All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S14E18.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,441 --> 00:00:09,343 ♪ Hé, ik ♪ 2 00:00:09,443 --> 00:00:11,412 ♪ Hé, eh ♪ 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,013 ♪ Ik zit achteraan bij de profs, hé ♪ 4 00:00:13,114 --> 00:00:14,882 ♪ Shorty heeft klasse en dat is te zien, hé ♪ 5 00:00:14,982 --> 00:00:16,950 ♪ Ik ken het spel, hoe het gaat, hé ♪ 6 00:00:17,051 --> 00:00:18,686 ♪ Ik ken het spel alsof ik WOJ ben, hé ♪ 7 00:00:18,786 --> 00:00:20,954 ♪ Ik speel en handel vandaag ♪ 8 00:00:21,055 --> 00:00:22,123 ♪ Deze... liggen op de plank ♪ 9 00:00:22,223 --> 00:00:24,125 ♪ Je... kan maar beter vervagen ♪ 10 00:00:24,225 --> 00:00:26,894 ♪ Als ik de zaken afhandel, blijf dan oké, oké ♪ 11 00:00:26,994 --> 00:00:29,029 ♪ Kom uit de diepte, controleer het verkenningsrapport... ♪ 12 00:00:36,404 --> 00:00:37,938 Nacht, mijn vrienden. 13 00:00:50,118 --> 00:00:52,019 ♪ Ken het spel alsof ik een pro ben, yeah ♪ 14 00:00:52,120 --> 00:00:54,722 ♪ Ik ken het spel, hoe het gaat, ja ♪ 15 00:01:07,535 --> 00:01:09,870 ♪ Voordelen, ja ♪ 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,909 ♪ Voordelen, ja. ♪ 17 00:01:20,748 --> 00:01:22,216 Hoi! Wat ben je aan het doen? 18 00:01:23,417 --> 00:01:25,853 Uitstappen! Uit! 19 00:02:07,928 --> 00:02:11,031 En we weten zeker dat de moeder van dit meisje te vertrouwen is? 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,143 Het is carpoolen, Deeks. Vereist geen veiligheidsmachtiging. 21 00:02:13,167 --> 00:02:14,935 Heb je een antecedentenonderzoek uitgevoerd? Nee. 22 00:02:15,035 --> 00:02:17,080 Heb je het chauffeursdossier gecontroleerd om er zeker van te zijn dat het schoon was? 23 00:02:17,104 --> 00:02:18,839 Hoe weten we bijvoorbeeld dat ze geen straatrover is? 24 00:02:18,939 --> 00:02:20,584 Who isn't a road rager in L.A., sweetie? That's true. 25 00:02:20,608 --> 00:02:22,142 Come on. Car pool gives us a chance 26 00:02:22,243 --> 00:02:24,512 to do stuff for ourselves, such as jogging. 27 00:02:24,612 --> 00:02:26,380 Yeah, but driving Rosa to school, 28 00:02:26,480 --> 00:02:28,382 like, listening to podcasts. Yeah. 29 00:02:28,482 --> 00:02:30,218 Or introducing her to '70s rock is, like, 30 00:02:30,318 --> 00:02:31,819 the highlight of my day. No, me, too. 31 00:02:31,919 --> 00:02:34,097 But on Mondays, Wednesdays and Fridays, you still get that. 32 00:02:34,121 --> 00:02:36,857 Right. So Tuesdays and Thursdays are just gonna suck. 33 00:02:36,957 --> 00:02:39,260 Are you saying that spending time with your wife sucks? Oh! 34 00:02:39,360 --> 00:02:40,828 No, no, I would... 35 00:02:40,928 --> 00:02:42,863 I-I would never say... How dare you? Uh-huh. 36 00:02:42,963 --> 00:02:45,366 Well, good, because I really feel like 37 00:02:45,466 --> 00:02:46,810 we need to spend more time together. 38 00:02:46,834 --> 00:02:48,578 Because spending all day together as superheroes 39 00:02:48,602 --> 00:02:50,447 fighting crime... that-that's not enough for you? 40 00:02:50,471 --> 00:02:52,440 (Okay, A) We're not superheroes. Eh. 41 00:02:52,540 --> 00:02:54,375 (And B) I'm talking about actual alone time. 42 00:02:54,475 --> 00:02:55,876 Just you and me. Like romance. 43 00:02:55,976 --> 00:02:57,587 Sst. Weet je nog hoe dat voelt? 44 00:02:57,611 --> 00:02:59,647 We hebben geen behoefte aan romantiek. Was getrouwd. 45 00:02:59,747 --> 00:03:01,282 Hoe kun je dat zeggen, schat? 46 00:03:01,382 --> 00:03:04,685 Omdat romantiek oplichterij is om te krijgen wat we al hebben. 47 00:03:04,785 --> 00:03:06,387 Oké, stop. Waar heb je het over? 48 00:03:06,487 --> 00:03:08,807 Ik zeg dat romantiek gebaseerd is op leugens. Denk hierover na. 49 00:03:08,889 --> 00:03:10,729 Je draagt ​​kleding die je normaal nooit zou dragen. 50 00:03:10,791 --> 00:03:12,092 Je doet parfum en eau de cologne op 51 00:03:12,192 --> 00:03:14,161 liegen over hoe je lichaam eigenlijk ruikt. 52 00:03:14,262 --> 00:03:15,939 Deeks, ik ben... En laat me niet eens beginnen 53 00:03:15,963 --> 00:03:17,807 op boeketten, want weet je wat? De bloemen zijn dood. 54 00:03:17,831 --> 00:03:19,667 Weet je wie die bloemen heeft vermoord? 55 00:03:19,767 --> 00:03:22,603 Romantiek. Dit maakt me zo verdrietig. 56 00:03:22,703 --> 00:03:24,638 Ik had geen idee dat je je zo voelde. 57 00:03:24,738 --> 00:03:26,807 Zien? Meer leugens, en nu zijn we tenminste getrouwd 58 00:03:26,907 --> 00:03:29,009 en de schertsvertoning kan stoppen. Nee het spijt me. 59 00:03:29,109 --> 00:03:30,754 Ik wil niet op de automatische piloot door het leven gaan, 60 00:03:30,778 --> 00:03:32,218 gewoon de moties doorlopen, oké? 61 00:03:32,246 --> 00:03:33,581 Het is niet gezond. 62 00:03:33,681 --> 00:03:35,616 Nee, dat is eerlijk. Oké? 63 00:03:35,716 --> 00:03:39,186 Je hebt gelijk. Het zou... het zou leuk zijn om misschien terug te gaan 64 00:03:39,287 --> 00:03:41,531 en wat van de leuke dingen doen die we vroeger deden. Daar is het. 65 00:03:41,555 --> 00:03:43,624 Oké. Weet je wat? We kunnen naar Leo's tacotruck gaan. 66 00:03:43,724 --> 00:03:44,992 Ik hou van Leo's tacotruck. 67 00:03:45,092 --> 00:03:46,770 En die wijnbar waar we zo van houden. JEP. 68 00:03:46,794 --> 00:03:48,137 We konden een film zien. O, een film. Kijk, date night. 69 00:03:48,161 --> 00:03:50,764 Geen datum. Gewoon de leuke dingen die we vroeger deden. 70 00:03:51,532 --> 00:03:53,066 Ongelooflijk. 71 00:03:53,166 --> 00:03:55,303 Nee, papa. Dat was Koreaanse barbecue. 72 00:03:55,403 --> 00:03:57,438 Dit is Japans eten. 73 00:03:57,538 --> 00:04:00,140 Natuurlijk is er een verschil. Eh... 74 00:04:00,240 --> 00:04:02,142 Ik kan hier nu niet over praten, oké? 75 00:04:02,242 --> 00:04:04,454 We praten wat later. Het wordt een geweldig diner, oké? 76 00:04:04,478 --> 00:04:05,846 Oké, doei. 77 00:04:05,946 --> 00:04:07,448 Admiraal, goedemorgen. 78 00:04:07,548 --> 00:04:10,751 Agent Hanna. Precies de man met wie ik moet praten. Ja? 79 00:04:10,851 --> 00:04:12,720 Wil je met mij en mijn vader mee naar Benihana? 80 00:04:12,820 --> 00:04:13,830 Ik weet zeker dat hij je graag zou willen hebben. 81 00:04:13,854 --> 00:04:15,423 Ik zal er over nadenken. 82 00:04:15,523 --> 00:04:16,957 In de tussentijd is er 83 00:04:17,057 --> 00:04:19,460 iets belangrijks dat ik met je moet bespreken. 84 00:04:19,560 --> 00:04:21,595 Oké. Hoe zit het met? Je partner. 85 00:04:21,695 --> 00:04:23,964 Agent Grisha Callen. 86 00:04:24,064 --> 00:04:25,733 Hij werd TAD gestuurd 87 00:04:25,833 --> 00:04:28,502 vanmorgen om het kantoor in San Diego te assisteren 88 00:04:28,602 --> 00:04:31,305 in een Russische wapensmokkelzaak. 89 00:04:31,405 --> 00:04:32,573 Ik heb de notitie gekregen. 90 00:04:32,673 --> 00:04:34,842 En hij zit in een precaire situatie. 91 00:04:34,942 --> 00:04:37,077 Gaat er iets naar beneden? Gaat het goed met hem? 92 00:04:37,177 --> 00:04:39,079 Naar mijn mening, nee. 93 00:04:39,179 --> 00:04:41,982 Maar dan zijn er talloze anderen die lijken 94 00:04:42,082 --> 00:04:43,717 om te denken dat een levenslange verbintenis 95 00:04:43,817 --> 00:04:46,787 voor één persoon is logisch, dus misschien heb ik het mis. 96 00:04:46,887 --> 00:04:49,390 Oh, je hebt het over zijn huwelijk? Zijn huwelijk. 97 00:04:49,490 --> 00:04:52,292 Zijn omgang met Pembrook, de hele zaak met Katya. 98 00:04:52,393 --> 00:04:55,563 Ik bedoel, agent Callen laat verschillende platen in de lucht draaien. 99 00:04:55,663 --> 00:04:57,498 En je bent bang dat hij er een laat vallen. 100 00:04:57,598 --> 00:05:00,501 Nou, als directeur van het Office of Special Projects, 101 00:05:00,601 --> 00:05:05,005 Ik moet er zeker van zijn dat alle bases te allen tijde gedekt zijn. 102 00:05:05,105 --> 00:05:06,774 Nou, als er iets is met Callen, 103 00:05:06,874 --> 00:05:08,642 hij weet hoe hij zaken moet regelen. 104 00:05:08,742 --> 00:05:10,277 Ja, maar als ik dat heb 105 00:05:10,378 --> 00:05:12,179 de stad verlaten om mijn eigen zaken te regelen, 106 00:05:12,279 --> 00:05:14,582 Ik ben er niet van overtuigd dat agent Callen dat wel is 107 00:05:14,682 --> 00:05:18,652 in de juiste headspace om het van me over te nemen als ik weg ben. 108 00:05:18,752 --> 00:05:21,221 Dus, wat denk je? 109 00:05:22,022 --> 00:05:24,758 Ik denk dat ik je nodig heb om te dienen 110 00:05:24,858 --> 00:05:27,595 als waarnemend supervisor van OSP 111 00:05:27,695 --> 00:05:29,930 als en wanneer de plicht roept. 112 00:05:31,732 --> 00:05:34,435 Ik waardeer het aanbod, admiraal. 113 00:05:34,535 --> 00:05:36,537 Ik ben geen bureauman. 114 00:05:36,637 --> 00:05:37,938 Ik hoor thuis in het veld. 115 00:05:38,038 --> 00:05:39,473 Ik hoop dat je het begrijpt. 