> 01:36:18,684 Isn't it? - Yes. 1634 01:36:18,774 --> 01:36:21,684 Not that you behaved like that. 1635 01:36:21,864 --> 01:36:24,954 Still. Some are unable to accept us. 1636 01:36:25,044 --> 01:36:27,397 Do you mean that Nambiar Sir? You just leave it. 1637 01:36:27,487 --> 01:36:30,606 Just ignore that, we just don't have any discrimination. Enough? 1638 01:36:32,013 --> 01:36:33,308 What else to say? 1639 01:36:33,398 --> 01:36:35,060 Not that there is any discrimination, 1640 01:36:35,150 --> 01:36:38,910 but the right to give permission is still with you. 1641 01:36:45,397 --> 01:36:48,484 Hey, stop your games. Now only after the festival, okay? 1642 01:36:48,856 --> 01:36:50,967 See once the sacred flagpole is brought from Karangkotte, 1643 01:36:51,047 --> 01:36:52,213 no more collections. 1644 01:36:52,303 --> 01:36:58,124 (Festive sounds, beats, people expressing festive spirit) 1645 01:36:58,214 --> 01:37:03,545 (Festive sounds, beats, people expressing festive spirit) 1646 01:37:03,635 --> 01:37:08,120 (Festive sounds, beats, people expressing festive spirit) 1647 01:37:08,210 --> 01:37:12,998 (Festive sounds, beats, people expressing festive spirit) 1648 01:37:13,088 --> 01:37:17,685 (Festive sounds, beats, people expressing festive spirit) 1649 01:37:34,417 --> 01:37:36,020 Shimili. 1650 01:37:36,326 --> 01:37:38,397 You should return straight back here after the exam. 1651 01:37:38,487 --> 01:37:40,173 Don't go anywhere else. 1652 01:37:40,497 --> 01:37:42,579 Shibuttan's men are all around there. 1653 01:37:42,763 --> 01:37:45,246 Understand. Okay, go. 1654 01:37:49,324 --> 01:37:50,653 Let us start? 1655 01:37:52,218 --> 01:37:54,018 I know you well. 1656 01:37:59,416 --> 01:38:03,143 (Bus moving, bike approaching) Stop right in front. Stop. Stop. 1657 01:38:03,569 --> 01:38:05,093 Here. Here it is. 1658 01:38:06,562 --> 01:38:11,130 (Another bus coming) Stop. Stop. 1659 01:38:11,467 --> 01:38:13,033 Get down, man. 1660 01:38:13,411 --> 01:38:14,953 Hey you, Chithu. 1661 01:38:15,583 --> 01:38:18,286 Now all of you get down. Get down get down. 1662 01:38:18,916 --> 01:38:22,275 Quickly. Quickly. Oh, this fellow is not getting down. Hey you. 1663 01:38:22,365 --> 01:38:24,521 You should look after that girl, well, dear son. 1664 01:38:24,611 --> 01:38:26,774 Come come. Brother kudos!!! 1665 01:38:26,864 --> 01:38:28,489 Hey you, get down. 1666 01:38:28,579 --> 01:38:30,322 I said already. I will get down only at my stop. 1667 01:38:30,402 --> 01:38:31,495 Get up you. - Hey, no. 1668 01:38:31,585 --> 01:38:32,852 You get down. - Hey, leave me. 1669 01:38:32,932 --> 01:38:34,099 I have taken a ticket to travel. 1670 01:38:34,179 --> 01:38:35,811 Such scoundrels are everywhere who spoils 1671 01:38:35,901 --> 01:38:38,049 a good occasion like this. Get down you. 1672 01:38:38,830 --> 01:38:41,901 (Emotional music) 1673 01:38:51,245 --> 01:38:55,214 (emotional music) 1674 01:38:57,537 --> 01:39:00,402 Start! Let the bus go to the registered office. 1675 01:39:00,492 --> 01:39:02,778 For now, hugging will do!!! 1676 01:39:02,868 --> 01:39:04,473 (Smiles) 1677 01:39:06,762 --> 01:39:10,039 (Another bus approaches) 1678 01:39:13,061 --> 01:39:14,399 Okay. 1679 01:39:14,825 --> 01:39:15,953 Nothing dear. 1680 01:39:16,043 --> 01:39:18,688 Ambady and others have arranged everything at the register Office. 1681 01:39:18,778 --> 01:39:20,214 You just need to sign the register. 1682 01:39:20,304 --> 01:39:21,524 Smiles. 1683 01:39:22,273 --> 01:39:25,964 (Vehicle brakes abruptly) 1684 01:40:09,690 --> 01:40:11,409 Shibutta, please listen. - Move you. 1685 01:40:11,499 --> 01:40:13,533 Brother, leave me. - Come! 1686 01:40:13,773 --> 01:40:15,815 Leave me, brother. 1687 01:40:16,427 --> 01:40:17,791 Shibutta. Please listen to me. 1688 01:40:17,881 --> 01:40:19,287 Move aside you. - Brother, please. 1689 01:40:19,377 --> 01:40:20,525 Hey. 1690 01:40:21,758 --> 01:40:25,400 I have left you unhurt till now 1691 01:40:27,110 --> 01:40:28,658 and it was my mistake. 1692 01:40:29,378 --> 01:40:31,466 Now she too has cheated me along with you. 1693 01:40:32,281 --> 01:40:34,099 Now I am adamant. 1694 01:40:34,637 --> 01:40:36,236 He, himself, will marry her. 1695 01:40:37,231 --> 01:40:38,851 Do whatever you can. 1696 01:40:39,188 --> 01:40:41,425 Okay? - Shibutta. 