Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,259 --> 00:00:15,740
STAVROS
Raport Specjalny
2
00:00:16,568 --> 00:00:19,495
Prowadząca w studiu
Antonella Strato
3
00:00:20,999 --> 00:00:24,834
Witamy w programie specjalnym
poświęconym życiu
4
00:00:24,918 --> 00:00:28,010
najpotężniejszego
człowieka świata,
5
00:00:28,126 --> 00:00:29,861
Stavrosa Mintasa.
6
00:00:29,945 --> 00:00:36,235
Historia Włocha urodzonego w 1920 roku
w małym miasteczku na Sycylii
7
00:00:36,449 --> 00:00:43,318
w biednej rodzinie greckich imigrantów była
omawiana przez biografów z całego świata.
8
00:00:43,545 --> 00:00:49,106
Tajemniczy jest błyskawiczny
sukces finansowego magnata.
9
00:00:49,190 --> 00:00:54,875
Jego zasada chronienia prywatności
nie pomagała w zdobywaniu informacji.
10
00:00:55,292 --> 00:01:02,603
Przez 30 lat Stavros żył w całkowitym
odosobnieniu na swojej wyspie na Pacyfiku.
11
00:01:02,716 --> 00:01:07,738
Stamtąd nadzorował swój majątek
o wartości ponad 20 miliardów dolarów.
12
00:01:07,860 --> 00:01:12,874
Aby spróbować wyjaśnić niuanse
niezwykłego życia Stavrosa Mintasa
13
00:01:13,057 --> 00:01:19,779
postanowiliśmy poszukać osób, które
zgodzą się udzielić wywiadu przed kamerą,
14
00:01:19,900 --> 00:01:25,716
a które z różnych przyczyn miały
styczność z włoskim magnatem.
15
00:01:26,043 --> 00:01:31,530
Uznaliśmy za słuszne pozostawienie
zeznań świadków bez komentarza,
16
00:01:31,660 --> 00:01:35,255
aby zostawić miejsce
na państwa własne przemyślenia.
17
00:01:35,537 --> 00:01:42,163
Materiał zawarty w wielu z tych wywiadów
z pewnością wywoła ożywioną debatę.
18
00:01:50,136 --> 00:01:56,511
Prosto z najczystszego źródła -
woda mineralna Roccaforte.
19
00:01:56,703 --> 00:01:58,736
Na dobre samopoczucie.
20
00:02:05,630 --> 00:02:09,590
Poznałem Stavrosa we Francji w 1944 roku.
21
00:02:09,843 --> 00:02:14,096
Obaj walczyliśmy jako
partyzanci w tej samej grupie.
22
00:02:14,630 --> 00:02:19,212
Byliśmy finansowani przez siły alianckie,
dawali nam uzbrojenie.
23
00:02:19,706 --> 00:02:23,372
Wykonaliśmy razem wiele
operacji wojskowych.
24
00:02:23,926 --> 00:02:30,791
Stavros nieźle odnalazł się w naszej grupie
i choć pochodził z wrogiej nam Italii,
25
00:02:30,898 --> 00:02:33,662
zaoferowałem mu moją przyjaźń.
26
00:02:33,746 --> 00:02:39,011
Byłem pod wrażeniem jego odwagi
i lekkości z jaką szedł przez życie.
27
00:02:39,661 --> 00:02:43,050
Tuż przed lądowaniem
sił alianckich w Normandii,
28
00:02:43,265 --> 00:02:49,896
Amerykański Sztab Generalny powierzył nam
tajną misję odzyskania cennych dzieł sztuki
29
00:02:50,017 --> 00:02:53,143
skradzionych przez Niemców
z francuskich muzeów,
30
00:02:53,227 --> 00:02:57,527
a które miały trafić do Niemiec
razem z cofającą się armią.
31
00:02:57,927 --> 00:03:01,461
Mając w głowie myśli
o nieuchronnej kapitulacji,
32
00:03:01,545 --> 00:03:07,043
postanowili ograbić nas ze wszystkiego,
co przedstawiało wartość kulturową.
33
00:03:07,310 --> 00:03:11,320
Ukryliśmy się w lesie
i czekaliśmy na zapadnięcie nocy.
34
00:03:11,404 --> 00:03:14,601
Wtedy rozpętało się piekło.
35
00:03:40,259 --> 00:03:47,779
Po wielogodzinnych walkach uratowaliśmy
skarby i uwięziliśmy wielu żołnierzy.
36
00:03:48,527 --> 00:03:52,155
Kiedy skończyła się wojna
nasze drogi się rozeszły,
37
00:03:52,239 --> 00:03:56,510
aż pewnego dnia zatelefonował
do mojego domu w Paryżu.
38
00:03:56,712 --> 00:03:59,852
Był wtedy rok 1961.
39
00:04:00,152 --> 00:04:05,981
Zaprosił mnie do siebie do Rzymu
i nawet opłacił mi podróż.
40
00:04:06,121 --> 00:04:08,176
Wypiliśmy za starą przyjaźń.
41
00:04:08,280 --> 00:04:15,218
Pamiętam, że był bardzo zainteresowany
informacjami o reszcie chłopaków z grupy.
42
00:04:16,737 --> 00:04:21,757
Przez następne lata bezskutecznie
próbowałem się z nim skontaktować.
43
00:04:22,010 --> 00:04:27,478
Kazał swojej sekretarce powtarzać,
że go nie ma. Nie rozumiem dlaczego.
44
00:04:27,885 --> 00:04:31,938
Może dlatego, że pieniądze
całkowicie zmieniają ludzi.
45
00:04:32,340 --> 00:04:38,157
Czytałem o nim w gazetach, ale nigdy
nie widziałem go ponownie.
46
00:04:38,940 --> 00:04:46,796
Jeśli to ogląda, to go pozdrawiam.
Życzę mu wszystkiego najlepszego.
47
00:04:55,986 --> 00:05:00,639
Technologia nie zawsze potrafi
stworzyć to, co natura.
48
00:05:00,819 --> 00:05:05,583
Madalina Ray - Laboratoires Paris.
Dla piękna twoich włosów.
49
00:05:12,388 --> 00:05:18,275
Karierę aktorską rozpoczęłam w jednym z
filmów wyprodukowanych przez Stavrosa.
50
00:05:18,408 --> 00:05:21,618
Nie wzbudzał mojego zaufania.
51
00:05:21,872 --> 00:05:25,375
Był na planie tylko po to,
by sprawować kontrolę.
52
00:05:25,610 --> 00:05:29,411
Wiele razy stwarzał
problemy całej ekipie.
53
00:05:29,524 --> 00:05:32,868
Nikomu nie pasowały
te autorytarne zapędy.
54
00:05:33,057 --> 00:05:37,604
Był przyzwyczajony traktować
ludzi z pogardą i arogancją.