116 00:05:39,573 --> 00:05:44,077 Oh, dat klopt, maar Callen vindt dit misschien niet leuk, vooral niet 117 00:05:44,177 --> 00:05:47,247 als ze een buitenstaander met een blauwe vlam sturen. 118 00:05:47,347 --> 00:05:50,618 Uh, het zou een stuk makkelijker voor hem zijn om jou in de functie te accepteren. 119 00:05:50,718 --> 00:05:52,953 Oh. 120 00:05:54,054 --> 00:05:55,956 Kan ik er over nadenken? 121 00:05:56,056 --> 00:05:58,792 Nou, ik heb nu geen antwoord nodig, 122 00:05:58,892 --> 00:06:02,329 maar ik wil dat je dit aanbod serieus overweegt 123 00:06:02,430 --> 00:06:04,732 en wat het voor jou zou betekenen 124 00:06:04,832 --> 00:06:07,735 en, nog belangrijker, voor het team. 125 00:06:25,819 --> 00:06:27,888 Hallo kan ik iets vragen? 126 00:06:27,988 --> 00:06:30,357 Oh nee, niet weer trivia over videogames. 127 00:06:30,458 --> 00:06:34,695 Hoe vaak denk je aan de toekomst? 128 00:06:34,795 --> 00:06:36,329 Zo nu en dan, denk ik. 129 00:06:36,430 --> 00:06:39,433 Maar weet je, ik probeer aanwezig te blijven. Waarom? 130 00:06:39,533 --> 00:06:41,635 De laatste tijd ben ik gewoon geobsedeerd. 131 00:06:41,735 --> 00:06:43,103 Weet je, vooral daarna 132 00:06:43,203 --> 00:06:45,473 schietoefeningen als mijn brein net op tien staat. 133 00:06:45,573 --> 00:06:47,207 Doomsday weer aan het voorbereiden? 134 00:06:47,307 --> 00:06:49,743 Natuurlijk heb ik mijn einde-van-de-wereld kit, 135 00:06:49,843 --> 00:06:51,479 maar daar heb ik het niet over. 136 00:06:51,579 --> 00:06:53,647 Ik heb het over visualiseren 137 00:06:53,747 --> 00:06:55,415 precies wat ik wil in de toekomst. 138 00:06:55,516 --> 00:06:58,118 Oh, zoals een visionboard? Ik hou ervan om die te maken. 139 00:06:58,218 --> 00:07:00,754 Nee. Ik heb het over iets concreets, 140 00:07:00,854 --> 00:07:02,355 niet wat uitknipsels uit tijdschriften 141 00:07:02,456 --> 00:07:03,891 op een posterbord hangen. 142 00:07:03,991 --> 00:07:05,793 Ik heb het over een echt tienjarenplan. 143 00:07:05,893 --> 00:07:07,561 Oké, oké, ja, dat voel ik. 144 00:07:07,661 --> 00:07:11,131 Weet je, geen oordeel over mensen die dat wel doen, maar wat is het? 145 00:07:11,231 --> 00:07:13,066 Ken je het denimmerk waarin ik heb geïnvesteerd? 146 00:07:13,166 --> 00:07:16,203 Mm-hmm. Oké, dus ik zie daar gewoon waanzinnige resultaten van. 147 00:07:16,303 --> 00:07:18,572 Rechts? Dus, ik denk, na ongeveer een jaar sparen, 148 00:07:18,672 --> 00:07:20,373 Ik zou een huis kunnen kopen in LA 149 00:07:20,474 --> 00:07:21,942 Dat is geweldig. Dan, 150 00:07:22,042 --> 00:07:24,878 Ik ga investeren in een andere start-up, maar deze keer 151 00:07:24,978 --> 00:07:27,380 iets waar ik in geloof, iets dat zou kunnen... 152 00:07:27,481 --> 00:07:29,249 daadwerkelijk de wereld veranderen. 153 00:07:29,349 --> 00:07:32,419 Ja, passief en bewust inkomen. Slim. 154 00:07:32,520 --> 00:07:34,488 Ja. Bedankt. 155 00:07:34,588 --> 00:07:35,989 Is er een kans 156 00:07:36,089 --> 00:07:39,059 een speciaal iemand die deze nieuwe richting inspireerde? 157 00:07:39,159 --> 00:07:41,862 Kom op, je weet dat je het me kunt vertellen. 158 00:07:43,330 --> 00:07:44,698 Bell heeft je gered. We hebben een zaak. 159 00:07:44,798 --> 00:07:45,966 Oh godzijdank. 160 00:07:46,066 --> 00:07:47,535 Ja, deze keer heb je geluk gehad. 161 00:07:51,438 --> 00:07:53,240 Wat hebben we? 162 00:07:53,340 --> 00:07:56,409 Dus gisteravond laat, een gepensioneerde reservist van de marine, 163 00:07:56,510 --> 00:07:58,111 Commandant dr. Darryl Howard, 164 00:07:58,211 --> 00:08:01,982 werd bijna doodgestoken in zijn laboratorium aan de Whitley University. 165 00:08:02,082 --> 00:08:04,852 Hij is daar een vaste professor in entomologie. 166 00:08:04,952 --> 00:08:06,486 Een insectenwetenschapper. 167 00:08:06,587 --> 00:08:07,788 Ik weet. J-Ja. 168 00:08:07,888 --> 00:08:10,490 Hij ligt momenteel in coma bij Cedars. 169 00:08:10,591 --> 00:08:13,493 Het meeste van zijn onderzoek gaat over pesticiden. 170 00:08:13,594 --> 00:08:14,762 Ze hebben zijn lab doorzocht. 171 00:08:14,862 --> 00:08:16,129 LAPD is daar beneden nu 172 00:08:16,229 --> 00:08:17,774 proberen te achterhalen wat er precies is gestolen. 173 00:08:17,798 --> 00:08:19,366 Wat is onze connectie? Goed, 174 00:08:19,466 --> 00:08:21,234 Dr. Howard werkt vaak aan speciale projecten 175 00:08:21,334 --> 00:08:23,370 voor het bureau voor zeeonderzoek. 176 00:08:23,470 --> 00:08:26,139 Admiraal Kilbride onderzoekt waar hij momenteel aan werkt. 177 00:08:26,239 --> 00:08:28,008 Wat meer urgent is, is dat vorig jaar rond deze tijd 178 00:08:28,108 --> 00:08:30,148 een soortgelijk incident gebeurde aan de Glenforest University 179 00:08:30,210 --> 00:08:31,812 in een van hun laboratoria. 180 00:08:31,912 --> 00:08:33,446 En er werden liters pesticiden gestolen. 181 00:08:33,547 --> 00:08:35,248 Laat me raden. Bommen. 182 00:08:35,348 --> 00:08:38,719 Ja, de gestolen pesticiden werden gebruikt om explosieven te maken 183 00:08:38,819 --> 00:08:40,821 die waren terug te voeren op een bombardement 184 00:08:40,921 --> 00:08:43,090 op een gemeentehuis in Downey. 185 00:08:43,190 --> 00:08:44,391 Zes mensen raakten gewond. 186 00:08:44,491 --> 00:08:46,159 Enige verdachten? Nou, het onderzoek 187 00:08:46,259 --> 00:08:47,861 nog aan de gang, maar de FBI denkt 188 00:08:47,961 --> 00:08:50,063 dat misschien de leden van deze extremist, 189 00:08:50,163 --> 00:08:52,499 anti-regeringsgroep zou er achter kunnen zitten. 190 00:08:52,600 --> 00:08:55,302 De Patriot Mission Society. 191 00:08:55,402 --> 00:08:56,904 Zijn er bewakingscamera's in het lab? 192 00:08:57,004 --> 00:08:59,907 Nee, maar er was een externe camera die vastlegde 193 00:09:00,007 --> 00:09:02,175 een gemaskerde verdachte die binnenkomt en wegrent. 194 00:09:02,275 --> 00:09:04,945 Ik weet niet hoe ik hier iets van moet afleiden. 195 00:09:05,045 --> 00:09:07,180 Hij lijkt een plunjezak bij zich te hebben. 196 00:09:07,280 --> 00:09:08,640 Er zouden liters pesticiden voor nodig zijn 197 00:09:08,716 --> 00:09:10,017 om iets wezenlijks op te blazen. 198 00:09:10,117 --> 00:09:11,819 Ze zouden meerdere plunjezakken nodig hebben. 199 00:09:11,919 --> 00:09:14,521 Niet noodzakelijk. Dus, Dr. Howard heeft toegang 200 00:09:14,622 --> 00:09:16,056 aan wat de EPA classificeert 201 00:09:16,156 --> 00:09:18,191 als chemicaliën voor "ernstig beperkt gebruik". 202 00:09:18,291 --> 00:09:20,761 Kan die niet vinden bij uw plaatselijke bouwmarkt. 203 00:09:20,861 --> 00:09:22,562 mm-mm. Sommige zijn zo sterk geconcentreerd, 204 00:09:22,663 --> 00:09:25,799 er zou niet veel voor nodig zijn om een ​​krachtig wapen te produceren. 205 00:09:25,899 --> 00:09:28,501 Oké. Hoe zit het met de familie van Dr. Howard? 206 00:09:28,602 --> 00:09:30,037 Ik heb een Layla Lewis gevonden. 207 00:09:30,137 --> 00:09:32,039 Het is zijn vrouw, of ex-vrouw, 208 00:09:32,139 --> 00:09:34,007 ex-huisgenoot, vervreemde vrouw? 209 00:09:34,107 --> 00:09:35,442 Het is gecompliceerd. 210 00:09:35,542 --> 00:09:37,377 Oké. Laat Castor haar naar de bootschuur brengen. 211 00:09:37,477 --> 00:09:39,012 Laat Kensi en Deeks hen daar ontmoeten. 212 00:09:39,112 --> 00:09:40,672 Rountree en ik gaan naar de plaats delict. 213 00:09:40,714 --> 00:09:42,792 En, Fatima, ik wil dat je alles uitzoekt wat je kunt 214 00:09:42,816 --> 00:09:44,184 over deze Patriot Mission Society. 215 00:09:44,284 --> 00:09:46,086 Begrepen. Als ze nog een bomaanslag plannen, 216 00:09:46,186 --> 00:09:47,554 we willen dit uitzoeken 217 00:09:47,655 --> 00:09:50,490 voordat er meer onschuldige mensen gewond raken. Kom op. 218 00:10:01,534 --> 00:10:04,171 Wauw. 219 00:10:08,308 --> 00:10:09,877 De harde schijf ontbreekt. 220 00:10:09,977 --> 00:10:11,979 De aanvaller zou het hebben meegenomen. 221 00:10:12,746 --> 00:10:15,382 Ja. Deze plek is echt geplunderd. 222 00:10:15,482 --> 00:10:17,517 JEP. 223 00:10:17,617 --> 00:10:20,287 Alles wordt uit elkaar gescheurd. 224 00:10:20,387 --> 00:10:21,822 Alles behalve deze planken. 225 00:10:21,922 --> 00:10:23,623 Nou ja, misschien net als iedereen, 226 00:10:23,724 --> 00:10:25,793 ze hadden een hekel aan insecten, dus kwamen ze hier niet. 227 00:10:25,893 --> 00:10:27,503 Of misschien probeerden ze ons van de wijs te brengen, 228 00:10:27,527 --> 00:10:29,496 ensceneer een plaats delict, 229 00:10:29,596 --> 00:10:31,198 verdoezelen wat ze echt wilden. 230 00:10:31,999 --> 00:10:34,001 Misschien was wat ze echt wilden hier. 231 00:10:34,101 --> 00:10:37,971 We moeten iemand spreken die dit lab door en door kent. 232 00:10:40,173 --> 00:10:42,309 Hoi. 233 00:10:42,409 --> 00:10:45,245 Hallo jongens. Dit is Layla Lewis. 