Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,800 --> 00:00:42,800
www.titlovi.com
2
00:00:45,800 --> 00:00:48,517
POSLJEDNJA POTJERA
3
00:02:47,450 --> 00:02:53,058
G. Hart! -Fetch, jesi li to ti?
4
00:02:53,302 --> 00:02:57,113
Žao mi je što ste ostali
bez goriva. Nisam imao više.
5
00:02:57,238 --> 00:03:01,712
Fetch, što ti je? Uvijek
si mogao sve nabaviti.
6
00:03:01,837 --> 00:03:06,121
Više ne. Mogu
nabaviti sve osim goriva.
7
00:03:06,680 --> 00:03:12,114
Goriva imate samo u svome
karavanu. Pripazite na njega.
8
00:03:12,462 --> 00:03:17,061
Svi su auti trebali biti
predani na deponij.
9
00:03:17,583 --> 00:03:22,216
Otkazano je i svjetsko prvenstvo.
Žao mi je zbog vaše obitelji.
10
00:03:23,157 --> 00:03:27,373
Namjeravao sam poslati cvijeće,
ali ni to ne mogu nabaviti.
11
00:03:29,532 --> 00:03:34,339
Odlazim odavde. Čovjek
mora biti lud da ostane.
12
00:03:35,280 --> 00:03:38,903
Neće biti bolje.
13
00:03:39,948 --> 00:03:44,199
Šteta što se niste mogli
utrkivati u svome novom bolidu.
14
00:04:38,439 --> 00:04:41,749
Najgori je bio dolazak kući.
15
00:04:42,061 --> 00:04:45,685
Moja supruga i moj sin
razboljeli su se među prvima.
16
00:04:46,974 --> 00:04:52,235
Sve se dogodilo jako brzo.
Prvih mjesec dana nisam reagirao.
17
00:04:53,210 --> 00:04:56,868
Dolazeći kući, očekivao
sam da ću ih pronaći ondje.
18
00:05:01,257 --> 00:05:04,776
Stalno sam osluškivao
zvukove kojih više nije bilo.
19
00:05:05,576 --> 00:05:09,723
Mi koji smo preživjeli naučili
smo nositi se s promjenama.
20
00:05:09,897 --> 00:05:14,391
Ja sam izgubio ono u čemu
sam najbolji. Utrkivanje.
21
00:05:15,609 --> 00:05:20,278
Kao i mnogo toga nestalo je iz
naših života zajedno s gorivom.
22
00:05:22,334 --> 00:05:26,026
Pomagao sam u poljskim
bolnicama koliko sam mogao.
23
00:05:26,688 --> 00:05:30,763
Mnogim je ljudima trebala
pomoć. Prvo su dolazile stotine.
24
00:05:31,461 --> 00:05:34,734
A zatim tisuće.
Vojska je danonoćno
25
00:05:35,048 --> 00:05:40,553
pokušavala kontrolirati kaos na
način koji se nikomu nije sviđao.
26
00:05:42,016 --> 00:05:45,535
Izlazi. Auto mora ići
na deponij. Idemo!
27
00:06:00,828 --> 00:06:05,391
Smrt je bila posvuda, a nitko
nije znao kako je to počelo.
28
00:06:06,193 --> 00:06:10,234
Neki su tvrdili da je riječ
o vrsti legionarske bolesti.
29
00:06:10,442 --> 00:06:15,111
Drugi su govorili o urotama.
Biološko ratovanje, teroristi.
30
00:06:15,702 --> 00:06:19,360
Glasina je bilo bezbroj
i sve su bile užasavajuće.
31
00:06:26,503 --> 00:06:29,046
Polako. Oprostite. -Molim vas.
32
00:06:29,394 --> 00:06:34,898
Preklinjem vas. Ono je moja
curica. Bit će potpuno sama.
33
00:06:35,386 --> 00:06:38,486
U redu je, propustite je.
34
00:06:47,927 --> 00:06:52,978
Izgubili smo pojam o vremenu i
naučili živjeti s panikom i strahom.
35
00:06:53,467 --> 00:06:58,413
Bolest je postala dio naših
života. A onda se napokon povukla.
36
00:07:22,520 --> 00:07:26,770
Sve se to dogodilo prije 20 godina.
37
00:08:19,826 --> 00:08:24,007
Pretvarate se da ste se naviknuli
na neke stvari. Nema auta.
38
00:08:24,216 --> 00:08:28,222
Idete na posao koji ne
volite i živite prema pravilima.
39
00:08:28,848 --> 00:08:32,991
U posljednja su dva desetljeća
izmislili bezbrojna pravila.
40
00:08:34,144 --> 00:08:38,534
Ali naučite skriti dio
sebe od ostalih i idete dalje.
41
00:08:39,683 --> 00:08:42,923
Iz dana u dan.
42
00:08:56,230 --> 00:09:00,167
Predstavljam vam glasnogovornika
tvrtke Mass Transit,
43
00:09:00,411 --> 00:09:04,940
nekoć najpoznatijeg vozača
utrka na svijetu, g. Franka Harta.
44
00:09:12,592 --> 00:09:17,051
Hvala. Često me pitaju
što je vozač utrka.
45
00:09:17,427 --> 00:09:21,804
Dok smo imali nafte, čovjek je
mogao doći od točke A do točke Z
46
00:09:21,929 --> 00:09:25,531
za vrijeme koliko danas
treba od točke A do točke B.
47
00:09:25,656 --> 00:09:30,081
Ako zanemarimo sate koje smo
proveli čekajući u redu za benzin.
48
00:09:35,272 --> 00:09:39,975
Subjekt na putu na posao. Slikano
ispred ureda Komisije za promet.
49
00:09:41,472 --> 00:09:45,200
Zakasnio je tri i pol minute.
Zove se Franklyn Hart.
50
00:09:46,803 --> 00:09:51,853
Što još znamo o njemu?
-Upravo sam pronašao nešto.
51
00:09:52,794 --> 00:09:57,115
Ovo je snimljeno sinoć.
Provalio je u deponij automobila.
52
00:09:59,030 --> 00:10:01,329
Zaustavi ovdje.
53
00:10:02,131 --> 00:10:06,903
Već je triput snimljen na ovakvim
lokacijama u zadnjih mjesec dana.
54
00:10:07,634 --> 00:10:10,421
Proveo je ondje 27 minuta.
55
00:10:10,840 --> 00:10:14,218
Što to nosi? -Mislim
da je to neki dio auta.
56
00:10:15,821 --> 00:10:18,992
Piše da se teško
prilagodio novom sustavu.
57
00:10:19,165 --> 00:10:22,406
Što je pisalo u
izvješću Povijesnog odjela?
58
00:10:23,137 --> 00:10:26,342
Ima nekoliko sitnih prekršaja.
59
00:10:26,621 --> 00:10:29,756
Bio je vozač utrka
dok su auti bili legalni.
60
00:10:29,930 --> 00:10:33,379
Odgovoran je za
smrtonosni sudar u 1980-ima.
61
00:10:33,657 --> 00:10:37,942
Kažu da nakon toga više nije
mogao voziti velikom brzinom.
62
00:10:38,744 --> 00:10:41,286
Ovo je snimka te utrke.
63
00:10:46,338 --> 00:10:51,076
Izgubio je obitelj u epidemiji.
Bio je... -Dovoljno je, g. Morley.
64
00:10:51,494 --> 00:10:53,758
Neka mi ga dovedu.
65
00:11:30,847 --> 00:11:33,250
Koji vrag?
66
00:11:36,822 --> 00:11:41,525
Donesi ono savezno izvješće.
Louis, riješi problem s nadzorom.
67
00:11:41,650 --> 00:11:46,145
Želim do petka znati što se događa.
Netko nam je upao u sustav,
68
00:11:46,270 --> 00:11:50,111
a svi tvrde da je to nemoguće.
Vi ste sigurno g. Hart.
69
00:11:50,250 --> 00:11:54,257
Sjednite. Stuarte, zamijeni
odvjetnika u trećem sektoru.
