All language subtitles for Evil.Dead.Rise.2023.1080p.CAMRip.English.1XBET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,590 --> 00:01:03,198 ترجمة: أحمد عامر - K O Z I K A - 2 00:02:02,758 --> 00:02:05,721 ماذا دهاك يا "كايليب"؟ - .انتظري حتّى تري ما أصبته - 3 00:02:06,372 --> 00:02:08,340 .تعلو وجهك دهشة من هول المفاجأة 4 00:02:08,423 --> 00:02:09,972 .كادت تقطع رأسي 5 00:02:10,055 --> 00:02:12,483 .لن تفعلها هذه الشفرات بالمعنى الحرفي 6 00:02:12,583 --> 00:02:15,035 .إنّما ستؤذي وجهك بجراح بليغة 7 00:02:23,932 --> 00:02:26,171 أيمكنك الذهاب لمعرفة إن تحسّنت حالة "جيسيكا"؟ 8 00:02:26,237 --> 00:02:27,546 .ستكون بخير 9 00:02:27,629 --> 00:02:31,023 أعطيتها مهدّئًا لتغط في نوم .يريحها ممّا أصابها 10 00:02:31,616 --> 00:02:34,144 .إنّها مزعجة للغاية 11 00:02:59,319 --> 00:03:01,160 {\an5}جيسيكا"؟" 12 00:03:18,131 --> 00:03:21,393 {\an5}مرحبًا، كيف تشعرين يا قريبتي؟ 13 00:03:25,242 --> 00:03:28,916 {\an5}طالما أصدقاؤك لم يكبّدوا أنفسهم ،عناء الحضور 14 00:03:29,526 --> 00:03:34,322 هل أستطيع أخذ سيارتك والهرب من خليلك الجديد الذي علقت معه؟ 15 00:03:39,578 --> 00:03:41,121 .حديث مثمر 16 00:03:50,279 --> 00:03:52,413 ...خير لكِ الاستيقاظ بغضون نصف ساعة وإلا 17 00:03:52,696 --> 00:03:57,593 .سأغرق دمية اللحم التي دون عقل 18 00:04:01,058 --> 00:04:04,498 "ويذرنغ هايتس" 19 00:04:18,160 --> 00:04:20,786 هل سأموت يا صديقتي؟ 20 00:04:26,165 --> 00:04:29,731 ".استفحل بي الهلع من كابوسي" 21 00:04:30,358 --> 00:04:33,372 حاولت أن أسحب ذراعي" "ولكن اليدّ تشبّثت بها 22 00:04:34,399 --> 00:04:37,153 ":وقالت بصوت تشوبه الكآبة الشديدة" 23 00:04:37,653 --> 00:04:39,770 ".دعني أدخل" 24 00:04:41,969 --> 00:04:48,188 وفي أثناء ذلك، أبصرت وجه طفل" ".ينظر خلال النافذة 25 00:04:50,518 --> 00:04:53,591 فعندما اتّضح لي أنّه من العبث " "أن أحاول طرد تلك المخلوقة 26 00:04:53,757 --> 00:04:56,687 ".سحبت رسغها على الزجاج المكسور" - جيس"؟" - 27 00:04:57,213 --> 00:05:00,309 ".وأرجعته ثم سحبته مرة أخرى" - هلّا خرستِ؟ - 28 00:05:00,645 --> 00:05:03,829 إلى أن سال الدم منها" ".وضرّج غطاء فراشي" 29 00:05:03,829 --> 00:05:05,580 ":غير أنّها ظلّت تصيح" 30 00:05:05,743 --> 00:05:08,714 "!دعني أدخل" - !"جيسيكا" - 31 00:05:32,808 --> 00:05:35,110 !يا للهول 32 00:05:38,741 --> 00:05:40,372 ."جيس" 33 00:06:01,103 --> 00:06:03,305 من دمية اللحم التي دون عقل الآن؟ 34 00:06:15,259 --> 00:06:16,610 ."كايليب" 35 00:06:16,802 --> 00:06:18,445 .يا للهول 36 00:06:20,967 --> 00:06:23,143 ربّاه، ماذا حدث؟ 37 00:06:26,165 --> 00:06:27,370 جيس"؟" 38 00:06:29,879 --> 00:06:31,302 !"جيسيكا" 39 00:06:43,840 --> 00:06:45,004 !اللعنة 40 00:06:48,020 --> 00:06:49,778 !كلّا 41 00:06:56,057 --> 00:06:58,266 !"اخرج من الماء يا "كايليب 42 00:07:20,715 --> 00:07:25,720 {\an5}"صــحــوة الشرّ المُميت" 43 00:07:36,265 --> 00:07:39,501 "في اليوم السابق" 44 00:08:04,099 --> 00:08:05,388 ."بيث" 45 00:08:07,012 --> 00:08:08,636 هل أنتِ في الداخل يا "بيث"؟ 46 00:08:10,252 --> 00:08:12,637 امنحني خمس دقائق، اتفقنا؟ 47 00:08:12,720 --> 00:08:15,312 "سيجنّ جنون "براندن لأنّه لا يجد حزام التقييد 48 00:08:15,395 --> 00:08:18,023 الذي ربحه من منافسة .مصارعة الذراعين أمس 49 00:08:18,315 --> 00:08:23,028 ،يوجد اثنان إلى اليسار خلف المسرح .كما سبق وأخبرتك منذ نصف ساعة 50 00:08:24,458 --> 00:08:26,282 هل أنتِ على ما يرام في الداخل؟ 51 00:08:26,970 --> 00:08:28,552 .أنا بخير 52 00:08:28,635 --> 00:08:30,785 .حصلت لتوّي على مكاني الجديد بالفريق 53 00:08:51,982 --> 00:08:53,391 .سأعود قبل رفع الستار 54 00:08:53,491 --> 00:08:55,602 .لكِ هذا أيّتها المديرة 55 00:10:02,777 --> 00:10:06,042 أرأيتِ قميصي الأسود المفضّل لأرتديه غدًا أثناء مسيرة عيد العمال؟ 56 00:10:07,490 --> 00:10:09,251 "إيلي لأعمال الوشم" 57 00:10:09,801 --> 00:10:11,428 أمّي؟ 58 00:10:11,511 --> 00:10:13,722 .لن تنضمّي لأيّ مسيرة بمفردك 59 00:10:13,822 --> 00:10:17,818 ،"سيصطحبنا والد "صوفي سبق وأخبرتك أكثر من مرّة، أتذكرين؟ 60 00:10:18,038 --> 00:10:20,943 إذًا هل تتذكّرين تفقّد ورق المرحاض؟ 61 00:10:23,815 --> 00:10:25,567 .أخبري "داني" أن يخفض صوت الموسيقى 62 00:10:25,750 --> 00:10:29,503 .تقول أمّى أن تخفض صوت الموسيقى .لم أسمع ذلك أنا أيضًا 63 00:10:48,234 --> 00:10:51,700 .كاسي"، خير لك ألّا يكون مقصّي بحوزتك" 64 00:10:53,339 --> 00:10:54,729 .ليس بحوزتي يا أمّي 65 00:10:54,812 --> 00:10:57,474 "ما أروع الديار" 66 00:10:58,693 --> 00:11:01,556 .إنّه متّسخ - .ضعيه في حجرة الغسيل وسأنظّفه لاحقًا - 67 00:11:01,839 --> 00:11:03,388 .سوف تنسين كعادتك 68 00:11:03,671 --> 00:11:05,763 .