234 00:10:45,345 --> 00:10:46,914 Hallo. Hoe is het met je? 235 00:10:47,014 --> 00:10:49,416 Bedankt, Castor. Bedankt. Bedankt dat je bij ons bent gekomen. 236 00:10:49,516 --> 00:10:51,351 Gaat u zitten. 237 00:10:51,451 --> 00:10:53,053 Kun je ons iets vertellen? 238 00:10:53,153 --> 00:10:55,422 over je relatie met Dr. Howard? 239 00:10:55,522 --> 00:10:57,057 Oh, we zijn niet meer samen. 240 00:10:57,157 --> 00:10:59,237 Maar jullie waren al lang samen, ja? 241 00:10:59,292 --> 00:11:00,527 Ja. Uh, 242 00:11:00,627 --> 00:11:02,395 we hadden een prachtige trouwceremonie 243 00:11:02,495 --> 00:11:04,832 ongeveer 20 jaar geleden in Oakland. 244 00:11:04,932 --> 00:11:07,768 Hm. We hielden veel van elkaar, maar 245 00:11:07,868 --> 00:11:10,070 het enige waar Darryl Howard zich voor inzet 246 00:11:10,170 --> 00:11:11,571 is zijn werk. 247 00:11:11,671 --> 00:11:13,606 Hoe lang zijn jullie gescheiden? 248 00:11:13,707 --> 00:11:15,175 Ongeveer vijf jaar. 249 00:11:15,275 --> 00:11:17,845 Hij is lief, een genie. 250 00:11:17,945 --> 00:11:19,546 Hij wilde 251 00:11:19,646 --> 00:11:21,648 om de wereld te veranderen met zijn insecten. 252 00:11:21,749 --> 00:11:23,984 Hoe precies? Door ervoor te zorgen 253 00:11:24,084 --> 00:11:26,619 mensen begrijpen wat we doen met de 'aina. 254 00:11:26,720 --> 00:11:28,321 De-de aarde. 255 00:11:28,421 --> 00:11:30,924 Uh, de insecten, de dieren. 256 00:11:31,024 --> 00:11:33,326 Hij bestudeert de effecten van bepaalde chemicaliën 257 00:11:33,426 --> 00:11:35,562 hebben op het milieu. 258 00:11:35,662 --> 00:11:37,564 Hij wordt niet gedreven door geld. 259 00:11:37,664 --> 00:11:39,933 Hij wordt gedreven door liefde voor de wetenschap 260 00:11:40,033 --> 00:11:42,002 en begrijpen. 261 00:11:42,102 --> 00:11:44,537 Dat heb ik altijd in hem bewonderd. 262 00:11:44,637 --> 00:11:47,074 Kon gewoon niet bij hem zijn. 263 00:11:47,174 --> 00:11:48,842 Het is zo makkelijk om het contact te verliezen 264 00:11:48,942 --> 00:11:51,378 met iemand als je alleen maar over werk praat 265 00:11:51,478 --> 00:11:53,380 en de dagelijkse sleur. 266 00:11:53,480 --> 00:11:55,615 mm. Ik weet wat je bedoelt. 267 00:11:55,715 --> 00:11:58,919 We hebben nog gepraat. 268 00:11:59,019 --> 00:12:00,954 Het spijt me zo te horen wat er met hem is gebeurd. 269 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 Ik denk dat het nu allemaal logisch is. 270 00:12:03,156 --> 00:12:05,025 Wat is logisch? 271 00:12:05,125 --> 00:12:07,627 De laatste tijd belde hij me met gekke verhalen. 272 00:12:07,727 --> 00:12:10,463 Ik maakte me zorgen om hem. Ik heb het hem verteld 273 00:12:10,563 --> 00:12:12,465 om naar een dokter te gaan, hulp te zoeken 274 00:12:12,565 --> 00:12:14,001 voordat er iets ergs gebeurde. 275 00:12:14,101 --> 00:12:15,202 Welke verhalen? 276 00:12:15,302 --> 00:12:17,237 Mensen achter hem aan. 277 00:12:17,337 --> 00:12:20,573 Zijn e-mails hacken, zijn telefoon afluisteren. 278 00:12:20,673 --> 00:12:22,675 Proberen zijn carrière te ruïneren. 279 00:12:22,776 --> 00:12:24,878 Proberen hem te vermoorden. 280 00:12:25,846 --> 00:12:28,548 O mijn God. Sorry. Deed dr. Howard 281 00:12:28,648 --> 00:12:30,818 zeggen wie hij dacht dat achter hem aan zat? 282 00:12:30,918 --> 00:12:32,920 Hij wist het niet echt. Hij... 283 00:12:33,020 --> 00:12:34,754 Hij probeerde niet te veel te zeggen aan de telefoon. 284 00:12:34,855 --> 00:12:37,757 Maar toen hij begon te praten over annuleren 285 00:12:37,858 --> 00:12:39,793 zijn spreekbeurten, ik... 286 00:12:39,893 --> 00:12:41,628 Ik begon me zorgen te maken over zijn geestelijke gezondheid. 287 00:12:41,728 --> 00:12:43,530 Wanneer was dit? Een paar maanden geleden. 288 00:12:43,630 --> 00:12:48,201 Hij dacht dat iemand in het publiek achter hem aan zat, 289 00:12:48,301 --> 00:12:52,139 dat ze hem volgden van lezing tot lezing. 290 00:12:53,006 --> 00:12:54,641 Ik geloofde hem niet. 291 00:12:54,741 --> 00:12:57,377 Ik dacht gewoon dat het een soort psychose was. I... 292 00:12:57,477 --> 00:12:59,446 Ik denk dat ik het mis had. 293 00:13:00,213 --> 00:13:02,115 Ik ben een slecht persoon. Oh mijn god. 294 00:13:02,215 --> 00:13:04,184 Nee, Layla, jij... je bent geen vreselijk persoon. 295 00:13:04,284 --> 00:13:05,785 Je had het op geen enkele manier kunnen weten 296 00:13:05,886 --> 00:13:07,587 dit ging hem overkomen. 297 00:13:08,355 --> 00:13:10,590 Darryl verdiende dit niet. 298 00:13:10,690 --> 00:13:13,693 Hij is zo'n vriendelijke ziel. 299 00:13:16,696 --> 00:13:19,332 Is dit een inventarislijst? Ja. 300 00:13:19,432 --> 00:13:20,868 Rechts. Controleer het nogmaals. 301 00:13:20,968 --> 00:13:22,669 De harde schijf van Dr. Howard ontbreekt. 302 00:13:22,769 --> 00:13:25,138 Wie wil daar toegang toe hebben? 303 00:13:25,238 --> 00:13:26,473 Ik weet het niet. 304 00:13:26,573 --> 00:13:28,842 Dat is raar. 305 00:13:28,942 --> 00:13:31,044 Er staat dat er vier mottenkooien zijn. 306 00:13:31,144 --> 00:13:33,847 Motten. Jij bent de assistent van Dr. Howard. 307 00:13:33,947 --> 00:13:35,267 Zou je niet moeten weten wat er was? 308 00:13:35,315 --> 00:13:37,918 Ja, maar ik was twee weken de stad uit. 309 00:13:38,018 --> 00:13:40,620 Misschien heeft iemand het verplaatst en vergeten dat aan te geven? 310 00:13:40,720 --> 00:13:42,089 Misschien zijn ze gestolen. 311 00:13:42,189 --> 00:13:44,557 LAPD is nog bezig met het verwerken van het lab. 312 00:13:44,657 --> 00:13:46,994 Ontbreken er bestrijdingsmiddelen? 313 00:13:47,995 --> 00:13:51,098 Eigenlijk ontbreken er meerdere containers. 314 00:13:51,198 --> 00:13:52,900 Ze komen uit zijn meest recente onderzoek. 315 00:13:53,000 --> 00:13:54,868 Als iemand met opzet pesticiden heeft gestolen 316 00:13:54,968 --> 00:13:58,771 van het maken van een bom, waarom zouden ze de harde schijf van Dr. Howard nemen? En motten. 317 00:13:58,872 --> 00:14:01,408 Waar werkt dr. Howard precies aan? 318 00:14:01,508 --> 00:14:05,545 Hij bestudeert de negatieve effecten van pesticiden op de bodem, 319 00:14:05,645 --> 00:14:09,316 insecten, reptielen en uiteindelijk op ons, mensen. 320 00:14:09,416 --> 00:14:13,153 Zijn theorieën werden gepubliceerd in elk belangrijk wetenschappelijk tijdschrift. 321 00:14:13,253 --> 00:14:15,388 Dr. Howard's onderzoek kan maken of breken 322 00:14:15,488 --> 00:14:17,891 grote agrochemische bedrijven zoals Monsanto. 323 00:14:17,991 --> 00:14:20,160 Weet je, als we een lijst hadden van alle pesticiden 324 00:14:20,260 --> 00:14:22,729 dat Dr. Howard aan het onderzoeken was, dat zouden we kunnen controleren 325 00:14:22,829 --> 00:14:24,932 met de bedrijven die ze maken. 326 00:14:25,032 --> 00:14:26,566 Ik zou er een in elkaar kunnen zetten. 327 00:14:26,666 --> 00:14:28,135 Dat zou nuttig zijn. Bedankt. 328 00:14:33,573 --> 00:14:36,809 Kan ik je helpen iets te vinden? 329 00:14:36,910 --> 00:14:38,121 Weet je, Hetty liet me haar kantoor organiseren, 330 00:14:38,145 --> 00:14:39,446 zodat ik weet waar alles is. 331 00:14:39,546 --> 00:14:41,281 Zal niet nodig zijn. 332 00:14:41,381 --> 00:14:44,751 Mag ik vragen waar je naar op zoek bent? 333 00:14:44,851 --> 00:14:48,288 Dat mag, maar uw vragen geven u geen recht 334 00:14:48,388 --> 00:14:51,324 op een reactie, agent Namazi. 335 00:14:51,424 --> 00:14:54,661 Waar staan ​​we met de Patriot Mission Society? 336 00:14:54,761 --> 00:14:57,364 Het is me gelukt om al zijn leden te lokaliseren, 337 00:14:57,464 --> 00:15:00,267 en het is hoogst onwaarschijnlijk dat ze hier achter zitten. 338 00:15:00,367 --> 00:15:02,869 Vijf zitten in de gevangenis, één is vorig jaar vermoord, 339 00:15:02,970 --> 00:15:05,705 en de zevende heeft de afgelopen maand op de IC gelegen, 340 00:15:05,805 --> 00:15:10,043 verwondingen opgelopen door een intens bargevecht. 341 00:15:10,143 --> 00:15:11,383 Nou, laten we de zoektocht verbreden. 342 00:15:11,444 --> 00:15:14,948 Zoek naar andere groepen of individuen 343 00:15:15,048 --> 00:15:17,350 waarvan bekend is dat ze bommen maken met pesticiden. 344 00:15:17,450 --> 00:15:21,288 Binnenlands terrorisme is er tegenwoordig in alle soorten en maten. 345 00:15:21,388 --> 00:15:23,090 Begrepen. 346 00:15:24,424 --> 00:15:25,984 Weet je zeker dat ik je niet kan helpen iets te vinden? 347 00:15:31,164 --> 00:15:33,433 Dr. Howard sprak op vijf conferenties 348 00:15:33,533 --> 00:15:34,434 dit jaar. 349 00:15:34,534 --> 00:15:35,868 Alle vijf congreslocaties 350 00:15:35,969 --> 00:15:37,971 deed incidentmeldingen bij de beveiliging 351 00:15:38,071 --> 00:15:39,572 tijdens zijn lezing. Wauw. 352 00:15:39,672 --> 00:15:41,017 Het lijkt op deze wetenschapssymposia 353 00:15:41,041 --> 00:15:42,242 kan behoorlijk baldadig worden. 