Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:19,240
Marcado para Matar
2
00:00:56,140 --> 00:00:58,140
Prólogo
3
00:00:58,140 --> 00:01:02,640
Dedicado a
los agentes de la ley del Viejo Oeste, ...
4
00:01:02,640 --> 00:01:07,140
... que lideraron
la lucha por la ley y el orden ...
5
00:01:07,140 --> 00:01:11,640
... en los primeros días de esta región
en 1.880.
6
00:01:19,240 --> 00:01:22,240
Tex Haines
Abogado
7
00:03:02,610 --> 00:03:05,440
Tome asiento. Estaré con vd.
cuando termine de ver este contrato.
8
00:03:05,440 --> 00:03:08,540
¿Sí?. No has tenido un contrato
desde que abriste esta oficina.
9
00:03:10,520 --> 00:03:11,920
Dave Wyatt.
10
00:03:12,560 --> 00:03:14,560
- ¿Cómo estás Tex?.
- Bien. Bien
11
00:03:15,200 --> 00:03:18,190
Pensé que eras un proyecto de cliente
que podría tener.
12
00:03:18,190 --> 00:03:20,700
¿Y por qué no dejas de ser abogado
y te pones a trabajar?.
13
00:03:20,700 --> 00:03:22,560
El negocio va a empezar a funcionar.
14
00:03:22,560 --> 00:03:24,730
- Hay una lucha de tierras ......
- He escuchado eso.
15
00:03:24,730 --> 00:03:26,330
Por eso estoy en Tres Esquinas.
16
00:03:27,530 --> 00:03:30,070
No sabía que el sheriff
había mandado traer Rangers.
17
00:03:30,070 --> 00:03:34,290
No fue él, Tex. Pero ha habido tanto lío
que el Estado decidió intervenir ...
18
00:03:34,290 --> 00:03:35,990
... y ver quién está detrás de todo esto.
19
00:03:36,670 --> 00:03:38,290
Bueno ......
20
00:03:38,290 --> 00:03:39,990
... la tarea no será fácil.
21
00:03:41,280 --> 00:03:44,410
- ¿Algún sospechoso?.
- Bueno, solo uno: Bill Ganer.
22
00:03:44,500 --> 00:03:45,840
Dejé a un hombre en su ...
23
00:03:45,840 --> 00:03:47,070
... rancho para que lo vigile.
24
00:03:47,070 --> 00:03:49,870
¿Por qué crees que Ganer
está involucrado en esta guerra?.
25
00:03:50,170 --> 00:03:52,670
Él no tiene ni ganado, ni ovejas.
26
00:03:52,830 --> 00:03:54,480
- ¿No?.
- No.
27
00:03:54,680 --> 00:03:58,920
Entonces,
¿cómo logró que el ganado con su marca ...
28
00:03:58,920 --> 00:03:59,840
... cruzara la frontera ...
29
00:03:59,840 --> 00:04:01,840
... de Kansas el mes pasado y los vendiera?.
30
00:04:03,460 --> 00:04:06,500
¡Tex!, de acuerdo a los informes que llegan al cuartel general de los rangers, ...
31
00:04:06,500 --> 00:04:11,240
... los ganaderos y los ovejeros del territorio
se llevaban bien los últimos meses.
32
00:04:11,430 --> 00:04:14,930
Y luego, sin ningún motivo,
empezaron a tratar de matarse.
33
00:04:15,190 --> 00:04:19,840
Es la forma en la que empiezan las rencillas.
Aparentemente sin ningún motivo.
34
00:04:20,010 --> 00:04:21,680
Es más que una rencilla, Tex.
35
00:04:21,680 --> 00:04:25,580
Los ganaderos dicen que les falta ganado
y los ovejeros dicen que les faltan ovejas.
36
00:04:25,680 --> 00:04:28,560
Si es cierto,
¿quién está robando los animales?.
37
00:04:28,820 --> 00:04:30,920
Tal vez, allí tienes un problema, Dave.
38
00:04:31,480 --> 00:04:35,580
Conozco a los rancheros de este territorio
y conozco su honestidad.
39
00:04:46,010 --> 00:04:49,910
El hombre que acaba de entrar es Bill Ganer.
40
00:04:50,820 --> 00:04:52,220
¿Lo reconoces?.
41
00:04:52,330 --> 00:04:53,530
Sí.
42
00:04:54,060 --> 00:04:55,460
¿Quiénes son los otros dos?.
43
00:04:55,500 --> 00:04:58,900
Dick Vernon y Jed Moore,
dueños del rancho Círculo D.
44
00:04:58,900 --> 00:05:01,440
El mejor rancho del territorio.
45
00:05:10,350 --> 00:05:13,000
Y ella es Ruth Lane y un par de ovejeros.
46
00:05:23,130 --> 00:05:26,030
Parece que el sheriff
se va a ver atrapado entre dos fuegos.
47
00:05:26,310 --> 00:05:28,110
Será mejor que vaya a su oficina.
48
00:05:28,320 --> 00:05:31,820
Tal vez haga un par de arrestos
y podrías tener clientes.
49
00:05:32,290 --> 00:05:35,190
¡Oh!. Esto es más importante
que mi negocio, Dave.
50
00:05:36,310 --> 00:05:39,810
Ambos, ganaderos y ovejeros,
están tras el pellejo del viejo Jim.
51
00:05:40,620 --> 00:05:44,250
Le han dicho que si no atrapa pronto
a los ladrones, le obligarán a renunciar.
52
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
Me parece que te interesa
lo que le suceda al sheriff.
53
00:05:47,590 --> 00:05:48,890
Claro que sí.
54
00:05:49,320 --> 00:05:52,720
Prácticamente,
me crió desde que mi padre murió, ......
