All language subtitles for 1937 La grande illusion
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,422 --> 00:02:37,122
Frou frou, frou frou
2
00:02:37,123 --> 00:02:41,123
Par son jupon la femme
3
00:02:54,923 --> 00:02:56,423
He! dis donc, Halphen !
Hein !
4
00:02:56,424 --> 00:02:57,694
Tu vas Ă Epernay !
Oui.
5
00:02:57,695 --> 00:02:59,341
Dans combien de temps !
Dans une demi-heure.
6
00:02:59,342 --> 00:03:00,499
Avec la camionnette !
Oui.
7
00:03:00,500 --> 00:03:01,500
Ben! attends-moi, tu vas m'emmener.
8
00:03:01,501 --> 00:03:04,101
D'accord, je t'emmène, Joséphine.
He oui, Joséphine !
9
00:03:04,103 --> 00:03:05,002
T'es pas le seul.
10
00:03:05,003 --> 00:03:08,003
He ! je m'en fous, petite tĂŞte.
11
00:03:10,666 --> 00:03:11,566
Dis donc, Maréchal.
12
00:03:11,567 --> 00:03:12,166
Hein !
13
00:03:12,167 --> 00:03:13,567
Il y a là un type de l'état-major.
14
00:03:13,568 --> 00:03:14,467
Il faut que tu l’emmènes.
15
00:03:14,468 --> 00:03:15,268
Un gars de l'état-major !
16
00:03:15,269 --> 00:03:16,582
Hé bé ! dis donc, il tombe mal.
17
00:03:16,583 --> 00:03:18,083
Hè oui, Joséphine, encore
18
00:03:18,084 --> 00:03:19,584
He oui ! Joséphine !
19
00:03:19,585 --> 00:03:21,226
Ah là ! où ça va te mener tout ça ?
20
00:03:21,227 --> 00:03:22,727
Enfin, elle attendra.
21
00:03:22,728 --> 00:03:23,633
A tes ordres, mon capitaine !
22
00:03:23,634 --> 00:03:24,534
Allez, viens vite, veinard.
23
00:03:24,535 --> 00:03:27,435
Alfred passe-moi donc le camembert
24
00:03:28,636 --> 00:03:31,036
Séduit surtout
25
00:03:31,037 --> 00:03:36,389
Par son gentil frou-frou
26
00:03:36,390 --> 00:03:39,990
En culotte me direz-vous
27
00:03:39,991 --> 00:03:43,079
On est bien mieux Ă bicyclette
28
00:03:43,080 --> 00:03:46,330
Mais moi je dis que sans frou frou
29
00:03:46,331 --> 00:03:49,081
Une femme n'est pas complète
30
00:03:49,082 --> 00:03:50,482
Capitaine de Boeldieu...
31
00:03:50,483 --> 00:03:51,932
Etat-major de division.
32
00:03:51,933 --> 00:03:53,790
Maréchal...
33
00:03:53,791 --> 00:03:55,141
Monsieur Maréchal...
34
00:03:55,142 --> 00:03:56,992
Vous connaissez cette photo ?
35
00:03:56,993 --> 00:03:58,593
Ça !
36
00:03:58,594 --> 00:04:00,794
Ah oui, c'est Ricord qui l'a prise avec moi.
37
00:04:00,795 --> 00:04:03,445
Et...oĂą est-il, ce monsieur...Ricord ?
38
00:04:03,446 --> 00:04:04,446
il est en permission.
39
00:04:04,447 --> 00:04:05,247
Naturellement.
40
00:04:05,248 --> 00:04:05,957
Oui !
41
00:04:05,958 --> 00:04:09,040
Cette petite tâche grise là , qui m'inquiète.
42
00:04:09,041 --> 00:04:10,591
LĂ , au-dessous de la route...
43
00:04:10,592 --> 00:04:11,373
Ah ! lĂ !
44
00:04:11,374 --> 00:04:12,374
C'est pas une route.
45
00:04:12,375 --> 00:04:13,975
C'est un ancien canal.
46
00:04:13,976 --> 00:04:15,557
ça, non ! c'est une voie de chemin de fer.
47
00:04:15,558 --> 00:04:17,158
elle donne une nette idée...
48
00:04:17,159 --> 00:04:18,657
de la perfection de nos travaux photographique.
49
00:04:18,658 --> 00:04:20,116
Ah ben! il y avait de la brume, ce jour-lĂ .
50
00:04:20,117 --> 00:04:21,217
Eh ben ! J'aimerais tout de mĂŞme bien...
51
00:04:21,218 --> 00:04:22,873
éclaircir cette petite énigme.
52
00:04:22,874 --> 00:04:24,074
A votre disposition.
53
00:04:24,075 --> 00:04:26,475
Je vais demander un chasseur.
54
00:04:26,583 --> 00:04:27,583
Eh ben ! Je vais me préparer, mon capitaine,
55
00:04:27,684 --> 00:04:29,584
A tout Ă l'heure.
56
00:04:29,585 --> 00:04:31,636
vous désirez une combinaison ou une peau de bique ?
57
00:04:31,637 --> 00:04:32,837
Aucune préférence...
58
00:04:32,838 --> 00:04:34,338
Les combinaisons sentent mauvais...
59
00:04:34,339 --> 00:04:36,059
Les peaux de bique perdent leurs poils.
60
00:04:36,060 --> 00:04:39,467
Donnez-moi l'escadrille de chasse, s'il vous plaît!
61
00:04:48,166 --> 00:04:50,566
Monsieur Bredow!
62
00:04:56,166 --> 00:05:00,023
Prenez une auto et allez donc voir du côté de la sucrerie.
63
00:05:00,041 --> 00:05:02,598
J'ai descendu un Caudron.
64
00:05:02,666 --> 00:05:05,048
Si ce sont des officiers,
65
00:05:05,083 --> 00:05:09,115
invitez-les à déjeuner.
Ă vos ordres
66
00:05:09,124 --> 00:05:12,124
Félicitations, monsieur le capitaine!
Musique!
67
00:05:12,124 --> 00:05:14,124
Santé!
68
00:05:21,124 --> 00:05:24,873
Préparez-nous votre fameux punch aux fruits.
69
00:05:24,874 --> 00:05:28,290
Il convient d'arroser dignement mon douzième avion.
70
00:05:28,291 --> 00:05:29,991
Avec plaisir, monsieur le capitaine.
71
00:05:30,092 --> 00:05:34,092
Trois bouteilles de Moselle, deux de vin du Rhin,
72
00:05:34,193 --> 00:05:35,793
une Martel,
73
00:05:35,994 --> 00:05:37,694
une de Champagne...
74
00:05:37,795 --> 00:05:39,595
de l'eau de Seltz
75
00:05:39,996 --> 00:05:41,940
de l'ananas.
76
00:05:42,541 --> 00:05:44,298
un citron..
77
00:05:45,791 --> 00:05:47,291
Ce sont deux officiers.
78
00:05:47,292 --> 00:05:50,892
L'un d'eux a pris une balle. Je l'ai amené en ambulance.
79
00:05:53,208 --> 00:05:56,698
Capitaine Von Rauffenstein. Commandant l'escadrille 21.
80
00:05:56,749 --> 00:05:58,407
Capitaine de Boeldieu, état-major.
81
00:05:58,408 --> 00:06:01,008
Enchanté.
82
00:06:01,009 --> 00:06:03,533
Lieutenant Maréchal, pilote.
83
00:06:03,534 --> 00:06:05,134
Je regrette.
84
00:06:05,135 --> 00:06:05,967
Mes officiers.
85
00:06:09,458 --> 00:06:12,690
Très honoré d'avoir des hôtes français.
86
00:06:12,691 --> 00:06:15,790
Maintenant, messieurs, Ă table.
87
00:06:16,374 --> 00:06:18,374
Ordonnance... les manteaux!
88
00:06:38,791 --> 00:06:40,791
Et votre punch ?
89
00:06:40,792 --> 00:06:42,892
Puis-je vous servir ?
90
00:06:42,893 --> 00:06:46,676
J'ai connu un Boeldieu Ă Berlin
91
00:06:46,677 --> 00:06:48,193
Un comte de Boeldieu.
92
00:06:48,194 --> 00:06:49,644
Ah oui ?
93
00:06:49,645 --> 00:06:50,645
C'était mon cousin...
94
00:06:50,646 --> 00:06:51,873
Edmond de Boeldieu.
95
00:06:51,874 --> 00:06:54,598
Il était attaché militaire.
96
00:06:54,599 --> 00:06:56,699
C'était un merveilleux cavalier.
97
00:06:56,700 --> 00:06:58,800
Oui, dans le bon vieux temps!
98
00:06:58,801 --> 00:07:01,101
Maintenant, il est aviateur dans la chasse.
99
00:07:01,324 --> 00:07:03,482
Mais vous mangez pas ?
100
00:07:03,483 --> 00:07:06,816
Ben !... Je ne peux pas couper ma viande, alors...
101
00:07:06,817 --> 00:07:07,717
Vous permettez !
102
00:07:07,718 --> 00:07:09,460
Avec plaisir, merci !
103
00:07:09,461 --> 00:07:11,535
Vous parlez bien français.
104
00:07:11,536 --> 00:07:13,772
J'ai travaillé chez Gnome à Lyon.
105
00:07:13,773 --> 00:07:14,973
Sans blague ?
106
00:07:14,974 --> 00:07:17,374
Moi aussi, je suis dans la mèca...
107
00:07:17,375 --> 00:07:19,375
Mécanique.
108
00:07:29,473 --> 00:07:34,873
au capitaine de Crussol,
de l'aviation Française,
descendu en flammes le 19 mars 19...
109
00:07:34,874 --> 00:07:37,690
Les officiers
de l'escadrille allemande f.s.21
110
00:07:37,791 --> 00:07:41,690
Je suis désolé de cette coïncidence.
111
00:07:45,291 --> 00:07:51,190
Que la terre soit légère à notre courageux adversaire.
112
00:07:52,541 --> 00:07:53,941
merci
113
00:07:54,457 --> 00:07:55,757
Messieurs...
114
00:08:01,391 --> 00:08:04,491
Alors, vous êtes restés longtemps?
115
00:08:04,624 --> 00:08:08,548
Je viens prendre en consigne les officiers prisonniers.
116
00:08:18,766 --> 00:08:22,757
Camp d'officiers prisonniers de guerre de Hallbach
117
00:08:35,833 --> 00:08:38,082
Les prisonniers sont en place.
118
00:08:42,708 --> 00:08:45,208
Lisez à ces messieurs le règlement du camp.
119
00:08:46,624 --> 00:08:47,983
Au nom du commandant Krauss...
120
00:08:47,984 --> 00:08:50,584
Les officiers seront traités avec tous les égards...
121
00:08:50,585 --> 00:08:51,873
dû à leurs qualités.
122
00:08:51,874 --> 00:08:53,104
Cependant, Le commandant Krauss...
123
00:08:53,105 --> 00:08:53,905
Vous rappelle...
124
00:08:53,906 --> 00:08:54,806
Que vous ĂŞtes ici...
125
00:08:54,807 --> 00:08:56,357
Sous l'autorité des lois allemandes.
126
00:08:56,358 --> 00:08:57,988
Vous devrez donc, dès aujourd'hui...
127
00:08:57,989 --> 00:09:00,289
Prendre les habitudes de la discipline allemande...
128
00:09:00,290 --> 00:09:01,790
Et vous soumettre !
129
00:09:01,791 --> 00:09:02,991
Tout soldat allemand...
130
00:09:02,992 --> 00:09:04,192
employer dans le camp...
131
00:09:04,193 --> 00:09:06,153
a le droit de vous donner des ordres.
132
00:09:06,154 --> 00:09:08,854
Et vous devez les exécuter sans protester.
133
00:09:08,855 --> 00:09:10,319
Vous devez le salut aux officiers...
134
00:09:10,320 --> 00:09:12,070
Suivant le règlement intérieur...
135
00:09:12,071 --> 00:09:13,865
Des places de l'armée allemande.
136
00:09:13,866 --> 00:09:15,666
En cas de tentation d'évasion...
137
00:09:15,667 --> 00:09:17,667
Les sentinelles ont ordre de tirer...
138
00:09:17,669 --> 00:09:20,820
Sur tout officier surpris en dehors des limites.
139
00:09:20,821 --> 00:09:23,641
Il est sévèrement interdit d'avoir une tenue négligée.
140
00:09:23,642 --> 00:09:24,808
Sévèrement interdit.
141
00:09:24,874 --> 00:09:26,074
De faire des attroupements...
142
00:09:26,075 --> 00:09:26,929
De tenir Ă haute voix...
143
00:09:26,930 --> 00:09:28,075
Des propos injurieux...
144
00:09:28,076 --> 00:09:29,576
Sur la nation allemande.
145
00:09:29,577 --> 00:09:31,977
D'avoir des rapports verbaux ou écrits avec des civils.
146
00:09:32,078 --> 00:09:33,582
En dehors du service du camp.
147
00:09:33,583 --> 00:09:35,115
Strictement interdit!
148
00:09:35,274 --> 00:09:37,998
Il est sévèrement interdit de parler avec les sentinelles.
149
00:09:37,999 --> 00:09:39,799
Très sévèrement interdit, messieurs.
150
00:09:44,083 --> 00:09:44,749
Messieurs...
151
00:09:44,750 --> 00:09:46,050
Nous allons vous faire passer dans un bureau...
152
00:09:46,051 --> 00:09:49,051
Pour une petite formalité, avance.
153
00:10:04,249 --> 00:10:06,449
En russe, les noms se déclinent...
154
00:10:06,450 --> 00:10:08,450
Comme en latin.
155
00:10:15,791 --> 00:10:16,791
Des nouveaux.
156
00:10:16,792 --> 00:10:17,992
Vous pouvez aller, prévenons-les.
157
00:10:17,993 --> 00:10:18,857
Allez, les gars.
158
00:10:18,858 --> 00:10:23,973
Anges purs , Anges radieux.
159
00:10:23,974 --> 00:10:27,448
Cachez votre or ! et montres !
160
00:10:27,449 --> 00:10:29,449
Cachez votre or !
161
00:10:29,450 --> 00:10:32,015
Allez! allez! rentrez dans vos chambres!
162
00:10:35,600 --> 00:10:37,200
Cachez votre âme !
163
00:10:37,201 --> 00:10:38,300
Qu'est-ce qu'ils disent ?
164
00:10:38,301 --> 00:10:40,401
Ils nous disent de cacher notre or.
165
00:10:40,402 --> 00:10:41,248
Toi !
166
00:10:41,249 --> 00:10:44,149
Bas les pattes! Ne me touchez pas!
167
00:10:44,150 --> 00:10:46,550
Vous voulez ma montre ?
168
00:10:51,566 --> 00:10:52,766
Laissez lĂ tranquille mon vieux...
169
00:10:52,767 --> 00:10:53,967
c'est mes affaires.
170
00:10:53,968 --> 00:10:55,968
Laissez lĂ tranquille, je te dis...
171
00:11:06,041 --> 00:11:07,956
Ah ! J'ai rien, moi, mon vieux !
172
00:11:07,958 --> 00:11:09,058
Si j'avais su, que je venais ici...
173
00:11:09,059 --> 00:11:10,507
J'aurais pris un peu de l'argent sur moi, je regrette.
174
00:11:10,508 --> 00:11:11,908
rien
175
00:11:16,541 --> 00:11:18,698
Dis donc, qu'est-ce que c'est, ces façons de procéder.
176
00:11:18,699 --> 00:11:19,699
je regrette capitaine...
177
00:11:19,700 --> 00:11:21,400
Mais c'est notre devoir de vous fouiller...
178
00:11:21,401 --> 00:11:22,332
C'est la guerre !
179
00:11:22,333 --> 00:11:23,133
Nous sommes parfaitement d'accord...
180
00:11:23,134 --> 00:11:25,065
Mais on peut la faire poliment...
181
00:11:25,166 --> 00:11:26,066
Sinon, je serai obligé d'en référer...
182
00:11:26,067 --> 00:11:27,167
au général commandant de la région.
183
00:11:27,168 --> 00:11:29,168
Bravo !
184
00:11:30,529 --> 00:11:32,529
lieutenant Rosenthal
185
00:11:32,530 --> 00:11:33,831
Présent !
186
00:11:33,833 --> 00:11:35,865
Ouvrez.
187
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
Comment vas-tu-yau de poĂŞle ? Ah ! ah !
188
00:11:41,292 --> 00:11:42,292
Si t'es gai, ris donc.
189
00:11:42,293 --> 00:11:44,593
enseigne Muller, exact, très, très bien...
190
00:11:44,630 --> 00:11:45,659
Un paquet de chocolat.
191
00:11:45,660 --> 00:11:47,360
Vous avez ouvert ma boîte de jambon...
192
00:11:47,361 --> 00:11:48,292
Vous n'avez pas le droit !
193
00:11:48,293 --> 00:11:49,792
certainement, c'est dans le règlement.
194
00:11:49,793 --> 00:11:50,593
Tu crois !
195
00:11:50,594 --> 00:11:51,974
Absolument, je l'ai lu.
196
00:11:51,975 --> 00:11:52,975
il est pourri.
197
00:11:52,976 --> 00:11:55,576
ça, il faut, le foutre autre part
198
00:11:56,991 --> 00:11:58,191
Il est difficile.
199
00:11:58,192 --> 00:11:59,392
He ben ! moi, je suis étonné...
200
00:11:59,413 --> 00:12:00,713
Ravi chaque fois que je touche...
201
00:12:00,714 --> 00:12:01,664
Ă un envoi de mes parents.
202
00:12:01,665 --> 00:12:02,265
quand je pense que...
203
00:12:02,266 --> 00:12:03,979
Nous sommes ici au centre de l'Allemagne.
204
00:12:03,980 --> 00:12:05,280
Séparés des nôtres par...
205
00:12:05,281 --> 00:12:06,819
Une ligne de feu infranchissable...
206
00:12:06,820 --> 00:12:07,520
Et que voici...
207
00:12:07,521 --> 00:12:08,521
une boîte de petits pois,
208
00:12:08,522 --> 00:12:10,322
qui m'arrive directement de Paris.
209
00:12:10,323 --> 00:12:12,323
Ça va.comme ça
ça va
210
00:12:13,233 --> 00:12:14,233
Ce qui m'étonne le plus...
211
00:12:14,234 --> 00:12:16,534
C'est la stupéfiante honnêteté de nos geôliers...
212
00:12:16,535 --> 00:12:18,035
Qui nous transmettent ces colis.
213
00:12:18,036 --> 00:12:19,135
Cest vrai, tiens...
214
00:12:19,136 --> 00:12:22,136
Notre feldwebel, Arthur...
215
00:12:22,137 --> 00:12:24,197
Ben ! tous les jours, il s'envoie des choux.
216
00:12:24,208 --> 00:12:25,508
Et ça y reste sur l'estomac...
217
00:12:25,509 --> 00:12:27,209
Il a horreur de ça, il me l'a avoué.
218
00:12:27,210 --> 00:12:28,110
Hein ?
219
00:12:28,111 --> 00:12:29,111
Oh !
220
00:12:29,112 --> 00:12:33,112
oh sûr! il aimerait mieux becqueter tes petits pois.
221
00:12:33,113 --> 00:12:34,912
Vous vous faites des idées.