354 00:15:42,342 --> 00:15:44,211 Ja. En bij zijn laatste lezing, krijg dit. 355 00:15:44,311 --> 00:15:47,347 Een heckler uit het publiek viel Dr. Howard lastig 356 00:15:47,447 --> 00:15:48,681 en moest verwijderd worden. 357 00:15:48,781 --> 00:15:50,984 Een vrouw van in de dertig. Had geen identiteitsbewijs bij zich, 358 00:15:51,084 --> 00:15:52,295 en beveiliging kreeg geen naam. Geweldig. 359 00:15:52,319 --> 00:15:54,421 Hé, Fatima, we hebben een potentiële verdachte 360 00:15:54,521 --> 00:15:59,126 voor jou. Een weerbarstige onruststoker bij de laatste lezing van Dr. Howard. 361 00:15:59,226 --> 00:16:00,669 Oké, hebben we een naam? Wij niet. 362 00:16:00,693 --> 00:16:02,462 Maar dat is waar je binnenkomt. Als je kunt vinden 363 00:16:02,562 --> 00:16:04,007 de beelden van de lezing, misschien kunnen we haar zien en identificeren. 364 00:16:04,031 --> 00:16:05,398 En het was in het Terrace Theatre. 365 00:16:05,498 --> 00:16:06,499 Ik ben er mee bezig. 366 00:16:06,599 --> 00:16:07,900 Bedankt. Hou ons op de hoogte. 367 00:16:08,001 --> 00:16:09,969 Het terrastheater. Hoe weet ik dat? 368 00:16:10,070 --> 00:16:11,338 Dat is in Long Beach? 369 00:16:11,438 --> 00:16:12,539 Ja dat is zo. 370 00:16:12,639 --> 00:16:14,239 Daar zagen we The Queen Experience. 371 00:16:14,274 --> 00:16:16,743 Ja dat is zo. Dat was een leuke avond. 372 00:16:16,843 --> 00:16:17,977 Dat was een leuke avond. Zien? 373 00:16:18,078 --> 00:16:19,478 Daar heb ik het over, schat. 374 00:16:19,546 --> 00:16:21,190 Ja, maar we hebben nu verschillende soorten plezier. 375 00:16:21,214 --> 00:16:23,850 We hebben, zoals, je weet wel, paren plezier, getrouwd plezier. 376 00:16:23,950 --> 00:16:25,228 Weet je, we gaan naar de supermarkt 377 00:16:25,252 --> 00:16:26,629 en ga naar Costco en neem de kleine monsters 378 00:16:26,653 --> 00:16:29,056 en-en carpoolen en-en familiediners, toch? 379 00:16:29,156 --> 00:16:30,457 Ja, absoluut. 380 00:16:30,557 --> 00:16:33,593 Weet je nog wat Layla Lewis eerder zei? 381 00:16:33,693 --> 00:16:36,463 Dat Dr. Howard de wereld wil redden met insecten? 382 00:16:36,563 --> 00:16:37,830 N-nr. 383 00:16:37,930 --> 00:16:39,608 Ik verwees naar het andere dat ze zei, 384 00:16:39,632 --> 00:16:43,236 dat wil zeggen, het is gemakkelijk om het contact met elkaar te verliezen 385 00:16:43,336 --> 00:16:46,306 als alles wat we bespreken de dagelijkse sleur is. 386 00:16:46,406 --> 00:16:48,275 Ja, luister, dat snap ik, maar jij weet dit, 387 00:16:48,375 --> 00:16:50,443 dat jij het belangrijkste voor me bent 388 00:16:50,543 --> 00:16:53,012 in de wereld. 389 00:16:53,113 --> 00:16:56,449 Maar ook, we hebben er nog maar 377 over. 390 00:16:56,549 --> 00:16:59,186 377 wat? 391 00:16:59,286 --> 00:17:01,888 Dagen tot Rosa afstudeert van de middelbare school 392 00:17:01,988 --> 00:17:03,356 en gaat de wereld in. 393 00:17:03,456 --> 00:17:05,068 Over 377 dagen wordt ze volwassen. 394 00:17:05,092 --> 00:17:06,669 Ik weet dat dat veel lijkt, maar dat is het niet. 395 00:17:06,693 --> 00:17:08,061 Het zijn maar 582.000 minuten. 396 00:17:08,161 --> 00:17:10,430 En als je dat in seconden omzet, maal je het met 60. 397 00:17:10,530 --> 00:17:14,367 Het zijn dus 32 miljoen seconden, maar dat vliegt voorbij. Hé, Deeks. 398 00:17:14,467 --> 00:17:16,569 Ik vind het geweldig dat je graag in een gezin bent 399 00:17:16,669 --> 00:17:18,905 en dat je graag gezinsdingen doet 400 00:17:19,005 --> 00:17:19,906 want dat doe ik ook 401 00:17:20,006 --> 00:17:21,641 Natuurlijk. 402 00:17:21,741 --> 00:17:27,180 Maar ik wil nooit het contact met ons zijn verliezen. 403 00:17:32,018 --> 00:17:33,720 Arjun. 404 00:17:33,820 --> 00:17:36,923 Ik heb uw kantoor een lijst gestuurd met de namen van de pesticiden 405 00:17:37,023 --> 00:17:38,591 Dr. Howard studeerde momenteel, 406 00:17:38,691 --> 00:17:41,594 en ik heb ook een grafiek van zijn classificatiesysteem toegevoegd. 407 00:17:41,694 --> 00:17:43,230 Het beoordeelt elk bestrijdingsmiddel 408 00:17:43,330 --> 00:17:45,165 volgens veiligheid en werkzaamheid. 409 00:17:45,265 --> 00:17:47,434 Degene die dit deed leek snel en efficiënt te zijn, 410 00:17:47,534 --> 00:17:49,769 wat suggereert dat ze mogelijk eerder in het lab zijn geweest. 411 00:17:49,869 --> 00:17:51,871 Fatima heeft iedereen met badge-toegang al vrijgegeven. 412 00:17:51,971 --> 00:17:55,442 Arjun, is er een andere manier voor iemand zonder badge? 413 00:17:55,542 --> 00:17:56,709 om het lab binnen te komen? 414 00:17:56,809 --> 00:17:58,578 Bezoekers die binnenkomen met badgehouders 415 00:17:58,678 --> 00:17:59,946 meld u hier aan bij de receptie. 416 00:18:00,046 --> 00:18:02,081 Oké, je bent vrij om te gaan. 417 00:18:03,350 --> 00:18:06,553 Het is mogelijk dat Dr. Howard op het punt stond te publiceren 418 00:18:06,653 --> 00:18:09,956 vernietigend onderzoek naar het effect van pesticiden op motten. 419 00:18:10,056 --> 00:18:11,591 Fabrikant kan miljarden verliezen, 420 00:18:11,691 --> 00:18:13,993 dus stuurden ze iemand hierheen om de aangetaste motten op te halen. 421 00:18:14,093 --> 00:18:15,495 En hun pesticiden. 422 00:18:15,595 --> 00:18:17,630 FATIMA Sam, je had gelijk. 423 00:18:17,730 --> 00:18:19,242 Dr. Howard deed onderzoek naar negen verschillende typen 424 00:18:19,266 --> 00:18:20,967 van pesticiden onlangs. 425 00:18:21,067 --> 00:18:23,436 Maar er zijn er twee die hij sterk bekritiseerde: 426 00:18:23,536 --> 00:18:24,536 Matrazine 427 00:18:24,571 --> 00:18:25,405 en Nitrithazine. 428 00:18:25,505 --> 00:18:26,906 Wat zei hij over ze? 429 00:18:27,006 --> 00:18:28,808 Nou, ze staan ​​vermeld als zeer giftig. 430 00:18:28,908 --> 00:18:31,220 En hij beweert dat ze de celstructuren in hagedissen veranderen. 431 00:18:31,244 --> 00:18:33,112 Iets over motten? 432 00:18:33,213 --> 00:18:34,914 Niet dat ik zie. Hm. 433 00:18:35,014 --> 00:18:36,014 Wie is de fabrikant? 434 00:18:36,048 --> 00:18:38,117 Allurum Tech en GenBioSys. 435 00:18:38,218 --> 00:18:40,253 Als deze bestrijdingsmiddelen kunnen veranderen 436 00:18:40,353 --> 00:18:42,088 de celstructuur van een hagedis... 437 00:18:42,189 --> 00:18:43,832 Dan is het mogelijk dat ze schadelijk zijn voor de mens. 438 00:18:43,856 --> 00:18:45,292 Er is meer. 439 00:18:45,392 --> 00:18:46,826 Allurum Tech en GenBioSys zagen het allebei 440 00:18:46,926 --> 00:18:49,596 een aanzienlijk omzetverlies in de afgelopen drie maanden. 441 00:18:49,696 --> 00:18:52,031 Rond de tijd dat Dr. Howard publiceerde 442 00:18:52,131 --> 00:18:53,433 zijn meest recente onderzoek. 443 00:18:53,533 --> 00:18:55,602 Dat lijkt me heel erg een motief. 444 00:18:55,702 --> 00:18:57,304 Ja, heel veel motieven. 445 00:18:57,404 --> 00:19:00,039 Als een van deze bedrijven het op Dr. Howard heeft gemunt, 446 00:19:00,139 --> 00:19:03,042 we moeten uitzoeken welke. 447 00:19:16,256 --> 00:19:17,156 Binnenkomen. 448 00:19:17,257 --> 00:19:18,625 Meneer, ik heb een update. 449 00:19:18,725 --> 00:19:20,260 Ik luister. 450 00:19:20,360 --> 00:19:21,561 Dus, de publiekstrekker 451 00:19:21,661 --> 00:19:23,596 dat de lezingen van Dr. Howard onderbrak 452 00:19:23,696 --> 00:19:25,064 is Natasha Graham. 453 00:19:25,164 --> 00:19:27,600 Nu is ze een PR-manager voor GenBioSys. 454 00:19:27,700 --> 00:19:30,069 Ik vond een video van haar online. 455 00:19:30,169 --> 00:19:31,238 Uitstekend. Laten we het zien. 456 00:19:31,338 --> 00:19:32,472 De video? 457 00:19:32,572 --> 00:19:35,642 Ja, het filmpje. 458 00:19:35,742 --> 00:19:37,777 Oké, gewoon, het is een beetje dom. 459 00:19:37,877 --> 00:19:40,447 Het is alsof een student het voor sociale media heeft gemaakt. 460 00:19:40,547 --> 00:19:43,983 Houd daar maar rekening mee. 461 00:19:44,083 --> 00:19:45,852 Dit is niet nodig. 462 00:19:45,952 --> 00:19:48,388 Alles wat ik zei was check je feiten. 463 00:19:48,488 --> 00:19:53,593 Check-check-check-check-check-check-check-check je feiten! 464 00:19:55,895 --> 00:19:58,731 Mensen hebben veel te veel tijd om handen. 465 00:19:58,831 --> 00:20:01,801 GenBioSys heeft geprobeerd Dr. Howard in diskrediet te brengen, 466 00:20:01,901 --> 00:20:03,870 in de hoop zijn onderzoek in diskrediet te brengen. 467 00:20:03,970 --> 00:20:05,572 Waardoor ik me afvraag hoe ver 468 00:20:05,672 --> 00:20:07,340 dit bedrijf is bereid te gaan 469 00:20:07,440 --> 00:20:08,775 om hun product te beschermen. 470 00:20:08,875 --> 00:20:11,411 Nou, Kensi en Deeks gaan daar nu heen. 471 00:20:11,511 --> 00:20:14,013 Ik wil jullie allemaal welkom heten bij GenBioSys. 472 00:20:14,113 --> 00:20:17,617 Deze dagelijkse rondleidingen introduceren onze nieuwste variëteiten 473 00:20:17,717 --> 00:20:19,852 en het beste van onze innovaties tentoonstellen, 474 00:20:19,952 --> 00:20:23,089 het samenbrengen van de hele groenteketen. 