70
00:11:54,397 --> 00:11:56,905
Dosta mi je
njegove nesposobnosti.
71
00:11:58,089 --> 00:12:03,593
G. Hart, gledala sam
vaše televizijske nastupe.
72
00:12:04,255 --> 00:12:07,739
Postavili smo nadzorne
kamere oko deponija.
73
00:12:08,122 --> 00:12:11,954
Nekoć smo ih zvali autootpadi.
-Ta su vremena prošla.
74
00:12:12,546 --> 00:12:15,891
U vašem dosjeu stoji da
se teško prilagođavate.
75
00:12:16,308 --> 00:12:19,549
Dosje ima pravo.
Nekoć je bilo bolje. -Zašto?
76
00:12:20,453 --> 00:12:23,834
Bilo je manje činovnika
koji postavljaju pitanja.
77
00:12:24,809 --> 00:12:28,710
Meni ta vremena ne nedostaju.
-Koliko ste imali godina
78
00:12:28,885 --> 00:12:33,064
kad smo navodno potrošili svu
naftu? -Ja postavljam pitanja.
79
00:12:35,190 --> 00:12:38,813
Recite mi, zašto ste
bili na deponijima?
80
00:12:39,510 --> 00:12:43,306
Pokušavate sastaviti
novi auto? -Da.
81
00:12:44,526 --> 00:12:47,871
Arapima su dosadili
30 godina stari Cadillaci.
82
00:12:48,950 --> 00:12:54,281
Znate li da zbog prijašnjih
prijestupa morate na saslušanje?
83
00:12:54,524 --> 00:12:58,983
Možete dospjeti u centar za
rehabilitaciju. -Zatvor. -Centar.
84
00:12:59,122 --> 00:13:02,850
Saslušanje je u petak.
-Zbog kršenja pravila. -Zakona.
85
00:13:03,582 --> 00:13:06,961
Gospođo, imate
previše prokletih zakona.
86
00:13:46,309 --> 00:13:50,175
U naš je sustav nemoguće
ući, ali netko je to učinio.
87
00:13:50,350 --> 00:13:55,401
G. Morley, želim da to
prestane. -Da, gospođo.
88
00:14:15,955 --> 00:14:21,251
U toj je utrci Frank Hart iz SAD-a
branio svoje vodstvo u poretku.
89
00:14:21,912 --> 00:14:25,604
Nakon dva kruga Hart je
izgubio kontrolu u zavoju.
90
00:14:25,849 --> 00:14:29,750
Iza njega su se nalazili Hanz
König iz Zapadne Njemačke
91
00:14:29,959 --> 00:14:35,255
i Stephan Aulders iz JAR-a. Sudarili
su se i Königu nije bilo spasa.
92
00:14:35,951 --> 00:14:40,201
Ostao je zarobljen u bolidu,
izvan dosega spasilaca.
93
00:14:40,689 --> 00:14:43,929
Hart nije dovršio
utrku i povukao se.
94
00:14:44,451 --> 00:14:49,537
Gđo Hart, kako je vaš suprug?
-Živ je. Rekli su mi da je dobro.
95
00:14:50,025 --> 00:14:53,022
Možete li... -Želim
vidjeti svoga supruga!
96
00:15:11,868 --> 00:15:15,073
Radio slobodna
Kalifornija zove Ameriku.
97
00:15:15,595 --> 00:15:19,008
Naš će signal za manje
od minute omesti činovnici
98
00:15:19,288 --> 00:15:24,374
koji upravljaju zemljom. Vratili
smo se na zemlju, u pustinje,
99
00:15:24,513 --> 00:15:30,504
na planine i u gradove.
Također se vraćamo strojevima i...
100
00:16:26,905 --> 00:16:31,539
Ja sam Franklyn Hart. Ovdje sam
da bih vam objasnio poboljšanja...
101
00:16:49,831 --> 00:16:54,569
Što to izvodiš? Imamo
posla. -Uvijek imamo posla.
102
00:16:56,066 --> 00:17:00,352
Zašto si ovdje? -Zamišljam
kako izgledam na pozornici.
103
00:17:00,945 --> 00:17:04,114
I kako izgledaš?
-Poput idiota. -Zašto?
104
00:17:05,054 --> 00:17:07,911
Trebao bi znati.
Zajedno pišemo to smeće.
105
00:17:08,190 --> 00:17:12,475
Bivši vozač utrka fanatično
podupire javni prijevoz.
106
00:17:12,823 --> 00:17:16,516
Vozi se podzemnom i
vlakom u srca svojih sugrađana.
107
00:17:20,835 --> 00:17:24,041
Jud, dosta mi je
barova. -Ovaj je drukčiji.
108
00:17:24,598 --> 00:17:27,769
To si rekao i za barove prije ovoga.
109
00:17:55,571 --> 00:17:58,914
Frank, ovo bi trebalo biti zabavno.
110
00:18:05,290 --> 00:18:10,654
Uvijek je lijepo vidjeti mlada lica,
ali i lica koja nisu tako mlada.
111
00:18:11,420 --> 00:18:16,506
Predstavit ću vam glasnogovornika
tvrtke Mass Transit Utility.
112
00:18:17,309 --> 00:18:21,941
Nekoć je bio najpoznatiji
vozač utrka na svijetu.
113
00:18:22,672 --> 00:18:27,306
Ali vi klinci iz internata u 32.
oblasti i ne znate što je bolid.
114
00:18:28,002 --> 00:18:31,730
Bilo je to prije vašeg
vremena. Frank, dođi.
115
00:18:47,790 --> 00:18:51,204
Dobro jutro. Zovem
se Franklyn Hart
116
00:18:52,179 --> 00:18:57,544
i trebam vam objasniti
poboljšanja u javnome prijevozu.
117
00:18:59,670 --> 00:19:02,979
Ta poboljšanja su...
118
00:19:05,033 --> 00:19:08,519
Poboljšanja...
119
00:19:15,928 --> 00:19:20,666
Znate, već dva desetljeća
objašnjavam ta poboljšanja.
120
00:19:22,234 --> 00:19:25,787
Odabran sam za ovaj posao
jer sam bio vozač utrka.
121
00:19:26,937 --> 00:19:31,883
Auti za utrke jurili su velikom
brzinom i natjecali se međusobno.
122
00:19:32,581 --> 00:19:35,750
Bili su privatna
vozila. Da, privatna.
123
00:19:38,677 --> 00:19:42,264
Odabran sam za ovaj posao
poput pokajanoga grešnika
124
00:19:42,509 --> 00:19:48,048
koji treba propovijedati o putovanju
s jednog mjesta na drugo
125
00:19:48,430 --> 00:19:53,065
bez ikakvih problema.
Nema onečišćenja.
126
00:19:54,074 --> 00:19:57,454
Nema grižnje savjesti.
To je najbolji dio.
127
00:19:58,498 --> 00:20:02,087
Nekoć smo trebali imati
grižnju savjesti zbog auta.
128
00:20:02,330 --> 00:20:06,615
Stvarali su probleme, naftne
kompanije previše su zarađivale,
129
00:20:06,929 --> 00:20:10,727
bilo je previše autocesta.
Gomile grižnje savjesti.
130
00:20:11,388 --> 00:20:15,952
Promijenili smo to. Prešli smo
na nuklearnu energiju, pa solarnu,
131
00:20:16,509 --> 00:20:20,550
pa na ovo što sad imamo. A
to su uglavnom samo pravila.
132
00:20:21,630 --> 00:20:24,870
Imamo ih na tisuće.
Niču poput gljiva.
133
00:20:45,284 --> 00:20:48,315
Znaš li da si idiot?
134
00:20:48,942 --> 00:20:52,286
Znaš li što će ti
učiniti zbog tog ispada?
135
00:20:53,158 --> 00:20:56,641
Jud, ti ćeš biti
dobar glasnogovornik.
136
00:20:57,477 --> 00:21:01,344
Kotače prijevoza
podmazivat će tvoje zlatne riječi.
137
00:21:01,692 --> 00:21:08,103
Zaboga, ovo je ozbiljno. -Jud,
prijatelju, ništa više nije ozbiljno.
