Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,680 --> 00:00:25,640
Hey, what's wrong? Easy.
2
00:00:28,240 --> 00:00:29,640
Run!
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,120
Firedamp!
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,880
- Dad!
- Where are Zacharie and Fleurance?
5
00:00:54,520 --> 00:00:56,560
- Weren't they with you?
- Shit!
6
00:00:57,240 --> 00:00:58,920
Dansaert!
7
00:00:58,960 --> 00:01:01,880
- We have to get the people out.
- Impossible. The fire's spread.
8
00:01:01,920 --> 00:01:03,320
They're coming up!
9
00:01:09,440 --> 00:01:10,440
Zacharie!
10
00:01:57,360 --> 00:02:00,760
Struggle.
Unremitting struggle.
11
00:02:01,800 --> 00:02:04,200
That is the meaning
of our lives here on Earth.
12
00:02:05,120 --> 00:02:08,680
Ever since Adam and Eve were banished
from the Garden of Eden,
13
00:02:08,720 --> 00:02:11,480
every day is a battle,
14
00:02:11,520 --> 00:02:15,600
against nature, against savagery,
15
00:02:16,200 --> 00:02:19,200
against the sin
which is within all of us.
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
You weep for Fleurance, I know.
17
00:02:24,320 --> 00:02:25,680
I weep for her too.
18
00:02:26,280 --> 00:02:28,920
But we must remain united with Jesus
19
00:02:28,960 --> 00:02:32,120
for the salvation of her soul and our
20
00:02:34,120 --> 00:02:36,240
You work hard,
21
00:02:36,280 --> 00:02:37,840
without respite.
22
00:02:37,880 --> 00:02:42,120
But we must continue to trust
in those who show us the way.
23
00:02:42,960 --> 00:02:44,000
In our engineers.
24
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
In our director.
25
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
Now let us pray.
26
00:02:56,120 --> 00:02:57,560
To Fleurance.
27
00:02:57,600 --> 00:03:00,280
- To Fleurance.
- To Fleurance.
28
00:03:00,320 --> 00:03:03,280
To Fleurance, until the next one.
29
00:03:03,320 --> 00:03:06,000
- All right, Rasseneur.
- Don't be a hypocrite, Maheu.
30
00:03:06,040 --> 00:03:08,160
How many accidents in six months?
31
00:03:08,200 --> 00:03:10,520
What has your uncle done
about safety? Nothing.
32
00:03:10,560 --> 00:03:13,640
He's aware of the problem.
He can't do anything at the moment.
33
00:03:13,680 --> 00:03:16,360
- It's the crisis.
- The crisis is ours at the moment.
34
00:03:20,880 --> 00:03:24,360
I understand your concern
and I promise that things will change
35
00:03:25,400 --> 00:03:27,320
The world won't stop turning.
36
00:03:27,360 --> 00:03:29,240
And coal will be needed more and more
37
00:03:30,600 --> 00:03:31,800
Believe me.
38
00:03:39,840 --> 00:03:41,320
I wish you a good Sunday.
39
00:03:47,520 --> 00:03:51,240
The truth is that
they don't care if we die.
40
00:03:53,920 --> 00:03:56,400
As long as they get their profit.
41
00:04:03,000 --> 00:04:07,160
You mustn't believe what they say
in Paris. People live very well here.
42
00:04:07,200 --> 00:04:10,160
The company gives them
everything they need.
43
00:04:10,200 --> 00:04:13,160
Lodgings, a school, a doctor.
44
00:04:13,200 --> 00:04:15,120
They even get free coal.
45
00:04:17,720 --> 00:04:19,080
You'll see.
46
00:04:29,480 --> 00:04:32,720
It's very well kept.
Congratulations.
47
00:04:33,400 --> 00:04:34,800
Thank you.
48
00:04:36,640 --> 00:04:38,240
And you have plenty of space.
49
00:04:39,320 --> 00:04:41,400
How many of you live here?
50
00:04:41,440 --> 00:04:43,080
There are ten of us.
51
00:04:43,120 --> 00:04:45,080
But there are two bedrooms upstairs.
52
00:04:46,520 --> 00:04:47,760
Yes.
53
00:04:47,800 --> 00:04:49,880
Well, I don't know.
54
00:04:49,920 --> 00:04:52,600
Please don't take this the wrong way.
55
00:04:52,640 --> 00:04:56,600
Is it sensible to have so many childr
in your situation?
56
00:04:58,520 --> 00:04:59,560
Right!
57
00:05:00,160 --> 00:05:03,240
We won't bother you any longer.
Thank you for allowing us in.
58
00:05:03,280 --> 00:05:05,000
Goodbye.
59
00:05:05,840 --> 00:05:06,840
Come along.
60
00:05:11,560 --> 00:05:13,840
But we're not unhappy, madam.
61
00:05:14,680 --> 00:05:16,160
We're not complaining.
62
00:05:19,840 --> 00:05:22,240
Goodbye, madam.
Goodbye.
63
00:05:39,400 --> 00:05:41,560
- Well done.
- Yes!
64
00:05:41,600 --> 00:05:43,120
Your turn.
65
00:05:43,160 --> 00:05:45,200
Unless you'd rather give up now.
66
00:05:50,040 --> 00:05:52,120
Catherine.
67
00:05:52,160 --> 00:05:54,240
If I win,
68
00:05:54,280 --> 00:05:56,200
I'll take you dancing in Marchiennes.
69
00:05:56,240 --> 00:05:57,600
Take it easy with my sister.