تعرفين مكان المغسلة 69 00:11:12,965 --> 00:11:17,035 ،"مرحبًا يا "بريدجيت ."خرجت والدتنا ونشاهد سلسلة أفلام "فريدي 70 00:11:17,135 --> 00:11:19,954 .حتّى السيئ منها - .لا يوجد سوء في أيّ منها - 71 00:11:21,020 --> 00:11:24,033 ...إذًا، أتريدين القدوم - .مُستحيل - 72 00:11:37,856 --> 00:11:40,007 .أصدقاؤك منتهى الغرابة 73 00:11:40,141 --> 00:11:41,890 .أنتِ الغريبة 74 00:12:02,248 --> 00:12:04,023 هل يوجد جمهور غفير هناك يا "دان"؟ 75 00:12:05,740 --> 00:12:06,962 .اخرجي يا "بريدج 76 00:12:07,046 --> 00:12:08,511 ...لفعلت، لكن 77 00:12:08,594 --> 00:12:10,603 !دعيني أدخل 78 00:12:20,926 --> 00:12:22,851 .هلّا يفتح أحدكم الباب 79 00:12:25,579 --> 00:12:27,329 !أنا آتية 80 00:12:33,437 --> 00:12:36,990 {\an6}"شقّة رقم 85" 81 00:12:47,555 --> 00:12:50,360 .بيث"، أيّتها العاهرة" 82 00:12:50,561 --> 00:12:52,085 .مفاجأة يا شقيقتي 83 00:12:54,570 --> 00:12:56,369 متى أتيت إلى المدينة؟ 84 00:12:56,412 --> 00:12:59,382 استقلّتني سيارة "اوبر" مباشرة ."من مطار "لوس أنجلوس 85 00:13:03,804 --> 00:13:06,181 هل كنتِ تنامين حديثًا .إذ تبدين مثل والدتك 86 00:13:06,733 --> 00:13:09,731 .بل يبدو رأسك كسدادة قطنية قذرة 87 00:13:10,575 --> 00:13:14,718 أتعلمين أن الجرس العمومي معطوب .لأمكنني الدخول خلسة والهرب 88 00:13:14,949 --> 00:13:18,191 المبنى برمّته متهالك .وسيتعرّض للإزالة بغضون شهر 89 00:13:18,274 --> 00:13:19,948 هل تمازحيني؟ 90 00:13:20,031 --> 00:13:21,073 .كلّا، سنرحل عن هنا 91 00:13:21,178 --> 00:13:22,825 هل عثرتم على سكن جديد؟ 92 00:13:24,212 --> 00:13:26,152 .ليس بعد 93 00:13:26,621 --> 00:13:30,103 تبًا، علمت إنّك و"جاي" عشتما هنا .لوقت طويل 94 00:13:30,866 --> 00:13:32,993 هل بدت "بانغكوك" مذهلة؟ - .فائقة الروعة - 95 00:13:33,011 --> 00:13:35,336 .المعجبون هناك غاية الهوس والجنون 96 00:13:35,361 --> 00:13:38,432 هل شربتِ دم الأفعى؟ - .مقولتك تنمّ عن ازدراء الثقافات - 97 00:13:38,760 --> 00:13:42,318 ماذا عن حفل شواء أدمغة القرود؟ - ."قول أفضل من السابق يا "دان - 98 00:13:42,501 --> 00:13:43,967 من صديقتكِ يا "كاس"؟ 99 00:13:44,092 --> 00:13:46,393 ."تُدعى "ستيفاني 100 00:13:46,486 --> 00:13:50,453 ،"مرحبًا يا "ستيفاني كيف تبدو حالتك؟ 101 00:13:50,489 --> 00:13:53,894 أخبرني "داني" عندما كانت هذه البناية ،مصرفًا في السابق 102 00:13:54,065 --> 00:13:56,472 .ضُبط الموظّف وهو يسرق وشنق نفسه 103 00:13:56,530 --> 00:14:00,197 وإن تجوّلتِ بالأرجاء حاملة .عملات نقدية فشبحه يسمع جلجلتها 104 00:14:00,824 --> 00:14:04,131 .ويخيفك حتّى الهلع ليسلبكِ نقودك كلها 105 00:14:04,367 --> 00:14:05,723 .هذا حقيقي 106 00:14:05,958 --> 00:14:10,192 ،إن سعى خلفي .ستخيفه "ستيفاني" أولًا حتّى الهلع 107 00:14:11,131 --> 00:14:12,470 .الأشباح غير حقيقية 108 00:14:12,609 --> 00:14:14,605 هل سبق ورأيتِ شبحًا؟ - .لا - 109 00:14:14,688 --> 00:14:16,571 إذن ما أدراكِ أنّها غير موجودة؟ 110 00:14:16,805 --> 00:14:22,095 .لأنّني أصدّق ما أراه فحسب 111 00:14:22,138 --> 00:14:23,529 هل هذا من أجلي؟ 112 00:14:23,629 --> 00:14:27,468 ترتديه مغنّيات موسيقى الروك .القويات فحسب 113 00:14:27,847 --> 00:14:30,149 .انظري يا أمّاه، إنّي فتاة قوية 114 00:14:31,446 --> 00:14:34,250 من فضلك، لا تلقّنيها اصطلاحات .عالم مُعجبات المشاهير 115 00:14:34,326 --> 00:14:35,589 ماذا عنيت بـ"مُعجبات المشاهير"؟ 116 00:14:35,765 --> 00:14:40,026 كنيتي المُفضّلة عند والدتك .مع إنّها تعلم إنّي تقنية غيتارات 117 00:14:40,071 --> 00:14:43,750 .إن كان هذا رأيك - .تأدّبي وإلا لن تحصلي على هدية - 118 00:14:43,833 --> 00:14:47,929 ،بالحديث عن الهدية .انظروا ما جلبت إلى والدكم 119 00:14:48,029 --> 00:14:51,307 {\an5}"كوب جعّة الرجل الكسول" 120 00:14:57,874 --> 00:14:59,999 ما الخطب يا "إيل"؟ 121 00:15:00,945 --> 00:15:04,561 داني"، خذ سيّارتي واذهب" .لابتياع البيتزا رفقة شقيقتيك 122 00:15:04,937 --> 00:15:06,946 .بالتأكيد يا أمّي 123 00:15:09,123 --> 00:15:11,424 .أعجز عن استيعاب كل هذه الأمور 124 00:15:11,767 --> 00:15:13,809 هل التقى فتاة أخرى؟ 125 00:15:14,093 --> 00:15:18,152 لا، إنّما يعتقد أنّ تحمّل نفقات الأولاد .بمثابة تربية مشتركة عن بعد 126 00:15:22,228 --> 00:15:23,893 لمَ لم تخبريني يا "إيل"؟ 127 00:15:24,264 --> 00:15:27,843 لصعدت على متن طائرة وقتها .وأتيت لمساعدتك 128 00:15:30,378 --> 00:15:33,484 .اتّصلت بكِ مرتين 129 00:15:34,737 --> 00:15:38,001 في المرّة الأولى حين أخبرني إنّه سيرحل .والثانية ليلة رحيله 130 00:15:39,991 --> 00:15:42,753 ."حدث ذلك منذ شهرين ونصف يا "بيث 131 00:15:51,051 --> 00:15:52,339 .يؤسفني ما حدث 132 00:15:52,665 --> 00:15:55,971 عندما كنت بجولاتي تورّطت للغاية والآن أختصّ بصيانة المعدّات 133 00:15:56,309 --> 00:15:59,661 وإن نجحت سأصبح أول امرأة .