1697 01:40:42,701 --> 01:40:44,501 We were friends when we were kids. 1698 01:40:44,591 --> 01:40:47,185 When we grew up, we got divided into two lands and two castes. 1699 01:40:47,275 --> 01:40:50,393 Was it me who reminded you that we belong to two lands and two castes? 1700 01:40:51,191 --> 01:40:52,602 Am I right? 1701 01:40:55,235 --> 01:40:58,439 I loved her too much because she is your sister. Brother, please. 1702 01:40:58,529 --> 01:40:59,847 Now you listen. 1703 01:40:59,937 --> 01:41:01,709 I will marry her for sure, 1704 01:41:01,799 --> 01:41:03,558 irrespective of everyone's objection. 1705 01:41:04,297 --> 01:41:05,959 Brother, please leave me. 1706 01:41:06,566 --> 01:41:08,005 Hey you. Chithu. 1707 01:41:08,209 --> 01:41:10,490 Today the sacred flag will be hoisted today at the temple. 1708 01:41:10,615 --> 01:41:13,135 The very next day after the festival is over, it's her marriage. 1709 01:41:13,513 --> 01:41:15,667 We won't lock her up at home. 1710 01:41:16,009 --> 01:41:17,599 She will be there at the festival venue. 1711 01:41:18,115 --> 01:41:20,496 If you have the guts, take her. 1712 01:41:21,427 --> 01:41:23,761 Let the flag be hoisted. - Yes let it be. 1713 01:41:23,851 --> 01:41:29,039 (Festival sounds accompanied by temple musical instruments) 1714 01:41:31,150 --> 01:41:35,619 (ritual sounds as the flag is hoisted) 1715 01:41:36,060 --> 01:41:41,006 (Festival sounds accompanied by temple musical instruments) 1716 01:41:57,818 --> 01:42:02,495 "Wearing golden ornaments, glittering with sandal paste." 1717 01:42:02,585 --> 01:42:06,896 "beautified eyes and emanating from those lips." 1718 01:42:06,986 --> 01:42:11,464 "Wearing golden ornaments, glittering with sandal paste." 1719 01:42:11,554 --> 01:42:16,091 "beautified eyes and emanating from those lips." 1720 01:42:16,391 --> 01:42:18,657 "One who inhabits the Kadamba forest." 1721 01:42:18,747 --> 01:42:20,925 "Oh. Our powerful Goddess." 1722 01:42:21,015 --> 01:42:23,164 "Oh. Our powerful Goddess." 1723 01:42:23,254 --> 01:42:27,655 "always prostrate before you holding your holy legs." 1724 01:42:27,745 --> 01:42:32,042 "Oh. Goddess, we all sing songs praising you always." 1725 01:42:32,132 --> 01:42:33,968 "Oh. Goddess, we all sing songs praising you always." 1726 01:42:34,048 --> 01:42:36,628 "always prostrate before you holding your holy legs." 1727 01:42:36,718 --> 01:42:40,759 "Oh. Goddess, we all sing songs praising you always." 1728 01:42:40,849 --> 01:42:45,246 "always prostrate before you holding your holy legs." 1729 01:42:45,336 --> 01:42:49,872 "Oh. Our Goddess is glittering in a golden hue." 1730 01:42:49,962 --> 01:42:54,404 "Those lovely eyes transmitting the holy sandal paste." 1731 01:42:54,494 --> 01:42:57,734 (Conch sounds) 1732 01:42:58,809 --> 01:43:03,860 (Praising the Goddess by sounds of instruments and holy chants) 1733 01:43:03,950 --> 01:43:09,559 (Praising the Goddess by sounds of instruments and holy chants) 1734 01:43:09,649 --> 01:43:17,019 (Praising the Goddess by sounds of instruments and holy chants) 1735 01:43:21,944 --> 01:43:26,193 "Oh. You benevolent Goddess. Shower your grace upon us." 1736 01:43:26,283 --> 01:43:28,193 "Oh, our favourite Goddess," 1737 01:43:28,283 --> 01:43:30,799 "please remove all our obstacles, holy Goddess." 1738 01:43:30,889 --> 01:43:35,323 "There is nobody else, Goddess, you are our only hope." 1739 01:43:35,413 --> 01:43:39,567 "Let your sacred name always grace my tongue." 1740 01:43:39,657 --> 01:43:44,055 "Oh. Goddess glittering in a golden hue." 1741 01:43:44,145 --> 01:43:48,304 "Oh, those powerful sacred eyes." 1742 01:43:48,394 --> 01:43:54,442 (Temple musical instruments blaring in full glory) 1743 01:43:54,532 --> 01:44:03,259 (Temple musical instruments blaring in full glory) 1744 01:44:03,349 --> 01:44:16,033 (Temple musical instruments blaring in full glory) 1745 01:44:16,123 --> 01:44:20,564 "Oh, dear Goddess. We are observing penance for long." 1746 01:44:20,654 --> 01:44:25,121 "To hold your holy legs, we travel miles." 1747 01:44:25,211 --> 01:44:29,504 "You live in our being. Our protector." 1748 01:44:29,594 --> 01:44:33,789 "Camphor lights like flowers and go out in front of you." 1749 01:44:33,879 --> 01:44:37,793 "Oh. Goddess glittering in a golden hue." (Song continues) 1750 01:44:38,024 --> 01:44:39,887 What is the program here? - Program? 