Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,960
MASSACRE IN MONTSOU
MINERS IN MONTSOU DEADLY RIOTS
2
00:00:12,040 --> 00:00:16,440
THE TERROR
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,480
MONTSOU, THE MASSACRE
4
00:02:21,360 --> 00:02:23,400
I couldn't even carry him to his grave.
5
00:02:32,040 --> 00:02:33,640
That's nice.
6
00:02:35,320 --> 00:02:36,960
It's not for us.
7
00:02:40,360 --> 00:02:42,000
How much do they pay for that?
8
00:02:42,080 --> 00:02:43,400
Five sous each.
9
00:02:44,160 --> 00:02:45,720
You know they sell them for 50?
10
00:02:46,440 --> 00:02:48,000
We have to eat.
11
00:02:54,040 --> 00:02:55,440
It will never end.
12
00:02:56,240 --> 00:02:58,680
The bosses will always be bosses.
13
00:02:59,560 --> 00:03:01,560
And we'll always be slaves.
14
00:03:04,760 --> 00:03:06,040
What about tomorrow?
15
00:03:06,120 --> 00:03:08,400
We go back to the mine
as if nothing happened?
16
00:03:08,480 --> 00:03:10,320
No, never.
17
00:03:11,000 --> 00:03:13,040
It would be like killing Maheu again.
18
00:03:17,600 --> 00:03:19,120
I'll go.
19
00:03:19,680 --> 00:03:21,880
You can't do that. We can always hope...
20
00:03:21,960 --> 00:03:23,160
Stop dreaming.
21
00:03:24,920 --> 00:03:26,400
The truth is that we lost.
22
00:03:45,800 --> 00:03:48,560
Following these tragic events,
23
00:03:49,560 --> 00:03:53,200
the company decided
to grant two days' mourning
24
00:03:53,280 --> 00:03:55,120
to all its workers.
25
00:03:55,200 --> 00:04:00,120
In addition, we have withdrawn
the charges against the prisoners
26
00:04:00,200 --> 00:04:02,200
and granted a general amnesty.
27
00:04:03,360 --> 00:04:08,720
Whatever their level of involvement,
all workers will be re-hired.
28
00:04:11,600 --> 00:04:16,440
Today, there are no longer
bosses and workers.
29
00:04:17,240 --> 00:04:20,440
There are only men and women,
30
00:04:21,200 --> 00:04:23,640
victims of unspeakable violence,
31
00:04:23,720 --> 00:04:25,320
who weep for their dead.
32
00:04:25,960 --> 00:04:29,720
From tomorrow, we must return to work.
33
00:04:30,520 --> 00:04:36,120
We need to rebuild, together,
hand in hand.
34
00:04:38,480 --> 00:04:42,640
I know that it's what
the deceased would have wished.
35
00:04:43,560 --> 00:04:44,680
Thank you.
36
00:04:44,760 --> 00:04:46,360
How dare you speak for the dead?
37
00:04:49,480 --> 00:04:53,120
They gave their lives for their rights
and you massacred them like animals.
38
00:04:53,200 --> 00:04:55,040
You killed my daughter, you bastards!
39
00:04:55,120 --> 00:04:57,680
- Stop.
- Justice for the martyrs!
40
00:04:59,120 --> 00:05:02,960
Gentlemen, don't let yourselves
be blinded by grief.
41
00:05:03,040 --> 00:05:05,880
The company did everything
to avoid the use of force.
42
00:05:05,960 --> 00:05:09,080
We made dozens of offers,
in many forms,
43
00:05:09,160 --> 00:05:11,560
even when the strikers
sabotaged Jean-Bart,
44
00:05:11,640 --> 00:05:13,720
intimidated those who wanted to work,
45
00:05:14,680 --> 00:05:17,440
and even when my own family
was threatened.
46
00:05:17,520 --> 00:05:20,680
That's a lie.
That's a lie and you know it.
47
00:05:21,680 --> 00:05:25,120
You had Bressan sent from Paris
to use violence against us.
48
00:05:25,200 --> 00:05:27,600
He even tried to murder me.
Did you know that?
49
00:05:27,680 --> 00:05:29,560
Did you know that?
You can write that.
50
00:05:29,640 --> 00:05:33,360
Enough. All Mr Bressan did,
as head of security,
51
00:05:33,440 --> 00:05:35,880
was protect the company's
property and employees.