55
00:05:52,720 --> 00:05:54,320
... y me envió al colegio.
56
00:05:55,270 --> 00:05:57,670
Le destrozaría el corazón
si tuviera que entregar su placa.
57
00:05:59,610 --> 00:06:00,900
¡Escuche sheriff!.
58
00:06:00,900 --> 00:06:03,940
¡Será mejor que pare a estos ovejeros
que roban ganado ...
59
00:06:03,940 --> 00:06:05,720
... o nos tomaremos la justicia
por nuestras manos!.
60
00:06:05,800 --> 00:06:08,750
Nadie se tomará la justicia por su mano
mientras yo sea sheriff.
61
00:06:08,750 --> 00:06:10,220
¿Por qué no hace algo?.
62
00:06:10,220 --> 00:06:12,460
No puedo arrestar a nadie sin pruebas.
63
00:06:12,460 --> 00:06:15,110
Le dimos pruebas
y no ha hecho nada al respecto.
64
00:06:15,110 --> 00:06:16,910
Queremos acción o sino ......
65
00:06:21,190 --> 00:06:24,000
Habla demasiado para ser un hombre
que no ha perdido ganado, Ganer.
66
00:06:24,000 --> 00:06:28,800
¡Él tiene derecho a hablar si quiere!.
¡Es amigo nuestro!. ¡Sabe por qué luchamos!.
67
00:06:28,860 --> 00:06:31,110
¡Si no ven que ellos nos roban están ciegos!.
68
00:06:31,110 --> 00:06:34,080
Eso es mentira, Sr. Ganer
¡Vd. intenta sacarnos de nuestro negocio!.
69
00:06:34,080 --> 00:06:38,730
Sheriff, he visto a Ganer en nuestra cerca
Oeste, justo antes que nos robaran las ovejas.
70
00:06:38,730 --> 00:06:40,530
¡Nadie va a acusarme de ......
71
00:07:02,020 --> 00:07:05,520
Antes de que la fiesta empeore,
déjenme presentarles a Dave Wyatt.
72
00:07:05,870 --> 00:07:07,470
Un Ranger de Tejas.
73
00:07:08,700 --> 00:07:12,900
Fue enviado a Tres Esquinas
para resolver sus dificultades.
74
00:07:13,980 --> 00:07:15,430
Dave, esta es Ruh Lane.
75
00:07:15,430 --> 00:07:17,180
- Mucho gusto, Srta. Lane.
- Encantada.
76
00:07:17,180 --> 00:07:19,280
- Randy Smith.
- Hola.
77
00:07:19,280 --> 00:07:21,280
- Nord Collins.
- Hola.
78
00:07:21,880 --> 00:07:23,850
- Jed Moore.
- Hola.
79
00:07:23,850 --> 00:07:25,950
- Dick Vernon.
- Hola.
80
00:07:26,080 --> 00:07:28,380
Y, ......
Bill Ganer.
81
00:08:15,980 --> 00:08:17,480
¿Qué pasó en la ciudad?.
82
00:08:17,900 --> 00:08:20,950
Sabes, cuando te fuiste con Vernon,
realmente se enojaron.
83
00:08:20,950 --> 00:08:22,260
No actuaron, Pete.
84
00:08:22,260 --> 00:08:25,840
Casi hay un tiroteo en la oficina del sheriff si
Tex no se hubiese presentado con el Ranger.
85
00:08:25,840 --> 00:08:27,890
¿Un Ranger?. ¿Quién lo llamó?.
86
00:08:27,890 --> 00:08:30,600
¿Cómo vamos a saberlo?.
Está aquí y es suficiente.
87
00:08:31,580 --> 00:08:34,780
Tonterías.
Un Ranger solo no puede hacer nada.
88
00:08:35,020 --> 00:08:38,530
Saben que si mantenemos a los ganaderos
y a los ovejeros peléandose dos meses, ...
89
00:08:38,530 --> 00:08:40,830
... todos van a querer vender su negocio.
90
00:08:40,850 --> 00:08:43,150
Entonces,
Taylor tomará posesión de todo el valle.
91
00:08:43,400 --> 00:08:44,850
Vamos a estar muy bien.
92
00:08:44,850 --> 00:08:48,890
Hasta el momento sólo ha habido
tiroteos y robos, pero no ha muerto nadie.
93
00:08:48,890 --> 00:08:50,990
A partir de ahora, eso va a cambiar.
94
00:08:51,130 --> 00:08:53,130
Dejad que arregle mi cinturón primero.
95
00:09:06,600 --> 00:09:08,400
Ve a ver que quiere, Magoo.
96
00:09:16,660 --> 00:09:19,700
- ¿Qué quiere?.
- Amigo, vd. está viendo a un reparador.
97
00:09:19,700 --> 00:09:23,510
Al mejor de todos,
que hasta arreglo una sartén con agüjeros.
98
00:09:23,510 --> 00:09:26,730
Arreglo de todo, desde cafeteras
hasta bebederos de agua para caballos.
99
00:09:26,730 --> 00:09:29,330
- Le aseguro ......
- Claro, claro.
100
00:09:29,350 --> 00:09:30,800
¿Puede arreglar la hebilla de mi cinturón?.
101
00:09:30,800 --> 00:09:34,000
- Como nueva, amigo. La dejaré como nueva.
- Entonces, póngase a trabajar.
102
00:09:43,800 --> 00:09:48,140
Irán al bar Twin Falls a medianoche
y estarán solos. Lleva un par de hombres.
103
00:09:48,140 --> 00:09:50,960
Nosotros iremos
y nos aseguraremos que no salga vivo.