70
00:05:57,640 --> 00:05:59,560
I didn't say I'd go.
71
00:06:01,080 --> 00:06:03,400
I told you, he likes you.
72
00:06:03,440 --> 00:06:06,040
- The other girls will be jealous.
- Nonsense.
73
00:06:16,440 --> 00:06:18,560
- So...
- Good shot, huh?
74
00:06:18,600 --> 00:06:20,080
Come on.
75
00:06:20,120 --> 00:06:22,480
Can you give him the money, please?
76
00:06:22,520 --> 00:06:24,040
The money to feed our child?
77
00:06:24,080 --> 00:06:25,240
I was unlucky.
78
00:06:26,120 --> 00:06:27,800
You're always unlucky.
79
00:06:27,840 --> 00:06:29,040
You're hopeless.
80
00:06:31,560 --> 00:06:32,800
It doesn't matter.
81
00:06:37,160 --> 00:06:38,640
I slipped.
82
00:06:39,320 --> 00:06:40,600
Yes, that's right.
83
00:06:40,640 --> 00:06:42,200
- Really, Catherine.
- Come on.
84
00:06:42,240 --> 00:06:45,040
Catherine. I didn't mean to.
85
00:06:45,760 --> 00:06:47,360
I slipped.
86
00:06:47,400 --> 00:06:48,520
Catherine!
87
00:06:49,280 --> 00:06:52,160
I promise you, I slipped.
88
00:07:03,640 --> 00:07:06,080
- Deneulin.
- Philippe.
89
00:07:06,600 --> 00:07:09,520
- I expected to see you in church.
- Something came up.
90
00:07:11,680 --> 00:07:13,040
Impressive.
91
00:07:14,720 --> 00:07:16,840
Even though you have to work
on a Sunday.
92
00:07:16,880 --> 00:07:19,840
That's small businesses for you.
93
00:07:19,880 --> 00:07:22,040
- You have to do everything yourself.
- I see.
94
00:07:22,800 --> 00:07:27,120
But isn't all this investment
too much of a strain?
95
00:07:27,160 --> 00:07:29,600
With stocks piling up
and rates collapsing.
96
00:07:29,640 --> 00:07:32,440
I hear you're taking on workers
and increasing wages.
97
00:07:32,480 --> 00:07:35,840
That's what worries you, isn't it?
I'm treating my workers too well.
98
00:07:35,880 --> 00:07:36,920
Me? No.
99
00:07:37,640 --> 00:07:39,160
But the company maybe.
100
00:07:40,520 --> 00:07:43,240
How do you expect them
to approve of this in Paris?
101
00:07:43,280 --> 00:07:45,320
The company is your boss, not mine.
102
00:07:45,360 --> 00:07:47,160
This is my place
and I do what I like.
103
00:07:47,200 --> 00:07:48,880
David! Let her go.
104
00:07:49,400 --> 00:07:50,520
Stand back.
105
00:07:55,600 --> 00:07:57,880
This mine is all I have left
of my wife.
106
00:07:57,920 --> 00:07:59,560
I want my daughter to inherit it.
107
00:08:44,840 --> 00:08:46,520
Madam?
108
00:08:53,880 --> 00:08:54,880
Madam.
109
00:09:02,480 --> 00:09:03,480
Madam.
110
00:09:07,400 --> 00:09:09,320
The guests are arriving.
111
00:09:18,080 --> 00:09:20,400
More, more.
112
00:09:20,440 --> 00:09:21,640
Stop it, Paul.
113
00:09:22,200 --> 00:09:25,120
You know it's a big day.
Hurry up.
114
00:09:42,880 --> 00:09:46,920
You should have seen him. He was tryi
to impress me with his machines,
115
00:09:46,960 --> 00:09:48,560
and he was a mechanic.
116
00:09:49,400 --> 00:09:50,720
How pretentious.
117
00:09:51,680 --> 00:09:52,680
Here you are.
118
00:09:53,240 --> 00:09:54,640
Please excuse me.
119
00:09:55,520 --> 00:09:58,920
Now we can get to the real purpose
of this lunch.
120
00:09:59,400 --> 00:10:01,640
I wanted us all to come together
121
00:10:02,560 --> 00:10:04,400
to celebrate some excellent news.
122
00:10:04,440 --> 00:10:07,040
We have finally found a date
for the wedding.
123
00:10:09,080 --> 00:10:12,400
Cécile, Paul, we'll give you
the finest wedding of the year.
124
00:10:12,440 --> 00:10:15,480
- To the wedding.
- To the wedding.
125
00:10:37,000 --> 00:10:38,880
What do you want?
126
00:10:38,920 --> 00:10:40,240
Pluchart sent me.
127
00:10:51,440 --> 00:10:52,440
Here.
128
00:10:55,320 --> 00:10:56,320
Thank you.
129
00:11:09,280 --> 00:11:11,400
He says you're a good man.
130
00:11:11,440 --> 00:11:13,160
Why did you have to leave Lille?
131
00:11:16,160 --> 00:11:17,160
I had problems.
132
00:11:19,320 --> 00:11:21,680
Look, Pluchart is an old friend,
133
00:11:21,720 --> 00:11:24,000
but if you don't tell me more
I can't help you.
134
00:11:31,480 --> 00:11:34,600
My friends from the factory and I
wanted to set up a union.
135
00:11:35,280 --> 00:11:37,080
A cooperative for the families.
136
00:11:38,920 --> 00:11:40,200
But we got chucked out.