52
00:05:35,960 --> 00:05:38,560
And he acted
in an entirely moderate manner.
53
00:05:38,640 --> 00:05:40,480
Moderate? Moderate, sir?
54
00:05:40,560 --> 00:05:42,320
What about Maheu and La Mouquette?
55
00:05:42,400 --> 00:05:44,040
I vouch for him.
56
00:05:44,920 --> 00:05:48,680
You deplore violence,
but it's you demanding more blood
57
00:05:48,760 --> 00:05:51,080
while that of the victims is still warm.
58
00:05:51,160 --> 00:05:53,120
I'll kill you!
59
00:05:53,760 --> 00:05:55,160
I'll kill you!
60
00:05:55,680 --> 00:05:57,520
- Let me go!
- It's all right!
61
00:05:57,600 --> 00:05:59,160
- Leave him!
- Let go of him.
62
00:05:59,640 --> 00:06:00,960
All right.
63
00:06:49,960 --> 00:06:53,200
I sent to Pluchart to organise
the continuation of the movement.
64
00:06:53,280 --> 00:06:56,800
You haven't understood.
There is no movement now.
65
00:06:56,880 --> 00:06:58,920
The bosses are laughing at you.
66
00:07:00,240 --> 00:07:02,000
We won't be bullied.
67
00:07:02,080 --> 00:07:04,480
It's too late, Étienne.
68
00:07:04,560 --> 00:07:06,640
The whole village
wants to go back to work.
69
00:07:07,840 --> 00:07:09,960
They think you've only made them poorer.
70
00:07:10,520 --> 00:07:12,760
If you restart the strike
they'll go for you.
71
00:07:15,400 --> 00:07:17,000
Do you think the same?
72
00:07:22,360 --> 00:07:24,480
You want to give up?
73
00:07:25,200 --> 00:07:27,320
- After all we've suffered?
- The opposite!
74
00:07:27,400 --> 00:07:28,640
We want to hit back.
75
00:07:28,720 --> 00:07:32,480
Jeanlin is watching Bressan.
We won't lose sight of him.
76
00:07:33,120 --> 00:07:34,640
You want to murder him?
77
00:07:36,720 --> 00:07:39,400
- You can't be serious.
- Don't you think he deserves it?
78
00:07:40,920 --> 00:07:44,520
There's not a single night
when I don't dream of butchering him!
79
00:07:48,000 --> 00:07:50,240
- We've had enough deaths.
- Shit, Étienne!
80
00:07:50,320 --> 00:07:52,920
If we'd killed him before,
my daughter would be alive.
81
00:07:53,000 --> 00:07:55,360
You see where retreating has got us?
82
00:08:06,280 --> 00:08:08,400
You've put these ideas in their heads.
83
00:08:08,480 --> 00:08:10,080
It's nothing to do with me.
84
00:08:11,080 --> 00:08:13,920
They've lost loved ones.
They're hungry and tired.
85
00:08:14,560 --> 00:08:16,480
They need a victory.
86
00:08:18,080 --> 00:08:19,920
If you have the guts for it.
87
00:08:24,640 --> 00:08:27,760
We'll wait for Pluchart's reply
and then decide.
88
00:08:31,200 --> 00:08:34,440
Is that clear?
In the meantime, don't make trouble.
89
00:08:55,560 --> 00:08:56,560
Thank you.
90
00:09:04,840 --> 00:09:06,640
- Congratulations.
- Thank you.
91
00:09:10,080 --> 00:09:11,680
Have you read the papers?
92
00:09:13,040 --> 00:09:16,760
Your speech completely discredited
that Lantier bastard.
93
00:09:16,840 --> 00:09:18,680
I mainly saved our reputation.
94
00:09:19,720 --> 00:09:22,000
Now answer my question.
95
00:09:22,080 --> 00:09:23,880
Why are you still here?
96
00:09:24,520 --> 00:09:26,560
I find the air in the region
invigorating.
97
00:09:27,960 --> 00:09:29,360
I'm not joking.
98
00:09:31,880 --> 00:09:35,000
Our employers sent me here
to get operations restarted.
99
00:09:35,640 --> 00:09:39,440
Until coal is in production again,
I'm keeping an eye on you.