104
00:09:50,960 --> 00:09:53,530
Esto hará que estalle una pelea entre ellos.
105
00:10:00,710 --> 00:10:02,110
¿Estabas escuchando?.
106
00:10:02,200 --> 00:10:03,930
Oígame, amigo.
107
00:10:03,930 --> 00:10:06,140
Vd. me ofende, amigo.
108
00:10:06,140 --> 00:10:09,430
Todo lo que hago es trabajar todo día.
109
00:11:08,970 --> 00:11:10,570
¡Aquí está, amigo!.
110
00:11:14,760 --> 00:11:18,460
¡Una de las mejores!.
Ha quedado todo reparado.
111
00:11:18,630 --> 00:11:20,430
Cuesta seis dólares.
112
00:11:21,660 --> 00:11:23,060
¿Seis dólares?.
113
00:11:23,240 --> 00:11:25,730
Vd. ya tiene suerte de salir vivo de aquí.
114
00:11:25,770 --> 00:11:27,270
Ahora, salga de aquí.
115
00:11:27,270 --> 00:11:30,670
¿Me quiere culpar por reparar su hebilla?.
116
00:11:34,220 --> 00:11:35,520
Sí.
117
00:11:38,900 --> 00:11:40,100
Aquí tiene.
118
00:11:40,330 --> 00:11:41,380
- Gracias.
- ¡Ahora, váyase!.
119
00:11:41,380 --> 00:11:42,680
Gracias.
120
00:14:31,180 --> 00:14:34,180
Yo sólo creo
que esta oficina no tiene sentido.
121
00:14:34,780 --> 00:14:36,980
Sí, sólo sirve para divertir a la gente.
122
00:14:37,790 --> 00:14:41,430
Recuerdo haber tocado, una vez,
con dos ganaderos ...
123
00:14:41,430 --> 00:14:44,030
... y un cuatrero.
124
00:14:44,910 --> 00:14:46,410
Y eran convictos.
125
00:14:46,460 --> 00:14:49,260
¿Crees que lo mismo
puede estar pasando ahora?.
126
00:14:49,330 --> 00:14:51,030
No sé decirlo.
127
00:14:51,650 --> 00:14:55,150
Solo puedo decir
que alguien está robando el ganado.
128
00:14:55,380 --> 00:14:57,380
¡Nosotros tenemos que coger al ladrón!.
129
00:14:58,120 --> 00:15:02,020
Tex, el sheriff necesita otro ayudante.
Vamos a necesitar tu ayuda.
130
00:15:02,020 --> 00:15:04,930
No señor, soy abogado no un pistolero.
131
00:15:04,930 --> 00:15:06,330
Pero necesitas aprender ...
132
00:15:06,330 --> 00:15:07,930
... estas cosas.
133
00:15:08,210 --> 00:15:11,000
Ten esto. Ahora eres ayudante.
134
00:15:11,620 --> 00:15:14,240
- ¡Vayan rápido a Twin Falls!.
- ¿De qué hablas?.
135
00:15:14,240 --> 00:15:16,190
Oí una conversación
entre Jed Moore y un hombre.
136
00:15:16,190 --> 00:15:17,340
¿Quién estaba con él?.
137
00:15:17,340 --> 00:15:21,930
¡No lo sé!. Yo estaba por el rancho Ganer
como me pidió que hiciera Dave.
138
00:15:21,930 --> 00:15:26,100
Cuando vi a dos hombres
cabalgando a gran velocidad.
139
00:15:26,530 --> 00:15:29,030
Entraron y los oí hablar.
140
00:15:29,130 --> 00:15:32,310
- ¿Mencionaron nombres?.
- No, pero casi me pesca ...
141
00:15:32,310 --> 00:15:36,920
... el hombre con bigotes rizados.
Era un hombre rudo si me lo preguntan.
142
00:15:36,920 --> 00:15:41,290
Es la descripción de Pete Magoo. Yo también
para descubrir las estrategias del grupo.
143
00:15:41,290 --> 00:15:43,330
Tal vez si los capturamos les haremos hablar.
144
00:15:43,330 --> 00:15:46,330
Buena idea, sheriff.
¡Rápido, Tex!. Vamos a Twin Falls.
145
00:15:48,280 --> 00:15:51,780
Estoy cansado, sheriff.
¿Tendría agua para beber?.
146
00:15:56,590 --> 00:15:58,390
¡Eh!. ¡Espérenme!.
147
00:17:03,110 --> 00:17:05,310
Bueno, aquí puede estar Jed Moore.
148
00:17:05,820 --> 00:17:08,350
Tal vez esté en esa mesa
jugando a las cartas.
149
00:17:18,720 --> 00:17:21,560
- ¿Desean algo caballeros?.
- Dos copas dobles.
150
00:17:21,560 --> 00:17:23,360
Dos cervezas.
151
00:17:37,000 --> 00:17:39,250
¿Vd. otra vez?.
152
00:17:39,360 --> 00:17:41,000
¿A dónde cree que va?.
153
00:17:41,000 --> 00:17:42,860
Voy para adentro. ¿Qué cree?.
154
00:17:42,860 --> 00:17:44,410
¡No lo hará!.
155
00:17:44,770 --> 00:17:48,410
Si vd. da un paso más adelante o atrás,
voy a dispararle ...
156
00:17:48,580 --> 00:17:51,580
... y hacerle agujeros con esta misma arma.
157
00:17:51,900 --> 00:17:54,610
Adelante, dispáreme.
No tengo miedo.
158
00:18:14,530 --> 00:18:16,530
Oye tú ......
159
00:18:24,620 --> 00:18:26,780
¿Ese es uno de los que estabas hablando?.