222
00:12:34,913 --> 00:12:35,913
s'ils faisaient ça...
223
00:12:35,914 --> 00:12:38,064
On ne recevrait plus de colis, et ils le savent bien
224
00:12:38,066 --> 00:12:39,466
Alors, ils sont obligés de nous nourrir...
225
00:12:39,467 --> 00:12:41,473
Ils ont déjà assez de mal à se nourrir eux-mêmes.
226
00:12:41,474 --> 00:12:44,498
Dépêchez-nous, nos invités vont avoir faim.
227
00:12:46,333 --> 00:12:48,849
C'est du jus de savates!
228
00:12:49,083 --> 00:12:50,998
Ils mangent quoi, les Français ?
229
00:12:51,166 --> 00:12:54,207
Du chou. Mais ils ont leurs conserves.
230
00:12:54,374 --> 00:12:55,374
et les Russes?
231
00:12:55,375 --> 00:12:57,975
Des racines de choux, mais sans conserves.
232
00:12:58,083 --> 00:12:59,083
Et les Anglais?
233
00:12:59,084 --> 00:13:00,784
Du plum-pudding.
234
00:13:02,041 --> 00:13:04,941
En temps de paix, j'étais acteur.
235
00:13:04,942 --> 00:13:07,842
Aux Bouffes du Nord.
236
00:13:07,843 --> 00:13:08,843
Tu m'as vu jouer !
237
00:13:08,844 --> 00:13:10,244
Moi, tu sais, moi je vais jamais au théâtre...
238
00:13:10,245 --> 00:13:11,345
C'est trop sérieux.
239
00:13:11,346 --> 00:13:13,087
J'aime mieux le vélo.
240
00:13:13,088 --> 00:13:14,888
Tu t'intéresses toi, au Tour de France ?
241
00:13:14,889 --> 00:13:15,565
Bah...
242
00:13:15,566 --> 00:13:17,466
Enfin, t'as déjà entendu parler...de Faber...
243
00:13:17,468 --> 00:13:18,268
Lapize...
244
00:13:18,269 --> 00:13:18,869
Garrigou...
245
00:13:18,870 --> 00:13:19,470
Trousselier...
246
00:13:19,471 --> 00:13:20,471
Petit-Breton...
247
00:13:20,472 --> 00:13:21,172
Oui !
248
00:13:21,173 --> 00:13:22,873
Ces gars-lĂ ...Eh ben ! ils m'ont ouvert l'aubaine.
249
00:13:22,874 --> 00:13:24,874
Oui !
250
00:13:25,024 --> 00:13:27,207
Commandant on a le droit de faire acheter, tout ce qu'on veut en ville.
251
00:13:27,208 --> 00:13:29,364
Oh ! Tout ce qu'on veut...Par l'intermédiaire de la cantine.
252
00:13:29,365 --> 00:13:31,165
Ah ! parfait ! alors...Je vais acheter un fauteuil...
253
00:13:31,166 --> 00:13:33,315
Un fauteuil confortable, puis...
254
00:13:33,316 --> 00:13:34,166
Des cartes Ă jouer...
255
00:13:34,167 --> 00:13:34,967
Quelques livres...
256
00:13:34,968 --> 00:13:36,189
Et des cigarettes anglaises.
257
00:13:36,190 --> 00:13:39,890
Oh ! ça, vous n'en trouverez pas !
Non !
258
00:13:42,150 --> 00:13:44,150
Eh ben voilà mon lieutenant, je tâcherai de revenir demain.
259
00:13:44,152 --> 00:13:45,022
Merci, Camille.
260
00:13:45,023 --> 00:13:48,023
Alors, messieurs, si vous le voulez bien, Ă table.
261
00:13:50,258 --> 00:13:51,858
Tiens, mets-toi lĂ .
262
00:13:51,859 --> 00:13:54,259
Mon capitaine.
263
00:13:56,559 --> 00:13:58,259
Tout ça est sympathique.
264
00:13:58,260 --> 00:14:00,960
Alors, Messieurs, par quoi désirez-vous commencer...
265
00:14:00,961 --> 00:14:01,761
Poulet froid...
266
00:14:01,762 --> 00:14:03,162
Pâté de foie gras aux truffes du Périgord...
267
00:14:03,263 --> 00:14:04,963
Ou maquereaux marinés du «Capitaine Cook» ...
268
00:14:04,964 --> 00:14:05,540
Hum ?
269
00:14:05,541 --> 00:14:07,040
La maison est bonne Ă ce que je vois !
270
00:14:07,208 --> 00:14:09,690
Eh ! on n'est donc pas nourris ici ?
271
00:14:09,791 --> 00:14:10,791
Théoriquement oui...
272
00:14:10,792 --> 00:14:11,835
Mais pratiquement non...
273
00:14:11,836 --> 00:14:14,636
Ce qu'ils nous donnent n'est pas mangeable.
274
00:14:14,637 --> 00:14:16,587
Heureusement, nos colis nous suffisent...
275
00:14:16,588 --> 00:14:18,640
Et surtout ceux de notre ami Rosenthal.
276
00:14:18,641 --> 00:14:20,141
ça va bien, je t'en prie.
277
00:14:20,142 --> 00:14:21,692
Un peu de cognac, mon capitaine...
278
00:14:21,693 --> 00:14:23,057
En guise d'apéritif !
279
00:14:23,058 --> 00:14:24,158
Mais pourquoi pas !
280
00:14:24,159 --> 00:14:26,499
Je n'ai jamais si bien mangé de ma vie.
281
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
Un peu de poissons ?
282
00:14:27,501 --> 00:14:28,457
S'il vous plaît, oui !
283
00:14:28,458 --> 00:14:29,958
Et je commence à m'habituer très bien...
284
00:14:29,959 --> 00:14:31,707
Aux gentillesses de Rosenthal.
285
00:14:31,708 --> 00:14:34,640
Tant il est vrai que l'homme est un animal facilement adaptable.
286
00:14:34,708 --> 00:14:37,688
Et inutile de te dire que c'est un professeur.
287
00:14:37,689 --> 00:14:38,889
Soeur-Anne...
288
00:14:38,890 --> 00:14:40,490
Annecy...
289
00:14:40,491 --> 00:14:42,091
Sicambre...
290
00:14:42,092 --> 00:14:43,748
Cambronne.
291
00:14:43,749 --> 00:14:44,915
Merde alors.
292
00:14:45,083 --> 00:14:47,198
Dis donc, t'es un drĂ´le de petit comique, toi !
293
00:14:47,199 --> 00:14:50,140
le jeu demande-t-il qu'on fasse semblant de trouver ça spirituel?
294
00:14:50,141 --> 00:14:52,941
Oh...il est difficile.
295
00:14:52,942 --> 00:14:55,183
La der des ders, ça vaut bien ça.
296
00:14:55,184 --> 00:14:56,308
Très correct le cognac.
297
00:14:56,309 --> 00:14:57,609
Oui, c'est le barman du Fouquet's...
298
00:14:57,610 --> 00:14:59,410
qui me l'a envoyé dans une bouteille d'eau dentifrice.
299
00:14:59,411 --> 00:15:00,985
Du Fouquet's !
300
00:15:00,986 --> 00:15:02,586
Oh! c'est un bar...
301
00:15:02,587 --> 00:15:04,077
Aux Champs-Élysées à Paris.
302
00:15:04,078 --> 00:15:05,129
Moi quand j'allais Ă Paris...
303
00:15:05,130 --> 00:15:07,630
je prenais mes repas chez mon beau-frère.
304
00:15:07,631 --> 00:15:09,231
C'est moins cher que le restaurant.
305
00:15:09,232 --> 00:15:11,132
Il y a longtemps que vous avez vu Paris ?
306
00:15:11,133 --> 00:15:12,093
Une semaine.
307
00:15:12,094 --> 00:15:13,644
Ah ! je vous envie.
308
00:15:13,645 --> 00:15:14,748
Y a du monde lĂ -bas !
309
00:15:14,749 --> 00:15:17,465
L'autre jour chez Maxim's, c'était bondé.
310
00:15:17,466 --> 00:15:19,066
Oh ! moi, je vais jamais dans ces coins-lĂ .
311
00:15:19,067 --> 00:15:20,457
Fouquet's, Maxim's.
312
00:15:20,458 --> 00:15:21,858
j'aime mieux un bon bistrot tranquille.
313
00:15:21,859 --> 00:15:22,859
un peu de poulet
oui, s'il vous plaît
314
00:15:22,860 --> 00:15:24,623
OĂą il y a du bon pinard.
315
00:15:24,624 --> 00:15:26,074
Maxim's...
316
00:15:26,075 --> 00:15:27,175
Je connais pas non plus, moi.
317
00:15:27,176 --> 00:15:28,446
Oh ben ! t'y perds rien, va.
318
00:15:28,447 --> 00:15:31,480
Eh ! On le sait que tu bouffes chez ton beau-frère.
319
00:15:31,481 --> 00:15:35,981
Frère Jacques, frère Jacques, dormez-vous ?
320
00:15:35,982 --> 00:15:38,282
Oh ! C'est une cascade, alors...
321
00:15:39,458 --> 00:15:41,082
He ! Dis donc ?
Qu'est-ce qu'il y a?
322
00:15:41,249 --> 00:15:42,849
Il est pas lĂ ...
323
00:15:42,850 --> 00:15:44,850
Le monocle !
Non, non, il est pas lĂ !
324
00:15:44,851 --> 00:15:46,351
Parce que je viens de la cantine.
325
00:15:46,352 --> 00:15:47,552
Tu pourras lui dire...
326
00:15:47,553 --> 00:15:49,953
Pour son fauteuil anglais...
327
00:15:49,954 --> 00:15:51,498
Ceinture.
328
00:15:51,499 --> 00:15:52,899
Bon, je lui dirai.
329
00:15:52,900 --> 00:15:55,300
Tu viens faire un tour !
330
00:15:56,500 --> 00:15:58,600
Dis donc, il est gentil, le gars aux conserves.
331
00:15:58,601 --> 00:16:00,332
Il doit ĂŞtre Ă son aise, hein !
332
00:16:00,333 --> 00:16:01,533
Je crois !
333
00:16:01,534 --> 00:16:03,274
Tu connais les gros banquiers Rosenthal ?
334
00:16:03,275 --> 00:16:04,582
Non !
335
00:16:04,583 --> 00:16:06,465
Ben ! Mon vieux, sont ses parents.
336
00:16:06,466 --> 00:16:08,666
Ahh !
337
00:16:08,667 --> 00:16:10,625
Je te chatouille ?
Oui !
338
00:16:10,626 --> 00:16:11,917
Et lui qu'est-ce qu'il fait ?
339
00:16:11,918 --> 00:16:13,418
Ah ! Il a une grande maison de couture.
340
00:16:13,419 --> 00:16:14,719
Tiens cette idée.
341
00:16:14,720 --> 00:16:17,370
C'est drĂ´le si j'avais de l'argent, moi, je sais pas...
342
00:16:17,371 --> 00:16:20,287
Et toi, qu'est ce que tu fais dans le civil?
343
00:16:20,288 --> 00:16:21,588
Moi, je suis ingénieur.
344
00:16:21,589 --> 00:16:24,889
Au cadastre.
Ah oui, au cadastre.
345
00:16:24,890 --> 00:16:25,890
Ah ! Dis donc...
346
00:16:25,891 --> 00:16:27,191
Entre nous...
347
00:16:27,192 --> 00:16:28,342
Ton copain, le capitaine...
348
00:16:28,343 --> 00:16:29,763
Est-ce qu'on peut avoir confiance en lui !
349
00:16:29,764 --> 00:16:31,179
Oh ben ! il a l'air drôle comme ça...
350
00:16:31,180 --> 00:16:32,380
Mais c'est un brave type tu sais.
351
00:16:32,381 --> 00:16:33,681
Oh ! Tu peux avoir confiance en lui.
352
00:16:33,682 --> 00:16:35,207
Oh ! oui !
353
00:16:35,208 --> 00:16:36,208
Alors, ça va.
354
00:16:36,209 --> 00:16:37,582
Pourquoi ?
355
00:16:37,583 --> 00:16:39,583
Parce que tu sais, la nuit...
356
00:16:39,584 --> 00:16:40,748
On creuse un trou.
357
00:16:40,749 --> 00:16:41,848
un trou, pourquoi faire?
358
00:16:41,849 --> 00:16:43,489
Pour nous évader.
359
00:16:43,490 --> 00:16:45,390
Avec quoi vous le creusez ?
360
00:16:45,391 --> 00:16:46,591
Avec une pelle Ă charbon...
361
00:16:46,592 --> 00:16:48,392
Des vieilles boîtes de conserve...
362
00:16:48,393 --> 00:16:49,418
D'après mes plans,
363
00:16:49,419 --> 00:16:51,669
On doit aboutir dans un jardin...
364
00:16:51,670 --> 00:16:53,670
Derrière les bâtiments que tu vois là -bas...
365
00:16:53,671 --> 00:16:55,332
C'est en pleine campagne.
366
00:16:55,333 --> 00:16:56,865
Ça doit pas aller vite, dis donc.
367
00:16:56,866 --> 00:16:58,716
On travaille depuis deux mois.
368
00:16:58,717 --> 00:17:00,817
Il y a encore quelques semaines et se sera terminé.
369
00:17:00,818 --> 00:17:03,000
Ah !…La guerre sera finie avant, mon vieux.
370
00:17:03,001 --> 00:17:05,841
Tu fais des illusions.
371
00:17:05,842 --> 00:17:07,491
Tu crois...
372
00:17:07,492 --> 00:17:08,392
En tout cas nous...
373
00:17:08,393 --> 00:17:09,748
On aime mieux prendre nos précautions.
374
00:17:09,749 --> 00:17:11,198
Et oĂą est-ce que vous le creuser ce trou?
375
00:17:11,199 --> 00:17:13,815
Tu verras ça, ce soir après l'appel.
376
00:17:13,816 --> 00:17:16,916
Alors, vous creusez un trou.
377
00:17:16,917 --> 00:17:18,517
Comme Monte-Cristo...
378
00:17:18,518 --> 00:17:20,618
Je trouve ça marrant, moi.
379
00:17:20,619 --> 00:17:22,301
Dis donc merci ma vieille, t'es bien gentil.
380
00:17:22,302 --> 00:17:24,642
Ah! c'est tout naturel avec ton bras.
381
00:17:24,643 --> 00:17:26,983
Si tu permets, je voudrai te poser une question.
382
00:17:26,984 --> 00:17:28,099
Vas-y...
383
00:17:28,100 --> 00:17:32,008
Qu'est-ce que c’est le cadastre ?
384
00:17:33,208 --> 00:17:34,790
Maréchal !
Présent !
385
00:17:34,958 --> 00:17:37,748
Boeldieu !
Oui ! dites, capitaine de Boeldieu.
386
00:17:37,749 --> 00:17:39,549
Rosenthal !
Mum !
387
00:17:39,550 --> 00:17:42,974
Cartier !
Ici... les Moulineaux...
388
00:17:45,358 --> 00:17:47,358
Bonne nuit !
389
00:18:26,900 --> 00:18:27,900
c'est le tour de qui?
390
00:18:27,901 --> 00:18:29,540
c'est Ă Cartier.
391
00:18:29,541 --> 00:18:31,757
Ă moi !
Oui, tiens !
392
00:18:31,758 --> 00:18:33,123
Qu'est-ce que c'est ça !
393
00:18:33,124 --> 00:18:34,424
C'est pour respirer.
394
00:18:34,425 --> 00:18:35,449
Y en a déjà dans le trou...
395
00:18:35,450 --> 00:18:37,250
Mais on met des rallonges.
Ah ! bon !
396
00:18:37,251 --> 00:18:38,561
Mais des sacs lĂ , c'est pourquoi ?
397
00:18:38,562 --> 00:18:40,479
C'est pour ramener la terre.
398
00:18:40,480 --> 00:18:41,387
Et ce truc-lĂ ?
399
00:18:41,388 --> 00:18:42,188
ça...
400
00:18:42,189 --> 00:18:45,489
C'est le signal d'alarme.
401
00:18:46,600 --> 00:18:47,800
Si j’étouffe...
402
00:18:47,801 --> 00:18:48,801
Hein...
403
00:18:48,802 --> 00:18:51,102
Eh ben ! je tire sur la ficelle.
404
00:18:51,103 --> 00:18:53,203
Alors, la boîte, elle tombe...
405
00:18:53,204 --> 00:18:54,404
Et les copains...
406
00:18:54,405 --> 00:18:57,105
Eh ben ! ils me ramènent par les pattes, hein !
407
00:18:57,106 --> 00:18:58,256
Les pattes.
408
00:18:58,257 --> 00:19:01,007
Les pâtres des montagnes...
409
00:19:01,008 --> 00:19:03,308
J'aime l'air, puis la liberté...
410
00:19:03,333 --> 00:19:05,798
Eh ! qu'est-ce que tu attends !
411
00:19:05,799 --> 00:19:09,399
Je me déguise en taupe...
412
00:19:09,400 --> 00:19:11,400
Pinambour.
413
00:19:14,300 --> 00:19:17,100
Dis donc...
414
00:19:17,101 --> 00:19:19,198
Il est solide, au moins, votre tunnel ?
415
00:19:19,199 --> 00:19:20,699
C’est étayé comme il faut...
416
00:19:20,700 --> 00:19:22,682
Avec du bois qu'on a emprunté au théâtre.
417
00:19:22,683 --> 00:19:24,323
Et la terre, qu'est-ce qu'on en fait !
418
00:19:24,324 --> 00:19:26,299
On a commencé par la mettre sous le plancher.
419
00:19:26,300 --> 00:19:27,350
C'est tellement bourré...
420
00:19:27,351 --> 00:19:29,351
on entrera plus une épingle maintenant.
421
00:19:29,352 --> 00:19:30,952
Alors, on remplit des sacs...
422
00:19:30,953 --> 00:19:33,753
Et puis on les emporte avec soi Ă la promenade.
423
00:19:45,156 --> 00:19:46,056
He !
424
00:19:46,057 --> 00:19:47,957
He !
425
00:19:47,958 --> 00:19:49,308
Vous avez entendu ?
426
00:19:49,309 --> 00:19:50,459
Non !
427
00:19:50,460 --> 00:19:54,059
Ah ! Je vous assure que j'ai entendu quelque chose.
428
00:19:55,916 --> 00:19:57,932
c'est rien !
429
00:19:58,249 --> 00:20:00,298
Il y a encore...
430
00:20:02,791 --> 00:20:03,791
Oh ben ! si tu veux...
431
00:20:03,792 --> 00:20:06,572
On peut envoyer quelqu'un en reconnaissance.
432
00:20:06,573 --> 00:20:08,673
Tiens, toi, avec ton air ingénu...
433
00:20:08,674 --> 00:20:10,657
Va voir en douce ce qui se passe.
434
00:20:10,658 --> 00:20:13,315
Fais semblant d'aller aux cabinets...
435
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
Dis donc, M. Arthur...
436
00:20:50,601 --> 00:20:51,915
Qu'est-ce qui s'est passé ?
437
00:20:51,916 --> 00:20:52,816
C'est ce type-lĂ ...
438
00:20:52,817 --> 00:20:54,556
Qui a essayé de s'évader.
