All language subtitles for STAVROS.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,259 --> 00:00:15,740 STAVROS Raport Specjalny 2 00:00:16,568 --> 00:00:19,495 Prowadząca w studiu Antonella Strato 3 00:00:20,999 --> 00:00:24,834 Witamy w programie specjalnym poświęconym życiu 4 00:00:24,918 --> 00:00:28,010 najpotężniejszego człowieka świata, 5 00:00:28,126 --> 00:00:29,861 Stavrosa Mintasa. 6 00:00:29,945 --> 00:00:36,235 Historia Włocha urodzonego w 1920 roku w małym miasteczku na Sycylii 7 00:00:36,449 --> 00:00:43,318 w biednej rodzinie greckich imigrantów była omawiana przez biografów z całego świata. 8 00:00:43,545 --> 00:00:49,106 Tajemniczy jest błyskawiczny sukces finansowego magnata. 9 00:00:49,190 --> 00:00:54,875 Jego zasada chronienia prywatności nie pomagała w zdobywaniu informacji. 10 00:00:55,292 --> 00:01:02,603 Przez 30 lat Stavros żył w całkowitym odosobnieniu na swojej wyspie na Pacyfiku. 11 00:01:02,716 --> 00:01:07,738 Stamtąd nadzorował swój majątek o wartości ponad 20 miliardów dolarów. 12 00:01:07,860 --> 00:01:12,874 Aby spróbować wyjaśnić niuanse niezwykłego życia Stavrosa Mintasa 13 00:01:13,057 --> 00:01:19,779 postanowiliśmy poszukać osób, które zgodzą się udzielić wywiadu przed kamerą, 14 00:01:19,900 --> 00:01:25,716 a które z różnych przyczyn miały styczność z włoskim magnatem. 15 00:01:26,043 --> 00:01:31,530 Uznaliśmy za słuszne pozostawienie zeznań świadków bez komentarza, 16 00:01:31,660 --> 00:01:35,255 aby zostawić miejsce na państwa własne przemyślenia. 17 00:01:35,537 --> 00:01:42,163 Materiał zawarty w wielu z tych wywiadów z pewnością wywoła ożywioną debatę. 18 00:01:50,136 --> 00:01:56,511 Prosto z najczystszego źródła - woda mineralna Roccaforte. 19 00:01:56,703 --> 00:01:58,736 Na dobre samopoczucie. 20 00:02:05,630 --> 00:02:09,590 Poznałem Stavrosa we Francji w 1944 roku. 21 00:02:09,843 --> 00:02:14,096 Obaj walczyliśmy jako partyzanci w tej samej grupie. 22 00:02:14,630 --> 00:02:19,212 Byliśmy finansowani przez siły alianckie, dawali nam uzbrojenie. 23 00:02:19,706 --> 00:02:23,372 Wykonaliśmy razem wiele operacji wojskowych. 24 00:02:23,926 --> 00:02:30,791 Stavros nieźle odnalazł się w naszej grupie i choć pochodził z wrogiej nam Italii, 25 00:02:30,898 --> 00:02:33,662 zaoferowałem mu moją przyjaźń. 26 00:02:33,746 --> 00:02:39,011 Byłem pod wrażeniem jego odwagi i lekkości z jaką szedł przez życie. 27 00:02:39,661 --> 00:02:43,050 Tuż przed lądowaniem sił alianckich w Normandii, 28 00:02:43,265 --> 00:02:49,896 Amerykański Sztab Generalny powierzył nam tajną misję odzyskania cennych dzieł sztuki 29 00:02:50,017 --> 00:02:53,143 skradzionych przez Niemców z francuskich muzeów, 30 00:02:53,227 --> 00:02:57,527 a które miały trafić do Niemiec razem z cofającą się armią. 31 00:02:57,927 --> 00:03:01,461 Mając w głowie myśli o nieuchronnej kapitulacji, 32 00:03:01,545 --> 00:03:07,043 postanowili ograbić nas ze wszystkiego, co przedstawiało wartość kulturową. 33 00:03:07,310 --> 00:03:11,320 Ukryliśmy się w lesie i czekaliśmy na zapadnięcie nocy. 34 00:03:11,404 --> 00:03:14,601 Wtedy rozpętało się piekło. 35 00:03:40,259 --> 00:03:47,779 Po wielogodzinnych walkach uratowaliśmy skarby i uwięziliśmy wielu żołnierzy. 36 00:03:48,527 --> 00:03:52,155 Kiedy skończyła się wojna nasze drogi się rozeszły, 37 00:03:52,239 --> 00:03:56,510 aż pewnego dnia zatelefonował do mojego domu w Paryżu. 38 00:03:56,712 --> 00:03:59,852 Był wtedy rok 1961. 39 00:04:00,152 --> 00:04:05,981 Zaprosił mnie do siebie do Rzymu i nawet opłacił mi podróż. 40 00:04:06,121 --> 00:04:08,176 Wypiliśmy za starą przyjaźń. 41 00:04:08,280 --> 00:04:15,218 Pamiętam, że był bardzo zainteresowany informacjami o reszcie chłopaków z grupy. 42 00:04:16,737 --> 00:04:21,757 Przez następne lata bezskutecznie próbowałem się z nim skontaktować. 43 00:04:22,010 --> 00:04:27,478 Kazał swojej sekretarce powtarzać, że go nie ma. Nie rozumiem dlaczego. 44 00:04:27,885 --> 00:04:31,938 Może dlatego, że pieniądze całkowicie zmieniają ludzi. 45 00:04:32,340 --> 00:04:38,157 Czytałem o nim w gazetach, ale nigdy nie widziałem go ponownie. 46 00:04:38,940 --> 00:04:46,796 Jeśli to ogląda, to go pozdrawiam. Życzę mu wszystkiego najlepszego. 47 00:04:55,986 --> 00:05:00,639 Technologia nie zawsze potrafi stworzyć to, co natura. 48 00:05:00,819 --> 00:05:05,583 Madalina Ray - Laboratoires Paris. Dla piękna twoich włosów. 49 00:05:12,388 --> 00:05:18,275 Karierę aktorską rozpoczęłam w jednym z filmów wyprodukowanych przez Stavrosa. 50 00:05:18,408 --> 00:05:21,618 Nie wzbudzał mojego zaufania. 51 00:05:21,872 --> 00:05:25,375 Był na planie tylko po to, by sprawować kontrolę. 