100
00:09:40,120 --> 00:09:42,720
The last thing our employers need
101
00:09:42,800 --> 00:09:45,800
is an article about your depravities
in the local brothels.
102
00:09:45,880 --> 00:09:49,040
I'm helping the local economy
and everyone's happy.
103
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
Friends and relatives.
104
00:09:54,840 --> 00:09:57,960
Cécile and I would like to thank you
for being here.
105
00:09:58,040 --> 00:10:01,360
You all know that recent months
have been intense, to say the least.
106
00:10:01,440 --> 00:10:04,960
And in such a storm
one must keep to one's course.
107
00:10:05,720 --> 00:10:08,840
In this respect, I particularly
pay tribute to my uncle.
108
00:10:10,040 --> 00:10:13,080
Whether it be in my personal
or professional life,
109
00:10:13,160 --> 00:10:15,000
he has always been a great support
110
00:10:16,440 --> 00:10:17,760
and a role model.
111
00:10:20,080 --> 00:10:24,640
And I will also need him in facing
the ultimate adventure of marriage.
112
00:10:27,800 --> 00:10:32,320
Sir. There's someone to see you.
He says you're expecting him from Lille.
113
00:10:32,400 --> 00:10:33,400
Thank you.
114
00:10:33,480 --> 00:10:36,200
- And now a toast!
- To future happiness.
115
00:10:36,280 --> 00:10:38,560
To future happiness.
116
00:10:41,320 --> 00:10:43,200
To future happiness.
117
00:10:59,960 --> 00:11:02,400
- Are you sure?
- As I see you here.
118
00:11:05,000 --> 00:11:06,400
Let's go.
119
00:11:44,120 --> 00:11:46,600
- Over here.
- I hide nothing from my comrades.
120
00:11:47,960 --> 00:11:51,400
We've been waiting for your reply
while you collude with the bosses.
121
00:11:51,480 --> 00:11:54,080
- I'm negotiating.
- What are you negotiating?
122
00:11:54,720 --> 00:11:57,120
Becoming a deputy or a council member?
123
00:11:57,200 --> 00:12:01,120
I'm negotiating for the movement,
for the workers.
124
00:12:01,200 --> 00:12:02,400
This went much too far.
125
00:12:02,480 --> 00:12:05,280
Public opinion has turned against us.
Who can blame them?
126
00:12:05,360 --> 00:12:07,560
A shopkeeper murdered,
a soldier butchered.
127
00:12:07,640 --> 00:12:11,400
Do you realise what shit
the movement is in now?
128
00:12:13,320 --> 00:12:18,360
You were my protégé, Étienne. I told
them about you in Lille, Paris, London.
129
00:12:18,440 --> 00:12:21,040
- I took risks...
- I don't care about your reputation!
130
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
We were shot at!
What would you do about it?
131
00:12:24,080 --> 00:12:27,200
None of this would have happened
if you'd kept me informed.
132
00:12:27,280 --> 00:12:29,160
We could have used Bressan's actions
133
00:12:29,240 --> 00:12:32,480
to put pressure on the bosses,
to gain support from the public.
134
00:12:32,560 --> 00:12:34,920
But no... You decided everything alone.
135
00:12:35,000 --> 00:12:37,040
You wanted the victory
to be in your name.
136
00:12:37,120 --> 00:12:39,560
You sacrificed the cause
for your vanity!
137
00:12:40,200 --> 00:12:41,560
And now across the country
138
00:12:41,640 --> 00:12:44,960
the miners of Le Voreux are just
a bunch of bloodthirsty savages.
139
00:12:45,040 --> 00:12:50,040
And you, who could have been
a guide, a light,
140
00:12:50,120 --> 00:12:51,440
here you are now...
141
00:12:54,080 --> 00:12:55,960
the leader of a pack of dogs.
142
00:13:08,040 --> 00:13:09,520
One more thing.
143
00:13:09,600 --> 00:13:13,720
From now on, please don't claim
to be part of the International.
144
00:13:27,200 --> 00:13:29,000
We still believe in you.
145
00:13:40,480 --> 00:13:42,680
Thank you, Rose.
You can turn down the bed.
146
00:13:42,760 --> 00:13:44,960
It's already done, sir.
147
00:16:14,920 --> 00:16:16,440
Bastard!