439
00:20:54,557 --> 00:20:56,057
On l'a attrapé...
440
00:20:56,058 --> 00:20:58,258
Dans les jardins derrière les bâtiments...
441
00:20:58,259 --> 00:21:00,075
Et on a tiré dessus.
442
00:21:00,076 --> 00:21:01,916
Derrière les bâtiments !
443
00:21:01,917 --> 00:21:03,117
Et il est mort ?
444
00:21:03,118 --> 00:21:04,618
Je crois !
445
00:21:04,619 --> 00:21:06,369
Et vous, qu'est-ce que vous faites lĂ ?
446
00:21:06,370 --> 00:21:08,370
Moi ?
447
00:21:10,200 --> 00:21:12,899
Je vais aux cabinets...
448
00:21:55,750 --> 00:21:57,190
Alors qu'est-ce que c'était ?
449
00:21:57,191 --> 00:21:59,441
Y en a un qui a essayé de s'échapper.
450
00:21:59,442 --> 00:22:00,492
Il est arrivé...
451
00:22:00,493 --> 00:22:01,893
J'en sais comment dans les jardins...
452
00:22:01,894 --> 00:22:03,290
Derrière les bâtiments...
453
00:22:03,291 --> 00:22:06,073
Une sentinelle lui a tiré dessus...
454
00:22:06,074 --> 00:22:07,789
Il est mort.
455
00:22:07,790 --> 00:22:09,240
Oh ! le signal !
456
00:22:09,241 --> 00:22:10,391
Le signal !
457
00:22:10,392 --> 00:22:12,392
Oh !
458
00:22:14,803 --> 00:22:16,503
Oh !
459
00:22:16,504 --> 00:22:17,582
He !
460
00:22:17,583 --> 00:22:18,583
Il répond pas.
461
00:22:18,584 --> 00:22:20,584
On va le tirer.
462
00:22:21,800 --> 00:22:23,800
Ho... hisse
463
00:22:23,801 --> 00:22:25,801
Ho... hisse
464
00:22:39,602 --> 00:22:41,602
VoilĂ !
465
00:22:45,301 --> 00:22:47,001
Tenez juste !
466
00:22:47,003 --> 00:22:49,003
Tenez bien !
467
00:22:51,802 --> 00:22:52,802
Tourne-le.
468
00:22:52,803 --> 00:22:54,803
Oui...
469
00:23:01,803 --> 00:23:04,803
Prends-le, lĂ , prends la tĂŞte.
470
00:23:18,200 --> 00:23:20,574
T'as mal ?
471
00:23:26,350 --> 00:23:29,174
Un peu de cognac !
472
00:23:31,640 --> 00:23:34,039
De chez Fouquefs.
473
00:23:39,583 --> 00:23:43,298
A la tienne, Etienne, casse pas le litre.
474
00:23:46,900 --> 00:23:48,974
Demain, c'est Ă qui, le tour?
475
00:23:48,975 --> 00:23:50,775
A vous, mon capitaine...
476
00:23:50,776 --> 00:23:52,390
Si vous le permettez.
477
00:23:52,391 --> 00:23:53,171
Avec plaisir...
478
00:23:53,172 --> 00:23:54,499
Je me suis laissé dire que la reptation...
479
00:23:54,500 --> 00:23:57,600
est un exercice des plus salutaires.
480
00:24:00,150 --> 00:24:01,650
Je rappelle...
481
00:24:01,651 --> 00:24:03,623
Qu'il est sévèrement interdit.
482
00:24:03,624 --> 00:24:05,924
De faire venir des vĂŞtements...
483
00:24:05,925 --> 00:24:07,925
Qui ne sont pas des vĂŞtements militaires...
484
00:24:07,926 --> 00:24:09,126
Streng verboten.(strictement interdit)
485
00:24:09,127 --> 00:24:12,507
Messieurs, vous ĂŞtes libres
486
00:24:17,300 --> 00:24:19,300
Rosenthal.
487
00:24:25,400 --> 00:24:27,400
Le journal !
488
00:24:27,451 --> 00:24:29,451
Dumas.
489
00:24:29,700 --> 00:24:31,150
Bonnes nouvelles !
490
00:24:31,151 --> 00:24:32,135
Quoi de neuf !
491
00:24:32,136 --> 00:24:34,436
C'est une lettre de ma tante qui habite Bordeaux.
492
00:24:34,437 --> 00:24:36,752
il parait qu'il y a lĂ -bas un monde fou.
493
00:24:36,753 --> 00:24:38,693
Dis, qu'est-ce que t'en penses !
494
00:24:38,694 --> 00:24:40,394
Moi, enfin, je me méfierai.
495
00:24:40,395 --> 00:24:43,229
C'est la Gazette de Francfort qui annonce une avance foudroyante.
496
00:24:43,230 --> 00:24:44,839
Ah ! pense-tu...Ils n'ont pas hissé les drapeaux...
497
00:24:44,840 --> 00:24:46,965
On n'a pas entendu les cloches, ça doit pas être bien grave.
498
00:24:46,966 --> 00:24:48,606
Allez, on va au jardinage ! tu viens !
499
00:24:48,607 --> 00:24:52,056
Si tu veux !
500
00:24:54,000 --> 00:24:57,400
Je ne l'approuve pas cette manie d'exagération des communiques allemands.
501
00:24:57,401 --> 00:24:59,000
Oh ben ! et nos journaux Ă nous ?
502
00:24:59,001 --> 00:25:01,751
Tu te rappelles pas au début...Le rouleau compresseur russe...
503
00:25:01,752 --> 00:25:02,585
Ah ! oui...
504
00:25:02,586 --> 00:25:03,136
N'est-ce pas, messieurs !
505
00:25:03,137 --> 00:25:05,737
Ne coyez-vous pas, qu'il serait temps de nous occuper...
506
00:25:05,738 --> 00:25:06,868
D'affaires sérieuses.
507
00:25:06,869 --> 00:25:08,969
Bien sûr mais pas tous ensemble.
508
00:25:08,970 --> 00:25:11,794
Donnez-moi vos outils.
509
00:25:17,958 --> 00:25:20,958
Verboten, ja. (Interdite oui)
510
00:25:51,000 --> 00:25:53,170
Et le fameux général Hiver...
511
00:25:53,171 --> 00:25:56,062
Qui fait mourir de bronchite les méchants fridolins.
512
00:25:56,063 --> 00:25:58,513
Et qui est tellement fortifiant pour les alliés.
513
00:25:58,514 --> 00:26:00,294
Bah, et la turpinite...
514
00:26:00,295 --> 00:26:02,175
Tu te rappelles la turpinite.
515
00:26:02,176 --> 00:26:03,799
Paraît, qu'avec un petit flacon...
516
00:26:03,800 --> 00:26:06,100
Gros comme un...radis...
517
00:26:06,101 --> 00:26:07,650
On faisait sauter un corps d'armée.
518
00:26:07,651 --> 00:26:09,701
Tiens, même qu'on a fait des expériences...
519
00:26:09,752 --> 00:26:11,952
Sur des troupeaux de moutons.
520
00:26:11,953 --> 00:26:14,643
Dommage qu'on s'en soit pas tenu lĂ .
521
00:26:24,200 --> 00:26:25,700
Qu'est-ce que vous allez planter lĂ , les gars?
522
00:26:25,701 --> 00:26:27,301
Des pissenlits.
523
00:26:27,302 --> 00:26:29,734
J'en rĂŞve de me faire une salade de pissenlit au lard.
524
00:26:29,791 --> 00:26:31,091
Beh ! La guerre sera finie...
525
00:26:31,092 --> 00:26:33,292
Et tes pissenlits n'auront même pas encore montré le bout de leur nez, va.
526
00:26:33,293 --> 00:26:34,292
Ah ! sûr.
527
00:26:34,533 --> 00:26:36,083
Ce curieux exercice...
528
00:26:36,084 --> 00:26:38,684
Va nous valoir des mains de terrassiers.
529
00:26:38,685 --> 00:26:40,218
Dis donc, Rosenthal, les caisses sont arrivées...
530
00:26:40,219 --> 00:26:40,919
Les costumes !
531
00:26:40,920 --> 00:26:41,920
Mais oui, elles sont au théâtre.
532
00:26:41,921 --> 00:26:42,921
Il doit y avoir une caisse...
533
00:26:42,922 --> 00:26:44,422
Pleine de robes de femmes...
534
00:26:44,423 --> 00:26:45,123
Les vraies.
535
00:26:45,124 --> 00:26:46,124
Des robes de femmes.
536
00:26:46,125 --> 00:26:47,207
Vous venez mon capitaine !
537
00:26:47,208 --> 00:26:49,108
Non, non, ma compétence en matière théâtrale...
538
00:26:49,109 --> 00:26:51,209
est assez discutable puis j'ai Ă faire.
539
00:26:51,210 --> 00:26:52,260
Une petite réussite sans doute ?
540
00:26:52,261 --> 00:26:54,261
Précisément, moi je suis un réaliste.
541
00:26:54,474 --> 00:26:56,674
Ă€ tout Ă l'heure, messieurs...
Ă€ tout Ă l'heure.
542
00:26:56,675 --> 00:26:57,675
One, two...
543
00:26:57,676 --> 00:27:00,476
"lt's A Long Way To Tipperary"
544
00:27:00,477 --> 00:27:03,177
It's a long way to go...
545
00:27:03,178 --> 00:27:05,878
It's a long way to Tipperary
546
00:27:05,879 --> 00:27:08,579
To the sweetest girl I know!
547
00:27:14,250 --> 00:27:15,050
One, two...
548
00:27:15,051 --> 00:27:17,651
It's a long way to Tipperary,
549
00:27:17,652 --> 00:27:20,352
It's a long way to go
550
00:27:20,353 --> 00:27:23,253
It's a long way to Tipperary,
551
00:27:23,254 --> 00:27:26,254
To the sweetest girl I know!
552
00:27:39,791 --> 00:27:40,891
Alors, Arthur...
553
00:27:40,892 --> 00:27:42,232
T'as rien trouvé ?
554
00:27:42,233 --> 00:27:44,157
Non, je n'ai rien trouvé.
555
00:27:44,158 --> 00:27:45,908
Alors, messieurs...
556
00:27:45,909 --> 00:27:47,332
Amusez-vous bien !
557
00:27:47,333 --> 00:27:48,933
Bonne nuit, Arthur.
558
00:27:48,934 --> 00:27:50,734
Au revoir, Arthur !
559
00:27:50,735 --> 00:27:52,435
He ! lĂ , attention.
560
00:27:52,436 --> 00:27:54,086
Non, hé, doucement.
561
00:27:54,087 --> 00:27:55,373
Sans blague, non.
562
00:27:55,374 --> 00:27:57,082
Où est ce qu'on va ranger ça ?
563
00:27:57,249 --> 00:27:57,749
je ne sais pas...
564
00:27:57,750 --> 00:27:59,273
J'avais demandé qu'on mette aussi des cintres.
565
00:27:59,374 --> 00:28:01,532
Des cintres, il doit y en avoir, en voilĂ .
566
00:28:01,533 --> 00:28:02,640
Faites attention !
567
00:28:02,641 --> 00:28:04,041
Oh ! Attention !
568
00:28:04,042 --> 00:28:07,042
Ce sont des objets qu’il faut manier avec précaution.
569
00:28:07,043 --> 00:28:08,326
En fermant les yeux.
570
00:28:08,327 --> 00:28:09,943
Des vraies robes, les gars !
571
00:28:09,944 --> 00:28:10,844
Comme elle est courte !
572
00:28:10,845 --> 00:28:12,345
On dirait une robe de petite fille.
573
00:28:12,346 --> 00:28:14,895
Quoi ! Mais les femmes mettent des robes courtes maintenant.
574
00:28:14,896 --> 00:28:15,482
Des robes courtes !
575
00:28:15,483 --> 00:28:16,583
Ben dame.
576
00:28:16,584 --> 00:28:17,784
Juste eu-dessous du genou.
577
00:28:17,785 --> 00:28:19,435
Oui, oui, on me l'a même écrit...
578
00:28:19,436 --> 00:28:20,936
Oh ! je voudrais bien voir ça.
579
00:28:20,937 --> 00:28:22,027
Eh ben ! t’as qu’à la mettre, tiens !
580
00:28:22,028 --> 00:28:23,128
Mais, non, sans blague...
581
00:28:23,129 --> 00:28:24,987
C'est pas à lui, il est trop mal rasé.
582
00:28:24,988 --> 00:28:27,588
Non, toi, Maison-Neuve, avec ta figure d’ange.
583
00:28:27,589 --> 00:28:28,539
ça vous amuse...
584
00:28:28,583 --> 00:28:30,232
Tiens, prend ça.
585
00:28:30,233 --> 00:28:31,733
Va falloir faire l'inventaire de tout ça...
586
00:28:31,734 --> 00:28:33,434
On n'y reconnaît plus rien, dites !
587
00:28:33,458 --> 00:28:35,758
Et puis y a ça, tiens.
588
00:28:35,759 --> 00:28:37,759
Tiens, puis le corset !
589
00:28:37,760 --> 00:28:39,207
Allons, doucement, dis.
590
00:28:39,208 --> 00:28:41,008
Y’a pas que les robes qui sont courtes...
591
00:28:41,009 --> 00:28:42,373
Elles ont les cheveux coupés aussi.
592
00:28:42,374 --> 00:28:44,132
Les cheveux coupés...
593
00:28:44,333 --> 00:28:46,557
Oh ! On doit se figurer qu’on couche avec un garçon !
594
00:28:46,624 --> 00:28:48,574
Décidément, quand on n’est pas là pour les surveiller...
595
00:28:48,575 --> 00:28:49,875
Les femmes font des bĂŞtises.
596
00:28:49,876 --> 00:28:50,576
moi, je suis sûr...
597
00:28:50,577 --> 00:28:52,532
que la mienne s'est pas fait coupé les cheveux.
598
00:28:52,533 --> 00:28:53,133
Et tout ça...
599
00:28:53,134 --> 00:28:55,023
c'est des trucs bons pour les poules de luxe.
600
00:28:55,124 --> 00:28:56,973
Ah ! toi avec ta bouille, tu peux y allez, alors.
601
00:28:56,974 --> 00:28:57,932
Oh ! Des souliers !
602
00:28:57,933 --> 00:29:00,082
On en avait oublié que c’était si petit...
603
00:29:00,083 --> 00:29:00,983
Des bas !
604
00:29:00,984 --> 00:29:02,915
Oh ! Des bas !
605
00:29:02,916 --> 00:29:05,040
De la soie comme j’en ai jamais touché.
606
00:29:05,208 --> 00:29:06,558
Eh ! les copains...
607
00:29:06,559 --> 00:29:07,748
Je suis prĂŞte !
608
00:29:07,749 --> 00:29:10,082
Ah ! Laisse-nous rĂŞver un peu, toi !
609
00:29:10,249 --> 00:29:10,949
Si on te voit...
610
00:29:10,950 --> 00:29:13,350
Tu vas nous retirer l’imagination...
611
00:29:13,351 --> 00:29:14,451
Ils sont beaux, dis donc.
612
00:29:14,452 --> 00:29:15,382
Hein ?
613
00:29:15,383 --> 00:29:18,283
Des bas noirs.
Oh !
614
00:29:22,041 --> 00:29:23,707
T’as l’air d’une vraie fille !...
615
00:29:23,708 --> 00:29:25,908
C’est drôle, hein!.
616
00:29:25,909 --> 00:29:28,909
Tu trouves pas que ça fait drôle ?!
617
00:29:41,039 --> 00:29:43,439
C'est drĂ´le.
618
00:29:43,441 --> 00:29:46,290
Ah oui, ça fait drôle, alors...
619
00:30:00,124 --> 00:30:02,215
Pauvres garçons .
620
00:30:30,700 --> 00:30:32,899
Amusez-vous bien...
621
00:30:32,900 --> 00:30:35,400
Merci. Au revoir
622
00:30:43,700 --> 00:30:47,674
D’un côté des enfants qui jouent aux soldats...
623
00:30:47,674 --> 00:30:51,040
et de l’autre des soldats qui jouent comme des enfants.
624
00:30:51,041 --> 00:30:55,340
Je serais pas fâché de savoir ce qui se passe chez moi.
625
00:30:55,950 --> 00:30:57,591
T’as pas de nouvelles ?
Rien.
626
00:30:57,708 --> 00:31:00,182
Moi, je me fous, de ce que fait madame.
627
00:31:00,183 --> 00:31:01,983
Ce qui me pousse à me débiner...
628
00:31:01,984 --> 00:31:03,384
C’est que je m’embête trop.
629
00:31:03,385 --> 00:31:05,985
Trop, Trocadéro. Cadet Rousselle.
630
00:31:05,986 --> 00:31:08,856
Cadet Rousselle a trois maisons.
631
00:31:08,857 --> 00:31:11,857
En somme, tu veux t’évader pour te distraire !
632
00:31:11,858 --> 00:31:12,690
VoilĂ !
633
00:31:12,691 --> 00:31:15,191
Moi, c’est par esprit de contradiction.
634
00:31:15,192 --> 00:31:16,892
Depuis qu’on m’interdit de me battre..
635
00:31:16,893 --> 00:31:18,543
J’en brûle d’envie.
636
00:31:18,624 --> 00:31:19,324
Oh ! Moi...
637
00:31:19,325 --> 00:31:20,688
C’est pour faire comme tout le monde...
638
00:31:20,689 --> 00:31:21,689
Et puis ça m’embête d’être ici...
639
00:31:21,690 --> 00:31:22,850
Pendant que les autres se font casser la gueule.
640
00:31:22,851 --> 00:31:24,401
Ben ! pour moi, la question ne se pose pas.
641
00:31:24,402 --> 00:31:26,342
Ă€ quoi sert un terrain de golf...Ă jouer au golf !
642
00:31:26,343 --> 00:31:28,443
Un court de tennis...Ă jouer au tennis !
643
00:31:28,444 --> 00:31:31,101
Un camp de prisonniers, ça sert à s’évader.
644
00:31:31,102 --> 00:31:32,402
Qu’est-ce que vous en pensez Rosenthal...
645
00:31:32,403 --> 00:31:33,303
Vous qui ĂŞtes un sportif !
646
00:31:33,304 --> 00:31:34,554
Lui, ah !
647
00:31:34,555 --> 00:31:36,123
Il est né à Jérusalem !
648
00:31:36,124 --> 00:31:37,124
Je vous demande pardon...
649
00:31:37,125 --> 00:31:38,925
À Vienne, capitale de l’Autriche...
650
00:31:38,926 --> 00:31:39,876
D’une mère danoise...
651
00:31:39,877 --> 00:31:41,677
Et d’un père polonais, naturalisé français.
652
00:31:41,678 --> 00:31:44,060
Vieille noblesse bretonne, quoi !
653
00:31:44,061 --> 00:31:44,799
C’est possible...
654
00:31:44,800 --> 00:31:45,350
Mais vous autres...
655
00:31:45,351 --> 00:31:47,240
Vieux Français de vieille souche, tous réunis...
656
00:31:47,241 --> 00:31:49,298
Vous ne possédez pas 100 m² de votre pays.
657
00:31:49,299 --> 00:31:50,399
Eh ben ! les Rosenthal...