138
00:21:24,684 --> 00:21:28,482
Što to izvodiš? -Visim
s kipa, gđo Rawlston.
139
00:21:28,935 --> 00:21:32,593
To vidim. Zašto visiš s kipa?
140
00:21:33,045 --> 00:21:37,574
Jer su me opet privezali za njega.
-Ring, jesi li ikada pokušao
141
00:21:37,957 --> 00:21:42,241
biti poput svih ostalih? Zato
su te roditelji poslali ovamo.
142
00:21:42,451 --> 00:21:44,646
Da, gđice Rawlston.
143
00:21:44,890 --> 00:21:48,791
Nasmiješite se. Ovu ćete
sliku gledati godinama.
144
00:21:51,125 --> 00:21:55,201
Jeste li spremni? Na tri. Jedan...
145
00:22:14,842 --> 00:22:18,709
Ovo su moje bilješke s kemije.
Pisao sam ih dva mjeseca.
146
00:22:20,521 --> 00:22:23,378
Niste smjeli to učiniti.
147
00:22:47,380 --> 00:22:50,864
Mislila sam da je
ovo neprobojni sustav.
148
00:22:51,840 --> 00:22:57,935
Signal dolazi iz područja veličine
6 blokova između parka i internata.
149
00:23:01,245 --> 00:23:03,928
Spreman za emitiranje.
150
00:23:04,520 --> 00:23:07,864
Pripremam kanal za emitiranje.
151
00:23:24,237 --> 00:23:26,989
Nisi sam
152
00:23:39,113 --> 00:23:43,676
Jesi li dobio memorandum? -Zar
si poludio? Ne idem u mirovinu.
153
00:23:43,920 --> 00:23:47,613
Nije to mirovina.
Žele te suspendirati.
154
00:23:49,076 --> 00:23:53,639
U čemu je problem? Riješit ću to
čim održim govor ovim klincima.
155
00:23:54,093 --> 00:23:58,725
Ne razumiješ. Ovaj
put nije kao prije.
156
00:23:59,562 --> 00:24:02,767
Službeno je. -Što je službeno?
157
00:24:03,115 --> 00:24:06,634
Žele te držati na oku,
Frank. To znači zatvor.
158
00:24:26,003 --> 00:24:30,705
Nemoguće. Kako netko iz škole
može ometati policijske kanale?
159
00:24:31,367 --> 00:24:34,155
Signal dolazi odavde.
160
00:24:35,025 --> 00:24:37,151
Drži ovo.
161
00:25:05,403 --> 00:25:07,946
Čekaj ovdje, provjerit ću ovo.
162
00:25:50,563 --> 00:25:54,221
Nemoj me udariti. -Tko si
ti? -Netko tko ti je važan.
163
00:25:55,092 --> 00:25:58,402
Ja sam jedini
pljeskao tvomu govoru.
164
00:26:02,408 --> 00:26:07,180
Jesi li doveo ostatak
publike? -To je policija.
165
00:26:07,494 --> 00:26:10,804
Love me. -Prekrasno.
166
00:26:11,536 --> 00:26:13,939
Što je sljedeće?
167
00:26:19,965 --> 00:26:23,310
Izvolite? -Oprostite,
tražimo bjegunca od kuće.
168
00:26:25,017 --> 00:26:28,222
Ne mogu vam pomoći.
Spavam već neko vrijeme.
169
00:26:28,745 --> 00:26:33,866
Čekao sam da ostatak
moje obitelji dođe kući.
170
00:26:35,398 --> 00:26:39,579
Dobro, nazovite nas ako
vidite nešto. -Hoću. Laku noć.
171
00:27:00,968 --> 00:27:04,661
Što je to? -Auto.
172
00:27:09,539 --> 00:27:13,057
Ne izgleda poput onih
u udžbenicima povijesti.
173
00:27:13,301 --> 00:27:16,645
Što ćeš učiniti s njime?
174
00:27:17,411 --> 00:27:21,835
Ništa. -I ti si vidio
ono ilegalno emitiranje.
175
00:27:23,089 --> 00:27:27,549
Ideš u Kaliforniju, zar ne?
-Rješavaj svoje probleme.
176
00:27:30,650 --> 00:27:35,875
Što je pisalo u izvješću policajaca
koji su bili kod njega večeras?
177
00:27:36,363 --> 00:27:41,624
Ništa. Samo da je
zaspao čekajući svoju obitelj.
178
00:27:44,827 --> 00:27:47,092
On nema obitelj.
179
00:27:47,649 --> 00:27:52,038
Što je ovo? -Stara karta
Bostona slikana iz zraka.
180
00:27:53,955 --> 00:27:58,169
Po većini ovih cesta nitko
nije vozio posljednjih 25 godina.
181
00:27:58,449 --> 00:28:03,082
Iz grada se ne može izaći. Sve
su ceste blokirane u predgrađima.
182
00:28:03,570 --> 00:28:07,890
Jedan će mi prijatelj pomoći.
-Tko? -Medvjed Smokey.
183
00:28:12,453 --> 00:28:15,728
Ne petljam se.
Samo sam znatiželjan.
184
00:28:16,738 --> 00:28:18,933
Tko bi rekao.
185
00:28:24,263 --> 00:28:28,199
Što je u torbi? -Moje
kemikalije. -Kemikalije?
186
00:28:28,617 --> 00:28:32,729
Uvijek ih imam sa sobom. Imam
i nešto elektroničke opreme.
187
00:28:35,864 --> 00:28:41,054
Zašto te policija traži?
-Nisam nikoga ozlijedio.
188
00:28:41,751 --> 00:28:46,977
Odgovori na pitanje. -Ubacio
sam se u službene frekvencije.
189
00:28:48,022 --> 00:28:51,261
Što još?
-Presložio sam neke stvari.
190
00:28:52,481 --> 00:28:56,557
Što to znači? -Dignuo sam ih u
zrak.
191
00:29:01,712 --> 00:29:03,977
Imaš li još kakav dar?
192
00:29:08,681 --> 00:29:12,234
Policija se vratila u njegovu kuću.
193
00:29:16,518 --> 00:29:20,558
Skrij se na tavanu i idi
nakon što policija ode. Sretno.
194
00:29:58,397 --> 00:30:02,578
Što si to učinio? Otvori vrata.
-Namjeravao si me ostaviti.
195
00:30:02,927 --> 00:30:06,340
Naravno. -Povedi me sa
sobom. -Ne! Otvori vrata!
196
00:30:06,654 --> 00:30:10,591
Neću. Otvorit ću ih ako
me povedeš sa sobom.
197
00:30:10,975 --> 00:30:13,587
G. Hart, uhićeni se. Izađite.
198
00:30:15,432 --> 00:30:17,976
Dobro, upadaj!
199
00:30:23,480 --> 00:30:27,208
Otvori sada prokleta
vrata! -Zaštiti lice.
200
00:30:38,983 --> 00:30:41,701
Osvjetljavaj nam put!
201
00:30:51,245 --> 00:30:53,336
Drži se! -Pazi!
202
00:31:04,935 --> 00:31:07,792
Ne smije pobjeći.
203
00:31:26,953 --> 00:31:30,715
Ide prema tunelu. Zatraži barikadu.
204
00:31:53,881 --> 00:31:56,180
Zaustavite ga.
205
00:32:16,595 --> 00:32:19,381
Ušao je u stari dio tunela.
206
00:32:20,531 --> 00:32:23,318
Kamo idemo? -Ne
brini se zbog toga.
207
00:32:27,778 --> 00:32:29,937
Zaustavite ga.
208
00:32:34,431 --> 00:32:38,577
Kontrolo, auto je probio
Medvjeda Smokeya. Molimo upute.
209
00:32:54,463 --> 00:32:57,841
Auto se nalazi 110 km od grada.
210
00:33:33,170 --> 00:33:35,644
Zovem se Hawkins.
211
00:33:37,456 --> 00:33:42,088
Poslali su me ovamo
iz Washingtona.
212
00:33:46,130 --> 00:33:50,344
Koliko sam čuo, imate
problem. -Ništa ozbiljno.
