Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,441 --> 00:00:09,343
♪ Hé, ik ♪
2
00:00:09,443 --> 00:00:11,412
♪ Hé, eh ♪
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,013
♪ Ik zit achteraan bij de profs, hé ♪
4
00:00:13,114 --> 00:00:14,882
♪ Shorty heeft klasse en dat is te zien, hé ♪
5
00:00:14,982 --> 00:00:16,950
♪ Ik ken het spel, hoe het gaat, hé ♪
6
00:00:17,051 --> 00:00:18,686
♪ Ik ken het spel alsof ik WOJ ben, hé ♪
7
00:00:18,786 --> 00:00:20,954
♪ Ik speel en handel vandaag ♪
8
00:00:21,055 --> 00:00:22,123
♪ Deze... liggen op de plank ♪
9
00:00:22,223 --> 00:00:24,125
♪ Je... kan maar beter vervagen ♪
10
00:00:24,225 --> 00:00:26,894
♪ Als ik de zaken afhandel, blijf dan oké, oké ♪
11
00:00:26,994 --> 00:00:29,029
♪ Kom uit de diepte, controleer het verkenningsrapport... ♪
12
00:00:36,404 --> 00:00:37,938
Nacht, mijn vrienden.
13
00:00:50,118 --> 00:00:52,019
♪ Ken het spel alsof ik een pro ben, yeah ♪
14
00:00:52,120 --> 00:00:54,722
♪ Ik ken het spel, hoe het gaat, ja ♪
15
00:01:07,535 --> 00:01:09,870
♪ Voordelen, ja ♪
16
00:01:14,408 --> 00:01:15,909
♪ Voordelen, ja. ♪
17
00:01:20,748 --> 00:01:22,216
Hoi! Wat ben je aan het doen?
18
00:01:23,417 --> 00:01:25,853
Uitstappen! Uit!
19
00:02:07,928 --> 00:02:11,031
En we weten zeker dat de moeder van dit meisje te vertrouwen is?
20
00:02:11,131 --> 00:02:13,143
Het is carpoolen, Deeks. Vereist geen veiligheidsmachtiging.
21
00:02:13,167 --> 00:02:14,935
Heb je een antecedentenonderzoek uitgevoerd? Nee.
22
00:02:15,035 --> 00:02:17,080
Heb je het chauffeursdossier gecontroleerd om er zeker van te zijn dat het schoon was?
23
00:02:17,104 --> 00:02:18,839
Hoe weten we bijvoorbeeld dat ze geen straatrover is?
24
00:02:18,939 --> 00:02:20,584
Who isn't a road rager in L.A., sweetie? That's true.
25
00:02:20,608 --> 00:02:22,142
Come on. Car pool gives us a chance
26
00:02:22,243 --> 00:02:24,512
to do stuff for ourselves, such as jogging.
27
00:02:24,612 --> 00:02:26,380
Yeah, but driving Rosa to school,
28
00:02:26,480 --> 00:02:28,382
like, listening to podcasts. Yeah.
29
00:02:28,482 --> 00:02:30,218
Or introducing her to '70s rock is, like,
30
00:02:30,318 --> 00:02:31,819
the highlight of my day. No, me, too.
31
00:02:31,919 --> 00:02:34,097
But on Mondays, Wednesdays and Fridays, you still get that.
32
00:02:34,121 --> 00:02:36,857
Right. So Tuesdays and Thursdays are just gonna suck.
33
00:02:36,957 --> 00:02:39,260
Are you saying that spending time with your wife sucks? Oh!
34
00:02:39,360 --> 00:02:40,828
No, no, I would...
35
00:02:40,928 --> 00:02:42,863
I-I would never say... How dare you? Uh-huh.
36
00:02:42,963 --> 00:02:45,366
Well, good, because I really feel like
37
00:02:45,466 --> 00:02:46,810
we need to spend more time together.
38
00:02:46,834 --> 00:02:48,578
Because spending all day together as superheroes
39
00:02:48,602 --> 00:02:50,447
fighting crime... that-that's not enough for you?
40
00:02:50,471 --> 00:02:52,440
(Okay, A) We're not superheroes. Eh.
41
00:02:52,540 --> 00:02:54,375
(And B) I'm talking about actual alone time.
42
00:02:54,475 --> 00:02:55,876
Just you and me. Like romance.
43
00:02:55,976 --> 00:02:57,587
Sst. Weet je nog hoe dat voelt?
44
00:02:57,611 --> 00:02:59,647
We hebben geen behoefte aan romantiek. Was getrouwd.
45
00:02:59,747 --> 00:03:01,282
Hoe kun je dat zeggen, schat?
46
00:03:01,382 --> 00:03:04,685
Omdat romantiek oplichterij is om te krijgen wat we al hebben.
47
00:03:04,785 --> 00:03:06,387
Oké, stop. Waar heb je het over?
48
00:03:06,487 --> 00:03:08,807
Ik zeg dat romantiek gebaseerd is op leugens. Denk hierover na.
49
00:03:08,889 --> 00:03:10,729
Je draagt kleding die je normaal nooit zou dragen.
50
00:03:10,791 --> 00:03:12,092
Je doet parfum en eau de cologne op
51
00:03:12,192 --> 00:03:14,161
liegen over hoe je lichaam eigenlijk ruikt.
52
00:03:14,262 --> 00:03:15,939
Deeks, ik ben... En laat me niet eens beginnen
53
00:03:15,963 --> 00:03:17,807
op boeketten, want weet je wat? De bloemen zijn dood.
54
00:03:17,831 --> 00:03:19,667
Weet je wie die bloemen heeft vermoord?
55
00:03:19,767 --> 00:03:22,603
Romantiek. Dit maakt me zo verdrietig.
56
00:03:22,703 --> 00:03:24,638
Ik had geen idee dat je je zo voelde.
57
00:03:24,738 --> 00:03:26,807
Zien? Meer leugens, en nu zijn we tenminste getrouwd
58
00:03:26,907 --> 00:03:29,009
en de schertsvertoning kan stoppen. Nee het spijt me.
59
00:03:29,109 --> 00:03:30,754
Ik wil niet op de automatische piloot door het leven gaan,
60
00:03:30,778 --> 00:03:32,218
gewoon de moties doorlopen, oké?
61
00:03:32,246 --> 00:03:33,581
Het is niet gezond.
62
00:03:33,681 --> 00:03:35,616
Nee, dat is eerlijk. Oké?
63
00:03:35,716 --> 00:03:39,186
Je hebt gelijk. Het zou... het zou leuk zijn om misschien terug te gaan
64
00:03:39,287 --> 00:03:41,531
en wat van de leuke dingen doen die we vroeger deden. Daar is het.
65
00:03:41,555 --> 00:03:43,624
Oké. Weet je wat? We kunnen naar Leo's tacotruck gaan.
66
00:03:43,724 --> 00:03:44,992
Ik hou van Leo's tacotruck.
67
00:03:45,092 --> 00:03:46,770
En die wijnbar waar we zo van houden. JEP.
68
00:03:46,794 --> 00:03:48,137
We konden een film zien. O, een film. Kijk, date night.
69
00:03:48,161 --> 00:03:50,764
Geen datum. Gewoon de leuke dingen die we vroeger deden.
70
00:03:51,532 --> 00:03:53,066
Ongelooflijk.
71
00:03:53,166 --> 00:03:55,303
Nee, papa. Dat was Koreaanse barbecue.
72
00:03:55,403 --> 00:03:57,438
Dit is Japans eten.
73
00:03:57,538 --> 00:04:00,140
Natuurlijk is er een verschil. Eh...
74
00:04:00,240 --> 00:04:02,142
Ik kan hier nu niet over praten, oké?
75
00:04:02,242 --> 00:04:04,454
We praten wat later. Het wordt een geweldig diner, oké?
76
00:04:04,478 --> 00:04:05,846
Oké, doei.
77
00:04:05,946 --> 00:04:07,448
Admiraal, goedemorgen.
78
00:04:07,548 --> 00:04:10,751
Agent Hanna. Precies de man met wie ik moet praten. Ja?
79
00:04:10,851 --> 00:04:12,720
Wil je met mij en mijn vader mee naar Benihana?
80
00:04:12,820 --> 00:04:13,830
Ik weet zeker dat hij je graag zou willen hebben.
81
00:04:13,854 --> 00:04:15,423
Ik zal er over nadenken.
82
00:04:15,523 --> 00:04:16,957
In de tussentijd is er
83
00:04:17,057 --> 00:04:19,460
iets belangrijks dat ik met je moet bespreken.
84
00:04:19,560 --> 00:04:21,595
Oké. Hoe zit het met? Je partner.
85
00:04:21,695 --> 00:04:23,964
Agent Grisha Callen.
86
00:04:24,064 --> 00:04:25,733
Hij werd TAD gestuurd
87
00:04:25,833 --> 00:04:28,502
vanmorgen om het kantoor in San Diego te assisteren
88
00:04:28,602 --> 00:04:31,305
in een Russische wapensmokkelzaak.
89
00:04:31,405 --> 00:04:32,573
Ik heb de notitie gekregen.
90
00:04:32,673 --> 00:04:34,842
En hij zit in een precaire situatie.
91
00:04:34,942 --> 00:04:37,077
Gaat er iets naar beneden? Gaat het goed met hem?
92
00:04:37,177 --> 00:04:39,079
Naar mijn mening, nee.
93
00:04:39,179 --> 00:04:41,982
Maar dan zijn er talloze anderen die lijken
94
00:04:42,082 --> 00:04:43,717
om te denken dat een levenslange verbintenis
95
00:04:43,817 --> 00:04:46,787
voor één persoon is logisch, dus misschien heb ik het mis.
96
00:04:46,887 --> 00:04:49,390
Oh, je hebt het over zijn huwelijk? Zijn huwelijk.
97
00:04:49,490 --> 00:04:52,292
Zijn omgang met Pembrook, de hele zaak met Katya.
98
00:04:52,393 --> 00:04:55,563
Ik bedoel, agent Callen laat verschillende platen in de lucht draaien.
99
00:04:55,663 --> 00:04:57,498
En je bent bang dat hij er een laat vallen.
100
00:04:57,598 --> 00:05:00,501
Nou, als directeur van het Office of Special Projects,
101
00:05:00,601 --> 00:05:05,005
Ik moet er zeker van zijn dat alle bases te allen tijde gedekt zijn.
102
00:05:05,105 --> 00:05:06,774
Nou, als er iets is met Callen,
103
00:05:06,874 --> 00:05:08,642
hij weet hoe hij zaken moet regelen.
104
00:05:08,742 --> 00:05:10,277
Ja, maar als ik dat heb
105
00:05:10,378 --> 00:05:12,179
de stad verlaten om mijn eigen zaken te regelen,
106
00:05:12,279 --> 00:05:14,582
Ik ben er niet van overtuigd dat agent Callen dat wel is
107
00:05:14,682 --> 00:05:18,652
in de juiste headspace om het van me over te nemen als ik weg ben.
108
00:05:18,752 --> 00:05:21,221
Dus, wat denk je?
109
00:05:22,022 --> 00:05:24,758
Ik denk dat ik je nodig heb om te dienen
110
00:05:24,858 --> 00:05:27,595
als waarnemend supervisor van OSP
111
00:05:27,695 --> 00:05:29,930
als en wanneer de plicht roept.
112
00:05:31,732 --> 00:05:34,435
Ik waardeer het aanbod, admiraal.
113
00:05:34,535 --> 00:05:36,537
Ik ben geen bureauman.