55
00:05:37,688 --> 00:05:41,331
To wszystko wpływało bardzo
negatywnie na pracę.
56
00:05:41,415 --> 00:05:44,247
Musimy uciekać.
Tu nie jest bezpiecznie
57
00:05:44,331 --> 00:05:49,180
Mam smutne przeczucie, że nasi ludzie
padną pod naporem anglików.
58
00:05:49,503 --> 00:05:54,169
Ja zostaję. Nigdzie nie jadę
bez wiadomości od niego.
59
00:05:54,426 --> 00:05:57,865
Nie bądź głupia Paulino.
Twoje poświęcenie nic tu nie da.
60
00:05:57,949 --> 00:06:01,407
Jedźmy teraz, a jemu
pomożesz potem.
61
00:06:01,491 --> 00:06:06,157
Mój brat jest dla mnie wszystkim
Nic mnie z nim nie rozdzieli.
62
00:06:06,264 --> 00:06:10,237
Cięcie. Było dobrze,
przechodzimy do następnej sceny.
63
00:06:10,321 --> 00:06:11,937
- Bez powtórki?
- Bez.
64
00:06:12,021 --> 00:06:15,763
Widziałeś ekspresję Moniki?
To niby jest aktorstwo?
65
00:06:15,847 --> 00:06:18,355
Jeśli wszyscy tak zagrają,
to leżymy.
66
00:06:18,439 --> 00:06:20,379
Myślę, że wyszła nieźle.
67
00:06:20,503 --> 00:06:26,064
Mam w dupie, co sobie myślisz.
Monika recytuje tekst z miną ryby!
68
00:06:26,148 --> 00:06:29,600
Masz zasrany obowiązek
powtórzyć to ujęcie, jasne?
69
00:06:29,684 --> 00:06:31,974
Dobrze, już dobrze.
70
00:06:33,340 --> 00:06:37,623
Nie mogę znieść ciągłych złości
i arogancji tego człowieka.
71
00:06:37,707 --> 00:06:41,963
Wyśmiewa mnie przed całą ekipą,
traktuje jak idiotkę.
72
00:06:42,460 --> 00:06:47,709
Nie zapominaj, że jest producentem
i ma prawo wnosić poprawki.
73
00:06:48,435 --> 00:06:55,085
On nie pomaga tylko opluwa ludzi.
Mam swoją godność i mam tego dosyć.
74
00:06:55,169 --> 00:07:02,376
Pamiętaj, że o wiem o tobie kilka rzeczy,
więc lepiej mnie od niego uwolnij.
75
00:07:02,460 --> 00:07:08,058
Nie rób mu krzywdy. On i tak
słono zapłaci za to co zrobił.
76
00:07:08,180 --> 00:07:11,672
Oddaj go Gaborowi.
On mu zgotuje piekło.
77
00:07:11,756 --> 00:07:14,267
Twoje życzenie jest dla mnie rozkazem.
78
00:07:14,351 --> 00:07:20,538
Zajmij się tym jak należy, bo inaczej
skończysz na targu niewolników.
79
00:07:20,622 --> 00:07:24,656
Cięcie, doskonale.
A teraz scena 602.
80
00:07:24,780 --> 00:07:27,879
A zwycięzcą jest...
81
00:07:29,929 --> 00:07:33,008
Panna Monika Foster.
82
00:07:38,522 --> 00:07:42,369
Ta nagroda była
trampoliną do mojej kariery.
83
00:07:42,462 --> 00:07:46,287
Wkrótce potem zgłosił się
do mnie agent z MGM.
84
00:07:46,371 --> 00:07:50,292
Zaproponował mi główną
rolę w filmie "Sabrina".
85
00:07:50,420 --> 00:07:55,924
To za niego dostałam Oskara.
Reszta jest dobrze znana.
86
00:07:56,144 --> 00:08:03,583
Gwarantuję, że moja ogromna sława
i popularność nie są dziełem Stavrosa
87
00:08:10,663 --> 00:08:16,331
Przecier pomidorowy Joaly.
Smak natury na twoim talerzu.
88
00:08:23,583 --> 00:08:29,409
Pod koniec lat 50. wyjechałam do Rzymu
jako towarzyszka Moniki Foster .
89
00:08:30,639 --> 00:08:36,645
Byłyśmy biednymi dziewczynami ze wsi
szukającymi sławy i bogactwa.
90
00:08:38,140 --> 00:08:43,750
Pamiętam, jak pewnego dnia do naszej
wioski przyjechał agent.
91
00:08:44,048 --> 00:08:47,524
Szukał dziewczyn, aktorek...
92
00:08:48,043 --> 00:08:51,602
do kręcenia filmu kostiumowego.
93
00:08:51,860 --> 00:08:56,308
Monika słysząc to poprosiła,
abym pojechała z nią do Rzymu.
94
00:08:56,392 --> 00:09:01,148
Poszukujemy atrakcyjnych aktorek
do udziału w filmie "Napoleon".
95
00:09:01,245 --> 00:09:05,274
Wymagamy wieku poniżej 25 lat
i nienagannej prezencji.
96
00:09:05,358 --> 00:09:10,028
Zainteresowane dziewczęta przyjadą
do Rzymu na rozmowę kwalifikacyjną.
97
00:09:10,122 --> 00:09:14,736
Wyobraź sobie, co by oznaczało
dostanie roli w takim filmie.
98
00:09:14,926 --> 00:09:20,062
Może pewnego dnia zamieszkamy w Hollywood
i będziemy zarabiać masę pieniędzy.
99
00:09:20,223 --> 00:09:23,083
Mam nadzieję,
że wszystko pójdzie dobrze.
100
00:09:23,167 --> 00:09:26,255
Dzień, w którym stawiłyśmy
się na castingu
101
00:09:26,339 --> 00:09:29,135
pozostanie na zawsze
w mojej pamięci.
102
00:09:29,219 --> 00:09:32,890
Za nasze oszczędności
kupiłyśmy dwie piękne sukienki.
103
00:09:32,974 --> 00:09:36,561
Do tego zrobiłyśmy sobie makijaż
niczym gwiazdy filmowe.
104
00:09:36,611 --> 00:09:41,632
Niestety nasze marzenia zburzyła
okrutna rzeczywistość.
105
00:09:41,751 --> 00:09:44,519
Proszę, usiądźcie.
106
00:09:45,002 --> 00:09:47,275
Pani może odejść.
107
00:09:50,516 --> 00:09:54,363
Chcecie coś do picia?
Whisky, gin, może szampan?
108
00:09:54,450 --> 00:09:56,543
Nie, dziękujemy.
109
00:09:57,253 --> 00:10:03,886
Domyślam się, że jesteście tu po to,
aby starać się o role w naszym filmie.