658
00:31:50,400 --> 00:31:51,800
Ont trouvé le moyen en trente-cinq ans...
659
00:31:51,801 --> 00:31:52,500
de s’offrir...
660
00:31:52,501 --> 00:31:54,301
Trois châteaux historiques avec chasse ...
661
00:31:54,302 --> 00:31:55,623
et tant terres arables...
662
00:31:55,624 --> 00:31:56,224
Vergers...
663
00:31:56,225 --> 00:31:56,825
Clapiers...
664
00:31:56,826 --> 00:31:57,765
Garennes...
665
00:31:57,766 --> 00:31:58,365
Faisanderies...
666
00:31:58,366 --> 00:31:58,966
Haras...
667
00:31:58,967 --> 00:32:01,167
et trois galeries d’authentiques ancêtres au grand complet.
668
00:32:01,168 --> 00:32:03,168
Si vous croyez que ça ne vaut pas la peine de s’évader...
669
00:32:03,169 --> 00:32:04,540
Pour défendre tout ça.
670
00:32:04,541 --> 00:32:06,890
Je n’avais jamais envisagé la question du patriotisme...
671
00:32:06,958 --> 00:32:09,623
Sous cet angle, Ă vrai dire, assez particulier.
672
00:32:09,791 --> 00:32:11,623
Clapiers, faisanderies, garennes...
673
00:32:11,791 --> 00:32:14,241
Qu’est-ce que tu dois leur donner à bouffer comme gibier à tes larbins !
674
00:32:14,242 --> 00:32:17,424
Moi j’ai été amené dans la bagarre d’une drôle de façon.
675
00:32:17,708 --> 00:32:19,738
Si je suis soldat, tenez-vous bien...
676
00:32:19,739 --> 00:32:21,889
C’est parce que je suis végétarien.
677
00:32:21,891 --> 00:32:23,165
Végétarien !
678
00:32:23,166 --> 00:32:24,366
Parfaitement.
679
00:32:24,367 --> 00:32:26,867
Mon frère et moi, on avait une maladie d’estomac.
680
00:32:26,868 --> 00:32:27,968
le médecin nous a dit :
681
00:32:27,969 --> 00:32:30,619
“Si vous continuez de manger de la viande, vous êtes fichus".
682
00:32:30,620 --> 00:32:33,460
Moi je suis devenu végétarien et j’ai guéri...
683
00:32:33,461 --> 00:32:36,160
Mon frère a continué de manger de la viande.
684
00:32:36,161 --> 00:32:38,491
Et il est devenu très malade.
685
00:32:38,492 --> 00:32:39,790
Et on l’a réformé.
686
00:32:39,791 --> 00:32:41,241
Ă€ en juger par vos citations...
687
00:32:41,242 --> 00:32:42,242
être végétarien...
688
00:32:42,243 --> 00:32:44,040
ne vous a pas empêché de faire votre devoir.
689
00:32:44,041 --> 00:32:47,648
Ça m’a surtout pas empêché d’être cocu...
690
00:32:50,970 --> 00:32:54,819
Ça a tout de même de l'allure.
691
00:33:07,666 --> 00:33:10,173
J'ai horreur des fifres.
692
00:33:10,174 --> 00:33:13,089
On a beau dire, ça vous pince.
693
00:33:13,124 --> 00:33:14,024
Ce qui pince mon vieux...
694
00:33:14,025 --> 00:33:14,925
C'est pas la musique...
695
00:33:14,926 --> 00:33:17,276
C'est pas les instruments...
696
00:33:17,300 --> 00:33:20,808
C'est le bruit des pas...
697
00:33:23,883 --> 00:33:25,883
oh! merde !
698
00:33:26,091 --> 00:33:28,144
Ça y est ! Tiens...
699
00:33:28,145 --> 00:33:31,145
Tiens, avec vos discours Ă la gomme...
700
00:33:31,146 --> 00:33:33,246
Eh ben ! il est foutu, mon pantalon...
701
00:33:51,208 --> 00:33:55,373
Fort de Douaumont est tombé!
702
00:34:25,300 --> 00:34:26,875
Et le théâtre ?
703
00:34:26,876 --> 00:34:28,176
La revue...
704
00:34:28,177 --> 00:34:29,540
On la joue quand mĂŞme ?
705
00:34:29,541 --> 00:34:30,399
Quoi ?
706
00:34:30,400 --> 00:34:32,350
Eh ben ! je te crois plutĂ´t deux fois qu'une...
707
00:34:32,351 --> 00:34:33,451
Je serais mĂŞme d'avis pour une fois...
708
00:34:33,452 --> 00:34:35,652
d'inviter le commandant du comp et les officiers, tiens.
709
00:34:35,653 --> 00:34:36,903
Bien que par goût...
710
00:34:36,904 --> 00:34:39,204
Je ne participe pas Ă vos manifestations artistiques...
711
00:34:39,205 --> 00:34:41,082
Mon vieux maréchal...
712
00:34:41,083 --> 00:34:43,103
Permettez-moi de vous féliciter...
713
00:34:43,104 --> 00:34:46,104
C'est très chic...
714
00:35:10,508 --> 00:35:12,758
Connaissez-vous Marguerite
715
00:35:12,759 --> 00:35:14,859
Une femme ni grande ni petite
716
00:35:14,860 --> 00:35:15,998
Qu'a des yeux troublants
717
00:35:15,999 --> 00:35:17,099
Un teint rose et blanc
718
00:35:17,100 --> 00:35:19,100
Une petite bouche d'enfant
719
00:35:19,101 --> 00:35:21,201
Eh bien! cette beauté suprême
720
00:35:21,202 --> 00:35:23,402
Quand je lui ai dit Je t'aime
721
00:35:23,403 --> 00:35:24,503
M'a donné des fleurs
722
00:35:24,504 --> 00:35:25,504
Me disant farceur
723
00:35:25,505 --> 00:35:27,473
Je veux faire ton bonheur
724
00:35:27,474 --> 00:35:29,474
Je lui dis merci du bouquet
725
00:35:29,475 --> 00:35:31,775
Mais c'est pas ça qu'il faudrait.
726
00:35:31,776 --> 00:35:35,576
Si tu veux faire mon bonheur
727
00:35:35,577 --> 00:35:39,277
Marguerite Marguerite
728
00:35:39,278 --> 00:35:43,178
Si tu veux faire mon bonheur
729
00:35:43,179 --> 00:35:47,279
Marguerite donne-moi ton coeur.
730
00:35:47,291 --> 00:35:49,691
Le soir mĂŞme sous sa fenĂŞtre
731
00:35:49,692 --> 00:35:51,992
Je chantais pour la voir paraître
732
00:35:51,999 --> 00:35:53,049
Je suis malheureux
733
00:35:53,050 --> 00:35:54,170
Car tes jolis yeux
734
00:35:54,171 --> 00:35:56,371
Ont mis tout mon coeur en feu !
735
00:35:56,372 --> 00:35:58,572
Alors elle, par bonté d'âme
736
00:35:58,573 --> 00:36:00,773
M'envoie pour éteindre ma flamme
737
00:36:00,774 --> 00:36:01,974
Un seau d'eau vivement
738
00:36:01,975 --> 00:36:03,075
Me disant gentiment
739
00:36:03,076 --> 00:36:05,276
Es-tu plus heureux maintenant ?
740
00:36:05,333 --> 00:36:07,533
J'lui dis: Merci du seau d'eau
741
00:36:07,534 --> 00:36:10,334
Mais c'est pas ça qu'il me faut.
742
00:36:10,335 --> 00:36:13,965
Si tu veux faire mon bonheur
743
00:36:13,966 --> 00:36:17,875
Marguerite Marguerite
744
00:36:17,876 --> 00:36:21,641
Si tu veux faire mon bonheur
745
00:36:21,642 --> 00:36:25,142
Marguerite donne-moi ton coeur
746
00:36:25,166 --> 00:36:26,582
En choeur !
747
00:36:26,583 --> 00:36:30,483
Si tu veux faire mon bonheur
748
00:36:30,484 --> 00:36:34,484
Marguerite Marguerite
749
00:36:34,485 --> 00:36:38,285
Si tu veux faire mon bonheur
750
00:36:38,286 --> 00:36:42,586
Marguerite donne-moi ton coeur
751
00:37:03,424 --> 00:37:04,624
Et maintenant...
752
00:37:04,625 --> 00:37:06,648
Ă Paris!
753
00:37:06,649 --> 00:37:09,349
It's a long way to Tipperary,
La route est longue jusqu'Ă Tipperary
754
00:37:09,350 --> 00:37:12,550
It's a long way to go.
La route est longue pour y aller.
755
00:37:12,551 --> 00:37:15,551
It's a long way to Tipperary
La route est longue jusqu'Ă Tipperary
756
00:37:15,552 --> 00:37:19,052
To the sweetest girl I know!
Jusqu'Ă la fille la plus douce que je connaisse !
757
00:37:19,053 --> 00:37:21,823
Goodbye Piccadilly,
Au revoir Piccadilly
758
00:37:21,824 --> 00:37:24,824
Farewell Leicester Square!
Adieu Leicester square !
759
00:37:24,825 --> 00:37:27,925
It's a long long way to Tipperary,
La route est longue longue jusqu'Ă Tipperary
760
00:37:27,926 --> 00:37:31,426
But my heart's right there.
Mais c'est là qu'est mon cœur.
761
00:38:30,500 --> 00:38:33,191
HĂ©, tu piges, Arthur ?
762
00:38:44,331 --> 00:38:45,531
ArrĂŞtez
763
00:38:45,533 --> 00:38:48,283
ArrĂŞtez, arrĂŞtez !
764
00:38:48,284 --> 00:38:50,123
ArrĂŞtez, les copains !
765
00:38:50,124 --> 00:38:51,533
On a repris Douaumont...
766
00:38:51,534 --> 00:38:53,340
Et c'est eux-mĂŞmes qui l'annoncent !
767
00:38:53,341 --> 00:38:55,341
Bravo
768
00:38:55,342 --> 00:38:57,442
Marseillaise, s'il vous plaît
769
00:38:57,443 --> 00:39:02,343
Allons enfants de la Patrie,
770
00:39:02,344 --> 00:39:06,544
Le jour de gloire est arrivé !
771
00:39:06,545 --> 00:39:10,545
Contre nous de la tyrannie
772
00:39:10,546 --> 00:39:18,446
L'étendard sanglant est levé, (bis)
773
00:39:18,447 --> 00:39:22,747
Entendez-vous dans les campagnes
774
00:39:22,748 --> 00:39:26,748
Mugir ces féroces soldats ?
775
00:39:26,749 --> 00:39:30,749
Ils viennent jusque dans vos bras
776
00:39:30,750 --> 00:39:35,150
Égorger vos fils, et vos compagnes !
777
00:39:35,151 --> 00:39:39,051
Aux armes, citoyens,
778
00:39:39,052 --> 00:39:42,752
Formez vos bataillons,
779
00:39:42,753 --> 00:39:47,053
Marchons, marchons !
780
00:39:47,054 --> 00:39:50,754
Qu'un sang impur
781
00:39:50,755 --> 00:39:55,755
Abreuve nos sillons !
782
00:40:21,624 --> 00:40:23,507
Qu'est-ce que vous faites ?
783
00:40:23,508 --> 00:40:24,808
Un petit trou...
784
00:40:24,809 --> 00:40:26,809
Pour m'évader.
785
00:40:34,100 --> 00:40:36,007
Ouvrez cette porte!
786
00:40:36,916 --> 00:40:37,916
Laissez-moi,
787
00:40:37,917 --> 00:40:39,917
Ah ! foutez-moi la paix !
788
00:40:39,918 --> 00:40:41,918
Foutez-moi la paix !
789
00:41:08,166 --> 00:41:13,040
DOUAUMONT réoccupée par les troupes allemandes.
790
00:41:16,300 --> 00:41:18,790
Dis donc, tu as vu, c'est terrible, hein !
791
00:41:18,791 --> 00:41:21,823
Pour ce qui doit en rester...
792
00:41:50,916 --> 00:41:57,115
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?
Pas d'appétit aujourd'hui ?
793
00:41:57,666 --> 00:41:59,266
Fous-moi la paix !
794
00:41:59,267 --> 00:42:00,767
J'en veux plus...t'entends...
795
00:42:00,768 --> 00:42:02,268
Je veux plus, j'en ai marre...
796
00:42:02,269 --> 00:42:03,969
Je veux voir clair, nom de Dieu !
797
00:42:03,970 --> 00:42:05,040
Je veux voir clair...
798
00:42:05,041 --> 00:42:07,141
Et puis ça pue la merde ici...
799
00:42:07,142 --> 00:42:08,915
Tu m'entends, ça pue la merde...
800
00:42:08,916 --> 00:42:11,416
Et puis je veux qu'on me parle !
801
00:42:11,417 --> 00:42:13,417
Marre...
802
00:42:17,000 --> 00:42:18,700
Je veux qu'on me parle.
803
00:42:18,701 --> 00:42:21,601
Je veux entendre parler français...
804
00:42:21,602 --> 00:42:25,226
Je veux entendre parler français, t'entends...
805
00:42:27,774 --> 00:42:29,874
Tout seul.
Oh ! non...
806
00:42:30,975 --> 00:42:33,975
Jamais entendre parler.
807
00:43:35,208 --> 00:43:37,765
Pourquoi a-t-il crié comme ça ?
808
00:43:39,958 --> 00:43:43,257
Parce que cette guerre dure trop longtemps!
809
00:43:52,503 --> 00:43:54,303
Si mes calculs sont exacts...
810
00:43:54,304 --> 00:43:56,104
Dans...quatre jours...
811
00:43:56,105 --> 00:43:59,105
On aura dépassé le mur du jardin.
812
00:44:00,000 --> 00:44:02,891
Ah ! ça en représente, des sacs de terre.
813
00:44:02,892 --> 00:44:05,033
Maintenant qu'on a sa chance de filer...
814
00:44:05,034 --> 00:44:07,134
De regagner le pays...
815
00:44:07,135 --> 00:44:09,082
J'ai peur de ce qui m'attend.
816
00:44:09,083 --> 00:44:11,783
Toi alors, y a pas qu'une femme au monde.
817
00:44:11,784 --> 00:44:13,091
Mais moi, j'en ai qu'une.
818
00:44:13,208 --> 00:44:15,648
Ah ! c'est pour ça que t'es cocu.
819
00:44:15,649 --> 00:44:16,649
Seulement il y a une chose...
820
00:44:16,650 --> 00:44:17,899
Dont je ne me consolerai jamais...
821
00:44:17,900 --> 00:44:19,640
C'est partir sans Maréchal.
822
00:44:19,641 --> 00:44:22,173
Ça m'est très pénible, à moi aussi.
823
00:44:22,174 --> 00:44:24,974
Et puis...ça me gêne.
824
00:44:24,975 --> 00:44:27,075
Ah ! Quoi ?
825
00:44:27,076 --> 00:44:27,759
C'est la guerre...
826
00:44:27,760 --> 00:44:30,760
les sentiments sont hors de question.
827
00:44:41,800 --> 00:44:43,787
Je suis rudement content de vous revoir, mon vieux.
828
00:44:43,788 --> 00:44:45,088
Ah ! oui, on est content...
829
00:44:45,089 --> 00:44:46,165
On t'expliquera pourquoi.
830
00:44:46,166 --> 00:44:48,666
Dis-moi, vieille noix...
831
00:44:48,667 --> 00:44:50,067
Il y a Ă manger...
832
00:44:50,068 --> 00:44:51,368
j'ai faim.
833
00:44:51,369 --> 00:44:52,599
Hein.
834
00:44:52,600 --> 00:44:53,600
Tiens...
835
00:44:53,601 --> 00:44:55,351
Viens t'asseoir lĂ .
836
00:44:55,352 --> 00:44:57,952
Rosenthal il prépare à becqueter.
837
00:45:06,024 --> 00:45:08,424
Quelle heure est-il ?
838
00:45:08,425 --> 00:45:10,849
Il est onze heures.
839
00:45:10,850 --> 00:45:13,150
Le temps passe pas vite aujourd'hui.
840
00:45:13,151 --> 00:45:16,983
N'empĂŞche que cette nuit, auf Wiedersehen.
841
00:45:16,984 --> 00:45:18,914
Alors, rendez-vous Ă Amsterdam.
842
00:45:18,915 --> 00:45:20,715
Je suis curieux de visiter la Hollande...
843
00:45:20,716 --> 00:45:22,473
A cause des tulipes.
844
00:45:22,624 --> 00:45:24,524
Ah ! Les fromages, vieux...
845
00:45:24,525 --> 00:45:26,025
Le hollande...
846
00:45:26,026 --> 00:45:27,486
T'aimes pas ça, le hollande...
847
00:45:27,487 --> 00:45:28,687
Et mais les tulipes...
848
00:45:28,688 --> 00:45:30,688
Il parait qu'il y en a des champs entiers...
849
00:45:30,689 --> 00:45:32,229
Ă perte de vue.
850
00:45:32,230 --> 00:45:33,380
Décidément mon cher ami...
851
00:45:33,381 --> 00:45:36,381
vous avez une âme de grisette.
852
00:45:40,120 --> 00:45:42,320
Appel général à trois heures.
853
00:45:42,321 --> 00:45:44,621
Tous les officiers changent de camp.
854
00:45:44,622 --> 00:45:46,322
Préparez vos bagages...
855
00:45:46,323 --> 00:45:48,323
Messieurs...
856
00:46:06,608 --> 00:46:08,308
Messieurs...
857
00:46:08,309 --> 00:46:10,709
je vous souhaite donc un bon voyage.
858
00:46:10,710 --> 00:46:12,010
Et j'espère...
859
00:46:12,011 --> 00:46:14,511
Vous reverrez bientĂ´t...vos femmes.
860
00:46:14,512 --> 00:46:17,012
Au revoir, Arthur.
861
00:46:19,791 --> 00:46:22,391
Les officiers anglais...
862
00:46:22,492 --> 00:46:24,892
attention !
863
00:46:37,000 --> 00:46:39,035
Nous devrions peut-être les prévenir.
864
00:46:39,036 --> 00:46:40,036
De quoi ?
865
00:46:40,037 --> 00:46:40,748
Le trou...
866
00:46:40,749 --> 00:46:41,749
Oui...
867
00:46:41,750 --> 00:46:43,750
Le trou...
868
00:46:55,900 --> 00:46:59,600
Fais attention.
869
00:46:59,601 --> 00:47:00,951
Colonel, dans la chambre n° 7 ...
870
00:47:00,952 --> 00:47:03,652
Il y a un trou de creuser.
Très aimable à vous.
871
00:47:03,653 --> 00:47:07,461
un trou de creuser, pour partir.
Je ne comprends pas le français.
872
00:47:07,462 --> 00:47:08,362
Pas parler français.
873
00:47:08,363 --> 00:47:10,363
un trou de creusé dans le coin partir.
874
00:47:10,364 --> 00:47:11,684
thank you, ...Bon voyage...
875
00:47:11,685 --> 00:47:14,785
Bon voyage...thank you, thank you...
876
00:47:16,083 --> 00:47:18,107
Retournez Ă votre place !
