All language subtitles for Germinal.S01E06.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:11,960 MASSACRE IN MONTSOU MINERS IN MONTSOU DEADLY RIOTS 2 00:00:12,040 --> 00:00:16,440 THE TERROR 3 00:00:18,320 --> 00:00:21,480 MONTSOU, THE MASSACRE 4 00:02:21,360 --> 00:02:23,400 I couldn't even carry him to his grave. 5 00:02:32,040 --> 00:02:33,640 That's nice. 6 00:02:35,320 --> 00:02:36,960 It's not for us. 7 00:02:40,360 --> 00:02:42,000 How much do they pay for that? 8 00:02:42,080 --> 00:02:43,400 Five sous each. 9 00:02:44,160 --> 00:02:45,720 You know they sell them for 50? 10 00:02:46,440 --> 00:02:48,000 We have to eat. 11 00:02:54,040 --> 00:02:55,440 It will never end. 12 00:02:56,240 --> 00:02:58,680 The bosses will always be bosses. 13 00:02:59,560 --> 00:03:01,560 And we'll always be slaves. 14 00:03:04,760 --> 00:03:06,040 What about tomorrow? 15 00:03:06,120 --> 00:03:08,400 We go back to the mine as if nothing happened? 16 00:03:08,480 --> 00:03:10,320 No, never. 17 00:03:11,000 --> 00:03:13,040 It would be like killing Maheu again. 18 00:03:17,600 --> 00:03:19,120 I'll go. 19 00:03:19,680 --> 00:03:21,880 You can't do that. We can always hope... 20 00:03:21,960 --> 00:03:23,160 Stop dreaming. 21 00:03:24,920 --> 00:03:26,400 The truth is that we lost. 22 00:03:45,800 --> 00:03:48,560 Following these tragic events, 23 00:03:49,560 --> 00:03:53,200 the company decided to grant two days' mourning 24 00:03:53,280 --> 00:03:55,120 to all its workers. 25 00:03:55,200 --> 00:04:00,120 In addition, we have withdrawn the charges against the prisoners 26 00:04:00,200 --> 00:04:02,200 and granted a general amnesty. 27 00:04:03,360 --> 00:04:08,720 Whatever their level of involvement, all workers will be re-hired. 28 00:04:11,600 --> 00:04:16,440 Today, there are no longer bosses and workers. 29 00:04:17,240 --> 00:04:20,440 There are only men and women, 30 00:04:21,200 --> 00:04:23,640 victims of unspeakable violence, 31 00:04:23,720 --> 00:04:25,320 who weep for their dead. 32 00:04:25,960 --> 00:04:29,720 From tomorrow, we must return to work. 33 00:04:30,520 --> 00:04:36,120 We need to rebuild, together, hand in hand. 34 00:04:38,480 --> 00:04:42,640 I know that it's what the deceased would have wished. 35 00:04:43,560 --> 00:04:44,680 Thank you. 36 00:04:44,760 --> 00:04:46,360 How dare you speak for the dead? 37 00:04:49,480 --> 00:04:53,120 They gave their lives for their rights and you massacred them like animals. 38 00:04:53,200 --> 00:04:55,040 You killed my daughter, you bastards! 39 00:04:55,120 --> 00:04:57,680 - Stop. - Justice for the martyrs! 40 00:04:59,120 --> 00:05:02,960 Gentlemen, don't let yourselves be blinded by grief. 41 00:05:03,040 --> 00:05:05,880 The company did everything to avoid the use of force. 42 00:05:05,960 --> 00:05:09,080 We made dozens of offers, in many forms, 43 00:05:09,160 --> 00:05:11,560 even when the strikers sabotaged Jean-Bart, 44 00:05:11,640 --> 00:05:13,720 intimidated those who wanted to work, 45 00:05:14,680 --> 00:05:17,440 and even when my own family was threatened. 46 00:05:17,520 --> 00:05:20,680 That's a lie. That's a lie and you know it. 47 00:05:21,680 --> 00:05:25,120 You had Bressan sent from Paris to use violence against us. 48 00:05:25,200 --> 00:05:27,600 He even tried to murder me. Did you know that? 49 00:05:27,680 --> 00:05:29,560 Did you know that? You can write that. 50 00:05:29,640 --> 00:05:33,360 Enough. All Mr Bressan did, as head of security, 51 00:05:33,440 --> 00:05:35,880 was protect the company's property and employees. 