52 00:05:25,610 --> 00:05:29,411 Wiele razy stwarzał problemy całej ekipie. 53 00:05:29,524 --> 00:05:32,868 Nikomu nie pasowały te autorytarne zapędy. 54 00:05:33,057 --> 00:05:37,604 Był przyzwyczajony traktować ludzi z pogardą i arogancją. 55 00:05:37,688 --> 00:05:41,331 To wszystko wpływało bardzo negatywnie na pracę. 56 00:05:41,415 --> 00:05:44,247 Musimy uciekać. Tu nie jest bezpiecznie 57 00:05:44,331 --> 00:05:49,180 Mam smutne przeczucie, że nasi ludzie padną pod naporem anglików. 58 00:05:49,503 --> 00:05:54,169 Ja zostaję. Nigdzie nie jadę bez wiadomości od niego. 59 00:05:54,426 --> 00:05:57,865 Nie bądź głupia Paulino. Twoje poświęcenie nic tu nie da. 60 00:05:57,949 --> 00:06:01,407 Jedźmy teraz, a jemu pomożesz potem. 61 00:06:01,491 --> 00:06:06,157 Mój brat jest dla mnie wszystkim Nic mnie z nim nie rozdzieli. 62 00:06:06,264 --> 00:06:10,237 Cięcie. Było dobrze, przechodzimy do następnej sceny. 63 00:06:10,321 --> 00:06:11,937 - Bez powtórki? - Bez. 64 00:06:12,021 --> 00:06:15,763 Widziałeś ekspresję Moniki? To niby jest aktorstwo? 65 00:06:15,847 --> 00:06:18,355 Jeśli wszyscy tak zagrają, to leżymy. 66 00:06:18,439 --> 00:06:20,379 Myślę, że wyszła nieźle. 67 00:06:20,503 --> 00:06:26,064 Mam w dupie, co sobie myślisz. Monika recytuje tekst z miną ryby! 68 00:06:26,148 --> 00:06:29,600 Masz zasrany obowiązek powtórzyć to ujęcie, jasne? 69 00:06:29,684 --> 00:06:31,974 Dobrze, już dobrze. 70 00:06:33,340 --> 00:06:37,623 Nie mogę znieść ciągłych złości i arogancji tego człowieka. 71 00:06:37,707 --> 00:06:41,963 Wyśmiewa mnie przed całą ekipą, traktuje jak idiotkę. 72 00:06:42,460 --> 00:06:47,709 Nie zapominaj, że jest producentem i ma prawo wnosić poprawki. 73 00:06:48,435 --> 00:06:55,085 On nie pomaga tylko opluwa ludzi. Mam swoją godność i mam tego dosyć. 74 00:06:55,169 --> 00:07:02,376 Pamiętaj, że o wiem o tobie kilka rzeczy, więc lepiej mnie od niego uwolnij. 75 00:07:02,460 --> 00:07:08,058 Nie rób mu krzywdy. On i tak słono zapłaci za to co zrobił. 76 00:07:08,180 --> 00:07:11,672 Oddaj go Gaborowi. On mu zgotuje piekło. 77 00:07:11,756 --> 00:07:14,267 Twoje życzenie jest dla mnie rozkazem. 78 00:07:14,351 --> 00:07:20,538 Zajmij się tym jak należy, bo inaczej skończysz na targu niewolników. 79 00:07:20,622 --> 00:07:24,656 Cięcie, doskonale. A teraz scena 602. 80 00:07:24,780 --> 00:07:27,879 A zwycięzcą jest... 81 00:07:29,929 --> 00:07:33,008 Panna Monika Foster. 82 00:07:38,522 --> 00:07:42,369 Ta nagroda była trampoliną do mojej kariery. 83 00:07:42,462 --> 00:07:46,287 Wkrótce potem zgłosił się do mnie agent z MGM. 84 00:07:46,371 --> 00:07:50,292 Zaproponował mi główną rolę w filmie "Sabrina". 85 00:07:50,420 --> 00:07:55,924 To za niego dostałam Oskara. Reszta jest dobrze znana. 86 00:07:56,144 --> 00:08:03,583 Gwarantuję, że moja ogromna sława i popularność nie są dziełem Stavrosa 87 00:08:10,663 --> 00:08:16,331 Przecier pomidorowy Joaly. Smak natury na twoim talerzu. 88 00:08:23,583 --> 00:08:29,409 Pod koniec lat 50. wyjechałam do Rzymu jako towarzyszka Moniki Foster . 89 00:08:30,639 --> 00:08:36,645 Byłyśmy biednymi dziewczynami ze wsi szukającymi sławy i bogactwa. 90 00:08:38,140 --> 00:08:43,750 Pamiętam, jak pewnego dnia do naszej wioski przyjechał agent. 91 00:08:44,048 --> 00:08:47,524 Szukał dziewczyn, aktorek... 92 00:08:48,043 --> 00:08:51,602 do kręcenia filmu kostiumowego. 93 00:08:51,860 --> 00:08:56,308 Monika słysząc to poprosiła, abym pojechała z nią do Rzymu. 94 00:08:56,392 --> 00:09:01,148 Poszukujemy atrakcyjnych aktorek do udziału w filmie "Napoleon". 95 00:09:01,245 --> 00:09:05,274 Wymagamy wieku poniżej 25 lat i nienagannej prezencji. 96 00:09:05,358 --> 00:09:10,028 Zainteresowane dziewczęta przyjadą do Rzymu na rozmowę kwalifikacyjną. 97 00:09:10,122 --> 00:09:14,736 Wyobraź sobie, co by oznaczało dostanie roli w takim filmie. 98 00:09:14,926 --> 00:09:20,062 Może pewnego dnia zamieszkamy w Hollywood i będziemy zarabiać masę pieniędzy. 99 00:09:20,223 --> 00:09:23,083 Mam nadzieję, że wszystko pójdzie dobrze. 100 00:09:23,167 --> 00:09:26,255 Dzień, w którym stawiłyśmy się na castingu 101 00:09:26,339 --> 00:09:29,135 pozostanie na zawsze w mojej pamięci. 102 00:09:29,219 --> 00:09:32,890 Za nasze oszczędności kupiłyśmy dwie piękne sukienki. 103 00:09:32,974 --> 00:09:36,561 Do tego zrobiłyśmy sobie makijaż niczym gwiazdy filmowe. 104 00:09:36,611 --> 00:09:41,632 Niestety nasze marzenia zburzyła okrutna rzeczywistość. 105 00:09:41,751 --> 00:09:44,519 Proszę, usiądźcie. 106 00:09:45,002 --> 00:09:47,275 Pani może odejść. 107 00:09:50,516 --> 00:09:54,363 Chcecie coś do picia? Whisky, gin, może szampan? 108 00:09:54,450 --> 00:09:56,543 Nie, dziękujemy. 