Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:05,160
Come to the fair! Ladies and gentlemen,
get your windmills here! Two sous each!
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,240
Don't come to the fair
without a windmill.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,520
One for you, miss? Thank you. Two sous.
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,880
Thank you, miss.
5
00:00:43,640 --> 00:00:44,840
Catherine?
6
00:00:49,680 --> 00:00:51,480
What are you doing here?
7
00:00:52,680 --> 00:00:54,640
The dance is about to start.
8
00:00:55,680 --> 00:00:56,680
Come on.
9
00:01:00,680 --> 00:01:01,880
Come on.
10
00:01:27,560 --> 00:01:29,520
I can't raise this child forever.
11
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
Or else you can take him in.
You're his grandmother too.
12
00:01:35,600 --> 00:01:38,080
They're happy to swan about
and go to bars.
13
00:01:39,200 --> 00:01:41,800
But they don't accept
their responsibilities.
14
00:01:42,520 --> 00:01:44,280
He's still young. It's normal.
15
00:01:57,440 --> 00:01:58,440
Catherine!
16
00:01:59,800 --> 00:02:00,840
Over here!
17
00:02:09,680 --> 00:02:11,360
A genever.
18
00:02:18,040 --> 00:02:19,040
One more.
19
00:02:21,240 --> 00:02:22,240
Are you OK?
20
00:02:51,040 --> 00:02:52,920
La Mouquette, please, help me.
21
00:02:54,800 --> 00:02:55,800
Come on.
22
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
Come on.
23
00:04:17,560 --> 00:04:20,360
- What are you waiting for?
- Nothing.
24
00:04:20,440 --> 00:04:21,840
She belongs to him.
25
00:04:21,920 --> 00:04:23,360
Maybe I can take her place.
26
00:04:29,240 --> 00:04:31,640
What's the matter? What have I done?
27
00:04:36,480 --> 00:04:37,680
Catherine.
28
00:04:44,840 --> 00:04:49,000
I've already said. There's a child here
growing up in sin.
29
00:04:50,240 --> 00:04:51,960
And people talk in the village.
30
00:04:53,520 --> 00:04:55,080
- It hurts me.
- I know.
31
00:04:55,160 --> 00:04:57,960
But how could we manage
without his wages?
32
00:04:58,800 --> 00:05:00,000
We know you're right.
33
00:05:07,560 --> 00:05:09,360
- Let's go for the wedding.
- Yes!
34
00:05:15,240 --> 00:05:16,960
- Look, they're happy.
- Of course.
35
00:05:17,040 --> 00:05:20,120
Love is beautiful, so let's celebrate.
It's my round.
36
00:05:20,200 --> 00:05:22,600
- Very kind.
- Thank you.
37
00:05:22,680 --> 00:05:24,320
We have something to celebrate.
38
00:05:31,200 --> 00:05:32,920
Excuse me.
39
00:05:35,400 --> 00:05:36,960
Maybe we'll be next.
40
00:05:37,040 --> 00:05:39,000
Take your time, though.
41
00:05:46,080 --> 00:05:47,360
Catherine.
42
00:05:49,680 --> 00:05:51,600
One more! One more!
43
00:06:01,640 --> 00:06:03,560
So this is the fair.
44
00:06:19,080 --> 00:06:24,160
I know that you've been working
for days, or even weeks,
45
00:06:24,240 --> 00:06:27,320
on a vein that's almost exhausted
and becoming dangerous.
46
00:06:28,560 --> 00:06:32,280
To thank you, we've decided
not to delay any further
47
00:06:32,360 --> 00:06:35,600
and to open a new vein and new stalls.
48
00:06:49,200 --> 00:06:51,600
- That's good, isn't it?
- It's fantastic.
49
00:07:10,240 --> 00:07:12,840
He'd better have good news
after we've waited so long.
50
00:07:12,920 --> 00:07:15,160
I trust Négrel. It'll be all right.
51
00:07:21,480 --> 00:07:22,480
Silence!
52
00:07:36,200 --> 00:07:39,440
Right. I see you're all impatient
to start.
53
00:07:39,520 --> 00:07:41,520
Yes.
54
00:07:41,600 --> 00:07:45,480
Today we are putting up to auction
18 new stalls.
55
00:07:46,280 --> 00:07:48,520
That's wrong. There are 20 teams.
56
00:07:48,600 --> 00:07:54,280
There's no mistake. We can only put up
to auction 18 new stalls at the moment.
57
00:07:55,880 --> 00:07:57,120
Which teams?
58
00:07:57,200 --> 00:07:59,920
- So some will be left high and dry.
- That's not allowed.
59
00:08:00,000 --> 00:08:01,880
That's not right!
60
00:08:02,720 --> 00:08:04,840
Shut up, Bouteloup! Shut up!
61
00:08:05,440 --> 00:08:09,680
If you please. We can't do better
for the moment.
62
00:08:10,680 --> 00:08:14,360
18 stalls represent a big investment
for the company.
63
00:08:14,440 --> 00:08:15,640
Yeah, of course.
64
00:08:15,720 --> 00:08:17,720
Let me remind you, there is a crisis.
65
00:08:17,800 --> 00:08:19,520
What are the others meant to do?
66
00:08:19,600 --> 00:08:21,960
They'll have to join the other teams.
67
00:08:22,040 --> 00:08:24,320
Impossible. We won't earn enough.
68
00:08:24,400 --> 00:08:27,440
Otherwise they can try their luck
elsewhere.
69
00:08:30,160 --> 00:08:32,080
Shut up!
70
00:08:33,200 --> 00:08:35,600
Right. Paul, the first stall.
71
00:08:37,680 --> 00:08:41,560
Yes. This is the uppermost part
of the vein and the easiest to access.
72
00:08:41,640 --> 00:08:43,360
Estimated thickness 1.5 metres.
73
00:08:43,960 --> 00:08:46,200
Perfect. This is a reverse auction.
74
00:08:46,280 --> 00:08:47,760
Let me remind you how it works.
75
00:08:47,840 --> 00:08:51,360
Your team states the price at which
you're prepared to take the stall.