52 00:05:35,960 --> 00:05:38,560 And he acted in an entirely moderate manner. 53 00:05:38,640 --> 00:05:40,480 Moderate? Moderate, sir? 54 00:05:40,560 --> 00:05:42,320 What about Maheu and La Mouquette? 55 00:05:42,400 --> 00:05:44,040 I vouch for him. 56 00:05:44,920 --> 00:05:48,680 You deplore violence, but it's you demanding more blood 57 00:05:48,760 --> 00:05:51,080 while that of the victims is still warm. 58 00:05:51,160 --> 00:05:53,120 I'll kill you! 59 00:05:53,760 --> 00:05:55,160 I'll kill you! 60 00:05:55,680 --> 00:05:57,520 - Let me go! - It's all right! 61 00:05:57,600 --> 00:05:59,160 - Leave him! - Let go of him. 62 00:05:59,640 --> 00:06:00,960 All right. 63 00:06:49,960 --> 00:06:53,200 I sent to Pluchart to organise the continuation of the movement. 64 00:06:53,280 --> 00:06:56,800 You haven't understood. There is no movement now. 65 00:06:56,880 --> 00:06:58,920 The bosses are laughing at you. 66 00:07:00,240 --> 00:07:02,000 We won't be bullied. 67 00:07:02,080 --> 00:07:04,480 It's too late, Étienne. 68 00:07:04,560 --> 00:07:06,640 The whole village wants to go back to work. 69 00:07:07,840 --> 00:07:09,960 They think you've only made them poorer. 70 00:07:10,520 --> 00:07:12,760 If you restart the strike they'll go for you. 71 00:07:15,400 --> 00:07:17,000 Do you think the same? 72 00:07:22,360 --> 00:07:24,480 You want to give up? 73 00:07:25,200 --> 00:07:27,320 - After all we've suffered? - The opposite! 74 00:07:27,400 --> 00:07:28,640 We want to hit back. 75 00:07:28,720 --> 00:07:32,480 Jeanlin is watching Bressan. We won't lose sight of him. 76 00:07:33,120 --> 00:07:34,640 You want to murder him? 77 00:07:36,720 --> 00:07:39,400 - You can't be serious. - Don't you think he deserves it? 78 00:07:40,920 --> 00:07:44,520 There's not a single night when I don't dream of butchering him! 79 00:07:48,000 --> 00:07:50,240 - We've had enough deaths. - Shit, Étienne! 80 00:07:50,320 --> 00:07:52,920 If we'd killed him before, my daughter would be alive. 81 00:07:53,000 --> 00:07:55,360 You see where retreating has got us? 82 00:08:06,280 --> 00:08:08,400 You've put these ideas in their heads. 83 00:08:08,480 --> 00:08:10,080 It's nothing to do with me. 84 00:08:11,080 --> 00:08:13,920 They've lost loved ones. They're hungry and tired. 85 00:08:14,560 --> 00:08:16,480 They need a victory. 86 00:08:18,080 --> 00:08:19,920 If you have the guts for it. 87 00:08:24,640 --> 00:08:27,760 We'll wait for Pluchart's reply and then decide. 88 00:08:31,200 --> 00:08:34,440 Is that clear? In the meantime, don't make trouble. 89 00:08:55,560 --> 00:08:56,560 Thank you. 90 00:09:04,840 --> 00:09:06,640 - Congratulations. - Thank you. 91 00:09:10,080 --> 00:09:11,680 Have you read the papers? 92 00:09:13,040 --> 00:09:16,760 Your speech completely discredited that Lantier bastard. 93 00:09:16,840 --> 00:09:18,680 I mainly saved our reputation. 94 00:09:19,720 --> 00:09:22,000 Now answer my question. 95 00:09:22,080 --> 00:09:23,880 Why are you still here? 96 00:09:24,520 --> 00:09:26,560 I find the air in the region invigorating. 97 00:09:27,960 --> 00:09:29,360 I'm not joking. 98 00:09:31,880 --> 00:09:35,000 Our employers sent me here to get operations restarted. 