1751 01:44:40,277 --> 01:44:41,513 Isn't it Musical Fest, Sir? 1752 01:44:41,603 --> 01:44:43,603 You seem to have some planning here. - Nothing sir. 1753 01:44:45,196 --> 01:44:51,120 (Chants praising the Goddess) 1754 01:44:51,506 --> 01:44:56,247 Oh pilgrims, the Goddess who protects those who depend on her. 1755 01:44:56,413 --> 01:45:00,692 Provider of prosperity and one who grants your wishes. 1756 01:45:00,910 --> 01:45:04,916 The presiding deity of our Manjapra 1757 01:45:05,006 --> 01:45:08,969 is celebrating the holy festival for the year 1197. 1758 01:45:09,059 --> 01:45:11,658 Oh, my balloon. - Dear, don't run. 1759 01:45:13,398 --> 01:45:16,720 All are invited to participate 1760 01:45:17,320 --> 01:45:20,879 and be blessed by grace of our Goddess. 1761 01:45:20,969 --> 01:45:24,765 To this blessed and holy land. 1762 01:45:25,134 --> 01:45:30,948 All pilgrims are heartily welcomed. 1763 01:45:31,480 --> 01:45:35,765 (Holy chant continues) 1764 01:45:41,752 --> 01:45:43,210 Hey, look there. 1765 01:46:03,071 --> 01:46:04,619 (Spits) 1766 01:46:16,033 --> 01:46:19,118 (Plaster being removed) 1767 01:46:22,517 --> 01:46:24,412 Were your hands so fair? Eh!!! 1768 01:46:24,502 --> 01:46:26,004 (Laughs) 1769 01:46:26,713 --> 01:46:29,143 Hey Chinnu, come here. 1770 01:46:31,338 --> 01:46:32,736 My Dear. 1771 01:46:32,934 --> 01:46:35,706 I am not going to speak about the tale of difficulties faced 1772 01:46:35,994 --> 01:46:37,542 while bringing you up. 1773 01:46:38,514 --> 01:46:41,854 But one thing, if you go with him. 1774 01:46:42,400 --> 01:46:44,950 Surely I will hang myself here. 1775 01:46:45,604 --> 01:46:46,894 Did you hear me? 1776 01:46:49,744 --> 01:46:52,808 Father, what you said are old dialogues that 1777 01:46:53,140 --> 01:46:55,198 parents are known to utter in these situations. 1778 01:46:55,455 --> 01:46:56,838 Some will fall for it. 1779 01:46:56,928 --> 01:46:59,151 And will earn the term "the one who ditched"! 1780 01:46:59,680 --> 01:47:02,350 But your daughter is not like that. 1781 01:47:02,584 --> 01:47:05,332 If an opportunity comes, I will surely elope. 1782 01:47:05,422 --> 01:47:07,592 And your present grief 1783 01:47:07,790 --> 01:47:10,742 will vanish once we start to live happily. 1784 01:47:11,192 --> 01:47:13,271 Anyway, I will go with him for sure. 1785 01:47:18,437 --> 01:47:21,897 (People speaking) 1786 01:47:21,987 --> 01:47:25,824 (Temple stage art proceeding) 1787 01:47:25,914 --> 01:47:28,842 (Temple stage art proceeding) 1788 01:47:28,932 --> 01:47:31,007 (People speaking) 1789 01:47:31,097 --> 01:47:37,043 (Local dance with the folk song) 1790 01:47:37,133 --> 01:47:41,568 (Local dance with the folk song) 1791 01:47:41,658 --> 01:47:47,373 (Local dance with the folk song) 1792 01:47:47,463 --> 01:47:51,773 (Dance and song continues) 1793 01:47:51,863 --> 01:47:53,326 Move a bit, and let them dance. 1794 01:47:53,416 --> 01:47:58,384 (Dance and song continues) 1795 01:47:58,909 --> 01:48:04,216 (Dance and song continues) 1796 01:48:04,306 --> 01:48:10,017 (Dance and song continues) 1797 01:48:11,652 --> 01:48:13,120 Get lost you idiots. 1798 01:48:13,210 --> 01:48:15,970 This is not going to work out. Foolish ideas. 1799 01:48:16,641 --> 01:48:19,647 You talk about the raw fights. You do know our people. 1800 01:48:19,737 --> 01:48:21,408 Only a few will remain there to face the brunt. 1801 01:48:21,488 --> 01:48:23,632 They are not like us. They will all come hard at us. 1802 01:48:23,722 --> 01:48:25,619 It is impossible to match the Karangkotte people. 1803 01:48:25,709 --> 01:48:27,810 Do you remember? - But. 1804 01:48:28,184 --> 01:48:29,954 There is a way out. 1805 01:48:30,171 --> 01:48:32,304 Hey listen, I don't want to hear what you all are saying. 1806 01:48:32,384 --> 01:48:34,887 When the girl comes. She has to be welcomed with the ceremonial lamp. 1807 01:48:34,967 --> 01:48:37,350 But this is out of the groove. Buy a new one. 1808 01:48:37,440 --> 01:48:38,919 We, too, have lost our groove! 1809 01:48:39,300 --> 01:48:40,874 I will purchase one, mother. 1810 01:48:41,104 --> 01:48:45,134 I will get the lamp and in Deepu's car will reach Varghese's shop. 1811 01:48:45,224 --> 01:48:47,158 You people should bring Shimili and him there. 1812 01:48:47,248 --> 01:48:49,864 Then we will reach Girija aunt's home. We will stay there. 1813 01:48:49,954 --> 01:48:51,613 It has already been arranged. 