All language subtitles for Lady.Karuizawa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,939 --> 00:03:10,482 Madame ? 2 00:03:14,361 --> 00:03:17,823 - The water froze. - I'm sorry. 3 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 I forgot to empty the jug. 4 00:03:21,076 --> 00:03:22,995 It's not your fault. 5 00:03:24,872 --> 00:03:28,125 Winters are harsh in Karuizawa. 6 00:03:29,710 --> 00:03:31,378 More… 7 00:03:32,046 --> 00:03:34,465 Summer always comes back! 8 00:04:09,875 --> 00:04:18,342 LADY KARUIZAWA 9 00:04:42,866 --> 00:04:47,288 Production: Yutaka Okuda, Akihiko Yamaki 10 00:04:47,997 --> 00:04:50,291 Œuvre originale: Akira Sagashima 11 00:04:50,457 --> 00:04:52,584 Scenario: Akio Ido 12 00:04:53,294 --> 00:04:57,715 Cinematographer : Yonezô Maeda 13 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 With: 14 00:05:14,690 --> 00:05:19,153 Miwa Takada, Takayuki Godai 15 00:05:20,112 --> 00:05:24,283 Yumi Yoshikawa, Yoshio Tsuchiya, Toshiyuki Kitami, 16 00:05:35,419 --> 00:05:39,381 Karuizawa, Karuizawa ... 17 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 Karuizawa, Karuizawa ... 18 00:06:03,447 --> 00:06:09,953 Director: Masaru Konuma 19 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Come on! 20 00:06:36,480 --> 00:06:37,940 Nice flight! 21 00:06:38,190 --> 00:06:39,983 Come on, again! 22 00:07:51,472 --> 00:07:53,307 It suits you very well. 23 00:07:53,474 --> 00:07:57,686 Divinely good. Women are going to jump on you. 24 00:08:03,442 --> 00:08:06,695 Boss, I present to you the new server. 25 00:08:06,987 --> 00:08:09,531 We met at university. 26 00:08:11,950 --> 00:08:13,994 He looks sympathetic. 27 00:08:56,286 --> 00:08:59,289 How many people have you fucked with since your arrival? 28 00:09:02,042 --> 00:09:04,169 Here, we work and we fuck. 29 00:09:10,842 --> 00:09:15,847 I work in a jewelry store. 30 00:09:17,474 --> 00:09:20,852 She is famous. You know her ? 31 00:09:21,144 --> 00:09:22,771 Yes. 32 00:09:24,731 --> 00:09:26,817 You want ? 33 00:09:33,532 --> 00:09:35,492 I do not want. 34 00:09:35,909 --> 00:09:39,871 It sucks! Why are you here then ?! 35 00:09:53,135 --> 00:09:55,929 Listen carefully. Do not forget 36 00:09:56,179 --> 00:09:59,016 serve the duck at the same time as the foie gras. 37 00:09:59,349 --> 00:10:01,435 Foie gras is always served with dry wine. 38 00:10:03,103 --> 00:10:06,106 The starter is a fish salad. 39 00:10:06,273 --> 00:10:09,443 As a main dish, suckling pig and roast beef. 40 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 Do not remove the string. 41 00:10:13,030 --> 00:10:16,491 - Say, are you listening to me? - Yes. 42 00:10:18,535 --> 00:10:20,746 Genichirô Nakagawa. 43 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 The president of Nakagawa Entreprises. 44 00:10:23,540 --> 00:10:26,918 The organizer of tonight's party. 45 00:10:28,629 --> 00:10:32,299 Nakagawa Enterprises. 8 billion capital, 46 00:10:32,591 --> 00:10:34,635 28 subsidiaries… 47 00:10:34,801 --> 00:10:35,969 Well 48 00:10:36,428 --> 00:10:40,724 The company grew up working with politicians after the war. 49 00:10:40,974 --> 00:10:45,479 Zennosuke Okazaki, president of Okazaki Industries, is from the family. 50 00:10:47,522 --> 00:10:49,858 Look ! It's Okazaki's villa! 51 00:10:51,735 --> 00:10:53,862 Wow ! You know everything. 52 00:10:54,029 --> 00:10:58,659 Before coming here, I read The Guide to Villas in Karuizawa. 53 00:11:28,355 --> 00:11:31,650 Stop it! Don't dirty the kitchen. 54 00:11:32,234 --> 00:11:33,944 How will you be dressed for the service? 55 00:11:34,111 --> 00:11:35,821 We have tuxedos. 56 00:11:44,413 --> 00:11:47,541 Are you the one sent by the patroness of Césare? 57 00:11:48,417 --> 00:11:49,334 Yes. 58 00:11:49,584 --> 00:11:52,713 I count on you. 59 00:11:53,213 --> 00:11:54,923 Yes. 60 00:12:40,594 --> 00:12:41,720 Thank you so much. 61 00:12:42,053 --> 00:12:45,265 Oh, Mrs. Nakagawa. I introduce you to friends. 62 00:12:45,891 --> 00:12:48,018 Your party is very successful. 63 00:12:48,643 --> 00:12:51,354 She must also go abroad. 64 00:12:51,772 --> 00:12:54,483 The media keeps talking about it. 65 00:12:54,691 --> 00:12:59,070 The government must quickly find a solution to the crisis. 66 00:12:59,905 --> 00:13:02,073 We gain on one side what we lose on the other. 