148
00:16:25,960 --> 00:16:28,040
You've nothing clever to say now?
149
00:16:43,160 --> 00:16:44,160
He's all yours.
150
00:17:36,360 --> 00:17:38,040
I knew you hadn't got the balls.
151
00:17:39,880 --> 00:17:41,680
You're just a cry-baby, Lantier.
152
00:17:41,760 --> 00:17:44,120
I saw that when you begged me
to spare you.
153
00:17:46,320 --> 00:17:49,000
Did you tell your men
how you pissed yourself that night?
154
00:18:02,960 --> 00:18:04,400
How you...
155
00:18:43,240 --> 00:18:45,000
Don't worry.
156
00:18:45,080 --> 00:18:47,800
You helped me with mine,
I'll help you with yours.
157
00:19:04,080 --> 00:19:06,080
We must dismantle it completely.
158
00:19:06,160 --> 00:19:08,440
Absolutely. Let's do it.
159
00:19:08,520 --> 00:19:11,960
Gentlemen, the priority
before the workers return is Le Voreux,
160
00:19:12,040 --> 00:19:13,360
not the Jean-Bart engines.
161
00:19:13,440 --> 00:19:17,040
But they can be quickly repaired
and we'll produce more coal here.
162
00:19:20,480 --> 00:19:23,200
Would you leave me alone
with Mr Deneulin for a moment?
163
00:19:30,760 --> 00:19:32,160
I said alone.
164
00:19:37,560 --> 00:19:39,840
I don't like you
challenging my orders, Victor.
165
00:19:41,200 --> 00:19:44,920
Yes, of course. I shouldn't
have spoken in front of them.
166
00:19:45,000 --> 00:19:46,560
Not in front of them or ever.
167
00:19:46,640 --> 00:19:49,000
I give orders, you execute them.
Is that clear?
168
00:19:54,760 --> 00:19:56,880
And I want the workers you stole
at Le Voreux.
169
00:19:56,960 --> 00:20:00,240
Chaval, Desmaret, Jubeau, Barataud.
You know the list.
170
00:20:23,880 --> 00:20:25,320
What are you doing?
171
00:20:27,360 --> 00:20:28,760
Are you leaving?
172
00:20:29,880 --> 00:20:30,880
Listen...
173
00:20:33,000 --> 00:20:34,840
I don't want to be a burden.
174
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
I've been enough of one.
175
00:20:38,400 --> 00:20:42,480
So I'll go into town and find a job.
Anything.
176
00:20:43,520 --> 00:20:45,440
When I have a few sous, I'll send them.
177
00:20:46,120 --> 00:20:47,960
I won't abandon you.
178
00:20:48,720 --> 00:20:50,320
You know that, don't you?
179
00:21:00,520 --> 00:21:01,640
Are you going now?
180
00:21:03,600 --> 00:21:05,640
Tomorrow, at dawn.
181
00:21:05,720 --> 00:21:07,640
Don't you want to sleep here?
182
00:21:08,880 --> 00:21:10,280
No.
183
00:21:11,320 --> 00:21:12,880
It's better this way.
184
00:21:52,440 --> 00:21:56,480
It's like being in a Jules Verne novel.
Journey to the Centre of the Earth.
185
00:21:57,640 --> 00:21:59,480
For that, we'd have to go down.
186
00:22:00,320 --> 00:22:03,080
- What are we waiting for?
- Seriously?
187
00:22:04,120 --> 00:22:06,200
It would be an unusual honeymoon.
188
00:22:11,400 --> 00:22:12,760
No.
189
00:22:12,840 --> 00:22:15,360
- What?
- No, we wouldn't be safe.
190
00:22:15,440 --> 00:22:18,120
Of course. Safety first.
191
00:22:25,720 --> 00:22:27,720
Will you show me the offices?
192
00:23:54,200 --> 00:23:55,720
Can I spend the night here?
193
00:23:58,560 --> 00:23:59,960
I'll leave at dawn.
194
00:24:02,440 --> 00:24:04,080
OK, guys, we're closing.
195
00:24:04,160 --> 00:24:07,560
What? You're not chucking us out
because of this rat?
196
00:24:07,640 --> 00:24:11,200
Come on, come on. Don't make a fuss.
197
00:24:11,280 --> 00:24:12,960
Go home.
