Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Spare some change
for the miners of Le Voreux.
2
00:00:18,280 --> 00:00:20,160
Please. Please.
3
00:00:20,840 --> 00:00:22,080
Out of the way.
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,320
And another one.
5
00:00:40,360 --> 00:00:41,880
And a leak just here.
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,360
If the strike doesn't end,
the mine will collapse.
7
00:00:52,840 --> 00:00:55,560
The mine belongs to the miners,
like the sea to fishermen
8
00:00:55,640 --> 00:00:56,800
or the land to farmers.
9
00:00:56,880 --> 00:00:58,720
I heard local people have donated.
10
00:00:58,800 --> 00:01:02,440
And people across the country.
Workers' solidarity has no boundaries.
11
00:01:02,520 --> 00:01:04,280
- Write that.
- It's been six weeks.
12
00:01:04,360 --> 00:01:05,840
Can you hold out much longer?
13
00:01:05,920 --> 00:01:07,160
As long as we need to.
14
00:01:07,240 --> 00:01:09,480
We're fine here.
15
00:01:09,560 --> 00:01:11,840
The mine is our home. Right, guys?
16
00:01:11,920 --> 00:01:13,240
- Right.
- It's our home.
17
00:01:15,400 --> 00:01:19,000
We're doing it for others too.
Factory workers, farm workers.
18
00:01:19,080 --> 00:01:22,320
Every sou given to us
is another message to the bosses.
19
00:01:22,920 --> 00:01:24,760
We're not fools and we're not alone.
20
00:01:25,760 --> 00:01:27,560
- Write that too.
- Étienne.
21
00:02:08,000 --> 00:02:11,360
No! Shit! Shit! Shit!
22
00:02:12,320 --> 00:02:14,800
No! No! No!
23
00:03:43,240 --> 00:03:44,880
- Stop!
- All right, scabs?
24
00:03:45,680 --> 00:03:46,920
What do you want?
25
00:03:54,480 --> 00:03:57,760
That's enough! Are you mad?
What's the matter with you?
26
00:04:00,360 --> 00:04:01,880
Let them pass.
27
00:04:29,080 --> 00:04:30,320
Child?
28
00:04:32,280 --> 00:04:34,600
Child. Are you all right?
29
00:04:40,160 --> 00:04:41,600
Help!
30
00:04:41,680 --> 00:04:43,800
Help! My basket's been stolen.
31
00:04:48,160 --> 00:04:51,840
A fish? Great.
We'll get a long way with that.
32
00:04:52,200 --> 00:04:55,240
Hey, we take all the risk.
If you're not happy, you do it.
33
00:04:55,320 --> 00:04:57,400
If my legs worked,
you'd see what I'd get.
34
00:04:57,480 --> 00:04:59,120
I'd kick you up the arse too!
35
00:04:59,920 --> 00:05:01,320
Hey! You didn't want my fish.
36
00:05:03,200 --> 00:05:05,840
- Where are you going, Jeanlin?
- Never you mind.
37
00:05:21,040 --> 00:05:23,160
- Am I disturbing you?
- No, you're saving me.
38
00:05:23,240 --> 00:05:26,200
- I haven't finished.
- Darling, we said five minutes.
39
00:05:27,440 --> 00:05:29,160
Very well. I'll leave you.
40
00:05:29,240 --> 00:05:30,720
- Mr Hennebeau.
- Lucie.
41
00:05:36,320 --> 00:05:38,480
A good likeness, Victor.
42
00:05:39,320 --> 00:05:41,480
You didn't come to talk about painting.
43
00:05:42,800 --> 00:05:46,040
This damn strike is starting
to have painful consequences.
44
00:05:46,960 --> 00:05:49,000
My pits are deteriorating by the day.
45
00:05:49,480 --> 00:05:52,080
We're patching them,
but I don't have the men.
46
00:05:52,160 --> 00:05:54,320
I need you to lend me a few men.
47
00:05:54,760 --> 00:05:57,120
- Just for a few days.
- Well, Philippe.
48
00:05:58,080 --> 00:06:00,480
The situation must be desperate
for you to ask.
49
00:06:00,560 --> 00:06:04,240
Desperate, no.
I'd rather say delicate.
50
00:06:05,120 --> 00:06:09,200
These idiots think they'll make
the company pay. They're obsessed.
51
00:06:09,280 --> 00:06:14,880
Dignity, honour, the sacred pride
of the miner. My eye!
52
00:06:15,280 --> 00:06:17,040
It's just greed.
53
00:06:17,120 --> 00:06:20,640
Give them ten sous and they'd dig
with their teeth if they had to.
54
00:06:21,120 --> 00:06:22,360
Ten sous!
55
00:06:22,440 --> 00:06:23,760
What am I saying?
56
00:06:23,840 --> 00:06:26,880
Five.
That's what their dignity's worth.
57
00:06:27,320 --> 00:06:28,920
Why don't you give it to them?
58
00:06:30,440 --> 00:06:33,000
- It's a reasonable investment.
- In the short term.
59
00:06:33,080 --> 00:06:35,120
But if we once give them a small amount,
60
00:06:35,200 --> 00:06:36,520
they'll be emboldened.
61
00:06:36,600 --> 00:06:40,400
And then they'll want not five sous,
but ten, then 15...
62
00:06:41,200 --> 00:06:43,040
I don't know what the miners are worth,
63
00:06:43,120 --> 00:06:45,960
but I know what the company is worth
without the miners.
64
00:06:46,040 --> 00:06:47,200
I think they know it too.
65
00:06:50,320 --> 00:06:53,760
I thought you would be an ally,
a friend even.
66
00:06:55,000 --> 00:06:59,880
Philippe, we both know that you want
to bring my business back to the company
67
00:06:59,960 --> 00:07:01,160
like a good doggie.
68
00:07:01,240 --> 00:07:04,080
If I made a mistake,
you, my friend, would offer to help me
69
00:07:04,160 --> 00:07:06,240
by buying Jean-Bart for a paltry sum.
70
00:07:06,320 --> 00:07:10,640
Victor! I've never tried to take
advantage of my situation to harm you.
71
00:07:10,720 --> 00:07:14,520
I'm not criticising you, Philippe.
It's the nature of our business.
72
00:07:14,600 --> 00:07:17,080
Some make profits, others losses.
73
00:07:17,160 --> 00:07:19,400
Right now your losses are my profit.
74
00:07:19,480 --> 00:07:21,800
Your lost sales are coming to me.