67 00:13:02,282 --> 00:13:05,327 We cannot win on all fronts. 68 00:13:05,827 --> 00:13:09,456 Ah, good evening, Mr. Nakagawa. Thank you for inviting us. 69 00:13:09,790 --> 00:13:14,044 Good evening sirs. Forgive me for being late. 70 00:13:14,836 --> 00:13:17,297 Hurry up. Serve the guests. 71 00:13:38,151 --> 00:13:40,070 Pardon. 72 00:13:42,405 --> 00:13:44,950 Miss Aya! 73 00:13:45,283 --> 00:13:48,286 Good evening. When did you return from the United States? 74 00:13:48,537 --> 00:13:49,788 I just got home. 75 00:13:59,548 --> 00:14:03,468 Madame is still as beautiful as ever, but she still looks sad. 76 00:14:03,635 --> 00:14:05,512 Is she still separated from Mr. Nakagawa? 77 00:14:05,679 --> 00:14:08,557 She lives alone in Karuizawa. 78 00:14:08,723 --> 00:14:10,642 Nakagawa just sees her a few times a year. 79 00:14:10,809 --> 00:14:14,271 He has a mistress in Tokyo. 80 00:14:14,521 --> 00:14:19,276 That's why he locks up his wife in Karuizawa's villa. 81 00:14:19,526 --> 00:14:23,321 For a mistress in Tokyo… What a rich life! 82 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - Throw everything away. It's outdated. - Yes. 83 00:14:30,287 --> 00:14:32,414 - Boy! - Yes ? 84 00:14:32,581 --> 00:14:37,794 Get me the guest named Aya Takakura. 85 00:14:37,961 --> 00:14:39,838 Mrs. Nakagawa will tell you the person. 86 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 Give me the key to the house. 87 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 Don't you want to see my aunt? 88 00:15:05,572 --> 00:15:08,199 Tell him I'm still in the United States. 89 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 The pig is ready! 90 00:15:14,456 --> 00:15:17,208 You have no shame ? 91 00:15:18,501 --> 00:15:21,046 Stop watching my aunt. 92 00:15:28,845 --> 00:15:31,348 You are jealous ? 93 00:15:31,890 --> 00:15:33,725 Me ? Jealous? 94 00:15:43,401 --> 00:15:46,237 - Is there a weed? - On the phone. 95 00:15:46,988 --> 00:15:48,573 Don't come home late. 96 00:15:48,907 --> 00:15:51,159 Don't bring a girl home. 97 00:15:52,243 --> 00:15:54,496 No. You know me. 98 00:15:56,289 --> 00:16:00,961 I know your tastes. Avoid the bad girls. 99 00:16:01,711 --> 00:16:02,963 Peace. 100 00:16:48,258 --> 00:16:49,884 Health! 101 00:16:50,343 --> 00:16:52,137 Health! 102 00:17:05,400 --> 00:17:09,112 How could you do that ?! This is the dish for the guests! 103 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 Idiot ! Put it away quickly! 104 00:17:24,836 --> 00:17:26,421 I am sorry. 105 00:17:26,755 --> 00:17:29,007 - Quickly ! Clean up. - Allow me, Mr. President. 106 00:17:31,176 --> 00:17:34,179 Mr. Chair, please accept my apologies. 107 00:17:46,524 --> 00:17:48,777 Good work ! 108 00:17:59,037 --> 00:18:00,747 Stop it! 109 00:18:04,834 --> 00:18:06,753 You have to take care of your hand. 110 00:18:08,963 --> 00:18:12,717 Please don't accuse him! I'm asking you. 111 00:18:17,347 --> 00:18:21,267 Hurry up! Serve the next dish! 112 00:18:21,434 --> 00:18:25,522 Yoshiko! What are you doing ?! Don't stay with him. 113 00:18:26,606 --> 00:18:27,899 More… 114 00:18:28,066 --> 00:18:29,943 What is this head ?! 115 00:18:30,527 --> 00:18:33,404 Do you want to defend this man? 116 00:18:34,823 --> 00:18:36,574 Darling… 117 00:18:45,125 --> 00:18:47,001 Why did it take 118 00:18:47,252 --> 00:18:51,714 that the patroness of Césare sends this imbecile to us? 119 00:18:52,632 --> 00:18:57,137 I wanted to ... protect him. 120 00:18:57,303 --> 00:18:58,763 Idiot ! 121 00:19:01,391 --> 00:19:04,602 It was not a simple party, but a business evening 122 00:19:04,811 --> 00:19:07,147 for Nakagawa! 123 00:19:07,522 --> 00:19:10,066 With important guests! 124 00:19:17,157 --> 00:19:19,659 What? Would you be ashamed 125 00:19:20,535 --> 00:19:23,496 how did I react to the party? 126 00:19:32,172 --> 00:19:35,049 - I have to change! - No need. 127 00:19:38,219 --> 00:19:41,389 I undress you. 128 00:19:49,981 --> 00:19:52,442 We haven't seen each other for 5 months. 129 00:19:55,987 --> 00:19:59,490 I have not seen Yûichi in a year. 130 00:20:00,450 --> 00:20:03,244 Don't you want to see it? 131 00:20:05,038 --> 00:20:06,789 Yûichi? 132 00:20:08,708 --> 00:20:10,043 He is fine ? 133 00:20:12,754 --> 00:20:15,340 Aren't you worried about him? 134 00:20:15,882 --> 00:20:19,302 I put him in a Catholic boarding school. 