114
00:05:36,637 --> 00:05:37,938
Ik hoor thuis in het veld.
115
00:05:38,038 --> 00:05:39,473
Ik hoop dat je het begrijpt.
116
00:05:39,573 --> 00:05:44,077
Oh, dat klopt, maar Callen vindt dit misschien niet leuk, vooral niet
117
00:05:44,177 --> 00:05:47,247
als ze een buitenstaander met een blauwe vlam sturen.
118
00:05:47,347 --> 00:05:50,618
Uh, het zou een stuk makkelijker voor hem zijn om jou in de functie te accepteren.
119
00:05:50,718 --> 00:05:52,953
Oh.
120
00:05:54,054 --> 00:05:55,956
Kan ik er over nadenken?
121
00:05:56,056 --> 00:05:58,792
Nou, ik heb nu geen antwoord nodig,
122
00:05:58,892 --> 00:06:02,329
maar ik wil dat je dit aanbod serieus overweegt
123
00:06:02,430 --> 00:06:04,732
en wat het voor jou zou betekenen
124
00:06:04,832 --> 00:06:07,735
en, nog belangrijker, voor het team.
125
00:06:25,819 --> 00:06:27,888
Hallo kan ik iets vragen?
126
00:06:27,988 --> 00:06:30,357
Oh nee, niet weer trivia over videogames.
127
00:06:30,458 --> 00:06:34,695
Hoe vaak denk je aan de toekomst?
128
00:06:34,795 --> 00:06:36,329
Zo nu en dan, denk ik.
129
00:06:36,430 --> 00:06:39,433
Maar weet je, ik probeer aanwezig te blijven. Waarom?
130
00:06:39,533 --> 00:06:41,635
De laatste tijd ben ik gewoon geobsedeerd.
131
00:06:41,735 --> 00:06:43,103
Weet je, vooral daarna
132
00:06:43,203 --> 00:06:45,473
schietoefeningen als mijn brein net op tien staat.
133
00:06:45,573 --> 00:06:47,207
Doomsday weer aan het voorbereiden?
134
00:06:47,307 --> 00:06:49,743
Natuurlijk heb ik mijn einde-van-de-wereld kit,
135
00:06:49,843 --> 00:06:51,479
maar daar heb ik het niet over.
136
00:06:51,579 --> 00:06:53,647
Ik heb het over visualiseren
137
00:06:53,747 --> 00:06:55,415
precies wat ik wil in de toekomst.
138
00:06:55,516 --> 00:06:58,118
Oh, zoals een visionboard? Ik hou ervan om die te maken.
139
00:06:58,218 --> 00:07:00,754
Nee. Ik heb het over iets concreets,
140
00:07:00,854 --> 00:07:02,355
niet wat uitknipsels uit tijdschriften
141
00:07:02,456 --> 00:07:03,891
op een posterbord hangen.
142
00:07:03,991 --> 00:07:05,793
Ik heb het over een echt tienjarenplan.
143
00:07:05,893 --> 00:07:07,561
Oké, oké, ja, dat voel ik.
144
00:07:07,661 --> 00:07:11,131
Weet je, geen oordeel over mensen die dat wel doen, maar wat is het?
145
00:07:11,231 --> 00:07:13,066
Ken je het denimmerk waarin ik heb geïnvesteerd?
146
00:07:13,166 --> 00:07:16,203
Mm-hmm. Oké, dus ik zie daar gewoon waanzinnige resultaten van.
147
00:07:16,303 --> 00:07:18,572
Rechts? Dus, ik denk, na ongeveer een jaar sparen,
148
00:07:18,672 --> 00:07:20,373
Ik zou een huis kunnen kopen in LA
149
00:07:20,474 --> 00:07:21,942
Dat is geweldig. Dan,
150
00:07:22,042 --> 00:07:24,878
Ik ga investeren in een andere start-up, maar deze keer
151
00:07:24,978 --> 00:07:27,380
iets waar ik in geloof, iets dat zou kunnen...
152
00:07:27,481 --> 00:07:29,249
daadwerkelijk de wereld veranderen.
153
00:07:29,349 --> 00:07:32,419
Ja, passief en bewust inkomen. Slim.
154
00:07:32,520 --> 00:07:34,488
Ja. Bedankt.
155
00:07:34,588 --> 00:07:35,989
Is er een kans
156
00:07:36,089 --> 00:07:39,059
een speciaal iemand die deze nieuwe richting inspireerde?
157
00:07:39,159 --> 00:07:41,862
Kom op, je weet dat je het me kunt vertellen.
158
00:07:43,330 --> 00:07:44,698
Bell heeft je gered. We hebben een zaak.
159
00:07:44,798 --> 00:07:45,966
Oh godzijdank.
160
00:07:46,066 --> 00:07:47,535
Ja, deze keer heb je geluk gehad.
161
00:07:51,438 --> 00:07:53,240
Wat hebben we?
162
00:07:53,340 --> 00:07:56,409
Dus gisteravond laat, een gepensioneerde reservist van de marine,
163
00:07:56,510 --> 00:07:58,111
Commandant dr. Darryl Howard,
164
00:07:58,211 --> 00:08:01,982
werd bijna doodgestoken in zijn laboratorium aan de Whitley University.
165
00:08:02,082 --> 00:08:04,852
Hij is daar een vaste professor in entomologie.
166
00:08:04,952 --> 00:08:06,486
Een insectenwetenschapper.
167
00:08:06,587 --> 00:08:07,788
Ik weet. J-Ja.
168
00:08:07,888 --> 00:08:10,490
Hij ligt momenteel in coma bij Cedars.
169
00:08:10,591 --> 00:08:13,493
Het meeste van zijn onderzoek gaat over pesticiden.
170
00:08:13,594 --> 00:08:14,762
Ze hebben zijn lab doorzocht.
171
00:08:14,862 --> 00:08:16,129
LAPD is daar beneden nu
172
00:08:16,229 --> 00:08:17,774
proberen te achterhalen wat er precies is gestolen.
173
00:08:17,798 --> 00:08:19,366
Wat is onze connectie? Goed,
174
00:08:19,466 --> 00:08:21,234
Dr. Howard werkt vaak aan speciale projecten
175
00:08:21,334 --> 00:08:23,370
voor het bureau voor zeeonderzoek.
176
00:08:23,470 --> 00:08:26,139
Admiraal Kilbride onderzoekt waar hij momenteel aan werkt.
177
00:08:26,239 --> 00:08:28,008
Wat meer urgent is, is dat vorig jaar rond deze tijd
178
00:08:28,108 --> 00:08:30,148
een soortgelijk incident gebeurde aan de Glenforest University
179
00:08:30,210 --> 00:08:31,812
in een van hun laboratoria.
180
00:08:31,912 --> 00:08:33,446
En er werden liters pesticiden gestolen.
181
00:08:33,547 --> 00:08:35,248
Laat me raden. Bommen.
182
00:08:35,348 --> 00:08:38,719
Ja, de gestolen pesticiden werden gebruikt om explosieven te maken
183
00:08:38,819 --> 00:08:40,821
die waren terug te voeren op een bombardement
184
00:08:40,921 --> 00:08:43,090
op een gemeentehuis in Downey.
185
00:08:43,190 --> 00:08:44,391
Zes mensen raakten gewond.
186
00:08:44,491 --> 00:08:46,159
Enige verdachten? Nou, het onderzoek
187
00:08:46,259 --> 00:08:47,861
nog aan de gang, maar de FBI denkt
188
00:08:47,961 --> 00:08:50,063
dat misschien de leden van deze extremist,
189
00:08:50,163 --> 00:08:52,499
anti-regeringsgroep zou er achter kunnen zitten.
190
00:08:52,600 --> 00:08:55,302
De Patriot Mission Society.
191
00:08:55,402 --> 00:08:56,904
Zijn er bewakingscamera's in het lab?
192
00:08:57,004 --> 00:08:59,907
Nee, maar er was een externe camera die vastlegde
193
00:09:00,007 --> 00:09:02,175
een gemaskerde verdachte die binnenkomt en wegrent.
194
00:09:02,275 --> 00:09:04,945
Ik weet niet hoe ik hier iets van moet afleiden.
195
00:09:05,045 --> 00:09:07,180
Hij lijkt een plunjezak bij zich te hebben.
196
00:09:07,280 --> 00:09:08,640
Er zouden liters pesticiden voor nodig zijn
197
00:09:08,716 --> 00:09:10,017
om iets wezenlijks op te blazen.
198
00:09:10,117 --> 00:09:11,819
Ze zouden meerdere plunjezakken nodig hebben.
199
00:09:11,919 --> 00:09:14,521
Niet noodzakelijk. Dus, Dr. Howard heeft toegang
200
00:09:14,622 --> 00:09:16,056
aan wat de EPA classificeert
201
00:09:16,156 --> 00:09:18,191
als chemicaliën voor "ernstig beperkt gebruik".
202
00:09:18,291 --> 00:09:20,761
Kan die niet vinden bij uw plaatselijke bouwmarkt.
203
00:09:20,861 --> 00:09:22,562
mm-mm. Sommige zijn zo sterk geconcentreerd,
204
00:09:22,663 --> 00:09:25,799
er zou niet veel voor nodig zijn om een krachtig wapen te produceren.
205
00:09:25,899 --> 00:09:28,501
Oké. Hoe zit het met de familie van Dr. Howard?
206
00:09:28,602 --> 00:09:30,037
Ik heb een Layla Lewis gevonden.
207
00:09:30,137 --> 00:09:32,039
Het is zijn vrouw, of ex-vrouw,
208
00:09:32,139 --> 00:09:34,007
ex-huisgenoot, vervreemde vrouw?
209
00:09:34,107 --> 00:09:35,442
Het is gecompliceerd.
210
00:09:35,542 --> 00:09:37,377
Oké. Laat Castor haar naar de bootschuur brengen.
211
00:09:37,477 --> 00:09:39,012
Laat Kensi en Deeks hen daar ontmoeten.
212
00:09:39,112 --> 00:09:40,672
Rountree en ik gaan naar de plaats delict.
213
00:09:40,714 --> 00:09:42,792
En, Fatima, ik wil dat je alles uitzoekt wat je kunt
214
00:09:42,816 --> 00:09:44,184
over deze Patriot Mission Society.
215
00:09:44,284 --> 00:09:46,086
Begrepen. Als ze nog een bomaanslag plannen,
216
00:09:46,186 --> 00:09:47,554
we willen dit uitzoeken
217
00:09:47,655 --> 00:09:50,490
voordat er meer onschuldige mensen gewond raken. Kom op.
218
00:10:01,534 --> 00:10:04,171
Wauw.
219
00:10:08,308 --> 00:10:09,877
De harde schijf ontbreekt.
220
00:10:09,977 --> 00:10:11,979
De aanvaller zou het hebben meegenomen.
221
00:10:12,746 --> 00:10:15,382
Ja. Deze plek is echt geplunderd.
222
00:10:15,482 --> 00:10:17,517
JEP.
223
00:10:17,617 --> 00:10:20,287
Alles wordt uit elkaar gescheurd.
224
00:10:20,387 --> 00:10:21,822
Alles behalve deze planken.
225
00:10:21,922 --> 00:10:23,623
Nou ja, misschien net als iedereen,
226
00:10:23,724 --> 00:10:25,793
ze hadden een hekel aan insecten, dus kwamen ze hier niet.