76
00:08:51,440 --> 00:08:53,000
The lowest price gets it.
77
00:08:53,080 --> 00:08:55,520
Special price. 75 sous per wagon.
78
00:08:57,760 --> 00:08:58,920
That's good, Le Mouque!
79
00:08:59,960 --> 00:09:01,800
Thank you. Very funny.
80
00:09:02,480 --> 00:09:05,040
Let's be serious.
81
00:09:05,120 --> 00:09:06,520
The starting price is...
82
00:09:09,440 --> 00:09:11,080
25 sous. Over to you.
83
00:09:14,120 --> 00:09:16,960
25 sous is too low.
We won't give in to blackmail.
84
00:09:23,480 --> 00:09:24,520
Quiet!
85
00:09:25,920 --> 00:09:27,680
We haven't got all day!
86
00:09:30,040 --> 00:09:31,600
Team Charrier. I'll take it.
87
00:09:34,320 --> 00:09:35,960
Charrier.
88
00:09:38,800 --> 00:09:40,480
Not for 25 sous.
89
00:09:41,800 --> 00:09:43,000
No more offers?
90
00:09:43,640 --> 00:09:45,400
Team Jeannot, 24 sous.
91
00:09:48,520 --> 00:09:49,520
Traitor.
92
00:09:50,280 --> 00:09:52,480
Darras, 23!
93
00:09:52,560 --> 00:09:53,960
Darras, come forward.
94
00:09:58,520 --> 00:10:02,800
Stall number one goes to Darras
at 23 sous.
95
00:10:02,880 --> 00:10:04,920
Team Darras, with me!
96
00:10:13,880 --> 00:10:15,520
Stall number two.
97
00:10:15,600 --> 00:10:17,200
- Go on...
- No. Don't move.
98
00:10:18,760 --> 00:10:21,640
Stall number two. Charrier, 23 sous.
99
00:10:23,400 --> 00:10:25,280
Stall number three.
100
00:10:25,360 --> 00:10:27,680
Caron, 23 sous. We'll take it.
101
00:10:27,760 --> 00:10:29,200
Caron, 23 sous.
102
00:10:29,280 --> 00:10:30,680
Come forward.
103
00:10:33,680 --> 00:10:35,600
Stall number four.
104
00:10:35,680 --> 00:10:38,640
- Dubois, for 22.
- 22 sous.
105
00:10:39,600 --> 00:10:41,920
- Stall number five.
- Lanquet, 22 sous.
106
00:10:42,000 --> 00:10:43,600
22 sous...
107
00:10:43,680 --> 00:10:46,600
- Number six?
- Team Dupont. 21, I'll take it.
108
00:10:46,680 --> 00:10:48,760
Maheu, for goodness' sake.
109
00:10:49,160 --> 00:10:50,160
21 sous.
110
00:10:53,480 --> 00:10:55,440
Stall number seven.
111
00:10:55,520 --> 00:10:57,120
Levaque, 21 sous.
112
00:10:57,200 --> 00:10:59,440
- No, Levaque.
- Levaque, you can't...
113
00:10:59,520 --> 00:11:02,480
- Bouteloup!
- Hurry up, Levaque.
114
00:11:04,360 --> 00:11:06,720
This is how things are.
We need to eat too.
115
00:11:07,080 --> 00:11:10,080
Stall number 15 goes to Domergue.
116
00:11:10,160 --> 00:11:12,600
Number 16, team Petit.
117
00:11:12,680 --> 00:11:16,400
- Stall number 17.
- Team Lambert. 20 sous.
118
00:11:16,480 --> 00:11:17,840
Lambert, come forward.
119
00:11:17,920 --> 00:11:20,320
Stop this. If you don't speak,
we'll have nothing.
120
00:11:20,400 --> 00:11:23,640
You can't accept. At less than 20 sous
no one can survive.
121
00:11:23,720 --> 00:11:26,040
- Go on.
- He said it's temporary.
122
00:11:26,120 --> 00:11:27,400
Team Maheu.
123
00:11:29,400 --> 00:11:30,800
19 sous.
124
00:11:42,280 --> 00:11:44,400
Maheu, for 19 sous.
125
00:11:49,320 --> 00:11:51,560
This vein is lousy. It's impossible.
126
00:11:51,640 --> 00:11:54,280
Yeah, and we agreed
to be paid a pittance.
127
00:11:54,360 --> 00:11:57,240
Stop whining, for goodness sake.
128
00:11:57,320 --> 00:11:59,320
Let's keep at it, come on!
129
00:12:01,520 --> 00:12:04,120
Look at you. Keep up the pace.
130
00:12:05,600 --> 00:12:07,840
Don't strike in different directions.
131
00:12:07,920 --> 00:12:11,560
Keep it regular. There.
Always in the same place.
132
00:12:32,600 --> 00:12:33,880
What about me?
133
00:12:34,680 --> 00:12:35,920
Won't you help me?
134
00:12:39,560 --> 00:12:41,200
- What's wrong?
- Nothing.
135
00:12:44,280 --> 00:12:45,800
Are you in a mood with me?
136
00:12:48,160 --> 00:12:51,240
Next time, why don't you ask
Chaval to help you?
137
00:12:53,160 --> 00:12:54,880
He's your boyfriend, isn't he?
138
00:12:55,800 --> 00:12:57,680
It's all right. Everyone knows.
139
00:12:59,000 --> 00:13:00,760
I saw you in the tunnel.
140
00:13:03,480 --> 00:13:05,400
You saw me?
141
00:13:05,480 --> 00:13:06,520
Yeah.
142
00:13:07,440 --> 00:13:08,680
You seemed to like it.
143
00:13:12,160 --> 00:13:14,120
I didn't think you were like that.
144
00:13:14,200 --> 00:13:17,320
I understand. You're disappointed.
145
00:13:18,320 --> 00:13:19,320
I'm sorry.
146
00:13:20,800 --> 00:13:23,400
You all right here? It's not too hard?
147
00:13:39,920 --> 00:13:41,520
So, how was your day?