135 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 I don't have to worry about him. 136 00:20:23,389 --> 00:20:26,768 Stop Please. 137 00:20:29,395 --> 00:20:31,522 What is happening to you tonight? 138 00:20:34,692 --> 00:20:37,487 You can hate me as much as you want. 139 00:20:39,030 --> 00:20:42,158 Do you want to know who owns your family's company? 140 00:20:42,367 --> 00:20:44,661 It's me ! 141 00:21:03,596 --> 00:21:05,848 Come on, let yourself go ... 142 00:21:15,316 --> 00:21:17,068 Do you know why I'm doing this? 143 00:21:17,277 --> 00:21:18,695 Yes. 144 00:21:19,946 --> 00:21:22,448 You made a big mistake. 145 00:21:23,283 --> 00:21:26,577 It is therefore normal for you to leave work. 146 00:21:30,331 --> 00:21:36,004 I don't know what to say to Mr. Nakagawa. 147 00:21:41,968 --> 00:21:47,515 Walking the busy streets 148 00:21:48,725 --> 00:21:54,397 Adorned with glittering neon lights 149 00:21:56,065 --> 00:21:59,068 Sadness floods me 150 00:21:59,527 --> 00:22:02,613 of lancinating hangovers 151 00:22:03,114 --> 00:22:08,286 The empty station awaits me… 152 00:22:10,288 --> 00:22:15,585 My heart filled with love 153 00:22:16,794 --> 00:22:22,717 still fighting for the one i lost 154 00:22:24,177 --> 00:22:30,892 I have to go, leave this city 155 00:22:31,267 --> 00:22:36,856 And get rid of sweet memories 156 00:22:38,316 --> 00:22:41,694 Tonight, 157 00:22:41,903 --> 00:22:44,989 sleep will run away from me ... 158 00:22:45,156 --> 00:22:48,618 All alone in the cabin 159 00:22:48,785 --> 00:22:52,330 from my sleeping car… 160 00:22:52,705 --> 00:22:55,666 I know it will take 161 00:22:56,000 --> 00:22:59,045 looking up… 162 00:22:59,504 --> 00:23:02,465 And dry my tears 163 00:23:02,757 --> 00:23:06,761 before leaving… 164 00:23:10,306 --> 00:23:13,267 Good bye… 165 00:23:13,518 --> 00:23:17,188 Oh, good bye… 166 00:23:17,522 --> 00:23:23,361 The rain accompanies my steps… 167 00:23:24,737 --> 00:23:27,865 I feel like an animal. 168 00:23:28,074 --> 00:23:30,201 Do not say that. 169 00:23:31,494 --> 00:23:33,746 I came ... 170 00:23:34,038 --> 00:23:38,042 to Karuizawa to change his life. 171 00:23:39,794 --> 00:23:42,338 And I find myself tramp. 172 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Me too. 173 00:23:46,217 --> 00:23:48,553 I come here every year 174 00:23:49,512 --> 00:23:53,141 hoping to meet a handsome boy. 175 00:23:55,309 --> 00:23:57,145 More… 176 00:23:57,395 --> 00:24:01,357 In the meantime, I'm just getting old. 177 00:24:06,446 --> 00:24:09,907 … The cold rain 178 00:24:10,074 --> 00:24:13,578 fall on my shoulders 179 00:24:13,744 --> 00:24:19,417 Without looking back, I will find happiness… 180 00:24:26,382 --> 00:24:28,342 One way to Tokyo. 181 00:24:34,974 --> 00:24:38,311 … Alone on the empty platform, 182 00:24:38,519 --> 00:24:41,856 I move on without a farewell 183 00:24:42,023 --> 00:24:45,067 Heart filled 184 00:24:45,234 --> 00:24:49,780 sweet bitterness 185 00:24:52,909 --> 00:24:55,786 Good bye 186 00:24:56,037 --> 00:24:59,790 Oh, good bye… 187 00:25:09,008 --> 00:25:12,345 So what place do you want to visit tomorrow? 188 00:25:12,720 --> 00:25:14,597 I'm thinking… 189 00:25:16,182 --> 00:25:17,850 Excuse me… 190 00:25:18,935 --> 00:25:20,520 You are… 191 00:25:20,811 --> 00:25:23,439 I'm sorry for the party. 192 00:25:25,566 --> 00:25:27,902 The owner of Césare told me 193 00:25:28,778 --> 00:25:31,322 that you left work. 194 00:25:31,906 --> 00:25:36,786 - Was it necessary? - Yes, I deserved it. 195 00:25:39,497 --> 00:25:41,999 By our fault, 196 00:25:42,333 --> 00:25:44,919 you hurt yourself. 197 00:25:45,586 --> 00:25:48,005 I apologize to you. 198 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 Do not apologize. 199 00:25:52,134 --> 00:25:57,306 Thank you for standing up for me. 200 00:25:57,765 --> 00:25:59,725 I also thank your husband 201 00:25:59,934 --> 00:26:02,270 for giving me the opportunity to meet you. 202 00:26:03,187 --> 00:26:05,064 Hello. What would you like ? 203 00:26:05,356 --> 00:26:07,149 - A coffee. - Yes. 204 00:26:07,441 --> 00:26:09,694 - An ice cream. - Heard. 205 00:26:11,612 --> 00:26:14,490 Do you want to join us? 206 00:26:14,657 --> 00:26:16,242 Thank you. 207 00:26:21,455 --> 00:26:25,793 What do you plan to do now? 208 00:26:26,002 --> 00:26:27,837 I do not know. 209 00:26:28,254 --> 00:26:31,966 I know I have to go back to Tokyo and find a job. 210 00:26:32,883 --> 00:26:35,261 I have to make a living. 