109 00:09:57,253 --> 00:10:03,886 Domyślam się, że jesteście tu po to, aby starać się o role w naszym filmie. 110 00:10:04,380 --> 00:10:09,659 W naszej wiosce było ogłoszenie o castingu i oto jesteśmy. 111 00:10:09,830 --> 00:10:11,299 Skąd jesteście? 112 00:10:11,383 --> 00:10:15,383 Obie mieszkamy w Terrasini w prowincji Palermo. 113 00:10:17,097 --> 00:10:19,603 To daleka droga. 114 00:10:19,882 --> 00:10:25,971 Może coś dla was znajdziemy. Uczęszczałyście do szkoły aktorskiej? 115 00:10:26,055 --> 00:10:31,380 Mamy pewne doświadczenia z grupą teatralną z naszej wioski. 116 00:10:31,467 --> 00:10:37,050 - Ludzie mówią, że mamy talent. - Kino to nie teatr. 117 00:10:37,368 --> 00:10:40,102 Koleżanka nic nie mówi? 118 00:10:40,228 --> 00:10:46,204 Jest nieśmiała więc to ja mówię, ale na scenie radzi sobie wyśmienicie. 119 00:10:46,356 --> 00:10:49,200 Dobrze. Mam nadzieję, że jest jak mówisz. 120 00:10:49,284 --> 00:10:52,298 Poszukujemy do naszego filmu... 121 00:10:52,382 --> 00:10:55,784 a dokładnie do "Napoleona", dwóch aktorek. 122 00:10:56,050 --> 00:10:59,169 Wymagana jest umiejętność tańca. 123 00:10:59,940 --> 00:11:04,215 Bądźcie tak miłe i pokażcie jak się poruszacie. 124 00:11:04,299 --> 00:11:09,048 Wystarczy tylko kilka kroków, bym ocenił możliwości taneczne. 125 00:11:09,168 --> 00:11:11,522 Nic konkretnego. 126 00:11:17,083 --> 00:11:21,076 Proszę, poobracajcie się trochę. 127 00:11:23,450 --> 00:11:26,270 Zatocz pełne koło. 128 00:11:32,243 --> 00:11:36,153 Troszkę więcej ruchu i trochę szybciej. 129 00:11:36,258 --> 00:11:39,671 Proszę jeszcze o powolny obrót. 130 00:11:43,697 --> 00:11:45,483 O właśnie. 131 00:11:50,610 --> 00:11:52,797 Dobrze, jesteście idealne. 132 00:11:52,916 --> 00:11:57,482 - A teraz pokażcie piersi. - A po co to potrzebne? 133 00:11:57,710 --> 00:12:03,082 Szukamy do filmu o Napoleonie dwóch dziewczyn grających niewolnice. 134 00:12:03,233 --> 00:12:05,513 A niewolnice tańczą nago. 135 00:12:05,872 --> 00:12:08,099 Niewolnice Napoleona? 136 00:12:08,352 --> 00:12:13,112 Jeśli interesuje was ta praca, muszę zobaczyć wasze piersi. 137 00:12:24,857 --> 00:12:28,517 Bardzo ładnie, ale to trochę za mało. 138 00:12:28,623 --> 00:12:31,522 Przepraszam, ale nie. 139 00:12:33,420 --> 00:12:38,691 Spokojnie, może zmieńmy atmosferę. 140 00:13:01,823 --> 00:13:04,277 Pocałuj mnie. 141 00:13:06,293 --> 00:13:09,515 Mogę zrobić z ciebie gwiazdę. 142 00:13:11,753 --> 00:13:13,293 No chodź. 143 00:17:43,824 --> 00:17:45,830 Nie przestawaj. 144 00:18:34,306 --> 00:18:36,649 Wstyd mi za to, co zrobiłyśmy. 145 00:18:36,733 --> 00:18:40,742 Ten okropny człowiek nie miał prawa nas dotykać. 146 00:18:41,008 --> 00:18:44,319 Zachowywałyśmy się jak dwie dziwki. 147 00:18:45,348 --> 00:18:47,670 Posłuchaj, musisz to zrozumieć. 148 00:18:47,754 --> 00:18:52,270 Jeśli chcemy coś znaczyć w świecie filmu, to nie mamy innego wyboru. 149 00:18:52,380 --> 00:18:56,897 - Opłaci nam się to. - Mam wątpliwości. 150 00:18:57,070 --> 00:19:03,778 Teraz zaprosił nas na kolację. Nie było mowy o jakiejś roli. 151 00:19:03,900 --> 00:19:07,726 Dziś wieczorem zaoferuje nam pracę. Jestem pewna. 152 00:19:07,859 --> 00:19:12,536 Mam nadzieję. Nie chcę sprzedawać swojego ciała dla kariery. 153 00:19:12,620 --> 00:19:16,876 Wolę wrócić do domu niż cierpieć to poniżanie. 154 00:19:17,700 --> 00:19:22,894 Niestety dałam się przekonać Monice do pójścia na tę kolację. 155 00:19:23,406 --> 00:19:28,938 Oprócz agenta z castingu był też mężczyzna z Niemiec. 156 00:19:29,593 --> 00:19:35,334 Mówił płynnie po włosku i sprawiał przyjemne wrażenie. 157 00:19:35,674 --> 00:19:39,067 Był partnerem biznesowym Stravosa. 158 00:19:39,188 --> 00:19:43,316 Wieczorem omawiali ze sobą różne ważne projekty 159 00:19:43,436 --> 00:19:46,628 koncentrując swoją uwagę tylko na nich samych. 160 00:19:46,719 --> 00:19:51,140 Sprawiali wrażenie, że mogą odmienić nasze życie, 161 00:19:51,247 --> 00:19:55,418 i że nasz cudowny sen może się spełnić. 162 00:19:55,676 --> 00:20:00,725 Nie musiałyśmy długo czekać, by zrozumieć, że to kolejna pułapka. 163 00:20:01,093 --> 00:20:06,610 Nie wiem czy to wina alkoholu, czy może jakichś narkotyków, 164 00:20:07,660 --> 00:20:12,129 ale pamiętam dokładnie co działo się później. 165 00:20:47,786 --> 00:20:50,824 Pokaż mi swoje piersi. 166 00:23:47,479 --> 00:23:49,879 Zrobię z ciebie gwiazdę. 167 00:24:31,563 --> 00:24:36,762 Nie zaciskaj pośladków. Staram się być jestem delikatny. 168 00:24:37,020 --> 00:24:40,876 Nie bój się, nie zrobię ci krzywdy. 169 00:26:10,110 --> 00:26:14,575 Widziałaś co nam zrobili. Nie powinnyśmy ufać tym świniom. 170 00:26:14,659 --> 00:26:17,757 Zapłacą za to. Zgłoszę ich na policję. 