1814 01:48:51,703 --> 01:48:53,124 Next day morning at 8 am, 1815 01:48:53,214 --> 01:48:54,784 the wedding happens at Temple by tying the knot. 1816 01:48:54,864 --> 01:48:57,424 In that case, we will get the marriage certificate straight away. 1817 01:48:57,649 --> 01:49:00,820 Once we get it, we needn't fear anyone. 1818 01:49:00,910 --> 01:49:02,418 Alright? - Yes it is. 1819 01:49:02,657 --> 01:49:04,469 Hey, what do you say? Is the plan okay? 1820 01:49:04,662 --> 01:49:06,058 Yes, okay. - Okay then. 1821 01:49:06,148 --> 01:49:07,384 You proceed. 1822 01:49:07,474 --> 01:49:08,670 So as planned. - What about the car? 1823 01:49:08,750 --> 01:49:10,595 That I will take care of. I will bring it. 1824 01:49:10,759 --> 01:49:12,345 So today, no need to go to our home? 1825 01:49:12,559 --> 01:49:14,623 You seem to be very excited. 1826 01:49:14,713 --> 01:49:17,206 If you had half of this excitement in your matter. 1827 01:49:17,296 --> 01:49:19,767 That Neethu wouldn't have ended up as a nun. 1828 01:49:19,857 --> 01:49:21,880 What a loser you are! 1829 01:49:46,106 --> 01:49:48,206 Hey, what's that? 1830 01:49:48,740 --> 01:49:51,318 Stop there you. - Hey you monkey. 1831 01:49:57,096 --> 01:50:01,131 (Bike crash. Men falling.) 1832 01:50:05,176 --> 01:50:06,614 Call the vehicle. 1833 01:50:06,704 --> 01:50:09,135 Brother, please help. 1834 01:50:16,521 --> 01:50:17,617 Where are you, man? 1835 01:50:17,707 --> 01:50:19,343 Hey. I am at the hospital, a minor accident. 1836 01:50:19,423 --> 01:50:20,721 An accident? - Nothing serious. 1837 01:50:20,811 --> 01:50:23,302 Are you safe? - I too, fell. 1838 01:50:23,480 --> 01:50:26,107 Since I went headlong, no fractures on the hand. 1839 01:50:26,667 --> 01:50:28,353 I will come immediately after clearing the issue here. 1840 01:50:28,433 --> 01:50:30,580 Then what about the car? You will bring it, right? 1841 01:50:30,670 --> 01:50:33,119 I will come with the car at the right time. 1842 01:50:33,209 --> 01:50:34,529 Will that be fine? - That's fine. 1843 01:50:34,619 --> 01:50:35,696 Okay. 1844 01:50:35,922 --> 01:50:39,422 (Festival music) 1845 01:50:44,058 --> 01:50:47,863 (Festival music) 1846 01:50:51,496 --> 01:50:56,179 (Festival music) 1847 01:50:58,061 --> 01:51:01,501 (Festival music) 1848 01:51:01,591 --> 01:51:04,857 (Festival music) 1849 01:51:08,785 --> 01:51:12,944 (Festival music) 1850 01:51:17,348 --> 01:51:20,682 (Festival music) 1851 01:51:26,344 --> 01:51:30,738 (Festival music) 1852 01:51:33,852 --> 01:51:37,716 (Festival music) 1853 01:51:37,900 --> 01:51:38,871 Hey you. Stop. 1854 01:51:38,961 --> 01:51:40,159 Do you recognise me? - No. 1855 01:51:40,249 --> 01:51:43,097 I'm the mother of a boy who is about to run away with this girl! 1856 01:51:43,365 --> 01:51:44,832 We are soon going to be relatives! 1857 01:51:44,922 --> 01:51:46,281 Come! Let's go. 1858 01:51:46,371 --> 01:51:47,783 Hey, come to our home. 1859 01:51:47,873 --> 01:51:49,877 Elope with my son at the earliest! 1860 01:51:49,967 --> 01:51:52,953 (Temple celebrations) 1861 01:51:53,043 --> 01:51:56,108 (Temple celebrations) 1862 01:52:04,743 --> 01:52:08,362 (Temple celebrations) 1863 01:52:11,057 --> 01:52:12,082 Chithu. 1864 01:52:12,172 --> 01:52:14,431 After the 'thaalam' ceremony people have started to disperse. 1865 01:52:14,511 --> 01:52:16,744 But her brothers are still near the arch. 1866 01:52:17,956 --> 01:52:20,731 Near that bangle shop? No chance there as well. 1867 01:52:20,821 --> 01:52:22,216 Full of Policeman there. 1868 01:52:24,101 --> 01:52:26,723 And if we decide to take that southern route. 1869 01:52:26,813 --> 01:52:29,309 There that Pravi and his smoking gang are staying put. 1870 01:52:30,752 --> 01:52:33,119 We are fully locked. Seems tough. 1871 01:52:33,321 --> 01:52:34,881 Hey you. Chithu. Let's open the package? 1872 01:52:34,966 --> 01:52:36,248 No other go. Let's start. 1873 01:52:36,338 --> 01:52:37,698 Hey, Can't we wait till Ambady comes? 1874 01:52:37,778 --> 01:52:40,126 He said he would come in the car. Let's wait for him. 1875 01:52:40,284 --> 01:52:41,892 Hey, they will leave After this song ends. 1876 01:52:41,972 --> 01:52:43,661 Hey Ambady. He will come. 1877 01:52:43,751 --> 01:52:45,784 You take the packet. We are running out of time. 1878 01:52:45,892 --> 01:52:47,164 Here it is. 1879 01:52:47,320 --> 01:52:50,009 This is the only option for us right now. 1880 01:52:50,435 --> 01:52:51,604 Hey, listen. 