137
00:11:42,920 --> 00:11:44,600
The boss came with his henchmen.
138
00:11:47,160 --> 00:11:48,680
I injured one of them.
139
00:11:49,120 --> 00:11:50,560
But it was self-defence.
140
00:11:55,080 --> 00:11:57,040
Pluchart said
no one would look for me here,
141
00:11:57,080 --> 00:12:00,560
and you could give me lodgings
and maybe find me work.
142
00:12:00,600 --> 00:12:03,880
- Pluchart's a good man...
- Sir, I beg you.
143
00:12:06,240 --> 00:12:07,840
They swore to get me.
144
00:12:10,000 --> 00:12:12,560
So if you have any kind of job
I'll take it.
145
00:12:23,120 --> 00:12:25,560
I'll see what I can do,
but don't make any trouble.
146
00:12:33,960 --> 00:12:34,960
Thank you.
147
00:12:52,240 --> 00:12:53,360
Not too nervous?
148
00:12:53,400 --> 00:12:56,680
Are you joking? With this, they'll
be eating out of my hand in Paris.
149
00:12:57,240 --> 00:12:58,840
I'll come back by the last train.
150
00:13:00,520 --> 00:13:01,800
Thank you.
151
00:13:01,840 --> 00:13:05,960
I'm entrusting the mine to you.
While I'm away, you're the boss.
152
00:13:25,120 --> 00:13:27,520
Hey, Zacharie.
153
00:13:40,360 --> 00:13:42,280
Come on, it's time to get up.
154
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
Get up.
155
00:13:45,760 --> 00:13:48,920
Come on, wake up, lazybones.
It's time to get up.
156
00:13:53,000 --> 00:13:56,680
Dad! It's time to get up.
157
00:13:56,720 --> 00:13:57,720
Come on.
158
00:14:53,400 --> 00:14:55,880
The Maheus don't like
getting out of bed, do they?
159
00:14:55,920 --> 00:14:57,320
It's hard this morning.
160
00:14:58,400 --> 00:14:59,920
All right?
161
00:14:59,960 --> 00:15:01,520
- Yes. And you?
- Yes.
162
00:15:01,560 --> 00:15:03,560
- Do you want a bit?
- No, thank you.
163
00:15:07,560 --> 00:15:10,480
Everything that's mine
is yours, Catherine.
164
00:15:10,520 --> 00:15:11,520
Everything.
165
00:15:34,960 --> 00:15:36,160
You owe me a favour.
166
00:15:36,200 --> 00:15:38,600
I told you I don't like
taking on strangers.
167
00:15:40,000 --> 00:15:43,520
- Have you been underground before?
- I told you he was a pit boy.
168
00:15:43,560 --> 00:15:45,440
- Why didn't you stay in Lille?
- My...
169
00:15:45,480 --> 00:15:48,640
- His factory closed.
- Can't he speak for himself?
170
00:15:48,680 --> 00:15:50,040
Will you take him or not?
171
00:15:51,080 --> 00:15:52,600
You're in luck.
172
00:15:52,640 --> 00:15:54,520
A putter's job has just come up.
173
00:15:56,200 --> 00:15:58,320
- Do you know what that is?
- Of course.
174
00:15:58,920 --> 00:15:59,920
Lift your arms.
175
00:16:00,640 --> 00:16:01,760
Good.
176
00:16:01,800 --> 00:16:02,800
Mouth.
177
00:16:15,360 --> 00:16:16,360
At your service.
178
00:16:18,440 --> 00:16:22,160
Maheu, you're just in time.
This is a new man to replace Fleuranc
179
00:16:22,200 --> 00:16:23,480
See you tonight, Dad.
180
00:16:24,040 --> 00:16:25,680
You can look after him and...
181
00:16:28,280 --> 00:16:29,280
Gang!
182
00:16:30,760 --> 00:16:33,680
- What's your name?
- Étienne Lantier.
183
00:16:34,800 --> 00:16:36,400
Those aren't miner's hands.
184
00:16:37,880 --> 00:16:40,480
- I won't disappoint you.
- You don't know that, mate.
185
00:16:40,520 --> 00:16:43,680
Fleurance, who you're replacing,
didn't even last a month.
186
00:16:44,720 --> 00:16:46,240
Did she leave?
187
00:16:46,280 --> 00:16:47,640
- She died.
- All right.
188
00:16:48,920 --> 00:16:51,320
Go with Catherine and Jeanlin
to get your gear.
189
00:16:53,720 --> 00:16:56,080
- Go on.
- Thank you.
190
00:16:57,920 --> 00:16:58,920
Let's go.
191
00:17:02,640 --> 00:17:05,040
You'll see it's not as hard as all th
192
00:17:05,080 --> 00:17:06,480
They're just kidding you.
193
00:17:07,360 --> 00:17:08,400
Do you go down as well?
194
00:17:09,160 --> 00:17:11,440
- How old are you?
- Me? I'm 13.
195
00:17:12,080 --> 00:17:15,000
Well, I think so.
I'm already an old hand here.
196
00:17:16,960 --> 00:17:18,680
Are you the new guy?
197
00:17:19,520 --> 00:17:21,280
Not bad.
198
00:17:21,320 --> 00:17:24,120
A bit thin, but not bad.
199
00:17:24,160 --> 00:17:26,000
I thought you only went out
with real miners.
200
00:17:26,040 --> 00:17:27,560
Well, look at this.
201
00:17:27,600 --> 00:17:29,320
There. He's perfect.