171 00:26:18,124 --> 00:26:20,632 Spokojnie, Heleno. Nie rób tego. 172 00:26:20,739 --> 00:26:25,092 Facet zna się z producentem i na pewno załatwi nam ważne role. 173 00:26:25,176 --> 00:26:30,042 Nie zależy mi na aktorstwie. Zgwałcili mnie i zgniją w pierdlu. 174 00:26:30,177 --> 00:26:35,402 Teraz chce wracać do domu, ale potem opowiem wszystko policji. 175 00:26:35,489 --> 00:26:39,128 Może inne kobiety dowiedzą się, jak pracują tacy agenci. 176 00:26:39,212 --> 00:26:44,493 Wkrótce po tej rozmowie z Moniką pierwszy raz spotkałam Stavrosa. 177 00:26:44,870 --> 00:26:50,009 Nie wiem skąd się dowiedział, że mam zamiar... 178 00:26:50,827 --> 00:26:54,457 zgłosić gwałt na policję. 179 00:26:54,936 --> 00:26:58,903 Przez te wszystkie lata zdarzało mi się myśleć, 180 00:26:59,597 --> 00:27:02,275 że jedyną możliwością jest to... 181 00:27:02,505 --> 00:27:07,910 że to właśnie Monika ich poinformowała. 182 00:27:09,343 --> 00:27:12,290 Nigdy się do tego nie przyznała. 183 00:27:12,423 --> 00:27:18,268 Ten świat tak ją wciągnął, że nie chciała z niego zrezygnować. 184 00:27:19,048 --> 00:27:23,655 Pamiętam jak zostałam wezwana do gabinetu Stavrosa. 185 00:27:23,900 --> 00:27:29,069 Robił wrażenie osoby sympatycznej i wrażliwej. 186 00:27:29,221 --> 00:27:32,457 Słyszałem, że kilku moich współpracowników 187 00:27:32,541 --> 00:27:35,678 źle potraktowało ciebie i twoją koleżankę 188 00:27:35,762 --> 00:27:39,447 i planujecie zgłoszenie tego zajścia na policję. 189 00:27:39,953 --> 00:27:42,722 Te dranie nas odurzyły i zgwałciły. 190 00:27:42,817 --> 00:27:45,254 Niech za to zapłacą. 191 00:27:45,438 --> 00:27:49,478 Rozumiem cię dobrze i zapewniam, że masz moje wsparcie. 192 00:27:49,611 --> 00:27:54,778 Z tym, że zanim pójdziesz na policję przedstawię ci pewną propozycję. 193 00:27:55,018 --> 00:27:58,503 Zrozum, pracuję nad tą firmą już 20 lat. 194 00:27:58,587 --> 00:28:01,505 Nie chcę tego stracić przez kilku kretynów. 195 00:28:01,589 --> 00:28:08,175 Oczywiście, że te sukinsyny za to zapłacą. Traktuję to poważnie. 196 00:28:08,500 --> 00:28:10,283 Co do nas. 197 00:28:11,877 --> 00:28:17,458 Być może kwota pięciu milionów lirów... 198 00:28:17,585 --> 00:28:23,179 zrekompensuje ci straty i pozwoli zapomnieć o wszystkim. 199 00:28:23,533 --> 00:28:28,848 Za moje milczenie Stavros zapłacił mi pięć milionów. 200 00:28:29,161 --> 00:28:34,623 Może teraz to niewiele, ale wtedy to było mnóstwo pieniędzy. 201 00:28:35,110 --> 00:28:38,850 Wróciłam na wieś i kupiłam mały dom. 202 00:28:39,003 --> 00:28:45,715 Monika została w Rzymie i została rozpoznawalną aktorką. 203 00:28:53,540 --> 00:28:59,443 Blask świec i szampan Salieri. Kto oparłby się pokusie?! 204 00:29:06,639 --> 00:29:10,409 Około pięciu lat pracowałam jako sekretarka 205 00:29:10,496 --> 00:29:15,023 w jednym ze studiów zarządzanych przez Stavrosa. 206 00:29:15,263 --> 00:29:22,141 Nie podlegałam bezpośrednio jemu, ponieważ pracowałam w dziale castingów. 207 00:29:24,140 --> 00:29:27,967 Pod koniec lat 50. przewijało się u nas dużo ludzi. 208 00:29:28,070 --> 00:29:31,730 Mnóstwo młodych dziewcząt szukało sławy. 209 00:29:32,780 --> 00:29:36,361 Przychodziły z matkami i były gotowe na wszystko, 210 00:29:36,481 --> 00:29:39,524 by dostać rolę w filmie. 211 00:29:40,437 --> 00:29:43,779 Z wielkim smutkiem patrzyłam na te dziewczyny, 212 00:29:43,863 --> 00:29:49,585 których piękne marzenia wkrótce zmierzą się z ponurą rzeczywistością. 213 00:29:49,715 --> 00:29:54,360 Chodzi zwłaszcza o niemieckiego wspólnika Stavrosa. 214 00:29:54,770 --> 00:30:00,663 Chciał osobiście testować umiejętności młodych aktorek. 215 00:30:01,352 --> 00:30:06,570 Kiedy spotykały się z nim, musiały spełniać każdą zachciankę. 216 00:30:06,743 --> 00:30:10,055 Chyba, że ​​chciały stracić rolę. 217 00:30:10,525 --> 00:30:13,935 Był zimny i pozbawiony skrupułów. 218 00:30:14,457 --> 00:30:18,684 Nie miał szacunku dla innych ludzi. 219 00:30:24,907 --> 00:30:28,351 Jest problem. Twoja córka nie umie ssać kutasa. 220 00:30:28,435 --> 00:30:31,153 Zrób coś, bo jej nie zatrudnię. 221 00:30:31,237 --> 00:30:35,900 Tysiąc razy ci mówiłam, że jak to robisz masz dać z siebie wszystko. 222 00:30:35,994 --> 00:30:40,078 Proszę zatem, nie przynoś mi wstydu przed p. Helmutem. 223 00:30:40,162 --> 00:30:42,710 - Rozumiesz? - Tak, ale co mam robić? 224 00:30:42,844 --> 00:30:46,745 Wciąż zadajesz te same pytania, a przecież mówiłam. 225 00:30:46,836 --> 00:30:49,083 Włóż go całego do ust! Rozumiesz? 226 00:30:49,167 --> 00:30:50,776 No dobrze. 227 00:31:01,326 --> 00:31:04,013 Właśnie tak, bardzo dobrze. 