All language subtitles for Marked.for.Murder.(Elmer.Clifton,.1945) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:19,240 Marcado para Matar 2 00:00:56,140 --> 00:00:58,140 Prólogo 3 00:00:58,140 --> 00:01:02,640 Dedicado a los agentes de la ley del Viejo Oeste, ... 4 00:01:02,640 --> 00:01:07,140 ... que lideraron la lucha por la ley y el orden ... 5 00:01:07,140 --> 00:01:11,640 ... en los primeros días de esta región en 1.880. 6 00:01:19,240 --> 00:01:22,240 Tex Haines Abogado 7 00:03:02,610 --> 00:03:05,440 Tome asiento. Estaré con vd. cuando termine de ver este contrato. 8 00:03:05,440 --> 00:03:08,540 ¿Sí?. No has tenido un contrato desde que abriste esta oficina. 9 00:03:10,520 --> 00:03:11,920 Dave Wyatt. 10 00:03:12,560 --> 00:03:14,560 - ¿Cómo estás Tex?. - Bien. Bien 11 00:03:15,200 --> 00:03:18,190 Pensé que eras un proyecto de cliente que podría tener. 12 00:03:18,190 --> 00:03:20,700 ¿Y por qué no dejas de ser abogado y te pones a trabajar?. 13 00:03:20,700 --> 00:03:22,560 El negocio va a empezar a funcionar. 14 00:03:22,560 --> 00:03:24,730 - Hay una lucha de tierras ...... - He escuchado eso. 15 00:03:24,730 --> 00:03:26,330 Por eso estoy en Tres Esquinas. 16 00:03:27,530 --> 00:03:30,070 No sabía que el sheriff había mandado traer Rangers. 17 00:03:30,070 --> 00:03:34,290 No fue él, Tex. Pero ha habido tanto lío que el Estado decidió intervenir ... 18 00:03:34,290 --> 00:03:35,990 ... y ver quién está detrás de todo esto. 19 00:03:36,670 --> 00:03:38,290 Bueno ...... 20 00:03:38,290 --> 00:03:39,990 ... la tarea no será fácil. 21 00:03:41,280 --> 00:03:44,410 - ¿Algún sospechoso?. - Bueno, solo uno: Bill Ganer. 22 00:03:44,500 --> 00:03:45,840 Dejé a un hombre en su ... 23 00:03:45,840 --> 00:03:47,070 ... rancho para que lo vigile. 24 00:03:47,070 --> 00:03:49,870 ¿Por qué crees que Ganer está involucrado en esta guerra?. 25 00:03:50,170 --> 00:03:52,670 Él no tiene ni ganado, ni ovejas. 26 00:03:52,830 --> 00:03:54,480 - ¿No?. - No. 27 00:03:54,680 --> 00:03:58,920 Entonces, ¿cómo logró que el ganado con su marca ... 28 00:03:58,920 --> 00:03:59,840 ... cruzara la frontera ... 29 00:03:59,840 --> 00:04:01,840 ... de Kansas el mes pasado y los vendiera?. 30 00:04:03,460 --> 00:04:06,500 ¡Tex!, de acuerdo a los informes que llegan al cuartel general de los rangers, ... 31 00:04:06,500 --> 00:04:11,240 ... los ganaderos y los ovejeros del territorio se llevaban bien los últimos meses. 32 00:04:11,430 --> 00:04:14,930 Y luego, sin ningún motivo, empezaron a tratar de matarse. 33 00:04:15,190 --> 00:04:19,840 Es la forma en la que empiezan las rencillas. Aparentemente sin ningún motivo. 34 00:04:20,010 --> 00:04:21,680 Es más que una rencilla, Tex. 35 00:04:21,680 --> 00:04:25,580 Los ganaderos dicen que les falta ganado y los ovejeros dicen que les faltan ovejas. 36 00:04:25,680 --> 00:04:28,560 Si es cierto, ¿quién está robando los animales?. 37 00:04:28,820 --> 00:04:30,920 Tal vez, allí tienes un problema, Dave. 38 00:04:31,480 --> 00:04:35,580 Conozco a los rancheros de este territorio y conozco su honestidad. 39 00:04:46,010 --> 00:04:49,910 El hombre que acaba de entrar es Bill Ganer. 40 00:04:50,820 --> 00:04:52,220 ¿Lo reconoces?. 41 00:04:52,330 --> 00:04:53,530 Sí. 42 00:04:54,060 --> 00:04:55,460 ¿Quiénes son los otros dos?. 43 00:04:55,500 --> 00:04:58,900 Dick Vernon y Jed Moore, dueños del rancho Círculo D. 44 00:04:58,900 --> 00:05:01,440 El mejor rancho del territorio. 45 00:05:10,350 --> 00:05:13,000 Y ella es Ruth Lane y un par de ovejeros. 46 00:05:23,130 --> 00:05:26,030 Parece que el sheriff se va a ver atrapado entre dos fuegos. 47 00:05:26,310 --> 00:05:28,110 Será mejor que vaya a su oficina. 48 00:05:28,320 --> 00:05:31,820 Tal vez haga un par de arrestos y podrías tener clientes. 49 00:05:32,290 --> 00:05:35,190 ¡Oh!. Esto es más importante que mi negocio, Dave. 50 00:05:36,310 --> 00:05:39,810 Ambos, ganaderos y ovejeros, están tras el pellejo del viejo Jim. 51 00:05:40,620 --> 00:05:44,250 Le han dicho que si no atrapa pronto a los ladrones, le obligarán a renunciar. 