877
00:47:56,299 --> 00:47:59,840
Camp d'officiers prisonniers de guerre de Alsheim
878
00:48:28,916 --> 00:48:32,790
Camp d'officiers prisonniers de guerre de Sente
879
00:48:58,433 --> 00:49:01,082
Camp d'officiers prisonniers de guerre de Wintersborn
880
00:49:34,958 --> 00:49:37,557
Ouvre la fenêtre! ça pue à vomir, ici !
881
00:49:37,558 --> 00:49:40,258
A vos ordres, monsieur le commandant!
882
00:49:47,624 --> 00:49:51,598
Il ne nous reste plus que deux paires de gants blancs.
883
00:49:53,499 --> 00:49:56,307
Trop compliqué d'en faire venir de Paris.
884
00:49:56,499 --> 00:49:58,807
Fais durer ceux-lĂ jusqu'Ă la fin de la guerre.
885
00:49:58,874 --> 00:49:59,874
A vos ordres!
886
00:49:59,875 --> 00:50:01,875
Encore une tasse de café ?
887
00:50:04,083 --> 00:50:08,265
Puisque tu appelles ce purin du café, je me résigne.
888
00:50:08,874 --> 00:50:11,948
Ça me réchauffera les boyaux.
889
00:50:11,949 --> 00:50:14,749
A vos ordres, monsieur le commandant!
890
00:50:14,833 --> 00:50:17,540
La liste des nouveaux prisonniers...
891
00:50:34,891 --> 00:50:37,507
Les nouveaux prisonniers sont lĂ .
892
00:50:39,541 --> 00:50:42,541
Les nouveaux prisonniers sont dans votre bureau.
893
00:51:00,833 --> 00:51:03,540
Deux nouveaux officiers prisonniers.
894
00:51:06,333 --> 00:51:07,832
Bonjour, messieurs.
895
00:51:11,791 --> 00:51:14,857
Enchanté de vous revoir, Boeldieu.
896
00:51:18,624 --> 00:51:21,865
Je suis désolé de vous voir ici.
897
00:51:21,866 --> 00:51:22,774
Nous aussi...
898
00:51:22,775 --> 00:51:24,775
Oui !
899
00:51:25,900 --> 00:51:27,390
Prenez place, messieurs.
900
00:51:27,391 --> 00:51:29,791
Non, merci, Mon commandant.
901
00:51:29,792 --> 00:51:33,692
A votre aise.
902
00:51:41,400 --> 00:51:44,680
Capitaine de Boeldieu...
903
00:51:44,681 --> 00:51:47,881
Quatre tentatives d'évasion...
904
00:51:47,882 --> 00:51:49,552
Par le calorifère...
905
00:51:49,553 --> 00:51:51,973
Dans un tombereau d'ordures...
906
00:51:51,974 --> 00:51:53,774
Dans l'égout...
907
00:51:53,775 --> 00:51:55,775
Dans une corbeille Ă linge...
908
00:51:55,776 --> 00:51:56,916
Il y a des circonstances, n'est ce pas...
909
00:51:56,917 --> 00:51:58,623
oĂą il faut se faire tout petit.
910
00:51:58,624 --> 00:52:00,764
Je comprends.
911
00:52:00,765 --> 00:52:02,750
Lieutenant Maréchal...
912
00:52:02,751 --> 00:52:05,622
Cinq tentatives d'évasion.
913
00:52:05,624 --> 00:52:07,457
Déguisé en ramoneur...
914
00:52:07,458 --> 00:52:08,558
Pardon, mon commandant...
915
00:52:08,559 --> 00:52:10,359
En entrepreneur de fumisterie.
916
00:52:10,360 --> 00:52:12,784
Déguisé en soldat allemand...
917
00:52:12,785 --> 00:52:15,538
Déguisé en femme.
918
00:52:15,541 --> 00:52:17,901
C'est drôle, c'est très drôle.
919
00:52:17,902 --> 00:52:19,802
Oui, mais ce qui est beaucoup moins drĂ´le, Mon commandant...
920
00:52:19,803 --> 00:52:22,253
c'est qu'un sous-officier m'a réellement pris pour une femme...
921
00:52:22,254 --> 00:52:23,954
Et je n'aime pas du tout ça.
922
00:52:23,955 --> 00:52:25,255
Vraiment !
923
00:52:25,256 --> 00:52:28,256
Ah ! je vous l'assure !
924
00:52:28,700 --> 00:52:30,080
Lieutenant Demolder...
925
00:52:30,081 --> 00:52:32,081
trois tentatives...
926
00:52:35,833 --> 00:52:36,973
Messieurs...
927
00:52:36,974 --> 00:52:41,806
je rends hommage Ă votre courage patriotique.
928
00:52:42,000 --> 00:52:43,600
Mais ici...
929
00:52:43,601 --> 00:52:47,001
La situation est complètement changée.
930
00:52:48,316 --> 00:52:52,107
Personne ne s'échappera de cette forteresse.
931
00:52:52,249 --> 00:52:55,849
Vous comprenez cela, messieurs, n'est-ce pas?
932
00:52:55,850 --> 00:52:56,850
Pour que...
933
00:52:56,851 --> 00:52:58,651
l'on n'accuse pas...
934
00:52:58,652 --> 00:53:01,652
La barbarie allemande...
935
00:53:01,653 --> 00:53:02,953
J'ai décidé...
936
00:53:02,954 --> 00:53:06,354
d'appliquer le règlement français.
937
00:53:11,749 --> 00:53:13,449
Lisez-le.
938
00:53:13,450 --> 00:53:17,450
C'est une bonne lecture en attendant le sommeil.
939
00:53:21,700 --> 00:53:23,500
Et maintenant, messieurs...
940
00:53:23,501 --> 00:53:27,401
je vous prie de me faire le plaisir de m'accompagner.
941
00:53:27,441 --> 00:53:30,248
Oswald, mon manteau!
942
00:53:47,608 --> 00:53:49,807
Mes soldats ne sont pas jeunes...
943
00:53:49,808 --> 00:53:51,808
Mais ça les amuse...
944
00:53:51,809 --> 00:53:54,809
de jouer aux soldats.
945
00:54:13,399 --> 00:54:15,099
Nous avons au moins...
946
00:54:15,100 --> 00:54:18,300
25 comme ça.
Hein ! hein !
947
00:54:18,301 --> 00:54:20,301
Ah ! Je suppose que vous connaissez le modèle...
948
00:54:20,302 --> 00:54:22,207
08 Maxim ?
949
00:54:22,208 --> 00:54:25,565
Très bien, mon commandant...
950
00:54:25,566 --> 00:54:27,317
Personnellement, je préfère le restaurant.
951
00:54:27,499 --> 00:54:29,415
Pierre dans mon jardin.
952
00:54:29,416 --> 00:54:31,216
Maxim.
953
00:54:31,540 --> 00:54:35,840
J'y ai connu une fille en 1913.
954
00:54:35,841 --> 00:54:38,341
Elle s'appelait... Fifi.
955
00:54:38,342 --> 00:54:40,342
Je l'ai connue aussi.
956
00:54:47,000 --> 00:54:49,457
Douzième siècle.
957
00:55:02,100 --> 00:55:04,400
je vous demande pardon, mon commandant, mais...
958
00:55:04,401 --> 00:55:05,601
Cette villa...
959
00:55:05,602 --> 00:55:06,802
A-t-elle été construite exprès...
960
00:55:06,803 --> 00:55:09,153
pour le capitaine de Boeldieu et pour moi ?
961
00:55:09,154 --> 00:55:10,554
Pardon !
962
00:55:10,555 --> 00:55:13,455
Sommes-nous seuls pensionnaires ?
963
00:55:13,456 --> 00:55:14,756
Oh !
964
00:55:14,757 --> 00:55:15,723
Non, non...
965
00:55:15,724 --> 00:55:18,724
Eh ! Vos camarades sont lĂ ...
966
00:55:18,725 --> 00:55:20,725
Derrière.
967
00:55:24,200 --> 00:55:26,149
Treizième...
968
00:55:26,150 --> 00:55:28,750
Ah ! oui !
969
00:55:43,500 --> 00:55:47,341
Ici, trente-six mètres de hauteur.
970
00:55:47,342 --> 00:55:48,942
Très aimable à vous mon commandant...
971
00:55:49,043 --> 00:55:52,693
De nous avoir fait faire ce petit tour du propriétaire.
972
00:55:52,694 --> 00:55:56,664
C'est un bien joli château mon commandant...
973
00:55:56,665 --> 00:56:00,181
Et puis c'est ancien...
974
00:56:00,983 --> 00:56:04,098
Et puis c'est gai...
975
00:56:10,499 --> 00:56:12,899
Pardon !
976
00:56:12,900 --> 00:56:15,350
Je regrette infiniment de ne pas pouvoir...
977
00:56:15,351 --> 00:56:17,031
Vous loger seul.
978
00:56:17,032 --> 00:56:21,532
je suis très touché, mais je n'aurais accepté en aucun cas mon commandant.
979
00:56:22,600 --> 00:56:23,870
Messieurs...
980
00:56:23,874 --> 00:56:27,074
J'espère que cette promenade ne vous aura pas trop fatigué.
981
00:56:27,075 --> 00:56:28,205
Mais non, mon commandant...
982
00:56:28,206 --> 00:56:30,206
ça va. ça va.
983
00:56:41,800 --> 00:56:43,000
Quatorzième...
984
00:56:43,001 --> 00:56:46,001
Pur style gothique.
985
00:56:46,483 --> 00:56:47,683
Vous permettez, messieurs...
986
00:56:47,684 --> 00:56:49,784
Pour la fouille...
987
00:56:49,785 --> 00:56:50,685
Vous savez...
988
00:56:50,686 --> 00:56:52,686
Votre ami le lieutenant Rosenthal...
989
00:56:52,687 --> 00:56:53,987
Du camp de Hallbach...
990
00:56:53,988 --> 00:56:55,988
Il est ici.
Non !
991
00:56:55,989 --> 00:56:57,889
Ah! ce vieux Rosenthal.
992
00:56:57,990 --> 00:56:59,460
Décidément, il n'a pas eu plus de chance que nous.
993
00:56:59,461 --> 00:57:01,261
Non...
Que voulez-vous.
994
00:57:01,262 --> 00:57:02,862
Le commandant a donné l'ordre...
995
00:57:02,863 --> 00:57:04,648
Qu'on vous mette dans la mĂŞme chambre.
996
00:57:04,749 --> 00:57:06,049
Il dit que comme ça...
997
00:57:06,050 --> 00:57:08,150
Vous seriez mieux nourris.
998
00:57:08,151 --> 00:57:09,351
ça, c'est gentil...
999
00:57:09,352 --> 00:57:10,352
C'est très gentil...
1000
00:57:10,353 --> 00:57:11,753
Eh ! mon vieux, non, mon képi...
1001
00:57:11,754 --> 00:57:12,682
Allons, voyons !
1002
00:57:12,700 --> 00:57:13,682
c'est une simple formalité.
1003
00:57:13,683 --> 00:57:15,332
Mon Dieu, j'aime pas...ta formalité ...
1004
00:57:15,333 --> 00:57:16,633
Je vais me plaindre au commandant sans blagues...
1005
00:57:16,634 --> 00:57:18,634
regardez-moi ça.
1006
00:57:24,206 --> 00:57:26,806
Oui, merci, mon vieux. Bien aimable.
1007
00:57:28,208 --> 00:57:29,958
Moi, c'était avec une brune.
1008
00:57:29,959 --> 00:57:30,873
Ă qui se fier?
1009
00:57:30,874 --> 00:57:32,074
Une amie de ma mère...
1010
00:57:32,075 --> 00:57:33,775
Une dame tout ce qu'il y a de respectable...
1011
00:57:33,776 --> 00:57:35,290
Qui s'occupait de bonnes oeuvres.
1012
00:57:35,291 --> 00:57:37,191
C'est pas de veine parce que en général chez les gens bien...
1013
00:57:37,192 --> 00:57:38,492
C'est plutôt la vérole.
1014
00:57:38,493 --> 00:57:39,790
Pas vrai, Boeldieu ?
1015
00:57:39,791 --> 00:57:40,891
Ah ! oui !
1016
00:57:40,892 --> 00:57:42,192
Ce fut longtemps un privilège...
1017
00:57:42,193 --> 00:57:44,040
Mais il se perd...
1018
00:57:44,041 --> 00:57:46,082
Comme les autres...
1019
00:57:46,083 --> 00:57:47,640
Tout se démocratise...
1020
00:57:47,708 --> 00:57:49,708
Ainsi le cancer et la goutte...
1021
00:57:49,709 --> 00:57:52,009
Ne sont pas des maladies d’ouvriers, mais...
1022
00:57:52,010 --> 00:57:54,240
Le peuple y viendra, soyons-en sûr.
1023
00:57:54,241 --> 00:57:56,471
Et les intellectuels ?
Les intellectuels ?
1024
00:57:56,474 --> 00:57:58,557
Ah ! nous, c'est plutĂ´t la tuberculose !
1025
00:57:58,558 --> 00:58:00,341
Tiens, VoilĂ M. Pindare !
1026
00:58:00,408 --> 00:58:02,088
Ah ! Et les bourgeois alors !
1027
00:58:02,089 --> 00:58:03,089
Des maladies de foie...
1028
00:58:03,090 --> 00:58:04,090
D'intestins...
1029
00:58:04,091 --> 00:58:05,248
Ils mangent trop.
1030
00:58:05,249 --> 00:58:08,199
En somme, chacun mourrait de sa maladie de classe...
1031
00:58:08,200 --> 00:58:11,682
Si nous n’avions la guerre pour réconcilier tous les microbes.
1032
00:58:11,683 --> 00:58:12,683
Et pardon, pardon,
1033
00:58:12,684 --> 00:58:13,957
Vos dictionnaires vont me gĂŞner.
1034
00:58:13,958 --> 00:58:15,290
Dis donc, excusez-moi.
1035
00:58:15,458 --> 00:58:16,358
Mais voyez...
1036
00:58:16,359 --> 00:58:18,759
Pindare a toujours été si mal traduit.
1037
00:58:18,760 --> 00:58:20,060
Ah ! fâcheuse lacune...
1038
00:58:20,061 --> 00:58:21,598
Vous m'en voyez navré.
1039
00:58:21,599 --> 00:58:22,599
Dis-donc...
Hum !
1040
00:58:22,600 --> 00:58:23,500
Je te l’ai jamais demandé...
1041
00:58:23,501 --> 00:58:24,501
Parce que, dans le fond, je m’en fous...
1042
00:58:24,502 --> 00:58:26,398
Mais qu’est-ce que c’est que ton Pindare !
1043
00:58:26,399 --> 00:58:27,699
Oh ! tu peux plaisanter...
1044
00:58:27,700 --> 00:58:29,200
Pour moi Pindare, c'est plus important que tout.
1045
00:58:29,201 --> 00:58:30,301
Plus que...votre vie.
1046
00:58:30,302 --> 00:58:31,002
Plus que la guerre...
1047
00:58:31,003 --> 00:58:32,457
Plus que ma vie Ă moi!
1048
00:58:32,658 --> 00:58:33,858
Tu comprends...
1049
00:58:33,859 --> 00:58:37,259
Pindare, c'est le plus grand poète grec!
1050
00:58:37,260 --> 00:58:39,584
Le plus grand poète grec !
1051
00:58:39,585 --> 00:58:42,184
Ah ben ! mon vieux...
1052
00:58:43,400 --> 00:58:46,991
Voilà , ma carte est reconstituée ou presque.
1053
00:58:47,500 --> 00:58:48,800
tu vois...
1054
00:58:48,801 --> 00:58:51,201
Nous sommes ici...
1055
00:58:52,400 --> 00:58:55,124
A 25 kilomètres au-dessus de cette courbe du Mein.
1056
00:58:55,208 --> 00:58:56,508
Pour gagner la Suisse...
1057
00:58:56,509 --> 00:58:58,509
Au-dessus du lac de Constance...
1058
00:58:58,510 --> 00:59:00,660
Seul moyen d'éviter la traversée du Rhin...
1059
00:59:00,661 --> 00:59:02,661
nous devons faire...
1060
00:59:02,662 --> 00:59:04,362
320 kilomètres.
1061
00:59:04,363 --> 00:59:05,423
Sans blague, penses-tu !
1062
00:59:05,424 --> 00:59:06,824
Et il faut compter 15 nuits de marche.
1063
00:59:06,825 --> 00:59:09,025
avec 6 morceaux de sucre et 2 biscuits par jour...
1064
00:59:09,026 --> 00:59:10,476
On peut tenir le coup !
1065
00:59:10,477 --> 00:59:11,677
Ah ! oui !
1066
00:59:11,678 --> 00:59:12,878
Tiens, veux-tu que je te dise
1067
00:59:12,879 --> 00:59:13,699
Toi, avec ta carte...
1068
00:59:13,700 --> 00:59:15,490
T'es aussi fou que l'autre avec son Pindare.
1069
00:59:15,491 --> 00:59:16,691
Parce que pour foutre le camp d'ici...
1070
00:59:16,692 --> 00:59:17,892
VoilĂ ...
1071
00:59:17,893 --> 00:59:20,343
Mon sujet est terminé...
1072
00:59:20,344 --> 00:59:22,709
La justice poursuivant le crime...
1073
00:59:22,710 --> 00:59:25,010
Ah ! je crois que c'est assez réussi.
1074
00:59:25,011 --> 00:59:26,815
Oui !
1075
00:59:26,816 --> 00:59:28,516
Non, mais, dis donc, alors écoute...
1076
00:59:28,517 --> 00:59:32,017
Pour aller Ă ton Constance, lĂ ...
1077
00:59:36,100 --> 00:59:37,241
Il est solide au moins ?
1078
00:59:37,242 --> 00:59:38,065
Oh ! lĂ , lĂ !
1079
00:59:38,166 --> 00:59:39,000
Tu peux y aller...
1080
00:59:39,001 --> 00:59:42,101
Elle supporterai dix comme toi et cinq comme moi.
1081
00:59:42,102 --> 00:59:43,302
Attention...
1082
00:59:43,303 --> 00:59:46,403
Ils vont fouiller les chambres.
1083
00:59:48,874 --> 00:59:50,374
Allez, vite, aller, sous le matelas...
1084
00:59:50,375 --> 00:59:51,925
Mais non, non, non, sous le mien, avec la mienne.
1085
00:59:51,956 --> 00:59:54,156
Allons, tout ça ne vaut rien.
1086
00:59:54,157 --> 00:59:56,415
C'est enfantin...
1087
00:59:56,416 --> 00:59:58,107
Vous permettez !
1088
01:00:07,750 --> 01:00:09,550
Oh ben! ça alors, j'y aurais pas pensé.
1089
01:00:09,551 --> 01:00:10,551
Il y a là une petite gouttière...
1090
01:00:10,552 --> 01:00:13,552
Qui est tout Ă fait commode.
1091
01:00:14,149 --> 01:00:16,857
Les voilĂ ...
1092
01:00:19,624 --> 01:00:20,924
Vous permettez, messieurs ?
1093
01:00:20,925 --> 01:00:23,825
Visite de la chambre.
1094
01:00:32,874 --> 01:00:34,848
Louise écrivit à Victor...
1095
01:00:34,849 --> 01:00:36,849
Je suis lasse comme une fille...
1096
01:00:36,850 --> 01:00:40,650
qui a épuisé Vingt-deux nuits d'amour...