228 00:31:04,592 --> 00:31:07,580 Musisz zawsze słuchać rad mamy. 229 00:31:07,688 --> 00:31:11,253 A teraz zaciśnij usta i ruszaj ręką. 230 00:31:12,377 --> 00:31:14,977 Szybko się uczysz, młoda. 231 00:31:15,270 --> 00:31:19,191 - Nie przestawaj. - Mocno, tak jak ci mówiłam. 232 00:31:19,508 --> 00:31:22,834 Mam wrażenie, że celowo chcesz mi przynieść wstyd. 233 00:31:22,918 --> 00:31:25,567 Nie rób takiej głupiej miny. 234 00:31:25,825 --> 00:31:28,694 Zanim tu przyszłyśmy wszystko ci wyjaśniłam. 235 00:31:28,778 --> 00:31:31,605 Postaraj się mnie nie zawieść. 236 00:31:35,663 --> 00:31:37,643 Rób właśnie tak. 237 00:31:38,189 --> 00:31:44,166 Nie patrz na mnie, tylko skup się na tym, co robisz. 238 00:31:46,621 --> 00:31:52,385 Masz naprawdę ładną córkę. Ma śliczne piersi, miękkie i kształtne. 239 00:31:52,730 --> 00:31:57,037 Wyrazy uznania, bo dziewczyna robi wrażenie dobrze wychowanej. 240 00:31:57,121 --> 00:31:58,339 Dziękuję. 241 00:31:58,650 --> 00:32:01,913 Mam nadzieję, że dostanie jakąś dobrą rolę. 242 00:32:02,087 --> 00:32:05,240 Jeśli zapał jej nie minie, to na pewno. 243 00:32:05,353 --> 00:32:08,223 Spokojnie, nie zawiedzie. 244 00:32:21,772 --> 00:32:25,534 Nie przestawaj. Dobrze ci idzie. 245 00:32:36,220 --> 00:32:38,575 Jest całkiem dobra. 246 00:33:04,040 --> 00:33:08,930 A teraz skup się i patrz na mnie. 247 00:33:46,096 --> 00:33:49,831 Widzisz, jakie to łatwe? Patrz uważnie. 248 00:33:50,211 --> 00:33:54,763 Poruszasz ręką i wkładasz go do ust. 249 00:34:10,362 --> 00:34:12,875 Widzisz? Łatwe. 250 00:34:21,546 --> 00:34:23,515 Teraz Ty. 251 00:34:28,513 --> 00:34:30,036 Dobrze. 252 00:34:34,093 --> 00:34:35,946 Potrząsaj nim. 253 00:34:45,730 --> 00:34:47,517 Teraz ssij. 254 00:38:14,322 --> 00:38:19,977 Pamiętam, jak kilka razy pan Stavros przyszedł do naszego biura, 255 00:38:20,061 --> 00:38:25,817 by poskarżyć się na zachowanie agenta od castingów 256 00:38:25,931 --> 00:38:29,085 względem młodych aktorek. 257 00:38:29,625 --> 00:38:31,878 Krzyczał jak opętany. 258 00:38:32,358 --> 00:38:35,498 Wszyscy wtedy milczeli w strachu. 259 00:38:35,620 --> 00:38:42,417 Wystarczy tego! Jeśli będziecie tak dalej postępować, wyrzucę was. 260 00:38:43,220 --> 00:38:46,275 To studio filmowe, a nie burdel. 261 00:38:46,359 --> 00:38:51,332 Od kiedy nie pracuję, nie widziałam więcej tych ludzi. 262 00:38:51,419 --> 00:38:57,801 W gazetach czytałam o niesamowitym sukcesie finansowym pana Stavrosa. 263 00:38:57,908 --> 00:39:03,315 Również o tragicznym i tajemniczym końcu życia jego partnerki. 264 00:39:11,500 --> 00:39:16,825 Jeśli życie, to tylko ze złotem. Goldlight - niemieckie piwo. 265 00:39:23,250 --> 00:39:28,496 Pod koniec lat 50. miałem do czynienia z panem Stavrosem. 266 00:39:28,650 --> 00:39:33,673 Nie bezpośrednio. Nigdy nie poznałem go osobiście. 267 00:39:33,757 --> 00:39:37,078 Zostałem powołany na świadka na rozprawie, 268 00:39:37,162 --> 00:39:44,235 kiedy jego firma była zamieszana w aferę dotyczącą nieletnich dziewcząt. 269 00:39:44,677 --> 00:39:50,590 Pracowałam wówczas w internacie prowadzonym przez siostry zakonne. 270 00:39:51,137 --> 00:39:55,500 Mieszkające tam dziewczyny były biedne lub nie miały rodziców. 271 00:39:55,584 --> 00:39:59,416 Ich pobyt opłacała wspólnota kościelna. 272 00:39:59,587 --> 00:40:02,977 Zwykle przebywały tam do 18 roku życia. 273 00:40:04,209 --> 00:40:09,226 Do tego czasu obowiązywały ich ścisłe zasady uczelni. 274 00:40:09,310 --> 00:40:12,715 Potem musiały obrać jakąś drogę na przyszłość. 275 00:40:12,819 --> 00:40:18,220 Wiesz, że zostały mi trzy miesiące? Trzy miesiące i już mnie tu nie będzie. 276 00:40:18,304 --> 00:40:20,040 Nieźle. 277 00:40:20,456 --> 00:40:25,549 - I co dalej? - Jeszcze nie zdecydowałam, ale już się cieszę. 278 00:40:26,593 --> 00:40:29,000 Nie mogę się doczekać. 279 00:40:30,035 --> 00:40:32,315 A tobie ile zostało? 280 00:40:32,485 --> 00:40:34,785 - Niewiele. - To dobrze. 281 00:40:34,898 --> 00:40:37,379 Na pewno szybko zleci. 282 00:40:37,530 --> 00:40:39,537 Dyrektorka szkoły, 283 00:40:39,629 --> 00:40:45,322 ex aktorka filmowa, zapewniała dziewczętom wszelkie wygody, 284 00:40:45,406 --> 00:40:48,350 łącznie z ruchem na świeżym powietrzu. 285 00:40:56,804 --> 00:41:00,648 - Gdzie idziesz? - Dlaczego pytasz? 286 00:41:00,868 --> 00:41:05,876 To niedopuszczalne opuszczać internat o tej porze bez zezwolenia dyrektorki. 287 00:41:05,960 --> 00:41:09,334 Chciałam tylko zaczerpnąć świeżego powietrza. 288 00:41:09,487 --> 00:41:15,370 - Będę ci towarzyszył. - Chcę być sama, dobrze? 289 00:41:15,927 --> 00:41:18,307 Pada, cała zmokniesz. 290 00:41:18,400 --> 00:41:21,152 Spokojnie, umiem dbać o siebie. 291 00:41:21,500 --> 00:41:26,984 Jeśli będziesz dla mnie miła, będziesz mogła wychodzić w dowolnej chwili. 