148
00:13:42,360 --> 00:13:45,360
You should have seen Philippe
with the miners. Amazing.
149
00:13:47,240 --> 00:13:48,480
A little scary too.
150
00:13:50,040 --> 00:13:52,160
I wonder if he realises what he's doing.
151
00:13:54,840 --> 00:13:57,840
Don't worry about him.
He knows what he's doing.
152
00:13:59,920 --> 00:14:01,560
Work is his whole life.
153
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
Hippolyte?
154
00:14:19,680 --> 00:14:21,400
- Yes, madam?
- Close the door.
155
00:14:22,120 --> 00:14:23,320
Very good, madam.
156
00:14:43,080 --> 00:14:45,360
This one's on me, guys.
157
00:14:49,240 --> 00:14:50,800
Not you, traitor.
158
00:14:52,240 --> 00:14:55,080
- Say that again.
- You're a traitor. You're all traitors.
159
00:14:55,720 --> 00:14:57,400
You just went along with them.
160
00:14:59,680 --> 00:15:01,520
Let him go.
161
00:15:03,800 --> 00:15:06,400
Even you gave in, Maheu.
162
00:15:06,840 --> 00:15:08,880
You have a problem with that, Pichot?
163
00:15:09,960 --> 00:15:12,400
No, tell us. What should we have done?
164
00:15:13,400 --> 00:15:15,120
Let ourselves starve to death?
165
00:15:16,240 --> 00:15:18,280
We have to work. Shit!
166
00:15:24,920 --> 00:15:28,360
What am I to do? What am I to do?
167
00:15:28,440 --> 00:15:32,880
This is exactly what they want:
you fighting amongst yourselves.
168
00:15:32,960 --> 00:15:36,800
Right now, Hennebeau must be counting up
the money he's stolen from you.
169
00:15:36,880 --> 00:15:38,280
Shut up.
170
00:15:39,000 --> 00:15:41,600
There have always been bosses.
That's how it is.
171
00:15:41,680 --> 00:15:43,520
Souvarine is right.
172
00:15:45,480 --> 00:15:47,840
If we were organised
they wouldn't dare do this.
173
00:15:47,920 --> 00:15:49,720
- Organised?
- Yeah.
174
00:15:49,800 --> 00:15:52,600
Are you mad? It's not allowed.
175
00:15:52,680 --> 00:15:55,560
They could fire you
just for thinking about it.
176
00:15:56,480 --> 00:15:57,640
Isn't that right?
177
00:15:59,800 --> 00:16:01,480
Tell him!
178
00:16:06,120 --> 00:16:07,400
He's right.
179
00:16:08,280 --> 00:16:10,280
Why would you want to change things?
180
00:16:30,920 --> 00:16:34,800
Your eyesight has got too bad.
Not to mention your lungs.
181
00:16:34,880 --> 00:16:36,320
I can't let you carry on.
182
00:16:36,400 --> 00:16:38,040
I only have to work one more year.
183
00:16:38,120 --> 00:16:40,280
You should be pleased.
It's over for you.
184
00:16:41,920 --> 00:16:44,960
If you stop me working now
I'll only get half my pension.
185
00:16:45,040 --> 00:16:47,880
You're no longer fit.
Do you want to do my job for me?
186
00:16:51,040 --> 00:16:52,360
Next.
187
00:16:58,280 --> 00:17:01,280
Without Zacharie and the old man's wages
we can't manage.
188
00:17:09,040 --> 00:17:10,680
We'll have to take in a lodger.
189
00:17:12,240 --> 00:17:14,120
It's the only solution.
190
00:17:16,160 --> 00:17:20,160
With board and lodging,
we can make three francs a week.
191
00:17:24,200 --> 00:17:26,040
You could ask Étienne.
192
00:17:27,800 --> 00:17:30,160
It would be cheaper for him
than Rasseneur's.
193
00:17:31,000 --> 00:17:32,400
He owes it to you.
194
00:17:33,880 --> 00:17:35,640
What about Catherine?
195
00:17:35,720 --> 00:17:37,640
What about her?
196
00:17:37,720 --> 00:17:39,480
It's not like we have a choice.
197
00:17:39,560 --> 00:17:41,160
- Étienne's a good man.
- Yeah.
198
00:17:41,240 --> 00:17:42,680
We can trust him, can't we?
199
00:17:49,920 --> 00:17:51,440
Come and help me here!
200
00:17:51,520 --> 00:17:54,320
I heard the props creaking
higher up this morning.
201
00:17:59,760 --> 00:18:01,840
This new vein really doesn't seem safer.
202
00:18:02,440 --> 00:18:05,920
If only they did the props correctly.
They don't think.
203
00:18:06,680 --> 00:18:08,520
They're just beasts without brains.
204
00:18:19,080 --> 00:18:24,840
"Rodolphe felt there was something
solemn and august in this redemption."
205
00:18:24,920 --> 00:18:26,680
August?
206
00:18:26,760 --> 00:18:31,040
August means majestic.
207
00:18:33,160 --> 00:18:36,240
"One could see in Madame Georges's
serious, resigned features
208
00:18:36,320 --> 00:18:39,760
the evidence of long suffering
and deep sorrow."
209
00:18:39,840 --> 00:18:42,800
"She watched Marie with a mansuetude..."
210
00:18:42,880 --> 00:18:47,000
Mansuetude means indulgence.
211
00:18:47,920 --> 00:18:49,240
- You understand?
- Yes.
212
00:18:50,280 --> 00:18:54,600
"..with a mansuetude
and an almost maternal compassion,
213
00:18:54,680 --> 00:18:57,320
such was the girl's
grace and gentleness."
214
00:18:57,400 --> 00:18:59,160
Dinner time.
215
00:19:05,880 --> 00:19:07,080
Sit here.
216
00:19:20,160 --> 00:19:21,640
Hello.
217
00:19:21,720 --> 00:19:24,000
Let me introduce our new lodger.
218
00:19:24,080 --> 00:19:25,200
Is that a joke?
219
00:19:25,880 --> 00:19:28,200
No. We had to replace Zacharie.