110
00:10:04,380 --> 00:10:09,659
W naszej wiosce było ogłoszenie
o castingu i oto jesteśmy.
111
00:10:09,830 --> 00:10:11,299
Skąd jesteście?
112
00:10:11,383 --> 00:10:15,383
Obie mieszkamy w Terrasini
w prowincji Palermo.
113
00:10:17,097 --> 00:10:19,603
To daleka droga.
114
00:10:19,882 --> 00:10:25,971
Może coś dla was znajdziemy.
Uczęszczałyście do szkoły aktorskiej?
115
00:10:26,055 --> 00:10:31,380
Mamy pewne doświadczenia z grupą
teatralną z naszej wioski.
116
00:10:31,467 --> 00:10:37,050
- Ludzie mówią, że mamy talent.
- Kino to nie teatr.
117
00:10:37,368 --> 00:10:40,102
Koleżanka nic nie mówi?
118
00:10:40,228 --> 00:10:46,204
Jest nieśmiała więc to ja mówię,
ale na scenie radzi sobie wyśmienicie.
119
00:10:46,356 --> 00:10:49,200
Dobrze. Mam nadzieję,
że jest jak mówisz.
120
00:10:49,284 --> 00:10:52,298
Poszukujemy do naszego filmu...
121
00:10:52,382 --> 00:10:55,784
a dokładnie do "Napoleona",
dwóch aktorek.
122
00:10:56,050 --> 00:10:59,169
Wymagana jest umiejętność tańca.
123
00:10:59,940 --> 00:11:04,215
Bądźcie tak miłe
i pokażcie jak się poruszacie.
124
00:11:04,299 --> 00:11:09,048
Wystarczy tylko kilka kroków,
bym ocenił możliwości taneczne.
125
00:11:09,168 --> 00:11:11,522
Nic konkretnego.
126
00:11:17,083 --> 00:11:21,076
Proszę, poobracajcie się trochę.
127
00:11:23,450 --> 00:11:26,270
Zatocz pełne koło.
128
00:11:32,243 --> 00:11:36,153
Troszkę więcej ruchu
i trochę szybciej.
129
00:11:36,258 --> 00:11:39,671
Proszę jeszcze o powolny obrót.
130
00:11:43,697 --> 00:11:45,483
O właśnie.
131
00:11:50,610 --> 00:11:52,797
Dobrze, jesteście idealne.
132
00:11:52,916 --> 00:11:57,482
- A teraz pokażcie piersi.
- A po co to potrzebne?
133
00:11:57,710 --> 00:12:03,082
Szukamy do filmu o Napoleonie
dwóch dziewczyn grających niewolnice.
134
00:12:03,233 --> 00:12:05,513
A niewolnice tańczą nago.
135
00:12:05,872 --> 00:12:08,099
Niewolnice Napoleona?
136
00:12:08,352 --> 00:12:13,112
Jeśli interesuje was ta praca,
muszę zobaczyć wasze piersi.
137
00:12:24,857 --> 00:12:28,517
Bardzo ładnie,
ale to trochę za mało.
138
00:12:28,623 --> 00:12:31,522
Przepraszam, ale nie.
139
00:12:33,420 --> 00:12:38,691
Spokojnie, może
zmieńmy atmosferę.
140
00:13:01,823 --> 00:13:04,277
Pocałuj mnie.
141
00:13:06,293 --> 00:13:09,515
Mogę zrobić z ciebie gwiazdę.
142
00:13:11,753 --> 00:13:13,293
No chodź.
143
00:17:43,824 --> 00:17:45,830
Nie przestawaj.
144
00:18:34,306 --> 00:18:36,649
Wstyd mi za to, co zrobiłyśmy.
145
00:18:36,733 --> 00:18:40,742
Ten okropny człowiek nie miał
prawa nas dotykać.
146
00:18:41,008 --> 00:18:44,319
Zachowywałyśmy się
jak dwie dziwki.
147
00:18:45,348 --> 00:18:47,670
Posłuchaj, musisz to zrozumieć.
148
00:18:47,754 --> 00:18:52,270
Jeśli chcemy coś znaczyć w świecie filmu,
to nie mamy innego wyboru.
149
00:18:52,380 --> 00:18:56,897
- Opłaci nam się to.
- Mam wątpliwości.
150
00:18:57,070 --> 00:19:03,778
Teraz zaprosił nas na kolację.
Nie było mowy o jakiejś roli.
151
00:19:03,900 --> 00:19:07,726
Dziś wieczorem zaoferuje nam
pracę. Jestem pewna.
152
00:19:07,859 --> 00:19:12,536
Mam nadzieję. Nie chcę sprzedawać
swojego ciała dla kariery.
153
00:19:12,620 --> 00:19:16,876
Wolę wrócić do domu
niż cierpieć to poniżanie.
154
00:19:17,700 --> 00:19:22,894
Niestety dałam się przekonać
Monice do pójścia na tę kolację.
155
00:19:23,406 --> 00:19:28,938
Oprócz agenta z castingu
był też mężczyzna z Niemiec.
156
00:19:29,593 --> 00:19:35,334
Mówił płynnie po włosku
i sprawiał przyjemne wrażenie.
157
00:19:35,674 --> 00:19:39,067
Był partnerem biznesowym Stravosa.
158
00:19:39,188 --> 00:19:43,316
Wieczorem omawiali
ze sobą różne ważne projekty
159
00:19:43,436 --> 00:19:46,628
koncentrując swoją uwagę
tylko na nich samych.
160
00:19:46,719 --> 00:19:51,140
Sprawiali wrażenie, że mogą
odmienić nasze życie,
161
00:19:51,247 --> 00:19:55,418
i że nasz cudowny sen
może się spełnić.
162
00:19:55,676 --> 00:20:00,725
Nie musiałyśmy długo czekać,
by zrozumieć, że to kolejna pułapka.
163
00:20:01,093 --> 00:20:06,610
Nie wiem czy to wina alkoholu,
czy może jakichś narkotyków,
164
00:20:07,660 --> 00:20:12,129
ale pamiętam dokładnie
co działo się później.
165
00:20:47,786 --> 00:20:50,824
Pokaż mi swoje piersi.
166
00:23:47,479 --> 00:23:49,879
Zrobię z ciebie gwiazdę.
167
00:24:31,563 --> 00:24:36,762
Nie zaciskaj pośladków.
Staram się być jestem delikatny.
168
00:24:37,020 --> 00:24:40,876
Nie bój się, nie zrobię
ci krzywdy.
169
00:26:10,110 --> 00:26:14,575
Widziałaś co nam zrobili.
Nie powinnyśmy ufać tym świniom.
170
00:26:14,659 --> 00:26:17,757
Zapłacą za to.
Zgłoszę ich na policję.
171
00:26:18,124 --> 00:26:20,632
Spokojnie, Heleno.