99 00:09:35,640 --> 00:09:39,440 Until coal is in production again, I'm keeping an eye on you. 100 00:09:40,120 --> 00:09:42,720 The last thing our employers need 101 00:09:42,800 --> 00:09:45,800 is an article about your depravities in the local brothels. 102 00:09:45,880 --> 00:09:49,040 I'm helping the local economy and everyone's happy. 103 00:09:52,800 --> 00:09:54,760 Friends and relatives. 104 00:09:54,840 --> 00:09:57,960 Cécile and I would like to thank you for being here. 105 00:09:58,040 --> 00:10:01,360 You all know that recent months have been intense, to say the least. 106 00:10:01,440 --> 00:10:04,960 And in such a storm one must keep to one's course. 107 00:10:05,720 --> 00:10:08,840 In this respect, I particularly pay tribute to my uncle. 108 00:10:10,040 --> 00:10:13,080 Whether it be in my personal or professional life, 109 00:10:13,160 --> 00:10:15,000 he has always been a great support 110 00:10:16,440 --> 00:10:17,760 and a role model. 111 00:10:20,080 --> 00:10:24,640 And I will also need him in facing the ultimate adventure of marriage. 112 00:10:27,800 --> 00:10:32,320 Sir. There's someone to see you. He says you're expecting him from Lille. 113 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 Thank you. 114 00:10:33,480 --> 00:10:36,200 - And now a toast! - To future happiness. 115 00:10:36,280 --> 00:10:38,560 To future happiness. 116 00:10:41,320 --> 00:10:43,200 To future happiness. 117 00:10:59,960 --> 00:11:02,400 - Are you sure? - As I see you here. 118 00:11:05,000 --> 00:11:06,400 Let's go. 119 00:11:44,120 --> 00:11:46,600 - Over here. - I hide nothing from my comrades. 120 00:11:47,960 --> 00:11:51,400 We've been waiting for your reply while you collude with the bosses. 121 00:11:51,480 --> 00:11:54,080 - I'm negotiating. - What are you negotiating? 122 00:11:54,720 --> 00:11:57,120 Becoming a deputy or a council member? 123 00:11:57,200 --> 00:12:01,120 I'm negotiating for the movement, for the workers. 124 00:12:01,200 --> 00:12:02,400 This went much too far. 125 00:12:02,480 --> 00:12:05,280 Public opinion has turned against us. Who can blame them? 126 00:12:05,360 --> 00:12:07,560 A shopkeeper murdered, a soldier butchered. 127 00:12:07,640 --> 00:12:11,400 Do you realise what shit the movement is in now? 128 00:12:13,320 --> 00:12:18,360 You were my protégé, Étienne. I told them about you in Lille, Paris, London. 129 00:12:18,440 --> 00:12:21,040 - I took risks... - I don't care about your reputation! 130 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 We were shot at! What would you do about it? 131 00:12:24,080 --> 00:12:27,200 None of this would have happened if you'd kept me informed. 132 00:12:27,280 --> 00:12:29,160 We could have used Bressan's actions 133 00:12:29,240 --> 00:12:32,480 to put pressure on the bosses, to gain support from the public. 134 00:12:32,560 --> 00:12:34,920 But no... You decided everything alone. 135 00:12:35,000 --> 00:12:37,040 You wanted the victory to be in your name. 136 00:12:37,120 --> 00:12:39,560 You sacrificed the cause for your vanity! 137 00:12:40,200 --> 00:12:41,560 And now across the country 138 00:12:41,640 --> 00:12:44,960 the miners of Le Voreux are just a bunch of bloodthirsty savages. 139 00:12:45,040 --> 00:12:50,040 And you, who could have been a guide, a light, 140 00:12:50,120 --> 00:12:51,440 here you are now... 141 00:12:54,080 --> 00:12:55,960 the leader of a pack of dogs. 142 00:13:08,040 --> 00:13:09,520 One more thing. 