292 00:41:27,124 --> 00:41:29,859 Daj mi to przemyśleć. Samej. 293 00:41:29,980 --> 00:41:33,283 Byłem pod urokiem tej dziewczyny. 294 00:41:33,437 --> 00:41:37,737 Zrobiłbym dla niej dosłownie wszystko. 295 00:41:39,356 --> 00:41:45,463 - Już chciałem cię szukać. - Byłam w ogrodzie, kiedy się rozlało. 296 00:41:45,616 --> 00:41:49,384 Musiałam przeczekać pod drzewem. 297 00:41:50,524 --> 00:41:55,244 Mówiłem ci, że jest zła pogoda. Jesteś całkowicie przemoczona. 298 00:42:01,574 --> 00:42:04,380 Wystarczy. Idę się przespać. 299 00:42:04,473 --> 00:42:07,319 - I tak mnie zostawisz? - Jestem zmęczona. 300 00:42:07,425 --> 00:42:09,556 Zrobimy to innym razem. 301 00:42:09,680 --> 00:42:13,333 - Jeśli pójdziesz, powiem dyrektorce. - Spadaj! 302 00:42:16,940 --> 00:42:20,882 Przepraszam, że przeszkadzam, ale jest pewna sprawa. 303 00:42:20,966 --> 00:42:23,123 To moja praca, mów. 304 00:42:23,343 --> 00:42:25,288 Wczoraj w nocy odkryłem, 305 00:42:25,403 --> 00:42:30,658 że panna Buontempo próbuje wymknąć się z internatu. 306 00:42:30,805 --> 00:42:35,033 To poważne oskarżenie. Jesteś pewny swoich słów? 307 00:42:35,240 --> 00:42:39,265 Powstrzymałem ją, także ze względu na pogodę. 308 00:42:39,436 --> 00:42:44,826 Traktuję tę pracę poważnie i nie chcę, aby którejś z dziewczyn coś się stało. 309 00:42:44,961 --> 00:42:46,859 Porozmawiam z nią. 310 00:42:46,945 --> 00:42:51,427 Wydaje mi się, że będziesz musiał jej przypilnować wieczorami. 311 00:42:52,334 --> 00:42:59,099 Od jutra nie ruszy się ani o krok bez mojej wiedzy. Gwarantuję. 312 00:42:59,561 --> 00:43:03,243 Pamiętam, że dzień po mojej rozmowie z dyrektorką, 313 00:43:03,327 --> 00:43:07,393 odezwał się do mnie człowiek, którego nigdy wcześniej nie widziałem. 314 00:43:07,930 --> 00:43:09,750 Przepraszam. 315 00:43:10,029 --> 00:43:13,767 Jest ktoś, kto chce z panem mówić. 316 00:43:17,736 --> 00:43:19,569 Proszę. 317 00:43:20,807 --> 00:43:22,379 - Dzień dobry. - Witam. 318 00:43:22,463 --> 00:43:27,535 Miło mi cię poznać. Chciałem z tobą o czymś porozmawiać. 319 00:43:27,619 --> 00:43:31,852 Szanuję ludzi, którzy poważnie traktują swoją pracę. 320 00:43:31,936 --> 00:43:34,320 Na pewno jesteś jednym z nich. 321 00:43:34,404 --> 00:43:39,618 Jeśli pozwolisz dam radę, jak ułatwić sobie życie. 322 00:43:39,740 --> 00:43:44,362 - A ty co? Dobroczyńca? - Moje imię jest nieważne. 323 00:43:44,660 --> 00:43:49,503 Nie chciałem cię urazić, po prostu mam małą radę. 324 00:43:49,810 --> 00:43:52,170 Czego dotyczy? 325 00:43:52,776 --> 00:43:56,431 Mam ofertę, na której możesz zarobić. 326 00:43:56,566 --> 00:44:01,708 Zaproponował mi trzy miliony, bym pozwalał dziewczynom wychodzić w nocy. 327 00:44:01,792 --> 00:44:04,088 Bez wahania się zgodziłem, 328 00:44:04,172 --> 00:44:09,609 ale pod warunkiem, że panna Buontempo pozostanie do mojej dyspozycji. 329 00:44:09,910 --> 00:44:16,496 Gdy teraz o tym myślę, jest mi wstyd za moje zachowanie w stosunku do niej. 330 00:44:16,663 --> 00:44:21,818 Ale w tamtym czasie zrobiłbym wszystko, by ją zdobyć. 331 00:48:40,836 --> 00:48:45,029 Przez następne dni w szkole panowała dziwna atmosfera. 332 00:48:45,160 --> 00:48:51,856 To tak, jakby w powietrzu wisiało coś, co wkrótce ma wybuchnąć. 333 00:48:52,446 --> 00:48:56,856 Carabinieri przeszukali szkołę i aresztowali dyrektorkę. 334 00:48:56,967 --> 00:48:59,170 Wkrótce zamknięto instytut. 335 00:48:59,261 --> 00:49:02,143 Ze śledztwa wynikało, że kilka dziewczyn 336 00:49:02,227 --> 00:49:06,870 trudniło się prostytucją poprzez pana Helmuta. 337 00:49:06,985 --> 00:49:09,667 Na procesie usłyszałem, 338 00:49:09,751 --> 00:49:15,314 że to jedna z dziewczyn doniosła na kolegów Stavrosa. 339 00:49:15,398 --> 00:49:20,377 Reszta to już dobrze znana historia, którą ludzie znają z gazet. 340 00:49:28,390 --> 00:49:34,028 Winogrona Asnieres dają najbardziej wyjątkowe wino: Colmax. 341 00:49:34,233 --> 00:49:36,746 Colmax - twoje wino, na zawsze. 342 00:49:43,340 --> 00:49:48,352 Byłem osobistym szoferem pana Helmuta przez trzy lata. 343 00:49:48,436 --> 00:49:54,256 Helmut był partnerem biznesowym pana Stavrosa. Posiadał duży majątek. 344 00:49:54,383 --> 00:49:58,712 Kochał luksusowe samochody i posiadał ich wiele. 345 00:49:58,879 --> 00:50:01,310 Wszystko musiało być idealne. 346 00:50:01,394 --> 00:50:04,970 Doceniał moją dostępność i poufałość. 347 00:50:05,149 --> 00:50:08,218 Wyróżniał się wśród tłumu, 348 00:50:08,302 --> 00:50:11,658 wszystko miał dopracowane do ostatniego szczegółu. 349 00:50:11,766 --> 00:50:15,138 Dzieliśmy z panem Helmutem pasję do pięknych kobiet. 