227
00:10:25,893 --> 00:10:27,503
Of misschien probeerden ze ons van de wijs te brengen,
228
00:10:27,527 --> 00:10:29,496
ensceneer een plaats delict,
229
00:10:29,596 --> 00:10:31,198
verdoezelen wat ze echt wilden.
230
00:10:31,999 --> 00:10:34,001
Misschien was wat ze echt wilden hier.
231
00:10:34,101 --> 00:10:37,971
We moeten iemand spreken die dit lab door en door kent.
232
00:10:40,173 --> 00:10:42,309
Hoi.
233
00:10:42,409 --> 00:10:45,245
Hallo jongens. Dit is Layla Lewis.
234
00:10:45,345 --> 00:10:46,914
Hallo. Hoe is het met je?
235
00:10:47,014 --> 00:10:49,416
Bedankt, Castor. Bedankt. Bedankt dat je bij ons bent gekomen.
236
00:10:49,516 --> 00:10:51,351
Gaat u zitten.
237
00:10:51,451 --> 00:10:53,053
Kun je ons iets vertellen?
238
00:10:53,153 --> 00:10:55,422
over je relatie met Dr. Howard?
239
00:10:55,522 --> 00:10:57,057
Oh, we zijn niet meer samen.
240
00:10:57,157 --> 00:10:59,237
Maar jullie waren al lang samen, ja?
241
00:10:59,292 --> 00:11:00,527
Ja. Uh,
242
00:11:00,627 --> 00:11:02,395
we hadden een prachtige trouwceremonie
243
00:11:02,495 --> 00:11:04,832
ongeveer 20 jaar geleden in Oakland.
244
00:11:04,932 --> 00:11:07,768
Hm. We hielden veel van elkaar, maar
245
00:11:07,868 --> 00:11:10,070
het enige waar Darryl Howard zich voor inzet
246
00:11:10,170 --> 00:11:11,571
is zijn werk.
247
00:11:11,671 --> 00:11:13,606
Hoe lang zijn jullie gescheiden?
248
00:11:13,707 --> 00:11:15,175
Ongeveer vijf jaar.
249
00:11:15,275 --> 00:11:17,845
Hij is lief, een genie.
250
00:11:17,945 --> 00:11:19,546
Hij wilde
251
00:11:19,646 --> 00:11:21,648
om de wereld te veranderen met zijn insecten.
252
00:11:21,749 --> 00:11:23,984
Hoe precies? Door ervoor te zorgen
253
00:11:24,084 --> 00:11:26,619
mensen begrijpen wat we doen met de 'aina.
254
00:11:26,720 --> 00:11:28,321
De-de aarde.
255
00:11:28,421 --> 00:11:30,924
Uh, de insecten, de dieren.
256
00:11:31,024 --> 00:11:33,326
Hij bestudeert de effecten van bepaalde chemicaliën
257
00:11:33,426 --> 00:11:35,562
hebben op het milieu.
258
00:11:35,662 --> 00:11:37,564
Hij wordt niet gedreven door geld.
259
00:11:37,664 --> 00:11:39,933
Hij wordt gedreven door liefde voor de wetenschap
260
00:11:40,033 --> 00:11:42,002
en begrijpen.
261
00:11:42,102 --> 00:11:44,537
Dat heb ik altijd in hem bewonderd.
262
00:11:44,637 --> 00:11:47,074
Kon gewoon niet bij hem zijn.
263
00:11:47,174 --> 00:11:48,842
Het is zo makkelijk om het contact te verliezen
264
00:11:48,942 --> 00:11:51,378
met iemand als je alleen maar over werk praat
265
00:11:51,478 --> 00:11:53,380
en de dagelijkse sleur.
266
00:11:53,480 --> 00:11:55,615
mm. Ik weet wat je bedoelt.
267
00:11:55,715 --> 00:11:58,919
We hebben nog gepraat.
268
00:11:59,019 --> 00:12:00,954
Het spijt me zo te horen wat er met hem is gebeurd.
269
00:12:01,054 --> 00:12:03,056
Ik denk dat het nu allemaal logisch is.
270
00:12:03,156 --> 00:12:05,025
Wat is logisch?
271
00:12:05,125 --> 00:12:07,627
De laatste tijd belde hij me met gekke verhalen.
272
00:12:07,727 --> 00:12:10,463
Ik maakte me zorgen om hem. Ik heb het hem verteld
273
00:12:10,563 --> 00:12:12,465
om naar een dokter te gaan, hulp te zoeken
274
00:12:12,565 --> 00:12:14,001
voordat er iets ergs gebeurde.
275
00:12:14,101 --> 00:12:15,202
Welke verhalen?
276
00:12:15,302 --> 00:12:17,237
Mensen achter hem aan.
277
00:12:17,337 --> 00:12:20,573
Zijn e-mails hacken, zijn telefoon afluisteren.
278
00:12:20,673 --> 00:12:22,675
Proberen zijn carrière te ruïneren.
279
00:12:22,776 --> 00:12:24,878
Proberen hem te vermoorden.
280
00:12:25,846 --> 00:12:28,548
O mijn God. Sorry. Deed dr. Howard
281
00:12:28,648 --> 00:12:30,818
zeggen wie hij dacht dat achter hem aan zat?
282
00:12:30,918 --> 00:12:32,920
Hij wist het niet echt. Hij...
283
00:12:33,020 --> 00:12:34,754
Hij probeerde niet te veel te zeggen aan de telefoon.
284
00:12:34,855 --> 00:12:37,757
Maar toen hij begon te praten over annuleren
285
00:12:37,858 --> 00:12:39,793
zijn spreekbeurten, ik...
286
00:12:39,893 --> 00:12:41,628
Ik begon me zorgen te maken over zijn geestelijke gezondheid.
287
00:12:41,728 --> 00:12:43,530
Wanneer was dit? Een paar maanden geleden.
288
00:12:43,630 --> 00:12:48,201
Hij dacht dat iemand in het publiek achter hem aan zat,
289
00:12:48,301 --> 00:12:52,139
dat ze hem volgden van lezing tot lezing.
290
00:12:53,006 --> 00:12:54,641
Ik geloofde hem niet.
291
00:12:54,741 --> 00:12:57,377
Ik dacht gewoon dat het een soort psychose was. I...
292
00:12:57,477 --> 00:12:59,446
Ik denk dat ik het mis had.
293
00:13:00,213 --> 00:13:02,115
Ik ben een slecht persoon. Oh mijn god.
294
00:13:02,215 --> 00:13:04,184
Nee, Layla, jij... je bent geen vreselijk persoon.
295
00:13:04,284 --> 00:13:05,785
Je had het op geen enkele manier kunnen weten
296
00:13:05,886 --> 00:13:07,587
dit ging hem overkomen.
297
00:13:08,355 --> 00:13:10,590
Darryl verdiende dit niet.
298
00:13:10,690 --> 00:13:13,693
Hij is zo'n vriendelijke ziel.
299
00:13:16,696 --> 00:13:19,332
Is dit een inventarislijst? Ja.
300
00:13:19,432 --> 00:13:20,868
Rechts. Controleer het nogmaals.
301
00:13:20,968 --> 00:13:22,669
De harde schijf van Dr. Howard ontbreekt.
302
00:13:22,769 --> 00:13:25,138
Wie wil daar toegang toe hebben?
303
00:13:25,238 --> 00:13:26,473
Ik weet het niet.
304
00:13:26,573 --> 00:13:28,842
Dat is raar.
305
00:13:28,942 --> 00:13:31,044
Er staat dat er vier mottenkooien zijn.
306
00:13:31,144 --> 00:13:33,847
Motten. Jij bent de assistent van Dr. Howard.
307
00:13:33,947 --> 00:13:35,267
Zou je niet moeten weten wat er was?
308
00:13:35,315 --> 00:13:37,918
Ja, maar ik was twee weken de stad uit.
309
00:13:38,018 --> 00:13:40,620
Misschien heeft iemand het verplaatst en vergeten dat aan te geven?
310
00:13:40,720 --> 00:13:42,089
Misschien zijn ze gestolen.
311
00:13:42,189 --> 00:13:44,557
LAPD is nog bezig met het verwerken van het lab.
312
00:13:44,657 --> 00:13:46,994
Ontbreken er bestrijdingsmiddelen?
313
00:13:47,995 --> 00:13:51,098
Eigenlijk ontbreken er meerdere containers.
314
00:13:51,198 --> 00:13:52,900
Ze komen uit zijn meest recente onderzoek.
315
00:13:53,000 --> 00:13:54,868
Als iemand met opzet pesticiden heeft gestolen
316
00:13:54,968 --> 00:13:58,771
van het maken van een bom, waarom zouden ze de harde schijf van Dr. Howard nemen? En motten.
317
00:13:58,872 --> 00:14:01,408
Waar werkt dr. Howard precies aan?
318
00:14:01,508 --> 00:14:05,545
Hij bestudeert de negatieve effecten van pesticiden op de bodem,
319
00:14:05,645 --> 00:14:09,316
insecten, reptielen en uiteindelijk op ons, mensen.
320
00:14:09,416 --> 00:14:13,153
Zijn theorieën werden gepubliceerd in elk belangrijk wetenschappelijk tijdschrift.
321
00:14:13,253 --> 00:14:15,388
Dr. Howard's onderzoek kan maken of breken
322
00:14:15,488 --> 00:14:17,891
grote agrochemische bedrijven zoals Monsanto.
323
00:14:17,991 --> 00:14:20,160
Weet je, als we een lijst hadden van alle pesticiden
324
00:14:20,260 --> 00:14:22,729
dat Dr. Howard aan het onderzoeken was, dat zouden we kunnen controleren
325
00:14:22,829 --> 00:14:24,932
met de bedrijven die ze maken.
326
00:14:25,032 --> 00:14:26,566
Ik zou er een in elkaar kunnen zetten.
327
00:14:26,666 --> 00:14:28,135
Dat zou nuttig zijn. Bedankt.
328
00:14:33,573 --> 00:14:36,809
Kan ik je helpen iets te vinden?
329
00:14:36,910 --> 00:14:38,121
Weet je, Hetty liet me haar kantoor organiseren,
330
00:14:38,145 --> 00:14:39,446
zodat ik weet waar alles is.
331
00:14:39,546 --> 00:14:41,281
Zal niet nodig zijn.
332
00:14:41,381 --> 00:14:44,751
Mag ik vragen waar je naar op zoek bent?
333
00:14:44,851 --> 00:14:48,288
Dat mag, maar uw vragen geven u geen recht
334
00:14:48,388 --> 00:14:51,324
op een reactie, agent Namazi.
335
00:14:51,424 --> 00:14:54,661
Waar staan we met de Patriot Mission Society?
336
00:14:54,761 --> 00:14:57,364
Het is me gelukt om al zijn leden te lokaliseren,
337
00:14:57,464 --> 00:15:00,267
en het is hoogst onwaarschijnlijk dat ze hier achter zitten.
338
00:15:00,367 --> 00:15:02,869
Vijf zitten in de gevangenis, één is vorig jaar vermoord,
339
00:15:02,970 --> 00:15:05,705
en de zevende heeft de afgelopen maand op de IC gelegen,
340
00:15:05,805 --> 00:15:10,043
verwondingen opgelopen door een intens bargevecht.
341
00:15:10,143 --> 00:15:11,383
Nou, laten we de zoektocht verbreden.
342
00:15:11,444 --> 00:15:14,948
Zoek naar andere groepen of individuen
343
00:15:15,048 --> 00:15:17,350
waarvan bekend is dat ze bommen maken met pesticiden.