143 00:13:09,600 --> 00:13:13,720 From now on, please don't claim to be part of the International. 144 00:13:27,200 --> 00:13:29,000 We still believe in you. 145 00:13:40,480 --> 00:13:42,680 Thank you, Rose. You can turn down the bed. 146 00:13:42,760 --> 00:13:44,960 It's already done, sir. 147 00:16:14,920 --> 00:16:16,440 Bastard! 148 00:16:25,960 --> 00:16:28,040 You've nothing clever to say now? 149 00:16:43,160 --> 00:16:44,160 He's all yours. 150 00:17:36,360 --> 00:17:38,040 I knew you hadn't got the balls. 151 00:17:39,880 --> 00:17:41,680 You're just a cry-baby, Lantier. 152 00:17:41,760 --> 00:17:44,120 I saw that when you begged me to spare you. 153 00:17:46,320 --> 00:17:49,000 Did you tell your men how you pissed yourself that night? 154 00:18:02,960 --> 00:18:04,400 How you... 155 00:18:43,240 --> 00:18:45,000 Don't worry. 156 00:18:45,080 --> 00:18:47,800 You helped me with mine, I'll help you with yours. 157 00:19:04,080 --> 00:19:06,080 We must dismantle it completely. 158 00:19:06,160 --> 00:19:08,440 Absolutely. Let's do it. 159 00:19:08,520 --> 00:19:11,960 Gentlemen, the priority before the workers return is Le Voreux, 160 00:19:12,040 --> 00:19:13,360 not the Jean-Bart engines. 161 00:19:13,440 --> 00:19:17,040 But they can be quickly repaired and we'll produce more coal here. 162 00:19:20,480 --> 00:19:23,200 Would you leave me alone with Mr Deneulin for a moment? 163 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 I said alone. 164 00:19:37,560 --> 00:19:39,840 I don't like you challenging my orders, Victor. 165 00:19:41,200 --> 00:19:44,920 Yes, of course. I shouldn't have spoken in front of them. 166 00:19:45,000 --> 00:19:46,560 Not in front of them or ever. 167 00:19:46,640 --> 00:19:49,000 I give orders, you execute them. Is that clear? 168 00:19:54,760 --> 00:19:56,880 And I want the workers you stole at Le Voreux. 169 00:19:56,960 --> 00:20:00,240 Chaval, Desmaret, Jubeau, Barataud. You know the list. 170 00:20:23,880 --> 00:20:25,320 What are you doing? 171 00:20:27,360 --> 00:20:28,760 Are you leaving? 172 00:20:29,880 --> 00:20:30,880 Listen... 173 00:20:33,000 --> 00:20:34,840 I don't want to be a burden. 174 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 I've been enough of one. 175 00:20:38,400 --> 00:20:42,480 So I'll go into town and find a job. Anything. 176 00:20:43,520 --> 00:20:45,440 When I have a few sous, I'll send them. 177 00:20:46,120 --> 00:20:47,960 I won't abandon you. 178 00:20:48,720 --> 00:20:50,320 You know that, don't you? 179 00:21:00,520 --> 00:21:01,640 Are you going now? 180 00:21:03,600 --> 00:21:05,640 Tomorrow, at dawn. 181 00:21:05,720 --> 00:21:07,640 Don't you want to sleep here? 182 00:21:08,880 --> 00:21:10,280 No. 183 00:21:11,320 --> 00:21:12,880 It's better this way. 184 00:21:52,440 --> 00:21:56,480 It's like being in a Jules Verne novel. Journey to the Centre of the Earth. 185 00:21:57,640 --> 00:21:59,480 For that, we'd have to go down. 186 00:22:00,320 --> 00:22:03,080 - What are we waiting for? - Seriously? 187 00:22:04,120 --> 00:22:06,200 It would be an unusual honeymoon. 188 00:22:11,400 --> 00:22:12,760 No. 189 00:22:12,840 --> 00:22:15,360 - What? - No, we wouldn't be safe. 190 00:22:15,440 --> 00:22:18,120 Of course. Safety first. 191 00:22:25,720 --> 00:22:27,720 Will you show me the offices? 