1881 01:52:51,694 --> 01:52:53,760 Ensure it doesn't come into contact with your skin or hand. 1882 01:52:53,840 --> 01:52:55,649 Will itch like anything. - We have Coconut oil? 1883 01:52:55,729 --> 01:52:57,714 That's Okay. Apply it in hand. 1884 01:52:57,804 --> 01:53:00,462 Don't put this stuff in the pant pockets. It will be big trouble! 1885 01:53:03,081 --> 01:53:03,958 Hello. 1886 01:53:10,443 --> 01:53:11,789 Kunjette. 1887 01:53:13,119 --> 01:53:14,352 What happened? 1888 01:53:14,442 --> 01:53:16,061 Where is he? Eh? 1889 01:53:16,675 --> 01:53:18,605 His father is not yet informed. 1890 01:53:19,143 --> 01:53:22,054 Not informed? What are you saying? 1891 01:53:22,714 --> 01:53:25,987 Kunjette, I spoke to him a while ago and he was perfectly alright. 1892 01:53:26,077 --> 01:53:28,321 Who brought him to this hospital. 1893 01:53:28,411 --> 01:53:29,918 Normal patients too are taken to ICU here. 1894 01:53:29,998 --> 01:53:31,499 He will come if I call him. - Hey. 1895 01:53:31,589 --> 01:53:32,909 Chithu. Please listen to me. - No, no. 1896 01:53:32,989 --> 01:53:34,378 Let's discharge him from here. - Listen. 1897 01:53:34,458 --> 01:53:35,431 Okay, tell it out then. 1898 01:53:35,521 --> 01:53:37,661 He was alright in the beginning. 1899 01:53:37,825 --> 01:53:39,650 But he started to vomit after half an hour. 1900 01:53:39,740 --> 01:53:41,660 His head had smashed into something. 1901 01:53:41,750 --> 01:53:43,251 He wasn't wearing a helmet. 1902 01:53:51,152 --> 01:53:53,504 How. How can that be right. Kunjette? 1903 01:53:53,942 --> 01:53:56,294 He committed to us many things. 1904 01:53:57,248 --> 01:53:59,852 Kunjette. I had called him earlier, he was alright then. 1905 01:53:59,942 --> 01:54:01,378 He had told me the same. 1906 01:54:01,468 --> 01:54:03,000 Let's discharge him from here. 1907 01:54:03,090 --> 01:54:04,585 Hey you. Listen. Listen to me. 1908 01:54:04,675 --> 01:54:06,374 He will come if I call him. 1909 01:54:06,464 --> 01:54:07,951 Let us discharge him. - Chithu stop. 1910 01:54:08,041 --> 01:54:10,904 Stop. Please listen to me. - Hey you people. Keep silence. 1911 01:54:12,305 --> 01:54:13,913 Kunjette, you listen to me. 1912 01:54:14,435 --> 01:54:15,815 Doctor. Doctor. 1913 01:54:16,553 --> 01:54:17,849 How is he now? 1914 01:54:19,405 --> 01:54:21,713 To be frank, it is serious. 1915 01:54:23,880 --> 01:54:25,511 It is an internal injury. 1916 01:54:26,525 --> 01:54:28,955 His memory is also fading. 1917 01:54:30,227 --> 01:54:33,113 See the chances of recovery. 1918 01:54:33,525 --> 01:54:35,022 Are slim. 1919 01:54:36,310 --> 01:54:38,410 In fact, we are helpless. 1920 01:54:39,016 --> 01:54:40,446 Sorry. - (Crying aloud) 1921 01:54:40,536 --> 01:54:43,599 Oh, my dear son. (Crying) 1922 01:54:46,881 --> 01:54:48,949 (Crying) 1923 01:54:49,437 --> 01:54:52,982 Sister. Please don't cry. - Oh, my son. 1924 01:55:11,882 --> 01:55:12,972 Hey Buddy. 1925 01:55:16,327 --> 01:55:17,431 What happened? 1926 01:55:23,129 --> 01:55:24,501 What has happened, dear? 1927 01:55:29,210 --> 01:55:30,608 (Sobs) 1928 01:55:36,561 --> 01:55:37,598 How is it now? 1929 01:55:37,688 --> 01:55:39,375 It's alright. 1930 01:55:39,465 --> 01:55:40,803 Did he say something? Tell us. 1931 01:55:40,893 --> 01:55:42,424 Just move. - What? 1932 01:55:52,304 --> 01:55:54,447 He didn't even recognise me. 1933 01:55:55,969 --> 01:55:57,497 He didn't even recognise me. 1934 01:55:57,862 --> 01:55:59,830 (Crying) 1935 01:56:06,038 --> 01:56:08,534 (Crying) 1936 01:56:40,969 --> 01:56:42,135 Buddy. 1937 01:56:43,068 --> 01:56:44,214 Chithu. 1938 01:56:44,988 --> 01:56:46,590 What should we do now? 1939 01:56:48,312 --> 01:56:50,512 The festival will conclude and the flag will be lowered. 1940 01:56:53,923 --> 01:56:55,595 I am done. 1941 01:56:58,934 --> 01:57:00,254 He let us all down. 1942 01:57:00,344 --> 01:57:01,638 (Sighs) 1943 01:57:03,671 --> 01:57:04,827 Chithu. 1944 01:57:06,261 --> 01:57:08,542 Today the festival concludes and tomorrow is her marriage. 1945 01:57:10,113 --> 01:57:11,472 We should act now. 1946 01:57:12,087 --> 01:57:15,141 Before he is off the ventilator, she should be brought here. 1947 01:57:15,681 --> 01:57:17,884 He must see you both together. 