344
00:15:17,450 --> 00:15:21,288
Binnenlands terrorisme is er tegenwoordig in alle soorten en maten.
345
00:15:21,388 --> 00:15:23,090
Begrepen.
346
00:15:24,424 --> 00:15:25,984
Weet je zeker dat ik je niet kan helpen iets te vinden?
347
00:15:31,164 --> 00:15:33,433
Dr. Howard sprak op vijf conferenties
348
00:15:33,533 --> 00:15:34,434
dit jaar.
349
00:15:34,534 --> 00:15:35,868
Alle vijf congreslocaties
350
00:15:35,969 --> 00:15:37,971
deed incidentmeldingen bij de beveiliging
351
00:15:38,071 --> 00:15:39,572
tijdens zijn lezing. Wauw.
352
00:15:39,672 --> 00:15:41,017
Het lijkt op deze wetenschapssymposia
353
00:15:41,041 --> 00:15:42,242
kan behoorlijk baldadig worden.
354
00:15:42,342 --> 00:15:44,211
Ja. En bij zijn laatste lezing, krijg dit.
355
00:15:44,311 --> 00:15:47,347
Een heckler uit het publiek viel Dr. Howard lastig
356
00:15:47,447 --> 00:15:48,681
en moest verwijderd worden.
357
00:15:48,781 --> 00:15:50,984
Een vrouw van in de dertig. Had geen identiteitsbewijs bij zich,
358
00:15:51,084 --> 00:15:52,295
en beveiliging kreeg geen naam. Geweldig.
359
00:15:52,319 --> 00:15:54,421
Hé, Fatima, we hebben een potentiële verdachte
360
00:15:54,521 --> 00:15:59,126
voor jou. Een weerbarstige onruststoker bij de laatste lezing van Dr. Howard.
361
00:15:59,226 --> 00:16:00,669
Oké, hebben we een naam? Wij niet.
362
00:16:00,693 --> 00:16:02,462
Maar dat is waar je binnenkomt. Als je kunt vinden
363
00:16:02,562 --> 00:16:04,007
de beelden van de lezing, misschien kunnen we haar zien en identificeren.
364
00:16:04,031 --> 00:16:05,398
En het was in het Terrace Theatre.
365
00:16:05,498 --> 00:16:06,499
Ik ben er mee bezig.
366
00:16:06,599 --> 00:16:07,900
Bedankt. Hou ons op de hoogte.
367
00:16:08,001 --> 00:16:09,969
Het terrastheater. Hoe weet ik dat?
368
00:16:10,070 --> 00:16:11,338
Dat is in Long Beach?
369
00:16:11,438 --> 00:16:12,539
Ja dat is zo.
370
00:16:12,639 --> 00:16:14,239
Daar zagen we The Queen Experience.
371
00:16:14,274 --> 00:16:16,743
Ja dat is zo. Dat was een leuke avond.
372
00:16:16,843 --> 00:16:17,977
Dat was een leuke avond. Zien?
373
00:16:18,078 --> 00:16:19,478
Daar heb ik het over, schat.
374
00:16:19,546 --> 00:16:21,190
Ja, maar we hebben nu verschillende soorten plezier.
375
00:16:21,214 --> 00:16:23,850
We hebben, zoals, je weet wel, paren plezier, getrouwd plezier.
376
00:16:23,950 --> 00:16:25,228
Weet je, we gaan naar de supermarkt
377
00:16:25,252 --> 00:16:26,629
en ga naar Costco en neem de kleine monsters
378
00:16:26,653 --> 00:16:29,056
en-en carpoolen en-en familiediners, toch?
379
00:16:29,156 --> 00:16:30,457
Ja, absoluut.
380
00:16:30,557 --> 00:16:33,593
Weet je nog wat Layla Lewis eerder zei?
381
00:16:33,693 --> 00:16:36,463
Dat Dr. Howard de wereld wil redden met insecten?
382
00:16:36,563 --> 00:16:37,830
N-nr.
383
00:16:37,930 --> 00:16:39,608
Ik verwees naar het andere dat ze zei,
384
00:16:39,632 --> 00:16:43,236
dat wil zeggen, het is gemakkelijk om het contact met elkaar te verliezen
385
00:16:43,336 --> 00:16:46,306
als alles wat we bespreken de dagelijkse sleur is.
386
00:16:46,406 --> 00:16:48,275
Ja, luister, dat snap ik, maar jij weet dit,
387
00:16:48,375 --> 00:16:50,443
dat jij het belangrijkste voor me bent
388
00:16:50,543 --> 00:16:53,012
in de wereld.
389
00:16:53,113 --> 00:16:56,449
Maar ook, we hebben er nog maar 377 over.
390
00:16:56,549 --> 00:16:59,186
377 wat?
391
00:16:59,286 --> 00:17:01,888
Dagen tot Rosa afstudeert van de middelbare school
392
00:17:01,988 --> 00:17:03,356
en gaat de wereld in.
393
00:17:03,456 --> 00:17:05,068
Over 377 dagen wordt ze volwassen.
394
00:17:05,092 --> 00:17:06,669
Ik weet dat dat veel lijkt, maar dat is het niet.
395
00:17:06,693 --> 00:17:08,061
Het zijn maar 582.000 minuten.
396
00:17:08,161 --> 00:17:10,430
En als je dat in seconden omzet, maal je het met 60.
397
00:17:10,530 --> 00:17:14,367
Het zijn dus 32 miljoen seconden, maar dat vliegt voorbij. Hé, Deeks.
398
00:17:14,467 --> 00:17:16,569
Ik vind het geweldig dat je graag in een gezin bent
399
00:17:16,669 --> 00:17:18,905
en dat je graag gezinsdingen doet
400
00:17:19,005 --> 00:17:19,906
want dat doe ik ook
401
00:17:20,006 --> 00:17:21,641
Natuurlijk.
402
00:17:21,741 --> 00:17:27,180
Maar ik wil nooit het contact met ons zijn verliezen.
403
00:17:32,018 --> 00:17:33,720
Arjun.
404
00:17:33,820 --> 00:17:36,923
Ik heb uw kantoor een lijst gestuurd met de namen van de pesticiden
405
00:17:37,023 --> 00:17:38,591
Dr. Howard studeerde momenteel,
406
00:17:38,691 --> 00:17:41,594
en ik heb ook een grafiek van zijn classificatiesysteem toegevoegd.
407
00:17:41,694 --> 00:17:43,230
Het beoordeelt elk bestrijdingsmiddel
408
00:17:43,330 --> 00:17:45,165
volgens veiligheid en werkzaamheid.
409
00:17:45,265 --> 00:17:47,434
Degene die dit deed leek snel en efficiënt te zijn,
410
00:17:47,534 --> 00:17:49,769
wat suggereert dat ze mogelijk eerder in het lab zijn geweest.
411
00:17:49,869 --> 00:17:51,871
Fatima heeft iedereen met badge-toegang al vrijgegeven.
412
00:17:51,971 --> 00:17:55,442
Arjun, is er een andere manier voor iemand zonder badge?
413
00:17:55,542 --> 00:17:56,709
om het lab binnen te komen?
414
00:17:56,809 --> 00:17:58,578
Bezoekers die binnenkomen met badgehouders
415
00:17:58,678 --> 00:17:59,946
meld u hier aan bij de receptie.
416
00:18:00,046 --> 00:18:02,081
Oké, je bent vrij om te gaan.
417
00:18:03,350 --> 00:18:06,553
Het is mogelijk dat Dr. Howard op het punt stond te publiceren
418
00:18:06,653 --> 00:18:09,956
vernietigend onderzoek naar het effect van pesticiden op motten.
419
00:18:10,056 --> 00:18:11,591
Fabrikant kan miljarden verliezen,
420
00:18:11,691 --> 00:18:13,993
dus stuurden ze iemand hierheen om de aangetaste motten op te halen.
421
00:18:14,093 --> 00:18:15,495
En hun pesticiden.
422
00:18:15,595 --> 00:18:17,630
FATIMA Sam, je had gelijk.
423
00:18:17,730 --> 00:18:19,242
Dr. Howard deed onderzoek naar negen verschillende typen
424
00:18:19,266 --> 00:18:20,967
van pesticiden onlangs.
425
00:18:21,067 --> 00:18:23,436
Maar er zijn er twee die hij sterk bekritiseerde:
426
00:18:23,536 --> 00:18:24,536
Matrazine
427
00:18:24,571 --> 00:18:25,405
en Nitrithazine.
428
00:18:25,505 --> 00:18:26,906
Wat zei hij over ze?
429
00:18:27,006 --> 00:18:28,808
Nou, ze staan vermeld als zeer giftig.
430
00:18:28,908 --> 00:18:31,220
En hij beweert dat ze de celstructuren in hagedissen veranderen.
431
00:18:31,244 --> 00:18:33,112
Iets over motten?
432
00:18:33,213 --> 00:18:34,914
Niet dat ik zie. Hm.
433
00:18:35,014 --> 00:18:36,014
Wie is de fabrikant?
434
00:18:36,048 --> 00:18:38,117
Allurum Tech en GenBioSys.
435
00:18:38,218 --> 00:18:40,253
Als deze bestrijdingsmiddelen kunnen veranderen
436
00:18:40,353 --> 00:18:42,088
de celstructuur van een hagedis...
437
00:18:42,189 --> 00:18:43,832
Dan is het mogelijk dat ze schadelijk zijn voor de mens.
438
00:18:43,856 --> 00:18:45,292
Er is meer.
439
00:18:45,392 --> 00:18:46,826
Allurum Tech en GenBioSys zagen het allebei
440
00:18:46,926 --> 00:18:49,596
een aanzienlijk omzetverlies in de afgelopen drie maanden.
441
00:18:49,696 --> 00:18:52,031
Rond de tijd dat Dr. Howard publiceerde
442
00:18:52,131 --> 00:18:53,433
zijn meest recente onderzoek.
443
00:18:53,533 --> 00:18:55,602
Dat lijkt me heel erg een motief.
444
00:18:55,702 --> 00:18:57,304
Ja, heel veel motieven.
445
00:18:57,404 --> 00:19:00,039
Als een van deze bedrijven het op Dr. Howard heeft gemunt,
446
00:19:00,139 --> 00:19:03,042
we moeten uitzoeken welke.
447
00:19:16,256 --> 00:19:17,156
Binnenkomen.
448
00:19:17,257 --> 00:19:18,625
Meneer, ik heb een update.
449
00:19:18,725 --> 00:19:20,260
Ik luister.
450
00:19:20,360 --> 00:19:21,561
Dus, de publiekstrekker
451
00:19:21,661 --> 00:19:23,596
dat de lezingen van Dr. Howard onderbrak
452
00:19:23,696 --> 00:19:25,064
is Natasha Graham.
453
00:19:25,164 --> 00:19:27,600
Nu is ze een PR-manager voor GenBioSys.
454
00:19:27,700 --> 00:19:30,069
Ik vond een video van haar online.
455
00:19:30,169 --> 00:19:31,238
Uitstekend. Laten we het zien.
456
00:19:31,338 --> 00:19:32,472
De video?
457
00:19:32,572 --> 00:19:35,642
Ja, het filmpje.
458
00:19:35,742 --> 00:19:37,777
Oké, gewoon, het is een beetje dom.
459
00:19:37,877 --> 00:19:40,447
Het is alsof een student het voor sociale media heeft gemaakt.
460
00:19:40,547 --> 00:19:43,983
Houd daar maar rekening mee.