220
00:19:29,000 --> 00:19:30,440
You could have asked me.
221
00:19:30,520 --> 00:19:33,480
Catherine, you know how we live.
Do you think we had a choice?
222
00:19:33,560 --> 00:19:35,800
There are already five of us
in the bedroom.
223
00:19:37,040 --> 00:19:39,160
You could have found someone else,
anyone.
224
00:19:39,960 --> 00:19:41,280
Now you're being rude.
225
00:19:42,960 --> 00:19:44,680
Apologise to Étienne.
226
00:19:44,760 --> 00:19:46,320
It's up to me to apologise?
227
00:19:46,400 --> 00:19:47,400
Absolutely.
228
00:19:48,840 --> 00:19:50,320
And you say nothing as usual.
229
00:19:50,400 --> 00:19:51,960
Don't make a fuss, please.
230
00:19:52,040 --> 00:19:53,680
I'm sick of this. I'm going.
231
00:19:53,760 --> 00:19:55,000
Where are you going?
232
00:20:03,640 --> 00:20:06,240
- I don't want to cause problems.
- No, sit down.
233
00:20:15,360 --> 00:20:16,600
She'll get over it.
234
00:21:02,120 --> 00:21:03,600
I'm sorry.
235
00:21:12,120 --> 00:21:13,600
I thought you knew
236
00:21:18,560 --> 00:21:19,760
and you didn't mind.
237
00:21:24,320 --> 00:21:26,360
I'd never have said yes otherwise.
238
00:21:31,960 --> 00:21:34,040
I thought we could be good friends
239
00:21:36,720 --> 00:21:38,320
and move on.
240
00:21:42,400 --> 00:21:45,240
But if my being here bothers you,
I'll go.
241
00:21:46,800 --> 00:21:50,120
Why would it bother me?
Does it bother you?
242
00:21:55,680 --> 00:21:57,000
No.
243
00:22:00,360 --> 00:22:01,360
Fine, then.
244
00:22:02,680 --> 00:22:03,680
Good night.
245
00:23:04,400 --> 00:23:05,720
What's going on?
246
00:23:05,800 --> 00:23:07,400
There's a new notice.
247
00:23:09,560 --> 00:23:11,440
NEW PAYMENT METHOD
PROPPING PAID SEPARATELY
248
00:23:11,520 --> 00:23:12,760
Have I understood this?
249
00:23:12,840 --> 00:23:15,040
- What is it?
- Étienne.
250
00:23:16,440 --> 00:23:19,240
From next month
they'll pay for propping separately.
251
00:23:20,520 --> 00:23:22,280
For safety reasons, they say.
252
00:23:24,600 --> 00:23:26,880
So each wagon will be paid
two centimes less.
253
00:23:26,960 --> 00:23:27,960
No!
254
00:23:28,520 --> 00:23:29,840
Two centimes!
255
00:23:30,800 --> 00:23:33,000
- Two centimes is impossible.
- What's this racket?
256
00:23:37,680 --> 00:23:39,240
So this is the choice now?
257
00:23:40,120 --> 00:23:42,320
Either we die in rockfalls
or we starve?
258
00:23:43,720 --> 00:23:46,280
We want to speak to Hennebeau in person!
259
00:23:52,840 --> 00:23:56,320
You're talking nonsense! From the start
you've been talking nonsense.
260
00:23:56,400 --> 00:23:58,600
This must be withdrawn immediately.
261
00:23:58,680 --> 00:24:00,160
Otherwise we down tools.
262
00:24:01,000 --> 00:24:02,800
- A strike, Maheu?
- We have no choice.
263
00:24:02,880 --> 00:24:04,800
- Yes, a strike.
- Wait a minute.
264
00:24:04,880 --> 00:24:07,160
You know we can't win.
265
00:24:07,240 --> 00:24:09,400
We paid a heavy price last time.
Very heavy.
266
00:24:09,480 --> 00:24:13,960
They're right. If you call a strike,
in two weeks you'll all be starving
267
00:24:14,040 --> 00:24:15,720
and you'll have to give in.
268
00:24:15,800 --> 00:24:17,800
Don't you think we're already starving?
269
00:24:18,280 --> 00:24:19,760
Can it be any worse?
270
00:24:19,840 --> 00:24:21,640
We need to prepare for the fight.
271
00:24:27,440 --> 00:24:29,360
We need to set up a solidarity fund.
272
00:24:31,520 --> 00:24:33,400
- What?
- What's that?
273
00:24:33,480 --> 00:24:35,760
Some workers in Lille did it.
274
00:24:35,840 --> 00:24:38,000
It's quite straightforward.
275
00:24:38,080 --> 00:24:41,600
We carry on working and we make
contributions according to our income.
276
00:24:41,680 --> 00:24:42,880
- That way...
- Hang on.
277
00:24:43,360 --> 00:24:45,000
Speak in plain language.
278
00:24:45,080 --> 00:24:46,440
Make contributions.
279
00:24:46,520 --> 00:24:50,480
It means we carry on working,
but we put money aside.
280
00:24:50,560 --> 00:24:52,880
So we build up a sort of reserve.
281
00:24:52,960 --> 00:24:54,560
- Each month?
- Each month.
282
00:24:55,280 --> 00:24:57,560
When we have enough,
then we can scare the boss.
283
00:24:57,640 --> 00:25:01,200
- That's good.
- Yes, it's good! Scaring the boss!
284
00:25:01,280 --> 00:25:04,720
Scaring the boss...
Are you stupid or what?
285
00:25:04,800 --> 00:25:07,200
This is bullshit. Just bullshit.
286
00:25:07,280 --> 00:25:11,000
- And then there's you. You're new here.
- That's true.
287
00:25:11,080 --> 00:25:13,680
You don't know who we are
or how we live.
288
00:25:15,000 --> 00:25:16,640
Put in your years down the mine
289
00:25:16,720 --> 00:25:19,600
and maybe then you'll be entitled
to speak. OK?
290
00:25:19,680 --> 00:25:23,560
I've slaved for ten years. I won't pay
for people who don't want to work.