75
00:07:21,880 --> 00:07:24,440
It's not wrong,
it's just the nature of business.
76
00:07:25,120 --> 00:07:28,240
But if one party starts cheating,
then there are problems.
77
00:07:28,320 --> 00:07:31,680
The employer sets the wages.
No one forces the miners to accept.
78
00:07:31,760 --> 00:07:34,800
No. But every time
the workers have tried to unionise,
79
00:07:34,880 --> 00:07:36,960
the employers have made life very hard.
80
00:07:37,640 --> 00:07:40,280
In Saint-Étienne,
laundrywomen were brutally beaten
81
00:07:40,360 --> 00:07:42,080
for demanding two sous more.
82
00:07:42,160 --> 00:07:46,720
In Dunkirk, engine operators were locked
up for starting a solidarity fund.
83
00:07:47,240 --> 00:07:51,120
We have money, the police, politicians,
and then we want morality on our side.
84
00:07:51,200 --> 00:07:54,320
No, Philippe. When you play the game,
you play it to the end.
85
00:07:54,400 --> 00:07:56,920
You don't whine
when your opponent has better cards.
86
00:07:57,320 --> 00:07:59,680
Better cards!
87
00:07:59,760 --> 00:08:02,080
No one wins if the mine collapses.
88
00:08:02,160 --> 00:08:04,640
Think about that
next time you provoke a strike.
89
00:08:05,200 --> 00:08:06,200
What?
90
00:08:07,120 --> 00:08:08,440
The strike is my fault?
91
00:08:08,520 --> 00:08:11,600
Seriously, Philippe,
the wage cuts, the poor veins,
92
00:08:11,680 --> 00:08:13,480
the fines, and now the propping.
93
00:08:13,560 --> 00:08:16,560
You wanted this strike
to clear out your stocks. Well played.
94
00:08:16,640 --> 00:08:18,440
But you went too far for your workers.
95
00:08:18,520 --> 00:08:21,000
I didn't come to listen
to your socialist morality.
96
00:08:21,080 --> 00:08:22,960
I came to demand what you owe me.
97
00:08:23,040 --> 00:08:25,720
Chaval, Desmaret, Jubeau.
You stole them.
98
00:08:25,800 --> 00:08:29,280
Is it my fault if your best workers
leave you and the rest go on strike?
99
00:08:36,760 --> 00:08:38,760
The game isn't finished, Deneulin.
100
00:08:41,640 --> 00:08:43,240
You should be careful.
101
00:08:59,720 --> 00:09:02,200
I hear there was a fight
with the Jean-Bart workers.
102
00:09:02,280 --> 00:09:04,400
Well... I know your game.
103
00:09:05,560 --> 00:09:08,160
There are fights every day
and you're blaming me.
104
00:09:08,240 --> 00:09:11,080
When some have full stomachs
and others are starving...
105
00:09:11,160 --> 00:09:13,760
Rasseneur. The village is quiet.
106
00:09:14,320 --> 00:09:16,520
The press is with us. Everything's fine.
107
00:09:16,600 --> 00:09:19,440
- For how long?
- No one said it would be over quickly.
108
00:09:20,840 --> 00:09:22,360
Can't you believe in the cause?
109
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
In us?
110
00:09:26,120 --> 00:09:27,280
Checkmate.
111
00:09:31,040 --> 00:09:32,040
Great strategist.
112
00:09:32,960 --> 00:09:34,080
A brilliant lad.
113
00:09:49,440 --> 00:09:51,200
Charles Bressan.
114
00:09:51,280 --> 00:09:53,000
The company sent me.
115
00:10:02,840 --> 00:10:05,360
Tell the company
everything is under control.
116
00:10:05,440 --> 00:10:07,600
This strike was a chance
to clear our stocks
117
00:10:08,120 --> 00:10:09,920
and to empty the workers' fund.
118
00:10:10,000 --> 00:10:12,520
I'm here because
you're no longer in control.
119
00:10:13,560 --> 00:10:15,120
I haven't come to negotiate.
120
00:10:15,640 --> 00:10:17,600
Neither with you or the miners.
121
00:10:18,680 --> 00:10:21,080
I've heard of you.
I know your methods.
122
00:10:24,680 --> 00:10:26,840
I'll let you know
when the time is right.
123
00:10:26,920 --> 00:10:31,200
In the meantime,
don't make trouble for me.
124
00:10:41,280 --> 00:10:44,400
We whose lamp in the morning
125
00:10:44,840 --> 00:10:49,240
Is relit when the cock crows
126
00:10:49,320 --> 00:10:53,040
We whose uncertain wages
127
00:10:53,120 --> 00:10:56,520
Bring us all back to work before dawn
128
00:10:57,640 --> 00:11:01,240
We who with our arms, feet and hands
129
00:11:01,320 --> 00:11:05,280
With our whole bodies struggle endlessly
130
00:11:05,360 --> 00:11:09,000
Without protecting our future
131
00:11:09,080 --> 00:11:12,600
Against the cold and old age
132
00:11:12,680 --> 00:11:16,360
Let's love each other and when we can
133
00:11:16,440 --> 00:11:20,200
Come together to drink in a circle
134
00:11:20,280 --> 00:11:23,800
Whether the cannon is silent or roaring
135
00:11:23,880 --> 00:11:25,880
Let's drink...
136
00:11:37,880 --> 00:11:39,360
Jesus, Mary and Joseph...
137
00:11:39,680 --> 00:11:40,720
Not exactly.
138
00:11:57,760 --> 00:12:01,320
You lousy crook. Socialist gangrene.
139
00:12:02,200 --> 00:12:03,680
We'll get you.
140
00:12:08,640 --> 00:12:11,280
Scumbag, spelt wrong.
141
00:12:14,000 --> 00:12:15,120
Wait a second.
142
00:12:16,600 --> 00:12:17,720
What are you hiding?
143
00:12:18,440 --> 00:12:20,840
- Nothing.
- Empty your pockets. Do it!
144
00:12:25,920 --> 00:12:27,160
What's this?
145
00:12:29,440 --> 00:12:32,760
- I don't know. I've never seen it.
- You don't know? You don't know?
146
00:12:33,760 --> 00:12:35,520
It's a gentleman's contribution.
147
00:12:35,600 --> 00:12:38,320
- It's for the solidarity fund.
- See what I do to thieves.
148
00:12:38,400 --> 00:12:40,080
It's for the cause.