475 00:20:23,189 --> 00:20:24,533 En je zei dat ik je nergens mee naartoe neem. 476 00:20:24,557 --> 00:20:25,925 Hoi. Sorry dat we te laat zijn. Bedankt. 477 00:20:26,025 --> 00:20:29,896 We kwamen helemaal uit San Luis Obispo, sorry. 478 00:20:29,996 --> 00:20:31,507 Een voorbeeld van onze innovatieve technologie 479 00:20:31,531 --> 00:20:34,834 is LHUZ 18-9922. 480 00:20:34,934 --> 00:20:38,671 Bij de meeste mensen beter bekend als sla. 481 00:20:39,872 --> 00:20:41,508 Het heeft de smaak van Romaine 482 00:20:41,608 --> 00:20:43,310 maar de knapperigheid van ijsberg, 483 00:20:43,410 --> 00:20:45,545 en het behoudt zijn knapperigheid bij verhitting. 484 00:20:45,645 --> 00:20:48,281 Perfect op een hamburger. Uh Huh. 485 00:20:48,381 --> 00:20:49,549 Neem alsjeblieft een hap. 486 00:20:49,649 --> 00:20:51,284 Oh, mm-hmm. 487 00:20:52,352 --> 00:20:53,786 Aardbeien of wijn? 488 00:20:53,886 --> 00:20:56,656 O nee, dank je. Dit is, dit is genoeg hier. 489 00:20:56,756 --> 00:20:58,200 Nee, je zei dat je uit San Luis Obispo komt. 490 00:20:58,224 --> 00:21:00,893 Kweekt u aardbeien of wijndruiven? 491 00:21:00,993 --> 00:21:02,137 Of knoflook misschien. Wij verbouwen wijn... 492 00:21:02,161 --> 00:21:03,763 We drinken wijn. Sorry. Wij houden van wijn. 493 00:21:03,863 --> 00:21:06,165 wijngaarden. We hebben hectares en hectares wijngaarden. 494 00:21:06,265 --> 00:21:08,535 Je hebt vast wel eens van ons gehoord. De Smithingtons? 495 00:21:08,635 --> 00:21:09,502 Oh. Ja nee, 496 00:21:09,602 --> 00:21:10,602 Smithington-wijngaarden. 497 00:21:10,637 --> 00:21:12,905 Wauw, uh, welke variëteit? 498 00:21:13,005 --> 00:21:15,107 Ch... sauvignon blanc. Eh, chardonnay. 499 00:21:15,207 --> 00:21:16,443 Chardonnay. Chardonnay, voornamelijk. 500 00:21:16,543 --> 00:21:17,344 Ook allebei... dat doen we. Beetje. 501 00:21:17,444 --> 00:21:18,611 Het is boterachtig, eikenachtig. 502 00:21:18,711 --> 00:21:19,612 We-we verouderen ze in eik, 503 00:21:19,712 --> 00:21:20,813 en we krijgen de peer... 504 00:21:20,913 --> 00:21:22,682 Ja, zoals heel... en de appel. 505 00:21:22,782 --> 00:21:24,192 Zoals de bloemige noten. Noten van witte bloemen. 506 00:21:24,216 --> 00:21:25,918 Dat maakt het zo wereldberoemd. Ja. 507 00:21:26,018 --> 00:21:27,854 Verbazingwekkend. Bekend. 508 00:21:27,954 --> 00:21:29,898 Het is altijd een droom van mij geweest om een ​​wijngaard te bezitten. 509 00:21:29,922 --> 00:21:31,591 Oh, het is echt heel... Het is prachtig. 510 00:21:31,691 --> 00:21:33,760 En het is zo romantisch, weet je. 511 00:21:33,860 --> 00:21:35,571 Ik bedoel, dat is echt waar ik het meest van hou. 512 00:21:35,595 --> 00:21:37,430 Ja schat? Ja. 513 00:21:37,530 --> 00:21:41,000 Oké, allemaal, volg me naar de tomatenplanten. 514 00:21:41,100 --> 00:21:43,346 Hé, ja. Ik blijf hier en blijf deze sla proberen. 515 00:21:43,370 --> 00:21:46,473 Mmm. Deze "perfect for burgers" sla. 516 00:21:46,573 --> 00:21:48,908 Deeks, kijk. Mm-hmm. 517 00:21:49,008 --> 00:21:50,943 Hm? 518 00:21:51,043 --> 00:21:52,078 Kom op. 519 00:21:57,650 --> 00:21:59,185 Natasha Graham? 520 00:21:59,285 --> 00:22:01,821 Ik zou je een vraag willen stellen. Hoe kan ik u helpen? 521 00:22:01,921 --> 00:22:03,198 Je hebt toevallig geen boerenkool 522 00:22:03,222 --> 00:22:05,024 dat smaakt toch niet naar boerenkool? 523 00:22:05,124 --> 00:22:06,926 Wat kun je ons vertellen 524 00:22:07,026 --> 00:22:08,528 over dr. Darryl Howard? 525 00:22:08,628 --> 00:22:10,497 Wie wil het weten? 526 00:22:10,597 --> 00:22:12,865 NCIS wil het weten. 527 00:22:12,965 --> 00:22:14,343 We zijn gewoon de feiten aan het checken. 528 00:22:14,367 --> 00:22:17,336 Alles wat ik zei was check je feiten. Ch-Ch-Check... 529 00:22:17,437 --> 00:22:19,338 Bedankt. 530 00:22:19,439 --> 00:22:22,008 Als iemand van GenBioSys het lab probeerde te arresteren, 531 00:22:22,108 --> 00:22:24,477 ze zouden hier inloggen met een valse naam. 532 00:22:24,577 --> 00:22:27,146 Nou, ik zie maar één bezoeker voor Dr. Howard. 533 00:22:27,246 --> 00:22:29,482 Claire Winchester van Braddock University. 534 00:22:29,582 --> 00:22:30,817 Mm-hmm. 535 00:22:30,917 --> 00:22:32,127 Ze was hier vijf nachten op rij. 536 00:22:32,151 --> 00:22:33,820 Het is te riskant voor Natasha Graham 537 00:22:33,920 --> 00:22:35,588 of iemand van GenBioSys. 538 00:22:35,688 --> 00:22:37,790 Kan een andere collega zijn. 539 00:22:37,890 --> 00:22:40,460 Hm. ik, Fatima, 540 00:22:40,560 --> 00:22:41,704 kun je me een adres geven voor 541 00:22:41,728 --> 00:22:42,738 Claire Winchester uit Braddock? 542 00:22:42,762 --> 00:22:43,963 Ja. Natuurlijk. 543 00:22:44,063 --> 00:22:45,698 Ze bracht veel tijd door met Dr. Howard, 544 00:22:45,798 --> 00:22:48,300 wat betekent dat ze misschien wist in wat voor problemen hij verkeerde. 545 00:22:50,470 --> 00:22:53,072 Check-check-check-check, check je feiten! 546 00:22:53,172 --> 00:22:55,608 Het is een vermakelijke video. Is waarschijnlijk viraal gegaan. 547 00:22:55,708 --> 00:22:57,243 Was ik niet. 548 00:22:57,343 --> 00:22:59,011 Ik gok dat je een van de vele mensen bent 549 00:22:59,111 --> 00:23:01,247 die GenBioSys stuurde om Dr. Howard te volgen en lastig te vallen. 550 00:23:01,347 --> 00:23:02,649 die inbrak, hem aanviel, 551 00:23:02,749 --> 00:23:04,016 en stal vervolgens zijn onderzoek. 552 00:23:04,116 --> 00:23:07,119 Wat? Ik heb hem niet aangevallen. 553 00:23:07,219 --> 00:23:08,555 Gaat het goed met hem? 554 00:23:08,655 --> 00:23:09,655 Nee, hij is niet in orde. 555 00:23:09,689 --> 00:23:11,390 Hij ligt op de IC in coma. 556 00:23:14,260 --> 00:23:16,996 Ik ben maar naar een van de lezingen van Dr. Howard geweest. 557 00:23:17,096 --> 00:23:19,532 En bedreigde hem de dag voordat hij werd aangevallen? 558 00:23:19,632 --> 00:23:21,901 Oké, maar ik heb hem niet aangevallen. 559 00:23:22,001 --> 00:23:24,303 Dr. Howard wist hoe belangrijk de lancering was 560 00:23:24,403 --> 00:23:27,540 van ons nieuwe pesticide was voor dit bedrijf, voor mij. 561 00:23:27,640 --> 00:23:29,442 En ik moest iets doen. 562 00:23:29,542 --> 00:23:30,619 Kende je hem persoonlijk? 563 00:23:30,643 --> 00:23:32,178 Niet echt. 564 00:23:32,278 --> 00:23:34,947 GenBioSys heeft Dr. Howard gecontracteerd om het pesticide te bestuderen 565 00:23:35,047 --> 00:23:37,049 vlak nadat ik naar deze baan was gepromoveerd. 566 00:23:37,149 --> 00:23:38,985 Dus voor alle duidelijkheid, jullie hebben hem aangenomen 567 00:23:39,085 --> 00:23:40,653 om uw pesticide te onderzoeken? 568 00:23:40,753 --> 00:23:41,930 En als de resultaten ongunstig waren, 569 00:23:41,954 --> 00:23:44,423 GenBioSys lanceerde een lastercampagne 570 00:23:44,524 --> 00:23:45,524 om hem in diskrediet te brengen. 571 00:23:45,558 --> 00:23:46,659 Houd het alsjeblieft laag. 572 00:23:46,759 --> 00:23:51,363 Matrazine was mijn eerste grote project. 573 00:23:51,464 --> 00:23:53,733 Andere wetenschappers concludeerden dat het pesticide prima was. 574 00:23:53,833 --> 00:23:55,602 In het begin zelfs Dr. Howard. 575 00:23:55,702 --> 00:23:57,269 Dus wat is er veranderd? 576 00:23:59,105 --> 00:24:00,807 Een collega van mij kreeg lucht 577 00:24:00,907 --> 00:24:02,542 dat hij voor iemand anders werkte. 578 00:24:02,642 --> 00:24:03,676 Een tegenstander? 579 00:24:03,776 --> 00:24:05,044 Ik heb geen idee. 580 00:24:05,144 --> 00:24:06,755 Maar nadat Dr. Howard ermee werd geconfronteerd, 581 00:24:06,779 --> 00:24:09,782 plotseling geloofde hij dat Matrazine het Midwesten zou vergiftigen, 582 00:24:09,882 --> 00:24:11,518 en baby's zouden twee hoofden krijgen. 583 00:24:11,618 --> 00:24:12,952 Misschien is de wetenschap geëvolueerd. 584 00:24:13,052 --> 00:24:15,321 Nou, mijn werk hing af van de eerste resultaten. 585 00:24:15,421 --> 00:24:17,757 Dus ja, ik probeerde hem in diskrediet te brengen, 586 00:24:17,857 --> 00:24:19,759 maar ik viel hem niet aan. 587 00:24:19,859 --> 00:24:22,128 Waar was je vannacht? 588 00:24:25,131 --> 00:24:27,900 Op een waardeloze Tinder-date bij Del Frisco's. 589 00:24:28,000 --> 00:24:31,504 Praat met een ober genaamd Rodney. Hij heeft mij gered. 590 00:24:31,604 --> 00:24:34,306 Als je me nu wilt excuseren, ik moet weer aan het werk. 591 00:24:35,608 --> 00:24:36,843 Oeh. 592 00:24:38,511 --> 00:24:41,013 Oh ja, ik zie mezelf al in deze buurt wonen. 593 00:24:41,113 --> 00:24:43,750 Mooie voortuin, en het is dicht bij het werk. 594 00:24:43,850 --> 00:24:45,518 En het kost je een miljoen. 595 00:24:47,119 --> 00:24:50,957 Verdomd. Misschien moet ik gaan winkelen in Texas. 596 00:24:51,057 --> 00:24:52,777 Het lijkt erop dat het kantoor van Dr. Winchester gelijk had. 597 00:24:52,825 --> 00:24:55,628 Ze werkt vandaag vanuit huis. 598 00:24:55,728 --> 00:24:57,429 Vertraging. 