Nie rób tego.
172
00:26:20,739 --> 00:26:25,092
Facet zna się z producentem
i na pewno załatwi nam ważne role.
173
00:26:25,176 --> 00:26:30,042
Nie zależy mi na aktorstwie.
Zgwałcili mnie i zgniją w pierdlu.
174
00:26:30,177 --> 00:26:35,402
Teraz chce wracać do domu,
ale potem opowiem wszystko policji.
175
00:26:35,489 --> 00:26:39,128
Może inne kobiety dowiedzą się,
jak pracują tacy agenci.
176
00:26:39,212 --> 00:26:44,493
Wkrótce po tej rozmowie z Moniką
pierwszy raz spotkałam Stavrosa.
177
00:26:44,870 --> 00:26:50,009
Nie wiem skąd się dowiedział,
że mam zamiar...
178
00:26:50,827 --> 00:26:54,457
zgłosić gwałt na policję.
179
00:26:54,936 --> 00:26:58,903
Przez te wszystkie lata
zdarzało mi się myśleć,
180
00:26:59,597 --> 00:27:02,275
że jedyną możliwością jest to...
181
00:27:02,505 --> 00:27:07,910
że to właśnie Monika
ich poinformowała.
182
00:27:09,343 --> 00:27:12,290
Nigdy się do tego nie przyznała.
183
00:27:12,423 --> 00:27:18,268
Ten świat tak ją wciągnął,
że nie chciała z niego zrezygnować.
184
00:27:19,048 --> 00:27:23,655
Pamiętam jak zostałam wezwana
do gabinetu Stavrosa.
185
00:27:23,900 --> 00:27:29,069
Robił wrażenie osoby
sympatycznej i wrażliwej.
186
00:27:29,221 --> 00:27:32,457
Słyszałem, że kilku moich
współpracowników
187
00:27:32,541 --> 00:27:35,678
źle potraktowało ciebie
i twoją koleżankę
188
00:27:35,762 --> 00:27:39,447
i planujecie zgłoszenie
tego zajścia na policję.
189
00:27:39,953 --> 00:27:42,722
Te dranie nas odurzyły i zgwałciły.
190
00:27:42,817 --> 00:27:45,254
Niech za to zapłacą.
191
00:27:45,438 --> 00:27:49,478
Rozumiem cię dobrze i zapewniam,
że masz moje wsparcie.
192
00:27:49,611 --> 00:27:54,778
Z tym, że zanim pójdziesz na policję
przedstawię ci pewną propozycję.
193
00:27:55,018 --> 00:27:58,503
Zrozum, pracuję nad
tą firmą już 20 lat.
194
00:27:58,587 --> 00:28:01,505
Nie chcę tego stracić
przez kilku kretynów.
195
00:28:01,589 --> 00:28:08,175
Oczywiście, że te sukinsyny
za to zapłacą. Traktuję to poważnie.
196
00:28:08,500 --> 00:28:10,283
Co do nas.
197
00:28:11,877 --> 00:28:17,458
Być może kwota pięciu
milionów lirów...
198
00:28:17,585 --> 00:28:23,179
zrekompensuje ci straty
i pozwoli zapomnieć o wszystkim.
199
00:28:23,533 --> 00:28:28,848
Za moje milczenie
Stavros zapłacił mi pięć milionów.
200
00:28:29,161 --> 00:28:34,623
Może teraz to niewiele,
ale wtedy to było mnóstwo pieniędzy.
201
00:28:35,110 --> 00:28:38,850
Wróciłam na wieś
i kupiłam mały dom.
202
00:28:39,003 --> 00:28:45,715
Monika została w Rzymie
i została rozpoznawalną aktorką.
203
00:28:53,540 --> 00:28:59,443
Blask świec i szampan Salieri.
Kto oparłby się pokusie?!
204
00:29:06,639 --> 00:29:10,409
Około pięciu lat pracowałam
jako sekretarka
205
00:29:10,496 --> 00:29:15,023
w jednym ze studiów
zarządzanych przez Stavrosa.
206
00:29:15,263 --> 00:29:22,141
Nie podlegałam bezpośrednio jemu,
ponieważ pracowałam w dziale castingów.
207
00:29:24,140 --> 00:29:27,967
Pod koniec lat 50. przewijało
się u nas dużo ludzi.
208
00:29:28,070 --> 00:29:31,730
Mnóstwo młodych dziewcząt
szukało sławy.
209
00:29:32,780 --> 00:29:36,361
Przychodziły z matkami
i były gotowe na wszystko,
210
00:29:36,481 --> 00:29:39,524
by dostać rolę w filmie.
211
00:29:40,437 --> 00:29:43,779
Z wielkim smutkiem
patrzyłam na te dziewczyny,
212
00:29:43,863 --> 00:29:49,585
których piękne marzenia wkrótce
zmierzą się z ponurą rzeczywistością.
213
00:29:49,715 --> 00:29:54,360
Chodzi zwłaszcza o niemieckiego
wspólnika Stavrosa.
214
00:29:54,770 --> 00:30:00,663
Chciał osobiście testować
umiejętności młodych aktorek.
215
00:30:01,352 --> 00:30:06,570
Kiedy spotykały się z nim,
musiały spełniać każdą zachciankę.
216
00:30:06,743 --> 00:30:10,055
Chyba, że chciały stracić rolę.
217
00:30:10,525 --> 00:30:13,935
Był zimny i pozbawiony skrupułów.
218
00:30:14,457 --> 00:30:18,684
Nie miał szacunku dla innych ludzi.
219
00:30:24,907 --> 00:30:28,351
Jest problem. Twoja córka
nie umie ssać kutasa.
220
00:30:28,435 --> 00:30:31,153
Zrób coś, bo jej nie zatrudnię.
221
00:30:31,237 --> 00:30:35,900
Tysiąc razy ci mówiłam, że jak
to robisz masz dać z siebie wszystko.
222
00:30:35,994 --> 00:30:40,078
Proszę zatem, nie przynoś
mi wstydu przed p. Helmutem.
223
00:30:40,162 --> 00:30:42,710
- Rozumiesz?
- Tak, ale co mam robić?
224
00:30:42,844 --> 00:30:46,745
Wciąż zadajesz te same pytania,
a przecież mówiłam.
225
00:30:46,836 --> 00:30:49,083
Włóż go całego do ust!
Rozumiesz?
226
00:30:49,167 --> 00:30:50,776
No dobrze.
227
00:31:01,326 --> 00:31:04,013
Właśnie tak, bardzo dobrze.
228
00:31:04,592 --> 00:31:07,580
Musisz zawsze słuchać rad mamy.
229
00:31:07,688 --> 00:31:11,253
A teraz zaciśnij usta
i ruszaj ręką.
230
00:31:12,377 --> 00:31:14,977
Szybko się uczysz, młoda.