1948 01:57:18,784 --> 01:57:20,852 That is his wish. Eh? 1949 01:57:21,293 --> 01:57:22,344 Isn't it? 1950 01:57:23,108 --> 01:57:24,432 Yes, it is. 1951 01:57:24,697 --> 01:57:26,122 That is the right act. 1952 01:57:27,020 --> 01:57:28,125 You just come. 1953 01:57:29,209 --> 01:57:30,553 Hey, come on. 1954 01:57:39,370 --> 01:57:42,750 (indistinct chatter) 1955 01:58:30,066 --> 01:58:32,615 (Sound of exertion) 1956 01:58:33,524 --> 01:58:34,613 Chithu. 1957 01:58:42,948 --> 01:58:46,263 Who are you? What the hell? Why did you hit me? 1958 01:58:46,353 --> 01:58:48,086 Who the hell is he? Who the hell are you? 1959 01:58:48,176 --> 01:58:50,221 Oh, you haven't seen my face, eh? 1960 01:58:50,311 --> 01:58:52,492 When you saw me I was having my facial! 1961 01:58:52,644 --> 01:58:55,047 Coming to my home, telling a lie and spoiling the marriage. 1962 01:58:55,137 --> 01:58:57,072 Now getting ready to marry someone. 1963 01:58:57,162 --> 01:59:00,630 Do you think that you people can play your dirty tricks upon me? 1964 01:59:29,534 --> 01:59:32,579 I was waiting for you to abuse my elders. You bloody swine. 1965 01:59:33,961 --> 01:59:35,108 Hey, you come. 1966 01:59:35,198 --> 01:59:39,438 (Sounds of aggression, fist cuffs, sounds of agony) 1967 01:59:42,632 --> 01:59:46,102 (Sounds of aggression, fist cuffs, sounds of agony) 1968 02:00:00,965 --> 02:00:03,755 (Sounds of aggression, fist cuffs, sounds of agony) 1969 02:00:04,983 --> 02:00:08,978 (Sounds of aggression, fist cuffs, sounds of agony) 1970 02:00:15,128 --> 02:00:16,222 Brother. 1971 02:00:21,893 --> 02:00:25,471 (Fighting, sounds of exertion, cries of agony) 1972 02:00:26,348 --> 02:00:30,120 (Fighting, sounds of exertion, cries of agony) 1973 02:00:31,523 --> 02:00:34,889 (Fighting, sounds of exertion, cries of agony) 1974 02:00:36,108 --> 02:00:39,872 (Fighting, sounds of exertion, cries of agony) 1975 02:00:44,298 --> 02:00:49,158 (Fighting, sounds of exertion, cries of agony) 1976 02:00:52,185 --> 02:00:59,433 (Kicks. Loud sounds of agony and assertion) 1977 02:01:00,797 --> 02:01:06,406 (Kicks. Loud sounds of agony and assertion) 1978 02:01:08,483 --> 02:01:13,387 (Kicks. Loud sounds of agony and assertion) 1979 02:01:13,927 --> 02:01:15,484 Ribi. 1980 02:01:26,188 --> 02:01:30,263 (Fighting and thrashing continue) 1981 02:01:33,516 --> 02:01:38,335 (Fighting and thrashing continue) 1982 02:01:41,287 --> 02:01:42,928 Hey Shimili. Come on. 1983 02:01:43,018 --> 02:01:44,391 Leave, move aside. 1984 02:01:45,047 --> 02:01:48,403 (Sounds of beating, loud cries and reactions) 1985 02:01:49,783 --> 02:01:51,043 Dear, come on. 1986 02:02:16,716 --> 02:02:18,394 Get on the cycle. 1987 02:02:26,376 --> 02:02:29,128 (Sobbing and panting) 1988 02:02:32,398 --> 02:02:33,628 Chithu. 1989 02:03:09,127 --> 02:03:13,417 (song playing) 1990 02:03:23,026 --> 02:03:26,836 (song playing) 1991 02:03:26,926 --> 02:03:31,013 (song playing) 1992 02:03:31,103 --> 02:03:35,036 (song playing) 1993 02:03:35,126 --> 02:03:38,546 (song playing) 1994 02:03:38,636 --> 02:03:40,864 Hey, he found that cigarette from the temple. 1995 02:03:44,174 --> 02:03:47,217 (Loud sound of extreme effort of an assertion) 1996 02:03:48,126 --> 02:03:49,614 Smoke it! 1997 02:04:02,491 --> 02:04:04,766 Hey you. - Hey. Just run. 1998 02:04:06,195 --> 02:04:07,280 Run. 1999 02:04:17,750 --> 02:04:21,225 (Cracker starts to burst. Sound of explosion.) 2000 02:04:21,739 --> 02:04:23,539 Everyone, run. Run. 2001 02:04:23,629 --> 02:04:25,258 Oh no! 2002 02:04:25,594 --> 02:04:29,732 (Cracker starts to burst. Sound of explosion.) 2003 02:04:31,835 --> 02:04:34,587 (Elephant trumpets) 2004 02:04:41,578 --> 02:04:42,647 Just move. 2005 02:04:50,242 --> 02:04:52,320 (Loud explosion) 2006 02:04:56,204 --> 02:04:58,757 Chithu. - Move. Move away. 2007 02:04:59,195 --> 02:05:01,049 Chithu. - Come. 2008 02:05:29,679 --> 02:05:36,672 (Song praising the Goddess) 2009 02:05:37,200 --> 02:05:44,618 (Song praising the Goddess) 2010 02:05:45,012 --> 02:05:50,731 (Song praising the Goddess) 2011 02:05:50,821 --> 02:05:57,109 (Song praising the Goddess) 2012 02:06:08,109 --> 02:06:09,884 Please step aside - Sekharetta. 2013 02:06:10,015 --> 02:06:11,003 Nambiar, nothing to fear. 2014 02:06:11,083 --> 02:06:12,424 Nothing serious happened to anyone. 2015 02:06:12,504 --> 02:06:14,336 Goddess saved. - Too early to say. 2016 02:06:14,426 --> 02:06:16,547 Shibuttan is serious. - What happened? 2017 02:06:16,647 --> 02:06:18,753 I heard that he had lost both his hands. - Goddess! 2018 02:06:50,354 --> 02:06:51,621 Shibuttan. 