1097
01:00:40,651 --> 01:00:41,951
Vingt-deux nuits d'amour...
1098
01:00:41,952 --> 01:00:45,052
Tu te rends compte...
1099
01:01:15,833 --> 01:01:17,815
Continuer!
1100
01:01:24,124 --> 01:01:26,298
Pas lĂ !
1101
01:01:32,749 --> 01:01:34,549
Donnez-moi votre parole d'honneur...
1102
01:01:34,550 --> 01:01:36,350
Que vous n'avez rien dans la chambre...
1103
01:01:36,351 --> 01:01:38,851
Contre le règlement.
1104
01:01:38,852 --> 01:01:40,160
je vous donne ma parole d'honneur...
1105
01:01:40,161 --> 01:01:41,271
Merci !
1106
01:01:41,272 --> 01:01:42,972
Mais pourquoi ma parole...
1107
01:01:42,973 --> 01:01:46,173
Et pas celle de ces messieurs ?
1108
01:01:46,249 --> 01:01:49,448
La parole d'honneur d'un...
1109
01:01:49,449 --> 01:01:51,490
Rosenthal...
1110
01:01:51,491 --> 01:01:54,491
Et celle d'un Maréchal !
1111
01:01:54,492 --> 01:01:57,492
Elle vaut la nĂ´tre.
1112
01:01:58,954 --> 01:02:01,028
Peut-ĂŞtre.
1113
01:02:06,883 --> 01:02:08,083
Ah ! non, mon vieux, non...
1114
01:02:08,084 --> 01:02:08,884
Pas ce bouquin-lĂ !
1115
01:02:08,885 --> 01:02:10,623
Ah ! non, prends-en un autre, pas celui-lĂ .
1116
01:02:10,624 --> 01:02:14,865
C'est introuvable, un bouquin comme ça.
1117
01:02:15,047 --> 01:02:17,047
Mmh
1118
01:02:24,849 --> 01:02:28,690
Ce pauvre vieux Pindare.
1119
01:02:28,691 --> 01:02:31,832
Ils sont trop bĂŞtes, quand mĂŞme.
1120
01:02:46,750 --> 01:02:50,324
Ça s'est bien passé chez vous ?
1121
01:02:50,325 --> 01:02:51,525
Pas mal.
1122
01:02:51,526 --> 01:02:54,826
Chez nous aussi.
Eh ! ben...
1123
01:03:11,566 --> 01:03:14,666
Et votre cousin, Edmond de Boeldieu !
1124
01:03:14,667 --> 01:03:15,767
L'attaché militaire...
1125
01:03:15,768 --> 01:03:17,868
Que j'ai connu autrefois Ă Berlin !
1126
01:03:17,869 --> 01:03:19,160
Ah ! très bien, il est très content...
1127
01:03:19,161 --> 01:03:20,161
Il a été blessé...
1128
01:03:20,162 --> 01:03:21,162
Il a un bras en moins...
1129
01:03:21,163 --> 01:03:23,263
Et il a épousé une femme très riche.
1130
01:03:23,264 --> 01:03:26,829
C'est une très belle carrière !
1131
01:03:34,600 --> 01:03:35,800
vous l'avez connu.
1132
01:03:35,817 --> 01:03:37,817
Blue Minnie ? Bien sûr!
1133
01:03:37,818 --> 01:03:41,018
Vous la montiez lors de votre victoire Ă Liverpool en 1899.
1134
01:03:41,019 --> 01:03:42,830
Le Prix du Prince de Galles.
1135
01:03:42,831 --> 01:03:44,831
Je me souviens.
1136
01:03:44,832 --> 01:03:46,732
Asseyez-vous.
1137
01:03:46,733 --> 01:03:49,633
Je vais vous dire quelque chose Boeldieu.
1138
01:03:49,634 --> 01:03:51,934
Croyez bien...
1139
01:03:51,935 --> 01:03:54,835
Que le métier que je fais à présent...
1140
01:03:54,836 --> 01:03:58,236
Me répugne autant qu’à vous.
1141
01:03:58,241 --> 01:03:59,323
Vous êtes sévère.
1142
01:03:59,324 --> 01:04:01,724
J’étais un combattant...
1143
01:04:01,725 --> 01:04:04,225
Maintenant je suis un fonctionnaire.
1144
01:04:04,226 --> 01:04:07,326
Un...policier.
1145
01:04:07,700 --> 01:04:16,300
Mais c’est le seul moyen qu’il me reste encore pour me donner l’air de servir ma patrie.
1146
01:04:18,124 --> 01:04:22,115
Brûlé partout, La raison pour mes gants.
1147
01:04:22,874 --> 01:04:25,998
Colonne vertébrale fracturée en deux endroits.
1148
01:04:27,041 --> 01:04:29,357
Une plaque d'argent.
1149
01:04:29,541 --> 01:04:33,698
ma rotule du genou est en argent aussi.
1150
01:04:34,300 --> 01:04:39,570
Les malheurs de la guerre m’ont apporté ces richesses.
1151
01:04:39,571 --> 01:04:41,171
Me permettez-vous une question ?
1152
01:04:41,172 --> 01:04:43,872
Naturellement...
1153
01:04:43,883 --> 01:04:46,483
Pourquoi avez-vous fait pour moi...
1154
01:04:46,484 --> 01:04:48,684
Une exception...
1155
01:04:48,685 --> 01:04:49,757
En me recevant chez vous ?
1156
01:04:49,758 --> 01:04:50,698
Pourquoi ?
1157
01:04:50,699 --> 01:04:52,687
Parce que vous vous appelez Boëldieu...
1158
01:04:52,688 --> 01:04:55,888
Officier de carrière dans l'armée française...
1159
01:04:55,889 --> 01:04:57,189
Et moi Rauffenstein...
1160
01:04:57,290 --> 01:05:00,590
Officier de carrière dans l'armée impériale d'Allemagne.
1161
01:05:00,591 --> 01:05:03,407
Mais... mes camarades sont aussi des officiers.
1162
01:05:03,408 --> 01:05:07,799
Un Maréchal et un Rosenthal, officiers !
1163
01:05:07,800 --> 01:05:08,882
Ils sont très bons soldats.
1164
01:05:08,883 --> 01:05:13,674
Oui...joli cadeau de la Révolution française...
1165
01:05:13,675 --> 01:05:14,875
Je crains que...
1166
01:05:14,876 --> 01:05:17,976
Ni vous ni moi ne puissions arrĂŞter la marche du temps...
1167
01:05:17,977 --> 01:05:19,977
Boëldieu...
1168
01:05:19,978 --> 01:05:21,178
Je ne sais pas qui...
1169
01:05:21,179 --> 01:05:23,679
va gagner cette guerre.
1170
01:05:23,749 --> 01:05:25,049
La fin...
1171
01:05:25,050 --> 01:05:26,050
Quelle qu'elle soit...
1172
01:05:26,051 --> 01:05:27,051
sera la fin...
1173
01:05:27,052 --> 01:05:29,052
des Rauffenstein...
1174
01:05:29,053 --> 01:05:30,453
et des Boëldieu
1175
01:05:30,454 --> 01:05:32,303
On n'a peut-ĂŞtre plus besoin de nous
1176
01:05:32,304 --> 01:05:34,953
Et vous ne trouvez pas que c'est dommage !
1177
01:05:34,954 --> 01:05:38,228
Peut-ĂŞtre...
1178
01:05:40,430 --> 01:05:43,529
J'admire le soin que vous prenez de votre géranium...
1179
01:05:43,530 --> 01:05:44,730
Ne croyez pas que...
1180
01:05:44,731 --> 01:05:47,588
Je sois devenu botaniste.
1181
01:05:47,589 --> 01:05:48,589
Mais...
1182
01:05:48,590 --> 01:05:51,590
C'est la seule fleur de la forteresse...
1183
01:05:52,608 --> 01:05:54,808
Il ne pousse ici...
1184
01:05:54,809 --> 01:05:57,909
Que du lierre et des orties...
1185
01:05:58,000 --> 01:06:00,270
Dans le fond, tu vois, je suis content de partir avec toi.
1186
01:06:00,271 --> 01:06:01,351
Avec nous.
1187
01:06:01,352 --> 01:06:03,052
Oui ! Ah ! note que...
1188
01:06:03,053 --> 01:06:06,453
Boeldieu, je l'aime bien...mais...
1189
01:06:06,454 --> 01:06:09,611
Avec lui, tu comprends...
1190
01:06:09,612 --> 01:06:10,912
Je peux pas me laisser aller...
1191
01:06:10,913 --> 01:06:12,748
Je suis pas libre.
1192
01:06:12,749 --> 01:06:14,279
Qu'est-ce que tu veux, c'est pas la même éducation.
1193
01:06:14,280 --> 01:06:16,680
Alors...il y a...un mur entre nous.
1194
01:06:16,681 --> 01:06:17,889
Oh ben ! C'est un type épatant.
1195
01:06:17,890 --> 01:06:18,890
Oui d'accord et puis...
1196
01:06:18,891 --> 01:06:21,291
Il est très régulier mais...
1197
01:06:21,292 --> 01:06:21,992
écoute,
1198
01:06:21,993 --> 01:06:23,893
Suppose un seul instant que toi et moi...
1199
01:06:23,894 --> 01:06:24,994
On tombe dans la purée.
1200
01:06:24,995 --> 01:06:26,552
Eh ben! on sera deux purotins...
1201
01:06:26,553 --> 01:06:28,235
Tandis que si ça arrive à lui...
1202
01:06:28,236 --> 01:06:30,536
Eh ben ! il restera toujours Monsieur de Boeldieu.
1203
01:06:30,537 --> 01:06:31,915
Ah ! qu'est-ce que tu veux !
1204
01:06:31,916 --> 01:06:32,716
Quoi puis toi aussi...
1205
01:06:32,717 --> 01:06:34,165
t'as été un type épatant, dans le fond.
1206
01:06:34,166 --> 01:06:35,266
Tu nous as presque tous nourris...
1207
01:06:35,267 --> 01:06:36,907
Avec tous les envoies de ta famille.
1208
01:06:36,908 --> 01:06:38,874
bof c'est de la vanité...
1209
01:06:38,999 --> 01:06:40,199
Oh ! tu sais au fond...
1210
01:06:40,200 --> 01:06:42,200
Je suis très fier d’être d'une famille riche...
1211
01:06:42,291 --> 01:06:44,491
Et quand je vous invite Ă ma table...
1212
01:06:44,492 --> 01:06:46,492
C'est pour moi l’occasion de le montrer.
1213
01:06:46,493 --> 01:06:47,943
La foule croit que notre gros défaut...
1214
01:06:47,944 --> 01:06:48,832
C’est l’avarice.
1215
01:06:48,833 --> 01:06:49,633
Grave erreur !
1216
01:06:49,634 --> 01:06:51,332
Nous sommes souvent généreux.
1217
01:06:51,333 --> 01:06:52,533
Hélas ! En face de...
1218
01:06:52,534 --> 01:06:54,332
Cette qualité...
1219
01:06:54,333 --> 01:06:57,133
Jéhovah nous a largement dotés du péché d’orgueil.
1220
01:06:57,134 --> 01:06:58,584
Oui ! Ah ! tout ça c'est des histoire...
1221
01:06:58,585 --> 01:06:59,835
Moi, je m'en fous, de Jèhovah...
1222
01:06:59,836 --> 01:07:01,286
Tout ce que je vois c'est que t'as été un bon copain.
1223
01:07:01,287 --> 01:07:04,687
Eh ben ! ça mon vieux, qu'est ce que tu veux...
1224
01:07:05,891 --> 01:07:07,041
He camarades!
1225
01:07:07,042 --> 01:07:09,032
He messieurs!
1226
01:07:09,033 --> 01:07:11,153
Nous avons reçu un grande caisse...
1227
01:07:11,154 --> 01:07:13,354
C'est un cadeau de notre impératrice.
1228
01:07:13,355 --> 01:07:14,457
Sans blague ?
Oui !
1229
01:07:14,458 --> 01:07:15,458
Faites-nous l'amitié...
1230
01:07:15,459 --> 01:07:17,459
De venir prendre part Ă la distribution, hein !
1231
01:07:17,491 --> 01:07:18,491
Un cadeau de l'impératrice !
1232
01:07:18,492 --> 01:07:19,241
C'est du caviar...
1233
01:07:19,242 --> 01:07:20,812
C'est plein de caviar, lĂ -dedans, allez hop!
1234
01:07:20,813 --> 01:07:21,813
Vous venez, Boeldieu...
1235
01:07:21,814 --> 01:07:22,813
Il y a de la vodka.
1236
01:07:22,814 --> 01:07:25,814
De la vodka, pourquoi pas !
1237
01:07:29,440 --> 01:07:31,340
Nous allons pouvoir vous remercier...
1238
01:07:31,341 --> 01:07:33,082
Pour toutes vos gentillesses.
1239
01:07:33,083 --> 01:07:34,883
Tout de mĂŞme on pense Ă nous.
1240
01:07:34,884 --> 01:07:37,084
L'impératrice a toujours du coeur.
1241
01:07:37,085 --> 01:07:40,251
C'est une bien brave femme, l'impératrice.
1242
01:07:57,000 --> 01:07:59,207
Ah ! Qu'est-ce qu'ils vont se taper, les petits pères, alors !
1243
01:07:59,208 --> 01:08:01,208
Ah ! nous allons voir ça !
1244
01:08:09,083 --> 01:08:11,282
Des livres...
1245
01:08:16,024 --> 01:08:17,699
Précis d'algèbre...
1246
01:08:17,700 --> 01:08:19,400
Morale élémentaire...
1247
01:08:19,401 --> 01:08:20,271
Grammaire...
1248
01:08:20,272 --> 01:08:21,912
Tiens, un livre de cuisine!
1249
01:08:21,913 --> 01:08:22,913
Eh ben !
1250
01:08:22,914 --> 01:08:24,873
Tu parles d'un casse-croûte.
1251
01:08:24,874 --> 01:08:26,784
Incroyable plaisanterie, allez !
1252
01:08:26,785 --> 01:08:28,185
Allons-nous-en, ça va se gâter !
1253
01:08:28,186 --> 01:08:29,015
Oui !
1254
01:08:29,016 --> 01:08:30,216
Eh bien, alors, au revoir...
1255
01:08:30,217 --> 01:08:32,217
Merci tout de mĂŞme. messieurs...
1256
01:08:52,700 --> 01:08:54,700
Oh ! ça va mal chez les Cosaques.
1257
01:08:54,701 --> 01:08:58,101
Aller, ça va chauffer.
1258
01:09:00,791 --> 01:09:01,991
Tu comprends...
Quoi !
1259
01:09:01,992 --> 01:09:03,892
On n'a pas le droit de brûler des livres !
1260
01:09:03,893 --> 01:09:06,293
Ah ! tu vois, qu'on vous envoyait des livres !
1261
01:09:20,833 --> 01:09:21,383
Vous voyez...
1262
01:09:21,384 --> 01:09:22,384
Peut-ĂŞtre toutes les sentinelles...
1263
01:09:22,385 --> 01:09:23,585
Sont sur le dos des Russes.
1264
01:09:23,666 --> 01:09:24,916
Tiens, regarde par exemple, ici...
1265
01:09:24,917 --> 01:09:25,767
Il y a une sacrée hauteur
1266
01:09:25,768 --> 01:09:26,617
Mais il y a plus personne.
1267
01:09:26,618 --> 01:09:28,148
Ah ! Si on avait été prêts, quelle occasion...
1268
01:09:28,149 --> 01:09:28,899
On jetait nos cordes...lĂ !
1269
01:09:28,900 --> 01:09:30,050
et puis en moins de deux, ça y était...
1270
01:09:30,051 --> 01:09:31,001
Surtout c'est presque la nuit.
1271
01:09:31,001 --> 01:09:33,801
Eh ben ! nous n'avons qu'Ă recommencer.
1272
01:09:33,802 --> 01:09:34,862
Ils ont eu la gentillesse...
1273
01:09:34,863 --> 01:09:37,463
De nous ont organisé une petite répétition.
1274
01:09:37,464 --> 01:09:38,999
Maintenant, nous savons qu'un homme décidé...
1275
01:09:39,000 --> 01:09:39,900
En les mettant Ă ses trousses...
1276
01:09:39,901 --> 01:09:42,100
s'il pouvait tenir...Cinq minutes...
1277
01:09:42,101 --> 01:09:43,750
Assurerait l'évasion de ses camarades.
1278
01:09:43,751 --> 01:09:45,051
C'est pas trop grand risque.
1279
01:09:45,052 --> 01:09:48,052
Oh ! N’exagérons rien !
1280
01:09:49,000 --> 01:09:51,430
ça m'amuserait.
1281
01:09:51,431 --> 01:09:53,797
Quand voulez-vous partir?
1282
01:09:53,798 --> 01:09:55,098
Pourquoi nous !
1283
01:09:55,099 --> 01:09:57,549
Vous en ĂŞtes mon vieux.
1284
01:09:57,550 --> 01:09:58,550
Non...
1285
01:09:58,551 --> 01:09:59,516
Maréchal.
1286
01:09:59,517 --> 01:10:00,217
Quoi, quoi, quoi !
1287
01:10:00,218 --> 01:10:02,618
Vous n'avez pas confiance !
1288
01:10:02,619 --> 01:10:04,449
c'est pas ça qui m'empêcherait pas de partir, vous le pensez bien
1289
01:10:04,450 --> 01:10:05,910
Eh ben alors !
1290
01:10:05,911 --> 01:10:09,402
une tentative comme la vôtre ne peut réussir qu'à deux.
1291
01:10:09,403 --> 01:10:10,603
Pas plus...
1292
01:10:10,604 --> 01:10:11,604
et je connais vos préférences.
1293
01:10:11,605 --> 01:10:12,605
C'est pas juste.
1294
01:10:12,606 --> 01:10:14,248
Qu'est-ce qui est juste dans une guerre?
1295
01:10:14,249 --> 01:10:15,299
Ah ! non, non, mon vieux...
1296
01:10:15,300 --> 01:10:16,673
On peut pas accepter ça, voyons, quoi !
1297
01:10:16,674 --> 01:10:18,637
C'est pas un conseil que je demande.
1298
01:10:18,638 --> 01:10:22,395
C'est une décision que je prends.
1299
01:10:22,396 --> 01:10:25,053
Les arts d’agréments ne sont pas interdits dans la forteresse !
1300
01:10:25,054 --> 01:10:26,369
Vous aimez la musique?
1301
01:10:26,370 --> 01:10:27,519
Bof ! comme ci, comme ça !
1302
01:10:27,520 --> 01:10:28,873
une bonne valse, oui !
1303
01:10:28,874 --> 01:10:30,515
Moi, j'adore la flûte...
1304
01:10:30,516 --> 01:10:32,066
Alors, en voilĂ le programme.
1305
01:10:32,067 --> 01:10:34,447
Nous allons acheter des flûtes pour tout le camp.
1306
01:10:34,448 --> 01:10:36,048
Au jour convenu...
1307
01:10:36,049 --> 01:10:37,949
Concert général dans toutes les chambres à cinq heures...
1308
01:10:37,950 --> 01:10:39,924
Cinq heures, c'est lĂ , oĂą la nuit tombe...