211 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 - You are a student ? - Yes. 212 00:26:42,101 --> 00:26:46,397 You do not want to give private lessons in Karuizawa? 213 00:26:46,731 --> 00:26:48,858 But nobody knows me. 214 00:26:49,483 --> 00:26:51,652 It would be for him. 215 00:26:51,902 --> 00:26:56,365 I'm looking for someone to take care of Yûichi. 216 00:26:56,657 --> 00:26:58,701 He has no friends here. 217 00:26:59,619 --> 00:27:03,164 Of course, I will pay you a salary. 218 00:27:03,914 --> 00:27:09,086 I want my son to have a good vacation. 219 00:27:09,670 --> 00:27:12,340 I can't be with him 220 00:27:13,049 --> 00:27:16,552 only during spring and summer holidays . 221 00:27:17,595 --> 00:27:19,930 Please think about my proposal . 222 00:27:20,181 --> 00:27:22,016 I accept with pleasure. 223 00:27:22,892 --> 00:27:24,268 You are happy ? 224 00:27:24,518 --> 00:27:25,728 Yes. 225 00:27:42,995 --> 00:27:44,121 Mum ! 226 00:27:47,792 --> 00:27:50,002 He is a good horse. Go hue! 227 00:27:51,420 --> 00:27:53,339 Hue ! 228 00:28:04,600 --> 00:28:06,519 Come quickly ! 229 00:28:27,164 --> 00:28:28,666 Meat salt! 230 00:28:29,917 --> 00:28:31,502 Are you OK ? 231 00:28:34,171 --> 00:28:35,923 When I was little, 232 00:28:36,257 --> 00:28:39,635 I often came here with my sister. 233 00:28:41,220 --> 00:28:43,431 Since his death, 234 00:28:43,639 --> 00:28:46,726 I come very rarely. 235 00:28:46,934 --> 00:28:49,603 Do not hesitate if you need something. 236 00:28:49,770 --> 00:28:53,107 - Maki takes care of everything. - Thank you very much. 237 00:28:53,607 --> 00:28:55,776 Mom, look! 238 00:28:56,235 --> 00:28:58,738 Oh, how pretty! 239 00:29:01,657 --> 00:29:04,410 - Don't go too far! - Yes mom ! 240 00:29:09,707 --> 00:29:12,334 I don't realize yet… 241 00:29:14,420 --> 00:29:18,257 It is a great chance for me. 242 00:29:19,925 --> 00:29:23,721 Thanks to you, Yûichi is having fun. 243 00:29:27,141 --> 00:29:30,144 - Tomorrow, my bus leaves at 9 a.m. - Heard. 244 00:29:43,574 --> 00:29:45,367 Bye bye. 245 00:30:09,809 --> 00:30:12,269 Looked ! He's there ! 246 00:30:14,021 --> 00:30:16,315 Mom, we found it! 247 00:30:39,004 --> 00:30:41,131 The Kisuki Woodpecker is from the Picidae family. 248 00:30:41,382 --> 00:30:44,927 Explain to me where he sleeps. 249 00:30:45,302 --> 00:30:48,222 He builds his house in the trees. 250 00:31:07,032 --> 00:31:08,909 That's it ! 251 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 - Thank you ! - You're welcome. 252 00:32:16,060 --> 00:32:18,604 Watch your teacher well. 253 00:32:18,938 --> 00:32:22,024 - Who are you talking about ? - From him. 254 00:32:23,067 --> 00:32:26,820 - And its sweet poison. - His poison? 255 00:32:27,029 --> 00:32:29,114 Yes. 256 00:32:33,786 --> 00:32:36,789 You are a target for him. 257 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 What do you mean ? 258 00:32:41,585 --> 00:32:43,963 He wants to own you. 259 00:32:45,839 --> 00:32:49,176 You are beautiful and rich. 260 00:32:49,885 --> 00:32:52,638 You know important people. 261 00:32:54,848 --> 00:32:57,518 He seeks to take advantage of you. 262 00:33:00,145 --> 00:33:02,231 I am his target ...? 263 00:33:05,526 --> 00:33:07,611 I do not think so. 264 00:33:11,865 --> 00:33:15,035 - I hope it will be sunny tomorrow. - Yes. 265 00:33:15,327 --> 00:33:17,496 We have to leave very early. 266 00:33:18,288 --> 00:33:21,917 You have to arrive before dawn to hear the birds. 267 00:33:27,172 --> 00:33:29,967 Madame likes this piece. 268 00:33:31,593 --> 00:33:33,178 It's from Mozart. 269 00:33:33,387 --> 00:33:35,806 She especially likes the second movement. 270 00:33:37,391 --> 00:33:41,020 I also heard it at the time of the party. 271 00:33:43,731 --> 00:33:46,483 - It's ready. - Thank you. 272 00:33:50,612 --> 00:33:52,990 Mr. Shito, do you have a girlfriend? 273 00:33:53,866 --> 00:33:54,616 Non. 274 00:33:54,908 --> 00:33:57,536 Ah ... Good night. 275 00:33:58,037 --> 00:33:59,663 Good night. 276 00:34:49,588 --> 00:34:51,507 This is the Kisuki Woodpecker! 277 00:35:03,894 --> 00:35:07,314 - It's a little scary. - This is the Swinhoe Snipe. 278 00:35:14,279 --> 00:35:16,615 This is the Japanese Snipe. 