149
00:12:40,160 --> 00:12:42,640
Filthy beast! See what I do to thieves.
150
00:12:52,560 --> 00:12:54,560
My God!
151
00:13:08,400 --> 00:13:09,880
What happened?
152
00:13:09,960 --> 00:13:13,040
We were attacked.
Don't worry. It's not the first time.
153
00:13:14,160 --> 00:13:15,160
The bastards.
154
00:13:15,560 --> 00:13:18,080
- They went east. I'll get the others...
- No, no.
155
00:13:18,160 --> 00:13:21,600
They're provoking us.
We mustn't react. That's what they want.
156
00:13:21,680 --> 00:13:23,960
No. We've been beaten up now...
157
00:13:24,040 --> 00:13:25,280
Bouteloup.
158
00:13:25,360 --> 00:13:28,400
If they've sent in their henchmen,
it means they're scared.
159
00:13:29,160 --> 00:13:30,600
Believe me, they're right.
160
00:13:31,320 --> 00:13:33,120
I've got big news for you.
161
00:13:33,200 --> 00:13:35,880
Pluchart, my contact
from the International in Lille,
162
00:13:35,960 --> 00:13:38,520
is going to visit us here
tomorrow night.
163
00:13:38,600 --> 00:13:39,880
We must spread the word.
164
00:13:39,960 --> 00:13:41,640
Are you out of your mind?
165
00:13:41,720 --> 00:13:44,960
Things are tense. The company
will see it as a declaration of war.
166
00:13:45,040 --> 00:13:47,440
Rasseneur, look around you.
167
00:13:47,960 --> 00:13:49,200
We are at war.
168
00:13:49,280 --> 00:13:52,360
We'll show the company
we're not scared by their intimidation.
169
00:13:52,440 --> 00:13:54,480
What's your problem, Rasseneur?
170
00:13:54,560 --> 00:13:56,000
Damn the company!
171
00:13:56,080 --> 00:13:58,280
It's going to make the situation worse.
172
00:13:58,360 --> 00:14:00,480
We don't need the International
to be heard.
173
00:14:00,560 --> 00:14:03,800
They just want to pick up our members.
That's how they work.
174
00:14:03,880 --> 00:14:06,040
I know Pluchart well.
He's a smooth-talker.
175
00:14:06,120 --> 00:14:07,920
He works for himself, not for us.
176
00:14:09,360 --> 00:14:11,560
He's given 400 francs
to the solidarity fund.
177
00:14:13,160 --> 00:14:15,000
We can last for weeks with this.
178
00:14:15,080 --> 00:14:17,960
The company will have to give in
to stop the mine collapsing.
179
00:14:18,040 --> 00:14:19,880
You could have started with that!
180
00:14:19,960 --> 00:14:21,840
400 francs. It's a bargain.
181
00:14:21,920 --> 00:14:24,320
Is this the price
of our movement's integrity?
182
00:14:24,400 --> 00:14:26,920
You've been bought, Étienne.
You've sold us!
183
00:14:27,000 --> 00:14:28,360
Rasseneur!
184
00:14:28,440 --> 00:14:30,320
We have money and support.
185
00:14:30,840 --> 00:14:32,160
What more do you want?
186
00:14:32,240 --> 00:14:33,440
Rasseneur.
187
00:14:34,040 --> 00:14:36,560
Any more pear brandy? I'm still in pain.
188
00:14:36,880 --> 00:14:38,640
You weren't even on the picket line!
189
00:14:40,200 --> 00:14:43,320
Come on. I've had enough of you.
You're leaving the bar.
190
00:14:43,720 --> 00:14:45,440
- My cap!
- No!
191
00:14:45,520 --> 00:14:47,480
We'll bring you your cap, Le Mouque!
192
00:14:55,960 --> 00:14:57,560
Étienne's right.
193
00:14:58,280 --> 00:14:59,880
Sorry. Stop moving.
194
00:15:01,000 --> 00:15:02,400
We must stay calm.
195
00:15:03,240 --> 00:15:07,160
If the International is behind us
the company will back down, for sure.
196
00:15:12,720 --> 00:15:13,920
What happened, Dad?
197
00:15:14,000 --> 00:15:15,400
What are you doing here?
198
00:15:15,480 --> 00:15:17,200
I heard Dad had been beaten up...
199
00:15:17,280 --> 00:15:19,040
It's fine, darling. Don't worry.
200
00:15:19,120 --> 00:15:20,320
What's it to you?
201
00:15:25,280 --> 00:15:28,440
I brought you coffee,
and sugar for the children.
202
00:15:28,520 --> 00:15:30,400
You think this is
how you make amends?
203
00:15:30,480 --> 00:15:31,920
With coffee and sugar?
204
00:15:40,400 --> 00:15:42,160
Life must be easier with Chaval.
205
00:15:43,360 --> 00:15:46,680
You drink your coffee
while your dad gets beaten with a club.
206
00:15:46,760 --> 00:15:49,440
Please, Mum, let me help you.
I can share my wages.
207
00:15:49,520 --> 00:15:50,960
We don't want your money.
208
00:15:52,240 --> 00:15:53,800
You spread your legs to earn it.
209
00:15:56,000 --> 00:15:57,760
Get this in your head.
210
00:15:58,800 --> 00:16:00,480
Give it to me. Give it to me!
211
00:16:04,320 --> 00:16:05,880
We're not for sale.
212
00:17:09,680 --> 00:17:11,000
Are you sure?
213
00:17:11,080 --> 00:17:13,240
It's all they talk about in the village.
214
00:17:13,320 --> 00:17:14,760
The Workers' International.
215
00:17:14,840 --> 00:17:17,040
That means logistic
and financial support.
216
00:17:17,120 --> 00:17:19,520
- They can hold out for weeks.
- Thank you. I know.
217
00:17:19,600 --> 00:17:21,440
You must do everything to stop it.
218
00:17:21,520 --> 00:17:24,200
Everything?
That's a big vague, isn't it?
219
00:17:25,360 --> 00:17:27,480
When we're facing
crowds of troublemakers.
220
00:17:27,560 --> 00:17:30,760
I don't care about your methods.
You wanted full authority?
221
00:17:31,760 --> 00:17:33,200
You have it.
222
00:17:33,640 --> 00:17:35,120
Now get the job done.
223
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Where were you?
224
00:17:55,960 --> 00:17:57,720
I went home with some food.