198
00:24:50,920 --> 00:24:52,960
Do you think someone was spying on us?
199
00:27:12,480 --> 00:27:13,800
I'm going.
200
00:27:16,400 --> 00:27:18,120
Bressan is dead and buried.
201
00:27:19,840 --> 00:27:22,400
- There's nothing for me here.
- Bressan is nobody.
202
00:27:23,320 --> 00:27:27,800
Like Hennebeau, Deneulin.
They're all just pawns.
203
00:27:28,960 --> 00:27:30,360
You can kill them.
204
00:27:31,960 --> 00:27:33,480
There will always be others.
205
00:27:33,560 --> 00:27:35,000
What about me?
206
00:27:36,240 --> 00:27:37,720
Am I a pawn?
207
00:27:40,240 --> 00:27:42,200
You, Rasseneur, Pluchart...
208
00:27:43,160 --> 00:27:45,880
You get intoxicated
with your grand speeches.
209
00:27:46,480 --> 00:27:49,240
You're just fighting about
the colour of your cell walls.
210
00:27:49,320 --> 00:27:51,640
I swear, Souvarine,
211
00:27:51,720 --> 00:27:55,000
if I hear once more your refrain
on the destruction of the system...
212
00:27:55,080 --> 00:28:00,280
You'd rather I talk about equality,
justice, the distribution of wealth?
213
00:28:00,360 --> 00:28:04,080
All your verbose concepts
repeated to poor, exhausted miners.
214
00:28:05,040 --> 00:28:08,760
After 10 hours slaving, they had you
going on at them with your nonsense.
215
00:28:08,840 --> 00:28:11,080
But we tried to change the world.
216
00:28:11,960 --> 00:28:14,400
Maybe we were too conceited,
217
00:28:14,480 --> 00:28:16,720
too naive, or too stupid,
218
00:28:17,640 --> 00:28:19,240
but at least we tried.
219
00:28:20,600 --> 00:28:22,600
But what have you done, Souvarine?
220
00:28:24,320 --> 00:28:27,360
Apart from laughing and saying
the system must be destroyed,
221
00:28:27,440 --> 00:28:28,520
what have you done?
222
00:28:30,120 --> 00:28:32,320
You'll find out soon enough, my friend.
223
00:28:33,720 --> 00:28:35,480
What are you talking about?
224
00:28:38,040 --> 00:28:40,080
How to destroy the system.
225
00:28:57,200 --> 00:29:00,400
You can't have done that!
What about the people who went down?
226
00:29:01,680 --> 00:29:04,680
Pawns, Étienne. Just pawns.
227
00:29:17,960 --> 00:29:20,520
This isn't coal. It's just rocks.
228
00:29:20,600 --> 00:29:23,400
You can't send this up.
Get rid of this shit.
229
00:29:23,480 --> 00:29:25,400
Are you kidding? The wagon's fine.
230
00:29:27,560 --> 00:29:29,920
Who's the foreman? You or me?
231
00:29:30,880 --> 00:29:34,040
If I say it's not coal, it's not coal!
232
00:29:36,040 --> 00:29:38,760
Get rid of this shit,
or you'll lose your wages.
233
00:29:43,280 --> 00:29:45,880
What's his problem?
234
00:29:45,960 --> 00:29:47,160
Me.
235
00:29:49,560 --> 00:29:50,560
Look out...
236
00:29:56,080 --> 00:29:58,440
Dansaert! Dansaert!
237
00:30:00,480 --> 00:30:03,080
Dansaert! You must evacuate the mine!
238
00:30:03,160 --> 00:30:05,040
- Dansaert!
- What's he doing here?
239
00:30:05,120 --> 00:30:08,640
- You must evacuate the mine now!
- Stop him!
240
00:30:08,720 --> 00:30:11,880
- He's making trouble again.
- Boot him out.
241
00:30:11,960 --> 00:30:14,240
Dansaert! Souvarine
has sabotaged the mine.
242
00:30:14,320 --> 00:30:16,000
Everyone must come back up. Now!
243
00:30:16,080 --> 00:30:19,720
- Lies. You just want to stop the mine.
- You couldn't find anything better.
244
00:30:19,800 --> 00:30:21,360
You must believe me, Dansaert.
245
00:30:21,440 --> 00:30:23,080
- Tie him to the pillar.