192 00:23:54,200 --> 00:23:55,720 Can I spend the night here? 193 00:23:58,560 --> 00:23:59,960 I'll leave at dawn. 194 00:24:02,440 --> 00:24:04,080 OK, guys, we're closing. 195 00:24:04,160 --> 00:24:07,560 What? You're not chucking us out because of this rat? 196 00:24:07,640 --> 00:24:11,200 Come on, come on. Don't make a fuss. 197 00:24:11,280 --> 00:24:12,960 Go home. 198 00:24:50,920 --> 00:24:52,960 Do you think someone was spying on us? 199 00:27:12,480 --> 00:27:13,800 I'm going. 200 00:27:16,400 --> 00:27:18,120 Bressan is dead and buried. 201 00:27:19,840 --> 00:27:22,400 - There's nothing for me here. - Bressan is nobody. 202 00:27:23,320 --> 00:27:27,800 Like Hennebeau, Deneulin. They're all just pawns. 203 00:27:28,960 --> 00:27:30,360 You can kill them. 204 00:27:31,960 --> 00:27:33,480 There will always be others. 205 00:27:33,560 --> 00:27:35,000 What about me? 206 00:27:36,240 --> 00:27:37,720 Am I a pawn? 207 00:27:40,240 --> 00:27:42,200 You, Rasseneur, Pluchart... 208 00:27:43,160 --> 00:27:45,880 You get intoxicated with your grand speeches. 209 00:27:46,480 --> 00:27:49,240 You're just fighting about the colour of your cell walls. 210 00:27:49,320 --> 00:27:51,640 I swear, Souvarine, 211 00:27:51,720 --> 00:27:55,000 if I hear once more your refrain on the destruction of the system... 212 00:27:55,080 --> 00:28:00,280 You'd rather I talk about equality, justice, the distribution of wealth? 213 00:28:00,360 --> 00:28:04,080 All your verbose concepts repeated to poor, exhausted miners. 214 00:28:05,040 --> 00:28:08,760 After 10 hours slaving, they had you going on at them with your nonsense. 215 00:28:08,840 --> 00:28:11,080 But we tried to change the world. 216 00:28:11,960 --> 00:28:14,400 Maybe we were too conceited, 217 00:28:14,480 --> 00:28:16,720 too naive, or too stupid, 218 00:28:17,640 --> 00:28:19,240 but at least we tried. 219 00:28:20,600 --> 00:28:22,600 But what have you done, Souvarine? 220 00:28:24,320 --> 00:28:27,360 Apart from laughing and saying the system must be destroyed, 221 00:28:27,440 --> 00:28:28,520 what have you done? 222 00:28:30,120 --> 00:28:32,320 You'll find out soon enough, my friend. 223 00:28:33,720 --> 00:28:35,480 What are you talking about? 224 00:28:38,040 --> 00:28:40,080 How to destroy the system. 225 00:28:57,200 --> 00:29:00,400 You can't have done that! What about the people who went down? 226 00:29:01,680 --> 00:29:04,680 Pawns, Étienne. Just pawns. 227 00:29:17,960 --> 00:29:20,520 This isn't coal. It's just rocks. 228 00:29:20,600 --> 00:29:23,400 You can't send this up. Get rid of this shit. 229 00:29:23,480 --> 00:29:25,400 Are you kidding? The wagon's fine. 230 00:29:27,560 --> 00:29:29,920 Who's the foreman? You or me? 231 00:29:30,880 --> 00:29:34,040 If I say it's not coal, it's not coal! 232 00:29:36,040 --> 00:29:38,760 Get rid of this shit, or you'll lose your wages. 233 00:29:43,280 --> 00:29:45,880 What's his problem? 234 00:29:45,960 --> 00:29:47,160 Me. 235 00:29:49,560 --> 00:29:50,560 Look out... 236 00:29:56,080 --> 00:29:58,440 Dansaert! Dansaert! 237 00:30:00,480 --> 00:30:03,080 Dansaert! You must evacuate the mine! 238 00:30:03,160 --> 00:30:05,040 - Dansaert! - What's he doing here? 239 00:30:05,120 --> 00:30:08,640 - You must evacuate the mine now! - Stop him! 240 00:30:08,720 --> 00:30:11,880 - He's making trouble again. - Boot him out. 241 00:30:11,960 --> 00:30:14,240 Dansaert! Souvarine has sabotaged the mine. 242 00:30:14,320 --> 00:30:16,000 Everyone must come back up. Now! 243 00:30:16,080 --> 00:30:19,720 - Lies. You just want to stop the mine. - You couldn't find anything better. 