279 00:35:16,782 --> 00:35:18,742 You know it well. 280 00:35:18,909 --> 00:35:22,621 I read a bird guide. 281 00:35:35,300 --> 00:35:37,719 Ah, an owl! 282 00:35:44,226 --> 00:35:45,936 Aren't you cold? 283 00:35:46,353 --> 00:35:48,105 Do not worry. 284 00:35:48,689 --> 00:35:51,066 You should have taken a coat. 285 00:35:51,400 --> 00:35:53,152 Aren't you really cold? 286 00:35:53,360 --> 00:35:54,778 Non. 287 00:35:58,073 --> 00:36:00,409 However, your hands are cold. 288 00:36:00,617 --> 00:36:03,495 - Mister Shito! - Mrs… 289 00:36:08,709 --> 00:36:10,460 A Great Spotted Woodpecker! 290 00:36:11,670 --> 00:36:13,422 Madame. 291 00:36:13,755 --> 00:36:15,757 - Stop it. - Mrs. 292 00:36:20,012 --> 00:36:22,097 Mister Shito ... 293 00:36:33,984 --> 00:36:35,736 Stop it. 294 00:36:36,153 --> 00:36:38,947 Don't make me fire you. 295 00:36:56,632 --> 00:36:59,343 Professor, do we really have to go? 296 00:37:12,105 --> 00:37:14,691 Ah, an owl! 297 00:37:38,382 --> 00:37:40,133 A Great Spotted Woodpecker! 298 00:37:42,010 --> 00:37:44,346 - Mrs. - Stop it. 299 00:37:44,596 --> 00:37:45,639 Madame. 300 00:39:51,973 --> 00:39:54,643 You like this piece. 301 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 Maki told me. 302 00:44:05,518 --> 00:44:08,271 It's hardly believable ... 303 00:44:10,899 --> 00:44:13,360 For me too. 304 00:44:28,667 --> 00:44:30,752 Do you regret? 305 00:44:31,503 --> 00:44:32,962 Je… 306 00:44:34,631 --> 00:44:37,300 I don't know why I did it. 307 00:44:39,219 --> 00:44:41,805 I do not know who I am anymore. 308 00:44:45,684 --> 00:44:48,269 Madam, I want to stay with you. 309 00:44:51,272 --> 00:44:53,066 More… 310 00:44:55,985 --> 00:44:58,321 Summer will end… 311 00:44:59,739 --> 00:45:01,449 Yes. 312 00:45:02,784 --> 00:45:04,744 And I'm married. 313 00:45:42,282 --> 00:45:43,992 Madame. 314 00:45:56,796 --> 00:45:57,839 Madame ! 315 00:47:28,429 --> 00:47:29,889 Non… 316 00:47:50,201 --> 00:47:52,912 No stop ! 317 00:47:57,625 --> 00:47:59,002 Ouch! 318 00:50:10,758 --> 00:50:11,926 Here. 319 00:50:20,435 --> 00:50:22,687 What are you thinking about ? 320 00:50:22,979 --> 00:50:24,355 To nothing. 321 00:51:56,114 --> 00:51:58,574 It's home now ... 322 00:51:59,450 --> 00:52:02,411 Madame is upstairs. 323 00:52:03,121 --> 00:52:05,665 With my uncle ? 324 00:52:07,375 --> 00:52:08,501 Yes. 325 00:52:11,462 --> 00:52:13,422 They are in their room. 326 00:52:23,850 --> 00:52:25,935 You seem worried. 327 00:52:27,478 --> 00:52:29,438 About what ? 328 00:52:29,939 --> 00:52:31,190 For them. 329 00:52:38,573 --> 00:52:42,410 You and my aunt get along well. 330 00:52:52,378 --> 00:52:55,131 Karuizawa is a small town. 331 00:52:55,673 --> 00:52:57,592 People are watching you. 332 00:53:00,678 --> 00:53:02,388 You think… 333 00:53:03,681 --> 00:53:06,767 that Karuizawa's high society already belongs to you? 334 00:53:19,155 --> 00:53:21,908 - Hello ! - Oh ! You are looking good. 335 00:53:22,074 --> 00:53:22,783 Yes. 336 00:53:22,950 --> 00:53:25,077 Comment a Masakazu? 337 00:53:25,328 --> 00:53:27,830 I know he returned from the United States. 338 00:53:27,997 --> 00:53:29,707 He did not changed. 339 00:53:29,916 --> 00:53:35,046 Uncle, I present to you the professor that Madame hired for Yûichi. 340 00:53:35,504 --> 00:53:37,381 What do you think ? 341 00:53:42,053 --> 00:53:45,556 He must reimburse the damage of the party. 342 00:53:45,723 --> 00:53:47,767 Aren't you worried about your wife? 343 00:53:47,934 --> 00:53:50,853 The occasion makes the thief. 344 00:53:51,312 --> 00:53:54,106 But who is the thief? 345 00:53:55,233 --> 00:53:56,609 Who benefits from whom? 346 00:53:56,776 --> 00:53:58,194 Stopped ! 347 00:53:58,402 --> 00:54:00,196 Please excuse me. 348 00:54:05,826 --> 00:54:08,120 There are interesting things going on. 349 00:54:08,287 --> 00:54:10,414 Don't you agree, Yoshiko? 350 00:54:11,040 --> 00:54:13,125 Answer! 351 00:54:39,819 --> 00:54:41,654 I want to kill him ... 352 00:54:45,199 --> 00:54:47,618 I want to kill your husband. 353 00:54:51,414 --> 00:54:53,624 This is where you slept with him ... 354 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Non ! 355 00:56:29,887 --> 00:56:31,347 Yûichi! 356 00:56:36,477 --> 00:56:37,853 Yûichi! 357 00:56:46,362 --> 00:56:48,614 Mrs ! Come quickly ! 