- No!
246
00:30:23,160 --> 00:30:25,160
We'll teach him to play tricks.
247
00:30:25,240 --> 00:30:28,960
Let me go! Comrades!
Evacuate the mine! Listen to me.
248
00:30:29,040 --> 00:30:31,920
- What's going on?
- It's Lantier. He stinks of booze.
249
00:30:32,000 --> 00:30:34,320
Souvarine has sabotaged the mine.
250
00:30:34,400 --> 00:30:36,320
- Souvarine?
- He's an engine operator.
251
00:30:36,400 --> 00:30:38,680
- Where is he?
- I don't know. I haven't seen him.
252
00:30:38,760 --> 00:30:41,920
He swore to destroy the system.
That's why he sabotaged the mine.
253
00:30:42,000 --> 00:30:45,080
Négrel, everyone must come up
or they'll die down there.
254
00:30:49,320 --> 00:30:50,720
We'll bring everyone up.
255
00:30:50,800 --> 00:30:52,720
- It's rubbish.
- We can't take the risk.
256
00:30:52,800 --> 00:30:54,680
We'll warn the foremen one by one.
257
00:30:54,760 --> 00:30:56,640
I don't want a stampede.
258
00:30:56,720 --> 00:30:58,280
You can't do that!
259
00:31:00,640 --> 00:31:03,480
- Come on, Dansaert. There's no time!
- Let go of me.
260
00:31:06,120 --> 00:31:07,120
Go on.
261
00:31:36,920 --> 00:31:38,480
It's leaking.
262
00:31:55,160 --> 00:31:56,520
The lift.
263
00:32:07,480 --> 00:32:09,960
- Out of the way.
- Don't panic.
264
00:32:10,040 --> 00:32:13,960
Men, please.
Women and children first. This way.
265
00:32:14,040 --> 00:32:16,840
Let them through. Let them through!
266
00:32:16,920 --> 00:32:18,200
Go on, stand back.
267
00:32:19,480 --> 00:32:23,120
Stay here. Stay here!
Women and children!
268
00:32:23,200 --> 00:32:24,680
Evacuate the mine!
269
00:32:24,760 --> 00:32:26,720
We're evacuating. Go back up.
270
00:32:26,800 --> 00:32:29,680
Run to the lift.
The mine's flooding. Hurry!
271
00:32:29,760 --> 00:32:32,320
Leave your picks! Hurry!
272
00:32:33,240 --> 00:32:35,480
Catherine!
273
00:32:35,560 --> 00:32:37,440
- Go with the others.
- What's going on?
274
00:32:37,520 --> 00:32:39,920
The mine's flooding.
We must go, quickly!
275
00:32:41,040 --> 00:32:43,280
Stand back! Stand back!
276
00:32:43,360 --> 00:32:46,640
Let her through! Stand back!
277
00:32:47,080 --> 00:32:50,520
Let her through!
Let the child through!
278
00:32:53,480 --> 00:32:54,800
Stand back!
279
00:33:00,040 --> 00:33:02,280
Stand back!
280
00:33:25,000 --> 00:33:26,880
The emergency shaft!
281
00:33:26,960 --> 00:33:29,160
Everyone to the emergency shaft!
Follow me!
282
00:33:32,320 --> 00:33:34,720
- Stand back.
- Why can't we come in?
283
00:33:34,800 --> 00:33:36,480
Let us in.
284
00:33:36,560 --> 00:33:38,320
We need to find our children.
285
00:33:38,400 --> 00:33:40,840
Please. I don't know
where my husband is.
286
00:33:40,920 --> 00:33:42,400
Please. My child is there.
287
00:33:42,480 --> 00:33:44,160
We have orders.
288
00:33:44,240 --> 00:33:45,240
I don't know.
289
00:33:47,080 --> 00:33:48,600
Excuse me. What's going on?
290
00:33:48,680 --> 00:33:50,040
I don't know.
291
00:33:50,120 --> 00:33:52,560
- I want to see my husband.
- Stand back.
292
00:33:55,520 --> 00:33:57,320
- You must know something.
- I don't.
293
00:34:14,800 --> 00:34:16,240
Open up!
294
00:34:52,800 --> 00:34:56,000
All this is you!
295
00:34:56,480 --> 00:34:59,320
- Chaval, don't be stupid.