202
00:17:30,560 --> 00:17:32,160
Come on.
203
00:17:52,480 --> 00:17:53,640
Do we go down deep?
204
00:17:53,680 --> 00:17:54,760
No, not too deep.
205
00:17:55,680 --> 00:17:57,960
600 metres.
206
00:17:58,000 --> 00:17:59,840
That much.
207
00:17:59,880 --> 00:18:03,240
The first time, you must shout
three times, "Farewell, happy days."
208
00:18:05,200 --> 00:18:07,480
- Yes.
- It's traditional.
209
00:18:12,560 --> 00:18:13,760
Go on.
210
00:18:15,360 --> 00:18:17,720
- Farewell, happy days.
- What's that? Louder.
211
00:18:18,640 --> 00:18:20,600
- Louder!
- Farewell, happy days.
212
00:18:30,480 --> 00:18:33,760
Oh, my God! We're going to crash!
We're all going to die!
213
00:18:49,880 --> 00:18:50,880
Come on.
214
00:19:04,600 --> 00:19:05,600
Come on.
215
00:19:14,280 --> 00:19:15,720
Farewell, happy days.
216
00:19:30,040 --> 00:19:33,240
I'm going to catch you.
I'm going to catch you.
217
00:19:45,240 --> 00:19:46,680
Don't get under my feet.
218
00:20:30,440 --> 00:20:33,240
Alzire, I need you
to look after the baby.
219
00:20:33,280 --> 00:20:35,440
- But I've got school.
- It won't be for long.
220
00:20:37,800 --> 00:20:39,000
Sit down.
221
00:20:47,320 --> 00:20:49,040
Lénore, Henri, come with me.
222
00:20:52,520 --> 00:20:54,000
Here, put on your coat.
223
00:20:54,040 --> 00:20:55,040
Come on.
224
00:20:57,440 --> 00:20:58,440
Hurry up.
225
00:21:03,040 --> 00:21:04,240
Come on.
226
00:21:14,160 --> 00:21:15,520
Is it far?
227
00:21:15,560 --> 00:21:17,160
We'll take a shortcut.
228
00:21:41,160 --> 00:21:42,920
Have you come to pay what you owe?
229
00:21:42,960 --> 00:21:45,880
I need more time, Mr Maigrat.
Only till the end of the month.
230
00:21:45,920 --> 00:21:47,040
More time.
231
00:21:47,680 --> 00:21:48,720
But of course!
232
00:21:49,760 --> 00:21:52,280
Is that why you've come with your kid
For pity?
233
00:21:52,320 --> 00:21:54,320
Just a few potatoes, coffee and sugar
234
00:21:54,360 --> 00:21:56,880
A few potatoes, sugar!
235
00:21:56,920 --> 00:21:59,520
How do I make a living
if I give everyone credit?
236
00:22:00,080 --> 00:22:02,800
- It's the last time.
- You've said that before.
237
00:22:02,840 --> 00:22:05,280
If your husband didn't get drunk
you'd have money.
238
00:22:05,320 --> 00:22:07,440
You're wrong. I forbid you to say tha
239
00:22:09,280 --> 00:22:11,560
You forbid me, in my shop?
240
00:22:13,080 --> 00:22:14,920
It's not yours, it's the company's.
241
00:22:15,800 --> 00:22:17,040
So what?
242
00:22:18,640 --> 00:22:19,960
What's the difference?
243
00:22:23,400 --> 00:22:24,480
Get out.
244
00:22:24,520 --> 00:22:25,680
Go on, get out.
245
00:22:30,000 --> 00:22:31,320
Unless...
246
00:22:34,000 --> 00:22:35,080
Wait there.
247
00:22:36,280 --> 00:22:37,680
..you send Catherine to me.
248
00:22:38,480 --> 00:22:40,040
We could make an arrangement.
249
00:22:44,160 --> 00:22:45,680
You're a swine, Maigrat.
250
00:22:46,600 --> 00:22:49,600
You'll never touch my daughter.
Understand?
251
00:22:49,640 --> 00:22:50,640
Never!
252
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
That's your problem.
You Maheus are too proud.
253
00:22:55,040 --> 00:22:56,680
At least we have that.
254
00:23:12,600 --> 00:23:14,320
Come on. You're making us late.
255
00:23:18,840 --> 00:23:20,080
Go on without me.
256
00:23:21,600 --> 00:23:23,880
- I can't.
- Impossible.
257
00:23:23,920 --> 00:23:25,720
You've got no choice.
258
00:23:25,760 --> 00:23:27,880
We start together, we leave together.
259
00:23:36,280 --> 00:23:38,440
Let's not stay here. The air is bad.
260
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
What?
261
00:23:40,800 --> 00:23:43,600
The flame must never become
small and blue, OK?
262
00:23:45,000 --> 00:23:46,520
What if it does?
263
00:23:46,560 --> 00:23:48,400
It's already too late.
264
00:23:48,440 --> 00:23:51,040
People say death blows out the lamp.
Come on.
265
00:23:53,840 --> 00:23:55,480
Come on. Let's go!
266
00:23:57,280 --> 00:24:00,280
And Montsou, Mr Hennebeau.
Where are we up to?
267
00:24:01,120 --> 00:24:02,240
Everything is here.
268
00:24:04,600 --> 00:24:05,600
If you please.
269
00:24:19,400 --> 00:24:21,680
As you see, I've reduced
the production costs
270
00:24:21,720 --> 00:24:23,800
which my predecessor allowed to soar.