225
00:17:59,680 --> 00:18:03,200
I warn you, Catherine.
I'm not slaving away to feed that bunch.
226
00:18:03,280 --> 00:18:05,240
I even offered them my wages.
227
00:18:05,920 --> 00:18:07,360
What? What?
228
00:18:14,400 --> 00:18:15,840
What happened?
229
00:18:18,400 --> 00:18:19,720
My mother threw me out.
230
00:18:28,120 --> 00:18:29,880
Her own daughter.
231
00:18:30,440 --> 00:18:31,840
That's nice.
232
00:18:33,680 --> 00:18:34,680
Listen.
233
00:18:35,080 --> 00:18:36,880
The best thing is to move on.
234
00:18:39,000 --> 00:18:40,800
It didn't take them long to do it.
235
00:18:43,200 --> 00:18:45,080
Come here.
236
00:18:46,240 --> 00:18:47,440
Come here.
237
00:18:55,200 --> 00:18:58,440
I'll always be here for you.
You know that, don't you?
238
00:19:08,600 --> 00:19:13,000
From now on, it's us two
against the whole world.
239
00:19:22,560 --> 00:19:24,960
- We've waited an hour.
- He said he'd come at 9pm.
240
00:19:25,040 --> 00:19:26,920
He must have been held up, that's all.
241
00:19:29,520 --> 00:19:30,920
- So?
- He wasn't on the train.
242
00:19:31,000 --> 00:19:32,200
I looked everywhere.
243
00:19:32,800 --> 00:19:34,360
There's something wrong.
244
00:19:34,440 --> 00:19:35,640
My friends!
245
00:19:37,240 --> 00:19:38,720
Pluchart isn't coming.
246
00:19:40,520 --> 00:19:42,680
I sent him a telegram
telling him not to.
247
00:19:42,760 --> 00:19:44,120
What got into you?
248
00:19:44,200 --> 00:19:46,920
Étienne Lantier here
has sold out our movement.
249
00:19:49,360 --> 00:19:51,600
It's his fault
the situation is getting worse.
250
00:19:52,080 --> 00:19:54,000
Look at the problem every which way.
251
00:19:54,080 --> 00:19:56,800
You know full well that negotiation
is the only way out.
252
00:19:56,880 --> 00:19:59,080
We can keep the strike going for weeks.
253
00:19:59,160 --> 00:20:01,040
But in the end we'll negotiate.
254
00:20:01,120 --> 00:20:03,760
And the International
will hold us to account.
255
00:20:03,840 --> 00:20:06,720
Our future will be decided
between the company and the party
256
00:20:06,800 --> 00:20:08,440
and we'll be stuck in the middle.
257
00:20:09,280 --> 00:20:13,800
So, I ask you, my friends, why the devil
would we join the International?
258
00:20:13,880 --> 00:20:15,680
To put an end to injustice.
259
00:20:20,840 --> 00:20:22,160
It's Pluchart.
260
00:20:24,520 --> 00:20:27,440
Comrades, first of all,
forgive me for being late.
261
00:20:28,280 --> 00:20:33,680
I assure you it's not due to the whining
telegram I received from Rasseneur.
262
00:20:35,120 --> 00:20:37,720
Quite simply, I didn't take the train.
263
00:20:37,800 --> 00:20:39,080
To cover my tracks.
264
00:20:40,640 --> 00:20:42,880
These sorts of precautions are necessary
265
00:20:42,960 --> 00:20:48,040
when we're up against bosses who will
do anything to stop workers unionising.
266
00:20:49,480 --> 00:20:53,520
They know there are some people
who can be easily intimidated.
267
00:20:54,200 --> 00:20:55,680
Pluchart, you've got a nerve.
268
00:20:56,960 --> 00:20:59,960
You ask me to take in your protégé,
a first-class agitator,
269
00:21:00,040 --> 00:21:02,520
who puts revolutionary ideas
in people's heads,
270
00:21:02,600 --> 00:21:03,760
and you call me a coward?
271
00:21:03,840 --> 00:21:07,560
You're not a coward, comrade.
You've always been here for the cause.
272
00:21:07,640 --> 00:21:09,160
You're not a coward.
273
00:21:09,240 --> 00:21:11,200
But you're a weakling.
274
00:21:12,240 --> 00:21:13,400
A weakling!
275
00:21:13,480 --> 00:21:16,640
And no one wants to go to war
with a weakling.
276
00:21:17,360 --> 00:21:18,760
I want to go to war.
277
00:21:19,760 --> 00:21:21,600
But I choose my generals.
278
00:21:21,680 --> 00:21:23,160
An emergency meeting.
279
00:21:23,240 --> 00:21:26,640
400 francs out of nowhere
to convert any starving waverers.
280
00:21:27,000 --> 00:21:29,480
You and your International
are forcing our hand.
281
00:21:29,560 --> 00:21:32,160
You think these 400 francs
came out of nowhere?
282
00:21:34,240 --> 00:21:36,160
They came from stokers in Le Havre,
283
00:21:38,800 --> 00:21:40,640
miners in Seclin,
284
00:21:40,720 --> 00:21:42,560
engine operators from Sète.
285
00:21:42,640 --> 00:21:45,480
They all support your movement.
286
00:21:46,600 --> 00:21:48,960
They all contributed from their pocket.
287
00:21:49,920 --> 00:21:54,040
Calling Étienne a sellout
is an insult to their solidarity.
288
00:21:55,000 --> 00:21:57,200
All right, all right, my friends.
289
00:21:57,280 --> 00:22:00,240
I know Pluchart and his rhetoric.
Don't get sucked in.
290
00:22:00,320 --> 00:22:03,120
The sellout is the one
who abandons his fellow-fighters
291
00:22:03,200 --> 00:22:05,880
while hoping to receive
the bosses' favour.
292
00:22:05,960 --> 00:22:07,000
- Traitor.
- Sellout.
293
00:22:07,080 --> 00:22:11,640
Believe me, these 400 francs
are much more precious
294
00:22:11,720 --> 00:22:13,920
than all the millions
of those who exploit us.
295
00:22:14,000 --> 00:22:15,920
These are your first 400 francs.
296
00:22:16,000 --> 00:22:19,040
But if we are united,
it's their last million.
297
00:22:22,600 --> 00:22:26,560
If you think you can manipulate us
with your big speeches, you're wrong.
298
00:22:26,640 --> 00:22:28,480
Hey, you can go!