- Antoine, we must go. Antoine!
296
00:35:01,000 --> 00:35:02,120
Stop it, Chaval!
297
00:35:16,000 --> 00:35:18,680
Stop! Stop!
298
00:37:06,000 --> 00:37:07,200
Étienne.
299
00:37:08,680 --> 00:37:10,440
- Are you all right?
- Yes.
300
00:37:18,880 --> 00:37:20,440
Come on.
301
00:37:26,760 --> 00:37:27,960
This way.
302
00:37:30,400 --> 00:37:32,640
Move the infirmary outside the site.
303
00:37:32,720 --> 00:37:36,440
Warn the dispensary in Marchiennes.
There'll be injured. Get out!
304
00:37:36,520 --> 00:37:38,640
Tell the priest too. Paul!
305
00:37:42,200 --> 00:37:44,640
There are still
dozens of people down there.
306
00:37:45,360 --> 00:37:48,120
You did the right thing.
Without you they'd be dead.
307
00:37:48,200 --> 00:37:50,320
Heavens above! What happened?
308
00:37:51,160 --> 00:37:53,120
The tubbing was sabotaged.
309
00:37:53,720 --> 00:37:56,360
My God! Are there men down there?
310
00:37:56,440 --> 00:37:57,800
We're getting some out.
311
00:37:57,880 --> 00:38:00,760
We're making a list,
but the death toll will be terrible.
312
00:38:00,840 --> 00:38:03,920
Right. Paul, you take charge
of the rescue operations.
313
00:38:04,000 --> 00:38:06,520
Victor, you estimate the damage
and repair time.
314
00:38:06,600 --> 00:38:08,040
I must send in the figures.
315
00:38:08,120 --> 00:38:11,120
Philippe, the tubbing has given way.
There is no mine.
316
00:38:20,760 --> 00:38:22,480
Hold on to me.
317
00:38:34,440 --> 00:38:36,760
- Has anyone seen my husband?
- Seen my brother?
318
00:38:37,120 --> 00:38:38,920
- What's your name?
- Émile.
319
00:38:39,000 --> 00:38:40,320
Did all your team come up?
320
00:38:40,400 --> 00:38:43,120
- Marcel is still down there.
- Marcel. Just one person?
321
00:38:43,200 --> 00:38:44,760
We need help here!
322
00:38:54,360 --> 00:38:56,080
- It's moving.
- What's happening?
323
00:39:25,640 --> 00:39:26,840
Get back.
324
00:39:28,480 --> 00:39:29,480
Get back!
325
00:39:30,560 --> 00:39:32,400
Get back! Get back!
326
00:39:35,440 --> 00:39:37,240
Go, go!
327
00:41:56,600 --> 00:41:59,600
Antoine Chaval, Frédéric Dernis,
328
00:41:59,680 --> 00:42:02,560
Alphonse Gobet, Muriel Prêcheux,
329
00:42:02,640 --> 00:42:05,840
Sylvain Beuringue, Fabien Mallet,
330
00:42:05,920 --> 00:42:08,840
Catherine Maheu, François Cresson,
331
00:42:08,920 --> 00:42:11,640
Jeanne Secrétan, Robert Sauveur.
332
00:42:13,560 --> 00:42:14,720
73 missing.
333
00:42:15,680 --> 00:42:16,960
And Étienne Lantier.
334
00:42:17,040 --> 00:42:18,920
- That makes 74.
- What?
335
00:42:19,760 --> 00:42:23,320
He's the one who warned us.
And he went down without hesitation.
336
00:42:23,400 --> 00:42:25,480
Without him, we'd all be down there.
337
00:42:25,560 --> 00:42:27,440
All of us.
338
00:42:28,440 --> 00:42:30,640
The only possible way in
is via Le Réquillart.
339
00:42:30,720 --> 00:42:32,760
Le Réquillart is closed.
It'll take days.
340
00:42:32,840 --> 00:42:34,360
We have no choice.
341
00:42:34,440 --> 00:42:36,080
I need all volunteers.
342
00:42:36,160 --> 00:42:39,400
We'll supply equipment and rations.
We start immediately.
343
00:42:39,480 --> 00:42:42,960
Right. All volunteers
report to me now.
344
00:42:43,040 --> 00:42:44,040
Dansaert.