271
00:24:24,240 --> 00:24:27,800
So, in spite of the crisis,
we have reached our targets.
272
00:24:30,480 --> 00:24:33,040
We've even exceeded them
in the last quarter.
273
00:24:34,880 --> 00:24:37,640
Right. That's the accounting side
of things.
274
00:24:39,680 --> 00:24:41,280
Our concern is the competition.
275
00:24:42,520 --> 00:24:45,080
- Excuse me?
- You know, Mr Hennebeau,
276
00:24:45,120 --> 00:24:46,960
we are waging a war.
277
00:24:47,360 --> 00:24:48,840
A war at national scale.
278
00:24:49,640 --> 00:24:50,880
Global, even.
279
00:24:51,440 --> 00:24:54,160
Yes. I'm aware of that.
280
00:24:54,200 --> 00:24:58,800
So, why have you allowed a brand-new
mine to open right beside our pits?
281
00:24:58,840 --> 00:25:00,080
You mean Jean-Bart?
282
00:25:01,440 --> 00:25:05,760
- I can't stop an independent owner..
- Of course you can.
283
00:25:05,800 --> 00:25:07,480
You must.
284
00:25:07,520 --> 00:25:09,440
But Deneulin won't sell.
285
00:25:09,480 --> 00:25:10,920
You must persuade him.
286
00:25:13,880 --> 00:25:16,000
Or we'll find someone else to do so.
287
00:25:18,920 --> 00:25:20,400
Next.
288
00:25:31,520 --> 00:25:33,720
Chaval, pass me your bottle, please.
289
00:25:44,400 --> 00:25:45,800
Like this.
290
00:25:53,120 --> 00:25:54,800
Come on. It's our turn.
291
00:26:20,440 --> 00:26:22,120
Always push.
292
00:26:22,160 --> 00:26:23,440
Never pull.
293
00:26:24,840 --> 00:26:26,040
OK.
294
00:26:37,760 --> 00:26:38,800
I can't do it.
295
00:26:38,840 --> 00:26:40,640
You're not on the rails.
296
00:26:40,680 --> 00:26:42,520
Look. Like this.
297
00:26:45,440 --> 00:26:48,680
Now push it to the hitching point.
Go on.
298
00:26:50,720 --> 00:26:52,120
Go on.
299
00:26:53,200 --> 00:26:55,720
Put your hands here, like that.
300
00:26:55,760 --> 00:26:58,320
Lower your back.
Go on, push.
301
00:26:58,960 --> 00:27:00,360
Go on!
302
00:27:03,400 --> 00:27:04,400
Thank you.
303
00:27:25,080 --> 00:27:27,040
Madam, there's someone to see you.
304
00:27:32,480 --> 00:27:34,000
Good morning, madam.
305
00:27:35,880 --> 00:27:37,200
Good morning, sir.
306
00:27:37,240 --> 00:27:39,520
I'm sorry to bother you. I...
307
00:27:40,320 --> 00:27:42,880
- I've come...
- I think I understand.
308
00:27:44,400 --> 00:27:46,400
We've put some old clothing aside.
309
00:27:46,880 --> 00:27:50,520
Still in good condition or mended.
That might help you.
310
00:27:50,840 --> 00:27:52,200
Yes, thank you.
311
00:27:52,240 --> 00:27:54,520
Fetch the clothes, please, Mélanie.
312
00:27:57,000 --> 00:27:58,560
Children.
313
00:27:58,600 --> 00:27:59,440
Here you are.
314
00:28:01,680 --> 00:28:02,680
Here.
315
00:28:05,760 --> 00:28:07,160
Go on.
316
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Thank you.
317
00:28:11,680 --> 00:28:12,680
Thank you.
318
00:28:13,640 --> 00:28:15,440
That's why I'm here.
319
00:28:16,000 --> 00:28:18,880
I need a few pennies
to feed my family.
320
00:28:18,920 --> 00:28:20,480
No, madam.
321
00:28:20,520 --> 00:28:22,160
I can't help you.
322
00:28:23,560 --> 00:28:26,000
Everyone must learn
to manage their finances.
323
00:28:26,840 --> 00:28:28,560
You understand?
324
00:28:40,520 --> 00:28:41,520
Good day.
325
00:28:42,000 --> 00:28:43,160
Thank you.
326
00:28:43,200 --> 00:28:45,000
Let's go.
Thank you for everything.
327
00:29:00,600 --> 00:29:01,960
Wait!
328
00:29:06,720 --> 00:29:08,160
You dropped this.
329
00:29:19,480 --> 00:29:20,720
Thank you.
330
00:29:50,080 --> 00:29:53,040
Are you looking at me like that
or my bread?
331
00:30:00,720 --> 00:30:01,720
Thank you.
332
00:30:11,240 --> 00:30:13,000
Slowly, or you'll choke.
333
00:30:19,160 --> 00:30:20,280
Where are you from?
334
00:30:21,560 --> 00:30:24,000
- Lille.
- You haven't got an accent.
335
00:30:25,240 --> 00:30:26,720
It's a long story.
336
00:30:26,760 --> 00:30:28,480
I'm not in a hurry.
337
00:30:39,560 --> 00:30:40,840
I was born in Paris.
338
00:30:43,040 --> 00:30:46,160
When I was 12, my mother sent me
to Lille as an apprentice.
339
00:30:47,600 --> 00:30:48,880
After that she died.
340
00:30:50,720 --> 00:30:52,040
So I stayed in the North.
341
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
You never saw her again?
342
00:30:56,280 --> 00:30:57,280
No.