358 00:56:48,781 --> 00:56:50,282 Madame ! 359 00:56:51,158 --> 00:56:53,077 Yûichi! Yûichi! 360 00:56:53,911 --> 00:56:55,496 Hold on ! 361 00:56:58,249 --> 00:57:01,168 - Mrs ! - Yûichi! 362 00:57:01,335 --> 00:57:02,711 Yûichi! 363 00:57:03,003 --> 00:57:04,422 Yûichi! 364 00:57:04,713 --> 00:57:06,132 What happened ? 365 00:57:08,008 --> 00:57:11,762 I did not know that he left alone ... 366 00:57:12,763 --> 00:57:15,099 - Quick, call the doctor! - Yes. 367 00:57:19,603 --> 00:57:21,939 The gods punished me. 368 00:57:22,690 --> 00:57:24,692 It is my punishment. 369 00:57:25,568 --> 00:57:27,236 Forgive me. 370 00:57:41,459 --> 00:57:44,086 - I'm going to wear it. - No ! It's up to me to do it! 371 00:57:47,298 --> 00:57:49,341 Pardon. 372 00:57:51,093 --> 00:57:53,012 Come in, please. 373 00:58:19,246 --> 00:58:21,749 You do not work today ? 374 00:58:23,042 --> 00:58:25,044 Have you been fired? 375 00:58:27,505 --> 00:58:29,798 Do not worry. 376 00:58:31,133 --> 00:58:35,804 If you want, I can take care of you. 377 00:58:41,560 --> 00:58:43,521 I wonder if my father will be there. 378 00:58:44,897 --> 00:58:46,690 Your father ? 379 00:58:48,192 --> 00:58:49,527 But then, you are ... 380 00:58:49,985 --> 00:58:52,488 … The heir of Okazaki Industries? 381 00:58:54,698 --> 00:58:59,745 Yeah, I'm the spoiled son of Zennosuke Okazaki. 382 00:59:04,291 --> 00:59:06,335 Drink with me. 383 00:59:06,502 --> 00:59:10,005 I authorize you to be part of our big family. 384 01:00:07,563 --> 01:00:09,607 The suit looks good on you. 385 01:00:13,485 --> 01:00:16,030 We are going to have a great evening. 386 01:00:36,300 --> 01:00:38,385 Don't you want to drink? 387 01:00:47,811 --> 01:00:49,563 Sit down. 388 01:00:49,855 --> 01:00:51,565 Not here. 389 01:00:52,358 --> 01:00:54,276 On the ground. 390 01:01:09,625 --> 01:01:11,210 Wood. 391 01:01:11,377 --> 01:01:13,128 Wood. 392 01:01:21,136 --> 01:01:23,138 Lick my leg! 393 01:01:30,062 --> 01:01:31,105 Here. 394 01:01:47,121 --> 01:01:48,497 You go-y. 395 01:01:48,872 --> 01:01:50,124 What's the matter ? 396 01:01:51,875 --> 01:01:53,585 You can go home if you want. 397 01:03:01,528 --> 01:03:04,406 - I have news for you. - I'm listening to you. 398 01:03:04,740 --> 01:03:07,075 We have confirmation that Masakazu Okazaki, 26, 399 01:03:07,242 --> 01:03:12,289 is involved in the drug festival in Los Angeles. 400 01:03:13,707 --> 01:03:18,128 However, the evidence is not yet conclusive. 401 01:03:18,378 --> 01:03:19,797 Okay. 402 01:03:20,798 --> 01:03:23,967 Interpol is an international organization . 403 01:03:24,134 --> 01:03:26,678 - They do a hell of a job! - Yes. 404 01:03:27,179 --> 01:03:29,932 Mine is limited to a criminal police department . 405 01:03:30,098 --> 01:03:31,892 - Hold. - Thank you. 406 01:03:32,518 --> 01:03:35,270 It is a shocking affair. 407 01:03:35,437 --> 01:03:38,148 It is true. 408 01:03:38,357 --> 01:03:40,776 But if we stop Masakazu Okazaki, 409 01:03:40,943 --> 01:03:44,863 the media may well unearth an even greater scandal. 410 01:03:52,704 --> 01:03:57,042 I hope you are not already tired of the rich life. 411 01:03:58,085 --> 01:04:01,088 Here you are with us. 412 01:04:01,255 --> 01:04:03,632 You passed the exam. 413 01:04:03,799 --> 01:04:05,592 - The exam? - Yes. 414 01:04:05,759 --> 01:04:08,136 And as you have succeeded ... 415 01:04:08,345 --> 01:04:11,598 You are going to help me kill a person. 416 01:04:14,184 --> 01:04:17,312 You agree ? It's nothing terrible. 417 01:04:17,563 --> 01:04:19,481 We are a team. 418 01:04:21,692 --> 01:04:24,319 I have to kill this person. 419 01:04:26,280 --> 01:04:29,241 I admit that my situation is complicated. 420 01:04:29,491 --> 01:04:33,829 But if I eliminate this person, I will have no more worries. 421 01:04:34,288 --> 01:04:38,000 Besides, if you think I died because of him, 422 01:04:38,208 --> 01:04:40,544 I will kill two birds with one stone. 423 01:04:40,961 --> 01:04:44,548 We will bury his body as deeply as possible. 424 01:04:44,840 --> 01:04:47,968 The day we find out, there will only be the bones. 425 01:04:49,177 --> 01:04:53,473 The police can no longer tell the difference between him and me. 426 01:04:53,807 --> 01:04:56,018 And if everyone thinks I'm dead, 427 01:04:56,184 --> 01:04:57,936 I will be out of the woods. 