213
00:33:52,052 --> 00:33:56,442
Uskoro će sve biti
pod kontrolom. -Izvrsno.
214
00:34:15,288 --> 00:34:19,990
Koliko brzo vozi? -160 km na sat.
215
00:34:27,028 --> 00:34:29,397
175 km/h.
216
00:34:31,800 --> 00:34:35,353
190 km/h. 210 km/h.
217
00:34:47,547 --> 00:34:50,821
190 km/h. Usporava.
218
00:34:51,414 --> 00:34:56,012
Takvi auti mogu voziti i brže od
toga. -Možda se boji voziti brže.
219
00:34:57,196 --> 00:35:01,516
Predviđamo da će auto ostati
bez benzina nakon 450 km.
220
00:35:02,317 --> 00:35:06,428
Nakon toga ćemo pokupiti
g. Harta. -Moram vam reći nešto.
221
00:35:07,577 --> 00:35:11,305
Ovaj auto neće ostati bez benzina.
222
00:35:12,350 --> 00:35:18,969
Sve stare benzinske postaje
imaju podzemne spremnike.
223
00:35:19,945 --> 00:35:26,493
Uvijek u njima ostane 5-8 cm
benzina koje crpka ne može izvući.
224
00:35:28,166 --> 00:35:33,252
Ali čovjek s planom
i posebnom crpkom
225
00:35:33,636 --> 00:35:39,488
može izvući taj benzin i tako
doći do neograničene zalihe.
226
00:35:49,173 --> 00:35:52,448
Radio slobodna
Kalifornija zove Ameriku.
227
00:35:53,040 --> 00:35:58,404
Javili su nam s Istoka da
se jedan auto oslobodio.
228
00:35:58,857 --> 00:36:02,714
Prvi auto na američkim
cestama u posljednjih 20 godina.
229
00:36:02,899 --> 00:36:06,173
Vozi na zapad prema Kaliforniji.
230
00:36:09,866 --> 00:36:12,130
Guraj!
231
00:36:15,474 --> 00:36:18,576
Guraj, kvragu! -Guram. -Ne guraš.
232
00:36:19,585 --> 00:36:23,592
Ovo je kao da buha gura
slona. Nađi koga drugog.
233
00:36:24,009 --> 00:36:27,632
Ako ne možeš podnijeti
ovo, slobodno otiđi.
234
00:37:29,746 --> 00:37:34,518
Da sam znao da će biti ovako,
ne bih pošao. -Nisam te pozvao.
235
00:37:35,041 --> 00:37:39,709
Nisam imao izbora. -Jesi. -Mogao
sam pobjeći ili završiti u sobi
236
00:37:39,918 --> 00:37:44,274
u kojoj bih razgovarao sam sa
sobom. Bio sam razredna luda.
237
00:37:45,109 --> 00:37:48,384
Nitko mi nikada nije
vjerovao. Baš kao ni ti.
238
00:37:49,499 --> 00:37:53,888
Poštedi me. -To je
istina. -Vjerujem ti.
239
00:37:54,759 --> 00:37:59,637
Je li? Zašto ja obavljam sve prljave
poslove? -Kakve? -Guranje auta.
240
00:38:00,123 --> 00:38:04,269
Imam 50 kg plus 5 kg blata
i guram gorilu poput tebe
241
00:38:04,758 --> 00:38:09,147
koja mi ne bi povjerila volan.
-Želiš voziti, o tome je riječ?
242
00:38:11,202 --> 00:38:13,641
Ne, u redu je.
243
00:38:14,755 --> 00:38:17,960
Nadao sam se da ćeš htjeti voziti.
244
00:38:28,341 --> 00:38:32,278
Kad ti kažem kreni,
dodaj malo gasa.
245
00:38:32,975 --> 00:38:35,693
Ali vrlo lagano, razumiješ?
246
00:38:37,433 --> 00:38:40,709
Pokušat ću odignuti auto.
247
00:38:46,666 --> 00:38:50,010
Spreman? -Spreman. -Kreni!
248
00:39:03,677 --> 00:39:06,324
Počela je
najuzbudljivija utrka godine.
249
00:39:06,882 --> 00:39:13,048
Rasni konji zraka natječu se u
avionskoj verziji Kentucky Derbyja.
250
00:39:16,846 --> 00:39:20,712
U zračnim rukama diljem
zemlje mlazni lovci Saber
251
00:39:20,886 --> 00:39:24,454
dotaču gorivo i uzlijeću
pred tisućama gledatelja.
252
00:39:24,579 --> 00:39:28,829
Jedan za drugim odvažni
piloti utrkuju se do Kalifornije.
253
00:39:29,387 --> 00:39:33,672
Svaki od njih vještinu je
stekao na ubojitom nebu Koreje.
254
00:39:39,838 --> 00:39:44,959
Prvi Saber koji je sletio u
Kaliforniji postavio je novi rekord.
255
00:39:45,586 --> 00:39:49,800
Avion je stigao 90 minuta
prije svih ostalih natjecatelja.
256
00:39:52,065 --> 00:39:55,966
Oni koji su čekali na
ciljnoj ravnini nisu iznenađeni.
257
00:39:56,141 --> 00:40:00,565
Ratni veteran kapetan J. G. Williams
zadivio je opet stručnjake
258
00:40:01,053 --> 00:40:05,373
svojom izvanrednom izvedbom.
Hrabar pilot i njegova letjelica
259
00:40:05,582 --> 00:40:09,135
zasluženo primaju
čestitke za pobjedu.
260
00:40:09,483 --> 00:40:12,722
Što je ovo?
-Kapetan J. G. Williams.
261
00:40:14,221 --> 00:40:18,366
Grimizno srce, Medalja časti,
jedan od najboljih pilota
262
00:40:18,611 --> 00:40:22,094
u Korejskom i Vijetnamskom ratu.
263
00:40:23,418 --> 00:40:27,704
G. Morley, imam zadatak za vas.
264
00:40:33,590 --> 00:40:36,273
Dobar dan. Ima li koga?
265
00:40:39,234 --> 00:40:41,394
Kapetane Williams?
266
00:40:43,136 --> 00:40:46,515
Oprostite. -Radiš za moju suprugu.
267
00:40:48,674 --> 00:40:51,914
Vidim ti to u očima.
268
00:40:52,611 --> 00:40:57,488
Znao sam da će te
nahuškati na mene.
269
00:40:58,290 --> 00:41:01,704
Kako si ušao? -Vrata su otvorena.
270
00:41:02,087 --> 00:41:04,977
Nisam došao u ime vaše supruge.
271
00:41:07,730 --> 00:41:11,110
Nisi? -Ne.
272
00:41:13,200 --> 00:41:16,927
Puštaš li katkad zmajeve?
273
00:41:22,083 --> 00:41:26,124
Jesi li znao... Kako
se ono zoveš? -Morley.
274
00:41:26,438 --> 00:41:31,210
Morley, kad su
Kinezi izumili zmajeve,
275
00:41:32,186 --> 00:41:35,703
mislili su da se tako
približavaju bogovima.
276
00:41:36,680 --> 00:41:39,954
Svemirski brod za dušu.
277
00:41:44,623 --> 00:41:47,200
Hoćeš? -Ne.
278
00:41:48,176 --> 00:41:53,366
Ne? Bože moj. I ja
ću se ostaviti ovoga.
279
00:41:54,516 --> 00:41:56,746
I to odmah.
280
00:41:58,139 --> 00:42:04,862
Kapetane Williams,
vaša vas vlada treba.
281
00:42:09,287 --> 00:42:15,557
Je li? Posljednji put trebali
su me tijekom rata u Vijetnamu.
282
00:42:17,439 --> 00:42:21,131
Slušaj me. Letio sam na 138 misija.
283
00:42:22,176 --> 00:42:26,461
Trebao sam se vratiti kao
junak. Dobio sam medalje.
284
00:42:26,741 --> 00:42:29,179
Ali vratio sam se zlostavljanju.
285
00:42:31,931 --> 00:42:36,146
Mislim da žele da opet letite.