من فريقي تفعلها 134 00:16:01,641 --> 00:16:05,023 فضلًا يا "إيلي" علينا مُناقشة الأمر .كما ينبغي 135 00:16:07,021 --> 00:16:10,303 ..."إيل" - ،يمكنكِ النوم على الأريكة الليلة - 136 00:16:10,416 --> 00:16:13,095 .لكن عليّ حزم حقائبي والانتقال 137 00:16:43,562 --> 00:16:45,981 مرحبًا يا شقيقتي العزيزة ."هذه أنا "إيلي 138 00:16:48,165 --> 00:16:51,057 .اتّصلت لألقى عليكِ التحيّة فحسب 139 00:16:51,318 --> 00:16:52,845 ..."أنا و"جاي 140 00:16:55,006 --> 00:16:56,641 ...أتعلمين أمرًا 141 00:16:57,121 --> 00:16:58,870 .لا ألومك 142 00:16:59,330 --> 00:17:01,465 .أكره سماع صوتي أيضًا 143 00:17:13,161 --> 00:17:15,396 ماذا يجري معكِ يا "بيث"؟ 144 00:17:19,155 --> 00:17:21,976 .أخفقت مجدّدًا كعادتي 145 00:17:22,863 --> 00:17:26,061 .وأحتاج مساعدتك لأتخطّى الأمر 146 00:17:26,548 --> 00:17:28,130 .مرّة أخرى 147 00:17:29,038 --> 00:17:30,506 ماذا جرى؟ 148 00:17:36,340 --> 00:17:39,225 {\an5}"يا أمّاه، أنتِ الأروع" 149 00:17:41,933 --> 00:17:43,230 ."اسرعي يا "بريدج 150 00:17:43,231 --> 00:17:44,511 هل تريد أن تحملها؟ 151 00:17:44,595 --> 00:17:46,353 هل تريدين الحصول على رخصتك للقيادة؟ 152 00:17:48,227 --> 00:17:50,120 ."هيّا يا "كاس 153 00:17:58,094 --> 00:17:59,854 {\an4}"فوندا) لخدمات قطع الأشجار)" 154 00:18:01,790 --> 00:18:03,607 !هزّة أرضية 155 00:18:11,333 --> 00:18:12,932 !هيّا بنا 156 00:18:21,570 --> 00:18:23,612 !انبطحا أرضًا 157 00:18:37,302 --> 00:18:38,692 .اللعنة 158 00:18:38,818 --> 00:18:40,576 .بدا الأمر مروّعًا 159 00:18:40,884 --> 00:18:43,930 بظنك هل بللت ملابسي؟ 160 00:18:43,957 --> 00:18:46,232 هل هيّ دافئة؟ 161 00:18:46,672 --> 00:18:47,677 .لا 162 00:18:47,998 --> 00:18:50,203 .مرجح إنّه بسبب المياه الغازية 163 00:18:50,588 --> 00:18:52,321 .انتهى الأمر، هيّا بنا 164 00:19:02,501 --> 00:19:04,769 "محل (هنرييتا) للبيتزا" 165 00:19:08,796 --> 00:19:11,148 .يا للهول، "بريدجيت"، تفقّدي هذا 166 00:19:11,769 --> 00:19:13,459 ما الأمر؟ 167 00:19:13,836 --> 00:19:15,551 .ثمّة حفرة 168 00:19:24,818 --> 00:19:26,952 .انتبه يا "دان"، قد تحدث هزّة لاحقة 169 00:19:38,262 --> 00:19:40,413 .إنّها خزانة المصرف القديم 170 00:19:42,421 --> 00:19:44,765 !داني"، لا تنزل" 171 00:20:14,222 --> 00:20:15,971 دان"؟" 172 00:20:23,876 --> 00:20:25,399 ."هيّا بنا، لنذهب يا "داني 173 00:20:25,499 --> 00:20:27,575 !انتظراني 174 00:21:03,911 --> 00:21:05,250 داني"؟" 175 00:21:05,451 --> 00:21:07,484 ."امهليني دقيقة يا "بريدج 176 00:21:26,823 --> 00:21:28,422 داني"، هل أنت بخير؟" 177 00:21:28,780 --> 00:21:30,563 .أنا بخير 178 00:21:55,068 --> 00:21:58,751 {\an5}،عسى الصليب أن ينير حياتي" "وألّا يزعزع الشيطان ثباتي 179 00:22:38,774 --> 00:22:41,762 هل نجحتِ بالاتّصال؟ - ..الشبكة خارج نطاق التغطية - 180 00:22:42,473 --> 00:22:44,733 .واثقة من سلامتهم 181 00:22:50,333 --> 00:22:52,584 هل الجميع على ما يرام؟ هل تأذّى أحدكم؟ 182 00:22:52,593 --> 00:22:56,234 مرحبًا يا "غيب". ذهب الأولاد لابتياع البيتزا .وأعجز عن الاتّصال بهم 183 00:22:56,335 --> 00:22:58,830 هلّا تعيرني سيّارتك للبحث عنهم؟ - .سأقود بكِ - 184 00:22:58,830 --> 00:23:01,073 .شكرًا لك - .سأجلب المفاتيح - 185 00:23:09,160 --> 00:23:10,800 من أنتِ؟ 186 00:23:10,883 --> 00:23:12,140 ."بيث" 187 00:23:12,432 --> 00:23:14,023 "شقيقة "إيلي 188 00:23:14,106 --> 00:23:15,990 .أجل، مفهوم 189 00:23:16,108 --> 00:23:18,326 .مُعجبة المشاهير 190 00:23:18,879 --> 00:23:21,046 .دعيني أطرح سؤالًا عليك 191 00:23:21,129 --> 00:23:23,485 هل تسمعين الصوت في الأعلى؟ - ماذا؟ - 192 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 .الهزّة 193 00:23:25,445 --> 00:23:27,455 .إنّه يختبئ في قنوات التهوئة 194 00:23:29,591 --> 00:23:32,011 !إليكِ الطعام يا قطّي 195 00:23:33,378 --> 00:23:34,801 .لنذهب 196 00:23:37,154 --> 00:23:38,794 هل هؤلاء هم؟ 197 00:23:40,635 --> 00:23:42,259 .سُررت بلقائك 198 00:23:44,512 --> 00:23:47,641 إياكم أن تستقلّوا المصعد .عقب هزّة أرضية 199 00:23:48,004 --> 00:23:50,405 .أسقطت "بريدجيت" البيتزا 200 00:23:51,120 --> 00:23:54,733 .عزيزتي، أحبّكم أكثر من البيتزا 201 00:24:03,493 --> 00:24:07,513 ضربت هزّة أرضية قوّتها 5.5 ريختر "شمال "بوينتي هيلز 202 00:24:07,596 --> 00:24:09,181 .منذ أقل من ساعة 203 00:24:35,893 --> 00:24:37,944 برأيك هل قيمته ستكون كبيرة؟ 204 00:24:38,831 --> 00:24:41,627 لاستفادت أمّنا من المال الإضافي، ألا توافقيني؟ 205 00:24:41,736 --> 00:24:44,230 برأيي لن ترغب والدتي مالًا .مقابل غرض سرقته 206 00:24:44,230 --> 00:24:45,776 .لم أسرقه 207 00:24:45,943 --> 00:24:48,028 .مُرجّح أنّه مُقفل عليه داخل الخزانة إلى الأبد 208 00:24:48,153 --> 00:24:51,240 صحيح، أشياء غريبة مثل هذا .