244 00:30:19,800 --> 00:30:21,360 You must believe me, Dansaert. 245 00:30:21,440 --> 00:30:23,080 - Tie him to the pillar. - No! 246 00:30:23,160 --> 00:30:25,160 We'll teach him to play tricks. 247 00:30:25,240 --> 00:30:28,960 Let me go! Comrades! Evacuate the mine! Listen to me. 248 00:30:29,040 --> 00:30:31,920 - What's going on? - It's Lantier. He stinks of booze. 249 00:30:32,000 --> 00:30:34,320 Souvarine has sabotaged the mine. 250 00:30:34,400 --> 00:30:36,320 - Souvarine? - He's an engine operator. 251 00:30:36,400 --> 00:30:38,680 - Where is he? - I don't know. I haven't seen him. 252 00:30:38,760 --> 00:30:41,920 He swore to destroy the system. That's why he sabotaged the mine. 253 00:30:42,000 --> 00:30:45,080 Négrel, everyone must come up or they'll die down there. 254 00:30:49,320 --> 00:30:50,720 We'll bring everyone up. 255 00:30:50,800 --> 00:30:52,720 - It's rubbish. - We can't take the risk. 256 00:30:52,800 --> 00:30:54,680 We'll warn the foremen one by one. 257 00:30:54,760 --> 00:30:56,640 I don't want a stampede. 258 00:30:56,720 --> 00:30:58,280 You can't do that! 259 00:31:00,640 --> 00:31:03,480 - Come on, Dansaert. There's no time! - Let go of me. 260 00:31:06,120 --> 00:31:07,120 Go on. 261 00:31:36,920 --> 00:31:38,480 It's leaking. 262 00:31:55,160 --> 00:31:56,520 The lift. 263 00:32:07,480 --> 00:32:09,960 - Out of the way. - Don't panic. 264 00:32:10,040 --> 00:32:13,960 Men, please. Women and children first. This way. 265 00:32:14,040 --> 00:32:16,840 Let them through. Let them through! 266 00:32:16,920 --> 00:32:18,200 Go on, stand back. 267 00:32:19,480 --> 00:32:23,120 Stay here. Stay here! Women and children! 268 00:32:23,200 --> 00:32:24,680 Evacuate the mine! 269 00:32:24,760 --> 00:32:26,720 We're evacuating. Go back up. 270 00:32:26,800 --> 00:32:29,680 Run to the lift. The mine's flooding. Hurry! 271 00:32:29,760 --> 00:32:32,320 Leave your picks! Hurry! 272 00:32:33,240 --> 00:32:35,480 Catherine! 273 00:32:35,560 --> 00:32:37,440 - Go with the others. - What's going on? 274 00:32:37,520 --> 00:32:39,920 The mine's flooding. We must go, quickly! 275 00:32:41,040 --> 00:32:43,280 Stand back! Stand back! 276 00:32:43,360 --> 00:32:46,640 Let her through! Stand back! 277 00:32:47,080 --> 00:32:50,520 Let her through! Let the child through! 278 00:32:53,480 --> 00:32:54,800 Stand back! 279 00:33:00,040 --> 00:33:02,280 Stand back! 280 00:33:25,000 --> 00:33:26,880 The emergency shaft! 281 00:33:26,960 --> 00:33:29,160 Everyone to the emergency shaft! Follow me! 282 00:33:32,320 --> 00:33:34,720 - Stand back. - Why can't we come in? 283 00:33:34,800 --> 00:33:36,480 Let us in. 284 00:33:36,560 --> 00:33:38,320 We need to find our children. 285 00:33:38,400 --> 00:33:40,840 Please. I don't know where my husband is. 286 00:33:40,920 --> 00:33:42,400 Please. My child is there. 287 00:33:42,480 --> 00:33:44,160 We have orders. 288 00:33:44,240 --> 00:33:45,240 I don't know. 289 00:33:47,080 --> 00:33:48,600 Excuse me. What's going on? 290 00:33:48,680 --> 00:33:50,040 I don't know. 291 00:33:50,120 --> 00:33:52,560 - I want to see my husband. - Stand back. 292 00:33:55,520 --> 00:33:57,320 - You must know something. - I don't. 293 00:34:14,800 --> 00:34:16,240 Open up! 294 00:34:52,800 --> 00:34:56,000 All this is you! 295 00:34:56,480 --> 00:34:59,320 - Chaval, don't be stupid. - Antoine, we must go. Antoine! 