428 01:04:59,021 --> 01:05:01,857 After the murder, I will go far away. 429 01:05:02,357 --> 01:05:05,569 Everyone will want my skin. 430 01:05:06,236 --> 01:05:08,906 So, are you with me? 431 01:05:14,286 --> 01:05:17,623 I'm talking to you as a comrade. 432 01:05:17,873 --> 01:05:19,833 You are already involved. 433 01:05:20,000 --> 01:05:24,296 But our relationship has to go even further. 434 01:05:33,805 --> 01:05:35,265 I'm kidding, colleague! 435 01:05:37,017 --> 01:05:39,811 I was pretty convincing, right? 436 01:06:24,815 --> 01:06:26,566 Have you decided? 437 01:06:26,733 --> 01:06:29,361 Are you ready to follow us? 438 01:06:31,989 --> 01:06:33,991 What are you afraid of ? 439 01:06:34,574 --> 01:06:35,617 Afraid? 440 01:06:38,036 --> 01:06:40,205 For me it's a second chance. 441 01:06:55,053 --> 01:06:56,888 Madame… 442 01:06:57,931 --> 01:07:00,350 I bid you farewell, maybe ... 443 01:07:15,532 --> 01:07:17,451 Mum ! 444 01:08:02,079 --> 01:08:03,997 Masakazu ? 445 01:08:08,418 --> 01:08:10,212 Masakazu ? 446 01:08:18,303 --> 01:08:20,097 Why isn't he here? 447 01:08:20,514 --> 01:08:22,390 What is happening ?! 448 01:08:22,766 --> 01:08:24,518 Masakazu ? 449 01:08:53,171 --> 01:08:54,506 He is dead. 450 01:08:54,714 --> 01:08:57,259 Who did that ?! 451 01:08:58,009 --> 01:09:00,804 Who killed him ?! 452 01:09:20,073 --> 01:09:22,993 If we ever discover the corpse… 453 01:09:24,286 --> 01:09:26,288 It will be a huge scandal! 454 01:09:26,454 --> 01:09:29,457 And we will think that it was we who killed him! 455 01:09:30,041 --> 01:09:31,918 Help me. 456 01:09:32,127 --> 01:09:33,420 Quickly ! 457 01:10:17,881 --> 01:10:20,717 I decided to marry you. 458 01:10:23,094 --> 01:10:25,639 We are already accomplices. 459 01:10:28,642 --> 01:10:31,269 If I'm going to tell the truth to the police, 460 01:10:31,770 --> 01:10:34,022 it will be over for both of us. 461 01:10:34,397 --> 01:10:37,609 Is it a threat? 462 01:10:38,401 --> 01:10:41,029 If I fall, you fall too. 463 01:10:50,789 --> 01:10:54,042 I kept Masakazu's engagement ring . 464 01:10:54,960 --> 01:10:57,545 I took her from her corpse. 465 01:11:03,802 --> 01:11:06,429 When I am your husband, 466 01:11:07,472 --> 01:11:09,933 your family will offer me an important job. 467 01:11:16,022 --> 01:11:19,109 You were the one who had to die! 468 01:11:21,069 --> 01:11:23,571 That was the plan! 469 01:11:23,947 --> 01:11:26,032 I knew it. 470 01:11:27,575 --> 01:11:29,244 You thought… 471 01:11:30,829 --> 01:11:32,998 that I would be easy prey? 472 01:11:51,057 --> 01:11:53,059 Masakazu ! 473 01:13:12,055 --> 01:13:14,057 Help me. 474 01:13:55,265 --> 01:13:57,892 Welcome, madam. 475 01:14:04,816 --> 01:14:06,526 Aunty ! 476 01:14:11,030 --> 01:14:12,949 Hello. 477 01:14:16,828 --> 01:14:19,456 We just got engaged. 478 01:14:20,790 --> 01:14:26,045 - What about Masakazu? - I chose the man of my heart. 479 01:14:26,212 --> 01:14:28,840 Jun'ichi loves me just as much. 480 01:14:30,508 --> 01:14:31,634 Is not it ? 481 01:14:37,390 --> 01:14:38,850 Respond. 482 01:14:43,104 --> 01:14:44,522 Yes I love you. 483 01:14:46,691 --> 01:14:48,401 Congratulations. 484 01:14:48,693 --> 01:14:50,945 Goods, but many. 485 01:14:52,322 --> 01:14:57,202 Yûichi returns to Tokyo tomorrow. 486 01:14:59,412 --> 01:15:03,917 His summer vacation ends. 487 01:15:05,793 --> 01:15:07,879 Is that so. 488 01:15:15,303 --> 01:15:17,597 I will take the watercress cream soup with crayfish cream. 489 01:15:17,847 --> 01:15:20,350 Then the braised rabbit with herbs. 490 01:15:29,734 --> 01:15:31,569 What do you have ? 491 01:16:24,080 --> 01:16:26,165 A Great Spotted Woodpecker! 492 01:16:26,666 --> 01:16:28,209 Madame… 493 01:16:40,763 --> 01:16:42,390 Madame ! 494 01:16:44,559 --> 01:16:47,478 Mr. Shito wants to see you. 495 01:16:50,106 --> 01:16:52,358 Tell him to leave. 496 01:16:53,526 --> 01:16:54,902 Okay. 497 01:17:05,580 --> 01:17:06,873 Madame ! 498 01:17:19,010 --> 01:17:20,845 Madame. 499 01:17:21,846 --> 01:17:24,015 Go home, please. 500 01:17:24,682 --> 01:17:29,270 I know very well that I was your target. 501 01:17:29,562 --> 01:17:31,147 Madame… 502 01:17:33,566 --> 01:17:37,987 What you said was true yesterday. 503 01:17:39,530 --> 01:17:43,951 - But it isn't anymore today. - You're engaged to Aya. 504 01:17:44,452 --> 01:17:47,455 I congratulate you again. 