تُحتجز بعيدًا لسبب وجيه 209 00:24:56,078 --> 00:24:57,788 ."لا تفتحه يا "دان 210 00:24:59,164 --> 00:25:01,083 !اللعنة 211 00:25:01,575 --> 00:25:03,210 .دعني أرى جرحك 212 00:25:03,310 --> 00:25:04,962 .مجرّد جرح صغير 213 00:25:13,245 --> 00:25:14,580 دان"؟" 214 00:25:40,456 --> 00:25:42,524 ."من فضلك، اغلقه يا "داني 215 00:25:58,832 --> 00:26:01,727 ."هذا لا يروقني يا "دان .عليك إعادته في الحال 216 00:26:02,728 --> 00:26:05,814 لن تسمح والدتي لأيّ منّا .بالخروج مجدّدًا الليلة 217 00:26:05,914 --> 00:26:07,566 .أول أمر تفعله صباحًا إذًا 218 00:26:08,050 --> 00:26:09,568 هل تعدني؟ 219 00:26:23,157 --> 00:26:25,417 هل ستغوصين؟ 220 00:26:25,517 --> 00:26:28,003 .عليّ رؤية الأسفل قبل دخول الماء 221 00:26:28,240 --> 00:26:31,256 .لسعني قنديل بحر عند الشاطئ من قبل 222 00:26:31,320 --> 00:26:33,425 .لا تروق لي" السباحة تحت الماء 223 00:26:33,884 --> 00:26:37,721 .بظني لا توجد مخلوقات مريبة داخل المغطس 224 00:26:48,808 --> 00:26:51,527 !يا إلهي! يا إلهي 225 00:26:51,860 --> 00:26:54,279 ...إنّها 226 00:27:08,761 --> 00:27:10,587 هل أنتِ على ما يرام؟ 227 00:27:11,046 --> 00:27:13,090 .أنا على ما يرام يا عزيزتي 228 00:27:16,051 --> 00:27:19,972 .أكره الأمر حين تؤلمني بطني أيضًا 229 00:27:36,381 --> 00:27:38,532 {\an5}"التسجيل الأول" "الثالث عشر من نوفمبر - العام 1922" 230 00:27:38,615 --> 00:27:40,059 {\an5}"تشغيل" 231 00:28:14,685 --> 00:28:16,987 .مساء الخير يا كهنتي 232 00:28:17,120 --> 00:28:19,072 ،"أنا القسّ "ماركوس ليتلتون 233 00:28:19,072 --> 00:28:22,201 ."أمين مكتبة كاتدرائية "سان باتريك 234 00:28:22,240 --> 00:28:25,120 .أرحّب بكم جميعًا في مدينة الملائكة 235 00:28:26,772 --> 00:28:31,835 دُعيتم اليوم لتشهدوا كشف الستار ،عن قطعة أثرية فريدة 236 00:28:31,860 --> 00:28:34,963 .اكتشفها مُبشّرينا في الخارج 237 00:28:35,280 --> 00:28:42,412 يسرّني أن أقدّم أحد الثلاثة إصدارات المشهورة ."من "ناتوريم دي مونتو 238 00:28:42,840 --> 00:28:45,807 ."كتاب الموتى" 239 00:28:47,484 --> 00:28:52,689 أوضحت أبحاثي اليوم إن الكتاب مصنوع من اللحم البشري 240 00:28:53,106 --> 00:28:56,777 .فقراته ونقوشه حُبّرت بالدماء 241 00:28:57,120 --> 00:29:03,992 اليوم أبتغي موافقة الكنيسة .بترجمة الأسرار الروحانية التي تحويها صفحاته 242 00:29:04,000 --> 00:29:07,120 .اهدأوا! يُدعى "كتاب الموتى" لسبب وجيه 243 00:29:07,220 --> 00:29:10,480 ،أسعى إلى الحقيقة .فكّر في الكتاب كوسيلة لخدمة البشر 244 00:29:18,632 --> 00:29:20,876 {\an5}"التسجيل الثاني" "الرابع والعشرون من يناير - عام 1923" 245 00:29:29,160 --> 00:29:32,062 ،تخلّى عنّا أساقفة كنيستنا 246 00:29:32,100 --> 00:29:36,858 "أنا و"دميان شانهان" ."والقسّ "هيوغو كورتيز 247 00:29:37,201 --> 00:29:43,180 ظللنا نعمل سرّا على ترجمة .كتابات ورموز لا تحصى من كتاب الموتى 248 00:29:43,620 --> 00:29:47,327 .تحوي صفحاته طقوس وطلاسم غابرة 249 00:29:47,420 --> 00:29:51,873 قراة ما يفيد أنّه يصنع اتّصالًا ،بقوى خارقة 250 00:29:51,973 --> 00:29:55,460 موجودة خلف الحد الفاصل .للعالم الذي نعرفه 251 00:29:55,543 --> 00:29:57,045 "مخرج" 252 00:30:09,216 --> 00:30:13,312 اليوم الرابع والعشرون من يناير .للعام 1923 الميلادي 253 00:30:15,560 --> 00:30:17,680 ،"أنا القسّ "ماركوس ليتلتون 254 00:30:18,120 --> 00:30:23,238 سأشرع القراة جهرًا .للفقرة الأولى من البعث الروحاني 255 00:30:24,531 --> 00:30:27,326 ."كاندار" 256 00:30:29,178 --> 00:30:30,237 "إيقاف التشغيل" 257 00:30:30,629 --> 00:30:33,874 "إيسترادا" 258 00:30:36,285 --> 00:30:38,378 "كاندوس" 259 00:30:45,519 --> 00:30:47,237 "ثروس" 260 00:30:47,763 --> 00:30:49,931 "إنداكتو" 261 00:30:50,265 --> 00:30:53,226 "نوسفراندوش" 262 00:30:55,456 --> 00:30:58,916 "كاندار ديماتوس" 263 00:30:59,449 --> 00:31:02,069 "كاندار" 264 00:31:54,113 --> 00:31:55,789 !يا قوم 265 00:31:55,889 --> 00:31:59,084 !أنجدوني 266 00:32:47,215 --> 00:32:49,551 !اخرس 267 00:34:06,528 --> 00:34:08,347 .لا تخشي شيئًا 268 00:34:08,740 --> 00:34:10,006 .إنّه مجرّد انقطاع للتيار 269 00:34:10,089 --> 00:34:13,577 {\an5}"التسجيل الثاني" "الرابع والعشرون من يناير - عام 1923" 270 00:34:35,491 --> 00:34:38,118 بريدجيت"، هل أنتِ على ما يرام؟" 271 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 .أجل 272 00:34:40,937 --> 00:34:43,748 .يبدو أن التيار مقطوع عنّا فقط 273 00:34:44,940 --> 00:34:47,085 أحقّا؟ 274 00:34:54,175 --> 00:34:55,552 أمّي؟ 275 00:34:57,345 --> 00:34:59,264 هل أنتِ نائمة؟ 276 00:35:02,167 --> 00:35:03,993 أين ذهبت؟ 277 00:35:43,550 --> 00:35:45,302 أمّي؟ 278 00:35:56,730 --> 00:35:58,448 إيل"؟" 279 00:36:21,813 --> 00:36:24,015 ماذا بكِ يا شقيقتي؟ 