286
00:42:38,097 --> 00:42:40,954
Otkud vam avioni?
287
00:42:41,511 --> 00:42:45,273
Nude vam da opet
poletite u mlaznom lovcu.
288
00:42:48,826 --> 00:42:51,021
Sranje.
289
00:43:00,184 --> 00:43:03,388
G. Hawkins, kapetan
Williams je ovdje.
290
00:43:06,175 --> 00:43:08,404
Uvedite ga.
291
00:43:23,419 --> 00:43:27,495
Kapetane Williams, drago mi
je što vas vidim. -Gospodine.
292
00:44:36,297 --> 00:44:38,528
Brđani!
293
00:45:05,664 --> 00:45:10,159
Što vidite, kapetane?
-Auto i dvije osobe.
294
00:45:12,109 --> 00:45:15,210
Pogledaj ti to.
295
00:45:16,011 --> 00:45:21,515
Kujin sin. -To je mnogo
više od auta i dvije osobe.
296
00:45:23,502 --> 00:45:26,880
Ja ne vidim ništa drugo.
-Ovaj je čovjek opasan.
297
00:45:27,403 --> 00:45:33,395
Ova njegova vožnja narušava
ravnotežu u čitavoj zemlji.
298
00:45:34,684 --> 00:45:38,690
To je samo jedan auto.
Malo ispušnih plinova
299
00:45:38,899 --> 00:45:45,274
neće narušiti ravnotežu svemira.
-Niste uvidjeli metaforu.
300
00:45:48,026 --> 00:45:53,775
Metakoga? -Govorim o
našem načinu života, kapetane.
301
00:45:55,620 --> 00:46:02,240
Živimo u najmirnijem društvu
koje je čovječanstvo stvorilo.
302
00:46:02,972 --> 00:46:09,382
Usto ovo je društvo
najzaštićenije u ljudskoj povijesti.
303
00:46:09,625 --> 00:46:13,283
Znate li zašto? -Mislim
da... -Zbog sustava!
304
00:46:15,408 --> 00:46:19,380
Našeg sustava koji
je savršeno dizajniran.
305
00:46:20,425 --> 00:46:27,078
Ovaj je sustav odbacio gadosti
koje donosi pokretljivost.
306
00:46:27,984 --> 00:46:32,722
Zbog pokretljivosti ljudi su poput
štakora jurcali u svim smjerovima.
307
00:46:33,279 --> 00:46:36,520
To nas nikamo nije odvelo.
308
00:46:37,947 --> 00:46:43,451
Sada smo se
riješili ovisnosti o tome
309
00:46:45,019 --> 00:46:48,398
i osigurali red i mir.
310
00:46:49,200 --> 00:46:56,341
To su dva najnježnija cvijeta
311
00:46:56,654 --> 00:47:00,939
u bilo kojoj
civilizaciji. A taj čovjek,
312
00:47:02,020 --> 00:47:05,992
taj glupan, guši to cvijeće!
313
00:47:08,500 --> 00:47:12,227
Uništava prirodnu
higijenu našega društva
314
00:47:13,062 --> 00:47:17,452
i narušava najuravnoteženiji
sustav na svijetu!
315
00:47:28,391 --> 00:47:33,896
Gospodine, što želite
da učinim u vezi s time?
316
00:47:37,170 --> 00:47:40,340
Ne znam što će biti s tobom.
317
00:47:41,036 --> 00:47:44,277
Možda si prestar za takvu vožnju.
318
00:47:44,519 --> 00:47:49,398
Nije normalno kako si
izbjegao onog čovjeka.
319
00:47:49,606 --> 00:47:52,881
Skrenuo si u posljednji mogući čas.
320
00:47:53,821 --> 00:47:58,942
Možda su ti se refleksi
usporili ili si se pravio važan.
321
00:47:59,501 --> 00:48:03,507
Mene takvo djetinjasto ponašanje
ne može impresionirati.
322
00:48:12,668 --> 00:48:15,734
Mene nazivaš
manijakom? Uzmi ručnik.
323
00:48:26,499 --> 00:48:28,693
Ti mali...
324
00:48:33,780 --> 00:48:36,671
Dobro, vratio si mi milo za drago.
325
00:48:39,946 --> 00:48:42,104
Idemo.
326
00:49:09,417 --> 00:49:14,329
Dušo, što su ti to učinili?
327
00:49:39,028 --> 00:49:41,432
Tata se vratio.
328
00:49:44,254 --> 00:49:47,493
Ne boj se, tata se vratio.
329
00:50:06,828 --> 00:50:10,415
Zašto ste ovdje? Što
mislite, kakav je ovo avion?
330
00:50:11,392 --> 00:50:14,632
Živnite! Jesi li obavio testove?
331
00:50:15,085 --> 00:50:18,324
Zar mislite da ste
na zabavi? Idemo!
332
00:50:19,091 --> 00:50:21,982
Jeste li nabavili gume?
333
00:52:42,305 --> 00:52:45,127
Tako treba, dušo.
334
00:52:46,555 --> 00:52:49,829
Ništa nisi zaboravila.
335
00:52:54,601 --> 00:52:57,877
Seksi kao i uvijek.
336
00:53:00,245 --> 00:53:03,484
Tako je, dušo. To, dušo.
337
00:53:05,366 --> 00:53:08,605
Bolja si i više seksi nego ikada.
338
00:53:32,262 --> 00:53:36,616
G. Hawkins, mislim da je slanje
mlaznog lovca ekstreman potez.
339
00:53:37,313 --> 00:53:40,517
Gospođo... Gospođice.
340
00:53:40,806 --> 00:53:44,991
Ekstremizam nije grijeh ako
se upotrebljava za obranu vrlina.
341
00:53:45,116 --> 00:53:48,356
Ja imam drukčiji plan
koji je već pokrenut.
342
00:53:49,227 --> 00:53:52,536
U tome području mogu
voziti samo jednom cestom.
343
00:53:52,920 --> 00:53:58,180
Na zapadnoj granici Pennsylvanije
zaustavit će ih blokada.
344
00:53:59,260 --> 00:54:02,465
To je dobra ideja.
345
00:54:03,649 --> 00:54:08,597
Hajde, pokrenite to. Iza ovoga.
346
00:54:19,221 --> 00:54:21,590
Frank, pogledaj ovo.
347
00:54:30,822 --> 00:54:35,908
Što je to? -Satelitski prijemnik.
Vjerojatno veza s Kontrolom.
348
00:54:42,144 --> 00:54:44,721
Što ćemo učiniti?
349
00:54:58,900 --> 00:55:03,360
Misliš da se ovo još može
piti? -Ne. Starije je od tebe.
350
00:55:06,042 --> 00:55:08,167
Šteta.
351
00:55:31,752 --> 00:55:35,722
Pogledajte ovo.
Probudite se. Pogledajte ovo.
352
00:55:37,883 --> 00:55:40,182
Što je to?
353
00:55:46,452 --> 00:55:50,494
Maknite to. Konji su trebali
biti ovdje prije deset minuta.
354
00:55:53,593 --> 00:55:57,530
Kontrolo, ovdje Rendžer 1.
Odbjeglo je vozilo uhvaćeno.
355
00:56:00,038 --> 00:56:02,651
Tražimo daljnje upute. Kontrolo?
356
00:56:08,051 --> 00:56:11,953
Što se događa? -Želim
uspostaviti vezu s njima.
357
00:56:15,018 --> 00:56:18,223
Ne mogu. Ne znam
zašto ne funkcionira.
358
00:56:26,724 --> 00:56:29,093
Mičite to s ceste!
359
00:56:41,355 --> 00:56:43,828
Miči taj auto odavde! -Odmah.
360
00:57:23,508 --> 00:57:27,548
Možda se sada
možemo primiti posla.
361
00:57:45,385 --> 00:57:48,695
Kontrolo, ovdje Orao 1.
Iznad Pennsylvanije sam.
362
00:57:49,322 --> 00:57:52,735
Molim status.
-Orle 1, ovdje Kontrola.