52 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 Me parece que te interesa lo que le suceda al sheriff. 53 00:05:47,590 --> 00:05:48,890 Claro que sí. 54 00:05:49,320 --> 00:05:52,720 Prácticamente, me crió desde que mi padre murió, ...... 55 00:05:52,720 --> 00:05:54,320 ... y me envió al colegio. 56 00:05:55,270 --> 00:05:57,670 Le destrozaría el corazón si tuviera que entregar su placa. 57 00:05:59,610 --> 00:06:00,900 ¡Escuche sheriff!. 58 00:06:00,900 --> 00:06:03,940 ¡Será mejor que pare a estos ovejeros que roban ganado ... 59 00:06:03,940 --> 00:06:05,720 ... o nos tomaremos la justicia por nuestras manos!. 60 00:06:05,800 --> 00:06:08,750 Nadie se tomará la justicia por su mano mientras yo sea sheriff. 61 00:06:08,750 --> 00:06:10,220 ¿Por qué no hace algo?. 62 00:06:10,220 --> 00:06:12,460 No puedo arrestar a nadie sin pruebas. 63 00:06:12,460 --> 00:06:15,110 Le dimos pruebas y no ha hecho nada al respecto. 64 00:06:15,110 --> 00:06:16,910 Queremos acción o sino ...... 65 00:06:21,190 --> 00:06:24,000 Habla demasiado para ser un hombre que no ha perdido ganado, Ganer. 66 00:06:24,000 --> 00:06:28,800 ¡Él tiene derecho a hablar si quiere!. ¡Es amigo nuestro!. ¡Sabe por qué luchamos!. 67 00:06:28,860 --> 00:06:31,110 ¡Si no ven que ellos nos roban están ciegos!. 68 00:06:31,110 --> 00:06:34,080 Eso es mentira, Sr. Ganer ¡Vd. intenta sacarnos de nuestro negocio!. 69 00:06:34,080 --> 00:06:38,730 Sheriff, he visto a Ganer en nuestra cerca Oeste, justo antes que nos robaran las ovejas. 70 00:06:38,730 --> 00:06:40,530 ¡Nadie va a acusarme de ...... 71 00:07:02,020 --> 00:07:05,520 Antes de que la fiesta empeore, déjenme presentarles a Dave Wyatt. 72 00:07:05,870 --> 00:07:07,470 Un Ranger de Tejas. 73 00:07:08,700 --> 00:07:12,900 Fue enviado a Tres Esquinas para resolver sus dificultades. 74 00:07:13,980 --> 00:07:15,430 Dave, esta es Ruh Lane. 75 00:07:15,430 --> 00:07:17,180 - Mucho gusto, Srta. Lane. - Encantada. 76 00:07:17,180 --> 00:07:19,280 - Randy Smith. - Hola. 77 00:07:19,280 --> 00:07:21,280 - Nord Collins. - Hola. 78 00:07:21,880 --> 00:07:23,850 - Jed Moore. - Hola. 79 00:07:23,850 --> 00:07:25,950 - Dick Vernon. - Hola. 80 00:07:26,080 --> 00:07:28,380 Y, ...... Bill Ganer. 81 00:08:15,980 --> 00:08:17,480 ¿Qué pasó en la ciudad?. 82 00:08:17,900 --> 00:08:20,950 Sabes, cuando te fuiste con Vernon, realmente se enojaron. 83 00:08:20,950 --> 00:08:22,260 No actuaron, Pete. 84 00:08:22,260 --> 00:08:25,840 Casi hay un tiroteo en la oficina del sheriff si Tex no se hubiese presentado con el Ranger. 85 00:08:25,840 --> 00:08:27,890 ¿Un Ranger?. ¿Quién lo llamó?. 86 00:08:27,890 --> 00:08:30,600 ¿Cómo vamos a saberlo?. Está aquí y es suficiente. 87 00:08:31,580 --> 00:08:34,780 Tonterías. Un Ranger solo no puede hacer nada. 88 00:08:35,020 --> 00:08:38,530 Saben que si mantenemos a los ganaderos y a los ovejeros peléandose dos meses, ... 89 00:08:38,530 --> 00:08:40,830 ... todos van a querer vender su negocio. 90 00:08:40,850 --> 00:08:43,150 Entonces, Taylor tomará posesión de todo el valle. 91 00:08:43,400 --> 00:08:44,850 Vamos a estar muy bien. 92 00:08:44,850 --> 00:08:48,890 Hasta el momento sólo ha habido tiroteos y robos, pero no ha muerto nadie. 93 00:08:48,890 --> 00:08:50,990 A partir de ahora, eso va a cambiar. 94 00:08:51,130 --> 00:08:53,130 Dejad que arregle mi cinturón primero. 95 00:09:06,600 --> 00:09:08,400 Ve a ver que quiere, Magoo. 96 00:09:16,660 --> 00:09:19,700 - ¿Qué quiere?. - Amigo, vd. está viendo a un reparador. 97 00:09:19,700 --> 00:09:23,510 Al mejor de todos, que hasta arreglo una sartén con agüjeros. 98 00:09:23,510 --> 00:09:26,730 Arreglo de todo, desde cafeteras hasta bebederos de agua para caballos. 99 00:09:26,730 --> 00:09:29,330 - Le aseguro ...... - Claro, claro. 100 00:09:29,350 --> 00:09:30,800 ¿Puede arreglar la hebilla de mi cinturón?. 101 00:09:30,800 --> 00:09:34,000 - Como nueva, amigo. La dejaré como nueva. - Entonces, póngase a trabajar. 