280 00:36:28,879 --> 00:36:31,690 .راودني الحلم الأفضل على الإطلاق 281 00:36:33,441 --> 00:36:36,986 .كنّا معًا نغنّي في غابة أشجارها شاهقة 282 00:36:38,446 --> 00:36:42,659 نسمت الرياح وكانت الطيور ...تتغنّي بأعذب الألحـ 283 00:36:44,900 --> 00:36:49,040 ...ألحا... ألحـ 284 00:36:50,700 --> 00:36:52,669 .ألحان 285 00:36:53,169 --> 00:36:54,720 .كان اليوم الأمثل 286 00:36:54,971 --> 00:36:59,034 وكل ما جال بخاطري رغبتي الشديدة أن أشقّ أجسادكم 287 00:36:59,217 --> 00:37:03,972 والدخول إلى أجسادكم .لنظل عائلة واحدة وسعيدة 288 00:37:26,978 --> 00:37:29,138 .إنّه في داخلي 289 00:37:59,828 --> 00:38:01,988 .لا تسمحي له بأخذ أطفالي 290 00:38:11,748 --> 00:38:13,082 !أمّي 291 00:38:13,182 --> 00:38:15,376 .بريدجيت"، خذيها إلى الداخل 292 00:38:16,369 --> 00:38:17,837 !في الحال 293 00:38:21,241 --> 00:38:23,451 ما أصابها يا "بريدج"؟ 294 00:38:32,302 --> 00:38:34,660 .لنذهب عبر الدرج 295 00:38:40,028 --> 00:38:42,203 .هيّا يا "إيلي" أفيقي 296 00:38:42,560 --> 00:38:44,823 !"داني" - .تهدّم الدرج - 297 00:39:03,075 --> 00:39:06,928 قبل وقت قليل كانت على ما يرام .وبعدها كانت تتحدّث بجنون 298 00:39:07,180 --> 00:39:10,807 .والآن فارقت الحياة 299 00:39:33,922 --> 00:39:35,890 .ما زالت الشبكة خارج التغطية 300 00:39:40,220 --> 00:39:42,005 هل يمكنني الصلاة؟ 301 00:39:43,248 --> 00:39:45,758 .ليست متدينة 302 00:39:47,752 --> 00:39:49,496 صحيح؟ 303 00:39:49,979 --> 00:39:51,973 .سأقول بضع كلمات فحسب 304 00:39:52,982 --> 00:39:54,559 .انضمي إليّ 305 00:40:05,970 --> 00:40:08,740 يا إلهي، عسى أن تنعم عليها ،بالراحة الأبدية 306 00:40:09,200 --> 00:40:12,118 .ونورك الدائم فليشرق عليها 307 00:40:13,545 --> 00:40:17,498 عسى أن تحظى روحها ،وأرواح جميع المؤمنين الراحلين 308 00:40:17,555 --> 00:40:18,657 .برحمتك يا إلهي 309 00:40:18,740 --> 00:40:20,710 ماذا ألم بوجهها؟ 310 00:40:22,545 --> 00:40:24,589 .ارقدي في سلام 311 00:40:25,674 --> 00:40:27,759 .يبدو وكأن أحدهم أوسعها ضربًا 312 00:40:29,761 --> 00:40:33,681 ثمة سلم هروب من الحريق .في الجزء الشمالي من البناية 313 00:40:34,500 --> 00:40:36,351 .يمكنني محاولة النزول خلاله 314 00:40:36,720 --> 00:40:38,603 .وإطلاق الإنذار والعودة إلى هنا بالمساعدة 315 00:40:38,778 --> 00:40:41,439 .عليك أن تعبر خلال الشقة 82 - .يا للهول - 316 00:40:42,815 --> 00:40:44,400 إنّها شاغرة، صحيح؟ - .أجل - 317 00:40:44,484 --> 00:40:47,570 .غالبيتها مكدّسة بالقمامة - .مفهوم - 318 00:40:48,229 --> 00:40:49,864 ألديك المعدّات؟ 319 00:40:50,490 --> 00:40:52,325 .يمكننا المرور مباشرة عبر الباب 320 00:40:52,492 --> 00:40:54,452 .في شاحنتي 321 00:40:54,552 --> 00:40:57,580 لن تستطيع تجاوز تلك الأبواب القديمة .دون معدّات ثقيلة 322 00:41:02,877 --> 00:41:05,213 .أريد عودة أبي إلى المنزل 323 00:41:08,099 --> 00:41:09,634 .سيفعل 324 00:41:11,260 --> 00:41:13,346 ،حالما يعمل الهاتف مجدّدًا .سيعود مباشرة 325 00:41:13,360 --> 00:41:15,848 ما أدراكِ أنّه سيفعل؟ 326 00:41:16,599 --> 00:41:20,103 .قلتِ إنّ والدتي ستكون على ما يرام - .حسبتها ستكون بخير - 327 00:41:20,770 --> 00:41:22,397 ."يؤسفني ما حدث يا "كاس 328 00:41:26,659 --> 00:41:28,903 .سأجلب بندقيّتي وأنسف الباب 329 00:41:28,980 --> 00:41:30,863 أمهلني دقيقة، اتفقنا؟ 330 00:41:31,572 --> 00:41:32,865 .لا يروق لي كوني محاصرًا 331 00:41:33,040 --> 00:41:36,536 الجميع متوتّر بما يكفي .ليسمعوا صوت إطلاق النار 332 00:42:14,607 --> 00:42:16,935 ."أجهل كيف أتصرّف يا "إيل 333 00:42:18,194 --> 00:42:21,873 .لطالما امتلكتِ الأجوبة كلها 334 00:42:25,501 --> 00:42:29,714 أنا خائفة للغاية لدرجة .تجعلني أخشى مواجهة أطفالك حاليًا 335 00:42:40,141 --> 00:42:44,312 ما منعك انشغالك مهما بلغ .عن تخصيص الوقت من أجلي 336 00:42:45,472 --> 00:42:47,440 .ومن أجل الجميع 337 00:42:51,152 --> 00:42:54,989 .لا أصدّق إنّي لن أتكلّم معكِ مرة أخرى 338 00:42:56,240 --> 00:42:58,701 ،مرحبًا يا شقيقتي العزيزة ."هذه أنا "إيلي 339 00:43:01,496 --> 00:43:04,082 .أتّصل لألقي عليكِ التحيّة ..."بيث" 340 00:43:04,660 --> 00:43:05,792 ."بيث" 341 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 "عليكِ مُساعدتي يا "بيث .عليكِ ذلك 342 00:43:08,611 --> 00:43:10,838 .أنا أحترق، أحترق بشدّة 343 00:43:36,615 --> 00:43:38,083 إيل"؟" 344 00:43:47,692 --> 00:43:49,669 أمّي؟ - هل هي على قيد الحياة؟ - 345 00:43:50,403 --> 00:43:53,047 .تلفحها الحمّى 346 00:44:02,598 --> 00:44:04,183 .سأجلب الثلج 347 00:44:35,631 --> 00:44:37,425 "الشقّة رقم 85" 348 00:45:16,164 --> 00:45:17,423 أمّي؟ 349 00:45:18,507 --> 00:45:21,177 .صارت أمّك غذاء لليرقات 350 00:47:11,046 --> 00:47:12,713 !توقّفي يا أمّي 351 00:47:18,728 --> 00:47:20,338 !