505 01:17:48,706 --> 01:17:53,127 I did not get engaged for love. 506 01:17:57,256 --> 01:18:00,009 It is a very cruel admission. 507 01:18:01,052 --> 01:18:04,055 Aya will not forgive you. 508 01:18:10,478 --> 01:18:15,608 Aya believes in your love. 509 01:18:17,026 --> 01:18:19,529 I beg you to make her happy. 510 01:18:20,863 --> 01:18:22,448 Madame ! 511 01:18:23,116 --> 01:18:25,243 I still love you. 512 01:18:27,286 --> 01:18:29,831 You just got engaged. 513 01:18:29,997 --> 01:18:31,749 How dare you ? 514 01:18:33,167 --> 01:18:34,335 Madame ! 515 01:18:38,756 --> 01:18:39,882 Madame ! 516 01:18:40,508 --> 01:18:44,262 I got engaged to Aya because of a crime. 517 01:18:45,638 --> 01:18:47,473 A crime? 518 01:18:49,976 --> 01:18:53,229 A corpse is buried in the Kashima forest. 519 01:18:55,440 --> 01:18:58,943 Behind the garden of the second home of Zennosuke Okazaki. 520 01:19:01,946 --> 01:19:04,282 You do not believe me ? 521 01:19:08,995 --> 01:19:11,330 What you have done… 522 01:19:13,040 --> 01:19:15,084 Mr. Shito, why? 523 01:20:06,469 --> 01:20:07,970 Hello? 524 01:20:12,850 --> 01:20:15,353 I would like to have information verified . 525 01:20:38,084 --> 01:20:39,836 The corpse ? 526 01:20:40,837 --> 01:20:42,839 Yes. Everybody talks about it. 527 01:20:43,005 --> 01:20:45,091 The corpse… ? 528 01:20:45,383 --> 01:20:46,926 The corpse ! 529 01:20:47,552 --> 01:20:49,595 Madam, are you okay? 530 01:21:34,557 --> 01:21:36,642 Thank you for everything. 531 01:21:37,685 --> 01:21:40,104 I'm leaving home today. 532 01:21:42,899 --> 01:21:44,609 This morning, 533 01:21:44,942 --> 01:21:47,820 a corpse was discovered in the Kashima forest. 534 01:21:52,366 --> 01:21:54,619 Is that so… 535 01:21:55,745 --> 01:21:59,832 - I only wanted to check! - And now ? 536 01:21:59,999 --> 01:22:02,043 You believe me? 537 01:22:04,211 --> 01:22:05,504 Yes. 538 01:22:06,714 --> 01:22:08,049 More… 539 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 You will be arrested! 540 01:22:13,262 --> 01:22:14,889 It does not matter. 541 01:22:20,227 --> 01:22:21,938 Je… 542 01:22:23,522 --> 01:22:27,401 I just destroyed your life! 543 01:22:31,489 --> 01:22:33,324 Don't think about it. 544 01:22:33,491 --> 01:22:36,535 I am happy to have your trust. 545 01:22:41,499 --> 01:22:45,836 This morning, Mount Asama seemed scary to me, 546 01:22:46,587 --> 01:22:49,799 despite his usual beauty. 547 01:22:52,677 --> 01:22:54,637 Madame ! 548 01:23:04,939 --> 01:23:07,483 I want to die in your arms. 549 01:23:10,069 --> 01:23:12,154 Me too. 550 01:23:59,577 --> 01:24:01,620 I want to die. 551 01:29:28,864 --> 01:29:31,658 The man who murdered Masakazu Okazaki 552 01:29:31,909 --> 01:29:33,827 was part of a gang. 553 01:29:35,621 --> 01:29:39,875 Okazaki was the victim of a revenge. 554 01:29:42,336 --> 01:29:45,297 Shito just buried his body. 555 01:29:47,132 --> 01:29:49,885 The killer saw him from afar. 556 01:29:53,806 --> 01:29:56,225 Is that so… 557 01:30:01,730 --> 01:30:03,440 You are Mrs" ? 558 01:30:03,690 --> 01:30:05,150 Pardon ? 559 01:30:05,317 --> 01:30:06,610 It's you… 560 01:30:06,777 --> 01:30:11,407 who called the police, right? 561 01:30:12,574 --> 01:30:13,909 Yes. 562 01:30:16,286 --> 01:30:18,956 Have you lived in Karuizawa for a long time? 563 01:30:20,082 --> 01:30:24,461 Winter is expected to be harsh again this year. 564 01:30:24,711 --> 01:30:26,422 "Winter" ? 565 01:30:28,674 --> 01:30:31,176 L'hiver de Karuizawa 566 01:30:32,052 --> 01:30:34,346 suits me very well. 567 01:30:37,391 --> 01:30:39,268 I see. 568 01:31:12,384 --> 01:31:14,678 Your husband is waiting for you. 569 01:31:34,239 --> 01:31:37,075 I learned of the boy's death. 570 01:31:38,202 --> 01:31:39,828 Yes. 571 01:31:41,038 --> 01:31:45,751 With the severed head, its beauty is less attractive. 572 01:31:56,136 --> 01:31:58,472 Are you sad for him? 573 01:32:00,891 --> 01:32:02,643 Non. 574 01:32:07,731 --> 01:32:10,859 Bring us cold drinks. 575 01:32:11,527 --> 01:32:16,740 From this evening, I sleep in my room. 576 01:32:17,741 --> 01:32:20,077 Prepare the bed. 577 01:32:20,327 --> 01:32:22,246 Yes Madam. 578 01:32:24,831 --> 01:32:25,999 Why are you doing this ? 579 01:32:50,691 --> 01:32:52,067 Yoshiko ! 580 01:32:55,445 --> 01:32:57,281 Yoshiko ! 37915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.