1309
01:10:39,925 --> 01:10:40,975
Naturellement cinq minutes après...
1310
01:10:40,976 --> 01:10:43,676
Confiscation des flûtes par nos gardiens...
1311
01:10:43,677 --> 01:10:45,707
A cinq heures et quart...
1312
01:10:45,708 --> 01:10:46,768
Nouveau concert...
1313
01:10:46,769 --> 01:10:48,969
Avec tous les moyens dont nous disposons...
1314
01:10:48,970 --> 01:10:49,740
Casseroles...
1315
01:10:49,741 --> 01:10:51,456
Cris d'animaux...
1316
01:10:51,457 --> 01:10:52,419
Grincements de dents...
1317
01:10:52,420 --> 01:10:54,900
Enfin tout ce que vous voudrez...
1318
01:10:54,901 --> 01:10:56,201
Résultat certain...
1319
01:10:56,202 --> 01:10:58,123
Appel général dans la cour.
1320
01:10:58,124 --> 01:10:59,152
Et ensuite !
1321
01:10:59,153 --> 01:11:01,153
Ensuite...
1322
01:11:01,700 --> 01:11:03,100
Ensuite, ça me regarde.
1323
01:11:03,101 --> 01:11:06,101
Vous aurez cinq minutes...
1324
01:11:06,102 --> 01:11:09,602
Pour franchir les remparts et pour gagner les bois.
1325
01:11:09,603 --> 01:11:11,803
Écouter...Boeldieu, je...
1326
01:11:11,804 --> 01:11:13,154
Je sais pas comment vous expliquer...
1327
01:11:13,155 --> 01:11:14,155
Mais enfin, je suis...
1328
01:11:14,156 --> 01:11:15,415
je suis terriblement gêné...
1329
01:11:15,416 --> 01:11:16,466
Allons, allons, allons...
1330
01:11:16,467 --> 01:11:19,907
Si...terriblement gêné...
1331
01:11:19,908 --> 01:11:21,508
Boeldieu...
1332
01:11:21,509 --> 01:11:23,479
Je voudrais vous dire quelque chose...
1333
01:11:23,480 --> 01:11:24,850
Versez-moi donc, un peu d'eau tiède...
1334
01:11:24,851 --> 01:11:27,851
Pour rincer mes gants !
1335
01:11:29,530 --> 01:11:31,330
Ecoutez, quoi qu'il arrive...
1336
01:11:31,331 --> 01:11:32,881
Je voudrais tout de mĂŞme que vous sachiez que...
1337
01:11:32,882 --> 01:11:33,802
Mais...
1338
01:11:33,803 --> 01:11:37,103
Je ne fais rien, pour vous personnellement.
1339
01:11:37,104 --> 01:11:40,753
Ça nous dispense de nous attendrir...
1340
01:11:40,754 --> 01:11:43,261
He ben !
1341
01:11:43,262 --> 01:11:45,320
Il y a tout de mĂŞme des moments dans la vie, mon vieux...
1342
01:11:45,321 --> 01:11:48,870
Evitons-les, voulez-vous...
1343
01:11:49,628 --> 01:11:52,193
Permettez !
1344
01:12:00,483 --> 01:12:02,833
Alors, vous allez mettre ces trucs-lĂ ?
1345
01:12:02,834 --> 01:12:04,414
Si ça vous ne gêne pas.
1346
01:12:04,415 --> 01:12:05,315
Non, mais j'avoue...
1347
01:12:05,316 --> 01:12:06,116
Que mettre des gants blancs...
1348
01:12:06,117 --> 01:12:07,047
Pour ce genre d'exercice...
1349
01:12:07,048 --> 01:12:08,963
C'est une idée qui ne me viendrait pas.
1350
01:12:08,964 --> 01:12:10,164
Chacun son point de vue.
1351
01:12:10,165 --> 01:12:12,165
Oui...
1352
01:12:14,058 --> 01:12:15,119
Ah ! mais enfin...
1353
01:12:15,120 --> 01:12:18,320
Vous ne pouvez donc rien faire comme tout le monde.
1354
01:12:18,321 --> 01:12:21,051
Il y a dix-huit mois qu'on est ensemble...
1355
01:12:21,052 --> 01:12:23,184
Et on se dit encore vous...
1356
01:12:23,185 --> 01:12:25,035
Je dis vous à ma mère...
1357
01:12:25,036 --> 01:12:26,936
Et vous Ă ma femme.
1358
01:12:26,937 --> 01:12:29,337
Non !
1359
01:12:29,338 --> 01:12:31,338
Alors !
1360
01:12:32,300 --> 01:12:33,600
Cigarette !
1361
01:12:33,601 --> 01:12:34,521
Non, merci...
1362
01:12:34,522 --> 01:12:38,022
Le tabac anglais me fait mal Ă la gorge.
1363
01:12:38,023 --> 01:12:39,399
He ! Décidément...
1364
01:12:39,400 --> 01:12:41,900
Les gants et le tabac...
1365
01:12:41,901 --> 01:12:44,901
Tout nous sépare...
1366
01:12:47,208 --> 01:12:49,008
Vous direz ce que vous voudrez,
1367
01:12:49,149 --> 01:12:52,615
mais lĂ oĂą il y a des Allemands, il y a de l'ordre!
1368
01:12:53,983 --> 01:12:55,915
Evidemment, le patron
1369
01:12:56,166 --> 01:12:59,223
est fou Ă lier avec son pot de fleurs!
1370
01:12:59,458 --> 01:13:04,182
Heureusement, je sais mater cette bande d'énergumènes.
1371
01:13:04,308 --> 01:13:07,573
Dans le civil, j'étais professeur.
1372
01:13:28,124 --> 01:13:30,824
Confisquez-moi immédiatement ces flûtes.
1373
01:14:41,974 --> 01:14:45,073
Je vous conseille de ne pas recommencer!
1374
01:14:45,074 --> 01:14:48,814
C'est ce qu'on va faire dans un quart d'heure.
1375
01:15:01,333 --> 01:15:04,823
Ordre exécuté, monsieur le capitaine.
1376
01:15:13,083 --> 01:15:16,432
Vous voyez, ça a marché.
1377
01:15:16,541 --> 01:15:19,773
Et maintenant, au pain sec et Ă l'eau !
1378
01:15:19,874 --> 01:15:21,873
Et suppression des colis.
1379
01:15:21,874 --> 01:15:23,174
Attention, les gars...
1380
01:15:23,175 --> 01:15:24,575
Deux secondes...
1381
01:15:24,576 --> 01:15:30,176
Il était un petit navire (bis)
1382
01:15:30,177 --> 01:15:34,977
Qui n'avait ja- ja- jamais navigué (bis)
1383
01:15:34,978 --> 01:15:37,978
Ohé ! Ohé !
1384
01:16:02,579 --> 01:16:04,779
Il était un petit navire
1385
01:16:04,780 --> 01:16:07,180
Qui n'avait ja- ja- jamais navigué
1386
01:16:07,181 --> 01:16:09,681
Qui n'avait ja- ja- jamais navigué
1387
01:16:38,813 --> 01:16:41,013
Appel général !
1388
01:16:41,014 --> 01:16:44,114
Il était un petit navire
1389
01:16:44,115 --> 01:16:46,889
Je comprends mes élèves, je me suis jamais tant amusé.
1390
01:16:47,000 --> 01:16:48,272
Pourvu que ça dure.
1391
01:16:48,274 --> 01:16:51,674
ja- ja- jamais navigué
1392
01:16:51,675 --> 01:16:54,416
Alors !
1393
01:16:54,417 --> 01:16:56,417
Quoi !
1394
01:16:57,742 --> 01:16:58,766
Au revoir.
1395
01:16:58,767 --> 01:17:01,267
Il était un petit navire
1396
01:17:01,268 --> 01:17:07,118
Il était un petit navire
1397
01:17:07,119 --> 01:17:12,119
Qui n'avait ja- ja- jamais navigué
1398
01:17:12,120 --> 01:17:14,420
Ohé ! Ohé !
1399
01:17:14,421 --> 01:17:17,421
Il était un petit navire
1400
01:17:55,733 --> 01:17:57,733
Boeldieu !
1401
01:17:59,484 --> 01:18:01,484
He ! Boeldieu !
1402
01:18:04,085 --> 01:18:06,085
He ! Boeldieu !
1403
01:18:24,106 --> 01:18:26,106
Boeldieu !
1404
01:21:53,166 --> 01:21:56,366
S'il franchit la limite du camp, tirez.
1405
01:21:56,367 --> 01:21:58,267
Feu !
1406
01:22:29,989 --> 01:22:31,689
Boeldieu !
1407
01:22:31,690 --> 01:22:32,790
Boeldieu !
1408
01:22:32,791 --> 01:22:35,157
Ecoutez !
1409
01:22:35,158 --> 01:22:37,566
Je vous prie, retournez !
1410
01:22:40,258 --> 01:22:44,558
Boeldieu...Boeldieu !
1411
01:22:44,559 --> 01:22:46,959
Avez-vous perdu la tĂŞte ?
1412
01:22:46,960 --> 01:22:49,160
J'ai tout mon bon sens!
1413
01:22:49,161 --> 01:22:52,861
Boeldieu...Boeldieu !
1414
01:22:52,862 --> 01:22:54,862
Vous comprenez...
1415
01:22:55,208 --> 01:22:58,008
Si vous ne vous rendez pas Ă mon ordre...
1416
01:22:58,009 --> 01:23:00,909
je serai obligé de tirer.
1417
01:23:01,510 --> 01:23:04,510
Je n'en ai aucune envie.
1418
01:23:05,249 --> 01:23:07,449
Je vous en supplie...
1419
01:23:07,450 --> 01:23:09,350
d'homme Ă homme.
1420
01:23:10,251 --> 01:23:11,451
Revenez.
1421
01:23:11,452 --> 01:23:14,752
Vous êtes très chic, Rauffenstein.
1422
01:23:14,753 --> 01:23:17,453
mais c'est impossible.
1423
01:23:37,041 --> 01:23:38,841
Monsieur le commandant.
1424
01:23:38,858 --> 01:23:42,998
les lieutenants Maréchal et Rosenthal se sont évadés.
1425
01:23:44,374 --> 01:23:48,574
Maréchal et Rosenthal...
1426
01:23:51,541 --> 01:23:53,923
C'était donc pour cela...
1427
01:23:57,666 --> 01:24:00,082
Organisez des patrouilles de nuit.
1428
01:24:00,166 --> 01:24:03,048
Sortez les chiens.
1429
01:24:03,083 --> 01:24:07,215
Alertez les autorités civiles et militaires.
1430
01:24:07,249 --> 01:24:10,082
Rapport tous les quarts d'heure.
1431
01:24:10,083 --> 01:24:12,983
Patrouilles avec chiens.
1432
01:24:12,984 --> 01:24:15,984
Alertez les autorités.
1433
01:24:15,985 --> 01:24:17,885
Rapport.
1434
01:24:18,286 --> 01:24:20,486
Merci.
1435
01:24:58,958 --> 01:25:02,598
Monsieur le commandant, vos ordres sont exécutés...
1436
01:25:02,666 --> 01:25:06,007
jusqu'ici pas de nouvelles des évadés.
1437
01:25:06,083 --> 01:25:07,648
Merci.
1438
01:25:46,708 --> 01:25:49,948
Je vous demande pardon.
1439
01:25:51,374 --> 01:25:53,765
J'en aurais fait autant.
1440
01:25:53,766 --> 01:25:55,966
Français ou allemand...
1441
01:25:55,967 --> 01:25:59,767
Le devoir c'est le devoir.
1442
01:25:59,800 --> 01:26:02,800
Ah !
Vous avez mal !
1443
01:26:04,383 --> 01:26:05,383
Je n'aurais pas cru...
1444
01:26:05,384 --> 01:26:08,484
Qu'une balle dans le ventre faisait aussi mal...
1445
01:26:08,485 --> 01:26:12,609
J'avais visé à la jambe...
1446
01:26:12,610 --> 01:26:17,667
A 150 mètres avec une mauvaise visibilité...
1447
01:26:17,668 --> 01:26:18,968
Et puis...
1448
01:26:18,969 --> 01:26:21,669
Et puis je courais.
1449
01:26:21,670 --> 01:26:24,670
Je vous en prie pas d'excuses...
1450
01:26:24,671 --> 01:26:27,271
J'ai été maladroit.
1451
01:26:29,200 --> 01:26:29,850
De nous deux...
1452
01:26:29,851 --> 01:26:33,051
Ce n'est pas moi qui suis le plus Ă plaindre.
1453
01:26:33,052 --> 01:26:39,452
Moi j'en aurai fini...bientĂ´t...
1454
01:26:39,553 --> 01:26:43,623
Mais vous, vous n'avez pas fini.
1455
01:26:43,624 --> 01:26:49,748
Pas fini de traîner...une existence inutile.
1456
01:26:51,400 --> 01:26:52,500
Pour un homme du peuple...
1457
01:26:52,501 --> 01:26:56,451
c'est terrible de mourir Ă la guerre...
1458
01:26:56,452 --> 01:27:01,159
Pour vous et moi...
1459
01:27:01,160 --> 01:27:04,009
C'est une bonne solution.
1460
01:27:04,010 --> 01:27:09,134
Je l'ai manquée.
1461
01:27:09,166 --> 01:27:11,640
Vous parlez trop.
1462
01:27:35,583 --> 01:27:36,883
Monsieur le commandant!
1463
01:29:22,100 --> 01:29:23,200
Ah ! Il m'a fait peur...
1464
01:29:23,201 --> 01:29:25,401
On a eu tort de rester si près du chemin.
1465
01:29:25,402 --> 01:29:27,566
Ah !...On pouvait pas dormir dans les roseaux...
1466
01:29:27,567 --> 01:29:29,817
c'est plein d'eau...
1467
01:29:29,818 --> 01:29:31,748
Il est passé.
1468
01:29:31,749 --> 01:29:32,998
Quoi !
1469
01:29:33,000 --> 01:29:35,200
T'as pas vu que c'était une bonne femme.
1470
01:29:35,201 --> 01:29:37,201
Allez, tu viens.
Ah ! il vaut mieux attendre la nuit.
1471
01:29:37,202 --> 01:29:41,602
Ah ! non, moi je suis frigo, mon vieux...Il faut que je bouge...
1472
01:29:52,550 --> 01:29:56,624
Tu veux ton sucre ?
1473
01:29:56,625 --> 01:29:58,567
Ah ! dis donc, ça diminue.
1474
01:29:58,568 --> 01:30:00,378
Et puis on n'avance pas, mon vieux...
1475
01:30:00,380 --> 01:30:01,580
T'en prends pas ?
1476
01:30:01,581 --> 01:30:03,831
Non, j'ai pris ma part, moi, tout Ă l'heure !
1477
01:30:03,832 --> 01:30:05,572
J'avais faim !
1478
01:30:05,573 --> 01:30:06,773
Tiens, j'aimerais mieux que tu le gardes...
1479
01:30:06,774 --> 01:30:08,224
Comme ça, je ne serai pas tenté.
1480
01:30:08,225 --> 01:30:09,325
Pauvre vieille va.
1481
01:30:09,326 --> 01:30:11,326
Et tes boutons, tu les as mangé ?
1482
01:30:11,327 --> 01:30:13,027
Ça se voit, qu'ils manquent !
1483
01:30:13,028 --> 01:30:14,678
Hein ?
1484
01:30:14,679 --> 01:30:16,179
Alors, on y va !
1485
01:30:16,180 --> 01:30:17,480
On attend pas la nuit !
1486
01:30:17,481 --> 01:30:22,881
Mais non viens, on va faire le tour du patelin avant...
1487
01:30:22,882 --> 01:30:24,014
qu'est ce t'as, t'as mal aux pieds ?
1488
01:30:24,015 --> 01:30:27,515
Bof, rien... un nerf.
1489
01:30:48,568 --> 01:30:50,568
Aller, va !
1490
01:30:56,950 --> 01:30:59,965
Eh ! tu viens...
Oui !
1491
01:31:24,160 --> 01:31:27,409
Alors, tu viens quoi !
1492
01:31:32,000 --> 01:31:35,499
Je fais ce que je peux.
1493
01:31:49,450 --> 01:31:50,908
Ce que tu me cavales avec ton pied !
1494
01:31:50,909 --> 01:31:51,859
J’ai glissé !
1495
01:31:51,860 --> 01:31:53,160
Pas ma faute ! J’ai glissé !
1496
01:31:53,161 --> 01:31:54,211
Ah ! t'as glissé, t'as glissé!
1497
01:31:54,212 --> 01:31:55,612
On le sait que t'as glissé
1498
01:31:55,613 --> 01:31:56,819
Et si on se fait foirer à traîner comme ça...
1499
01:31:56,820 --> 01:31:59,120
T'iras leur raconté que c'est parce que t'as glissé, hein ?
1500
01:31:59,121 --> 01:32:00,521
Maladroit, va...
1501
01:32:00,522 --> 01:32:02,322
On n'avait plus rien Ă bouffer, alors autant se rendre tout de suite.
1502
01:32:02,323 --> 01:32:04,573
Oh ! volontiers, parce que moi aussi, j'en ai marre.
1503
01:32:04,574 --> 01:32:08,014
T'as assez de moi, hein ?
Hum ! Marre ! J’en ai marre !
1504
01:32:08,015 --> 01:32:09,615
Si tu savais comme je te déteste.
1505
01:32:09,616 --> 01:32:11,561
Eh, va, je te jure que je te le rends bien, va...
1506
01:32:11,562 --> 01:32:12,872
Veux-tu que je te dise ce que t’es pour moi ?
1507
01:32:12,873 --> 01:32:14,773
Un colis, t’entends, un véritable colis...
1508
01:32:14,774 --> 01:32:16,459
Un boulet que je traîne au pied.
1509
01:32:16,460 --> 01:32:18,460
Et puis, d’abord...j’ai jamais pu blairer les Juifs, t’entends ?
1510
01:32:18,461 --> 01:32:19,941
Un peu tard pour t'en apercevoir !
1511
01:32:19,942 --> 01:32:20,592
Aller, file !
1512
01:32:20,593 --> 01:32:21,872
Qu'est-ce que t'attends pour t'en aller ?
1513
01:32:21,873 --> 01:32:22,687
T'en crèves d’envie.
1514
01:32:22,688 --> 01:32:24,248
il frauda pas que tu me le dises deux fois, c'est sûr.
1515
01:32:24,249 --> 01:32:25,749
Vas-y ! Fous le camp ! Fous le camp ! Vite ! Vite!
1516
01:32:25,750 --> 01:32:26,911
Que je voie plus ta sale trogne !
1517
01:32:26,912 --> 01:32:28,670
Eh ben ! Oui ! Je fous le camp, t’entends...
1518
01:32:28,671 --> 01:32:30,171
Et puis démerde-toi là tout seul ! Au revoir...
1519
01:32:30,172 --> 01:32:31,943
Bien sûr, au revoir, jamais...
1520
01:32:31,944 --> 01:32:34,624
Tiens, je vais chanter tellement, je suis content !
1521
01:32:34,625 --> 01:32:38,712
Il était un petit navire
1522
01:32:38,716 --> 01:32:43,016
Qui n'avait ja- ja- jamais navigué
1523
01:32:43,017 --> 01:32:44,257
Ohé ! Ohé !