102 00:09:43,800 --> 00:09:48,140 Irán al bar Twin Falls a medianoche y estarán solos. Lleva un par de hombres. 103 00:09:48,140 --> 00:09:50,960 Nosotros iremos y nos aseguraremos que no salga vivo. 104 00:09:50,960 --> 00:09:53,530 Esto hará que estalle una pelea entre ellos. 105 00:10:00,710 --> 00:10:02,110 ¿Estabas escuchando?. 106 00:10:02,200 --> 00:10:03,930 Oígame, amigo. 107 00:10:03,930 --> 00:10:06,140 Vd. me ofende, amigo. 108 00:10:06,140 --> 00:10:09,430 Todo lo que hago es trabajar todo día. 109 00:11:08,970 --> 00:11:10,570 ¡Aquí está, amigo!. 110 00:11:14,760 --> 00:11:18,460 ¡Una de las mejores!. Ha quedado todo reparado. 111 00:11:18,630 --> 00:11:20,430 Cuesta seis dólares. 112 00:11:21,660 --> 00:11:23,060 ¿Seis dólares?. 113 00:11:23,240 --> 00:11:25,730 Vd. ya tiene suerte de salir vivo de aquí. 114 00:11:25,770 --> 00:11:27,270 Ahora, salga de aquí. 115 00:11:27,270 --> 00:11:30,670 ¿Me quiere culpar por reparar su hebilla?. 116 00:11:34,220 --> 00:11:35,520 Sí. 117 00:11:38,900 --> 00:11:40,100 Aquí tiene. 118 00:11:40,330 --> 00:11:41,380 - Gracias. - ¡Ahora, váyase!. 119 00:11:41,380 --> 00:11:42,680 Gracias. 120 00:14:31,180 --> 00:14:34,180 Yo sólo creo que esta oficina no tiene sentido. 121 00:14:34,780 --> 00:14:36,980 Sí, sólo sirve para divertir a la gente. 122 00:14:37,790 --> 00:14:41,430 Recuerdo haber tocado, una vez, con dos ganaderos ... 123 00:14:41,430 --> 00:14:44,030 ... y un cuatrero. 124 00:14:44,910 --> 00:14:46,410 Y eran convictos. 125 00:14:46,460 --> 00:14:49,260 ¿Crees que lo mismo puede estar pasando ahora?. 126 00:14:49,330 --> 00:14:51,030 No sé decirlo. 127 00:14:51,650 --> 00:14:55,150 Solo puedo decir que alguien está robando el ganado. 128 00:14:55,380 --> 00:14:57,380 ¡Nosotros tenemos que coger al ladrón!. 129 00:14:58,120 --> 00:15:02,020 Tex, el sheriff necesita otro ayudante. Vamos a necesitar tu ayuda. 130 00:15:02,020 --> 00:15:04,930 No señor, soy abogado no un pistolero. 131 00:15:04,930 --> 00:15:06,330 Pero necesitas aprender ... 132 00:15:06,330 --> 00:15:07,930 ... estas cosas. 133 00:15:08,210 --> 00:15:11,000 Ten esto. Ahora eres ayudante. 134 00:15:11,620 --> 00:15:14,240 - ¡Vayan rápido a Twin Falls!. - ¿De qué hablas?. 135 00:15:14,240 --> 00:15:16,190 Oí una conversación entre Jed Moore y un hombre. 136 00:15:16,190 --> 00:15:17,340 ¿Quién estaba con él?. 137 00:15:17,340 --> 00:15:21,930 ¡No lo sé!. Yo estaba por el rancho Ganer como me pidió que hiciera Dave. 138 00:15:21,930 --> 00:15:26,100 Cuando vi a dos hombres cabalgando a gran velocidad. 139 00:15:26,530 --> 00:15:29,030 Entraron y los oí hablar. 140 00:15:29,130 --> 00:15:32,310 - ¿Mencionaron nombres?. - No, pero casi me pesca ... 141 00:15:32,310 --> 00:15:36,920 ... el hombre con bigotes rizados. Era un hombre rudo si me lo preguntan. 142 00:15:36,920 --> 00:15:41,290 Es la descripción de Pete Magoo. Yo también para descubrir las estrategias del grupo. 143 00:15:41,290 --> 00:15:43,330 Tal vez si los capturamos les haremos hablar. 144 00:15:43,330 --> 00:15:46,330 Buena idea, sheriff. ¡Rápido, Tex!. Vamos a Twin Falls. 145 00:15:48,280 --> 00:15:51,780 Estoy cansado, sheriff. ¿Tendría agua para beber?. 146 00:15:56,590 --> 00:15:58,390 ¡Eh!. ¡Espérenme!. 147 00:17:03,110 --> 00:17:05,310 Bueno, aquí puede estar Jed Moore. 148 00:17:05,820 --> 00:17:08,350 Tal vez esté en esa mesa jugando a las cartas. 149 00:17:18,720 --> 00:17:21,560 - ¿Desean algo caballeros?. - Dos copas dobles. 150 00:17:21,560 --> 00:17:23,360 Dos cervezas. 151 00:17:37,000 --> 00:17:39,250 ¿Vd. otra vez?. 152 00:17:39,360 --> 00:17:41,000 ¿A dónde cree que va?. 153 00:17:41,000 --> 00:17:42,860 Voy para adentro. ¿Qué cree?. 154 00:17:42,860 --> 00:17:44,410 ¡No lo hará!. 155 00:17:44,770 --> 00:17:48,410 Si vd. da un paso más adelante o atrás, voy a dispararle ... 156 00:17:48,580 --> 00:17:51,580 ... y hacerle agujeros con esta misma arma. 157 00:17:51,900 --> 00:17:54,610 Adelante, dispáreme. No tengo miedo. 158 00:18:14,530 --> 00:18:16,530 Oye tú ...... 