291
00:25:23,640 --> 00:25:26,120
Aren't you sick of slaving?
Don't you want change?
292
00:25:26,200 --> 00:25:27,640
It's our job!
293
00:25:27,720 --> 00:25:30,280
Do you like it?
Are you happy with your life?
294
00:25:30,360 --> 00:25:33,640
You know what, Chaval? If you're not
interested, don't contribute.
295
00:25:33,720 --> 00:25:36,240
- Right.
- No one's making you.
296
00:25:36,320 --> 00:25:39,200
But if you have a problem,
you won't be able to rely on it.
297
00:25:39,280 --> 00:25:41,760
Don't worry about that.
I won't come crying to you.
298
00:25:41,840 --> 00:25:44,160
No one said you would.
299
00:25:44,240 --> 00:25:46,840
Yes, but what if they find out?
300
00:25:47,640 --> 00:25:50,000
- It could get you fired.
- I know.
301
00:25:50,080 --> 00:25:52,800
- That's why it has to be our secret.
- Our secret...
302
00:25:52,880 --> 00:25:54,440
Don't laugh.
303
00:25:54,520 --> 00:25:56,440
Think about it.
304
00:25:56,520 --> 00:26:00,600
If the bosses don't know,
if we keep it to ourselves,
305
00:26:01,840 --> 00:26:03,680
then we can have a chance.
306
00:26:03,760 --> 00:26:05,400
Then we can make a difference.
307
00:26:06,280 --> 00:26:09,640
With a reserve, in a few months
we can tip the scales.
308
00:26:09,720 --> 00:26:11,240
Redress the power balance.
309
00:26:12,880 --> 00:26:14,120
It's just an idea.
310
00:26:14,720 --> 00:26:17,360
I'm not forcing anyone.
Especially not you, Chaval.
311
00:26:21,800 --> 00:26:23,080
Your idea's good.
312
00:26:24,280 --> 00:26:25,280
Thank you.
313
00:26:33,840 --> 00:26:35,280
I like your idea, Étienne.
314
00:26:39,480 --> 00:26:41,840
We know about solidarity in the village.
315
00:26:41,920 --> 00:26:43,160
Yes, we can do that.
316
00:26:45,160 --> 00:26:47,440
Solidarity. Solidarity.
317
00:26:49,040 --> 00:26:51,680
We women are voting in favour.
318
00:27:07,920 --> 00:27:09,160
Go on.
319
00:27:16,960 --> 00:27:19,440
Basically, you give money
and then you join us.
320
00:27:19,520 --> 00:27:20,960
- What do you say?
- No.
321
00:27:21,960 --> 00:27:23,000
No.
322
00:27:23,920 --> 00:27:25,240
No.
323
00:27:26,080 --> 00:27:27,840
- No.
- Can we just come in and...
324
00:27:31,160 --> 00:27:32,880
No. No, sorry.
325
00:27:38,600 --> 00:27:41,240
- We don't have much.
- It doesn't matter.
326
00:27:41,320 --> 00:27:45,000
- The main thing is to give something.
- A tiny amount will help us.
327
00:28:00,040 --> 00:28:01,040
Thank you.
328
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
Thank you so much.
You're making a heroic effort.
329
00:28:03,880 --> 00:28:06,720
Soon we'll be strong enough
to get justice.
330
00:28:07,440 --> 00:28:10,600
Thank you, really.
Trust us, it will work.
331
00:28:11,520 --> 00:28:14,600
It's been more than two weeks,
I have it on good authority.
332
00:28:14,680 --> 00:28:16,240
He's started a solidarity fund.
333
00:28:16,840 --> 00:28:19,200
This Lantier is unionising
the whole village.
334
00:28:19,280 --> 00:28:23,800
They're challenging the wage cut.
They're preparing a strike, I'm sure.
335
00:28:23,880 --> 00:28:28,360
On good authority? I don't imagine
they're shouting it from the rooftops.
336
00:28:29,680 --> 00:28:30,680
Well...
337
00:28:33,720 --> 00:28:35,760
I have a female informant
in the village.
338
00:28:35,840 --> 00:28:37,640
A female informant.
339
00:28:38,640 --> 00:28:42,520
It's forbidden for a pit manager
to consort with mining women.
340
00:28:45,400 --> 00:28:46,400
Go.
341
00:28:49,880 --> 00:28:51,680
I told you there were rumblings.
342
00:28:52,680 --> 00:28:54,520
We've gone too far.
343
00:28:54,600 --> 00:28:56,320
It will suddenly blow up.
344
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
Did he say Lantier?
345
00:28:59,880 --> 00:29:02,560
Yes, Étienne Lantier,
but he's not the problem.
346
00:29:03,240 --> 00:29:05,720
We keep beating them down more and more.
347
00:29:06,480 --> 00:29:09,120
In the end there'll be a strike,
for sure.
348
00:29:09,200 --> 00:29:10,880
There will be consequences.
349
00:29:10,960 --> 00:29:12,360
Don't let's exaggerate.
350
00:29:14,560 --> 00:29:17,840
A long strike could put us
in a difficult situation.
351
00:29:17,920 --> 00:29:20,920
But a short strike.
Think of the advantages.
352
00:29:22,000 --> 00:29:24,440
It would allow us
to clear out our stocks,
353
00:29:24,520 --> 00:29:28,400
and to empty their famous fund
before it fills up too much.
354
00:29:36,760 --> 00:29:39,480
Right. What did you want to say?
355
00:29:41,720 --> 00:29:43,560
I wanted to warn you.
356
00:29:44,920 --> 00:29:47,280
There are rumours in the village.
357
00:29:47,360 --> 00:29:50,520
They say your parents
are prostituting you with the new guy.
358
00:29:50,600 --> 00:29:53,160
- I don't believe it.
- What is this rubbish?
359
00:29:53,240 --> 00:29:55,680
Are you serious?
That's all you've got to say to me?
360
00:29:58,080 --> 00:30:00,240
Wait, Catherine, please.
361
00:30:00,320 --> 00:30:01,320
Sorry.