160
00:18:26,780 --> 00:18:27,980
Sí.
161
00:18:27,980 --> 00:18:29,530
Ese es Pete Magoo, sin duda.
162
00:18:29,530 --> 00:18:32,240
También vi a Sam Taylor
en un movimiento sospechoso ...
163
00:18:32,240 --> 00:18:34,640
... por los alrededores de los ranchos
esta tarde.
164
00:18:35,150 --> 00:18:37,750
Debe de haber algo malo en tus ojos.
165
00:18:38,240 --> 00:18:41,290
Sam Taylor es uno de los hombres
más respetados de esta región.
166
00:18:41,290 --> 00:18:42,880
Eso no me importa.
167
00:18:42,880 --> 00:18:47,870
Lo único que sé es que lo vi esta tarde,
merodeando como si estuviera espiando.
168
00:18:48,180 --> 00:18:49,840
- ¿Junto a las cercas?
- Sí.
169
00:18:49,840 --> 00:18:51,350
Apuesto a que está por aquí, ...
170
00:18:51,350 --> 00:18:52,850
... en algún lugar.
171
00:18:57,270 --> 00:19:01,670
Tex, ve a fuera para ver si está allí.
Yo me quedo por si aparece.
172
00:19:13,380 --> 00:19:15,140
¡Abajo!. ¡Hay un arma!.
173
00:21:14,300 --> 00:21:15,800
Aquí cayó él.
174
00:21:15,900 --> 00:21:17,100
Lo sé.
175
00:21:18,010 --> 00:21:19,190
Le diste.
176
00:21:19,190 --> 00:21:20,690
¿Quién?. ¿Yo?.
177
00:21:36,160 --> 00:21:37,460
¿Está muerto?.
178
00:21:44,330 --> 00:21:47,960
- Los tiroteos siempre acaban así.
- Lo siento por Jed Moore.
179
00:21:48,140 --> 00:21:50,040
Era uno de mis mejores clientes.
180
00:21:50,320 --> 00:21:51,960
¿Puedo verificar su arma?.
181
00:21:51,960 --> 00:21:56,360
Sí claro. Pero no esperará que
haya sido yo el que lo mató.
182
00:22:02,960 --> 00:22:06,280
No fue disparada.
Creo que le debo una disculpa.
183
00:22:06,280 --> 00:22:07,450
Olvídelo.
184
00:22:08,570 --> 00:22:10,570
Siento lo que pasó, Dave.
185
00:22:11,130 --> 00:22:15,030
Estoy investigando cada detalle
de los robos de ganado del Círculo D.
186
00:22:15,570 --> 00:22:18,000
Estos robos han pasado por toda la región.
187
00:22:18,000 --> 00:22:20,510
- Tenemos que impedirlo.
- Sí pero, ¿cómo hacer eso?.
188
00:22:20,510 --> 00:22:22,950
Con los ladrones fuera de la cárcel
no tendremos paz.
189
00:22:22,950 --> 00:22:26,470
Tiene razón.
Pero primero se les tiene que desarmar.
190
00:22:26,690 --> 00:22:28,590
Estaremos allí para hacerlo.
191
00:22:36,320 --> 00:22:40,320
Rancho Círculo D
Prohibida la entrada
192
00:22:48,030 --> 00:22:49,890
Sí, todos deben de estar aquí.
193
00:22:49,890 --> 00:22:54,090
Vamos a sorprender a los ovejeros
y matarlos a todos, incluyendo a la mujer.
194
00:23:07,680 --> 00:23:11,280
Nord, coge tu caballo
y ve donde los pastores y mira qué hacen.
195
00:23:11,280 --> 00:23:12,580
Sí, señora.
196
00:24:44,770 --> 00:24:47,270
¡Dejen de disparar y suelten sus armas!.
197
00:24:49,330 --> 00:24:50,480
¡Vengan aquí!.
198
00:24:51,300 --> 00:24:52,580
¡Rápido!.
199
00:24:53,210 --> 00:24:55,590
Y si no fuesen ellos. Mejor ir allí.
200
00:24:55,590 --> 00:24:59,290
¿Arriesgar mi cuello y llevarme un tiro?.
No doy mi cabeza.
201
00:25:13,470 --> 00:25:16,170
¡Esperen!.
Muestran una bandera blanca.
202
00:25:16,920 --> 00:25:19,760
Iremos donde los ovejeros
para tener una conversación.
203
00:25:19,760 --> 00:25:23,960
¿Qué?. Va a ser muy duro para vd.
si uno de esos hombres estuviese muerto.
204
00:25:26,040 --> 00:25:27,240
Andando.
205
00:25:29,100 --> 00:25:30,900
Está bien. Bajen las armas.
206
00:25:31,920 --> 00:25:35,180
- ¿Alguien salió herido, Ruth?.
- Randy fue herido en el brazo. Es todo.
207
00:25:35,180 --> 00:25:37,660
- ¿Quién comenzó a disparar?.
- Ellos empezaron a disparar.
208
00:25:37,660 --> 00:25:40,260
Alguno de vds.
debió matar a Jed Moore anoche.
209
00:25:40,550 --> 00:25:43,920
Estabamos en el salón y no creeemos que
los ovejeros estén relacionados con el asesinato.
210
00:25:43,920 --> 00:25:46,430
Vernon, me llevaré a vd.
y a sus hombres a la cárcel.
211
00:25:46,430 --> 00:25:49,180
- ¿Es tonto?. No puede hacer eso.
- ¡Oh!, sí podemos.
212
00:25:49,180 --> 00:25:53,700
Vd. no tiene ningún derecho a tomarse
la justicia por su mano y comenzar un tiroteo.