231
00:31:15,270 --> 00:31:19,191
- Nie przestawaj.
- Mocno, tak jak ci mówiłam.
232
00:31:19,508 --> 00:31:22,834
Mam wrażenie, że celowo chcesz
mi przynieść wstyd.
233
00:31:22,918 --> 00:31:25,567
Nie rób takiej głupiej miny.
234
00:31:25,825 --> 00:31:28,694
Zanim tu przyszłyśmy
wszystko ci wyjaśniłam.
235
00:31:28,778 --> 00:31:31,605
Postaraj się mnie nie zawieść.
236
00:31:35,663 --> 00:31:37,643
Rób właśnie tak.
237
00:31:38,189 --> 00:31:44,166
Nie patrz na mnie, tylko
skup się na tym, co robisz.
238
00:31:46,621 --> 00:31:52,385
Masz naprawdę ładną córkę.
Ma śliczne piersi, miękkie i kształtne.
239
00:31:52,730 --> 00:31:57,037
Wyrazy uznania, bo dziewczyna
robi wrażenie dobrze wychowanej.
240
00:31:57,121 --> 00:31:58,339
Dziękuję.
241
00:31:58,650 --> 00:32:01,913
Mam nadzieję, że dostanie
jakąś dobrą rolę.
242
00:32:02,087 --> 00:32:05,240
Jeśli zapał jej nie minie,
to na pewno.
243
00:32:05,353 --> 00:32:08,223
Spokojnie, nie zawiedzie.
244
00:32:21,772 --> 00:32:25,534
Nie przestawaj.
Dobrze ci idzie.
245
00:32:36,220 --> 00:32:38,575
Jest całkiem dobra.
246
00:33:04,040 --> 00:33:08,930
A teraz skup się
i patrz na mnie.
247
00:33:46,096 --> 00:33:49,831
Widzisz, jakie to łatwe?
Patrz uważnie.
248
00:33:50,211 --> 00:33:54,763
Poruszasz ręką
i wkładasz go do ust.
249
00:34:10,362 --> 00:34:12,875
Widzisz? Łatwe.
250
00:34:21,546 --> 00:34:23,515
Teraz Ty.
251
00:34:28,513 --> 00:34:30,036
Dobrze.
252
00:34:34,093 --> 00:34:35,946
Potrząsaj nim.
253
00:34:45,730 --> 00:34:47,517
Teraz ssij.
254
00:38:14,322 --> 00:38:19,977
Pamiętam, jak kilka razy pan Stavros
przyszedł do naszego biura,
255
00:38:20,061 --> 00:38:25,817
by poskarżyć się na zachowanie
agenta od castingów
256
00:38:25,931 --> 00:38:29,085
względem młodych aktorek.
257
00:38:29,625 --> 00:38:31,878
Krzyczał jak opętany.
258
00:38:32,358 --> 00:38:35,498
Wszyscy wtedy milczeli w strachu.
259
00:38:35,620 --> 00:38:42,417
Wystarczy tego! Jeśli będziecie tak
dalej postępować, wyrzucę was.
260
00:38:43,220 --> 00:38:46,275
To studio filmowe,
a nie burdel.
261
00:38:46,359 --> 00:38:51,332
Od kiedy nie pracuję,
nie widziałam więcej tych ludzi.
262
00:38:51,419 --> 00:38:57,801
W gazetach czytałam o niesamowitym
sukcesie finansowym pana Stavrosa.
263
00:38:57,908 --> 00:39:03,315
Również o tragicznym i tajemniczym
końcu życia jego partnerki.
264
00:39:11,500 --> 00:39:16,825
Jeśli życie, to tylko ze złotem.
Goldlight - niemieckie piwo.
265
00:39:23,250 --> 00:39:28,496
Pod koniec lat 50. miałem
do czynienia z panem Stavrosem.
266
00:39:28,650 --> 00:39:33,673
Nie bezpośrednio.
Nigdy nie poznałem go osobiście.
267
00:39:33,757 --> 00:39:37,078
Zostałem powołany na
świadka na rozprawie,
268
00:39:37,162 --> 00:39:44,235
kiedy jego firma była zamieszana w
aferę dotyczącą nieletnich dziewcząt.
269
00:39:44,677 --> 00:39:50,590
Pracowałam wówczas w internacie
prowadzonym przez siostry zakonne.
270
00:39:51,137 --> 00:39:55,500
Mieszkające tam dziewczyny były
biedne lub nie miały rodziców.
271
00:39:55,584 --> 00:39:59,416
Ich pobyt opłacała wspólnota
kościelna.
272
00:39:59,587 --> 00:40:02,977
Zwykle przebywały tam
do 18 roku życia.
273
00:40:04,209 --> 00:40:09,226
Do tego czasu obowiązywały
ich ścisłe zasady uczelni.
274
00:40:09,310 --> 00:40:12,715
Potem musiały obrać jakąś
drogę na przyszłość.
275
00:40:12,819 --> 00:40:18,220
Wiesz, że zostały mi trzy miesiące?
Trzy miesiące i już mnie tu nie będzie.
276
00:40:18,304 --> 00:40:20,040
Nieźle.
277
00:40:20,456 --> 00:40:25,549
- I co dalej? - Jeszcze nie
zdecydowałam, ale już się cieszę.
278
00:40:26,593 --> 00:40:29,000
Nie mogę się doczekać.
279
00:40:30,035 --> 00:40:32,315
A tobie ile zostało?
280
00:40:32,485 --> 00:40:34,785
- Niewiele.
- To dobrze.
281
00:40:34,898 --> 00:40:37,379
Na pewno szybko zleci.
282
00:40:37,530 --> 00:40:39,537
Dyrektorka szkoły,
283
00:40:39,629 --> 00:40:45,322
ex aktorka filmowa, zapewniała
dziewczętom wszelkie wygody,
284
00:40:45,406 --> 00:40:48,350
łącznie z ruchem na
świeżym powietrzu.
285
00:40:56,804 --> 00:41:00,648
- Gdzie idziesz?
- Dlaczego pytasz?
286
00:41:00,868 --> 00:41:05,876
To niedopuszczalne opuszczać internat
o tej porze bez zezwolenia dyrektorki.
287
00:41:05,960 --> 00:41:09,334
Chciałam tylko zaczerpnąć
świeżego powietrza.
288
00:41:09,487 --> 00:41:15,370
- Będę ci towarzyszył.
- Chcę być sama, dobrze?
289
00:41:15,927 --> 00:41:18,307
Pada, cała zmokniesz.
290
00:41:18,400 --> 00:41:21,152
Spokojnie, umiem dbać o siebie.
291
00:41:21,500 --> 00:41:26,984
Jeśli będziesz dla mnie miła, będziesz
mogła wychodzić w dowolnej chwili.