299
00:22:28,560 --> 00:22:29,720
He's a liar.
300
00:22:30,640 --> 00:22:32,640
He's a liar. A liar!
301
00:22:36,280 --> 00:22:38,200
- Comrades!
- Comrades.
302
00:22:38,640 --> 00:22:41,880
Comrades, don't listen
to the enemies within
303
00:22:41,960 --> 00:22:45,480
who want to persuade you
that you share their cowardice.
304
00:22:46,000 --> 00:22:49,160
Be proud and worthy of these hopes
305
00:22:49,240 --> 00:22:52,000
that you have awakened
in every corner of France.
306
00:22:52,520 --> 00:22:57,720
All over the country people are praising
the heroes of Le Voreux
307
00:22:57,800 --> 00:23:00,880
who've been standing up to
the villainous bosses for six weeks.
308
00:23:00,960 --> 00:23:03,360
Your claims are indisputable
309
00:23:03,440 --> 00:23:05,080
because they are just.
310
00:23:05,160 --> 00:23:07,840
And justice isn't just
something to be desired.
311
00:23:07,920 --> 00:23:09,080
It's essential!
312
00:23:12,120 --> 00:23:18,000
I look at this room and I see
honest, worthy men and women,
313
00:23:18,480 --> 00:23:20,480
loyal and hard-working,
314
00:23:20,560 --> 00:23:23,440
whole generations
sacrificed to the mine.
315
00:23:23,520 --> 00:23:25,040
And for what?
316
00:23:25,120 --> 00:23:28,400
To have the choice between
dying down the pit from firedamp
317
00:23:28,480 --> 00:23:30,360
or dying outside of silicosis.
318
00:23:31,280 --> 00:23:35,080
The bosses get the profits
while the workers go hungry.
319
00:23:36,560 --> 00:23:39,960
The bosses get the dividends
while the workers are cold.
320
00:23:41,640 --> 00:23:43,760
In this capitalist system,
321
00:23:43,840 --> 00:23:49,160
a worker who dies is always cheaper
than a worker in retirement.
322
00:23:49,880 --> 00:23:54,400
But the wind has started to change,
my friends.
323
00:23:54,880 --> 00:23:59,280
The proletariat across the world
is starting to claim what is theirs.
324
00:23:59,360 --> 00:24:01,640
And even though you may not know it,
325
00:24:01,720 --> 00:24:06,680
you, the battling miners of Le Voreux,
are in the vanguard of this movement.
326
00:24:07,320 --> 00:24:11,280
I came all this way
not to bring you together,
327
00:24:12,200 --> 00:24:13,760
but to thank you.
328
00:24:14,160 --> 00:24:15,560
We thank you, Pluchart.
329
00:24:20,800 --> 00:24:23,640
- Comrades!
- Your struggle, your fight,
330
00:24:23,720 --> 00:24:26,520
is part of an irresistible movement,
331
00:24:26,600 --> 00:24:28,680
that of social justice.
332
00:24:29,320 --> 00:24:32,200
And if your stomachs are crying out
with hunger, so be it.
333
00:24:32,280 --> 00:24:34,240
Shout even louder.
334
00:24:34,320 --> 00:24:36,720
Shout with the workers of Salamanca!
335
00:24:38,360 --> 00:24:41,080
Shout with the weavers of Manchester!
336
00:24:42,600 --> 00:24:46,680
And may your unified shouts
make the earth tremble
337
00:24:46,760 --> 00:24:50,680
all the way into the luxurious salons
of Paris, London and New York!
338
00:25:03,480 --> 00:25:05,280
My friends.
339
00:25:05,360 --> 00:25:09,680
If you join the Workers' International,
you'll never be alone again.
340
00:25:09,760 --> 00:25:12,080
The only thing that will stop you
341
00:25:12,720 --> 00:25:14,000
will be victory!
342
00:25:14,360 --> 00:25:15,520
Victory!
343
00:25:18,480 --> 00:25:21,160
Victory! Victory! Victory!
344
00:25:26,160 --> 00:25:27,320
Comrades!
345
00:25:28,560 --> 00:25:30,760
I have here the official letter
of membership
346
00:25:30,840 --> 00:25:32,840
of the Workers' International.
347
00:25:34,600 --> 00:25:36,000
The time has come to choose.
348
00:25:39,240 --> 00:25:43,600
Those who are for membership of
the International, raise your hand!
349
00:25:45,720 --> 00:25:49,040
- Long live the miners of Le Voreux!
- Long live the miners of Le Voreux!
350
00:25:49,120 --> 00:25:50,960
Long live the International!
351
00:25:52,480 --> 00:25:53,880
Victory!
352
00:25:55,080 --> 00:25:56,080
Victory!
353
00:26:08,560 --> 00:26:12,920
Arise, wretched of the earth
354
00:26:13,000 --> 00:26:17,120
Arise, convicts of hunger
355
00:26:17,200 --> 00:26:21,880
Reason thunders in its volcano
356
00:26:21,960 --> 00:26:25,320
This is the eruption of the end
357
00:26:26,400 --> 00:26:30,200
Of the past let us wipe the slate clean
358
00:26:30,280 --> 00:26:33,960
Masses, slaves, arise, arise
359
00:26:34,440 --> 00:26:38,240
The world is about
to change its foundation
360
00:26:38,840 --> 00:26:42,400
We are nothing, let us be all
361
00:28:05,560 --> 00:28:08,640
I'd like to stay but I have
a political committee tomorrow.
362
00:28:08,720 --> 00:28:11,480
I understand.
You've already done enough.
363
00:28:11,560 --> 00:28:13,840
The credit is all yours, Étienne.
364
00:28:13,920 --> 00:28:16,280
And I'll mention you to the committee.
365
00:28:17,320 --> 00:28:20,560
Theorists, philosophers and experts
we can find anywhere,
366
00:28:20,640 --> 00:28:25,160
but leaders of men, like you,
are much more rare.
367
00:28:25,600 --> 00:28:26,600
Thank you.
368
00:28:27,200 --> 00:28:29,040
Hold fast, don't give up anything,
369
00:28:29,120 --> 00:28:31,960
and you'll see the mobilisation
spread like wildfire.
370
00:28:32,440 --> 00:28:34,480
- We'll see each other soon.
- I hope so.
371
00:28:37,520 --> 00:28:38,720
Safe journey.
372
00:29:26,920 --> 00:29:28,320
Who are you?