350 00:50:15,236 --> 00:50:20,272 Do produkcji filmowych często zatrudniono piękne dziewczyny, 351 00:50:20,495 --> 00:50:25,142 które przyprowadzane przez własne matki starały się o role. 352 00:50:25,362 --> 00:50:27,933 Czasami i ja brałem w tym udział. 353 00:50:28,017 --> 00:50:32,818 Chowałem się, by obserwować te podniecające sytuacje z ukrycia. 354 00:50:32,902 --> 00:50:35,376 Widzisz jak się nim zajmuje? 355 00:50:35,529 --> 00:50:40,050 Wystarczyło, że ją skarciłaś i nagle wzięła się do roboty. 356 00:50:44,850 --> 00:50:46,443 Świetnie. 357 00:50:49,776 --> 00:50:55,891 Teraz powoli rozbierz córkę i pokaż mi jej cycki. 358 00:51:05,597 --> 00:51:07,203 Kontynuuj. 359 00:51:07,970 --> 00:51:11,934 Nie spiesz się. To bardzo podniecające. 360 00:51:13,568 --> 00:51:15,348 Pięknie. 361 00:51:15,595 --> 00:51:17,794 Spokojnie, mamy czas. 362 00:51:20,763 --> 00:51:23,137 Są wspaniałe. 363 00:51:28,643 --> 00:51:31,653 No dalej, ściskaj te cycki. 364 00:51:32,538 --> 00:51:35,637 Spójrz na mnie. Ty, młoda, również. 365 00:51:55,906 --> 00:51:59,112 Patrz na mnie i ruszaj tym językiem. 366 00:52:00,893 --> 00:52:04,329 Właśnie tak. Jak dwie tanie dziwki. 367 00:52:04,719 --> 00:52:06,817 Pocałujcie się. 368 00:52:10,167 --> 00:52:12,977 Nie przestawaj pieścić jej piersi. 369 00:52:13,219 --> 00:52:15,202 O tak. 370 00:52:16,273 --> 00:52:17,933 Patrzcie na mnie. 371 00:52:19,000 --> 00:52:21,080 Oblizujcie się. 372 00:52:23,823 --> 00:52:25,717 Pocałuj matkę. 373 00:52:35,042 --> 00:52:37,222 Chcę to spojrzenie. 374 00:52:38,839 --> 00:52:41,386 Dobrze sobie radzicie. 375 00:52:44,339 --> 00:52:46,306 Podaj go córce. 376 00:53:13,533 --> 00:53:15,858 Teraz dziewczyna. 377 00:53:18,750 --> 00:53:21,237 Tak, ruszaj tą ręką. 378 00:53:21,857 --> 00:53:23,503 Mocniej. 379 00:53:32,166 --> 00:53:35,008 Całujcie się. 380 00:53:39,357 --> 00:53:41,836 I na powrót kutas do ust. 381 00:53:53,225 --> 00:53:55,052 No dalej, ssij. 382 00:53:55,412 --> 00:53:56,832 Śmiało. 383 00:54:13,933 --> 00:54:16,266 Ssij ten palec, kurwo. 384 00:54:16,379 --> 00:54:18,659 Myśl, że to fiut. 385 00:54:19,972 --> 00:54:22,404 Dalej, ssij go. 386 00:54:32,487 --> 00:54:36,446 Wepchnij go do środka i ucałuj córkę. 387 00:54:49,180 --> 00:54:52,093 Zwal mi go. 388 00:54:58,059 --> 00:55:00,955 Wsadź go do środka. 389 00:55:04,250 --> 00:55:06,063 Całujcie się. 390 00:55:18,323 --> 00:55:20,397 Weź go do ręki. 391 00:55:28,383 --> 00:55:31,783 Wsadź go znowu, niech nie czeka. 392 00:56:09,138 --> 00:56:11,464 Szybko, włóż go do ust. 393 00:56:15,730 --> 00:56:17,650 I do cipki. 394 00:56:36,873 --> 00:56:40,129 Teraz go dobrze possij. 395 00:56:43,526 --> 00:56:45,769 Wsadź go jej. 396 00:57:15,540 --> 00:57:19,634 Pan Helmut często kazał zawozić się do szkoły, 397 00:57:19,718 --> 00:57:23,883 która wkrótce stała się sławna w całych Włoszech. 398 00:57:33,391 --> 00:57:36,812 Teraz wyjdź i wróć, gdy dziewczyna już sobie pójdzie. 399 00:57:36,896 --> 00:57:38,859 Zrozumiałem. 400 00:57:42,860 --> 00:57:47,013 Była tam pewna blondynka, z którą spotykał się regularnie. 401 00:57:47,098 --> 00:57:52,239 Zwróciła moją uwagę ze względu na swą niezwykłą urodę. 402 00:57:58,934 --> 00:58:01,029 Przepraszam. Długo czekałeś? 403 00:58:01,113 --> 00:58:05,724 Trochę czekałem, ale teraz gdy cię widzę, to już nie ważne. 404 00:58:06,186 --> 00:58:08,432 W aucie spędzili godzinę. 405 00:58:08,552 --> 00:58:14,757 Przyznaję, że zaczaiłem się tuż obok, aby podejrzeć piękne ciało tej nastolatki. 406 01:01:09,447 --> 01:01:15,402 Bywało, że pan Helmut za moje oddanie odpłacał się szczególnymi prezentami. 407 01:01:15,541 --> 01:01:22,829 Pamiętam, jak kiedyś na planie pozwolił mi przetestować pewną młodą statystkę. 408 01:01:23,132 --> 01:01:29,155 Oczywiście był to tylko pretekst do rzeczy, które łatwo sobie wyobrazić. 409 01:04:26,985 --> 01:04:31,758 Często zabierał mnie do internatu, abym mu towarzyszył przy dziewczętach. 410 01:04:31,892 --> 01:04:37,604 Nie skłamię jeśli powiem, że wszystkie były przepiękne. 411 01:04:38,812 --> 01:04:43,733 Oczywiście byłem świadom tego, co one z panem Helmutem, 412 01:04:44,027 --> 01:04:51,158 ale nawet przez głowę mi nie przeszło, że to była część dużego seks biznesu. 413 01:04:51,821 --> 01:04:58,049 Myślałem, że pan Helmut spotyka się z uczennicami, by spełniać swoje fantazje. 414 01:04:58,259 --> 01:05:04,143 To, że bywali tam inni mężczyźni traktowałem jako część tej gry. 415 01:09:49,780 --> 01:09:55,060 - Mam do ciebie wielką prośbę. - Jasne, nie ma problemu. 416 01:09:55,557 --> 01:09:59,537 Chcę, żebyś mi pomógł z tym skończyć. 417 01:09:59,740 --> 01:10:04,477 Nie musisz pracować dla Helmuta, jeśli tego nie chcesz. 418 01:10:04,967 --> 01:10:08,359 Zrezygnuj i zajmij się szkołą. 