292
00:41:27,124 --> 00:41:29,859
Daj mi to przemyśleć.
Samej.
293
00:41:29,980 --> 00:41:33,283
Byłem pod urokiem
tej dziewczyny.
294
00:41:33,437 --> 00:41:37,737
Zrobiłbym dla niej
dosłownie wszystko.
295
00:41:39,356 --> 00:41:45,463
- Już chciałem cię szukać.
- Byłam w ogrodzie, kiedy się rozlało.
296
00:41:45,616 --> 00:41:49,384
Musiałam przeczekać pod drzewem.
297
00:41:50,524 --> 00:41:55,244
Mówiłem ci, że jest zła pogoda.
Jesteś całkowicie przemoczona.
298
00:42:01,574 --> 00:42:04,380
Wystarczy. Idę się przespać.
299
00:42:04,473 --> 00:42:07,319
- I tak mnie zostawisz?
- Jestem zmęczona.
300
00:42:07,425 --> 00:42:09,556
Zrobimy to innym razem.
301
00:42:09,680 --> 00:42:13,333
- Jeśli pójdziesz, powiem dyrektorce.
- Spadaj!
302
00:42:16,940 --> 00:42:20,882
Przepraszam, że przeszkadzam,
ale jest pewna sprawa.
303
00:42:20,966 --> 00:42:23,123
To moja praca, mów.
304
00:42:23,343 --> 00:42:25,288
Wczoraj w nocy odkryłem,
305
00:42:25,403 --> 00:42:30,658
że panna Buontempo próbuje
wymknąć się z internatu.
306
00:42:30,805 --> 00:42:35,033
To poważne oskarżenie.
Jesteś pewny swoich słów?
307
00:42:35,240 --> 00:42:39,265
Powstrzymałem ją,
także ze względu na pogodę.
308
00:42:39,436 --> 00:42:44,826
Traktuję tę pracę poważnie i nie chcę,
aby którejś z dziewczyn coś się stało.
309
00:42:44,961 --> 00:42:46,859
Porozmawiam z nią.
310
00:42:46,945 --> 00:42:51,427
Wydaje mi się, że będziesz musiał
jej przypilnować wieczorami.
311
00:42:52,334 --> 00:42:59,099
Od jutra nie ruszy się ani o krok
bez mojej wiedzy. Gwarantuję.
312
00:42:59,561 --> 00:43:03,243
Pamiętam, że dzień po mojej
rozmowie z dyrektorką,
313
00:43:03,327 --> 00:43:07,393
odezwał się do mnie człowiek,
którego nigdy wcześniej nie widziałem.
314
00:43:07,930 --> 00:43:09,750
Przepraszam.
315
00:43:10,029 --> 00:43:13,767
Jest ktoś, kto chce
z panem mówić.
316
00:43:17,736 --> 00:43:19,569
Proszę.
317
00:43:20,807 --> 00:43:22,379
- Dzień dobry.
- Witam.
318
00:43:22,463 --> 00:43:27,535
Miło mi cię poznać.
Chciałem z tobą o czymś porozmawiać.
319
00:43:27,619 --> 00:43:31,852
Szanuję ludzi, którzy
poważnie traktują swoją pracę.
320
00:43:31,936 --> 00:43:34,320
Na pewno jesteś jednym z nich.
321
00:43:34,404 --> 00:43:39,618
Jeśli pozwolisz dam radę,
jak ułatwić sobie życie.
322
00:43:39,740 --> 00:43:44,362
- A ty co? Dobroczyńca?
- Moje imię jest nieważne.
323
00:43:44,660 --> 00:43:49,503
Nie chciałem cię urazić,
po prostu mam małą radę.
324
00:43:49,810 --> 00:43:52,170
Czego dotyczy?
325
00:43:52,776 --> 00:43:56,431
Mam ofertę, na której
możesz zarobić.
326
00:43:56,566 --> 00:44:01,708
Zaproponował mi trzy miliony, bym pozwalał
dziewczynom wychodzić w nocy.
327
00:44:01,792 --> 00:44:04,088
Bez wahania się zgodziłem,
328
00:44:04,172 --> 00:44:09,609
ale pod warunkiem, że panna Buontempo
pozostanie do mojej dyspozycji.
329
00:44:09,910 --> 00:44:16,496
Gdy teraz o tym myślę, jest mi wstyd
za moje zachowanie w stosunku do niej.
330
00:44:16,663 --> 00:44:21,818
Ale w tamtym czasie zrobiłbym
wszystko, by ją zdobyć.
331
00:48:40,836 --> 00:48:45,029
Przez następne dni w szkole
panowała dziwna atmosfera.
332
00:48:45,160 --> 00:48:51,856
To tak, jakby w powietrzu wisiało coś,
co wkrótce ma wybuchnąć.
333
00:48:52,446 --> 00:48:56,856
Carabinieri przeszukali szkołę
i aresztowali dyrektorkę.
334
00:48:56,967 --> 00:48:59,170
Wkrótce zamknięto instytut.
335
00:48:59,261 --> 00:49:02,143
Ze śledztwa wynikało,
że kilka dziewczyn
336
00:49:02,227 --> 00:49:06,870
trudniło się prostytucją
poprzez pana Helmuta.
337
00:49:06,985 --> 00:49:09,667
Na procesie usłyszałem,
338
00:49:09,751 --> 00:49:15,314
że to jedna z dziewczyn
doniosła na kolegów Stavrosa.
339
00:49:15,398 --> 00:49:20,377
Reszta to już dobrze znana historia,
którą ludzie znają z gazet.
340
00:49:28,390 --> 00:49:34,028
Winogrona Asnieres dają
najbardziej wyjątkowe wino: Colmax.
341
00:49:34,233 --> 00:49:36,746
Colmax - twoje wino, na zawsze.
342
00:49:43,340 --> 00:49:48,352
Byłem osobistym szoferem
pana Helmuta przez trzy lata.
343
00:49:48,436 --> 00:49:54,256
Helmut był partnerem biznesowym
pana Stavrosa. Posiadał duży majątek.
344
00:49:54,383 --> 00:49:58,712
Kochał luksusowe
samochody i posiadał ich wiele.
345
00:49:58,879 --> 00:50:01,310
Wszystko musiało być idealne.
346
00:50:01,394 --> 00:50:04,970
Doceniał moją dostępność
i poufałość.
347
00:50:05,149 --> 00:50:08,218
Wyróżniał się wśród tłumu,
348
00:50:08,302 --> 00:50:11,658
wszystko miał dopracowane
do ostatniego szczegółu.
349
00:50:11,766 --> 00:50:15,138
Dzieliśmy z panem Helmutem
pasję do pięknych kobiet.
350
00:50:15,236 --> 00:50:20,272
Do produkcji filmowych często
zatrudniono piękne dziewczyny,
351
00:50:20,495 --> 00:50:25,142
które przyprowadzane przez
własne matki starały się o role.