توقّفي 352 00:47:25,100 --> 00:47:27,136 ."ليست غلطتي يا "بريدجيت 353 00:47:29,221 --> 00:47:30,765 !"ابتعدي عنها يا "بريدجيت 354 00:47:31,807 --> 00:47:33,934 ماذا يجري لي يا عزيزتي؟ 355 00:47:34,352 --> 00:47:35,853 .لا أدري يا أمّاه 356 00:47:38,139 --> 00:47:39,648 .أمّا أنا فبلى 357 00:47:45,905 --> 00:47:47,782 .صرت حرّة الآن 358 00:47:49,100 --> 00:47:52,912 تحرّرت من استغلالكم لي .أيّها الطفيليّون 359 00:48:20,398 --> 00:48:22,566 .دعيني أقبّلكِ إذًا 360 00:48:47,827 --> 00:48:49,852 من يريد أن يكون التالي؟ 361 00:48:51,938 --> 00:48:52,980 ...واحد 362 00:48:55,340 --> 00:48:57,060 ...اثنين 363 00:48:57,640 --> 00:48:58,640 !ثلاثة 364 00:49:02,273 --> 00:49:03,716 .أنتِ 365 00:49:04,634 --> 00:49:06,193 إيلي"؟" 366 00:49:24,195 --> 00:49:25,329 !اللعنة 367 00:49:27,340 --> 00:49:28,599 !اللعنة 368 00:50:13,769 --> 00:50:15,888 .اجلب الخزانة 369 00:50:22,237 --> 00:50:24,271 .ابتعدوا عن الباب 370 00:51:08,416 --> 00:51:10,025 .دعيني أدخل 371 00:52:00,826 --> 00:52:02,828 !مرحبًا 372 00:52:04,764 --> 00:52:06,957 هل تستطيع سماعي؟ 373 00:52:17,310 --> 00:52:20,763 ألا توافقني إن أمّنا تشبه أحد تلك الصور من ذلك الكتاب؟ 374 00:52:23,891 --> 00:52:26,060 أجبني يا "داني"؟ 375 00:52:31,565 --> 00:52:33,776 .ما كان عليك سرقته أبدًا 376 00:52:33,940 --> 00:52:35,277 .ليست غلطتي 377 00:52:35,400 --> 00:52:38,072 .إنما غلطتك - !إليكِ عنّي - 378 00:52:38,160 --> 00:52:42,034 !لا - !الأمر على عاتقك - 379 00:52:46,197 --> 00:52:48,691 !لا تنقلبا على أحدكما الآخر 380 00:52:50,276 --> 00:52:51,794 .ما حييتم 381 00:52:52,979 --> 00:52:55,673 .أريد أن أريكِ أمرًا 382 00:53:13,357 --> 00:53:15,776 ما هذا يا "داني"؟ 383 00:53:24,293 --> 00:53:26,245 هل يؤلمكِ بشدّة؟ 384 00:53:28,731 --> 00:53:30,457 بريدجيت"؟" 385 00:53:33,402 --> 00:53:34,862 .أنا بخير 386 00:54:01,889 --> 00:54:07,995 .ثمّة فتيات بجدائل شعر ذهبية 387 00:54:08,320 --> 00:54:14,585 .نم يا صغيري الذي لست ملكي 388 00:54:32,311 --> 00:54:38,442 .ثمّة أمّهات حانيات يعتريهنّ الأسى 389 00:54:38,700 --> 00:54:44,740 .نم يا صغيري الذي لست ملكي 390 00:54:49,086 --> 00:54:50,913 أمّي؟ 391 00:54:54,249 --> 00:54:55,876 بيث"؟" 392 00:54:57,419 --> 00:54:59,254 .أخذت هذه أيضًا 393 00:54:59,671 --> 00:55:02,549 مُسجّل عليها صوت قسّ مُخيف .يقرأ فقرات من الكتاب 394 00:55:02,649 --> 00:55:04,843 .كأنّها صلاة غريبة وخبيثة 395 00:55:05,500 --> 00:55:08,889 ...عندما نطق بالكلمات 396 00:55:12,326 --> 00:55:14,102 .بريدجيت" محقّة" 397 00:55:14,512 --> 00:55:16,313 .كل ما حدث على عاتقي 398 00:55:52,424 --> 00:55:58,220 .وعندما اشتدّ حزني شهرت سكّيني الأسود 399 00:55:58,980 --> 00:56:05,237 .نم يا صغيري الذي لست ملكي 400 00:56:08,732 --> 00:56:10,909 .ها أنتِ ذا 401 00:56:17,466 --> 00:56:19,726 .وجدتك يا حلوتي الصغيرة 402 00:56:21,553 --> 00:56:23,814 ماذا ألم بكِ يا أمّي؟ 403 00:56:25,941 --> 00:56:30,195 .ساورني الحزن بشأني أنا ووالدك 404 00:56:30,380 --> 00:56:33,448 ،لكنّه موجود الآن .أتى إلى المنزل لرؤيتنا 405 00:56:33,860 --> 00:56:35,659 .سنعود إلى بعضنا 406 00:56:37,160 --> 00:56:38,954 .يحبّ كل منّا أحدنا الآخر 407 00:56:40,497 --> 00:56:42,624 أليس صحيحًا يا عزيزي؟ 408 00:56:50,374 --> 00:56:52,384 .ونحن نحبّك أيضًا 409 00:57:21,496 --> 00:57:24,458 ."افتحي الباب ودعينا ندخل يا "كاسي 410 00:57:25,660 --> 00:57:28,962 يمكننا أن نكون عائلة سعيدة .مرّة أخرى 411 00:57:30,506 --> 00:57:33,133 .لا تبدين على ما يرام يا أمّي 412 00:57:36,103 --> 00:57:40,807 ما من خطب لا يستطيع إصلاحه .عناق قوي أو قبلة منك 413 00:57:41,450 --> 00:57:43,226 .افتحي الباب الآن 414 00:57:43,710 --> 00:57:45,979 .تصرّفي كفتاة مطيعة 415 00:57:53,303 --> 00:57:54,988 .أحسنت 416 00:57:55,555 --> 00:57:57,265 .هيّا الآن 417 00:57:59,751 --> 00:58:02,287 .افتحيه من أجلي ووالدك 418 00:58:32,376 --> 00:58:34,386 هل أنتِ بخير؟ - .أنا متأسّفة - 419 00:58:35,654 --> 00:58:38,240 .حسبت والدتي قد تحسّنت حالتها 420 00:58:39,499 --> 00:58:42,577 افتحي الباب كما باعدتِ ما بين رجليكِ .أيّتها الفاسقة 421 00:58:46,460 --> 00:58:50,877 !لست بفاسقة أيّتها اللعينة المختلّة 422 00:58:56,174 --> 00:58:57,876 !"بيث" 423 00:59:00,370 --> 00:59:02,222 !"بيث" 424 00:59:04,375 --> 00:59:06,360 .اذهبا إلى غرفتكما 425 00:59:23,618 --> 00:59:26,079 ."ستكون الأمور على ما يرام يا "داني 426 00:59:29,124 --> 00:59:32,252 ستحمينا "ستيفاني"، صحيح؟ 427 01:00:22,753 --> 01:00:25,180 إلامَ تنظرين؟ 428 01:00:45,567 --> 01:00:49,246 عليّ أن أقتل الشيء المريب .الذي يزحف داخل بطني 429 01:01:00,882 --> 01:01:04,302 لا أحبّ أن يزحف داخل بطني .