2019 02:06:53,427 --> 02:06:56,379 Sister, how is he now? - That Doctor will tell. 2020 02:07:14,806 --> 02:07:17,120 How long should we leave him lying like this. 2021 02:07:18,603 --> 02:07:20,202 Say something. 2022 02:07:22,634 --> 02:07:25,087 Chithu, say something. 2023 02:07:27,009 --> 02:07:28,573 What should I say? 2024 02:07:29,947 --> 02:07:31,447 No Doctor. 2025 02:07:31,627 --> 02:07:33,226 Let him lie down like this. 2026 02:07:33,316 --> 02:07:37,669 I will treat and look after him selling everything I have. 2027 02:07:37,880 --> 02:07:39,800 Don't remove him from the ventilator, 2028 02:07:39,890 --> 02:07:43,662 I won't let my son die. (Cries) 2029 02:07:45,923 --> 02:07:48,086 I will just call back. 2030 02:07:48,261 --> 02:07:49,884 Sir, what is his status? 2031 02:07:50,721 --> 02:07:55,055 In that blast, both his wrists are completely damaged. 2032 02:07:55,577 --> 02:07:58,304 Amputation is the only way out. 2033 02:07:59,475 --> 02:08:00,707 What does that mean? 2034 02:08:00,797 --> 02:08:04,451 I mean, hands have to be cut off. 2035 02:08:08,674 --> 02:08:11,372 (Cries) 2036 02:09:02,718 --> 02:09:05,320 (Ambulance approaches) 2037 02:09:08,956 --> 02:09:10,199 Please do listen to me. 2038 02:09:10,289 --> 02:09:12,816 That's simply not possible, Kunjette. You needn't interfere in this. 2039 02:09:12,896 --> 02:09:14,616 I don't want to listen to you. - Hey Chithu. 2040 02:09:14,758 --> 02:09:16,886 Dear please don't go. Please listen to me. 2041 02:09:16,976 --> 02:09:18,877 Can't you people make him understand? 2042 02:09:19,833 --> 02:09:21,565 No Kunjette. - It can't happen. 2043 02:09:21,655 --> 02:09:22,941 Why don't you leave. - Damn it! 2044 02:09:23,031 --> 02:09:23,959 Oh, disappointing. - Abeesh. 2045 02:09:24,039 --> 02:09:25,200 On what basis you are talking about all these? 2046 02:09:25,280 --> 02:09:26,675 No, it is not right. Buddy? 2047 02:09:26,765 --> 02:09:30,049 Can't you people at least listen to those doctors? 2048 02:09:30,778 --> 02:09:32,805 First, listen to me patiently. 2049 02:09:33,097 --> 02:09:34,682 Then you people can decide. 2050 02:09:49,015 --> 02:09:51,204 Well, you people didn't say anything? 2051 02:09:54,794 --> 02:09:57,082 We agree with it, Sir. But. 2052 02:09:57,326 --> 02:09:58,504 It's them who should decide. 2053 02:09:58,594 --> 02:10:01,582 See. This is a very critical stage. 2054 02:10:01,672 --> 02:10:04,364 If you are okay with it. Let us know immediately. 2055 02:10:04,454 --> 02:10:07,959 Then only can we start further procedures in the matter. 2056 02:10:09,276 --> 02:10:12,459 Usually, to get a matching DNA. 2057 02:10:12,549 --> 02:10:14,948 And to get the HNA cleared and to get a donor, 2058 02:10:15,038 --> 02:10:17,023 usually, we wait indefinitely. 2059 02:10:17,247 --> 02:10:20,040 Actually, when the Doctor put forward this suggestion. 2060 02:10:20,130 --> 02:10:22,793 We checked and found it matching. 2061 02:10:22,883 --> 02:10:24,741 That's why we are informing all these to you. 2062 02:10:25,207 --> 02:10:27,261 Now, Iyer Doctor is here too. 2063 02:10:28,067 --> 02:10:30,016 That itself is a big thing. 2064 02:10:30,856 --> 02:10:32,338 He shouldn't be put to knife, sir. 2065 02:10:34,354 --> 02:10:36,695 His mother is not even allowing the ventilator 2066 02:10:36,785 --> 02:10:39,170 to be removed from his face preventing his death. 2067 02:10:41,293 --> 02:10:42,860 It is not possible sir. 2068 02:10:43,602 --> 02:10:45,072 That too for him. 2069 02:10:45,306 --> 02:10:47,010 He only broke his hands. 2070 02:10:47,100 --> 02:10:48,595 Hey, you shut up. 2071 02:10:48,685 --> 02:10:51,473 Hello Hello. Please sit down. - Sorry. 2072 02:10:58,517 --> 02:11:00,102 What I am saying is. 2073 02:11:00,473 --> 02:11:02,318 Please listen carefully. 2074 02:11:02,795 --> 02:11:05,910 This hand replacement surgery is 2075 02:11:06,000 --> 02:11:11,274 a process just like kidney or heart transplantation. 2076 02:11:11,546 --> 02:11:13,810 In India, till now, 2077 02:11:14,120 --> 02:11:17,012 Almost 11 surgeries have been completed. 2078 02:11:17,270 --> 02:11:20,252 Among them, the majority were successful. 2079 02:11:21,903 --> 02:11:25,933 Out of those, seven were done by me. 2080 02:11:26,364 --> 02:11:28,500 I am telling on that basis. 2081 02:11:28,848 --> 02:11:31,986 Even if the transplant is done on Shibu, 2082 02:11:32,204 --> 02:11:34,918 no guarantee that it will be a success. 