213
00:25:53,700 --> 00:25:57,430
Tiene razón. Está en su derecho
de meter a estos hombres en la cárcel.
214
00:25:57,430 --> 00:26:01,790
Vd. sería idiota, ya que si vamos a la cárcel,
estos bandidos van a desaparecer con todo ...
215
00:26:01,790 --> 00:26:03,310
... el ganado del Círculo D.
216
00:26:03,310 --> 00:26:06,000
Debió haber pensado en eso
antes de comenzar a disparar.
217
00:26:06,000 --> 00:26:08,900
Todo está controlado, Tex. Voy a arrestarlos.
218
00:26:09,670 --> 00:26:11,170
Suban a sus caballos.
219
00:26:15,860 --> 00:26:19,680
Sheriff, tan pronto los lleve a la cárcel,
voy a intentar retener a estos hombres.
220
00:26:19,680 --> 00:26:22,780
De acuerdo.
Espero que sepa lo que está haciendo.
221
00:26:40,700 --> 00:26:43,300
- ¿Me das un poco de café?.
- No voy a darte café.
222
00:26:43,300 --> 00:26:46,950
Llegaste en mala hora. Sólo se sirve café
por las mañanas. Así que vete de aquí.
223
00:26:46,950 --> 00:26:48,250
Bien.
224
00:26:56,060 --> 00:26:57,660
¿Me das café?.
225
00:27:00,050 --> 00:27:02,790
¿No te dije que no te puedo servir café?.
226
00:27:02,790 --> 00:27:04,080
No me has dicho nada.
227
00:27:04,080 --> 00:27:06,730
¿No te dije que
sólo se sirve café por las mañanas?.
228
00:27:06,730 --> 00:27:09,470
- Ahora, ¡sal de aquí!.
- De acuerdo.
229
00:27:16,400 --> 00:27:18,200
Quiero una taza de café.
230
00:27:21,150 --> 00:27:24,480
Quédate con el mío.
Todos los que están en esta casa merecen café.
231
00:27:24,480 --> 00:27:27,080
- ¿Mi hermano no está por aquí?.
- ¿Qué?.
232
00:27:27,770 --> 00:27:31,330
Nos llaman a nosotros dos
para ir a la casa principal a tocar.
233
00:29:29,860 --> 00:29:31,340
- Hola Sr. Lane.
- Hola.
234
00:29:31,340 --> 00:29:33,730
Papá, quiero presentarte a Dave Wyatt.
235
00:29:33,730 --> 00:29:34,730
- Hola.
- Mucho gusto.
236
00:29:34,730 --> 00:29:36,720
- Y a Panhandle Perkins.
- Mucho gusto.
237
00:29:36,720 --> 00:29:39,720
Los dos son Rangers y detuvieron el tiroteo.
238
00:29:40,710 --> 00:29:43,770
- ¿Están aquí todos los ovejeros, Srta. Ruth?.
- Sí. ¿Por qué?.
239
00:29:44,110 --> 00:29:46,510
Me temo que voy a tener que arrestarlos.
240
00:29:49,090 --> 00:29:50,890
Coge sus armas, Panhandle.
241
00:29:56,540 --> 00:29:58,380
¿Qué es todo esto?.
242
00:29:58,380 --> 00:30:00,760
No podemos investigar el caso
del Círculo D ...
243
00:30:00,760 --> 00:30:03,840
- ... sin arrestarlos.
¿Arrestarnos?. Eso es ridículo.
244
00:30:03,840 --> 00:30:05,940
No tenemos otro modo, Srta. Ruth.
245
00:30:06,510 --> 00:30:08,010
No vamos a arrestarlos de verdad.
246
00:30:08,580 --> 00:30:11,430
Vd. y sus hombres
se quedarán en el rancho, ......
247
00:30:11,590 --> 00:30:14,070
- ... y vigilados.
- ¡No tiene derecho a retenernos!.
248
00:30:14,070 --> 00:30:16,070
Nosotros no hicimos nada.
249
00:30:16,290 --> 00:30:19,950
Sólo vamos a vigilarlos
para que no salgan los muchachos.
250
00:30:19,950 --> 00:30:22,710
Supongo que es su idea de aplicar la ley, ...
251
00:30:22,710 --> 00:30:23,980
... Sr. Haines.
252
00:30:23,980 --> 00:30:26,980
Bueno, conozco bien la ley
y esto, ciertamente, ayuda.
253
00:30:27,780 --> 00:30:31,970
En este caso, vds. pueden ser retenidos
durante setenta y dos horas.
254
00:30:32,680 --> 00:30:36,160
Mientras tanto, el sheriff y Dave,
tendrán tiempo para investigar ...
255
00:30:36,160 --> 00:30:37,350
... el caso.
256
00:30:37,350 --> 00:30:41,550
Y si las setenta y dos horas no son suficientes,
buscaremos otros cargos para retenerlos.
257
00:30:41,680 --> 00:30:44,880
No aceptamos esas acusaciones.
Sólo es un truco.
258
00:30:45,540 --> 00:30:47,840
No puedo explicárselo todo ahora, Ruth.
259
00:30:48,390 --> 00:30:51,290
Pero como descubrirá, es por su propio bien.
260
00:30:51,290 --> 00:30:54,060
Vas a quedarte aquí
y a cerciorarte de que nadie escape.
261
00:30:54,060 --> 00:30:56,460
¡Oh!. Ningún prisionero se me ha escapado.
262
00:30:56,710 --> 00:30:58,210
Vayan todos hacia allí.
263
00:31:06,700 --> 00:31:09,710
Ve a esconder los caballos.
No quiero que nadie sepa que estamos aquí.