599 00:24:57,530 --> 00:24:59,599 Dokter Winchester? 600 00:25:05,972 --> 00:25:07,874 Dr. Winchester, we zijn federale agenten! 601 00:25:07,974 --> 00:25:09,942 Alles goed daarbinnen?! 602 00:25:25,825 --> 00:25:27,226 Gaat het? Ja, ja, ik ben goed. 603 00:25:29,028 --> 00:25:31,030 Hij ging hier naar buiten. 604 00:25:38,705 --> 00:25:41,107 Ik krijg geen zuiver schot. 605 00:25:44,877 --> 00:25:47,413 Gaan! Gaan! Beweging! 606 00:25:54,520 --> 00:25:55,988 Ik heb hem. 607 00:26:07,033 --> 00:26:08,567 Ik denk dat de prijzen in deze buurt 608 00:26:08,668 --> 00:26:10,302 misschien net gevallen. 609 00:26:22,682 --> 00:26:25,417 Ja. Bedankt, Fatima. 610 00:26:25,517 --> 00:26:26,653 Dus, Fatima heeft een BOLO uit. 611 00:26:26,753 --> 00:26:28,420 Caleidoscoop is actief. 612 00:26:28,520 --> 00:26:29,922 Nog geen hits gehad. 613 00:26:30,022 --> 00:26:31,566 Nou ja, en helaas geen van de buren 614 00:26:31,590 --> 00:26:33,325 hebben camera's gericht op de steeg. 615 00:26:33,425 --> 00:26:34,526 Hoe zit het met de dode man? 616 00:26:34,627 --> 00:26:37,529 Geen identiteitsbewijs. Ik heb een foto naar Fatima gestuurd. 617 00:26:37,630 --> 00:26:39,465 Claire Winchester. 618 00:26:39,565 --> 00:26:42,001 Ze bracht veel tijd door in het laboratorium van Dr. Howard. 619 00:26:42,101 --> 00:26:44,170 Iemand stuurde drie gewapende mannen om haar te ontvoeren. 620 00:26:44,270 --> 00:26:45,630 Nou ja, misschien waren zij en Dr. Howard dat wel 621 00:26:45,705 --> 00:26:46,906 samen aan iets werken. 622 00:26:47,006 --> 00:26:48,775 Of Dr. Howard had niet wat ze nodig hadden, 623 00:26:48,875 --> 00:26:51,678 en ze dachten dat Claire wist waar ze het konden vinden. 624 00:26:51,778 --> 00:26:53,345 Ik begin met het huis, oké? 625 00:26:53,445 --> 00:26:55,715 Probeer een connectie te maken tussen Winchester en Howard. 626 00:26:55,815 --> 00:26:56,975 Je checkt bij de buren. 627 00:26:57,049 --> 00:26:58,493 Misschien heeft iemand iets verdachts gezien. 628 00:26:58,517 --> 00:27:00,653 Oké, erop. 629 00:27:02,054 --> 00:27:04,991 Agent Namazi, zeg me dat we vooruitgang hebben geboekt 630 00:27:05,091 --> 00:27:06,558 op dat voertuig. 631 00:27:06,659 --> 00:27:07,727 Slecht nieuws, admiraal. 632 00:27:07,827 --> 00:27:09,295 I haven't been able to track it. 633 00:27:09,395 --> 00:27:10,697 Yeah, well, I have more bad news. 634 00:27:10,797 --> 00:27:13,432 Call up the DoD database. 635 00:27:13,532 --> 00:27:14,710 I don't have access to that database. 636 00:27:14,734 --> 00:27:15,935 You do now. 637 00:27:16,035 --> 00:27:20,172 Enter Hotel 21 Papa Charlie Foxtrot. 638 00:27:20,272 --> 00:27:22,641 Okay. Claire Winchester? 639 00:27:22,742 --> 00:27:24,476 DoD never came up when I pulled her name. 640 00:27:24,576 --> 00:27:27,146 That's because she doesn't work for the Department of Defense. 641 00:27:27,246 --> 00:27:31,083 Dr. Winchester is a professor at Braddock University 642 00:27:31,183 --> 00:27:33,652 working on a classified DoD assignment. 643 00:27:33,753 --> 00:27:35,254 With Dr. Howard? 644 00:27:35,354 --> 00:27:37,389 Yes. I've already alerted DCIS. 645 00:27:37,489 --> 00:27:40,727 We have been cleared to continue our investigation. 646 00:27:40,827 --> 00:27:43,963 They are sending a chief technology officer 647 00:27:44,063 --> 00:27:45,097 to the boatshed. 648 00:27:45,197 --> 00:27:47,566 They will download Kensi and Deeks. 649 00:27:49,068 --> 00:27:51,003 An ID just came in for the dead man. 650 00:27:51,103 --> 00:27:52,739 Oh. Finally getting somewhere. 651 00:27:52,839 --> 00:27:54,606 Okay, his name is Zhang Chin. 652 00:27:54,707 --> 00:27:57,844 He's a Chinese citizen and U.S. legal resident. 653 00:27:57,944 --> 00:27:59,254 Well, that's damn near impossible 654 00:27:59,278 --> 00:28:01,013 without a government affiliation. 655 00:28:01,113 --> 00:28:03,649 There's also an old student visa. 656 00:28:03,750 --> 00:28:06,385 He attended Whitley University, never graduated. 657 00:28:06,485 --> 00:28:08,287 Who sponsored Chin's visa? 658 00:28:08,387 --> 00:28:12,491 Let's see, it's a company named New Origin Talent. 659 00:28:12,591 --> 00:28:15,027 It's a Chinese talent recruitment agency. 660 00:28:15,127 --> 00:28:18,164 Yeah, what these programs do is they lure foreign experts 661 00:28:18,264 --> 00:28:21,400 to bring their talent and expertise to China, 662 00:28:21,500 --> 00:28:23,803 but they also reward individuals 663 00:28:23,903 --> 00:28:26,338 for stealing proprietary information. 664 00:28:26,438 --> 00:28:29,308 This New Origin is a vector 665 00:28:29,408 --> 00:28:33,045 for intellectual property theft and espionage. 666 00:28:33,145 --> 00:28:35,281 So they must have found out what he was working on 667 00:28:35,381 --> 00:28:36,949 and targeted him. 668 00:28:37,049 --> 00:28:41,287 All right, see if we can get an address for Mr. Zhang Chin. 669 00:28:41,387 --> 00:28:44,323 Maybe that could lead us to Dr. Winchester. 670 00:28:44,423 --> 00:28:46,125 Yes, sir. 671 00:28:48,560 --> 00:28:50,096 What'd you find? Not much. 672 00:28:50,196 --> 00:28:52,298 Dr. Winchester's next-door neighbor said 673 00:28:52,398 --> 00:28:54,309 she heard a scream but thought it was a squirrel. 674 00:28:54,333 --> 00:28:56,936 The neighbor across the street has cameras, 675 00:28:57,036 --> 00:28:58,280 but they're pointed the wrong way. 676 00:28:58,304 --> 00:29:00,807 Anyways, a guy a couple doors down 677 00:29:00,907 --> 00:29:02,141 did say that he saw a vehicle 678 00:29:02,241 --> 00:29:03,876 with dark tinted windows parked outside 679 00:29:03,976 --> 00:29:05,120 he didn't recognize for a few days. 680 00:29:05,144 --> 00:29:06,584 They might have been surveilling her. 681 00:29:06,645 --> 00:29:08,480 That explains how they'd know she'd be home. 682 00:29:08,580 --> 00:29:09,882 You think it was planned? 683 00:29:09,982 --> 00:29:11,293 It seems so. I mean, they took her laptop. 684 00:29:11,317 --> 00:29:12,885 They knew what they came for. Yeah. 685 00:29:12,985 --> 00:29:15,621 Just like Dr. Howard. Hmm. 686 00:29:18,390 --> 00:29:21,193 I think I might have a way to find Dr. Winchester. 687 00:29:21,293 --> 00:29:22,428 You recognize this? 688 00:29:22,528 --> 00:29:24,196 Yeah, it's a smartwatch charger. 689 00:29:24,296 --> 00:29:26,132 If it's turned on, Fatima can ping a location. 690 00:29:26,232 --> 00:29:28,334 After they get what they want from her, 691 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 they may kill her. 692 00:29:30,202 --> 00:29:33,840 We got to find that SUV, and we got to find it fast. 693 00:29:33,940 --> 00:29:36,608 Kensi, Deeks, 694 00:29:36,708 --> 00:29:38,878 Tom Fields, Chief Technology Officer. 695 00:29:38,978 --> 00:29:40,146 Great. Thank you, Castor. 696 00:29:40,246 --> 00:29:41,981 Hi. I'm Special Agent Kensi Blye, 697 00:29:42,081 --> 00:29:43,258 this is my partner Investigator Deeks. Pleasure. 698 00:29:43,282 --> 00:29:44,516 Pleasure. Please have a seat. 699 00:29:44,616 --> 00:29:46,118 Thank you. 700 00:29:47,753 --> 00:29:49,464 Agents, I'm here to assist you with whatever you need. 701 00:29:49,488 --> 00:29:53,159 And thank you for alerting us to the theft of the moths. 702 00:29:54,060 --> 00:29:56,328 Uh, don't you mean Dr. Winchester's kidnapping? 703 00:29:56,428 --> 00:29:58,730 Yes, I'm concerned about Dr. Winchester, 704 00:29:58,831 --> 00:30:00,408 and I'm sorry about what happened to Dr. Howard, 705 00:30:00,432 --> 00:30:03,569 but right now the moths are more important. 706 00:30:03,669 --> 00:30:05,037 Why are these moths so important? 707 00:30:05,137 --> 00:30:07,339 And how is Dr. Howard involved? 708 00:30:07,439 --> 00:30:10,943 Dr. Howard and Dr. Winchester succeeded in the first 709 00:30:11,043 --> 00:30:13,579 field trial of an insect modified to control 710 00:30:13,679 --> 00:30:15,181 an agricultural pest. 711 00:30:15,281 --> 00:30:18,684 The project was funded by the DoD. 712 00:30:18,784 --> 00:30:21,220 So, a genetically modified moth. 713 00:30:21,320 --> 00:30:24,390 These were high-tech, virus-carrying moths. 714 00:30:24,490 --> 00:30:26,993 They could potentially end the need for pesticides. 715 00:30:27,093 --> 00:30:28,961 Which is a great thing, right? 716 00:30:29,061 --> 00:30:31,397 In the wrong hands, the technique could be used 717 00:30:31,497 --> 00:30:33,365 by malicious actors to help spread diseases 718 00:30:33,465 --> 00:30:37,836 to almost any crop species, devastating harvests. 719 00:30:37,937 --> 00:30:39,705 Which is why they took Dr. Winchester, 720 00:30:39,805 --> 00:30:42,541 to replicate the results and modify the moth. 721 00:30:42,641 --> 00:30:44,043 That's biowarfare. 