159 00:18:24,620 --> 00:18:26,780 ¿Ese es uno de los que estabas hablando?. 160 00:18:26,780 --> 00:18:27,980 Sí. 161 00:18:27,980 --> 00:18:29,530 Ese es Pete Magoo, sin duda. 162 00:18:29,530 --> 00:18:32,240 También vi a Sam Taylor en un movimiento sospechoso ... 163 00:18:32,240 --> 00:18:34,640 ... por los alrededores de los ranchos esta tarde. 164 00:18:35,150 --> 00:18:37,750 Debe de haber algo malo en tus ojos. 165 00:18:38,240 --> 00:18:41,290 Sam Taylor es uno de los hombres más respetados de esta región. 166 00:18:41,290 --> 00:18:42,880 Eso no me importa. 167 00:18:42,880 --> 00:18:47,870 Lo único que sé es que lo vi esta tarde, merodeando como si estuviera espiando. 168 00:18:48,180 --> 00:18:49,840 - ¿Junto a las cercas? - Sí. 169 00:18:49,840 --> 00:18:51,350 Apuesto a que está por aquí, ... 170 00:18:51,350 --> 00:18:52,850 ... en algún lugar. 171 00:18:57,270 --> 00:19:01,670 Tex, ve a fuera para ver si está allí. Yo me quedo por si aparece. 172 00:19:13,380 --> 00:19:15,140 ¡Abajo!. ¡Hay un arma!. 173 00:21:14,300 --> 00:21:15,800 Aquí cayó él. 174 00:21:15,900 --> 00:21:17,100 Lo sé. 175 00:21:18,010 --> 00:21:19,190 Le diste. 176 00:21:19,190 --> 00:21:20,690 ¿Quién?. ¿Yo?. 177 00:21:36,160 --> 00:21:37,460 ¿Está muerto?. 178 00:21:44,330 --> 00:21:47,960 - Los tiroteos siempre acaban así. - Lo siento por Jed Moore. 179 00:21:48,140 --> 00:21:50,040 Era uno de mis mejores clientes. 180 00:21:50,320 --> 00:21:51,960 ¿Puedo verificar su arma?. 181 00:21:51,960 --> 00:21:56,360 Sí claro. Pero no esperará que haya sido yo el que lo mató. 182 00:22:02,960 --> 00:22:06,280 No fue disparada. Creo que le debo una disculpa. 183 00:22:06,280 --> 00:22:07,450 Olvídelo. 184 00:22:08,570 --> 00:22:10,570 Siento lo que pasó, Dave. 185 00:22:11,130 --> 00:22:15,030 Estoy investigando cada detalle de los robos de ganado del Círculo D. 186 00:22:15,570 --> 00:22:18,000 Estos robos han pasado por toda la región. 187 00:22:18,000 --> 00:22:20,510 - Tenemos que impedirlo. - Sí pero, ¿cómo hacer eso?. 188 00:22:20,510 --> 00:22:22,950 Con los ladrones fuera de la cárcel no tendremos paz. 189 00:22:22,950 --> 00:22:26,470 Tiene razón. Pero primero se les tiene que desarmar. 190 00:22:26,690 --> 00:22:28,590 Estaremos allí para hacerlo. 191 00:22:36,320 --> 00:22:40,320 Rancho Círculo D Prohibida la entrada 192 00:22:48,030 --> 00:22:49,890 Sí, todos deben de estar aquí. 193 00:22:49,890 --> 00:22:54,090 Vamos a sorprender a los ovejeros y matarlos a todos, incluyendo a la mujer. 194 00:23:07,680 --> 00:23:11,280 Nord, coge tu caballo y ve donde los pastores y mira qué hacen. 195 00:23:11,280 --> 00:23:12,580 Sí, señora. 196 00:24:44,770 --> 00:24:47,270 ¡Dejen de disparar y suelten sus armas!. 197 00:24:49,330 --> 00:24:50,480 ¡Vengan aquí!. 198 00:24:51,300 --> 00:24:52,580 ¡Rápido!. 199 00:24:53,210 --> 00:24:55,590 Y si no fuesen ellos. Mejor ir allí. 200 00:24:55,590 --> 00:24:59,290 ¿Arriesgar mi cuello y llevarme un tiro?. No doy mi cabeza. 201 00:25:13,470 --> 00:25:16,170 ¡Esperen!. Muestran una bandera blanca. 202 00:25:16,920 --> 00:25:19,760 Iremos donde los ovejeros para tener una conversación. 203 00:25:19,760 --> 00:25:23,960 ¿Qué?. Va a ser muy duro para vd. si uno de esos hombres estuviese muerto. 204 00:25:26,040 --> 00:25:27,240 Andando. 205 00:25:29,100 --> 00:25:30,900 Está bien. Bajen las armas. 206 00:25:31,920 --> 00:25:35,180 - ¿Alguien salió herido, Ruth?. - Randy fue herido en el brazo. Es todo. 207 00:25:35,180 --> 00:25:37,660 - ¿Quién comenzó a disparar?. - Ellos empezaron a disparar. 208 00:25:37,660 --> 00:25:40,260 Alguno de vds. debió matar a Jed Moore anoche. 209 00:25:40,550 --> 00:25:43,920 Estabamos en el salón y no creeemos que los ovejeros estén relacionados con el asesinato. 210 00:25:43,920 --> 00:25:46,430 Vernon, me llevaré a vd. y a sus hombres a la cárcel. 211 00:25:46,430 --> 00:25:49,180 - ¿Es tonto?. No puede hacer eso. - ¡Oh!, sí podemos. 212 00:25:49,180 --> 00:25:53,700 Vd. no tiene ningún derecho a tomarse la justicia por su mano y comenzar un tiroteo. 