345
00:42:47,240 --> 00:42:49,880
I heard you refused to go down
to warn the men.
346
00:42:51,120 --> 00:42:53,320
I had to organise the rescue
at the surface.
347
00:42:54,240 --> 00:42:57,160
Leave your cards when you leave.
We don't need you.
348
00:43:06,560 --> 00:43:08,520
- I need 20 strong volunteers.
- Me.
349
00:43:59,160 --> 00:44:02,760
We're continuing to house them
and heat the houses for free.
350
00:44:02,840 --> 00:44:04,960
And they've had advances on their wages.
351
00:44:05,960 --> 00:44:09,800
After all this tragedy,
we cannot shirk our duty of charity.
352
00:44:09,880 --> 00:44:11,840
Your duty of charity?
353
00:44:13,440 --> 00:44:15,640
We have always stood beside the miners.
354
00:44:21,320 --> 00:44:22,760
That's enough.
355
00:44:28,760 --> 00:44:30,760
- Here. This is for you.
- Thank you.
356
00:44:31,920 --> 00:44:33,320
- Here.
- What is it?
357
00:44:33,400 --> 00:44:35,240
- It's rice.
- Thank you.
358
00:44:35,320 --> 00:44:36,760
- Here.
- Thank you.
359
00:44:43,600 --> 00:44:45,960
- May I have another?
- Yes.
360
00:44:46,040 --> 00:44:47,440
Thank you.
361
00:45:05,000 --> 00:45:06,200
Alzire?
362
00:45:08,840 --> 00:45:10,160
Is that you, Alzire?
363
00:45:11,040 --> 00:45:13,040
No, I'm Cécile Grégoire.
364
00:45:14,200 --> 00:45:17,600
I let myself in.
I brought you some sugar.
365
00:45:34,200 --> 00:45:35,200
Are you all right?
366
00:49:37,960 --> 00:49:39,560
Catherine...
367
00:49:45,840 --> 00:49:47,600
It's over...
368
00:49:59,240 --> 00:50:00,280
It's over.
369
00:50:45,360 --> 00:50:46,360
I'm sorry.
370
00:50:54,400 --> 00:50:55,520
I...
371
00:50:57,000 --> 00:50:58,080
I wanted to save her.
372
00:50:58,720 --> 00:50:59,920
I know.
373
00:53:31,200 --> 00:53:32,600
Excuse me.
374
00:53:35,440 --> 00:53:36,840
Étienne!
375
00:53:37,880 --> 00:53:40,800
What are you doing?
You can't go back down.
376
00:53:46,240 --> 00:53:47,480
I can't leave.
377
00:53:48,640 --> 00:53:49,920
I can't abandon you.
378
00:53:53,280 --> 00:53:56,800
There are all the others.
We fought together.
379
00:53:58,200 --> 00:54:01,680
I can't leave when I know
my friends are dying down there.
380
00:54:02,240 --> 00:54:05,280
- I've seen too much to run away.
- You think that will help them?
381
00:54:05,840 --> 00:54:08,680
Will it help them
if you die down there with them?
382
00:54:09,320 --> 00:54:11,280
Will it make the wagons lighter?
383
00:54:11,360 --> 00:54:13,360
If you really want to help us, go.
384
00:54:14,520 --> 00:54:16,640
And continue to fight
for those who can't.
385
00:54:17,840 --> 00:54:21,000
The destitute, the starving.
386
00:54:21,800 --> 00:54:23,600
Those who paid with their blood.
387
00:54:25,240 --> 00:54:28,160
Go, and tell them in Paris.
388
00:54:28,240 --> 00:54:29,720
Tell them how we live here.
389
00:54:29,800 --> 00:54:32,560
Tell them what they burn
in their fireplaces isn't coal,
390
00:54:32,640 --> 00:54:34,840
it's our husbands, our children.
391
00:54:35,960 --> 00:54:37,960
We'll die here. It doesn't matter.
392
00:54:39,080 --> 00:54:41,720
It doesn't matter. It's our destiny.
393
00:54:44,360 --> 00:54:49,400
But your destiny is to make sure
that the employers can't sleep easy,
394
00:54:49,480 --> 00:54:53,520
that they know that workers
can't be pushed around any more,
395
00:54:53,600 --> 00:54:55,920
and that an army is rising.
27703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.