373
00:29:31,840 --> 00:29:33,240
Who are you?
374
00:29:36,360 --> 00:29:37,520
What do you want?
375
00:29:40,320 --> 00:29:41,800
What do you want?
376
00:29:46,400 --> 00:29:47,480
Who are you?
377
00:30:15,760 --> 00:30:16,880
Étienne.
378
00:30:31,560 --> 00:30:33,600
The tide is turning, Étienne.
379
00:30:34,760 --> 00:30:36,040
The tide is turning.
380
00:30:37,800 --> 00:30:40,760
An hour ago, you were drinking
to the International.
381
00:30:40,840 --> 00:30:42,320
"We are with you."
382
00:30:43,480 --> 00:30:46,200
And here you are spitting blood
on the ground.
383
00:30:48,480 --> 00:30:51,280
You must be wondering
what's going to happen to you.
384
00:31:01,040 --> 00:31:02,800
Let me go, sir.
385
00:31:09,520 --> 00:31:11,720
I swear you won't see me again.
386
00:31:19,200 --> 00:31:21,040
Do you want to leave already?
387
00:31:22,640 --> 00:31:24,120
We've only just got here.
388
00:31:26,160 --> 00:31:27,720
We want to have a party too.
389
00:31:29,520 --> 00:31:31,080
To the revolution.
390
00:31:31,880 --> 00:31:33,800
To a rosy future.
391
00:31:34,680 --> 00:31:35,680
All that.
392
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Get rid of this shit.
393
00:32:52,680 --> 00:32:54,280
Have you seen Étienne?
394
00:32:55,320 --> 00:32:57,080
No, not since last night.
395
00:32:57,600 --> 00:33:00,360
- It's odd. His things aren't here.
- Dad! Dad!
396
00:33:02,000 --> 00:33:03,480
- What's up?
- It's the cash box.
397
00:33:03,560 --> 00:33:04,720
What about it?
398
00:33:04,800 --> 00:33:05,880
It's gone.
399
00:33:09,000 --> 00:33:11,800
- He won't come back.
- Yes, he will.
400
00:33:11,880 --> 00:33:15,080
If he didn't steal the money,
he'd be back already.
401
00:33:15,160 --> 00:33:17,280
We've looked for him all day.
402
00:33:17,360 --> 00:33:19,320
It's obvious. He's cleared off.
403
00:33:20,520 --> 00:33:22,200
There's an explanation for this.
404
00:33:22,280 --> 00:33:24,760
He's a lousy traitor.
That's the explanation.
405
00:33:25,040 --> 00:33:26,160
Take that back now.
406
00:33:26,240 --> 00:33:28,280
- You defend traitors?
- Take that back.
407
00:33:29,920 --> 00:33:31,760
- Leave him!
- What are we to eat now?
408
00:33:31,840 --> 00:33:33,080
I'll show you what to eat!
409
00:33:36,680 --> 00:33:38,000
Bastard.
410
00:33:38,080 --> 00:33:39,800
Let's not fight between ourselves.
411
00:33:41,840 --> 00:33:44,040
This is where radicalisation gets you.
412
00:33:45,040 --> 00:33:46,880
- We'll negotiate.
- We must find him.
413
00:33:46,960 --> 00:33:48,800
He'll be in Belgium by now.
414
00:33:49,760 --> 00:33:51,360
It's a question of survival.
415
00:33:51,840 --> 00:33:54,760
Look. They've given everything.
They're starving.
416
00:34:01,800 --> 00:34:03,200
You must come with me, Maheu.
417
00:34:08,400 --> 00:34:10,000
For the miners in Le Voreux.
418
00:34:10,960 --> 00:34:12,480
For the miners in Le Voreux.
419
00:34:20,040 --> 00:34:21,560
For the miners in Le Voreux.
420
00:34:25,720 --> 00:34:27,240
For the miners in Le Voreux.
421
00:34:53,200 --> 00:34:54,880
Really, it's a pleasure.
422
00:34:54,960 --> 00:34:57,960
This colour doesn't suit me at all.
I've never worn it.
423
00:34:58,520 --> 00:35:00,560
I don't know what got into me that day.
424
00:35:01,240 --> 00:35:03,680
It comes from a famous dressmaker
in Paris.
425
00:35:03,760 --> 00:35:05,280
- Thank you, madam.
- No!
426
00:35:05,360 --> 00:35:07,560
Charlotte. I insist.
427
00:35:07,640 --> 00:35:08,880
It's very kind.
428
00:35:09,480 --> 00:35:12,200
Right. It'll need
a bit of adjusting but...
429
00:35:12,840 --> 00:35:13,920
that's a detail.
430
00:35:15,840 --> 00:35:17,360
This colour is made for you.
431
00:35:22,640 --> 00:35:23,920
It's decided.
432
00:35:24,920 --> 00:35:27,280
It's a gift to welcome you
to the family.
433
00:35:30,040 --> 00:35:31,360
I can't wait.
434
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Me too.
435
00:35:34,080 --> 00:35:35,400
Niece and neighbour.
436
00:35:36,560 --> 00:35:38,240
We won't have any secrets.
437
00:35:38,320 --> 00:35:39,480
I don't have any.
438
00:35:40,480 --> 00:35:43,000
You must have one or two, everyone does.
439
00:35:44,160 --> 00:35:46,480
I just hope you and Paul
will respect them.
440
00:35:47,680 --> 00:35:48,880
No, I really don't.
441
00:35:50,800 --> 00:35:52,160
But it's good.
442
00:35:53,400 --> 00:35:56,720
Paul is lucky to have an aunt
who cares so much about his future.
443
00:36:12,560 --> 00:36:13,640
Alzire.
444
00:36:14,320 --> 00:36:15,800
Come here.
445
00:36:17,600 --> 00:36:18,920
Here.
446
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Wait.
447
00:36:27,040 --> 00:36:28,160
Here, my darling.
448
00:36:30,040 --> 00:36:31,560
A little bit of sugar.
449
00:36:32,320 --> 00:36:34,360
I kept it just for you.
450
00:36:39,880 --> 00:36:42,760
Do you want to sing me your song?
451
00:36:43,680 --> 00:36:47,560
Happy is the butterfly
452
00:36:47,640 --> 00:36:48,680
Free in the...
453
00:36:50,280 --> 00:36:51,480
air...
454
00:36:52,320 --> 00:36:54,000
It doesn't matter, darling.
455
00:36:54,080 --> 00:36:55,360
It doesn't matter.