213 00:25:53,700 --> 00:25:57,430 Tiene razón. Está en su derecho de meter a estos hombres en la cárcel. 214 00:25:57,430 --> 00:26:01,790 Vd. sería idiota, ya que si vamos a la cárcel, estos bandidos van a desaparecer con todo ... 215 00:26:01,790 --> 00:26:03,310 ... el ganado del Círculo D. 216 00:26:03,310 --> 00:26:06,000 Debió haber pensado en eso antes de comenzar a disparar. 217 00:26:06,000 --> 00:26:08,900 Todo está controlado, Tex. Voy a arrestarlos. 218 00:26:09,670 --> 00:26:11,170 Suban a sus caballos. 219 00:26:15,860 --> 00:26:19,680 Sheriff, tan pronto los lleve a la cárcel, voy a intentar retener a estos hombres. 220 00:26:19,680 --> 00:26:22,780 De acuerdo. Espero que sepa lo que está haciendo. 221 00:26:40,700 --> 00:26:43,300 - ¿Me das un poco de café?. - No voy a darte café. 222 00:26:43,300 --> 00:26:46,950 Llegaste en mala hora. Sólo se sirve café por las mañanas. Así que vete de aquí. 223 00:26:46,950 --> 00:26:48,250 Bien. 224 00:26:56,060 --> 00:26:57,660 ¿Me das café?. 225 00:27:00,050 --> 00:27:02,790 ¿No te dije que no te puedo servir café?. 226 00:27:02,790 --> 00:27:04,080 No me has dicho nada. 227 00:27:04,080 --> 00:27:06,730 ¿No te dije que sólo se sirve café por las mañanas?. 228 00:27:06,730 --> 00:27:09,470 - Ahora, ¡sal de aquí!. - De acuerdo. 229 00:27:16,400 --> 00:27:18,200 Quiero una taza de café. 230 00:27:21,150 --> 00:27:24,480 Quédate con el mío. Todos los que están en esta casa merecen café. 231 00:27:24,480 --> 00:27:27,080 - ¿Mi hermano no está por aquí?. - ¿Qué?. 232 00:27:27,770 --> 00:27:31,330 Nos llaman a nosotros dos para ir a la casa principal a tocar. 233 00:29:29,860 --> 00:29:31,340 - Hola Sr. Lane. - Hola. 234 00:29:31,340 --> 00:29:33,730 Papá, quiero presentarte a Dave Wyatt. 235 00:29:33,730 --> 00:29:34,730 - Hola. - Mucho gusto. 236 00:29:34,730 --> 00:29:36,720 - Y a Panhandle Perkins. - Mucho gusto. 237 00:29:36,720 --> 00:29:39,720 Los dos son Rangers y detuvieron el tiroteo. 238 00:29:40,710 --> 00:29:43,770 - ¿Están aquí todos los ovejeros, Srta. Ruth?. - Sí. ¿Por qué?. 239 00:29:44,110 --> 00:29:46,510 Me temo que voy a tener que arrestarlos. 240 00:29:49,090 --> 00:29:50,890 Coge sus armas, Panhandle. 241 00:29:56,540 --> 00:29:58,380 ¿Qué es todo esto?. 242 00:29:58,380 --> 00:30:00,760 No podemos investigar el caso del Círculo D ... 243 00:30:00,760 --> 00:30:03,840 - ... sin arrestarlos. ¿Arrestarnos?. Eso es ridículo. 244 00:30:03,840 --> 00:30:05,940 No tenemos otro modo, Srta. Ruth. 245 00:30:06,510 --> 00:30:08,010 No vamos a arrestarlos de verdad. 246 00:30:08,580 --> 00:30:11,430 Vd. y sus hombres se quedarán en el rancho, ...... 247 00:30:11,590 --> 00:30:14,070 - ... y vigilados. - ¡No tiene derecho a retenernos!. 248 00:30:14,070 --> 00:30:16,070 Nosotros no hicimos nada. 249 00:30:16,290 --> 00:30:19,950 Sólo vamos a vigilarlos para que no salgan los muchachos. 250 00:30:19,950 --> 00:30:22,710 Supongo que es su idea de aplicar la ley, ... 251 00:30:22,710 --> 00:30:23,980 ... Sr. Haines. 252 00:30:23,980 --> 00:30:26,980 Bueno, conozco bien la ley y esto, ciertamente, ayuda. 253 00:30:27,780 --> 00:30:31,970 En este caso, vds. pueden ser retenidos durante setenta y dos horas. 254 00:30:32,680 --> 00:30:36,160 Mientras tanto, el sheriff y Dave, tendrán tiempo para investigar ... 255 00:30:36,160 --> 00:30:37,350 ... el caso. 256 00:30:37,350 --> 00:30:41,550 Y si las setenta y dos horas no son suficientes, buscaremos otros cargos para retenerlos. 257 00:30:41,680 --> 00:30:44,880 No aceptamos esas acusaciones. Sólo es un truco. 258 00:30:45,540 --> 00:30:47,840 No puedo explicárselo todo ahora, Ruth. 259 00:30:48,390 --> 00:30:51,290 Pero como descubrirá, es por su propio bien. 260 00:30:51,290 --> 00:30:54,060 Vas a quedarte aquí y a cerciorarte de que nadie escape. 261 00:30:54,060 --> 00:30:56,460 ¡Oh!. Ningún prisionero se me ha escapado. 262 00:30:56,710 --> 00:30:58,210 Vayan todos hacia allí. 263 00:31:06,700 --> 00:31:09,710 Ve a esconder los caballos. No quiero que nadie sepa que estamos aquí. 264 00:31:09,710 --> 00:31:13,010 Hazlo tú. Yo me encargo de ellos. 