461
00:19:44,083 --> 00:19:45,852
Dit is niet nodig.
462
00:19:45,952 --> 00:19:48,388
Alles wat ik zei was check je feiten.
463
00:19:48,488 --> 00:19:53,593
Check-check-check-check-check-check-check-check je feiten!
464
00:19:55,895 --> 00:19:58,731
Mensen hebben veel te veel tijd om handen.
465
00:19:58,831 --> 00:20:01,801
GenBioSys heeft geprobeerd Dr. Howard in diskrediet te brengen,
466
00:20:01,901 --> 00:20:03,870
in de hoop zijn onderzoek in diskrediet te brengen.
467
00:20:03,970 --> 00:20:05,572
Waardoor ik me afvraag hoe ver
468
00:20:05,672 --> 00:20:07,340
dit bedrijf is bereid te gaan
469
00:20:07,440 --> 00:20:08,775
om hun product te beschermen.
470
00:20:08,875 --> 00:20:11,411
Nou, Kensi en Deeks gaan daar nu heen.
471
00:20:11,511 --> 00:20:14,013
Ik wil jullie allemaal welkom heten bij GenBioSys.
472
00:20:14,113 --> 00:20:17,617
Deze dagelijkse rondleidingen introduceren onze nieuwste variëteiten
473
00:20:17,717 --> 00:20:19,852
en het beste van onze innovaties tentoonstellen,
474
00:20:19,952 --> 00:20:23,089
het samenbrengen van de hele groenteketen.
475
00:20:23,189 --> 00:20:24,533
En je zei dat ik je nergens mee naartoe neem.
476
00:20:24,557 --> 00:20:25,925
Hoi. Sorry dat we te laat zijn. Bedankt.
477
00:20:26,025 --> 00:20:29,896
We kwamen helemaal uit San Luis Obispo, sorry.
478
00:20:29,996 --> 00:20:31,507
Een voorbeeld van onze innovatieve technologie
479
00:20:31,531 --> 00:20:34,834
is LHUZ 18-9922.
480
00:20:34,934 --> 00:20:38,671
Bij de meeste mensen beter bekend als sla.
481
00:20:39,872 --> 00:20:41,508
Het heeft de smaak van Romaine
482
00:20:41,608 --> 00:20:43,310
maar de knapperigheid van ijsberg,
483
00:20:43,410 --> 00:20:45,545
en het behoudt zijn knapperigheid bij verhitting.
484
00:20:45,645 --> 00:20:48,281
Perfect op een hamburger. Uh Huh.
485
00:20:48,381 --> 00:20:49,549
Neem alsjeblieft een hap.
486
00:20:49,649 --> 00:20:51,284
Oh, mm-hmm.
487
00:20:52,352 --> 00:20:53,786
Aardbeien of wijn?
488
00:20:53,886 --> 00:20:56,656
O nee, dank je. Dit is, dit is genoeg hier.
489
00:20:56,756 --> 00:20:58,200
Nee, je zei dat je uit San Luis Obispo komt.
490
00:20:58,224 --> 00:21:00,893
Kweekt u aardbeien of wijndruiven?
491
00:21:00,993 --> 00:21:02,137
Of knoflook misschien. Wij verbouwen wijn...
492
00:21:02,161 --> 00:21:03,763
We drinken wijn. Sorry. Wij houden van wijn.
493
00:21:03,863 --> 00:21:06,165
wijngaarden. We hebben hectares en hectares wijngaarden.
494
00:21:06,265 --> 00:21:08,535
Je hebt vast wel eens van ons gehoord. De Smithingtons?
495
00:21:08,635 --> 00:21:09,502
Oh. Ja nee,
496
00:21:09,602 --> 00:21:10,602
Smithington-wijngaarden.
497
00:21:10,637 --> 00:21:12,905
Wauw, uh, welke variëteit?
498
00:21:13,005 --> 00:21:15,107
Ch... sauvignon blanc. Eh, chardonnay.
499
00:21:15,207 --> 00:21:16,443
Chardonnay. Chardonnay, voornamelijk.
500
00:21:16,543 --> 00:21:17,344
Ook allebei... dat doen we. Beetje.
501
00:21:17,444 --> 00:21:18,611
Het is boterachtig, eikenachtig.
502
00:21:18,711 --> 00:21:19,612
We-we verouderen ze in eik,
503
00:21:19,712 --> 00:21:20,813
en we krijgen de peer...
504
00:21:20,913 --> 00:21:22,682
Ja, zoals heel... en de appel.
505
00:21:22,782 --> 00:21:24,192
Zoals de bloemige noten. Noten van witte bloemen.
506
00:21:24,216 --> 00:21:25,918
Dat maakt het zo wereldberoemd. Ja.
507
00:21:26,018 --> 00:21:27,854
Verbazingwekkend. Bekend.
508
00:21:27,954 --> 00:21:29,898
Het is altijd een droom van mij geweest om een wijngaard te bezitten.
509
00:21:29,922 --> 00:21:31,591
Oh, het is echt heel... Het is prachtig.
510
00:21:31,691 --> 00:21:33,760
En het is zo romantisch, weet je.
511
00:21:33,860 --> 00:21:35,571
Ik bedoel, dat is echt waar ik het meest van hou.
512
00:21:35,595 --> 00:21:37,430
Ja schat? Ja.
513
00:21:37,530 --> 00:21:41,000
Oké, allemaal, volg me naar de tomatenplanten.
514
00:21:41,100 --> 00:21:43,346
Hé, ja. Ik blijf hier en blijf deze sla proberen.
515
00:21:43,370 --> 00:21:46,473
Mmm. Deze "perfect for burgers" sla.
516
00:21:46,573 --> 00:21:48,908
Deeks, kijk. Mm-hmm.
517
00:21:49,008 --> 00:21:50,943
Hm?
518
00:21:51,043 --> 00:21:52,078
Kom op.
519
00:21:57,650 --> 00:21:59,185
Natasha Graham?
520
00:21:59,285 --> 00:22:01,821
Ik zou je een vraag willen stellen. Hoe kan ik u helpen?
521
00:22:01,921 --> 00:22:03,198
Je hebt toevallig geen boerenkool
522
00:22:03,222 --> 00:22:05,024
dat smaakt toch niet naar boerenkool?
523
00:22:05,124 --> 00:22:06,926
Wat kun je ons vertellen
524
00:22:07,026 --> 00:22:08,528
over dr. Darryl Howard?
525
00:22:08,628 --> 00:22:10,497
Wie wil het weten?
526
00:22:10,597 --> 00:22:12,865
NCIS wil het weten.
527
00:22:12,965 --> 00:22:14,343
We zijn gewoon de feiten aan het checken.
528
00:22:14,367 --> 00:22:17,336
Alles wat ik zei was check je feiten. Ch-Ch-Check...
529
00:22:17,437 --> 00:22:19,338
Bedankt.
530
00:22:19,439 --> 00:22:22,008
Als iemand van GenBioSys het lab probeerde te arresteren,
531
00:22:22,108 --> 00:22:24,477
ze zouden hier inloggen met een valse naam.
532
00:22:24,577 --> 00:22:27,146
Nou, ik zie maar één bezoeker voor Dr. Howard.
533
00:22:27,246 --> 00:22:29,482
Claire Winchester van Braddock University.
534
00:22:29,582 --> 00:22:30,817
Mm-hmm.
535
00:22:30,917 --> 00:22:32,127
Ze was hier vijf nachten op rij.
536
00:22:32,151 --> 00:22:33,820
Het is te riskant voor Natasha Graham
537
00:22:33,920 --> 00:22:35,588
of iemand van GenBioSys.
538
00:22:35,688 --> 00:22:37,790
Kan een andere collega zijn.
539
00:22:37,890 --> 00:22:40,460
Hm. ik, Fatima,
540
00:22:40,560 --> 00:22:41,704
kun je me een adres geven voor
541
00:22:41,728 --> 00:22:42,738
Claire Winchester uit Braddock?
542
00:22:42,762 --> 00:22:43,963
Ja. Natuurlijk.
543
00:22:44,063 --> 00:22:45,698
Ze bracht veel tijd door met Dr. Howard,
544
00:22:45,798 --> 00:22:48,300
wat betekent dat ze misschien wist in wat voor problemen hij verkeerde.
545
00:22:50,470 --> 00:22:53,072
Check-check-check-check, check je feiten!
546
00:22:53,172 --> 00:22:55,608
Het is een vermakelijke video. Is waarschijnlijk viraal gegaan.
547
00:22:55,708 --> 00:22:57,243
Was ik niet.
548
00:22:57,343 --> 00:22:59,011
Ik gok dat je een van de vele mensen bent
549
00:22:59,111 --> 00:23:01,247
die GenBioSys stuurde om Dr. Howard te volgen en lastig te vallen.
550
00:23:01,347 --> 00:23:02,649
die inbrak, hem aanviel,
551
00:23:02,749 --> 00:23:04,016
en stal vervolgens zijn onderzoek.
552
00:23:04,116 --> 00:23:07,119
Wat? Ik heb hem niet aangevallen.
553
00:23:07,219 --> 00:23:08,555
Gaat het goed met hem?
554
00:23:08,655 --> 00:23:09,655
Nee, hij is niet in orde.
555
00:23:09,689 --> 00:23:11,390
Hij ligt op de IC in coma.
556
00:23:14,260 --> 00:23:16,996
Ik ben maar naar een van de lezingen van Dr. Howard geweest.
557
00:23:17,096 --> 00:23:19,532
En bedreigde hem de dag voordat hij werd aangevallen?
558
00:23:19,632 --> 00:23:21,901
Oké, maar ik heb hem niet aangevallen.
559
00:23:22,001 --> 00:23:24,303
Dr. Howard wist hoe belangrijk de lancering was
560
00:23:24,403 --> 00:23:27,540
van ons nieuwe pesticide was voor dit bedrijf, voor mij.
561
00:23:27,640 --> 00:23:29,442
En ik moest iets doen.
562
00:23:29,542 --> 00:23:30,619
Kende je hem persoonlijk?
563
00:23:30,643 --> 00:23:32,178
Niet echt.
564
00:23:32,278 --> 00:23:34,947
GenBioSys heeft Dr. Howard gecontracteerd om het pesticide te bestuderen
565
00:23:35,047 --> 00:23:37,049
vlak nadat ik naar deze baan was gepromoveerd.
566
00:23:37,149 --> 00:23:38,985
Dus voor alle duidelijkheid, jullie hebben hem aangenomen
567
00:23:39,085 --> 00:23:40,653
om uw pesticide te onderzoeken?
568
00:23:40,753 --> 00:23:41,930
En als de resultaten ongunstig waren,
569
00:23:41,954 --> 00:23:44,423
GenBioSys lanceerde een lastercampagne
570
00:23:44,524 --> 00:23:45,524
om hem in diskrediet te brengen.
571
00:23:45,558 --> 00:23:46,659
Houd het alsjeblieft laag.
572
00:23:46,759 --> 00:23:51,363
Matrazine was mijn eerste grote project.
573
00:23:51,464 --> 00:23:53,733
Andere wetenschappers concludeerden dat het pesticide prima was.
574
00:23:53,833 --> 00:23:55,602
In het begin zelfs Dr. Howard.
575
00:23:55,702 --> 00:23:57,269
Dus wat is er veranderd?
576
00:23:59,105 --> 00:24:00,807
Een collega van mij kreeg lucht
577
00:24:00,907 --> 00:24:02,542
dat hij voor iemand anders werkte.