456
00:36:55,440 --> 00:36:56,720
Another time.
457
00:37:02,640 --> 00:37:06,280
I promise you, people are talking
about it in Marchiennes.
458
00:37:06,760 --> 00:37:08,360
He's not going to come back.
459
00:37:08,440 --> 00:37:11,960
I tell you, their strike is over now.
Over and done with.
460
00:37:12,040 --> 00:37:14,000
- What's this, Germain?
- Don't you know?
461
00:37:14,080 --> 00:37:16,400
Lantier has gone off with the money.
462
00:37:16,480 --> 00:37:18,640
You were right. He's a real bastard.
463
00:37:18,720 --> 00:37:20,440
- You're kidding me.
- I swear it.
464
00:37:20,520 --> 00:37:23,120
400 francs, apparently.
A nice little payout.
465
00:37:23,200 --> 00:37:24,920
I'd go to the brothel with that much.
466
00:37:25,000 --> 00:37:28,360
You don't have any money,
but you still spend it at the brothel.
467
00:37:29,400 --> 00:37:31,320
They go to the brothel too.
468
00:37:31,400 --> 00:37:34,360
- 400 francs.
- What a bastard.
469
00:37:34,440 --> 00:37:35,640
Let's go home.
470
00:37:35,720 --> 00:37:37,560
It's a lot of money, anyway.
471
00:37:50,280 --> 00:37:53,440
Sir. Thank you for granting us
a little of your precious time.
472
00:37:53,520 --> 00:37:55,640
Get to the point, if you please.
473
00:37:58,080 --> 00:38:00,440
My comrades have agreed
to go back to work.
474
00:38:00,520 --> 00:38:03,520
But you need to give them something,
a gesture.
475
00:38:08,000 --> 00:38:11,800
I propose one centime extra per wagon.
Take it or leave it.
476
00:38:11,880 --> 00:38:15,360
It's not enough, sir. It doesn't
compensate for the cuts you made.
477
00:38:15,440 --> 00:38:16,720
The miners can't manage.
478
00:38:16,800 --> 00:38:18,360
You think I can manage?
479
00:38:18,920 --> 00:38:21,280
Do you know what this strike
has cost the company?
480
00:38:22,080 --> 00:38:24,200
The damage caused to the mine?
481
00:38:24,680 --> 00:38:26,800
I agree to wipe the slate clean.
482
00:38:26,880 --> 00:38:28,640
That in itself is a fine gesture.
483
00:38:28,720 --> 00:38:30,880
But I want all the workers in tonight
484
00:38:30,960 --> 00:38:33,160
and the mine in working order
for tomorrow.
485
00:38:34,080 --> 00:38:36,640
Anyone who doesn't clock in
will be fired.
486
00:38:37,520 --> 00:38:38,840
Spread the word.
487
00:38:41,720 --> 00:38:43,160
Yes, sir.
488
00:38:45,800 --> 00:38:47,000
Let's go.
489
00:38:53,320 --> 00:38:54,560
Such authority.
490
00:39:03,960 --> 00:39:05,120
Always push.
491
00:39:05,760 --> 00:39:06,840
Never pull.
492
00:39:06,920 --> 00:39:08,240
I can't do it.
493
00:39:08,320 --> 00:39:09,560
Your hands here.
494
00:39:09,640 --> 00:39:11,040
Lower your back.
495
00:39:11,120 --> 00:39:12,480
Go on, push. Go on!
496
00:39:23,360 --> 00:39:24,880
Are you all right, Étienne?
497
00:39:27,280 --> 00:39:28,480
I'm cold.
498
00:39:28,560 --> 00:39:29,560
Hang on.
499
00:39:33,040 --> 00:39:34,040
Here.
500
00:39:41,320 --> 00:39:43,000
What am I doing here?
501
00:39:43,840 --> 00:39:45,480
Don't you remember anything?
502
00:39:50,680 --> 00:39:51,800
Bressan.
503
00:39:52,920 --> 00:39:54,680
He's still here with his men.
504
00:39:54,760 --> 00:39:57,400
Don't worry,
I haven't told anyone you're here.
505
00:39:57,480 --> 00:39:59,200
There are informers everywhere.
506
00:40:01,280 --> 00:40:03,600
- The comrades...
- Étienne.
507
00:40:03,680 --> 00:40:04,920
The strike...
508
00:40:08,280 --> 00:40:10,720
There is no strike any more.
509
00:40:11,080 --> 00:40:12,080
What?
510
00:40:13,000 --> 00:40:15,160
People think
you went off with the money.
511
00:40:15,600 --> 00:40:18,800
The board threatened to fire
anyone who stayed on strike.
512
00:40:20,240 --> 00:40:22,120
Work starts again tonight.
513
00:40:24,480 --> 00:40:25,600
It's over, then.
514
00:40:28,080 --> 00:40:30,040
You've done all you could, Étienne.
515
00:40:30,120 --> 00:40:33,240
The most important thing
is that you're still alive, isn't it?
516
00:41:14,440 --> 00:41:16,760
She's learnt a new piano piece
which is lovely.
517
00:41:18,840 --> 00:41:20,640
To our return to normal.
518
00:41:20,720 --> 00:41:23,920
We signed the agreement today.
Work is restarting tonight.
519
00:41:26,040 --> 00:41:28,640
It was so depressing to see
all these healthy young men
520
00:41:28,720 --> 00:41:30,440
doing nothing with their arms.
521
00:41:30,520 --> 00:41:33,120
But you didn't give them anything,
I hope.
522
00:41:33,200 --> 00:41:35,000
One centime extra per wagon.
523
00:41:35,640 --> 00:41:37,960
- They did all that for one centime?
- No, no.
524
00:41:38,040 --> 00:41:42,080
They dreamt of revolution and
we bought their dream for one centime.
525
00:41:42,160 --> 00:41:44,160
It's still too much for revolution.
526
00:41:45,080 --> 00:41:47,680
You've managed this crisis
wonderfully, Philippe.
527
00:41:47,760 --> 00:41:51,480
In spite of the huge pressure,
he's shown remarkable composure.
528
00:41:51,560 --> 00:41:53,360
Remarkable.
529
00:42:00,240 --> 00:42:01,840
And, you, Mr...
530
00:42:03,960 --> 00:42:04,960
Bressan.
531
00:42:05,520 --> 00:42:06,520
..Bressan.