أيّ شيء 430 01:01:10,450 --> 01:01:12,586 ألا توافقيني الرأي يا خالتي "بيث"؟ 431 01:02:03,038 --> 01:02:04,612 .دعيني وشأني، لا 432 01:03:24,168 --> 01:03:26,011 هل هذا كابوس؟ 433 01:03:28,430 --> 01:03:30,765 ."يبدو تمامًا مثل كابوس يا "كاس 434 01:03:32,033 --> 01:03:35,829 ما حدث مع "بريدجيت" وأمّي .سيحدث لنا 435 01:03:35,912 --> 01:03:37,956 .لن أسمح بذلك 436 01:03:38,500 --> 01:03:40,250 .أعدك 437 01:03:42,940 --> 01:03:46,172 ستغدين أمّا صالحة في يوم من الأيام ."خالة "بيث 438 01:03:47,840 --> 01:03:49,551 أحقّا؟ 439 01:03:49,820 --> 01:03:51,344 .أجل 440 01:03:52,579 --> 01:03:55,348 .تجيدين الكذب على الأطفال 441 01:04:22,960 --> 01:04:25,195 .حسبت أنّه من الأفضل ربطها بحبل 442 01:04:26,513 --> 01:04:28,173 .تحسبًا لأي طارئ 443 01:04:31,727 --> 01:04:33,887 .أريد الإستماع إلى تلك الأسطوانات 444 01:04:35,263 --> 01:04:38,016 ...تلك الكلمات غاية الخطورة 445 01:04:38,116 --> 01:04:44,105 لعلّها تحوي بعض الكلمات .التي من شأنها إنهاء هذا الوضع 446 01:04:46,157 --> 01:04:48,902 لن يعمل مشغّل الأسطوانات .لأن التيار مقطوع 447 01:04:50,528 --> 01:04:52,238 .لديّ حلّ 448 01:05:12,634 --> 01:05:15,970 استمعت إلى الأولى .وفي الثانية ردّد الكلمات 449 01:05:20,917 --> 01:05:23,228 .سأبدأ بالأسطوانة الثانية إذًا 450 01:05:28,180 --> 01:05:29,901 .تحسّبًا 451 01:06:00,248 --> 01:06:03,893 .مرّت ليلتان منذ أن قرأت جهرًا من الكتاب 452 01:06:04,700 --> 01:06:09,482 أردت فهم العالم الآخر والتواصل معه .ولم أجد سوى الضلال 453 01:06:10,720 --> 01:06:14,317 صنعت هذا التسجيل الأخير ،كتحذير لأيّ شخص من بعدي 454 01:06:14,400 --> 01:06:16,948 .يحاول التواصل مع هذه الصفحات الخبيثة 455 01:06:18,880 --> 01:06:21,869 .لا يمكن تدمير كتاب الموتى 456 01:06:22,740 --> 01:06:25,960 حال العثور عليه، اطمره عميقًا .داخل خزانة سرّية 457 01:06:27,060 --> 01:06:30,461 أطلقت الكلمات التي ردّدتها كيانًا شريرًا 458 01:06:30,561 --> 01:06:33,131 .يفوق أفظع كوابيسي 459 01:06:35,041 --> 01:06:37,594 هل ستنهض "بريدجيت" مجدّدًا مثل أمّي؟ 460 01:06:40,730 --> 01:06:42,649 ."لا أدري يا "كاس 461 01:06:45,218 --> 01:06:47,895 ،استحوذ الشيطان على "كورتيز" أولًا 462 01:06:48,080 --> 01:06:51,316 مُدنّسًا إياه من الداخل إلى الخارج 463 01:06:57,297 --> 01:07:01,284 بكلمات الربّ حاولنا طرد ،الكيان الدنس 464 01:07:01,320 --> 01:07:05,622 لكنّه سخر من صلواتنا ."واستحوذ على "شانهان 465 01:07:08,241 --> 01:07:10,501 ،هبّ قسّ زميل لمساعدتنا 466 01:07:10,601 --> 01:07:15,131 لكن وقعوا واحد تلو الآخر ضحية للاستحواذ .دون سبب واضح 467 01:07:29,179 --> 01:07:32,565 ،لا تحكم قواعد البشر هذا الشرّ 468 01:07:32,860 --> 01:07:39,030 كلّا، إنّما يستمدّ مسرّاته .من الفزع الناجم عن الفوضى العارمة 469 01:07:44,177 --> 01:07:46,454 ،بغية إنهاء هذه اللعنة 470 01:07:46,621 --> 01:07:49,624 حاولت قتل من كانوا إخوتي .في يوم من الأيام 471 01:07:50,460 --> 01:07:54,128 قدتهم إلى سقيفة للحطب .وأضرمت بها النار 472 01:07:54,337 --> 01:07:58,966 ،لكنّهم رقصوا على ألسنتها .واحتفلوا في وطيسها 473 01:08:23,920 --> 01:08:27,245 .قطّة السيّد "فوندا" تختبئ في الأعلى أحيانًا 474 01:08:28,605 --> 01:08:30,790 .لا أظنّ إنّها قطّة 475 01:08:31,820 --> 01:08:36,254 دفنت أجسادهم المتلوّية الدنسة .في أرض مقدّسة 476 01:08:38,023 --> 01:08:42,176 ،بُعثوا مرّة أخرى .بأجساد متعفّنة وغضب مُستعر 477 01:08:49,159 --> 01:08:50,918 ."انتبه يا "داني 478 01:09:36,740 --> 01:09:38,900 ،بعد ليلة من اختبائي في السرداب 479 01:09:39,120 --> 01:09:41,100 ،أدركت أنّ لدي خيار وحيد 480 01:09:43,020 --> 01:09:46,949 .بتر أطرافهم كلها 481 01:09:51,438 --> 01:09:53,664 !لا! لا 482 01:09:53,980 --> 01:09:56,300 !لا! لا 483 01:09:56,780 --> 01:09:59,170 !لا! لا 484 01:09:59,954 --> 01:10:01,714 !لا 485 01:10:05,635 --> 01:10:08,888 ."أخبرتك أنّ عليك إعادة الكتاب يا "داني 486 01:10:24,854 --> 01:10:26,264 .أنا مصدوم 487 01:10:26,464 --> 01:10:29,617 .وأرهقني التعب 488 01:10:31,002 --> 01:10:33,162 .وفشلت 489 01:10:35,414 --> 01:10:37,583 .يمكنني سماعهم خلف الباب الآن 490 01:10:37,840 --> 01:10:39,502 .أتوا من أجلي 491 01:10:39,861 --> 01:10:43,381 إنّها مسألة وقت .قبل أن يُستحوذ عليّ أيضًا 492 01:10:44,057 --> 01:10:47,593 ما من شيء يمكن أن يردع .هذه القوى الشيطانية 493 01:10:47,980 --> 01:10:50,972 .حتّى بقاياه ستسعى خلفك 494 01:10:52,023 --> 01:10:53,307 .اهرب 495 01:10:53,540 --> 01:10:56,185 !كل ما يسعك فعله هو الهرب 496 01:11:05,879 --> 01:11:10,741 لم يتوقّف هذا الفزع .حتّى يهلك الأبرياء 497 01:11:11,620 --> 01:11:15,204 .حتّى تكون الغلبة للشرّ 498 01:11:36,927 --> 01:11:38,761 دان"؟ 499 01:11:41,989 --> 01:11:43,858 ."