296 00:35:01,000 --> 00:35:02,120 Stop it, Chaval! 297 00:35:16,000 --> 00:35:18,680 Stop! Stop! 298 00:37:06,000 --> 00:37:07,200 Étienne. 299 00:37:08,680 --> 00:37:10,440 - Are you all right? - Yes. 300 00:37:18,880 --> 00:37:20,440 Come on. 301 00:37:26,760 --> 00:37:27,960 This way. 302 00:37:30,400 --> 00:37:32,640 Move the infirmary outside the site. 303 00:37:32,720 --> 00:37:36,440 Warn the dispensary in Marchiennes. There'll be injured. Get out! 304 00:37:36,520 --> 00:37:38,640 Tell the priest too. Paul! 305 00:37:42,200 --> 00:37:44,640 There are still dozens of people down there. 306 00:37:45,360 --> 00:37:48,120 You did the right thing. Without you they'd be dead. 307 00:37:48,200 --> 00:37:50,320 Heavens above! What happened? 308 00:37:51,160 --> 00:37:53,120 The tubbing was sabotaged. 309 00:37:53,720 --> 00:37:56,360 My God! Are there men down there? 310 00:37:56,440 --> 00:37:57,800 We're getting some out. 311 00:37:57,880 --> 00:38:00,760 We're making a list, but the death toll will be terrible. 312 00:38:00,840 --> 00:38:03,920 Right. Paul, you take charge of the rescue operations. 313 00:38:04,000 --> 00:38:06,520 Victor, you estimate the damage and repair time. 314 00:38:06,600 --> 00:38:08,040 I must send in the figures. 315 00:38:08,120 --> 00:38:11,120 Philippe, the tubbing has given way. There is no mine. 316 00:38:20,760 --> 00:38:22,480 Hold on to me. 317 00:38:34,440 --> 00:38:36,760 - Has anyone seen my husband? - Seen my brother? 318 00:38:37,120 --> 00:38:38,920 - What's your name? - Émile. 319 00:38:39,000 --> 00:38:40,320 Did all your team come up? 320 00:38:40,400 --> 00:38:43,120 - Marcel is still down there. - Marcel. Just one person? 321 00:38:43,200 --> 00:38:44,760 We need help here! 322 00:38:54,360 --> 00:38:56,080 - It's moving. - What's happening? 323 00:39:25,640 --> 00:39:26,840 Get back. 324 00:39:28,480 --> 00:39:29,480 Get back! 325 00:39:30,560 --> 00:39:32,400 Get back! Get back! 326 00:39:35,440 --> 00:39:37,240 Go, go! 327 00:41:56,600 --> 00:41:59,600 Antoine Chaval, Frédéric Dernis, 328 00:41:59,680 --> 00:42:02,560 Alphonse Gobet, Muriel Prêcheux, 329 00:42:02,640 --> 00:42:05,840 Sylvain Beuringue, Fabien Mallet, 330 00:42:05,920 --> 00:42:08,840 Catherine Maheu, François Cresson, 331 00:42:08,920 --> 00:42:11,640 Jeanne Secrétan, Robert Sauveur. 332 00:42:13,560 --> 00:42:14,720 73 missing. 333 00:42:15,680 --> 00:42:16,960 And Étienne Lantier. 334 00:42:17,040 --> 00:42:18,920 - That makes 74. - What? 335 00:42:19,760 --> 00:42:23,320 He's the one who warned us. And he went down without hesitation. 336 00:42:23,400 --> 00:42:25,480 Without him, we'd all be down there. 337 00:42:25,560 --> 00:42:27,440 All of us. 338 00:42:28,440 --> 00:42:30,640 The only possible way in is via Le Réquillart. 339 00:42:30,720 --> 00:42:32,760 Le Réquillart is closed. It'll take days. 340 00:42:32,840 --> 00:42:34,360 We have no choice. 341 00:42:34,440 --> 00:42:36,080 I need all volunteers. 342 00:42:36,160 --> 00:42:39,400 We'll supply equipment and rations. We start immediately. 343 00:42:39,480 --> 00:42:42,960 Right. All volunteers report to me now. 344 00:42:43,040 --> 00:42:44,040 Dansaert. 