532
00:42:07,920 --> 00:42:09,360
What exactly is your role?
533
00:42:11,400 --> 00:42:13,200
Director of security.
534
00:42:14,400 --> 00:42:15,680
Did you fear violence?
535
00:42:15,760 --> 00:42:17,560
Carole... No.
536
00:42:17,640 --> 00:42:19,760
- I'm just asking.
- Mummy, these poor people
537
00:42:19,840 --> 00:42:22,600
were just fighting to improve
their living conditions.
538
00:42:22,680 --> 00:42:25,000
They're not bloodthirsty savages.
539
00:42:25,080 --> 00:42:26,360
Listen to this good soul.
540
00:42:27,360 --> 00:42:29,360
Always defending widows and orphans.
541
00:42:29,440 --> 00:42:33,240
It's true.
They've been cold and hungry for months.
542
00:42:33,320 --> 00:42:34,680
All that for one centime?
543
00:42:35,280 --> 00:42:38,280
Whether you like their methods or not,
it shows deep despair.
544
00:42:38,360 --> 00:42:40,880
They made their choice, Cécile. Like us.
545
00:42:41,640 --> 00:42:44,280
We are all equal
before our responsibilities.
546
00:42:44,360 --> 00:42:45,360
And before God.
547
00:42:45,760 --> 00:42:49,040
If you like them so much,
why not invite them to dinner?
548
00:42:52,760 --> 00:42:57,160
Have you ever shared a meal
with these jolly friends?
549
00:42:58,560 --> 00:43:00,840
Have you held
one of their brats in your arms?
550
00:43:00,920 --> 00:43:02,400
Go on, try it.
551
00:43:03,280 --> 00:43:06,400
They'll rip off your jewellery
and fine lace in no time.
552
00:43:06,480 --> 00:43:09,160
They lack education,
but most are honest and deserving.
553
00:43:09,240 --> 00:43:11,840
Nonsense. Deserving people
improve themselves
554
00:43:11,920 --> 00:43:13,440
instead of playing the victim.
555
00:43:14,360 --> 00:43:17,240
They may say that the mine
belongs to the miners.
556
00:43:17,320 --> 00:43:20,080
The truth is that
the miners belong to the mine.
557
00:43:21,280 --> 00:43:23,320
If you take the pick away from a miner,
558
00:43:24,200 --> 00:43:26,080
you won't make him into a lawyer,
559
00:43:26,160 --> 00:43:30,200
but just a drinker,
a thief and a trickster.
560
00:43:53,480 --> 00:43:55,560
It's Lantier.
561
00:44:12,280 --> 00:44:13,920
- Shush!
- He's a thief.
562
00:44:14,000 --> 00:44:15,880
- Be quiet!
- Get lost!
563
00:44:16,680 --> 00:44:17,680
Silence!
564
00:44:17,760 --> 00:44:18,960
Comrades.
565
00:44:21,200 --> 00:44:22,440
You've been deceived.
566
00:44:23,560 --> 00:44:25,280
I never left.
567
00:44:25,800 --> 00:44:28,600
Bressan and his henchmen
tried to kill me.
568
00:44:29,760 --> 00:44:33,400
And La Mouquette saved my life.
569
00:44:35,080 --> 00:44:36,720
But it wasn't enough to kill me.
570
00:44:37,280 --> 00:44:38,840
They had to dishonour me too.
571
00:44:38,920 --> 00:44:42,360
As well as making me a coward,
they had to make me a thief.
572
00:44:42,440 --> 00:44:45,000
They stole the solidarity fund.
573
00:44:47,400 --> 00:44:48,760
Comrades.
574
00:44:50,160 --> 00:44:52,840
I know it's fear
that's driving you back to work.
575
00:44:54,160 --> 00:44:57,120
I was scared too
when four of them were beating me.
576
00:44:58,000 --> 00:44:59,520
But believe me...
577
00:44:59,600 --> 00:45:01,720
Believe me, brothers,
578
00:45:01,800 --> 00:45:04,000
they are more scared that we are.
579
00:45:04,080 --> 00:45:05,080
Yes!
580
00:45:05,160 --> 00:45:08,280
Hennebeau, Bressan, the company,
581
00:45:08,680 --> 00:45:10,760
they're all shitting
their silk trousers,
582
00:45:10,840 --> 00:45:14,520
because they know that justice
and numbers are on our side.
583
00:45:15,760 --> 00:45:17,120
Disgusting!
584
00:45:17,200 --> 00:45:18,960
Comrades.
585
00:45:19,040 --> 00:45:21,480
Ten minutes ago, you were shivering
in the cold.
586
00:45:21,920 --> 00:45:25,080
You were walking in the dark,
alone with your fears.
587
00:45:25,800 --> 00:45:27,800
The fear of never coming back,
588
00:45:27,880 --> 00:45:29,920
the fear of not earning enough,
589
00:45:30,000 --> 00:45:31,560
the fear of fines,
590
00:45:31,640 --> 00:45:33,040
the fear of an accident.
591
00:45:33,120 --> 00:45:35,560
But you're no longer scared or cold.
592
00:45:35,640 --> 00:45:38,920
And your torches are lighting up
the forest like daylight.
593
00:45:40,200 --> 00:45:42,080
That is the strength of the union.
594
00:45:42,160 --> 00:45:44,240
Together, everything is possible.
595
00:45:46,760 --> 00:45:49,040
And as I see you from here, my brothers,
596
00:45:49,120 --> 00:45:50,680
you are magnificent.
597
00:45:50,760 --> 00:45:52,720
You're magnificent, Étienne.
598
00:45:55,000 --> 00:45:57,640
We've had enough of kowtowing.
599
00:45:59,080 --> 00:46:02,120
Enough of dying when we're buried alive.
600
00:46:03,320 --> 00:46:06,120
Be strong and brave, brothers.
601
00:46:06,200 --> 00:46:11,240
Firedamp, rockfalls, fire and cold
haven't been able to stop us,
602
00:46:11,320 --> 00:46:13,520
and Bressan won't do it either!
603
00:46:14,640 --> 00:46:16,200
They can break our bones,
604
00:46:16,280 --> 00:46:18,120
but they won't break the movement!
605
00:46:19,360 --> 00:46:21,040
We're miners, for God's sake!
606
00:46:22,360 --> 00:46:24,520
Even in hell, we'd know where to dig!
607
00:46:27,120 --> 00:46:29,480
Étienne! Étienne! Étienne!
42763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.