2083 02:11:35,797 --> 02:11:37,702 It is just a trial. 2084 02:11:38,174 --> 02:11:42,611 Even if this effort is prevented due to your rivalry. 2085 02:11:42,779 --> 02:11:44,237 It is totally unfair. 2086 02:11:48,901 --> 02:11:53,216 In our land, how many dead bodies are simply buried or cremated. 2087 02:11:53,306 --> 02:11:58,431 In fact, these dead bodies can be useful to many people who are alive 2088 02:11:58,745 --> 02:12:01,558 but nobody even thinks 2089 02:12:01,648 --> 02:12:05,316 or does anything about organ donation. 2090 02:12:05,653 --> 02:12:07,442 That’s the truth. 2091 02:12:07,786 --> 02:12:09,337 In this medical case. 2092 02:12:09,427 --> 02:12:12,759 I feel as if it is a God-given opportunity. 2093 02:12:13,983 --> 02:12:15,321 Otherwise. 2094 02:12:15,597 --> 02:12:18,741 It is so difficult to find such a matching body. 2095 02:12:21,195 --> 02:12:23,781 So you people think seriously about it again. 2096 02:12:24,081 --> 02:12:25,227 Please. 2097 02:12:51,677 --> 02:12:53,193 Sir, we shall agree. 2098 02:12:54,547 --> 02:12:56,119 But one thing. 2099 02:12:57,127 --> 02:12:59,641 We have a demand. - What the hell did you say? 2100 02:12:59,731 --> 02:13:01,985 What the hell did you say? 2101 02:13:02,168 --> 02:13:04,039 Are you making a demand upon his life? - No, buddy. 2102 02:13:04,119 --> 02:13:05,984 I know what you were about to say. 2103 02:13:06,074 --> 02:13:09,093 I don't want any bloody romance. Leave me. 2104 02:13:17,383 --> 02:13:18,654 (Anguish) 2105 02:13:36,719 --> 02:13:37,589 Hey. 2106 02:13:38,243 --> 02:13:40,431 Wasn't it his greatest wish? 2107 02:13:42,661 --> 02:13:45,143 That's why I said so. - For him. 2108 02:13:45,233 --> 02:13:47,204 (Cries) 2109 02:13:47,463 --> 02:13:48,950 He is my friend too. 2110 02:13:49,040 --> 02:13:51,109 (Cries) 2111 02:13:57,683 --> 02:13:59,437 Please don't cry. 2112 02:14:00,631 --> 02:14:02,713 Stop crying you swine. 2113 02:14:02,961 --> 02:14:04,471 Tell them not to do it. 2114 02:14:04,561 --> 02:14:06,584 Don't put him to knife again. 2115 02:14:08,835 --> 02:14:10,643 Let me tell you one thing. 2116 02:14:11,721 --> 02:14:13,521 When our son was alive, 2117 02:14:13,909 --> 02:14:15,738 he used to help everyone. 2118 02:14:17,063 --> 02:14:18,555 Now when he dies. 2119 02:14:20,404 --> 02:14:22,715 Just consider that he has helped somebody. 2120 02:14:23,261 --> 02:14:24,501 That's enough. 2121 02:14:25,350 --> 02:14:27,056 Just think like that, dear. 2122 02:14:28,467 --> 02:14:29,847 It is okay. 2123 02:14:31,527 --> 02:14:32,751 Hey Chithu. 2124 02:14:33,724 --> 02:14:37,598 Tell them that we are willing. - (Crying) 2125 02:14:47,154 --> 02:14:48,691 Dear Chithu. 2126 02:14:49,389 --> 02:14:53,320 Fathers are not supposed to cry in our land. 2127 02:14:53,949 --> 02:14:54,971 Isn't it? 2128 02:16:16,894 --> 02:16:20,132 Ambady, my son, my dearest son. (Cries) 2129 02:16:23,371 --> 02:16:24,913 Oh, my son. 2130 02:16:26,077 --> 02:16:29,362 Dear. Look who has come? 2131 02:16:29,452 --> 02:16:31,621 Our dearest son has come. 2132 02:16:31,711 --> 02:16:33,457 (Cries on) 2133 02:16:34,416 --> 02:16:36,059 Oh, dear son. 2134 02:16:37,356 --> 02:16:38,918 Come in. Come. 2135 02:16:39,928 --> 02:16:42,343 Dear look here. Who is here. 2136 02:16:42,433 --> 02:16:44,564 Our dear son. (Cries on) 2137 02:16:50,705 --> 02:16:52,221 Using your hands, 2138 02:16:52,911 --> 02:16:54,970 can you give me some porridge? 2139 02:16:55,263 --> 02:16:56,755 (Cries on) 2140 02:17:28,659 --> 02:17:30,664 First, the bridegroom should put the garland. - Well actually. 2141 02:17:30,744 --> 02:17:33,713 See, first, it's not garland. But the tying of the sacred thread. 2142 02:17:33,803 --> 02:17:36,346 Isn't that the right thing to do? - Yes, first tie the sacred thread. 2143 02:17:36,426 --> 02:17:38,313 Let the bride's father bring it. 2144 02:17:38,511 --> 02:17:40,371 Let Ambady give the thread with his hands. 2145 02:17:46,337 --> 02:17:50,959 (Ceremonial sounds and chants) 2146 02:18:13,536 --> 02:18:17,136 Grandma look at those hands, half black, half white. 2147 02:18:17,226 --> 02:18:19,124 Daughter, you have asked that day. 2148 02:18:19,214 --> 02:18:22,157 Whether God is black or white? 2149 02:18:24,173 --> 02:18:26,324 Everything is equal, daughter. 2150 02:18:26,414 --> 02:18:27,662 (Smiles) 156271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.