362
00:30:07,680 --> 00:30:09,680
I think I've understood.
363
00:30:09,760 --> 00:30:10,760
Understood what?
364
00:30:19,240 --> 00:30:20,600
I messed up.
365
00:30:23,200 --> 00:30:24,640
I didn't realise...
366
00:30:25,720 --> 00:30:28,640
I thought it was what you wanted too.
367
00:30:34,480 --> 00:30:35,960
I didn't want to hurt you.
368
00:30:37,120 --> 00:30:38,120
I swear.
369
00:30:41,320 --> 00:30:42,680
I don't want to lose you.
370
00:30:45,800 --> 00:30:47,120
I don't know how to do it.
371
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
I don't know.
372
00:30:49,520 --> 00:30:51,080
Maybe you could teach me?
373
00:30:53,920 --> 00:30:56,440
We could get together seriously
this time.
374
00:30:58,640 --> 00:31:02,280
A quiet life,
just you and me together.
375
00:31:04,880 --> 00:31:08,960
If you just give me a second chance.
376
00:31:16,120 --> 00:31:17,320
Please.
377
00:31:35,800 --> 00:31:36,960
Yes?
378
00:31:37,440 --> 00:31:38,920
The director invited us.
379
00:31:39,000 --> 00:31:41,560
Today? Are you sure?
380
00:31:42,080 --> 00:31:44,720
Yes, we're sure. Dansaert told us 1pm.
381
00:31:45,280 --> 00:31:46,920
There must be a mistake.
382
00:31:47,000 --> 00:31:49,200
But wait. I'll see.
383
00:31:59,720 --> 00:32:03,480
Apparently the pharmacist is in trouble.
It's the talk of Marchiennes.
384
00:32:03,560 --> 00:32:05,960
I heard that he's selling
banned products.
385
00:32:14,640 --> 00:32:16,600
- Is there a problem?
- Not at all.
386
00:32:16,680 --> 00:32:19,560
Just some miners who want to tell me
about their demands.
387
00:32:19,640 --> 00:32:21,080
On a Sunday?
388
00:32:21,160 --> 00:32:24,400
Let them come and take our places.
I'll have them served lunch.
389
00:32:30,760 --> 00:32:32,040
Come in.
390
00:32:32,120 --> 00:32:33,800
Mr Hennebeau will see you.
391
00:33:03,520 --> 00:33:05,680
Who would like more
of this excellent capon?
392
00:33:05,760 --> 00:33:07,000
I would.
393
00:33:09,040 --> 00:33:10,520
A little wine perhaps?
394
00:33:10,600 --> 00:33:12,520
No, thank you, my friend. I'm fine.
395
00:33:15,720 --> 00:33:18,080
Do you know Deneulin tried
to borrow from us?
396
00:33:19,200 --> 00:33:21,080
He has a big cash-flow problem.
397
00:33:21,720 --> 00:33:24,160
We did tell him that his investments
were madness.
398
00:33:51,920 --> 00:33:53,440
This way, please.
399
00:34:15,720 --> 00:34:17,440
Gentlemen.
400
00:34:22,920 --> 00:34:25,440
- Is Lantier the one in the middle?
- Yes.
401
00:34:27,440 --> 00:34:29,040
So?
402
00:34:30,480 --> 00:34:33,400
Maheu? Are you the spokesman?
403
00:34:34,280 --> 00:34:35,880
Such a loyal miner.
404
00:34:37,080 --> 00:34:39,520
That's why I was chosen, sir.
405
00:34:41,560 --> 00:34:43,040
To tell you we can't manage.
406
00:34:44,280 --> 00:34:50,680
With the bad stalls, the wage cuts,
and propping being paid separately...
407
00:34:52,080 --> 00:34:53,080
It's impossible.
408
00:34:54,800 --> 00:34:56,280
We'd like it to work.
409
00:34:57,520 --> 00:35:00,320
But it's too much.
Too much all in one go.
410
00:35:05,720 --> 00:35:08,480
Is that it? Have you finished?
411
00:35:10,240 --> 00:35:12,400
Let me explain my work to you.
412
00:35:13,800 --> 00:35:15,720
In less than three years,
413
00:35:15,800 --> 00:35:20,760
the company's mines have lost 25%
of their competitiveness in the market.
414
00:35:22,320 --> 00:35:24,760
Do you know how much
an American miner costs?
415
00:35:25,480 --> 00:35:26,600
No. Of course not.
416
00:35:26,680 --> 00:35:30,640
Some countries don't hesitate
to lower production costs
417
00:35:30,720 --> 00:35:33,040
by making labour costs variable. Yes!
418
00:35:34,320 --> 00:35:38,080
The economy has become global.
The stakes are terrifying.
419
00:35:40,120 --> 00:35:42,040
What more do you want us to give you?
420
00:35:42,640 --> 00:35:46,080
We give everything to the mine.
Our lives, our bodies, our children.
421
00:35:46,160 --> 00:35:48,120
And the mine gives you
nothing in return?
422
00:35:48,200 --> 00:35:49,680
Not enough.
423
00:35:50,960 --> 00:35:54,680
But... I too would like to pay you more.
424
00:35:54,760 --> 00:35:56,560
But I don't make the decisions.
425
00:35:56,640 --> 00:35:58,560
I'm like you, a simple employee.
426
00:35:58,640 --> 00:36:03,880
I can tell you that in Paris news of
your cooperative, your solidarity fund,
427
00:36:03,960 --> 00:36:05,360
has gone down very badly.
428
00:36:06,280 --> 00:36:07,520
How does he know that?
429
00:36:07,600 --> 00:36:10,000
You shouldn't bite the hand
that feeds you.
430
00:36:12,320 --> 00:36:16,800
But if you're like us, sir,
and you have no power,
431
00:36:17,960 --> 00:36:21,280
we want to talk to the people
who really make the decisions.
432
00:36:21,360 --> 00:36:23,840
It's time they heard about
the inhuman conditions
433
00:36:23,920 --> 00:36:26,120
in which we live and work every day.
434
00:36:26,200 --> 00:36:27,880
- Inhuman conditions?