578
00:24:02,642 --> 00:24:03,676
Een tegenstander?
579
00:24:03,776 --> 00:24:05,044
Ik heb geen idee.
580
00:24:05,144 --> 00:24:06,755
Maar nadat Dr. Howard ermee werd geconfronteerd,
581
00:24:06,779 --> 00:24:09,782
plotseling geloofde hij dat Matrazine het Midwesten zou vergiftigen,
582
00:24:09,882 --> 00:24:11,518
en baby's zouden twee hoofden krijgen.
583
00:24:11,618 --> 00:24:12,952
Misschien is de wetenschap geëvolueerd.
584
00:24:13,052 --> 00:24:15,321
Nou, mijn werk hing af van de eerste resultaten.
585
00:24:15,421 --> 00:24:17,757
Dus ja, ik probeerde hem in diskrediet te brengen,
586
00:24:17,857 --> 00:24:19,759
maar ik viel hem niet aan.
587
00:24:19,859 --> 00:24:22,128
Waar was je vannacht?
588
00:24:25,131 --> 00:24:27,900
Op een waardeloze Tinder-date bij Del Frisco's.
589
00:24:28,000 --> 00:24:31,504
Praat met een ober genaamd Rodney. Hij heeft mij gered.
590
00:24:31,604 --> 00:24:34,306
Als je me nu wilt excuseren, ik moet weer aan het werk.
591
00:24:35,608 --> 00:24:36,843
Oeh.
592
00:24:38,511 --> 00:24:41,013
Oh ja, ik zie mezelf al in deze buurt wonen.
593
00:24:41,113 --> 00:24:43,750
Mooie voortuin, en het is dicht bij het werk.
594
00:24:43,850 --> 00:24:45,518
En het kost je een miljoen.
595
00:24:47,119 --> 00:24:50,957
Verdomd. Misschien moet ik gaan winkelen in Texas.
596
00:24:51,057 --> 00:24:52,777
Het lijkt erop dat het kantoor van Dr. Winchester gelijk had.
597
00:24:52,825 --> 00:24:55,628
Ze werkt vandaag vanuit huis.
598
00:24:55,728 --> 00:24:57,429
Vertraging.
599
00:24:57,530 --> 00:24:59,599
Dokter Winchester?
600
00:25:05,972 --> 00:25:07,874
Dr. Winchester, we zijn federale agenten!
601
00:25:07,974 --> 00:25:09,942
Alles goed daarbinnen?!
602
00:25:25,825 --> 00:25:27,226
Gaat het? Ja, ja, ik ben goed.
603
00:25:29,028 --> 00:25:31,030
Hij ging hier naar buiten.
604
00:25:38,705 --> 00:25:41,107
Ik krijg geen zuiver schot.
605
00:25:44,877 --> 00:25:47,413
Gaan! Gaan! Beweging!
606
00:25:54,520 --> 00:25:55,988
Ik heb hem.
607
00:26:07,033 --> 00:26:08,567
Ik denk dat de prijzen in deze buurt
608
00:26:08,668 --> 00:26:10,302
misschien net gevallen.
609
00:26:22,682 --> 00:26:25,417
Ja. Bedankt, Fatima.
610
00:26:25,517 --> 00:26:26,653
Dus, Fatima heeft een BOLO uit.
611
00:26:26,753 --> 00:26:28,420
Caleidoscoop is actief.
612
00:26:28,520 --> 00:26:29,922
Nog geen hits gehad.
613
00:26:30,022 --> 00:26:31,566
Nou ja, en helaas geen van de buren
614
00:26:31,590 --> 00:26:33,325
hebben camera's gericht op de steeg.
615
00:26:33,425 --> 00:26:34,526
Hoe zit het met de dode man?
616
00:26:34,627 --> 00:26:37,529
Geen identiteitsbewijs. Ik heb een foto naar Fatima gestuurd.
617
00:26:37,630 --> 00:26:39,465
Claire Winchester.
618
00:26:39,565 --> 00:26:42,001
Ze bracht veel tijd door in het laboratorium van Dr. Howard.
619
00:26:42,101 --> 00:26:44,170
Iemand stuurde drie gewapende mannen om haar te ontvoeren.
620
00:26:44,270 --> 00:26:45,630
Nou ja, misschien waren zij en Dr. Howard dat wel
621
00:26:45,705 --> 00:26:46,906
samen aan iets werken.
622
00:26:47,006 --> 00:26:48,775
Of Dr. Howard had niet wat ze nodig hadden,
623
00:26:48,875 --> 00:26:51,678
en ze dachten dat Claire wist waar ze het konden vinden.
624
00:26:51,778 --> 00:26:53,345
Ik begin met het huis, oké?
625
00:26:53,445 --> 00:26:55,715
Probeer een connectie te maken tussen Winchester en Howard.
626
00:26:55,815 --> 00:26:56,975
Je checkt bij de buren.
627
00:26:57,049 --> 00:26:58,493
Misschien heeft iemand iets verdachts gezien.
628
00:26:58,517 --> 00:27:00,653
Oké, erop.
629
00:27:02,054 --> 00:27:04,991
Agent Namazi, zeg me dat we vooruitgang hebben geboekt
630
00:27:05,091 --> 00:27:06,558
op dat voertuig.
631
00:27:06,659 --> 00:27:07,727
Slecht nieuws, admiraal.
632
00:27:07,827 --> 00:27:09,295
I haven't been able to track it.
633
00:27:09,395 --> 00:27:10,697
Yeah, well, I have more bad news.
634
00:27:10,797 --> 00:27:13,432
Call up the DoD database.
635
00:27:13,532 --> 00:27:14,710
I don't have access to that database.
636
00:27:14,734 --> 00:27:15,935
You do now.
637
00:27:16,035 --> 00:27:20,172
Enter Hotel 21 Papa Charlie Foxtrot.
638
00:27:20,272 --> 00:27:22,641
Okay. Claire Winchester?
639
00:27:22,742 --> 00:27:24,476
DoD never came up when I pulled her name.
640
00:27:24,576 --> 00:27:27,146
That's because she doesn't work for the Department of Defense.
641
00:27:27,246 --> 00:27:31,083
Dr. Winchester is a professor at Braddock University
642
00:27:31,183 --> 00:27:33,652
working on a classified DoD assignment.
643
00:27:33,753 --> 00:27:35,254
With Dr. Howard?
644
00:27:35,354 --> 00:27:37,389
Yes. I've already alerted DCIS.
645
00:27:37,489 --> 00:27:40,727
We have been cleared to continue our investigation.
646
00:27:40,827 --> 00:27:43,963
They are sending a chief technology officer
647
00:27:44,063 --> 00:27:45,097
to the boatshed.
648
00:27:45,197 --> 00:27:47,566
They will download Kensi and Deeks.
649
00:27:49,068 --> 00:27:51,003
An ID just came in for the dead man.
650
00:27:51,103 --> 00:27:52,739
Oh. Finally getting somewhere.
651
00:27:52,839 --> 00:27:54,606
Okay, his name is Zhang Chin.
652
00:27:54,707 --> 00:27:57,844
He's a Chinese citizen and U.S. legal resident.
653
00:27:57,944 --> 00:27:59,254
Well, that's damn near impossible
654
00:27:59,278 --> 00:28:01,013
without a government affiliation.
655
00:28:01,113 --> 00:28:03,649
There's also an old student visa.
656
00:28:03,750 --> 00:28:06,385
He attended Whitley University, never graduated.
657
00:28:06,485 --> 00:28:08,287
Who sponsored Chin's visa?
658
00:28:08,387 --> 00:28:12,491
Let's see, it's a company named New Origin Talent.
659
00:28:12,591 --> 00:28:15,027
It's a Chinese talent recruitment agency.
660
00:28:15,127 --> 00:28:18,164
Yeah, what these programs do is they lure foreign experts
661
00:28:18,264 --> 00:28:21,400
to bring their talent and expertise to China,
662
00:28:21,500 --> 00:28:23,803
but they also reward individuals
663
00:28:23,903 --> 00:28:26,338
for stealing proprietary information.
664
00:28:26,438 --> 00:28:29,308
This New Origin is a vector
665
00:28:29,408 --> 00:28:33,045
for intellectual property theft and espionage.
666
00:28:33,145 --> 00:28:35,281
So they must have found out what he was working on
667
00:28:35,381 --> 00:28:36,949
and targeted him.
668
00:28:37,049 --> 00:28:41,287
All right, see if we can get an address for Mr. Zhang Chin.
669
00:28:41,387 --> 00:28:44,323
Maybe that could lead us to Dr. Winchester.
670
00:28:44,423 --> 00:28:46,125
Yes, sir.
671
00:28:48,560 --> 00:28:50,096
What'd you find? Not much.
672
00:28:50,196 --> 00:28:52,298
Dr. Winchester's next-door neighbor said
673
00:28:52,398 --> 00:28:54,309
she heard a scream but thought it was a squirrel.
674
00:28:54,333 --> 00:28:56,936
The neighbor across the street has cameras,
675
00:28:57,036 --> 00:28:58,280
but they're pointed the wrong way.
676
00:28:58,304 --> 00:29:00,807
Anyways, a guy a couple doors down
677
00:29:00,907 --> 00:29:02,141
did say that he saw a vehicle
678
00:29:02,241 --> 00:29:03,876
with dark tinted windows parked outside
679
00:29:03,976 --> 00:29:05,120
he didn't recognize for a few days.
680
00:29:05,144 --> 00:29:06,584
They might have been surveilling her.
681
00:29:06,645 --> 00:29:08,480
That explains how they'd know she'd be home.
682
00:29:08,580 --> 00:29:09,882
You think it was planned?
683
00:29:09,982 --> 00:29:11,293
It seems so. I mean, they took her laptop.
684
00:29:11,317 --> 00:29:12,885
They knew what they came for. Yeah.
685
00:29:12,985 --> 00:29:15,621
Just like Dr. Howard. Hmm.
686
00:29:18,390 --> 00:29:21,193
I think I might have a way to find Dr. Winchester.
687
00:29:21,293 --> 00:29:22,428
You recognize this?
688
00:29:22,528 --> 00:29:24,196
Yeah, it's a smartwatch charger.
689
00:29:24,296 --> 00:29:26,132
If it's turned on, Fatima can ping a location.
690
00:29:26,232 --> 00:29:28,334
After they get what they want from her,
691
00:29:28,434 --> 00:29:30,102
they may kill her.
692
00:29:30,202 --> 00:29:33,840
We got to find that SUV, and we got to find it fast.
693
00:29:33,940 --> 00:29:36,608
Kensi, Deeks,
694
00:29:36,708 --> 00:29:38,878
Tom Fields, Chief Technology Officer.
695
00:29:38,978 --> 00:29:40,146
Great. Thank you, Castor.
696
00:29:40,246 --> 00:29:41,981
Hi. I'm Special Agent Kensi Blye,
697
00:29:42,081 --> 00:29:43,258
this is my partner Investigator Deeks. Pleasure.
698
00:29:43,282 --> 00:29:44,516
Pleasure. Please have a seat.
699
00:29:44,616 --> 00:29:46,118
Thank you.
700
00:29:47,753 --> 00:29:49,464
Agents, I'm here to assist you with whatever you need.
701
00:29:49,488 --> 00:29:53,159
And thank you for alerting us to the theft of the moths.
702
00:29:54,060 --> 00:29:56,328
Uh, don't you mean Dr. Winchester's kidnapping?