363
00:57:53,362 --> 00:57:57,648
Trenutačno ne znamo gdje su.
Mislimo da su ušli u Kansas.
364
00:57:58,483 --> 00:58:01,688
Primljeno. Pronaći
ćemo ih i uhvatiti.
365
00:58:16,808 --> 00:58:19,073
Uskoro će se smračiti.
366
00:58:24,647 --> 00:58:28,200
Hoćeš li kuhati
večeras? -Kuhao sam sinoć.
367
00:58:28,898 --> 00:58:32,032
Znam, ali taj grah
nije bio jestiv. -Oprosti.
368
00:58:36,108 --> 00:58:39,975
Otvorit ću konzervu
ako ćeš ti kuhati. -Dobro.
369
00:58:40,916 --> 00:58:44,782
Ali ti pereš suđe.
-Dobro, ja ću prati, a ti ga suši.
370
00:58:45,549 --> 00:58:50,077
Dobro. -Možda možemo
jesti u McDonaldsu. -Što je to?
371
00:58:51,576 --> 00:58:54,537
Nešto što smo imali
prije mnogo godina.
372
00:59:11,084 --> 00:59:14,289
Što si radio osim
što si vozio utrke?
373
00:59:16,832 --> 00:59:21,918
Jesi li me čuo? -Što? -Pitao
sam što si radio uz vožnje utrka.
374
00:59:24,113 --> 00:59:27,632
Svirao sam klarinet.
-Ozbiljno pitam.
375
00:59:28,154 --> 00:59:34,042
Uvijek si ozbiljan. -Ne mogu
si pomoći. Što si još radio?
376
00:59:37,769 --> 00:59:40,556
Imao sam obitelj.
377
00:59:41,810 --> 00:59:46,617
Jesi li imao sina? -Da.
378
00:59:49,787 --> 00:59:54,003
On bi bio moje dobi? -Malo stariji.
379
00:59:59,717 --> 01:00:02,851
Nisi mi ništa
rekao o svojoj obitelji.
380
01:00:03,793 --> 01:00:06,474
Roditelje sam rijetko viđao.
381
01:00:09,017 --> 01:00:13,721
Zašto? -Zar je važno?
382
01:00:15,845 --> 01:00:21,699
Ništa im nije bilo dovoljno
dobro pa sam se prestao truditi.
383
01:01:30,641 --> 01:01:33,775
Nisi nikada vidio ovaj
dio Amerike, zar ne?
384
01:01:34,542 --> 01:01:39,105
Nisam vidio nijedan dio Amerike.
-Čekaj tek da vidiš Stjenjak.
385
01:01:40,569 --> 01:01:43,286
Je li to daleko? -Ne, ondje kod...
386
01:03:14,140 --> 01:03:17,588
Avion se okreće prema autu.
387
01:03:24,312 --> 01:03:26,960
Avion je udaljen 8 km.
388
01:03:34,066 --> 01:03:36,818
6,5 km.
389
01:03:41,730 --> 01:03:43,996
5 km.
390
01:03:50,648 --> 01:03:52,843
Sustiže nas.
391
01:03:53,226 --> 01:03:55,700
600 metara.
392
01:03:58,382 --> 01:04:00,751
300 metara.
393
01:04:03,051 --> 01:04:05,698
Sada.
394
01:04:22,420 --> 01:04:24,614
Sve je u redu.
395
01:04:50,185 --> 01:04:54,365
Orle 1, ovdje Kontrola. Kapetane,
kako ste mogli promašiti?
396
01:04:54,748 --> 01:04:56,908
Dovršite posao.
397
01:05:53,656 --> 01:05:57,802
Što je to bilo? -Mlazni lovac.
398
01:05:58,012 --> 01:06:01,216
Zvali su ga Saber. -Mač?
399
01:06:01,949 --> 01:06:04,317
Da, mač.
400
01:06:05,257 --> 01:06:11,076
Samo se pojavi na nebu
i ubije te? -Upravo tako.
401
01:06:13,793 --> 01:06:16,962
Sigurno si dobro? -Jesam.
402
01:06:22,119 --> 01:06:25,811
Moramo se spustiti u
nizinu s druge strane planine.
403
01:06:26,125 --> 01:06:28,354
Uđi u auto, sinko.
404
01:07:37,296 --> 01:07:40,502
Sinko, evo ti prilike za vožnju.
405
01:09:09,892 --> 01:09:13,445
Königu nije bilo spasa.
Zarobljen u bolidu...
406
01:09:18,114 --> 01:09:21,632
Živ je. Rekli su mi da je dobro.
407
01:10:13,331 --> 01:10:16,570
Moram znati je li ovo nekakav trik.
408
01:10:17,280 --> 01:10:21,008
Ne razumijem. -I prije
su ovamo dolazili ljudi.
409
01:10:21,461 --> 01:10:25,502
Nisi bili ono za što su se
izdavali. Sviđa mi se ovdje.
410
01:10:25,746 --> 01:10:29,055
Ne želim biti otjerana
iz još jednoga doma.
411
01:10:29,857 --> 01:10:33,097
Nisam planirao stati ovdje.
412
01:10:33,583 --> 01:10:36,998
Indijanci ti ne
vjeruju. A ni dječaku.
413
01:10:37,450 --> 01:10:40,656
Gdje je on? -Sve je u
redu. S mojim sinom je.
414
01:10:47,797 --> 01:10:50,305
Je li ovo indijanski teritorij? -Da.
415
01:10:50,619 --> 01:10:53,755
Uzeli su zemlju
nakon što su svi otišli.
416
01:10:53,895 --> 01:10:58,004
Dopuštaju nam da budemo
ovdje ako ne privlačimo pozornost.
417
01:11:00,408 --> 01:11:03,160
Želiš li da odemo?
418
01:11:40,156 --> 01:11:44,477
Brineš se zbog
aviona? -Ne, zbog satelita.
419
01:11:45,627 --> 01:11:49,423
Sve metalno
spremamo u rudarsko okno.
420
01:11:49,667 --> 01:11:55,067
Tko je ovaj starac? -Moj djed.
Bio je policajac u New Yorku.
421
01:11:56,008 --> 01:11:59,945
Malo je skrenuo. Bio je
sretan kad je vas vidio.
422
01:12:01,163 --> 01:12:04,368
Godinama je čekao da
nekomu napiše kaznu.
423
01:12:04,752 --> 01:12:08,061
Ja sam godinama čekao
da je dobijem. -Nastavite.
424
01:13:05,854 --> 01:13:09,095
Kontrolo, ovdje Orao 1.
425
01:13:09,549 --> 01:13:12,857
Sletio sam u staru bazu u Arizoni.
426
01:13:13,763 --> 01:13:18,187
Što se dogodilo?
-Nestali su u šumi.
427
01:13:19,582 --> 01:13:23,588
Moram pričekati da se
pojave. Ali auto je oštećen.
428
01:13:24,807 --> 01:13:29,893
Zašto ih niste zaustavili? -Mislio
sam da ih želite samo uplašiti.
429
01:13:31,147 --> 01:13:33,864
Pogrešno, kapetane.
430
01:13:35,710 --> 01:13:39,298
Želim tog čovjeka.
Znate što time želim reći.
431
01:13:40,239 --> 01:13:43,619
Razumijem. -Možete
li uzeti gorivo ondje?
432
01:13:44,559 --> 01:13:48,635
Budite spremni. -Razumijem.
433
01:13:49,053 --> 01:13:53,163
Da, gospodine. Jasno,
gospodine. Prijam, gospodine.
434
01:14:00,967 --> 01:14:04,242
Ponudila sam pomoć.
-Snalazim se.
435
01:14:05,566 --> 01:14:09,885
Nisam baš sigurna. Nekoć
sam bila medicinska sestra.
436
01:14:11,732 --> 01:14:14,971
Bolesnici koji su htjeli
sve sami bili su loši
437
01:14:15,110 --> 01:14:19,012
kao i oni koji nisu htjeli
ništa sami učiniti. -Zašto?
438
01:14:19,325 --> 01:14:23,785
Pola vremena sve bi činili
pogrešno. -Ali pola bi bilo dobro.