722 00:30:44,143 --> 00:30:47,046 Once released, insects are difficult to control. 723 00:30:47,146 --> 00:30:49,715 And if they're released here, in America, 724 00:30:49,815 --> 00:30:51,450 they'll reproduce. 725 00:30:51,550 --> 00:30:55,554 And by summer, half of America's food supply could be gone. 726 00:30:55,654 --> 00:30:59,458 I guess that answers why the moths were so important. 727 00:30:59,558 --> 00:31:02,228 One of the men that kidnapped Dr. Winchester, 728 00:31:02,328 --> 00:31:04,730 he was working for a Chinese recruitment agency. 729 00:31:04,830 --> 00:31:06,598 How would the Chinese government 730 00:31:06,698 --> 00:31:08,267 even know about the moths? 731 00:31:08,367 --> 00:31:09,902 Was anyone else working on the project? 732 00:31:10,002 --> 00:31:12,404 No. Dr. Howard's lab was a cleared facility. 733 00:31:12,504 --> 00:31:15,541 And his lab assistant was granted access to 734 00:31:15,641 --> 00:31:17,409 projects, materials and data. 735 00:31:17,509 --> 00:31:19,069 Okay, that doesn't track, though, 'cause 736 00:31:19,145 --> 00:31:20,046 Dr. Howard's assistant claimed he didn't know 737 00:31:20,146 --> 00:31:21,180 what the moths were for. 738 00:31:21,280 --> 00:31:22,748 I can't see how that's possible. 739 00:31:22,848 --> 00:31:24,116 Why? 740 00:31:24,216 --> 00:31:26,485 Dr Howard worked very closely with his assistant. 741 00:31:26,585 --> 00:31:27,987 He trusts Arjun. 742 00:31:28,087 --> 00:31:30,489 Well, it looks like Sam's gonna have to have 743 00:31:30,589 --> 00:31:33,059 another conversation with Arjun. 744 00:31:33,159 --> 00:31:34,793 Where are we with Arjun's emails? 745 00:31:34,893 --> 00:31:37,029 Nothing so far. 746 00:31:37,129 --> 00:31:40,432 All right, pull in Sam and Rountree. 747 00:31:40,532 --> 00:31:41,867 What do you got, Fatima? 748 00:31:41,968 --> 00:31:43,745 Okay, so there's nothing really connecting Arjun 749 00:31:43,769 --> 00:31:45,972 to New Origin or Zhang Chin. 750 00:31:46,072 --> 00:31:47,606 No emails, no text messages. 751 00:31:47,706 --> 00:31:50,609 Okay, maybe Arjun was telling the truth. Right? 752 00:31:50,709 --> 00:31:53,045 So Howard's wife said that he was extremely paranoid, 753 00:31:53,145 --> 00:31:54,280 so maybe he never told Arjun 754 00:31:54,380 --> 00:31:55,847 what the moths were actually for. 755 00:31:55,948 --> 00:31:57,883 Arjun claimed to know that lab inside and out. 756 00:31:57,984 --> 00:31:59,464 He would've known they were being used 757 00:31:59,518 --> 00:32:01,758 for a classified project, but instead he played ignorant. 758 00:32:01,853 --> 00:32:04,356 Arjun's bank records just came through. 759 00:32:04,456 --> 00:32:06,392 Hmm, not very much in his account. 760 00:32:06,492 --> 00:32:08,127 Yeah, the university should really 761 00:32:08,227 --> 00:32:09,661 pay their lab assistants better. 762 00:32:09,761 --> 00:32:11,606 Well, if Arjun is being paid by a Chinese company, 763 00:32:11,630 --> 00:32:13,275 maybe they're sending it via wire transfer. 764 00:32:13,299 --> 00:32:14,700 Something like Western Union? 765 00:32:14,800 --> 00:32:16,960 Has he recently transferred any money into his account? 766 00:32:17,003 --> 00:32:19,205 Uh, yes, actually. 767 00:32:19,305 --> 00:32:21,740 Last month he transferred $5K into his account 768 00:32:21,840 --> 00:32:23,009 from Nomportacoin. 769 00:32:23,109 --> 00:32:24,943 It's a crypto exchange account. 770 00:32:25,044 --> 00:32:26,164 Can you access that account? 771 00:32:26,212 --> 00:32:27,532 He may be keeping a balance there. 772 00:32:27,613 --> 00:32:30,349 Bingo. There's about $30K in the account. 773 00:32:30,449 --> 00:32:31,950 He's been receiving weekly deposits 774 00:32:32,051 --> 00:32:33,519 for the last three months. 775 00:32:33,619 --> 00:32:35,387 But not from New Origin. 776 00:32:35,487 --> 00:32:38,357 These payments are coming from a stateside company: 777 00:32:38,457 --> 00:32:39,825 Flow Genis. 778 00:32:39,925 --> 00:32:41,703 Dr. Howard had a loan-out company with a business name 779 00:32:41,727 --> 00:32:44,730 for all of his speaking engagement income. 780 00:32:44,830 --> 00:32:46,665 Maybe Arjun did the same? 781 00:32:46,765 --> 00:32:50,002 Oh, yeah, Flow Genis is a corp connected to Arjun. 782 00:32:50,102 --> 00:32:51,937 He's been using crypto to cover up 783 00:32:52,038 --> 00:32:54,073 the money he's receiving from New Origin. 784 00:32:54,173 --> 00:32:56,408 Find him. Arjun lied to us. 785 00:32:56,508 --> 00:32:58,610 And to Dr. Howard. 786 00:33:10,856 --> 00:33:12,858 It's over, Arjun. 787 00:33:34,113 --> 00:33:36,248 All right, let's make this easy, Arjun. 788 00:33:36,348 --> 00:33:38,150 We know you lied to us. 789 00:33:38,250 --> 00:33:41,420 The pesticides weren't missing, and you knew about the moths. 790 00:33:41,520 --> 00:33:43,455 Now help us find Dr. Winchester. 791 00:33:43,555 --> 00:33:45,023 I already told you. 792 00:33:45,124 --> 00:33:47,726 I have no idea where they're taking her. 793 00:33:47,826 --> 00:33:49,128 This was not part of the plan. 794 00:33:49,228 --> 00:33:52,364 All right, Arjun, walk us through the plan. 795 00:33:52,464 --> 00:33:54,333 They paid me to give them first looks 796 00:33:54,433 --> 00:33:55,767 at Dr. Howard's research. 797 00:33:55,867 --> 00:33:57,279 So if you gave 'em Dr Howard's research, 798 00:33:57,303 --> 00:33:59,138 then why did they break in and attack him? 799 00:34:01,006 --> 00:34:02,874 Dr. Howard wouldn't cooperate. 800 00:34:02,974 --> 00:34:04,610 He knew you were working with New Origin? 801 00:34:04,710 --> 00:34:07,813 I told him I had been approached by New Origin 802 00:34:07,913 --> 00:34:10,082 to receive a huge grant for our lab. 803 00:34:10,182 --> 00:34:12,084 But Dr. Howard knew he was developing the moths 804 00:34:12,184 --> 00:34:14,453 for the DoD, and they could be dangerous. 805 00:34:14,553 --> 00:34:16,888 And you decided to help them steal it. 806 00:34:16,988 --> 00:34:21,527 No. I thought in time I could convince Dr. Howard 807 00:34:21,627 --> 00:34:23,529 that there was no harm in taking the money. 808 00:34:23,629 --> 00:34:26,265 Arjun, they could weaponize that technology 809 00:34:26,365 --> 00:34:27,833 and use it against us. 810 00:34:28,834 --> 00:34:31,637 Are you aware that you're in violation of the Patriot Act, 811 00:34:31,737 --> 00:34:35,006 and what you did amounts to treason? 812 00:34:36,007 --> 00:34:37,209 Treason? 813 00:34:37,309 --> 00:34:38,910 Treason. 814 00:34:40,179 --> 00:34:43,749 So I'm gonna ask you one more time, Arjun, 815 00:34:43,849 --> 00:34:46,885 where are they taking her? 816 00:34:50,256 --> 00:34:53,091 There's a lab in Shanghai. 817 00:34:55,294 --> 00:34:57,229 Hey. 818 00:34:57,329 --> 00:35:00,832 Fatima, did you find a location on Dr. Winchester's smartwatch? 819 00:35:00,932 --> 00:35:03,302 Yeah, I picked up a signal, but it's intermittent. 820 00:35:03,402 --> 00:35:05,437 She's headed south on the 405, 821 00:35:05,537 --> 00:35:07,406 but they could have exited by now. 822 00:35:07,506 --> 00:35:09,007 Kaleidoscope's trying to track 'em. 823 00:35:09,107 --> 00:35:11,186 All right, Arjun said they could be taking her to Shanghai. 824 00:35:11,210 --> 00:35:13,011 There's three airports on the Westside. 825 00:35:13,111 --> 00:35:15,123 They may be trying to smuggle her out of the country. 826 00:35:15,147 --> 00:35:18,550 New Origin has a private jet at the Santa Monica Airport. 827 00:35:18,650 --> 00:35:20,719 And they just headed west on the 10. 828 00:35:20,819 --> 00:35:22,321 If they get her out of the country, 829 00:35:22,421 --> 00:35:23,589 we'll never get her back. 830 00:35:23,689 --> 00:35:24,523 Tell Kensi and Deeks to meet us there. 831 00:35:24,623 --> 00:35:27,025 On it. 832 00:35:29,861 --> 00:35:32,030 We're not far behind them. We got to go. 833 00:35:34,466 --> 00:35:37,203 Guys, Kaleidoscope has them exiting the freeway at Bundy. 834 00:35:37,303 --> 00:35:38,670 And they're headed south. 835 00:35:38,770 --> 00:35:40,206 We're close by, Fatima. 836 00:35:46,245 --> 00:35:48,046 They just made a right on Ocean Park. 837 00:35:48,980 --> 00:35:50,682 We may be able to cut 'em off. 838 00:36:02,394 --> 00:36:04,830 I see 'em. 839 00:36:08,667 --> 00:36:10,836 Out of the car! 840 00:36:10,936 --> 00:36:12,738 Wait, wait, wait. 841 00:36:12,838 --> 00:36:14,482 Winchester could be in there. Fatima, can you shut 842 00:36:14,506 --> 00:36:15,807 that engine down? 843 00:36:15,907 --> 00:36:17,747 See, the SUV should have anti-theft technology. 844 00:36:17,776 --> 00:36:19,911 I'll alert the vehicle security services. 845 00:36:21,380 --> 00:36:22,981 Guys, we're coming up behind. 