703
00:29:56,428 --> 00:29:58,730
Yes, I'm concerned about Dr. Winchester,
704
00:29:58,831 --> 00:30:00,408
and I'm sorry about what happened to Dr. Howard,
705
00:30:00,432 --> 00:30:03,569
but right now the moths are more important.
706
00:30:03,669 --> 00:30:05,037
Why are these moths so important?
707
00:30:05,137 --> 00:30:07,339
And how is Dr. Howard involved?
708
00:30:07,439 --> 00:30:10,943
Dr. Howard and Dr. Winchester succeeded in the first
709
00:30:11,043 --> 00:30:13,579
field trial of an insect modified to control
710
00:30:13,679 --> 00:30:15,181
an agricultural pest.
711
00:30:15,281 --> 00:30:18,684
The project was funded by the DoD.
712
00:30:18,784 --> 00:30:21,220
So, a genetically modified moth.
713
00:30:21,320 --> 00:30:24,390
These were high-tech, virus-carrying moths.
714
00:30:24,490 --> 00:30:26,993
They could potentially end the need for pesticides.
715
00:30:27,093 --> 00:30:28,961
Which is a great thing, right?
716
00:30:29,061 --> 00:30:31,397
In the wrong hands, the technique could be used
717
00:30:31,497 --> 00:30:33,365
by malicious actors to help spread diseases
718
00:30:33,465 --> 00:30:37,836
to almost any crop species, devastating harvests.
719
00:30:37,937 --> 00:30:39,705
Which is why they took Dr. Winchester,
720
00:30:39,805 --> 00:30:42,541
to replicate the results and modify the moth.
721
00:30:42,641 --> 00:30:44,043
That's biowarfare.
722
00:30:44,143 --> 00:30:47,046
Once released, insects are difficult to control.
723
00:30:47,146 --> 00:30:49,715
And if they're released here, in America,
724
00:30:49,815 --> 00:30:51,450
they'll reproduce.
725
00:30:51,550 --> 00:30:55,554
And by summer, half of America's food supply could be gone.
726
00:30:55,654 --> 00:30:59,458
I guess that answers why the moths were so important.
727
00:30:59,558 --> 00:31:02,228
One of the men that kidnapped Dr. Winchester,
728
00:31:02,328 --> 00:31:04,730
he was working for a Chinese recruitment agency.
729
00:31:04,830 --> 00:31:06,598
How would the Chinese government
730
00:31:06,698 --> 00:31:08,267
even know about the moths?
731
00:31:08,367 --> 00:31:09,902
Was anyone else working on the project?
732
00:31:10,002 --> 00:31:12,404
No. Dr. Howard's lab was a cleared facility.
733
00:31:12,504 --> 00:31:15,541
And his lab assistant was granted access to
734
00:31:15,641 --> 00:31:17,409
projects, materials and data.
735
00:31:17,509 --> 00:31:19,069
Okay, that doesn't track, though, 'cause
736
00:31:19,145 --> 00:31:20,046
Dr. Howard's assistant claimed he didn't know
737
00:31:20,146 --> 00:31:21,180
what the moths were for.
738
00:31:21,280 --> 00:31:22,748
I can't see how that's possible.
739
00:31:22,848 --> 00:31:24,116
Why?
740
00:31:24,216 --> 00:31:26,485
Dr Howard worked very closely with his assistant.
741
00:31:26,585 --> 00:31:27,987
He trusts Arjun.
742
00:31:28,087 --> 00:31:30,489
Well, it looks like Sam's gonna have to have
743
00:31:30,589 --> 00:31:33,059
another conversation with Arjun.
744
00:31:33,159 --> 00:31:34,793
Where are we with Arjun's emails?
745
00:31:34,893 --> 00:31:37,029
Nothing so far.
746
00:31:37,129 --> 00:31:40,432
All right, pull in Sam and Rountree.
747
00:31:40,532 --> 00:31:41,867
What do you got, Fatima?
748
00:31:41,968 --> 00:31:43,745
Okay, so there's nothing really connecting Arjun
749
00:31:43,769 --> 00:31:45,972
to New Origin or Zhang Chin.
750
00:31:46,072 --> 00:31:47,606
No emails, no text messages.
751
00:31:47,706 --> 00:31:50,609
Okay, maybe Arjun was telling the truth. Right?
752
00:31:50,709 --> 00:31:53,045
So Howard's wife said that he was extremely paranoid,
753
00:31:53,145 --> 00:31:54,280
so maybe he never told Arjun
754
00:31:54,380 --> 00:31:55,847
what the moths were actually for.
755
00:31:55,948 --> 00:31:57,883
Arjun claimed to know that lab inside and out.
756
00:31:57,984 --> 00:31:59,464
He would've known they were being used
757
00:31:59,518 --> 00:32:01,758
for a classified project, but instead he played ignorant.
758
00:32:01,853 --> 00:32:04,356
Arjun's bank records just came through.
759
00:32:04,456 --> 00:32:06,392
Hmm, not very much in his account.
760
00:32:06,492 --> 00:32:08,127
Yeah, the university should really
761
00:32:08,227 --> 00:32:09,661
pay their lab assistants better.
762
00:32:09,761 --> 00:32:11,606
Well, if Arjun is being paid by a Chinese company,
763
00:32:11,630 --> 00:32:13,275
maybe they're sending it via wire transfer.
764
00:32:13,299 --> 00:32:14,700
Something like Western Union?
765
00:32:14,800 --> 00:32:16,960
Has he recently transferred any money into his account?
766
00:32:17,003 --> 00:32:19,205
Uh, yes, actually.
767
00:32:19,305 --> 00:32:21,740
Last month he transferred $5K into his account
768
00:32:21,840 --> 00:32:23,009
from Nomportacoin.
769
00:32:23,109 --> 00:32:24,943
It's a crypto exchange account.
770
00:32:25,044 --> 00:32:26,164
Can you access that account?
771
00:32:26,212 --> 00:32:27,532
He may be keeping a balance there.
772
00:32:27,613 --> 00:32:30,349
Bingo. There's about $30K in the account.
773
00:32:30,449 --> 00:32:31,950
He's been receiving weekly deposits
774
00:32:32,051 --> 00:32:33,519
for the last three months.
775
00:32:33,619 --> 00:32:35,387
But not from New Origin.
776
00:32:35,487 --> 00:32:38,357
These payments are coming from a stateside company:
777
00:32:38,457 --> 00:32:39,825
Flow Genis.
778
00:32:39,925 --> 00:32:41,703
Dr. Howard had a loan-out company with a business name
779
00:32:41,727 --> 00:32:44,730
for all of his speaking engagement income.
780
00:32:44,830 --> 00:32:46,665
Maybe Arjun did the same?
781
00:32:46,765 --> 00:32:50,002
Oh, yeah, Flow Genis is a corp connected to Arjun.
782
00:32:50,102 --> 00:32:51,937
He's been using crypto to cover up
783
00:32:52,038 --> 00:32:54,073
the money he's receiving from New Origin.
784
00:32:54,173 --> 00:32:56,408
Find him. Arjun lied to us.
785
00:32:56,508 --> 00:32:58,610
And to Dr. Howard.
786
00:33:10,856 --> 00:33:12,858
It's over, Arjun.
787
00:33:34,113 --> 00:33:36,248
All right, let's make this easy, Arjun.
788
00:33:36,348 --> 00:33:38,150
We know you lied to us.
789
00:33:38,250 --> 00:33:41,420
The pesticides weren't missing, and you knew about the moths.
790
00:33:41,520 --> 00:33:43,455
Now help us find Dr. Winchester.
791
00:33:43,555 --> 00:33:45,023
I already told you.
792
00:33:45,124 --> 00:33:47,726
I have no idea where they're taking her.
793
00:33:47,826 --> 00:33:49,128
This was not part of the plan.
794
00:33:49,228 --> 00:33:52,364
All right, Arjun, walk us through the plan.
795
00:33:52,464 --> 00:33:54,333
They paid me to give them first looks
796
00:33:54,433 --> 00:33:55,767
at Dr. Howard's research.
797
00:33:55,867 --> 00:33:57,279
So if you gave 'em Dr Howard's research,
798
00:33:57,303 --> 00:33:59,138
then why did they break in and attack him?
799
00:34:01,006 --> 00:34:02,874
Dr. Howard wouldn't cooperate.
800
00:34:02,974 --> 00:34:04,610
He knew you were working with New Origin?
801
00:34:04,710 --> 00:34:07,813
I told him I had been approached by New Origin
802
00:34:07,913 --> 00:34:10,082
to receive a huge grant for our lab.
803
00:34:10,182 --> 00:34:12,084
But Dr. Howard knew he was developing the moths
804
00:34:12,184 --> 00:34:14,453
for the DoD, and they could be dangerous.
805
00:34:14,553 --> 00:34:16,888
And you decided to help them steal it.
806
00:34:16,988 --> 00:34:21,527
No. I thought in time I could convince Dr. Howard
807
00:34:21,627 --> 00:34:23,529
that there was no harm in taking the money.
808
00:34:23,629 --> 00:34:26,265
Arjun, they could weaponize that technology
809
00:34:26,365 --> 00:34:27,833
and use it against us.
810
00:34:28,834 --> 00:34:31,637
Are you aware that you're in violation of the Patriot Act,
811
00:34:31,737 --> 00:34:35,006
and what you did amounts to treason?
812
00:34:36,007 --> 00:34:37,209
Treason?
813
00:34:37,309 --> 00:34:38,910
Treason.
814
00:34:40,179 --> 00:34:43,749
So I'm gonna ask you one more time, Arjun,
815
00:34:43,849 --> 00:34:46,885
where are they taking her?
816
00:34:50,256 --> 00:34:53,091
There's a lab in Shanghai.
817
00:34:55,294 --> 00:34:57,229
Hey.
818
00:34:57,329 --> 00:35:00,832
Fatima, did you find a location on Dr. Winchester's smartwatch?
819
00:35:00,932 --> 00:35:03,302
Yeah, I picked up a signal, but it's intermittent.
820
00:35:03,402 --> 00:35:05,437
She's headed south on the 405,
821
00:35:05,537 --> 00:35:07,406
but they could have exited by now.
822
00:35:07,506 --> 00:35:09,007
Kaleidoscope's trying to track 'em.
823
00:35:09,107 --> 00:35:11,186
All right, Arjun said they could be taking her to Shanghai.
824
00:35:11,210 --> 00:35:13,011
There's three airports on the Westside.
825
00:35:13,111 --> 00:35:15,123
They may be trying to smuggle her out of the country.
826
00:35:15,147 --> 00:35:18,550
New Origin has a private jet at the Santa Monica Airport.
827
00:35:18,650 --> 00:35:20,719
And they just headed west on the 10.
828
00:35:20,819 --> 00:35:22,321
If they get her out of the country,
829
00:35:22,421 --> 00:35:23,589
we'll never get her back.
830
00:35:23,689 --> 00:35:24,523
Tell Kensi and Deeks to meet us there.
831
00:35:24,623 --> 00:35:27,025
On it.
832
00:35:29,861 --> 00:35:32,030
We're not far behind them. We got to go.
833
00:35:34,466 --> 00:35:37,203
Guys, Kaleidoscope has them exiting the freeway at Bundy.
834
00:35:37,303 --> 00:35:38,670
And they're headed south.
835
00:35:38,770 --> 00:35:40,206
We're close by, Fatima.
836
00:35:46,245 --> 00:35:48,046
They just made a right on Ocean Park.
837
00:35:48,980 --> 00:35:50,682
We may be able to cut 'em off.