343
00:30:59,280 --> 00:31:01,120
She gave her all for others.
344
00:31:03,440 --> 00:31:04,800
She died in poverty.
345
00:31:07,680 --> 00:31:08,760
Hey, newbie.
346
00:31:09,320 --> 00:31:11,040
You're eating the girl's bread?
347
00:31:11,080 --> 00:31:13,040
- That's not nice.
- Stop it, Antoine.
348
00:31:13,560 --> 00:31:16,080
What do you mean?
Come here, you.
349
00:31:18,200 --> 00:31:20,520
Don't forget it's Sunday tomorrow.
350
00:31:21,400 --> 00:31:23,120
I don't owe anything to anyone.
351
00:31:24,000 --> 00:31:27,040
That's settled. I'll pick you up
on Sunday to go to the dance.
352
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
Yes, right.
353
00:31:33,400 --> 00:31:35,240
Is he your boyfriend?
354
00:31:35,280 --> 00:31:37,360
No. He's just a friend.
355
00:31:37,400 --> 00:31:39,520
He's like that with all the girls.
356
00:31:40,680 --> 00:31:42,160
Time to get back to it.
357
00:31:47,400 --> 00:31:48,480
Back to work.
358
00:32:04,120 --> 00:32:05,480
I took a long time, I know.
359
00:32:05,840 --> 00:32:08,600
It's all right, Mum.
I put the water on for the soup.
360
00:32:08,640 --> 00:32:11,360
Estelle is asleep in her cradle.
Grandpa's upstairs.
361
00:32:11,760 --> 00:32:12,920
Can I go?
362
00:32:14,160 --> 00:32:15,160
Well done. Go.
363
00:32:16,440 --> 00:32:19,080
- Can we play upstairs?
- Yes. Go up.
364
00:32:39,080 --> 00:32:40,920
This is crap.
365
00:32:40,960 --> 00:32:43,120
You must place the props correctly
as you go.
366
00:32:43,160 --> 00:32:46,440
If there's an accident, you'll whine
that it's the board's fault.
367
00:32:46,480 --> 00:32:47,560
The seam is too hard.
368
00:32:47,600 --> 00:32:50,200
It takes too long
if we want to earn anything.
369
00:32:50,240 --> 00:32:53,320
The company should ensure our safety.
Négrel agrees with us.
370
00:32:53,360 --> 00:32:56,360
You should speak to me,
not the engineer.
371
00:32:56,400 --> 00:32:59,160
When a horse dies,
I have to answer for it, not Négrel.
372
00:32:59,200 --> 00:33:01,400
It's not just horses that die down he
373
00:33:02,560 --> 00:33:04,880
Miners are easier to replace
than horses.
374
00:33:05,640 --> 00:33:07,560
Is that the way you want to play it?
375
00:33:08,200 --> 00:33:11,400
Very well. I'll fine you.
That'll teach you.
376
00:33:13,040 --> 00:33:14,680
Out of the way.
377
00:33:15,600 --> 00:33:18,320
Arsehole. We'll end up
paying them money.
378
00:33:18,360 --> 00:33:19,480
What a bastard.
379
00:33:19,520 --> 00:33:20,880
You can't accept this.
380
00:33:22,000 --> 00:33:23,280
That's the way it is.
381
00:33:23,880 --> 00:33:26,920
We just have to do what he said.
We can forget about our wages.
382
00:33:28,040 --> 00:33:30,120
You two can go back up.
We don't need you.
383
00:33:30,160 --> 00:33:32,520
No. I'll stay and help you.
384
00:33:33,200 --> 00:33:34,360
Me too.
385
00:33:38,880 --> 00:33:40,360
Come on, I'll show you.
386
00:33:49,480 --> 00:33:51,440
Sure you don't want to do anything?
387
00:33:51,480 --> 00:33:52,520
No.
388
00:33:52,920 --> 00:33:54,280
No, I don't feel like it.
389
00:33:54,320 --> 00:33:55,800
As you like.
390
00:33:58,320 --> 00:34:00,760
What's that? A gift for me?
391
00:34:01,480 --> 00:34:03,040
No, it's for her.
392
00:34:03,080 --> 00:34:06,000
I can't imagine her face
if I went back empty-handed.
393
00:34:10,480 --> 00:34:13,240
- Things are no better between you?
- On the contrary.
394
00:34:14,440 --> 00:34:16,400
It's good that we left Paris.
395
00:34:18,680 --> 00:34:20,400
We couldn't carry on as we were.
396
00:34:22,040 --> 00:34:23,240
It was too painful.
397
00:34:35,440 --> 00:34:37,600
No. I've given it up.
398
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
You know what you're missing, then.
399
00:34:52,520 --> 00:34:54,400
For rainy days.
400
00:35:05,040 --> 00:35:06,360
OK, Mum. Not too much.
401
00:35:08,000 --> 00:35:10,480
Come on. Make room for the next.
402
00:35:10,520 --> 00:35:11,560
Already, Mum?
403
00:35:11,600 --> 00:35:13,560
You've had your time. Come on.
404
00:35:15,560 --> 00:35:18,440
Go up and wake your grandfather.
It's time.
405
00:35:19,680 --> 00:35:21,680
- Go on.
- All right. I'm coming.
406
00:36:01,800 --> 00:36:05,520
Don't worry so. We'll manage.
407
00:36:05,560 --> 00:36:06,920
You think so?
408
00:36:06,960 --> 00:36:07,960
Yes.