419 01:10:08,503 --> 01:10:10,326 To nie takie łatwe. 420 01:10:10,410 --> 01:10:15,630 Gdybym powiedziała o tym panu Helmutowi, nie wiem jak by na to zareagował. 421 01:10:15,714 --> 01:10:18,610 Traktuje nas jak niewolników. 422 01:10:19,300 --> 01:10:23,025 Słuchaj, pracuję u niego już dwa lata. 423 01:10:23,129 --> 01:10:27,169 Do tej pory żadna z dziewczyn nie narzekała. 424 01:10:27,594 --> 01:10:30,043 Wszystkie były bardzo zadowolone. 425 01:10:30,127 --> 01:10:33,876 Dlatego to, co do mnie mówisz jest takie dziwne. 426 01:10:34,069 --> 01:10:39,707 Rzeczywiście, płaci nam bardzo dobrze, ale jestem już tym zmęczona. 427 01:10:39,791 --> 01:10:42,260 Nie chcę być dłużej dziwką. 428 01:10:43,460 --> 01:10:49,190 Zaoszczędziłam trochę pieniędzy i chcę żyć jak normalna dziewczyna. 429 01:10:50,711 --> 01:10:53,991 Dobrze. Zobaczę co da się zrobić. 430 01:10:54,372 --> 01:10:57,015 Ważne, żeby nikt się nie dowiedział. 431 01:10:57,099 --> 01:11:02,051 W przeciwnym wypadku to może być niebezpieczne dla nas dwojga. 432 01:11:02,490 --> 01:11:10,486 Jestem gotowa na wszystko, by rzucić tę robotę i tych wstrętnych facetów. 433 01:11:10,764 --> 01:11:15,137 Spodobała mi się ta dziewczyna i postanowiłem jej pomóc. 434 01:11:15,221 --> 01:11:19,162 Wtedy stało się coś nieoczekiwanego. 435 01:14:07,858 --> 01:14:10,314 Zakochałem się w tej dziewczynie. 436 01:14:10,404 --> 01:14:14,921 Dla niej postanowiłem rzucić pracę i wystąpić przeciw Helmutowi. 437 01:14:15,041 --> 01:14:21,526 Nie myślałem wtedy o konsekwencjach, zarówno dla nas, jak i Stavrosa. 438 01:14:21,839 --> 01:14:27,143 Dzisiaj Beatrice poinformowała mnie, że p. Helmut chce mnie pilnie widzieć. 439 01:14:27,303 --> 01:14:31,063 Jestem przerażona. Co powinnam zrobić? 440 01:14:31,390 --> 01:14:33,790 Pomóż mi, proszę. 441 01:14:35,405 --> 01:14:40,726 Jedynym wyjściem jest opowiedzenie tej historii na posterunku. 442 01:14:40,855 --> 01:14:43,161 Donieś na wszystkich. 443 01:14:43,647 --> 01:14:46,865 Bądź jednak pewna tego, co masz zamiar zrobić. 444 01:14:46,984 --> 01:14:49,021 Całkowicie pewna. 445 01:14:49,383 --> 01:14:51,177 A co potem? 446 01:14:51,389 --> 01:14:55,266 - Co się z nami stanie? - Nie wiem. 447 01:14:55,373 --> 01:14:59,140 Poszukam nowej pracy i zacznę nowe życie. 448 01:14:59,495 --> 01:15:02,162 Jestem pewny, że razem sobie poradzimy. 449 01:15:02,246 --> 01:15:04,515 Będzie trudno, ale damy radę. 450 01:15:04,599 --> 01:15:10,850 Wyrokiem sądu Helmut dostał dwa lata, a Stavros został uniewinniony. 451 01:15:10,934 --> 01:15:14,587 Ucierpiały jednak jego aktywa finansowe. 452 01:15:15,056 --> 01:15:16,585 Jeśli o mnie chodzi, 453 01:15:16,669 --> 01:15:20,186 kilka miesięcy później rozstałem się z tą dziewczyną. 454 01:15:20,270 --> 01:15:25,810 Gdy dziś o tym myślę, strasznie tego żałuję. 455 01:15:33,480 --> 01:15:38,019 Brandy Negro i Azul. Ogień Hiszpanii. 456 01:15:45,197 --> 01:15:52,238 W drugiej części Raportu Stavros zobaczycie kolejne wywiady zebrane przez naszą ekipę. 457 01:15:52,471 --> 01:15:58,735 Zbliża się wyczekiwany powrót p. Stavrosa do Włoch po 40 latach nieobecności. 458 01:15:59,140 --> 01:16:05,264 Być może państwo wiedzą, że 15 grudnia w Rzymie odbędzie się wielka gala. 459 01:16:05,357 --> 01:16:11,322 Na to wydarzenie szykują się znane osoby ze świata showbiznesu i finansów. 460 01:16:11,596 --> 01:16:16,113 Do tego grona dołączył również Stavros oferując 10 mln dolarów 461 01:16:16,200 --> 01:16:19,092 z przeznaczeniem na odbudowę Kosowa. 462 01:16:19,176 --> 01:16:23,099 Będziemy relacjonować to wydarzenie. 463 01:16:23,387 --> 01:16:29,175 Dziękujemy za obejrzenie. Do zobaczenia w kolejnym programie. 464 01:16:29,716 --> 01:16:33,276 Serdecznie państwa pozdrawia Antonella Strato, 465 01:16:33,422 --> 01:16:35,519 do zobaczenia. 466 01:16:37,212 --> 01:16:41,251 Jesteście ciekawi kim naprawdę jest Hans Helmut? 467 01:16:41,378 --> 01:16:44,583 I jak rozpoczął pracę ze Stavrosem? 468 01:16:44,858 --> 01:16:51,125 Dlaczego ta kobieta rzuciła świat filmu by zostać dyrektorką szkoły? 469 01:16:51,777 --> 01:16:55,890 Jakie sekrety skrywa Antonella Strato? 470 01:16:56,287 --> 01:17:01,527 I przede wszystkim, jak Stavros stał się tak bogaty? 471 01:17:02,909 --> 01:17:04,929 Jeśli chcesz poznać prawdę, 472 01:17:05,077 --> 01:17:09,177 musisz poczekać na pierwszą edycję Gali Sukcesu. 473 01:17:15,473 --> 01:17:18,323 On tam będzie, by opowiedzieć swoją historię 474 01:17:18,407 --> 01:17:22,133 i sprawić, że odkryjesz nieznany dotąd ci świat. 475 01:17:53,309 --> 01:17:58,289 To i jeszcze więcej w drugiej części filmu Stavros. 41998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.