846 00:36:30,088 --> 00:36:31,690 It's coming at us. Shut it down now. 847 00:36:31,790 --> 00:36:33,725 They're working on it. 848 00:36:38,330 --> 00:36:40,065 It's been disabled. 849 00:36:42,368 --> 00:36:45,571 Out of the car! Hands up. Hands up. 850 00:36:45,671 --> 00:36:46,872 Get out of the car. 851 00:36:46,972 --> 00:36:50,309 Get out of the car. Hands up! Hands up! 852 00:36:55,381 --> 00:36:56,848 Oh, my God. 853 00:36:56,948 --> 00:36:58,684 Hey, hey, you're okay. All right, all right. 854 00:36:58,784 --> 00:37:00,519 It's okay. 855 00:37:00,619 --> 00:37:02,163 All right, you're safe now. You're okay. 856 00:37:02,187 --> 00:37:07,025 Yes. Guys, we have recovered the moths. 857 00:37:07,125 --> 00:37:10,996 Repeat, the moths have been recovered. 858 00:37:12,398 --> 00:37:14,333 All right. 859 00:37:14,433 --> 00:37:16,234 Just breathe. 860 00:37:25,577 --> 00:37:27,112 What is this? 861 00:37:27,212 --> 00:37:29,681 You murdered flowers just for me? 862 00:37:29,781 --> 00:37:31,781 Those flowers were already dead when I bought them. 863 00:37:31,817 --> 00:37:33,285 I got no blood on my hands. 864 00:37:33,385 --> 00:37:34,986 Well, that's very romantic of you. 865 00:37:35,086 --> 00:37:36,526 Yeah, that's because I'm Mr. Romance, 866 00:37:36,588 --> 00:37:39,791 even though you spent the whole day doubting me. 867 00:37:39,891 --> 00:37:41,760 And I am mildly offended, 868 00:37:41,860 --> 00:37:44,029 but you do have to answer this question. 869 00:37:44,129 --> 00:37:46,465 "Will you go on a date with me?" 870 00:37:46,565 --> 00:37:47,733 And then I put a little box 871 00:37:47,833 --> 00:37:48,976 where you have to check yes or no. 872 00:37:49,000 --> 00:37:51,503 Yes. Oh, yes. 873 00:37:51,603 --> 00:37:52,838 With a big heart. 874 00:37:52,938 --> 00:37:54,840 Yes! 875 00:37:54,940 --> 00:37:56,207 Back right pocket. 876 00:37:56,308 --> 00:37:58,310 You want me to pull something from your pocket? 877 00:37:58,410 --> 00:37:59,711 My back right pocket. 878 00:37:59,811 --> 00:38:00,712 Your right or my right? 879 00:38:00,812 --> 00:38:03,014 My right. My right. 880 00:38:04,182 --> 00:38:05,192 Get in there. Take what's yours. 881 00:38:05,216 --> 00:38:07,152 Okay, wait. I'm so sorry. Ooh... 882 00:38:07,252 --> 00:38:08,820 Tip your waiter. 883 00:38:10,155 --> 00:38:11,666 Okay, this looks like something I haven't seen 884 00:38:11,690 --> 00:38:13,191 since middle school. Yeah, well. 885 00:38:13,291 --> 00:38:17,262 "Will you be my girlfriend?" 886 00:38:17,363 --> 00:38:19,064 Yes. 887 00:38:19,164 --> 00:38:21,700 But also because that's the only answer you gave me. 888 00:38:21,800 --> 00:38:23,301 Back left pocket. 889 00:38:23,402 --> 00:38:24,870 There's more? Take your time. 890 00:38:24,970 --> 00:38:26,304 Take your time. Really earn it. 891 00:38:26,405 --> 00:38:29,775 Ooh, God, that's... We're gonna get fired. HR. 892 00:38:29,875 --> 00:38:31,377 Oh, my gosh. 893 00:38:31,477 --> 00:38:33,479 Gregory Alan Isakov at the Terrace Theater? 894 00:38:33,579 --> 00:38:34,880 Are you serious? 895 00:38:34,980 --> 00:38:36,391 I know that we have so much on our plate, 896 00:38:36,415 --> 00:38:39,317 but the last thing I want to do is lose this. 897 00:38:39,418 --> 00:38:43,722 I don't want to lose the thing that got us here. 898 00:38:43,822 --> 00:38:46,191 Although, full honesty, 899 00:38:46,291 --> 00:38:49,060 you rockin' those torn-up Levis 900 00:38:49,160 --> 00:38:50,596 was a big part of our thing. 901 00:38:50,696 --> 00:38:52,607 Yeah, why do you think I wore 'em on every single date? 902 00:38:52,631 --> 00:38:54,866 Yeah, well, they worked. 903 00:39:00,171 --> 00:39:03,141 This feels like ten years ago. 904 00:39:04,142 --> 00:39:06,812 Yeah. 905 00:39:08,113 --> 00:39:10,682 I don't want to lose that spark. 906 00:39:10,782 --> 00:39:12,418 ♪ I just overthink... ♪ 907 00:39:12,518 --> 00:39:13,719 I don't want to lose us, 908 00:39:13,819 --> 00:39:16,287 and I definitely don't want to lose you. 909 00:39:16,388 --> 00:39:20,025 ♪ But I'm workin' on 'em for you... ♪ 910 00:39:20,125 --> 00:39:24,062 Keep this up, and you might be seeing a whole lot more of me. 911 00:39:24,162 --> 00:39:27,065 What are you gonna do about it? 912 00:39:27,165 --> 00:39:29,635 I'm gonna call Mama Deeks, and I'm gonna tell her 913 00:39:29,735 --> 00:39:34,205 that we need a babysitter for a standing date night. 914 00:39:34,305 --> 00:39:36,808 You better make that call pretty fast. 915 00:39:36,908 --> 00:39:39,745 She's on speed dial, so... 916 00:39:40,546 --> 00:39:43,415 Mama Deeks, we're gonna need you every third Saturday 917 00:39:43,515 --> 00:39:45,717 until midnight. Ooh. 918 00:39:45,817 --> 00:39:48,253 Or Sunday morning if you get lucky. 919 00:39:48,353 --> 00:39:49,721 What? Oh. 920 00:39:49,821 --> 00:39:52,524 Let me get that for you, Mrs. Deeks. Oh, thank you. 921 00:39:52,624 --> 00:39:54,793 No, yeah, no, there's nothing back there anymore, 922 00:39:54,893 --> 00:39:56,695 but you can still take a look. 923 00:39:56,795 --> 00:40:00,398 ♪ Feels ♪ ♪ Feels ♪ 924 00:40:00,499 --> 00:40:02,000 ♪ Feels. ♪ 925 00:40:03,034 --> 00:40:04,836 Oh, Agent Hanna. 926 00:40:04,936 --> 00:40:07,305 Admiral Kilbride. Glad I caught you. 927 00:40:07,405 --> 00:40:08,239 Good work today. 928 00:40:08,339 --> 00:40:10,308 I spoke with Director Fields. 929 00:40:10,408 --> 00:40:12,678 Dr. Winchester has been released. 930 00:40:12,778 --> 00:40:14,613 Just some cuts and bruises, 931 00:40:14,713 --> 00:40:16,715 and very happy that all the moths 932 00:40:16,815 --> 00:40:18,049 have been accounted for. 933 00:40:18,149 --> 00:40:20,351 Hunting down bugs. 934 00:40:20,452 --> 00:40:23,221 All my years as an agent, this is a first. 935 00:40:23,321 --> 00:40:25,099 Well, that's what I've come to love about this job. 936 00:40:25,123 --> 00:40:26,758 Every day is something unexpected. 937 00:40:26,858 --> 00:40:28,138 Keeps you on your toes, you know? 938 00:40:28,226 --> 00:40:29,495 That is true. Yeah. 939 00:40:29,595 --> 00:40:31,506 And about me taking over the reins of your office 940 00:40:31,530 --> 00:40:33,832 when you're away... Yes, about that. 941 00:40:33,932 --> 00:40:37,068 I received this when I took over the job. 942 00:40:37,168 --> 00:40:39,838 I always assumed that Henrietta sent it, 943 00:40:39,938 --> 00:40:41,673 although she would never admit it. 944 00:40:41,773 --> 00:40:45,911 And I was not exactly head over heels at the idea of 945 00:40:46,011 --> 00:40:48,714 working with a bunch of misfits who thought that 946 00:40:48,814 --> 00:40:52,618 daily meditation should be a part of the employee handbook. 947 00:40:52,718 --> 00:40:57,856 But Henrietta evidently knew this office needed me 948 00:40:57,956 --> 00:41:02,594 and probably thought I needed it, too. 949 00:41:03,929 --> 00:41:05,430 Now, you don't open that envelope 950 00:41:05,531 --> 00:41:08,199 till you're sure you want to take this job. 951 00:41:08,299 --> 00:41:10,669 You know, in the past I would have 952 00:41:10,769 --> 00:41:13,138 given you a flat-out no. 953 00:41:13,238 --> 00:41:15,406 But my life has evolved into something that 954 00:41:15,507 --> 00:41:18,043 I barely even recognize. 955 00:41:18,143 --> 00:41:20,478 I think it's time for me to reevaluate 956 00:41:20,579 --> 00:41:23,882 where I want to go, how I want to get there. 957 00:41:23,982 --> 00:41:25,551 You mean setting goals. 958 00:41:25,651 --> 00:41:26,852 Ah, I wouldn't call it that. 959 00:41:26,952 --> 00:41:29,621 More like conscientious objectives. 960 00:41:29,721 --> 00:41:31,189 Tomato, to-mah-to. 961 00:41:31,289 --> 00:41:33,792 But let me know what you decide as soon as you can. 962 00:41:33,892 --> 00:41:36,361 I want to be able to leave at a moment's notice, 963 00:41:36,461 --> 00:41:39,097 and somebody has to do this godforsaken job. 964 00:41:39,197 --> 00:41:40,999 Well, you make it sound so fun, Admiral. 965 00:41:41,099 --> 00:41:45,270 I will give you an answer very soon. 966 00:41:45,370 --> 00:41:48,506 Thank you. And, uh, Agent Hanna, 967 00:41:48,607 --> 00:41:50,776 no matter what you decide, just remember, 968 00:41:50,876 --> 00:41:54,145 it is never too late to explore other pathways. 969 00:41:54,245 --> 00:41:58,717 Something I'm happy to say I learned from my son. 970 00:41:58,817 --> 00:42:02,187 Apparently you can teach an old dog new tricks. 971 00:42:29,514 --> 00:42:32,317 You haven't got me yet, Hetty. 972 00:42:34,319 --> 00:42:36,421 Captioning sponsored by CBS 973 00:42:36,521 --> 00:42:38,156 and TOYOTA. 974 00:42:38,256 --> 00:42:40,558 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org74608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.