- Yes, sir.
435
00:36:27,960 --> 00:36:29,920
What exactly is inhuman, young man?
436
00:36:30,000 --> 00:36:34,040
Being paid, having lodgings,
access to medical care?
437
00:36:34,120 --> 00:36:35,920
Your youth has carried you away.
438
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
You read a couple of political tracts
and you're off.
439
00:36:39,080 --> 00:36:40,520
You should let others speak.
440
00:36:40,600 --> 00:36:42,200
- I know, sir...
- Étienne, no.
441
00:36:42,280 --> 00:36:43,360
I know, sir,
442
00:36:44,920 --> 00:36:46,920
that we have nothing more to lose.
443
00:36:48,040 --> 00:36:49,800
So, now it's simple.
444
00:36:51,000 --> 00:36:52,560
Your measure on propping.
445
00:36:53,960 --> 00:36:56,160
Either you withdraw it...
446
00:36:57,240 --> 00:36:58,560
or we go on strike.
447
00:37:00,720 --> 00:37:02,000
A strike!
448
00:37:03,200 --> 00:37:06,920
I'm kind enough to receive you
here in my own home
449
00:37:07,000 --> 00:37:08,880
and you threaten me?
450
00:37:09,320 --> 00:37:12,720
I'll never give in to blackmail.
You hear me? Never!
451
00:37:12,800 --> 00:37:15,680
If you want to go on strike, go ahead.
In the meantime, leave.
452
00:37:15,760 --> 00:37:16,880
- We'll...
- At once!
453
00:37:16,960 --> 00:37:18,400
Étienne!
454
00:37:21,760 --> 00:37:22,760
Fine.
455
00:37:36,040 --> 00:37:37,240
There.
456
00:37:37,320 --> 00:37:40,360
Maheu was meant to speak
and you had to open your mouth.
457
00:37:40,440 --> 00:37:42,040
What were you thinking?
458
00:37:42,120 --> 00:37:43,520
"We have nothing to lose"?
459
00:37:43,600 --> 00:37:45,520
We have children, families!
460
00:37:45,600 --> 00:37:47,680
Étienne was right to speak.
461
00:37:47,760 --> 00:37:51,000
You saw him in his big house.
They have everything, we have nothing.
462
00:37:51,080 --> 00:37:55,280
The lad was right. Hennebeau was
provoking us. We couldn't retreat.
463
00:37:55,360 --> 00:37:58,320
The problem isn't wanting to strike
or not wanting to.
464
00:37:58,400 --> 00:38:01,480
The problem is that there isn't enough
in the fund to last us.
465
00:38:02,120 --> 00:38:05,760
Now that the company knows about
the fund, they'll push you to the limit.
466
00:38:06,560 --> 00:38:09,840
Right now, how long could you last
in a stand-off? Ten days?
467
00:38:09,920 --> 00:38:13,360
I know it's hard but you should
get back in line and carry on working.
468
00:38:13,440 --> 00:38:15,440
You make me laugh.
469
00:38:15,920 --> 00:38:18,280
It's easy for you behind your bar.
470
00:38:18,360 --> 00:38:20,920
But you're more worried about your trade
than us.
471
00:38:21,000 --> 00:38:23,160
Those are bourgeois attitudes,
Rasseneur.
472
00:38:23,240 --> 00:38:25,640
Watch out or you'll end up
with the sellouts.
473
00:38:26,120 --> 00:38:27,200
I'm a sellout?
474
00:38:27,600 --> 00:38:29,320
I worked underground for 30 years.
475
00:38:29,400 --> 00:38:31,640
When you've done that,
you can say your piece.
476
00:38:31,720 --> 00:38:33,520
We're comrades. We talk.
477
00:38:33,600 --> 00:38:34,720
"We talk"?
478
00:38:34,800 --> 00:38:36,680
So tell them how you came here.
479
00:38:37,400 --> 00:38:38,840
And why you had to leave Lille.
480
00:38:38,920 --> 00:38:39,960
Rasseneur.
481
00:38:40,600 --> 00:38:44,200
It's not the first time
this fine speaker has stirred things up.
482
00:38:44,280 --> 00:38:46,160
He did the same thing in Lille.
483
00:38:46,240 --> 00:38:49,720
And he left a man injured.
A cop or someone like that.
484
00:38:50,240 --> 00:38:51,280
Am I wrong?
485
00:38:56,120 --> 00:38:58,400
Are you going to do the same here?
486
00:38:58,480 --> 00:39:01,160
When things get too hot,
will you bravely run away?
487
00:39:08,960 --> 00:39:10,560
Étienne, explain yourself.
488
00:39:11,760 --> 00:39:12,960
I made a mistake, yes.
489
00:39:18,800 --> 00:39:20,040
But it was self-defence.
490
00:39:21,520 --> 00:39:24,200
I was defending a comrade.
We were attacked.
491
00:39:26,200 --> 00:39:28,880
Anyway, it proves
I'm not doing this for me.
492
00:39:28,960 --> 00:39:31,120
I'm doing it for you.
I can lose everything.
493
00:39:31,720 --> 00:39:33,480
If they find me, they'll kill me.
494
00:39:33,560 --> 00:39:36,240
This stops now.
Étienne isn't the problem.
495
00:39:37,080 --> 00:39:39,120
The problem is that we were betrayed.
496
00:39:39,840 --> 00:39:42,000
Hennebeau knew about
the solidarity fund.
497
00:39:42,080 --> 00:39:45,480
- There was nothing we could do.
- That's true.
498
00:39:45,560 --> 00:39:47,560
That means there's an informant here.
499
00:39:48,320 --> 00:39:49,760
Now there's an informant.
500
00:39:51,440 --> 00:39:53,240
It wouldn't be you, would it?
501
00:39:57,800 --> 00:40:00,000
From the start you've stayed out of it.
502
00:40:02,840 --> 00:40:04,480
You refused to contribute.
503
00:40:10,960 --> 00:40:12,360
Anything to say?
504
00:40:21,080 --> 00:40:22,680
You don't see it, do you?