264
00:31:09,710 --> 00:31:13,010
Hazlo tú. Yo me encargo de ellos.
265
00:31:39,990 --> 00:31:42,460
Parece que no hay nadie en el Círculo D,
puede ser un truco.
266
00:31:42,460 --> 00:31:45,410
Magoo, ve y verifica que no haya nadie.
267
00:31:50,280 --> 00:31:51,600
Ganer, ...
268
00:31:51,600 --> 00:31:55,610
... baja al cañón y corta la cerca del Círculo D.
Deja que te vean. Te avisaremos.
269
00:31:55,610 --> 00:31:57,810
Después deja que corran detrás de ti.
270
00:33:23,210 --> 00:33:25,040
Hizo muy bien lo que le pedí.
271
00:33:25,040 --> 00:33:27,590
Ya sabes lo que tienes que hacer
para llevarte el ganado del Círculo D.
272
00:33:27,590 --> 00:33:32,010
Cogeremos a los muchachos y llevaremos
el ganado a algún lugar y culparan a los ovejeros.
273
00:33:32,010 --> 00:33:34,910
- Todo está saliendo muy bien.
- Así es.
274
00:34:59,780 --> 00:35:04,730
Hay algo malo en esto, Tex. Parece que quiere
que corramos tras él para atraparlo.
275
00:35:05,140 --> 00:35:07,740
Puede que sea un truco
para robar el ganado del Círculo D.
276
00:35:08,490 --> 00:35:09,690
Regresa tú.
277
00:35:10,180 --> 00:35:12,180
Voy a ver si consigo alcanzarlo.
278
00:35:12,180 --> 00:35:13,480
De acuerdo.
279
00:36:07,580 --> 00:36:08,880
¡Alto ahí!.
280
00:36:15,300 --> 00:36:16,700
Bill Ganer.
281
00:36:16,850 --> 00:36:18,150
Sí.
282
00:36:31,930 --> 00:36:34,550
Tal vez tenga alguna explicación para esto,
Sr. Ganer.
283
00:36:34,550 --> 00:36:37,450
Escuche, si yo se lo explicase,
no le serviría de nada.
284
00:36:37,460 --> 00:36:40,360
Vd. está ahora lejos del Círculo D.
285
00:36:40,570 --> 00:36:42,670
Su caballo tendría que hacer un gran esfuerzo.
286
00:36:43,310 --> 00:36:46,510
Si fuese ahora,
vería que también hay otros hombres allí.
287
00:36:46,580 --> 00:36:49,680
Es verdad que hay otros hombres
pero la casa está vacía.
288
00:36:50,770 --> 00:36:55,470
Y también es verdad que sus amigos
están robando el ganado del Círculo D ahora.
289
00:36:55,840 --> 00:36:58,340
No mis amigos. Los ovejeros.
290
00:36:58,710 --> 00:37:00,810
Vd. no puede culparles de eso.
291
00:37:01,100 --> 00:37:03,800
Todos ellos están siendo vigilados en el rancho.
292
00:37:04,340 --> 00:37:07,840
Parece que vd. y sus amigos
creyeron que podían engañarnos esta vez.
293
00:37:09,300 --> 00:37:11,200
Creo que lo tengo atrapado.
294
00:37:11,760 --> 00:37:13,560
Veamos si resuelvo este caso.
295
00:37:21,760 --> 00:37:23,960
¿Por qué, también,
está reteniendo a estos chicos?.
296
00:37:24,000 --> 00:37:26,830
Bueno,
mis órdenes son retenerlos a todos aquí.
297
00:37:26,830 --> 00:37:29,730
Y si fueran allí, pueden llevarse un tiro.
298
00:37:29,930 --> 00:37:34,030
- Entonces, ¿por qué no les da protección?.
- No puedo. Sería difícil hacer eso.
299
00:37:34,090 --> 00:37:36,190
Puedo hasta dispararles.
300
00:38:00,940 --> 00:38:04,160
¡Entren ahí!. ¡Vamos!.
Entren todos ahí.
301
00:38:04,160 --> 00:38:05,560
¡Estén en silencio!.
302
00:38:34,200 --> 00:38:37,100
Oye tú. Ven aquí.
303
00:38:43,190 --> 00:38:45,390
Ahora, pon ese arma sobre la mesa.
304
00:38:46,690 --> 00:38:48,950
- ¿Quién hay además de vd.?.
- Nadie.
305
00:38:48,950 --> 00:38:51,850
Creo que está mintiendo.
Además no confío en vd.
306
00:38:52,090 --> 00:38:53,980
Vd. casi me dispara ayer.
307
00:38:53,980 --> 00:38:56,950
¡Oh!, eso fue puramente accidental.
¡Puramente accidental!.
308
00:38:56,950 --> 00:39:00,390
Pues lo que va a pasar ahora,
será puramente un accidente.
309
00:39:00,390 --> 00:39:02,090
Estoy diciendo la verdad.
310
00:39:02,090 --> 00:39:04,730
¡Le garantizo que no hay nadie aquí, solo yo!.
311
00:39:04,730 --> 00:39:07,530
Ahora, ¿por qué no sigue su camino
y me deja en paz?.
312
00:39:12,930 --> 00:39:15,300
- ¿Qué hace?.
- Nada. ¿Por qué?.
313
00:39:15,300 --> 00:39:17,500
¿Para qué está doblando su dedo?.
314
00:39:17,840 --> 00:39:19,440
¡Ah!, ¡esto!.
315
00:39:19,570 --> 00:39:22,870
Para ejercitar el dedo del gatillo.
Para tener práctica de puntería.
316
00:39:23,600 --> 00:39:25,500
- ¿Práctica de puntería?.
- Sí.