345 00:42:47,240 --> 00:42:49,880 I heard you refused to go down to warn the men. 346 00:42:51,120 --> 00:42:53,320 I had to organise the rescue at the surface. 347 00:42:54,240 --> 00:42:57,160 Leave your cards when you leave. We don't need you. 348 00:43:06,560 --> 00:43:08,520 - I need 20 strong volunteers. - Me. 349 00:43:59,160 --> 00:44:02,760 We're continuing to house them and heat the houses for free. 350 00:44:02,840 --> 00:44:04,960 And they've had advances on their wages. 351 00:44:05,960 --> 00:44:09,800 After all this tragedy, we cannot shirk our duty of charity. 352 00:44:09,880 --> 00:44:11,840 Your duty of charity? 353 00:44:13,440 --> 00:44:15,640 We have always stood beside the miners. 354 00:44:21,320 --> 00:44:22,760 That's enough. 355 00:44:28,760 --> 00:44:30,760 - Here. This is for you. - Thank you. 356 00:44:31,920 --> 00:44:33,320 - Here. - What is it? 357 00:44:33,400 --> 00:44:35,240 - It's rice. - Thank you. 358 00:44:35,320 --> 00:44:36,760 - Here. - Thank you. 359 00:44:43,600 --> 00:44:45,960 - May I have another? - Yes. 360 00:44:46,040 --> 00:44:47,440 Thank you. 361 00:45:05,000 --> 00:45:06,200 Alzire? 362 00:45:08,840 --> 00:45:10,160 Is that you, Alzire? 363 00:45:11,040 --> 00:45:13,040 No, I'm Cécile Grégoire. 364 00:45:14,200 --> 00:45:17,600 I let myself in. I brought you some sugar. 365 00:45:34,200 --> 00:45:35,200 Are you all right? 366 00:49:37,960 --> 00:49:39,560 Catherine... 367 00:49:45,840 --> 00:49:47,600 It's over... 368 00:49:59,240 --> 00:50:00,280 It's over. 369 00:50:45,360 --> 00:50:46,360 I'm sorry. 370 00:50:54,400 --> 00:50:55,520 I... 371 00:50:57,000 --> 00:50:58,080 I wanted to save her. 372 00:50:58,720 --> 00:50:59,920 I know. 373 00:53:31,200 --> 00:53:32,600 Excuse me. 374 00:53:35,440 --> 00:53:36,840 Étienne! 375 00:53:37,880 --> 00:53:40,800 What are you doing? You can't go back down. 376 00:53:46,240 --> 00:53:47,480 I can't leave. 377 00:53:48,640 --> 00:53:49,920 I can't abandon you. 378 00:53:53,280 --> 00:53:56,800 There are all the others. We fought together. 379 00:53:58,200 --> 00:54:01,680 I can't leave when I know my friends are dying down there. 380 00:54:02,240 --> 00:54:05,280 - I've seen too much to run away. - You think that will help them? 381 00:54:05,840 --> 00:54:08,680 Will it help them if you die down there with them? 382 00:54:09,320 --> 00:54:11,280 Will it make the wagons lighter? 383 00:54:11,360 --> 00:54:13,360 If you really want to help us, go. 384 00:54:14,520 --> 00:54:16,640 And continue to fight for those who can't. 385 00:54:17,840 --> 00:54:21,000 The destitute, the starving. 386 00:54:21,800 --> 00:54:23,600 Those who paid with their blood. 387 00:54:25,240 --> 00:54:28,160 Go, and tell them in Paris. 388 00:54:28,240 --> 00:54:29,720 Tell them how we live here. 389 00:54:29,800 --> 00:54:32,560 Tell them what they burn in their fireplaces isn't coal, 390 00:54:32,640 --> 00:54:34,840 it's our husbands, our children. 391 00:54:35,960 --> 00:54:37,960 We'll die here. It doesn't matter. 392 00:54:39,080 --> 00:54:41,720 It doesn't matter. It's our destiny. 393 00:54:44,360 --> 00:54:49,400 But your destiny is to make sure that the employers can't sleep easy, 394 00:54:49,480 --> 00:54:53,520 that they know that workers can't be pushed around any more, 395 00:54:53,600 --> 00:54:55,920 and that an army is rising. 27703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.