505
00:40:22,760 --> 00:40:23,760
No.
506
00:40:24,520 --> 00:40:26,800
You're being manipulated
by this arsehole.
507
00:40:27,200 --> 00:40:28,720
And you don't see it.
508
00:40:31,200 --> 00:40:33,320
Maheu, tell them.
509
00:40:33,400 --> 00:40:35,200
You know I'm not an informant.
510
00:40:45,880 --> 00:40:48,360
After all this time,
you've got to know me.
511
00:40:48,440 --> 00:40:50,400
Haven't I always been loyal?
512
00:40:50,480 --> 00:40:53,280
I could have left to get another job
many times. I never did!
513
00:40:54,960 --> 00:40:56,280
Bastard.
514
00:41:01,800 --> 00:41:03,000
I believe Chaval.
515
00:41:04,400 --> 00:41:05,440
He's not a grass.
516
00:41:08,440 --> 00:41:09,480
Thanks, Catherine.
517
00:41:15,360 --> 00:41:17,240
It seems I've done my time here.
518
00:41:19,680 --> 00:41:21,920
You're not chucking me out, I'm leaving.
519
00:41:23,080 --> 00:41:25,120
You go on strike if you want to.
520
00:41:25,200 --> 00:41:27,560
Starve if you want to!
521
00:41:27,640 --> 00:41:29,120
I'm not scared of working!
522
00:41:29,200 --> 00:41:32,480
I'll go to Deneulin or anywhere else!
And screw you!
523
00:41:32,560 --> 00:41:34,160
Go on, get out!
524
00:41:41,520 --> 00:41:42,520
Catherine?
525
00:41:45,160 --> 00:41:46,520
You can come with me.
526
00:41:51,760 --> 00:41:53,160
Now.
527
00:42:06,120 --> 00:42:07,480
Traitor!
528
00:43:49,280 --> 00:43:51,200
Shit, water's coming through.
529
00:43:51,280 --> 00:43:52,640
Stop! Quiet!
530
00:43:59,040 --> 00:44:00,800
These lousy props.
531
00:44:01,600 --> 00:44:04,560
Fill as many wagons as possible
and then we get out. Go!
532
00:44:25,480 --> 00:44:26,640
You can go first.
533
00:44:45,640 --> 00:44:46,840
I'll help you.
534
00:44:55,120 --> 00:44:56,120
Go on.
535
00:45:05,240 --> 00:45:06,560
Are you OK?
536
00:45:06,640 --> 00:45:08,080
Where's Jeanlin?
537
00:45:08,160 --> 00:45:10,280
Jeanlin! Jeanlin!
538
00:45:13,280 --> 00:45:14,960
Zacharie, get the picks!
539
00:45:19,280 --> 00:45:20,880
Étienne, get a pick!
540
00:45:21,760 --> 00:45:23,440
Jeanlin!
541
00:45:24,000 --> 00:45:26,280
What wrong with working
to be in the warm?
542
00:45:28,400 --> 00:45:29,600
To eat well?
543
00:45:30,320 --> 00:45:32,480
To make the most of life?
544
00:45:35,680 --> 00:45:37,720
What's wrong with wanting to succeed?
545
00:45:41,680 --> 00:45:43,520
I've no regrets.
546
00:47:01,560 --> 00:47:02,840
Stop!
547
00:47:10,520 --> 00:47:11,680
I can hear someone.
548
00:47:13,200 --> 00:47:14,800
He's here. He's here!
549
00:48:18,680 --> 00:48:20,000
What happened?
550
00:48:20,480 --> 00:48:22,400
What happened? Out of the way!
551
00:48:22,480 --> 00:48:23,640
What happened?
552
00:48:25,720 --> 00:48:27,200
What happened?
553
00:48:31,200 --> 00:48:32,200
Jeanlin.
554
00:48:32,840 --> 00:48:33,920
Jeanlin.
555
00:48:35,720 --> 00:48:36,720
Jeanlin.
556
00:48:41,600 --> 00:48:44,880
I'm here. It's going to be all right.
557
00:48:45,840 --> 00:48:49,480
Look at me. The doctor's coming.
He's coming.
558
00:49:30,040 --> 00:49:32,480
- It's here.
- Isn't this enough for you?
559
00:49:33,640 --> 00:49:35,600
When are you going to listen to us?
560
00:49:36,320 --> 00:49:38,280
When are you going to answer us?
561
00:49:38,360 --> 00:49:40,720
This all due to your bad propping!
562
00:49:42,320 --> 00:49:45,040
- That's not true!
- Let this be a lesson to you.
563
00:49:45,560 --> 00:49:49,880
I've told you to use more props
for weeks and weeks, but no!
564
00:49:51,680 --> 00:49:54,920
The result is a boy who's crushed
and will never work again!
565
00:49:55,520 --> 00:49:57,360
I hope you're proud of ourselves.
566
00:49:59,320 --> 00:50:02,080
Are you stupid or what?
567
00:50:05,240 --> 00:50:09,160
Yeah, stamp your feet!
You bunch of scoundrels.
568
00:50:09,240 --> 00:50:11,280
You can stop that and get back to work!
569
00:50:24,000 --> 00:50:25,800
I'm here.
570
00:50:26,600 --> 00:50:27,600
I'm here.
571
00:50:45,080 --> 00:50:46,720
He must go to hospital.
572
00:50:47,440 --> 00:50:48,960
His leg took the full force.
573
00:50:50,520 --> 00:50:54,080
He'll survive but he'll be lame
for the rest of his life.
574
00:50:59,160 --> 00:51:00,360
Good luck.
575
00:51:18,040 --> 00:51:19,320
In that case, we strike.
576
00:51:25,040 --> 00:51:26,360
You can tell them all.
577
00:51:30,240 --> 00:51:31,240
Now.
578
00:51:49,960 --> 00:51:50,960
Strike!
579
00:51:51,040 --> 00:51:53,360
Strike! Strike! Strike!
580
00:51:59,960 --> 00:52:02,360
Strike! Strike! Strike!
581
00:52:35,720 --> 00:52:36,720
Strike!
39095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.