352
00:50:25,362 --> 00:50:27,933
Czasami i ja brałem w tym udział.
353
00:50:28,017 --> 00:50:32,818
Chowałem się, by obserwować
te podniecające sytuacje z ukrycia.
354
00:50:32,902 --> 00:50:35,376
Widzisz jak się nim zajmuje?
355
00:50:35,529 --> 00:50:40,050
Wystarczyło, że ją skarciłaś
i nagle wzięła się do roboty.
356
00:50:44,850 --> 00:50:46,443
Świetnie.
357
00:50:49,776 --> 00:50:55,891
Teraz powoli rozbierz córkę
i pokaż mi jej cycki.
358
00:51:05,597 --> 00:51:07,203
Kontynuuj.
359
00:51:07,970 --> 00:51:11,934
Nie spiesz się.
To bardzo podniecające.
360
00:51:13,568 --> 00:51:15,348
Pięknie.
361
00:51:15,595 --> 00:51:17,794
Spokojnie, mamy czas.
362
00:51:20,763 --> 00:51:23,137
Są wspaniałe.
363
00:51:28,643 --> 00:51:31,653
No dalej, ściskaj te cycki.
364
00:51:32,538 --> 00:51:35,637
Spójrz na mnie.
Ty, młoda, również.
365
00:51:55,906 --> 00:51:59,112
Patrz na mnie i ruszaj
tym językiem.
366
00:52:00,893 --> 00:52:04,329
Właśnie tak.
Jak dwie tanie dziwki.
367
00:52:04,719 --> 00:52:06,817
Pocałujcie się.
368
00:52:10,167 --> 00:52:12,977
Nie przestawaj pieścić jej piersi.
369
00:52:13,219 --> 00:52:15,202
O tak.
370
00:52:16,273 --> 00:52:17,933
Patrzcie na mnie.
371
00:52:19,000 --> 00:52:21,080
Oblizujcie się.
372
00:52:23,823 --> 00:52:25,717
Pocałuj matkę.
373
00:52:35,042 --> 00:52:37,222
Chcę to spojrzenie.
374
00:52:38,839 --> 00:52:41,386
Dobrze sobie radzicie.
375
00:52:44,339 --> 00:52:46,306
Podaj go córce.
376
00:53:13,533 --> 00:53:15,858
Teraz dziewczyna.
377
00:53:18,750 --> 00:53:21,237
Tak, ruszaj tą ręką.
378
00:53:21,857 --> 00:53:23,503
Mocniej.
379
00:53:32,166 --> 00:53:35,008
Całujcie się.
380
00:53:39,357 --> 00:53:41,836
I na powrót kutas do ust.
381
00:53:53,225 --> 00:53:55,052
No dalej, ssij.
382
00:53:55,412 --> 00:53:56,832
Śmiało.
383
00:54:13,933 --> 00:54:16,266
Ssij ten palec, kurwo.
384
00:54:16,379 --> 00:54:18,659
Myśl, że to fiut.
385
00:54:19,972 --> 00:54:22,404
Dalej, ssij go.
386
00:54:32,487 --> 00:54:36,446
Wepchnij go do środka
i ucałuj córkę.
387
00:54:49,180 --> 00:54:52,093
Zwal mi go.
388
00:54:58,059 --> 00:55:00,955
Wsadź go do środka.
389
00:55:04,250 --> 00:55:06,063
Całujcie się.
390
00:55:18,323 --> 00:55:20,397
Weź go do ręki.
391
00:55:28,383 --> 00:55:31,783
Wsadź go znowu, niech nie czeka.
392
00:56:09,138 --> 00:56:11,464
Szybko, włóż go do ust.
393
00:56:15,730 --> 00:56:17,650
I do cipki.
394
00:56:36,873 --> 00:56:40,129
Teraz go dobrze possij.
395
00:56:43,526 --> 00:56:45,769
Wsadź go jej.
396
00:57:15,540 --> 00:57:19,634
Pan Helmut często kazał
zawozić się do szkoły,
397
00:57:19,718 --> 00:57:23,883
która wkrótce stała się sławna
w całych Włoszech.
398
00:57:33,391 --> 00:57:36,812
Teraz wyjdź i wróć,
gdy dziewczyna już sobie pójdzie.
399
00:57:36,896 --> 00:57:38,859
Zrozumiałem.
400
00:57:42,860 --> 00:57:47,013
Była tam pewna blondynka,
z którą spotykał się regularnie.
401
00:57:47,098 --> 00:57:52,239
Zwróciła moją uwagę ze
względu na swą niezwykłą urodę.
402
00:57:58,934 --> 00:58:01,029
Przepraszam.
Długo czekałeś?
403
00:58:01,113 --> 00:58:05,724
Trochę czekałem, ale teraz
gdy cię widzę, to już nie ważne.
404
00:58:06,186 --> 00:58:08,432
W aucie spędzili godzinę.
405
00:58:08,552 --> 00:58:14,757
Przyznaję, że zaczaiłem się tuż obok,
aby podejrzeć piękne ciało tej nastolatki.
406
01:01:09,447 --> 01:01:15,402
Bywało, że pan Helmut za moje oddanie
odpłacał się szczególnymi prezentami.
407
01:01:15,541 --> 01:01:22,829
Pamiętam, jak kiedyś na planie pozwolił mi
przetestować pewną młodą statystkę.
408
01:01:23,132 --> 01:01:29,155
Oczywiście był to tylko pretekst do rzeczy,
które łatwo sobie wyobrazić.
409
01:04:26,985 --> 01:04:31,758
Często zabierał mnie do internatu,
abym mu towarzyszył przy dziewczętach.
410
01:04:31,892 --> 01:04:37,604
Nie skłamię jeśli powiem,
że wszystkie były przepiękne.
411
01:04:38,812 --> 01:04:43,733
Oczywiście byłem świadom tego,
co one z panem Helmutem,
412
01:04:44,027 --> 01:04:51,158
ale nawet przez głowę mi nie przeszło,
że to była część dużego seks biznesu.
413
01:04:51,821 --> 01:04:58,049
Myślałem, że pan Helmut spotyka się
z uczennicami, by spełniać swoje fantazje.
414
01:04:58,259 --> 01:05:04,143
To, że bywali tam inni mężczyźni
traktowałem jako część tej gry.
415
01:09:49,780 --> 01:09:55,060
- Mam do ciebie wielką prośbę.
- Jasne, nie ma problemu.
416
01:09:55,557 --> 01:09:59,537
Chcę, żebyś mi pomógł
z tym skończyć.
417
01:09:59,740 --> 01:10:04,477
Nie musisz pracować dla Helmuta,
jeśli tego nie chcesz.