متأسّف يا "كاس 500 01:11:52,242 --> 01:11:55,394 .سأبتلع روحك 501 01:12:15,173 --> 01:12:17,099 ستحظي بتوأم؟ 502 01:12:21,671 --> 01:12:23,397 .أرجوكِ 503 01:12:23,681 --> 01:12:27,301 إيلي" تنتظركِ وطفليك" .اللذان لم يولدا بعد في الجحيم 504 01:12:35,085 --> 01:12:36,452 !دعيها وشأنها 505 01:12:58,599 --> 01:13:00,142 هل تأذّيتِ؟ 506 01:13:04,381 --> 01:13:06,591 هل ستصبحين أمًّا؟ 507 01:13:14,640 --> 01:13:16,367 .أجل 508 01:13:19,195 --> 01:13:21,522 .وسأخرجنا عن هنا 509 01:13:22,640 --> 01:13:24,208 كيف؟ 510 01:13:56,866 --> 01:13:58,784 .لنذهب عبر سلّم الحريق 511 01:14:06,834 --> 01:14:09,545 .لا تنظري إلى الخلف 512 01:15:15,912 --> 01:15:18,030 .تراجعي وغطّي أذنيكِ 513 01:15:22,700 --> 01:15:24,453 !دعيها وشأنها 514 01:15:40,670 --> 01:15:44,640 ."تحاول أن تسلبكِ والدتك يا "كاسي 515 01:15:45,608 --> 01:15:48,227 .أعلم إنّك ما عدتِ والدتي 516 01:15:53,883 --> 01:15:56,235 .لا تسلبيهم والدتهم 517 01:15:57,444 --> 01:16:01,490 ليست لديكِ أدنى فكرة حول ."صعوبة انجاب طفل يا "بيث 518 01:16:07,071 --> 01:16:09,665 !هذه بندقيّتي أيّتها الشيطانة الملعونة 519 01:16:16,338 --> 01:16:18,007 !"خالة "بيث 520 01:16:18,474 --> 01:16:20,426 !"خالة "بيث 521 01:16:41,860 --> 01:16:45,201 سيموت كل الموجودين هنا ."بحلول الغسق يا "بيث 522 01:16:47,820 --> 01:16:49,830 !الموت بحلول الغسق 523 01:16:50,248 --> 01:16:52,274 !الموت بحلول الغسق 524 01:16:53,309 --> 01:16:55,194 !الموت بحلول الغسق - !الموت بحلول الغسق - 525 01:16:56,170 --> 01:16:58,422 !الموت بحلول الغسق - !الموت بحلول الغسق - 526 01:16:59,048 --> 01:17:02,885 !الموت بحلول الغسق - !الموت بحلول الغسق - 527 01:17:03,302 --> 01:17:05,512 !الموت بحلول الغسق - !الموت بحلول الغسق - 528 01:17:06,347 --> 01:17:08,265 !الموت بحلول الغسق - !الموت بحلول الغسق - 529 01:17:08,874 --> 01:17:10,885 !الموت بحلول الغسق - !الموت بحلول الغسق - 530 01:17:11,761 --> 01:17:13,946 !الموت بحلول الغسق - !الموت بحلول الغسق - 531 01:18:28,780 --> 01:18:30,764 !لا سبيل للهرب 532 01:18:31,098 --> 01:18:33,809 !لا سبيل للهرب 533 01:18:33,810 --> 01:18:36,061 !لا سبيل للهرب 534 01:18:46,280 --> 01:18:48,365 !"خالتي "بيث - .اقتربي - 535 01:19:10,938 --> 01:19:14,175 الحمولة القصوى ستّة أشخاص" "أو أربعمائة رطل 536 01:20:01,105 --> 01:20:04,233 !"كاسي" 537 01:20:05,367 --> 01:20:08,070 !"كاسي"! "كاسي" 538 01:20:14,618 --> 01:20:16,412 هل أنا ميّتة؟ 539 01:20:36,098 --> 01:20:37,975 .هيّا بنا، إلى داخل السيّارة 540 01:21:00,589 --> 01:21:03,650 كاس"، أين جهاز التحكّم بالسياج؟" 541 01:21:11,325 --> 01:21:13,260 .هيّا، لتعمل 542 01:21:33,397 --> 01:21:35,349 !إنّه آت 543 01:23:04,221 --> 01:23:05,706 .هيّا بنا 544 01:23:29,271 --> 01:23:30,848 !اعبري أسفلها 545 01:23:40,534 --> 01:23:42,367 !"كاسي" 546 01:23:46,497 --> 01:23:49,033 {\an5}"فوندا) لخدمات قطع الأشجار)" 547 01:24:17,819 --> 01:24:21,406 .ما أريد إلا رأسك الصغير يا بنيّتي 548 01:24:42,244 --> 01:24:44,388 .اقتربي واحصلي على بعض المتعة 549 01:26:08,697 --> 01:26:11,458 !"شغّلي المفرمة يا "كاس 550 01:27:04,194 --> 01:27:06,238 .أتوسّل إليك 551 01:27:06,555 --> 01:27:10,075 .ساعديني يا شقيقتي العزيزة 552 01:27:10,242 --> 01:27:13,745 .وحدها شقيقتي من يمكنها دعوتي بذلك 553 01:27:48,480 --> 01:27:51,074 .أتعلمين إنّك تبدين فعلًا مثل والدتنا 554 01:27:53,268 --> 01:27:56,580 ستفشلين فشلًا ذريعًا .تمامًا مثلما فشلت 555 01:27:56,940 --> 01:27:59,332 !أيّتها الفاسقة اللعينة الفاشلة 556 01:30:22,804 --> 01:30:26,813 "مخرج - ادفع المقبض لفتح الباب" 557 01:30:27,005 --> 01:30:31,335 "سلّم الهروب للطابق الخامس" 558 01:30:32,310 --> 01:30:34,988 ظلّت خدمة الهواتف خارج التغطية .حتّى قبل خمس دقائق 559 01:30:35,040 --> 01:30:36,360 ،ودويّ الرعد أبقاني مُستيقظة 560 01:30:36,500 --> 01:30:38,950 .لذا لم يغمض لي جفنًا 561 01:30:38,980 --> 01:30:41,244 .على كلٍ هذه حالي كل صباح 562 01:30:41,740 --> 01:30:44,748 لا نزال سنحظى بعطلة رائعة .عند البحيرة 563 01:30:45,160 --> 01:30:49,627 كوخ والد "كايليب" رائع للغاية .وحتمًا سيروق لك أصدقاؤه 564 01:30:51,580 --> 01:30:53,673 .واثقة أن أحدهم سيلائمكِ 565 01:30:53,940 --> 01:30:55,967 لا أقصد أن أحبطكِ أو ما شابه 566 01:30:55,967 --> 01:31:00,138 لكنّي كنت أفكّر أن أؤجّل .هذه الرحلة برمّتها إلى وقت لاحق 567 01:31:00,722 --> 01:31:03,016 .مُحال. سأقلّك بغضون 15 دقيقة 568 01:31:03,116 --> 01:31:04,517 !إلى اللقاء 569 01:32:08,790 --> 01:32:12,252 ترجمة: أحمد عامر - K O Z I K A - 570 01:32:12,335 --> 01:32:16,815 "صــحــوة الشــرّ المُمــيــت" 50387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.