317
00:39:25,500 --> 00:39:29,700
Soy el mejor tirador de este territorio.
He ganado mucho dinero disparando.
318
00:39:29,980 --> 00:39:33,220
¿Se refiere a
apostar dinero disparando la pistola?.
319
00:39:33,220 --> 00:39:35,820
- ¿Apuesta?.
- Apostaré.
320
00:39:35,990 --> 00:39:39,660
- Voy a buscar algo para dispararle.
- Pero va a agüjerear las cosas.
321
00:39:39,660 --> 00:39:41,560
- ¡Voy a practicar mi puntería!.
- De acuerdo.
322
00:39:41,600 --> 00:39:44,150
- Estaré a una buena distancia.
- No lo necesita.
323
00:39:44,150 --> 00:39:46,250
¿Me oyó?. ¡Bien!.
324
00:39:48,380 --> 00:39:50,210
Voy a colocar esta taza ...
325
00:39:50,210 --> 00:39:51,510
... en la puerta.
326
00:39:54,200 --> 00:39:55,480
Listo para disparar.
327
00:39:55,480 --> 00:39:59,840
¡Eh!, ¡eh!. Un momento. Un momento.
Tiene que ponerla un poco más difícil.
328
00:40:00,060 --> 00:40:02,030
Voy a colocarme la taza sobre mi cabeza.
329
00:40:02,030 --> 00:40:03,330
¿En su cabeza?.
330
00:40:03,330 --> 00:40:05,530
Y puede hacer tres disparos.
331
00:40:06,240 --> 00:40:08,560
Además, también puede usar ...
332
00:40:08,560 --> 00:40:10,400
... estas balas especiales.
333
00:40:11,390 --> 00:40:12,590
¡Gracias!.
334
00:40:12,660 --> 00:40:15,040
Y sea firme al disparar.
335
00:40:15,150 --> 00:40:18,950
Y recuerde,
tiene que ser más arriba de mis ojos.
336
00:40:33,000 --> 00:40:36,710
Espero que estas balas que me dio
sean tan buenas como dice.
337
00:40:37,930 --> 00:40:41,830
Porque voy a mirarlo,
ya que el blanco está sobre su cabeza.
338
00:40:43,070 --> 00:40:44,770
Ahora quédese ahí.
339
00:41:12,640 --> 00:41:15,040
¡Eh, Magoo!. ¿Qué ha hecho?.
340
00:41:15,140 --> 00:41:18,140
¡Estas balas no son nada buenas!.
341
00:41:18,650 --> 00:41:20,740
Ahora no voy a disparar más con ellas.
342
00:41:21,090 --> 00:41:23,930
¡Espere un momento!. ¡Espere un momento!.
Es muy fácil.
343
00:41:24,330 --> 00:41:26,280
- ¿Fácil?.
- Sí.
344
00:41:26,280 --> 00:41:30,650
Es mejor tirador que yo, así que
hay que hacer las cosas más difíciles para vd.
345
00:41:30,650 --> 00:41:33,750
Puede dar seis pasos más y quedarse
a la misma distancia que estoy de vd.
346
00:41:34,460 --> 00:41:35,660
Seis pasos, ¿eh?.
347
00:41:37,360 --> 00:41:40,060
Uno, dos, tres, cuatro, cinco y seis.
348
00:41:41,550 --> 00:41:44,290
¿Vd. está a la misma distancia
que estoy de vd.?.
349
00:41:47,080 --> 00:41:49,580
- Lo siento.
- ¡Cuente otra vez!.
350
00:41:50,380 --> 00:41:53,200
Uno, dos, tres, ...
351
00:41:53,600 --> 00:41:55,600
... cuatro, cinco, seis.
352
00:41:58,910 --> 00:42:01,110
¡Ahora de pie!. ¡De pie!.
353
00:42:03,250 --> 00:42:05,450
¡Vaya para allá o le golpeo!.
354
00:42:05,590 --> 00:42:06,790
Vamos.
355
00:42:08,240 --> 00:42:10,940
Vamos, salte por la ventana y salga de aquí.
356
00:42:15,570 --> 00:42:18,760
¡Suba a su caballo y siga!. ¡Y no regrese!.
357
00:42:34,850 --> 00:42:37,850
¡Eh, eh, eh!, ¡baja!.
¿Qué está pasando aquí?.
358
00:42:37,850 --> 00:42:39,550
Estaba intentando alcanzarlos.
359
00:42:39,550 --> 00:42:41,590
- ¿A dónde van?.
- Al Círculo D.
360
00:42:41,590 --> 00:42:44,790
¿Al Círculo D?. ¡Van a tener problemas!.
¡Voy a ver si puedo alcanzarlos!.
361
00:43:23,180 --> 00:43:25,380
Qué lástima que no pueda hablar.
362
00:43:26,200 --> 00:43:28,800
¿Olvidó que puedo quedarme aquí?.
363
00:43:29,780 --> 00:43:31,170
Vd. quería eso, ¿verdad?.
364
00:43:31,570 --> 00:43:32,970
¡Oh!. No lo sé.
365
00:43:33,530 --> 00:43:36,030
A veces soy un poco ingenuo.
366
00:43:38,270 --> 00:43:40,670
Mire, yo descubrí cómo quería engañarme.
367
00:43:41,460 --> 00:43:43,590
Primero recibió una señal en el camino.
368
00:43:43,590 --> 00:43:45,590
Después cortó la cerca
y corrió para que lo siguiese.
369
00:43:46,030 --> 00:43:48,030
Fue una estrategia inteligente.
370
00:43:48,980 --> 00:43:51,680
Pero de la misma manera
que me hizo cabalgar hasta aquí, ...