265 00:31:39,990 --> 00:31:42,460 Parece que no hay nadie en el Círculo D, puede ser un truco. 266 00:31:42,460 --> 00:31:45,410 Magoo, ve y verifica que no haya nadie. 267 00:31:50,280 --> 00:31:51,600 Ganer, ... 268 00:31:51,600 --> 00:31:55,610 ... baja al cañón y corta la cerca del Círculo D. Deja que te vean. Te avisaremos. 269 00:31:55,610 --> 00:31:57,810 Después deja que corran detrás de ti. 270 00:33:23,210 --> 00:33:25,040 Hizo muy bien lo que le pedí. 271 00:33:25,040 --> 00:33:27,590 Ya sabes lo que tienes que hacer para llevarte el ganado del Círculo D. 272 00:33:27,590 --> 00:33:32,010 Cogeremos a los muchachos y llevaremos el ganado a algún lugar y culparan a los ovejeros. 273 00:33:32,010 --> 00:33:34,910 - Todo está saliendo muy bien. - Así es. 274 00:34:59,780 --> 00:35:04,730 Hay algo malo en esto, Tex. Parece que quiere que corramos tras él para atraparlo. 275 00:35:05,140 --> 00:35:07,740 Puede que sea un truco para robar el ganado del Círculo D. 276 00:35:08,490 --> 00:35:09,690 Regresa tú. 277 00:35:10,180 --> 00:35:12,180 Voy a ver si consigo alcanzarlo. 278 00:35:12,180 --> 00:35:13,480 De acuerdo. 279 00:36:07,580 --> 00:36:08,880 ¡Alto ahí!. 280 00:36:15,300 --> 00:36:16,700 Bill Ganer. 281 00:36:16,850 --> 00:36:18,150 Sí. 282 00:36:31,930 --> 00:36:34,550 Tal vez tenga alguna explicación para esto, Sr. Ganer. 283 00:36:34,550 --> 00:36:37,450 Escuche, si yo se lo explicase, no le serviría de nada. 284 00:36:37,460 --> 00:36:40,360 Vd. está ahora lejos del Círculo D. 285 00:36:40,570 --> 00:36:42,670 Su caballo tendría que hacer un gran esfuerzo. 286 00:36:43,310 --> 00:36:46,510 Si fuese ahora, vería que también hay otros hombres allí. 287 00:36:46,580 --> 00:36:49,680 Es verdad que hay otros hombres pero la casa está vacía. 288 00:36:50,770 --> 00:36:55,470 Y también es verdad que sus amigos están robando el ganado del Círculo D ahora. 289 00:36:55,840 --> 00:36:58,340 No mis amigos. Los ovejeros. 290 00:36:58,710 --> 00:37:00,810 Vd. no puede culparles de eso. 291 00:37:01,100 --> 00:37:03,800 Todos ellos están siendo vigilados en el rancho. 292 00:37:04,340 --> 00:37:07,840 Parece que vd. y sus amigos creyeron que podían engañarnos esta vez. 293 00:37:09,300 --> 00:37:11,200 Creo que lo tengo atrapado. 294 00:37:11,760 --> 00:37:13,560 Veamos si resuelvo este caso. 295 00:37:21,760 --> 00:37:23,960 ¿Por qué, también, está reteniendo a estos chicos?. 296 00:37:24,000 --> 00:37:26,830 Bueno, mis órdenes son retenerlos a todos aquí. 297 00:37:26,830 --> 00:37:29,730 Y si fueran allí, pueden llevarse un tiro. 298 00:37:29,930 --> 00:37:34,030 - Entonces, ¿por qué no les da protección?. - No puedo. Sería difícil hacer eso. 299 00:37:34,090 --> 00:37:36,190 Puedo hasta dispararles. 300 00:38:00,940 --> 00:38:04,160 ¡Entren ahí!. ¡Vamos!. Entren todos ahí. 301 00:38:04,160 --> 00:38:05,560 ¡Estén en silencio!. 302 00:38:34,200 --> 00:38:37,100 Oye tú. Ven aquí. 303 00:38:43,190 --> 00:38:45,390 Ahora, pon ese arma sobre la mesa. 304 00:38:46,690 --> 00:38:48,950 - ¿Quién hay además de vd.?. - Nadie. 305 00:38:48,950 --> 00:38:51,850 Creo que está mintiendo. Además no confío en vd. 306 00:38:52,090 --> 00:38:53,980 Vd. casi me dispara ayer. 307 00:38:53,980 --> 00:38:56,950 ¡Oh!, eso fue puramente accidental. ¡Puramente accidental!. 308 00:38:56,950 --> 00:39:00,390 Pues lo que va a pasar ahora, será puramente un accidente. 309 00:39:00,390 --> 00:39:02,090 Estoy diciendo la verdad. 310 00:39:02,090 --> 00:39:04,730 ¡Le garantizo que no hay nadie aquí, solo yo!. 311 00:39:04,730 --> 00:39:07,530 Ahora, ¿por qué no sigue su camino y me deja en paz?. 312 00:39:12,930 --> 00:39:15,300 - ¿Qué hace?. - Nada. ¿Por qué?. 313 00:39:15,300 --> 00:39:17,500 ¿Para qué está doblando su dedo?. 314 00:39:17,840 --> 00:39:19,440 ¡Ah!, ¡esto!. 315 00:39:19,570 --> 00:39:22,870 Para ejercitar el dedo del gatillo. Para tener práctica de puntería. 