409
00:36:13,840 --> 00:36:15,160
We've always managed.
410
00:36:16,440 --> 00:36:17,480
Haven't we?
411
00:36:40,120 --> 00:36:43,520
Let me get you a shot of genever.
You did well for your first day.
412
00:36:43,560 --> 00:36:45,080
No, I don't drink alcohol.
413
00:36:48,040 --> 00:36:49,600
What?
414
00:36:56,040 --> 00:36:57,760
A beer, then?
415
00:36:58,760 --> 00:36:59,760
OK, a beer.
416
00:37:13,560 --> 00:37:16,480
So, tell us. How did you end up here?
417
00:37:18,040 --> 00:37:20,760
I was in Lille,
but my factory closed.
418
00:37:20,800 --> 00:37:23,080
It's the crisis down there.
No one's hiring.
419
00:37:23,800 --> 00:37:26,360
So I went on the road and here I am.
420
00:37:27,200 --> 00:37:29,680
You're lucky. You could have done wor
421
00:37:30,600 --> 00:37:33,400
Yeah. And you're working
with the lovely Catherine.
422
00:37:33,440 --> 00:37:35,640
No. I see where you're going.
423
00:37:35,680 --> 00:37:36,680
Catherine...
424
00:37:37,680 --> 00:37:39,400
is private property.
425
00:37:55,160 --> 00:37:57,760
I don't know how you did it, Mum,
but it's good.
426
00:38:01,600 --> 00:38:02,920
Here you are!
427
00:38:04,400 --> 00:38:06,680
Where were you this time?
428
00:38:06,720 --> 00:38:07,720
Hello.
429
00:38:11,240 --> 00:38:14,760
- Did you steal it?
- No, I didn't steal it, I found it.
430
00:38:14,800 --> 00:38:17,040
Right. Take me for a fool.
431
00:38:17,720 --> 00:38:19,560
I've told you I don't want that here.
432
00:38:20,680 --> 00:38:22,920
Go and wash. You can't eat like that.
433
00:38:29,160 --> 00:38:30,680
I've something to tell you.
434
00:38:34,160 --> 00:38:38,400
The teacher is going to prepare me
for the school leaving certificate.
435
00:38:41,040 --> 00:38:44,160
She thinks I could even go
to housekeeping school
436
00:38:44,200 --> 00:38:45,440
or train to be a teacher.
437
00:38:53,960 --> 00:38:54,960
That's good.
438
00:38:58,440 --> 00:39:00,720
- It's good, isn't it?
- Yes.
439
00:39:02,240 --> 00:39:03,480
It's marvellous.
440
00:39:04,720 --> 00:39:05,720
Come here.
441
00:39:11,280 --> 00:39:13,000
It's good, darling.
442
00:39:13,040 --> 00:39:14,480
Can I, Mum?
443
00:39:14,520 --> 00:39:16,360
- I was scared that...
- No.
444
00:39:18,000 --> 00:39:19,040
We'll manage.
445
00:39:21,760 --> 00:39:23,000
We'll manage.
446
00:39:24,400 --> 00:39:27,160
It's easy for them
in their office in Paris.
447
00:39:27,200 --> 00:39:30,360
How am I supposed to persuade Deneuli
I can't force him to sell.
448
00:39:31,600 --> 00:39:34,480
Even if he wanted to sell,
he might not sell to the company.
449
00:39:34,520 --> 00:39:37,440
- Why not?
- Because he despises me. I see it.
450
00:39:37,480 --> 00:39:39,200
He never misses a chance to show it.
451
00:39:41,560 --> 00:39:44,680
I've worked all my life for the compa
They wouldn't fire me.
452
00:39:44,720 --> 00:39:46,760
If they fire me,
you lose everything too.
453
00:39:46,800 --> 00:39:50,440
Your fine marriage,
your job as engineer. All gone.
454
00:39:50,480 --> 00:39:53,640
We must find
some kind of a solution, Paul.
455
00:39:56,320 --> 00:39:58,280
Did you want to tell me something?
456
00:40:00,120 --> 00:40:02,600
I don't know if this is the right tim
457
00:40:02,640 --> 00:40:04,240
Go ahead. We're here now.
458
00:40:05,600 --> 00:40:07,320
I've had complaints from the gangs
459
00:40:07,360 --> 00:40:09,520
- about the poor quality of the vein.
- Yes.
460
00:40:09,560 --> 00:40:12,320
I've gone over the plans,
the calculations.
461
00:40:12,360 --> 00:40:14,680
- And?
- We're at a dead end.
462
00:40:16,040 --> 00:40:19,840
There's a ground movement. There's
nothing more in the current vein.
463
00:40:20,520 --> 00:40:22,440
We have to find a new seam.
464
00:40:22,480 --> 00:40:24,280
And that's possible, of course.
465
00:40:25,480 --> 00:40:26,680
But it'll be expensive.
466
00:40:39,400 --> 00:40:40,920
Good night, mate.
467
00:40:40,960 --> 00:40:41,960
Good night.
468
00:40:42,720 --> 00:40:44,640
Come and eat. You must be starving.
469
00:40:56,400 --> 00:40:57,880
Good evening.
470
00:41:03,000 --> 00:41:05,400
MANIFESTO
COMMUNIST PARTY
471
00:41:13,320 --> 00:41:14,520
You know it?
472
00:41:15,800 --> 00:41:16,800
A little.
473
00:41:18,840 --> 00:41:22,000
So that's why you've taken refuge
in this rathole.