371
00:43:51,680 --> 00:43:54,090
... puedo regresar por el mismo camino.
372
00:43:54,810 --> 00:43:58,510
Entonces buscaré al sheriff
y luego iremos al Círculo D ...
373
00:43:58,510 --> 00:44:01,410
... y atrapamos a sus amigos in fraganti.
374
00:44:01,780 --> 00:44:03,930
¿Vd. no irá a mandarme a prisión?.
375
00:44:04,250 --> 00:44:05,650
Puede quedarse aquí.
376
00:44:06,080 --> 00:44:07,380
¡Eh!, espere un momento.
377
00:44:07,430 --> 00:44:11,330
Prisión por robar es una cosa,
pero no merecen ser asesinados.
378
00:44:11,720 --> 00:44:16,320
Si no se los lleva ahora a la cárcel,
serán asesinados por los ovejeros.
379
00:44:25,710 --> 00:44:27,410
Regresaré Flash.
380
00:44:27,460 --> 00:44:29,160
¡También regresaré por vd.!.
381
00:44:57,450 --> 00:44:59,990
Los muchachos
ya están en camino con la manada.
382
00:44:59,990 --> 00:45:03,090
Irán por el atajo para despistar
y no terminar en la cárcel.
383
00:45:50,830 --> 00:45:53,130
- Hola, amigo.
- ¡Manos arriba!.
384
00:46:06,630 --> 00:46:08,780
Vi que reconoció el caballo.
385
00:46:08,780 --> 00:46:13,280
Creo que vd. también está envuelto
en el plan para robar el ganado del Círculo D.
386
00:46:13,280 --> 00:46:14,600
No sé de qué habla.
387
00:46:14,600 --> 00:46:17,000
Creo que sí.
¿Quiénes trabajan con vd.?.
388
00:46:18,110 --> 00:46:20,570
¿Si se lo digo no me enviará a la cárcel?.
389
00:46:20,570 --> 00:46:22,170
Eso dependerá del juez.
390
00:46:22,330 --> 00:46:25,030
Bueno, no tengo alternativa.
391
00:48:39,200 --> 00:48:41,030
Teníamos razón en sospechar, Tex.
392
00:48:41,030 --> 00:48:44,440
Lo he confirmado con Magoo,
hay planes para robar el ganado de la región.
393
00:48:44,990 --> 00:48:47,490
Creo que falta poco
para atrapar a su grupo, Dave.
394
00:48:47,990 --> 00:48:50,790
Taylor está detrás de los robos
y lo meteremos en la cárcel.
395
00:49:01,850 --> 00:49:03,360
No tengo tiempo para explicárselo, Ruth, ...
396
00:49:03,360 --> 00:49:06,310
... pero Taylor está detrás
de todos los robos en esta región.
397
00:49:06,380 --> 00:49:08,220
Necesito a sus hombres
para que vengan conmigo.
398
00:49:08,440 --> 00:49:09,840
¿Qué es esto?. ¿Otro truco?.
399
00:49:09,860 --> 00:49:11,350
Necesitamos su ayuda, Srta. Lane.
400
00:49:11,350 --> 00:49:13,910
Taylor está detrás de los robos
y asesinatos del Círculo D y lo meteremos ...
401
00:49:13,910 --> 00:49:15,240
- ... en la cárcel.
- De acuerdo, ...
402
00:49:15,240 --> 00:49:16,340
... pero voy con vds.
403
00:49:16,530 --> 00:49:18,950
Te encargas de vigilar a Magoo.
404
00:50:28,430 --> 00:50:30,930
¡Cojan todos sus armas!.
405
00:51:04,780 --> 00:51:08,880
Haz una pila con las ramas y las prendes.
Con los muchachos enciende la pared trasera.
406
00:52:38,140 --> 00:52:39,340
¡Alto!.
407
00:53:23,970 --> 00:53:25,270
¡Desmonta!.
408
00:53:29,710 --> 00:53:31,010
¡Entren!.
409
00:53:38,840 --> 00:53:41,340
Siento traerle esta noticia, pero ......
410
00:53:41,550 --> 00:53:43,530
... Taylor estaba detrás de todo esto.
411
00:53:43,530 --> 00:53:46,900
Sí, ellos son los ladrones de ganado
y estaban peleando con vds.
412
00:53:46,900 --> 00:53:50,400
Creo que puedo descansar
ahora que vd. los atrapó, Tex.
413
00:53:50,430 --> 00:53:53,430
Será mejor que metamos
a sus prisioneros en la cárcel.
414
00:55:12,710 --> 00:55:14,110
¿Qué estás haciendo?.
415
00:55:14,930 --> 00:55:18,550
Lo cuelgo para cuando Tex
quiera entregar el anillo a Ruth.
416
00:55:18,550 --> 00:55:21,250
¿Qué anillo?. No va a casarse.
417
00:55:21,350 --> 00:55:23,850
No, pero uno nunca sabe.
418
00:55:27,330 --> 00:55:30,630
- Me alegra verlo recuperado, Jim.
- También lo estoy.
419
00:55:32,190 --> 00:55:34,080
¿Estás buscando algo?.
420
00:55:34,080 --> 00:55:36,780
Sí, la cafetera de la Srta. Ruth.
421
00:55:36,980 --> 00:55:38,440
Creo que la dejaste afuera.
422
00:55:38,440 --> 00:55:40,340
Sí, tienes razón. La traeré.
423
00:55:59,640 --> 00:56:04,630
¡Vayamos todos a la ofensiva!.
Compra hoy un BONO de GUERRA extra.
424
00:56:11,520 --> 00:56:13,690
Subtítulos para Forajidos de Leyenda por:
elajedrecista35081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.