418
01:10:04,967 --> 01:10:08,359
Zrezygnuj i zajmij się szkołą.
419
01:10:08,503 --> 01:10:10,326
To nie takie łatwe.
420
01:10:10,410 --> 01:10:15,630
Gdybym powiedziała o tym panu Helmutowi,
nie wiem jak by na to zareagował.
421
01:10:15,714 --> 01:10:18,610
Traktuje nas jak niewolników.
422
01:10:19,300 --> 01:10:23,025
Słuchaj, pracuję u niego
już dwa lata.
423
01:10:23,129 --> 01:10:27,169
Do tej pory żadna z dziewczyn
nie narzekała.
424
01:10:27,594 --> 01:10:30,043
Wszystkie były bardzo
zadowolone.
425
01:10:30,127 --> 01:10:33,876
Dlatego to, co do mnie mówisz
jest takie dziwne.
426
01:10:34,069 --> 01:10:39,707
Rzeczywiście, płaci nam bardzo dobrze,
ale jestem już tym zmęczona.
427
01:10:39,791 --> 01:10:42,260
Nie chcę być dłużej dziwką.
428
01:10:43,460 --> 01:10:49,190
Zaoszczędziłam trochę pieniędzy
i chcę żyć jak normalna dziewczyna.
429
01:10:50,711 --> 01:10:53,991
Dobrze. Zobaczę co
da się zrobić.
430
01:10:54,372 --> 01:10:57,015
Ważne, żeby nikt
się nie dowiedział.
431
01:10:57,099 --> 01:11:02,051
W przeciwnym wypadku to może być
niebezpieczne dla nas dwojga.
432
01:11:02,490 --> 01:11:10,486
Jestem gotowa na wszystko, by rzucić
tę robotę i tych wstrętnych facetów.
433
01:11:10,764 --> 01:11:15,137
Spodobała mi się ta dziewczyna
i postanowiłem jej pomóc.
434
01:11:15,221 --> 01:11:19,162
Wtedy stało się coś
nieoczekiwanego.
435
01:14:07,858 --> 01:14:10,314
Zakochałem się w tej dziewczynie.
436
01:14:10,404 --> 01:14:14,921
Dla niej postanowiłem rzucić pracę
i wystąpić przeciw Helmutowi.
437
01:14:15,041 --> 01:14:21,526
Nie myślałem wtedy o konsekwencjach,
zarówno dla nas, jak i Stavrosa.
438
01:14:21,839 --> 01:14:27,143
Dzisiaj Beatrice poinformowała mnie,
że p. Helmut chce mnie pilnie widzieć.
439
01:14:27,303 --> 01:14:31,063
Jestem przerażona.
Co powinnam zrobić?
440
01:14:31,390 --> 01:14:33,790
Pomóż mi, proszę.
441
01:14:35,405 --> 01:14:40,726
Jedynym wyjściem jest opowiedzenie
tej historii na posterunku.
442
01:14:40,855 --> 01:14:43,161
Donieś na wszystkich.
443
01:14:43,647 --> 01:14:46,865
Bądź jednak pewna tego,
co masz zamiar zrobić.
444
01:14:46,984 --> 01:14:49,021
Całkowicie pewna.
445
01:14:49,383 --> 01:14:51,177
A co potem?
446
01:14:51,389 --> 01:14:55,266
- Co się z nami stanie?
- Nie wiem.
447
01:14:55,373 --> 01:14:59,140
Poszukam nowej pracy i zacznę
nowe życie.
448
01:14:59,495 --> 01:15:02,162
Jestem pewny,
że razem sobie poradzimy.
449
01:15:02,246 --> 01:15:04,515
Będzie trudno, ale damy radę.
450
01:15:04,599 --> 01:15:10,850
Wyrokiem sądu Helmut dostał dwa lata,
a Stavros został uniewinniony.
451
01:15:10,934 --> 01:15:14,587
Ucierpiały jednak
jego aktywa finansowe.
452
01:15:15,056 --> 01:15:16,585
Jeśli o mnie chodzi,
453
01:15:16,669 --> 01:15:20,186
kilka miesięcy później
rozstałem się z tą dziewczyną.
454
01:15:20,270 --> 01:15:25,810
Gdy dziś o tym myślę,
strasznie tego żałuję.
455
01:15:33,480 --> 01:15:38,019
Brandy Negro i Azul.
Ogień Hiszpanii.
456
01:15:45,197 --> 01:15:52,238
W drugiej części Raportu Stavros zobaczycie
kolejne wywiady zebrane przez naszą ekipę.
457
01:15:52,471 --> 01:15:58,735
Zbliża się wyczekiwany powrót p. Stavrosa
do Włoch po 40 latach nieobecności.
458
01:15:59,140 --> 01:16:05,264
Być może państwo wiedzą, że 15 grudnia
w Rzymie odbędzie się wielka gala.
459
01:16:05,357 --> 01:16:11,322
Na to wydarzenie szykują się znane
osoby ze świata showbiznesu i finansów.
460
01:16:11,596 --> 01:16:16,113
Do tego grona dołączył również Stavros
oferując 10 mln dolarów
461
01:16:16,200 --> 01:16:19,092
z przeznaczeniem
na odbudowę Kosowa.
462
01:16:19,176 --> 01:16:23,099
Będziemy relacjonować
to wydarzenie.
463
01:16:23,387 --> 01:16:29,175
Dziękujemy za obejrzenie.
Do zobaczenia w kolejnym programie.
464
01:16:29,716 --> 01:16:33,276
Serdecznie państwa pozdrawia
Antonella Strato,
465
01:16:33,422 --> 01:16:35,519
do zobaczenia.
466
01:16:37,212 --> 01:16:41,251
Jesteście ciekawi kim
naprawdę jest Hans Helmut?
467
01:16:41,378 --> 01:16:44,583
I jak rozpoczął pracę
ze Stavrosem?
468
01:16:44,858 --> 01:16:51,125
Dlaczego ta kobieta rzuciła świat
filmu by zostać dyrektorką szkoły?
469
01:16:51,777 --> 01:16:55,890
Jakie sekrety skrywa
Antonella Strato?
470
01:16:56,287 --> 01:17:01,527
I przede wszystkim, jak Stavros
stał się tak bogaty?
471
01:17:02,909 --> 01:17:04,929
Jeśli chcesz poznać prawdę,
472
01:17:05,077 --> 01:17:09,177
musisz poczekać na pierwszą
edycję Gali Sukcesu.
473
01:17:15,473 --> 01:17:18,323
On tam będzie,
by opowiedzieć swoją historię
474
01:17:18,407 --> 01:17:22,133
i sprawić, że odkryjesz
nieznany dotąd ci świat.
475
01:17:53,309 --> 01:17:58,289
To i jeszcze więcej
w drugiej części filmu Stavros.
41998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.