474
00:41:22,040 --> 00:41:23,920
Are you talking about my inn?
475
00:41:23,960 --> 00:41:26,680
No. I'm talking about all this.
This mine.
476
00:41:27,600 --> 00:41:29,160
This hell.
477
00:41:31,440 --> 00:41:33,040
I just want to earn a living.
478
00:41:34,480 --> 00:41:35,760
Like anyone.
479
00:41:36,640 --> 00:41:38,040
Like anyone.
480
00:41:38,960 --> 00:41:40,160
Of course.
481
00:42:58,320 --> 00:43:00,960
Scarves, handkerchiefs, ribbons!
482
00:43:01,000 --> 00:43:03,320
Six sous a scarf, three sous a ribbon
483
00:43:03,360 --> 00:43:04,360
Madam, madam...
484
00:43:23,080 --> 00:43:25,040
What are you waiting for, Étienne?
485
00:43:26,240 --> 00:43:27,760
I don't know if she likes me.
486
00:43:28,800 --> 00:43:30,480
Sometimes you have to take a risk.
487
00:43:30,520 --> 00:43:32,240
You have to force your destiny.
488
00:43:34,640 --> 00:43:37,560
I think this one is perfect.
489
00:43:37,600 --> 00:43:40,000
- Is it silk?
- Of course it is.
490
00:43:40,040 --> 00:43:41,280
Thank you.
491
00:43:42,840 --> 00:43:44,880
Six sous a scarf, three sous a ribbon
492
00:43:44,920 --> 00:43:46,080
I'll catch you up.
493
00:43:46,120 --> 00:43:47,640
Sir, a ribbon or a scarf?
494
00:43:47,680 --> 00:43:49,000
What are you going to do?
495
00:43:49,600 --> 00:43:50,920
I don't know.
496
00:43:50,960 --> 00:43:52,960
- Don't you like him?
- Yes, of course.
497
00:43:53,000 --> 00:43:54,080
Well, then...
498
00:43:54,120 --> 00:43:56,560
He's handsome, but he scares me a bit
499
00:43:58,080 --> 00:43:59,080
There he is.
500
00:44:07,960 --> 00:44:11,160
I didn't know what you've done
but he looks quite smitten.
501
00:44:11,200 --> 00:44:13,400
I haven't done anything.
502
00:44:14,440 --> 00:44:16,000
Come on.
503
00:44:23,880 --> 00:44:27,040
There you are! Done and dusted!
504
00:44:27,080 --> 00:44:29,680
A victory for Vasseur!
505
00:44:31,040 --> 00:44:33,160
Who'd like to go up against Vasseur?
506
00:44:33,200 --> 00:44:35,600
Who will put the gloves on?
Who dares to?
507
00:44:35,640 --> 00:44:37,000
Who will come up? Who dares?
508
00:44:39,720 --> 00:44:42,320
If you last one minute,
you'll win a bottle of booze.
509
00:44:42,360 --> 00:44:43,880
- OK?
- Have you seen Catherine?
510
00:44:43,920 --> 00:44:45,200
No, I haven't.
511
00:44:45,240 --> 00:44:48,600
- Here's one!
- Come forward, sir!
512
00:44:48,640 --> 00:44:51,040
Go on! You can handle him.
513
00:44:51,080 --> 00:44:53,680
- Go on.
- He'll beat him to a pulp.
514
00:44:53,720 --> 00:44:55,760
I'd like to see that.
515
00:44:55,800 --> 00:44:56,880
You can handle him.
516
00:44:56,920 --> 00:44:59,520
- No matter if you can't fight.
- He can't fight either.
517
00:44:59,560 --> 00:45:01,640
Don't be a big girl!
518
00:45:03,400 --> 00:45:04,880
Are you a miner or what?
519
00:45:05,600 --> 00:45:06,680
Go on!
520
00:45:09,040 --> 00:45:11,240
- Go on, Étienne!
- Go on!
521
00:45:11,280 --> 00:45:13,240
Go, Étienne!
522
00:45:13,800 --> 00:45:16,320
Come on, so people can see
what a real miner's like!
523
00:45:17,640 --> 00:45:19,120
Go on, newbie!
524
00:45:19,800 --> 00:45:21,440
Newbie! Newbie!
525
00:45:28,000 --> 00:45:29,560
Look him right in the eyes.
526
00:45:53,200 --> 00:45:54,440
Go on, Étienne!
527
00:46:11,640 --> 00:46:12,840
I've missed you.
528
00:46:23,320 --> 00:46:24,760
Go on, Étienne!
529
00:46:42,360 --> 00:46:43,840
Go on, Bouteloup!
530
00:46:56,320 --> 00:46:59,360
My turn.
For the honour of miners.
531
00:47:49,200 --> 00:47:52,280
I want you so much. You're so beautif
532
00:48:03,000 --> 00:48:04,200
Wait.
533
00:48:08,480 --> 00:48:10,000
Gently.
534
00:48:12,280 --> 00:48:14,560
I know, I'm clumsy.
535
00:48:15,920 --> 00:48:17,680
But I like you so much.
536
00:48:17,720 --> 00:48:18,920
I love you.
537
00:48:22,880 --> 00:48:24,280
No, stop.
538
00:48:25,760 --> 00:48:27,240
Leave it to me.
539
00:48:32,120 --> 00:48:33,120
No, stop.
540
00:48:40,360 --> 00:48:42,720
You're mine now. You're mine.
541
00:49:16,000 --> 00:49:17,800
REMINDER LETTER
34614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.