838
00:36:02,394 --> 00:36:04,830
I see 'em.
839
00:36:08,667 --> 00:36:10,836
Out of the car!
840
00:36:10,936 --> 00:36:12,738
Wait, wait, wait.
841
00:36:12,838 --> 00:36:14,482
Winchester could be in there. Fatima, can you shut
842
00:36:14,506 --> 00:36:15,807
that engine down?
843
00:36:15,907 --> 00:36:17,747
See, the SUV should have anti-theft technology.
844
00:36:17,776 --> 00:36:19,911
I'll alert the vehicle security services.
845
00:36:21,380 --> 00:36:22,981
Guys, we're coming up behind.
846
00:36:30,088 --> 00:36:31,690
It's coming at us. Shut it down now.
847
00:36:31,790 --> 00:36:33,725
They're working on it.
848
00:36:38,330 --> 00:36:40,065
It's been disabled.
849
00:36:42,368 --> 00:36:45,571
Out of the car! Hands up. Hands up.
850
00:36:45,671 --> 00:36:46,872
Get out of the car.
851
00:36:46,972 --> 00:36:50,309
Get out of the car. Hands up! Hands up!
852
00:36:55,381 --> 00:36:56,848
Oh, my God.
853
00:36:56,948 --> 00:36:58,684
Hey, hey, you're okay. All right, all right.
854
00:36:58,784 --> 00:37:00,519
It's okay.
855
00:37:00,619 --> 00:37:02,163
All right, you're safe now. You're okay.
856
00:37:02,187 --> 00:37:07,025
Yes. Guys, we have recovered the moths.
857
00:37:07,125 --> 00:37:10,996
Repeat, the moths have been recovered.
858
00:37:12,398 --> 00:37:14,333
All right.
859
00:37:14,433 --> 00:37:16,234
Just breathe.
860
00:37:25,577 --> 00:37:27,112
What is this?
861
00:37:27,212 --> 00:37:29,681
You murdered flowers just for me?
862
00:37:29,781 --> 00:37:31,781
Those flowers were already dead when I bought them.
863
00:37:31,817 --> 00:37:33,285
I got no blood on my hands.
864
00:37:33,385 --> 00:37:34,986
Well, that's very romantic of you.
865
00:37:35,086 --> 00:37:36,526
Yeah, that's because I'm Mr. Romance,
866
00:37:36,588 --> 00:37:39,791
even though you spent the whole day doubting me.
867
00:37:39,891 --> 00:37:41,760
And I am mildly offended,
868
00:37:41,860 --> 00:37:44,029
but you do have to answer this question.
869
00:37:44,129 --> 00:37:46,465
"Will you go on a date with me?"
870
00:37:46,565 --> 00:37:47,733
And then I put a little box
871
00:37:47,833 --> 00:37:48,976
where you have to check yes or no.
872
00:37:49,000 --> 00:37:51,503
Yes. Oh, yes.
873
00:37:51,603 --> 00:37:52,838
With a big heart.
874
00:37:52,938 --> 00:37:54,840
Yes!
875
00:37:54,940 --> 00:37:56,207
Back right pocket.
876
00:37:56,308 --> 00:37:58,310
You want me to pull something from your pocket?
877
00:37:58,410 --> 00:37:59,711
My back right pocket.
878
00:37:59,811 --> 00:38:00,712
Your right or my right?
879
00:38:00,812 --> 00:38:03,014
My right. My right.
880
00:38:04,182 --> 00:38:05,192
Get in there. Take what's yours.
881
00:38:05,216 --> 00:38:07,152
Okay, wait. I'm so sorry. Ooh...
882
00:38:07,252 --> 00:38:08,820
Tip your waiter.
883
00:38:10,155 --> 00:38:11,666
Okay, this looks like something I haven't seen
884
00:38:11,690 --> 00:38:13,191
since middle school. Yeah, well.
885
00:38:13,291 --> 00:38:17,262
"Will you be my girlfriend?"
886
00:38:17,363 --> 00:38:19,064
Yes.
887
00:38:19,164 --> 00:38:21,700
But also because that's the only answer you gave me.
888
00:38:21,800 --> 00:38:23,301
Back left pocket.
889
00:38:23,402 --> 00:38:24,870
There's more? Take your time.
890
00:38:24,970 --> 00:38:26,304
Take your time. Really earn it.
891
00:38:26,405 --> 00:38:29,775
Ooh, God, that's... We're gonna get fired. HR.
892
00:38:29,875 --> 00:38:31,377
Oh, my gosh.
893
00:38:31,477 --> 00:38:33,479
Gregory Alan Isakov at the Terrace Theater?
894
00:38:33,579 --> 00:38:34,880
Are you serious?
895
00:38:34,980 --> 00:38:36,391
I know that we have so much on our plate,
896
00:38:36,415 --> 00:38:39,317
but the last thing I want to do is lose this.
897
00:38:39,418 --> 00:38:43,722
I don't want to lose the thing that got us here.
898
00:38:43,822 --> 00:38:46,191
Although, full honesty,
899
00:38:46,291 --> 00:38:49,060
you rockin' those torn-up Levis
900
00:38:49,160 --> 00:38:50,596
was a big part of our thing.
901
00:38:50,696 --> 00:38:52,607
Yeah, why do you think I wore 'em on every single date?
902
00:38:52,631 --> 00:38:54,866
Yeah, well, they worked.
903
00:39:00,171 --> 00:39:03,141
This feels like ten years ago.
904
00:39:04,142 --> 00:39:06,812
Yeah.
905
00:39:08,113 --> 00:39:10,682
I don't want to lose that spark.
906
00:39:10,782 --> 00:39:12,418
♪ I just overthink... ♪
907
00:39:12,518 --> 00:39:13,719
I don't want to lose us,
908
00:39:13,819 --> 00:39:16,287
and I definitely don't want to lose you.
909
00:39:16,388 --> 00:39:20,025
♪ But I'm workin' on 'em for you... ♪
910
00:39:20,125 --> 00:39:24,062
Keep this up, and you might be seeing a whole lot more of me.
911
00:39:24,162 --> 00:39:27,065
What are you gonna do about it?
912
00:39:27,165 --> 00:39:29,635
I'm gonna call Mama Deeks, and I'm gonna tell her
913
00:39:29,735 --> 00:39:34,205
that we need a babysitter for a standing date night.
914
00:39:34,305 --> 00:39:36,808
You better make that call pretty fast.
915
00:39:36,908 --> 00:39:39,745
She's on speed dial, so...
916
00:39:40,546 --> 00:39:43,415
Mama Deeks, we're gonna need you every third Saturday
917
00:39:43,515 --> 00:39:45,717
until midnight. Ooh.
918
00:39:45,817 --> 00:39:48,253
Or Sunday morning if you get lucky.
919
00:39:48,353 --> 00:39:49,721
What? Oh.
920
00:39:49,821 --> 00:39:52,524
Let me get that for you, Mrs. Deeks. Oh, thank you.
921
00:39:52,624 --> 00:39:54,793
No, yeah, no, there's nothing back there anymore,
922
00:39:54,893 --> 00:39:56,695
but you can still take a look.
923
00:39:56,795 --> 00:40:00,398
♪ Feels ♪ ♪ Feels ♪
924
00:40:00,499 --> 00:40:02,000
♪ Feels. ♪
925
00:40:03,034 --> 00:40:04,836
Oh, Agent Hanna.
926
00:40:04,936 --> 00:40:07,305
Admiral Kilbride. Glad I caught you.
927
00:40:07,405 --> 00:40:08,239
Good work today.
928
00:40:08,339 --> 00:40:10,308
I spoke with Director Fields.
929
00:40:10,408 --> 00:40:12,678
Dr. Winchester has been released.
930
00:40:12,778 --> 00:40:14,613
Just some cuts and bruises,
931
00:40:14,713 --> 00:40:16,715
and very happy that all the moths
932
00:40:16,815 --> 00:40:18,049
have been accounted for.
933
00:40:18,149 --> 00:40:20,351
Hunting down bugs.
934
00:40:20,452 --> 00:40:23,221
All my years as an agent, this is a first.
935
00:40:23,321 --> 00:40:25,099
Well, that's what I've come to love about this job.
936
00:40:25,123 --> 00:40:26,758
Every day is something unexpected.
937
00:40:26,858 --> 00:40:28,138
Keeps you on your toes, you know?
938
00:40:28,226 --> 00:40:29,495
That is true. Yeah.
939
00:40:29,595 --> 00:40:31,506
And about me taking over the reins of your office
940
00:40:31,530 --> 00:40:33,832
when you're away... Yes, about that.
941
00:40:33,932 --> 00:40:37,068
I received this when I took over the job.
942
00:40:37,168 --> 00:40:39,838
I always assumed that Henrietta sent it,
943
00:40:39,938 --> 00:40:41,673
although she would never admit it.
944
00:40:41,773 --> 00:40:45,911
And I was not exactly head over heels at the idea of
945
00:40:46,011 --> 00:40:48,714
working with a bunch of misfits who thought that
946
00:40:48,814 --> 00:40:52,618
daily meditation should be a part of the employee handbook.
947
00:40:52,718 --> 00:40:57,856
But Henrietta evidently knew this office needed me
948
00:40:57,956 --> 00:41:02,594
and probably thought I needed it, too.
949
00:41:03,929 --> 00:41:05,430
Now, you don't open that envelope
950
00:41:05,531 --> 00:41:08,199
till you're sure you want to take this job.
951
00:41:08,299 --> 00:41:10,669
You know, in the past I would have
952
00:41:10,769 --> 00:41:13,138
given you a flat-out no.
953
00:41:13,238 --> 00:41:15,406
But my life has evolved into something that
954
00:41:15,507 --> 00:41:18,043
I barely even recognize.
955
00:41:18,143 --> 00:41:20,478
I think it's time for me to reevaluate
956
00:41:20,579 --> 00:41:23,882
where I want to go, how I want to get there.
957
00:41:23,982 --> 00:41:25,551
You mean setting goals.
958
00:41:25,651 --> 00:41:26,852
Ah, I wouldn't call it that.
959
00:41:26,952 --> 00:41:29,621
More like conscientious objectives.
960
00:41:29,721 --> 00:41:31,189
Tomato, to-mah-to.
961
00:41:31,289 --> 00:41:33,792
But let me know what you decide as soon as you can.
962
00:41:33,892 --> 00:41:36,361
I want to be able to leave at a moment's notice,
963
00:41:36,461 --> 00:41:39,097
and somebody has to do this godforsaken job.
964
00:41:39,197 --> 00:41:40,999
Well, you make it sound so fun, Admiral.
965
00:41:41,099 --> 00:41:45,270
I will give you an answer very soon.
966
00:41:45,370 --> 00:41:48,506
Thank you. And, uh, Agent Hanna,
967
00:41:48,607 --> 00:41:50,776
no matter what you decide, just remember,
968
00:41:50,876 --> 00:41:54,145
it is never too late to explore other pathways.
969
00:41:54,245 --> 00:41:58,717
Something I'm happy to say I learned from my son.
970
00:41:58,817 --> 00:42:02,187
Apparently you can teach an old dog new tricks.
971
00:42:29,514 --> 00:42:32,317
You haven't got me yet, Hetty.
972
00:42:34,319 --> 00:42:36,421
Captioning sponsored by CBS
973
00:42:36,521 --> 00:42:38,156
and TOYOTA.
974
00:42:38,256 --> 00:42:40,558
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org74608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.