316 00:39:23,600 --> 00:39:25,500 - ¿Práctica de puntería?. - Sí. 317 00:39:25,500 --> 00:39:29,700 Soy el mejor tirador de este territorio. He ganado mucho dinero disparando. 318 00:39:29,980 --> 00:39:33,220 ¿Se refiere a apostar dinero disparando la pistola?. 319 00:39:33,220 --> 00:39:35,820 - ¿Apuesta?. - Apostaré. 320 00:39:35,990 --> 00:39:39,660 - Voy a buscar algo para dispararle. - Pero va a agüjerear las cosas. 321 00:39:39,660 --> 00:39:41,560 - ¡Voy a practicar mi puntería!. - De acuerdo. 322 00:39:41,600 --> 00:39:44,150 - Estaré a una buena distancia. - No lo necesita. 323 00:39:44,150 --> 00:39:46,250 ¿Me oyó?. ¡Bien!. 324 00:39:48,380 --> 00:39:50,210 Voy a colocar esta taza ... 325 00:39:50,210 --> 00:39:51,510 ... en la puerta. 326 00:39:54,200 --> 00:39:55,480 Listo para disparar. 327 00:39:55,480 --> 00:39:59,840 ¡Eh!, ¡eh!. Un momento. Un momento. Tiene que ponerla un poco más difícil. 328 00:40:00,060 --> 00:40:02,030 Voy a colocarme la taza sobre mi cabeza. 329 00:40:02,030 --> 00:40:03,330 ¿En su cabeza?. 330 00:40:03,330 --> 00:40:05,530 Y puede hacer tres disparos. 331 00:40:06,240 --> 00:40:08,560 Además, también puede usar ... 332 00:40:08,560 --> 00:40:10,400 ... estas balas especiales. 333 00:40:11,390 --> 00:40:12,590 ¡Gracias!. 334 00:40:12,660 --> 00:40:15,040 Y sea firme al disparar. 335 00:40:15,150 --> 00:40:18,950 Y recuerde, tiene que ser más arriba de mis ojos. 336 00:40:33,000 --> 00:40:36,710 Espero que estas balas que me dio sean tan buenas como dice. 337 00:40:37,930 --> 00:40:41,830 Porque voy a mirarlo, ya que el blanco está sobre su cabeza. 338 00:40:43,070 --> 00:40:44,770 Ahora quédese ahí. 339 00:41:12,640 --> 00:41:15,040 ¡Eh, Magoo!. ¿Qué ha hecho?. 340 00:41:15,140 --> 00:41:18,140 ¡Estas balas no son nada buenas!. 341 00:41:18,650 --> 00:41:20,740 Ahora no voy a disparar más con ellas. 342 00:41:21,090 --> 00:41:23,930 ¡Espere un momento!. ¡Espere un momento!. Es muy fácil. 343 00:41:24,330 --> 00:41:26,280 - ¿Fácil?. - Sí. 344 00:41:26,280 --> 00:41:30,650 Es mejor tirador que yo, así que hay que hacer las cosas más difíciles para vd. 345 00:41:30,650 --> 00:41:33,750 Puede dar seis pasos más y quedarse a la misma distancia que estoy de vd. 346 00:41:34,460 --> 00:41:35,660 Seis pasos, ¿eh?. 347 00:41:37,360 --> 00:41:40,060 Uno, dos, tres, cuatro, cinco y seis. 348 00:41:41,550 --> 00:41:44,290 ¿Vd. está a la misma distancia que estoy de vd.?. 349 00:41:47,080 --> 00:41:49,580 - Lo siento. - ¡Cuente otra vez!. 350 00:41:50,380 --> 00:41:53,200 Uno, dos, tres, ... 351 00:41:53,600 --> 00:41:55,600 ... cuatro, cinco, seis. 352 00:41:58,910 --> 00:42:01,110 ¡Ahora de pie!. ¡De pie!. 353 00:42:03,250 --> 00:42:05,450 ¡Vaya para allá o le golpeo!. 354 00:42:05,590 --> 00:42:06,790 Vamos. 355 00:42:08,240 --> 00:42:10,940 Vamos, salte por la ventana y salga de aquí. 356 00:42:15,570 --> 00:42:18,760 ¡Suba a su caballo y siga!. ¡Y no regrese!. 357 00:42:34,850 --> 00:42:37,850 ¡Eh, eh, eh!, ¡baja!. ¿Qué está pasando aquí?. 358 00:42:37,850 --> 00:42:39,550 Estaba intentando alcanzarlos. 359 00:42:39,550 --> 00:42:41,590 - ¿A dónde van?. - Al Círculo D. 360 00:42:41,590 --> 00:42:44,790 ¿Al Círculo D?. ¡Van a tener problemas!. ¡Voy a ver si puedo alcanzarlos!. 361 00:43:23,180 --> 00:43:25,380 Qué lástima que no pueda hablar. 362 00:43:26,200 --> 00:43:28,800 ¿Olvidó que puedo quedarme aquí?. 363 00:43:29,780 --> 00:43:31,170 Vd. quería eso, ¿verdad?. 364 00:43:31,570 --> 00:43:32,970 ¡Oh!. No lo sé. 365 00:43:33,530 --> 00:43:36,030 A veces soy un poco ingenuo. 366 00:43:38,270 --> 00:43:40,670 Mire, yo descubrí cómo quería engañarme. 367 00:43:41,460 --> 00:43:43,590 Primero recibió una señal en el camino. 368 00:43:43,590 --> 00:43:45,590 Después cortó la cerca y corrió para que lo siguiese. 369 00:43:46,030 --> 00:43:48,030 Fue una estrategia inteligente. 370 00:43:48,980 --> 00:43:51,680 Pero de la misma manera que me hizo cabalgar hasta aquí, ... 371 00:43:51,680 --> 00:43:54,090 ... puedo regresar por el mismo camino. 