439
01:14:24,133 --> 01:14:27,373
U ovom slučaju nije
važno. Rana nije teška.
440
01:14:28,000 --> 01:14:33,365
Je li? -Mogu s kilometra
prepoznati prevaranta.
441
01:14:34,619 --> 01:14:37,894
Znači da ću preživjeti. -Tako je.
442
01:14:39,009 --> 01:14:43,398
Nemam suosjećanja.
-Gdje je tvoj muž?
443
01:14:45,140 --> 01:14:49,286
Umro je. -Zašto si došla ovamo?
444
01:14:51,480 --> 01:14:56,880
Pobjegli smo iz grada i osam se
godina potucali poput Cigana.
445
01:15:04,253 --> 01:15:08,851
Trebala bih ja tebe pitati zašto
si ovdje. -Idem u Kaliforniju.
446
01:15:09,931 --> 01:15:14,391
To nije odgovor na moje
pitanje. -Radim ono što moram.
447
01:15:25,364 --> 01:15:28,116
Želi te ubiti, zar ne?
448
01:15:40,552 --> 01:15:45,221
Koji je povjerenik za
sigurnost najbliži tom području?
449
01:15:46,475 --> 01:15:50,029
Imamo jednoga u
Salt Lake Cityju. -Ne.
450
01:15:52,710 --> 01:15:57,483
Utah je... Previše komplicirana.
451
01:15:59,051 --> 01:16:02,534
A Tucson? -Napustili
smo Arizonu prije osam godina.
452
01:16:03,093 --> 01:16:06,366
Denver? -Imamo ispostavu ondje.
453
01:16:07,097 --> 01:16:12,532
Pitaj ih mogu li nam dati ekipu
za nadzor i nekoliko snagatora.
454
01:16:13,438 --> 01:16:18,385
Poput lova, g. Morley.
Životinje treba istjerati na čistinu.
455
01:16:42,248 --> 01:16:46,359
Recite vojnicima da čekaju
dok ne pronađu auto. -U redu.
456
01:16:47,160 --> 01:16:51,794
Mislim da ćemo uskoro krenuti.
-Zašto? Nitko vas ne tjera.
457
01:16:53,361 --> 01:16:57,263
Prije ili poslije moramo
mu dati što želi. -Prekrasno.
458
01:16:58,204 --> 01:17:02,732
Ipak će vas ubiti. Već
je jedanput pokušao.
459
01:17:03,917 --> 01:17:07,784
Mislim da mu nije to bila namjera.
460
01:17:09,072 --> 01:17:12,974
Ja sam kriv. Uplašio sam se.
461
01:17:14,019 --> 01:17:18,479
Da se nisam uspaničio i stao kod
benzinske postaje, promašio bi.
462
01:17:21,474 --> 01:17:26,769
25 godina zamišljao sam kako ću
opet voziti kao u dobre stare dane.
463
01:17:27,954 --> 01:17:32,413
Ali kad je došao taj
trenutak, bojao sam se.
464
01:17:33,075 --> 01:17:35,652
Bio sam užasnut.
465
01:17:36,697 --> 01:17:40,112
Ako nisi primijetila,
ja sam prava zvijezda.
466
01:17:40,739 --> 01:17:45,094
Bio sam drugi na utrci Le Mans,
prvi u međunarodnom prvenstvu.
467
01:17:46,592 --> 01:17:50,946
Ali i da mi nisu oduzeli
bolid, ne bih to nastavio raditi.
468
01:17:53,977 --> 01:17:57,774
Doživio sam sudar. Gadan.
469
01:17:58,644 --> 01:18:02,268
Poginula su dvojica vozača.
470
01:18:04,079 --> 01:18:08,469
A to se dogodilo zbog
vrlo jednostavnog razloga.
471
01:18:10,454 --> 01:18:14,357
Uplašio sam se. Nitko to
nije primijetio osim mene.
472
01:18:14,566 --> 01:18:17,770
I možda onih poginulih vozača.
473
01:18:19,373 --> 01:18:23,937
Kad sam zakopao ovaj auto
u svojoj garaži, laknulo mi je.
474
01:18:29,058 --> 01:18:32,367
Živio sam sa
svojim malim tajnama.
475
01:18:36,826 --> 01:18:39,231
Zaplešimo. -Polako s rukom.
476
01:19:10,655 --> 01:19:16,332
Još nisu pronašli auto, gospodine.
-Svjestan sam toga, g. Morley.
477
01:19:17,517 --> 01:19:20,792
Uspostavite vezu s
kapetanom Williamsom.
478
01:19:21,732 --> 01:19:25,565
Želim da istjera te ljude.
479
01:19:26,260 --> 01:19:29,362
Nije nam se javio čitavu noć.
480
01:19:30,929 --> 01:19:35,457
Williams, čujete li me?
Kapetane, javite se.
481
01:19:37,061 --> 01:19:42,042
Što je tebi? Što ne valja?
482
01:19:56,464 --> 01:19:59,704
Gore, sretni gade.
Idi gore bogovima.
483
01:20:13,987 --> 01:20:16,984
Neću te zamoliti da ne odeš.
484
01:20:25,622 --> 01:20:29,002
Znam da ćeš to razumjeti.
485
01:20:31,510 --> 01:20:33,740
Razumijem.
486
01:20:51,332 --> 01:20:54,190
Sviđa ti se Eudora, zar ne?
487
01:20:56,070 --> 01:20:59,275
I više nego sviđa.
488
01:21:00,076 --> 01:21:03,386
I više nego sviđa?
Što to znači? -Znaš.
489
01:21:04,152 --> 01:21:06,940
Ne znam, reci mi. -Neću. -Hajde.
490
01:21:07,426 --> 01:21:11,293
Zanima me što je više od
sviđanja. -Voliš je, zar ne?
491
01:21:11,747 --> 01:21:16,067
Što ti znaš o ljubavi? -Znam
je prepoznati. -Pametnjakoviću.
492
01:21:30,384 --> 01:21:34,669
Ovo je radioprijamnik.
Trebao bi primati sve signale.
493
01:21:37,421 --> 01:21:40,696
Bit će koristan kad nastavimo put.
494
01:21:49,371 --> 01:21:53,760
Želiš to, zar ne? -Ovo je
Radio slobodna Kalifornija.
495
01:21:54,526 --> 01:21:59,438
Nema novosti o autu koji
se približavao Stjenjaku.
496
01:22:00,030 --> 01:22:04,489
Javit ćemo vam sve što doznamo.
-Kontrolo, ovdje Ekspedicija.
497
01:22:04,977 --> 01:22:09,018
Izvršit ćemo plan alfa.
-Zašto je taj glas mnogo glasniji?
498
01:22:09,924 --> 01:22:13,024
Možda zato što su nam blizu.
499
01:22:43,004 --> 01:22:45,164
Ostani ovdje.
500
01:23:08,052 --> 01:23:10,491
Je li ovo doista nužno?
501
01:23:16,378 --> 01:23:18,642
Da.
502
01:23:31,219 --> 01:23:33,902
Želim vidjeti Eudoru. -Ne.
503
01:23:35,921 --> 01:23:41,112
Što joj se dogodilo? -Ona je dobro.
Žele tebe i dječaka. Otiđite.
504
01:23:55,743 --> 01:24:00,029
Opet sam ga pronašao.
-Pozovite kapetana Williamsa.
505
01:24:03,374 --> 01:24:08,772
Sad ćemo vidjeti. Ondje
kamo idu nema skrovišta.
506
01:24:27,828 --> 01:24:32,496
Nikada se nisam koristio tim
sustavom. Mislim da nitko nije.
507
01:24:34,656 --> 01:24:38,976
Instaliran je prije mnogo godina.
Znate, za slučaj da Rusi...
508
01:24:47,685 --> 01:24:50,925
Neka učini nešto.
509
01:24:59,704 --> 01:25:02,003
Funkcionira!
510
01:25:05,766 --> 01:25:10,503
Zanimljivo, zar ne?
-Sada vježbajte.