372 00:43:54,810 --> 00:43:58,510 Entonces buscaré al sheriff y luego iremos al Círculo D ... 373 00:43:58,510 --> 00:44:01,410 ... y atrapamos a sus amigos in fraganti. 374 00:44:01,780 --> 00:44:03,930 ¿Vd. no irá a mandarme a prisión?. 375 00:44:04,250 --> 00:44:05,650 Puede quedarse aquí. 376 00:44:06,080 --> 00:44:07,380 ¡Eh!, espere un momento. 377 00:44:07,430 --> 00:44:11,330 Prisión por robar es una cosa, pero no merecen ser asesinados. 378 00:44:11,720 --> 00:44:16,320 Si no se los lleva ahora a la cárcel, serán asesinados por los ovejeros. 379 00:44:25,710 --> 00:44:27,410 Regresaré Flash. 380 00:44:27,460 --> 00:44:29,160 ¡También regresaré por vd.!. 381 00:44:57,450 --> 00:44:59,990 Los muchachos ya están en camino con la manada. 382 00:44:59,990 --> 00:45:03,090 Irán por el atajo para despistar y no terminar en la cárcel. 383 00:45:50,830 --> 00:45:53,130 - Hola, amigo. - ¡Manos arriba!. 384 00:46:06,630 --> 00:46:08,780 Vi que reconoció el caballo. 385 00:46:08,780 --> 00:46:13,280 Creo que vd. también está envuelto en el plan para robar el ganado del Círculo D. 386 00:46:13,280 --> 00:46:14,600 No sé de qué habla. 387 00:46:14,600 --> 00:46:17,000 Creo que sí. ¿Quiénes trabajan con vd.?. 388 00:46:18,110 --> 00:46:20,570 ¿Si se lo digo no me enviará a la cárcel?. 389 00:46:20,570 --> 00:46:22,170 Eso dependerá del juez. 390 00:46:22,330 --> 00:46:25,030 Bueno, no tengo alternativa. 391 00:48:39,200 --> 00:48:41,030 Teníamos razón en sospechar, Tex. 392 00:48:41,030 --> 00:48:44,440 Lo he confirmado con Magoo, hay planes para robar el ganado de la región. 393 00:48:44,990 --> 00:48:47,490 Creo que falta poco para atrapar a su grupo, Dave. 394 00:48:47,990 --> 00:48:50,790 Taylor está detrás de los robos y lo meteremos en la cárcel. 395 00:49:01,850 --> 00:49:03,360 No tengo tiempo para explicárselo, Ruth, ... 396 00:49:03,360 --> 00:49:06,310 ... pero Taylor está detrás de todos los robos en esta región. 397 00:49:06,380 --> 00:49:08,220 Necesito a sus hombres para que vengan conmigo. 398 00:49:08,440 --> 00:49:09,840 ¿Qué es esto?. ¿Otro truco?. 399 00:49:09,860 --> 00:49:11,350 Necesitamos su ayuda, Srta. Lane. 400 00:49:11,350 --> 00:49:13,910 Taylor está detrás de los robos y asesinatos del Círculo D y lo meteremos ... 401 00:49:13,910 --> 00:49:15,240 - ... en la cárcel. - De acuerdo, ... 402 00:49:15,240 --> 00:49:16,340 ... pero voy con vds. 403 00:49:16,530 --> 00:49:18,950 Te encargas de vigilar a Magoo. 404 00:50:28,430 --> 00:50:30,930 ¡Cojan todos sus armas!. 405 00:51:04,780 --> 00:51:08,880 Haz una pila con las ramas y las prendes. Con los muchachos enciende la pared trasera. 406 00:52:38,140 --> 00:52:39,340 ¡Alto!. 407 00:53:23,970 --> 00:53:25,270 ¡Desmonta!. 408 00:53:29,710 --> 00:53:31,010 ¡Entren!. 409 00:53:38,840 --> 00:53:41,340 Siento traerle esta noticia, pero ...... 410 00:53:41,550 --> 00:53:43,530 ... Taylor estaba detrás de todo esto. 411 00:53:43,530 --> 00:53:46,900 Sí, ellos son los ladrones de ganado y estaban peleando con vds. 412 00:53:46,900 --> 00:53:50,400 Creo que puedo descansar ahora que vd. los atrapó, Tex. 413 00:53:50,430 --> 00:53:53,430 Será mejor que metamos a sus prisioneros en la cárcel. 414 00:55:12,710 --> 00:55:14,110 ¿Qué estás haciendo?. 415 00:55:14,930 --> 00:55:18,550 Lo cuelgo para cuando Tex quiera entregar el anillo a Ruth. 416 00:55:18,550 --> 00:55:21,250 ¿Qué anillo?. No va a casarse. 417 00:55:21,350 --> 00:55:23,850 No, pero uno nunca sabe. 418 00:55:27,330 --> 00:55:30,630 - Me alegra verlo recuperado, Jim. - También lo estoy. 419 00:55:32,190 --> 00:55:34,080 ¿Estás buscando algo?. 420 00:55:34,080 --> 00:55:36,780 Sí, la cafetera de la Srta. Ruth. 421 00:55:36,980 --> 00:55:38,440 Creo que la dejaste afuera. 422 00:55:38,440 --> 00:55:40,340 Sí, tienes razón. La traeré. 423 00:55:59,640 --> 00:56:04,630 ¡Vayamos todos a la ofensiva!. Compra hoy un BONO de GUERRA extra. 424 00:56:11,520 --> 00:56:13,690 Subtítulos para Forajidos de Leyenda por: elajedrecista35081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.