511
01:25:14,927 --> 01:25:18,411
Da vježbam? -Vježbajte.
512
01:25:43,006 --> 01:25:46,315
Jako vam dobro ide
gađanje laserom, g. Morley.
513
01:27:13,258 --> 01:27:16,567
Prebacite na
automatsko upravljanje.
514
01:27:18,448 --> 01:27:21,514
Automatsko? -Automatsko.
515
01:27:23,744 --> 01:27:29,352
Znate li da će uništiti sve što
se miče? -Svjestan sam toga.
516
01:27:31,025 --> 01:27:34,229
Sada dajte meni ključ.
517
01:27:47,537 --> 01:27:49,836
Hvala.
518
01:28:46,411 --> 01:28:50,278
Mali, učinit ću
nešto što dosad nisam.
519
01:28:53,274 --> 01:28:56,618
Naredit ću ti nešto. A
ako mi nešto odgovoriš,
520
01:28:56,862 --> 01:29:01,321
kaznit ću te gore
od tvojih učitelja.
521
01:29:02,088 --> 01:29:05,675
Želim da stojiš savršeno mirno.
522
01:29:09,019 --> 01:29:13,409
Pomakni se i namlatit ću te po
guzici. -Zašto želiš nastaviti?
523
01:29:14,140 --> 01:29:18,566
Samo želi nastaviti potjeru.
-Vjerojatno tako i on misli.
524
01:29:19,297 --> 01:29:24,941
Ali završit će tako da ćete
ubiti jedan drugoga. -Nećemo.
525
01:29:31,071 --> 01:29:34,833
Zaigrat ćemo njegovu igru
ili ćemo obojica poginuti.
526
01:29:52,286 --> 01:29:56,153
Slušaj me. -Ući ću u auto
s tobom. -Zar ne razumiješ?
527
01:29:56,432 --> 01:30:00,892
Izgubio sam mnogo toga u
zadnjih 20 godina. Ne želim i tebe.
528
01:30:21,445 --> 01:30:24,964
Nema promjene,
gospodine. Obojica stoje.
529
01:31:05,897 --> 01:31:09,137
Krenuli su jedan prema drugomu.
530
01:31:20,193 --> 01:31:22,701
Idi, stari.
531
01:31:28,211 --> 01:31:30,963
135 km/h.
532
01:31:34,655 --> 01:31:36,850
240 km/h.
533
01:31:46,918 --> 01:31:50,123
305 km/h! 330 km/h!
534
01:31:54,512 --> 01:31:57,788
335 km/h! 350 km/h!
535
01:32:00,121 --> 01:32:03,326
365 km/h! 385 km/h!
536
01:32:06,915 --> 01:32:09,945
400 km/h! Uspio je!
537
01:32:18,236 --> 01:32:20,605
400 km/h, gospodine.
538
01:32:58,263 --> 01:33:00,703
Ovo je fantastično.
539
01:33:42,726 --> 01:33:46,350
Loviš li kakav signal tim
radiom? -Samo trenutak.
540
01:33:47,847 --> 01:33:50,530
Zanima me što govori.
541
01:33:59,030 --> 01:34:02,340
Hart, čuješ li me?
542
01:34:03,838 --> 01:34:07,495
Signaliziraj mu.
Upotrijebi svjetiljku.
543
01:34:13,870 --> 01:34:18,260
Ne bih vam naudio. Blefirao
sam. Ovo je igra, zar to ne znate?
544
01:34:19,897 --> 01:34:23,381
Dečki, dobri ste.
545
01:34:25,541 --> 01:34:29,861
Nisam se ovako dobro
zabavljao još otkad sam bio kadet.
546
01:34:34,634 --> 01:34:37,803
Nisam ni ja, starče. Nisam ni ja.
547
01:34:39,057 --> 01:34:43,377
Ometaj njihovu komunikaciju
i naredi tom idiotu da se vrati.
548
01:34:52,678 --> 01:34:56,998
Jesu li blizu lasera,
g. Morley? -Da, gospodine.
549
01:34:57,660 --> 01:35:00,795
Samo još nekoliko kilometara.
550
01:35:18,281 --> 01:35:20,755
Gadovi.
551
01:35:25,039 --> 01:35:28,662
Što se dogodilo? Zašto
je promašio? -Ne znam.
552
01:35:28,801 --> 01:35:32,426
Možda je nešto zahrđalo.
Mislim da će napasti laser.
553
01:35:51,515 --> 01:35:56,113
Hart, tvoji prijatelji postaju
nestrpljivi. Spremaju se...
554
01:35:56,706 --> 01:36:00,399
Što se dogodilo? -Ometaju signal.
555
01:36:01,584 --> 01:36:06,077
Hart, zabava je gotova.
Aktivirali su laser ispred tebe.
556
01:36:06,251 --> 01:36:09,457
Možeš li to popraviti? -Ne mogu.
557
01:36:09,944 --> 01:36:13,880
Hart, čuješ li me? Hart?
558
01:36:17,642 --> 01:36:21,023
Hart, opasnost ispred
tebe. Laser. Zaustavi auto.
559
01:36:21,823 --> 01:36:26,108
Makni se s ceste. Hart,
zaustavi auto i makni se s ceste.
560
01:36:27,258 --> 01:36:29,731
Čuješ li me? Hart?
561
01:36:40,321 --> 01:36:44,120
Dobro, dečki. Morat ću
vas zaustaviti na svoj način.
562
01:37:14,252 --> 01:37:16,935
Mislio sam da neće više ovo raditi.
563
01:37:30,104 --> 01:37:33,621
Zaboga, nemoj
proći kroz to. Stani.
564
01:38:07,030 --> 01:38:09,990
Kontrolo, ovdje Orao 1.
565
01:38:10,967 --> 01:38:15,948
Nakon 30 godina imam
razloga staviti svoje medalje.
566
01:38:17,133 --> 01:38:23,682
G. Morley, razumijete
što time želim reći, zar ne?
567
01:38:48,764 --> 01:38:52,004
Dolaze u domet lasera.
568
01:38:57,051 --> 01:38:59,245
Idemo.
569
01:39:10,498 --> 01:39:12,763
O, ne.
570
01:39:16,490 --> 01:39:19,904
Ide ravno na laser.
Na visini od 800 metara.
571
01:39:28,195 --> 01:39:30,669
Sad je na 600 metara. Ne diže se.
572
01:39:31,121 --> 01:39:34,327
Idem gore bogovima, dušo.
573
01:39:37,810 --> 01:39:43,175
Ne javlja se, ne diže
se. -Gore bogovima.
574
01:39:49,969 --> 01:39:53,522
Ne može!
575
01:40:05,854 --> 01:40:08,084
Moj Bože.
576
01:40:10,327 --> 01:40:12,487
Bože.
577
01:41:26,201 --> 01:41:30,033
Frank, mislim da smo stigli.
578
01:41:40,937 --> 01:41:45,223
Uspjeli su. Prešli su
kalifornijsku granicu živi i zdravi.
579
01:41:46,128 --> 01:41:52,154
Trkaći auto izašao je iz pustinje
u 15.00 uz ovacije građana.
580
01:41:54,384 --> 01:41:58,007
Imate li vi pojma što ovo znači?
581
01:41:59,365 --> 01:42:02,571
Auto je ondje vani.
582
01:42:04,104 --> 01:42:06,403
Simbol.
583
01:42:08,180 --> 01:42:10,548
Simbol.
584
01:42:10,931 --> 01:42:16,784
Ljudi koji idu kamo
žele i kada to žele.
585
01:42:17,481 --> 01:42:20,756
Znate li što još to znači?
586
01:42:22,427 --> 01:42:28,071
Auti će biti posvuda
i ljudi će ih željeti.
587
01:42:30,023 --> 01:42:33,158
Ameriko, uspjeli su.
588
01:42:57,927 --> 01:43:01,166
Ovo bi nas moglo vratiti u 1980-e.
589
01:43:12,600 --> 01:43:18,600
Obrada: zkarlov
590
01:43:21,600 --> 01:43:25,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
46127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.