1524
01:32:44,258 --> 01:32:49,791
Au bout de cinq Ă six semaines
1525
01:32:49,792 --> 01:32:53,391
Les vivres vin- vin- vinrent Ă manquer
1526
01:32:53,392 --> 01:32:58,692
Les...vivres vin...- vin... vinrent Ă manquer
1527
01:32:59,850 --> 01:33:02,150
Ohé !...Ohé...!
1528
01:33:11,100 --> 01:33:14,883
Pourquoi, que tu reviens ?
1529
01:33:15,900 --> 01:33:19,007
Allez, viens, va !
1530
01:33:24,840 --> 01:33:26,140
Allez, viens, mon gars !
1531
01:33:26,141 --> 01:33:28,141
Viens !
1532
01:33:41,344 --> 01:33:42,194
T'en peux plus, hein ?
1533
01:33:42,195 --> 01:33:43,673
Non, ça va.
1534
01:33:43,674 --> 01:33:45,294
Veux-tu qu'on s'arrĂŞte Ă la bicoque lĂ -bas?
1535
01:33:45,295 --> 01:33:47,040
Ah ! t'es fou, c'est trop dangereux !
1536
01:33:47,041 --> 01:33:48,741
Elle a pas l'air d’être habitée, il y a pas de fumée.
1537
01:33:48,742 --> 01:33:49,940
C'est pas une raison.
1538
01:33:49,941 --> 01:33:51,541
Quoi, quand t'es sur un bateau en train de flambé...
1539
01:33:51,542 --> 01:33:53,265
Qu'est-ce que tu fais, tu te fous Ă l'eau, hein !
1540
01:33:53,266 --> 01:33:54,766
T'as raison, foutons-nous Ă l'eau.
1541
01:33:54,767 --> 01:33:58,449
allez, allons-y, bonhomme.
1542
01:34:06,150 --> 01:34:07,150
T'as entendu, il y a quelqu'un.
1543
01:34:07,151 --> 01:34:09,451
Oui, sauve-toi par la fenĂŞtre, pendant que tu peux courir !
1544
01:34:09,452 --> 01:34:11,693
Pendant qu'ils se réoccupent d'après moi, t'auras le temps de filer.
1545
01:34:11,694 --> 01:34:14,676
Reste tranquille, t'as pas la parole.
1546
01:34:15,277 --> 01:34:15,998
Bouge pas !
1547
01:34:16,000 --> 01:34:19,107
Ne bouge pas.
1548
01:34:35,499 --> 01:34:36,540
Que faites-vous ici?
1549
01:34:36,891 --> 01:34:40,398
Français...français, vous comprenez?
1550
01:34:40,916 --> 01:34:42,123
Pas bandits !
1551
01:34:42,324 --> 01:34:44,124
Français ?
oui
1552
01:34:47,916 --> 01:34:49,482
Prisonniers de guerre?
1553
01:34:51,541 --> 01:34:53,315
Vous parlez allemand?
1554
01:34:55,916 --> 01:35:00,057
Je me suis foulé le pied. Nous ne sommes pas des bandits.
1555
01:35:00,749 --> 01:35:02,032
Je n'ai pas peur.
1556
01:35:02,041 --> 01:35:06,523
Appelez les gendarmes. Je refuse de faire un pas de plus!
1557
01:35:06,833 --> 01:35:08,832
Une foulure ?
1558
01:35:16,083 --> 01:35:16,783
Ah! dis donc...
1559
01:35:16,784 --> 01:35:18,365
Elle nous demande, d'aller chez elle.
1560
01:35:18,366 --> 01:35:19,466
Ah ! Non, non, non, moi...
1561
01:35:19,467 --> 01:35:21,467
J'ai pas confiance, non...
1562
01:35:26,300 --> 01:35:30,307
Elle dit qu'elle est toute seule chez elle.
1563
01:35:57,083 --> 01:35:58,957
Entrez!
1564
01:36:14,374 --> 01:36:16,874
Elle dit qu'il y a un petit enfant qui dort.
1565
01:36:16,875 --> 01:36:18,640
Il faut pas faire de bruit.
1566
01:36:18,641 --> 01:36:21,141
Asseyez-vous ici.
1567
01:36:25,666 --> 01:36:28,090
Je reviens tout de suite.
1568
01:37:00,083 --> 01:37:02,173
Ah ! faim ! oui, oui !
1569
01:37:02,174 --> 01:37:03,674
Elle demande si t'as faim.
1570
01:37:03,675 --> 01:37:06,475
Oui, oui, j'ai compris !
1571
01:37:15,076 --> 01:37:17,076
Merci !
1572
01:37:21,166 --> 01:37:22,857
Qu'en pensez-vous?
1573
01:37:22,958 --> 01:37:25,473
Je voudrais dormir.
1574
01:38:05,166 --> 01:38:06,766
Bonsoir.
1575
01:38:08,999 --> 01:38:12,090
Excusez-moi...C'est encore loin, Wölfisheim ?
1576
01:38:12,141 --> 01:38:13,248
Douze kilomètres.
1577
01:38:13,249 --> 01:38:15,149
Douze kilomètres.
1578
01:38:15,166 --> 01:38:18,198
J'aimerais mieux passer la nuit avec vous!
1579
01:38:18,266 --> 01:38:23,265
Enfin, service service...Merci beaucoup, et bonne nuit!
1580
01:38:42,959 --> 01:38:44,892
Asseyez-vous.
1581
01:38:52,999 --> 01:38:56,423
Silence! Mon enfant dort
1582
01:38:59,083 --> 01:39:00,890
Mon mari.
1583
01:39:00,916 --> 01:39:04,382
Il a été tué à Verdun.
1584
01:39:06,041 --> 01:39:08,290
Mon mari et mes frères...
1585
01:39:08,374 --> 01:39:12,207
Liège, Charleroi, Tannenberg...
1586
01:39:14,624 --> 01:39:17,640
Nos plus grandes victoires!
1587
01:39:21,374 --> 01:39:24,490
Et la table est devenue trop grande.
1588
01:39:32,200 --> 01:39:37,408
N'aie pas peur, hein ! c'est moi...
1589
01:39:37,409 --> 01:39:38,609
Et dans le fond, tu t'en fous...
1590
01:39:38,610 --> 01:39:40,910
que ça soit un Français qui te donne à bouffer.
1591
01:39:40,911 --> 01:39:43,511
Hein !
1592
01:39:43,512 --> 01:39:46,032
Tu sens comme les vaches à mon grand-père.
1593
01:39:46,033 --> 01:39:49,533
C'est bon, cette odeur-lĂ , tu sais...
1594
01:39:49,534 --> 01:39:51,099
T'es née dans le Wurtemberg...
1595
01:39:51,100 --> 01:39:52,500
Et puis moi...
1596
01:39:52,501 --> 01:39:53,651
Dans le 20e, Ă Paris...
1597
01:39:53,652 --> 01:39:56,052
Eh ben ! Ça nous empêche pas d'être copains, tu vois...
1598
01:39:56,053 --> 01:39:58,153
Hein !
1599
01:39:58,154 --> 01:40:01,204
T'es une pauvre vache et puis moi, un pauvre soldat, quoi !
1600
01:40:01,205 --> 01:40:03,675
Chacun fait de son mieux, pas vrai !
1601
01:40:03,676 --> 01:40:05,676
Aller !
1602
01:40:59,666 --> 01:41:02,165
Tu es une petite fille très intelligente.
1603
01:41:02,233 --> 01:41:04,598
Maman et moi, on sait tout!
1604
01:41:04,666 --> 01:41:06,365
Vraiment?
1605
01:41:06,366 --> 01:41:10,365
Alors, dis-moi combien de lait la vache donne par mois.
1606
01:41:10,499 --> 01:41:13,523
Ça, c'est maman qui le sait. Moi, je sais que j'ai dix doigts.
1607
01:41:13,724 --> 01:41:16,824
Un, deux, trois, quatre, cinq...
1608
01:41:35,200 --> 01:41:36,715
Elle te demande un seau d'eau !
1609
01:41:36,716 --> 01:41:39,215
Oui, oui, je sais, va !
1610
01:41:39,216 --> 01:41:40,816
Pendant dix-huit mois, je me suis fait engueuler...
1611
01:41:40,817 --> 01:41:41,817
J’ai jamais rien compris...
1612
01:41:41,818 --> 01:41:43,868
Mais son allemand Ă elle, je le comprends.
1613
01:41:43,869 --> 01:41:49,869
Ich... moi... chercher... Wasser.
1614
01:41:50,870 --> 01:41:53,760
Aller, va voir maman, hein !
1615
01:41:59,565 --> 01:42:01,205
c'est gentil mais ça fait un peu pouilleux!
1616
01:42:01,206 --> 01:42:02,805
Ah dis, j'essaye de mon mieux.
1617
01:42:02,806 --> 01:42:03,656
Eh ! Toi, je sais bien...
1618
01:42:03,657 --> 01:42:06,757
Seulement, c'est au père Noël que je m'adressais.
1619
01:42:09,848 --> 01:42:11,048
LĂ , Joseph...
1620
01:42:11,049 --> 01:42:12,790
Il a une belle barbe, hein !
1621
01:42:12,791 --> 01:42:15,348
La Sainte Vierge...
1622
01:42:15,416 --> 01:42:18,087
Il est pas gentil mon petit âne...
1623
01:42:18,088 --> 01:42:20,271
Et puis mon bœuf...
1624
01:42:20,274 --> 01:42:22,814
Et le petit Jésus...
1625
01:42:22,815 --> 01:42:24,622
Mon frère de race
1626
01:42:24,623 --> 01:42:25,723
C'est une pierre dans mon jardin,
1627
01:42:25,724 --> 01:42:27,524
Comme en réalise pauvre Boeldieu.
1628
01:42:27,525 --> 01:42:28,984
Tu crois qu'il y est resté ?
1629
01:42:28,985 --> 01:42:29,985
N'en parlant pas de ça, va...
1630
01:42:29,986 --> 01:42:31,290
ça vaut mieux...
1631
01:42:31,291 --> 01:42:33,091
Ben ! aller, maintenant que tout ça est près...
1632
01:42:33,092 --> 01:42:35,092
ça y est, allons chercher la petite, hein !
1633
01:42:35,093 --> 01:42:37,893
Venez !
1634
01:42:37,894 --> 01:42:39,494
Hè là , hopi...
1635
01:42:39,495 --> 01:42:41,495
Mais mon phono et des bougies.
1636
01:42:44,191 --> 01:42:47,191
Eteins, vieux.
1637
01:42:52,749 --> 01:42:55,973
Lotte, le petit Noël est venu.
1638
01:42:56,041 --> 01:42:59,340
Je savais bien qu'il viendrait.
1639
01:43:01,041 --> 01:43:03,341
Viens, Lotte.
1640
01:43:10,249 --> 01:43:13,465
C'est pour moi ?
Oui.
1641
01:43:13,624 --> 01:43:15,732
Je veux le petit Jésus.
1642
01:43:15,774 --> 01:43:17,765
Tu veux le prendre dans ton lit ?
1643
01:43:17,833 --> 01:43:21,232
Non, je veux le manger.
1644
01:43:23,749 --> 01:43:26,990
Elle veut manger le petit Jésus.
1645
01:43:28,983 --> 01:43:32,248
"Strictement interdit"!
1646
01:43:33,166 --> 01:43:35,665
Alors je veux manger Joseph.
1647
01:43:35,791 --> 01:43:38,298
Mange-le, mais dans ton lit.
1648
01:43:38,333 --> 01:43:39,033
Quoi ?
1649
01:43:39,034 --> 01:43:40,165
Elle veut Joseph.
1650
01:43:40,166 --> 01:43:41,166
Elle veut Joseph ?
1651
01:43:41,167 --> 01:43:44,667
Eh ben! Tiens, voilĂ Joseph.
1652
01:43:45,140 --> 01:43:47,231
Allez, viens. HolĂ .
1653
01:43:47,291 --> 01:43:50,948
Tu es une gentille petite fille.
1654
01:43:54,666 --> 01:43:55,316
Oh! dis donc...
1655
01:43:55,317 --> 01:43:58,317
Il déraille, le graphophone.
1656
01:43:59,721 --> 01:44:01,112
Comment on dit: "Lotte a les yeux bleus"
1657
01:44:15,783 --> 01:44:18,783
Aller, viens !
1658
01:44:23,741 --> 01:44:26,965
Oh, toi, grenouille...
1659
01:44:47,833 --> 01:44:50,307
Je ne sais comment vous remercier.
1660
01:44:50,374 --> 01:44:52,340
Nous remercier ?
1661
01:44:52,416 --> 01:44:56,098
Nous qui vous devons tant...
1662
01:44:57,483 --> 01:45:00,057
Bonne nuit.
1663
01:45:20,478 --> 01:45:22,378
Bonsoir...
1664
01:45:22,400 --> 01:45:24,400
Bonsoir...
1665
01:45:29,089 --> 01:45:31,089
Bonsoir...
1666
01:46:39,988 --> 01:46:41,988
Bonjour...
1667
01:46:42,990 --> 01:46:44,990
Bonjour...
1668
01:46:46,241 --> 01:46:48,148
Bon alors je m'occupe du café ?
1669
01:46:48,149 --> 01:46:50,406
Le café, il est prêt.
1670
01:46:50,407 --> 01:46:53,858
Dis-lui en français.
1671
01:46:53,860 --> 01:46:57,260
le...café...est prêt.
1672
01:46:57,261 --> 01:46:59,261
Et voilĂ !
1673
01:47:02,701 --> 01:47:05,942
Tu lui as dit qu'on partait?
1674
01:47:07,291 --> 01:47:08,515
Non pas encore.
1675
01:47:08,516 --> 01:47:11,516
C'est l'heure.
1676
01:47:12,646 --> 01:47:15,162
Va lui dire toi.
1677
01:47:21,791 --> 01:47:23,807
Nous devons partir.
1678
01:47:23,808 --> 01:47:24,973
Je le savais.
1679
01:47:24,974 --> 01:47:30,340
Maréchal n'ose pas te le dire lui-même.
1680
01:47:30,374 --> 01:47:32,123
Pourquoi?
1681
01:47:32,291 --> 01:47:35,923
J'ai toujours su qu'un jour il partirait.
1682
01:47:43,428 --> 01:47:45,777
Viens...
1683
01:47:45,780 --> 01:47:49,133
Il y a du café chaud.
1684
01:47:49,134 --> 01:47:51,134
Oui !
1685
01:48:08,583 --> 01:48:12,198
Vous devez manger quelque chose, avant de partir.
1686
01:48:12,708 --> 01:48:14,908
Asseyez-vous.
1687
01:48:19,459 --> 01:48:21,392
Alors on attend la nuit pour partir...
1688
01:48:21,399 --> 01:48:23,323
Oui.
1689
01:48:34,916 --> 01:48:39,782
Viens Lotte, on va dire au revoir Ă la vache.
1690
01:48:41,274 --> 01:48:44,657
Je suis restée trop longtemps seule
1691
01:48:45,249 --> 01:48:48,023
J'ai tellement attendu...
1692
01:48:49,791 --> 01:48:53,657
Tu m'avais redonné le bonheur
1693
01:48:54,333 --> 01:48:59,132
d'entendre un pas d'homme dans la maison.
1694
01:49:05,843 --> 01:49:08,543
Elsa, écoute...
1695
01:49:08,549 --> 01:49:10,149
Si...
1696
01:49:10,150 --> 01:49:11,550
Après...
1697
01:49:11,551 --> 01:49:14,551
Après guerre finie, si...
1698
01:49:14,566 --> 01:49:16,066
Si moi...
1699
01:49:16,067 --> 01:49:17,248
Pas mort...
1700
01:49:17,249 --> 01:49:19,798
Nicht kaputt, compris, hum ?
1701
01:49:19,800 --> 01:49:24,458
Eh ben, moi... revenir ici.
1702
01:49:25,391 --> 01:49:28,757
Et vous..toi, après, venir...
1703
01:49:28,760 --> 01:49:30,460
Avec moi...
1704
01:49:30,461 --> 01:49:31,961
En France...hein !
1705
01:49:31,962 --> 01:49:34,245
Avec Lotte, non !
1706
01:49:37,708 --> 01:49:40,782
Pour la route...
1707
01:49:43,568 --> 01:49:45,568
Elsa !
1708
01:49:46,982 --> 01:49:48,282
Elsa !
1709
01:49:48,374 --> 01:49:51,215
Va vite, ça vaut mieux.
1710
01:49:59,708 --> 01:50:02,408
Lotte a les yeux bleus.
1711
01:50:31,844 --> 01:50:32,894
Tu te retournes pas ?
1712
01:50:32,895 --> 01:50:33,895
Non, non, si je me retournais...
1713
01:50:33,896 --> 01:50:37,496
Je partirais peut-ĂŞtre plus, allez, viens.
1714
01:51:10,999 --> 01:51:12,199
Allez, hop, en route.
1715
01:51:12,200 --> 01:51:13,700
Alors, on n'attend pas la nuit...
1716
01:51:13,701 --> 01:51:16,075
Ah ! penses-tu, on se perdrait.
1717
01:51:16,076 --> 01:51:17,876
Oh! puis, les bois sont tellement épais.
1718
01:51:17,877 --> 01:51:20,777
En arrivant dans la vallée, on se mettra à quatre pattes.
1719
01:51:20,778 --> 01:51:21,799
Eh ! dis donc, t'es bien sûr que...
1720
01:51:21,800 --> 01:51:23,303
C'est la Suisse lĂ -bas en face, hein ?
1721
01:51:23,304 --> 01:51:24,304
Aucun doute !
1722
01:51:24,305 --> 01:51:25,835
Ça se ressemble tellement, mon vieux !
1723
01:51:25,836 --> 01:51:26,636
Ah ! Qu'est ce que tu veux...
1724
01:51:26,637 --> 01:51:27,837
Une frontière, ça se voit pas...
1725
01:51:27,838 --> 01:51:29,832
C'est une invention des hommes.
1726
01:51:29,833 --> 01:51:32,382
la nature s'en fout !
Oui !
1727
01:51:32,383 --> 01:51:33,033
En tout cas, moi...
1728
01:51:33,034 --> 01:51:35,134
je voudrais bien que tout ça soit fini.
1729
01:51:35,135 --> 01:51:36,835
J'irai recherché Elsa.
1730
01:51:36,836 --> 01:51:37,836
Tu l'aimes ?
1731
01:51:37,837 --> 01:51:39,037
Ben ! Je crois que oui.
1732
01:51:39,091 --> 01:51:39,891
Et pourtant...
1733
01:51:39,892 --> 01:51:41,192
En admettant que nous passions...
1734
01:51:41,193 --> 01:51:42,743
Tu vas retourner dans une escadrille...
1735
01:51:42,744 --> 01:51:44,344
Moi dans une batterie.
1736
01:51:44,345 --> 01:51:45,445
Nous allons reprendre la lutte.
1737
01:51:45,446 --> 01:51:46,996
Ben ! comme les copains quoi !
1738
01:51:46,997 --> 01:51:49,447
Il faut bien qu'on la finisse cette putain de guerre....non !
1739
01:51:49,448 --> 01:51:50,955
En espérant que c'est la dernière.
1740
01:51:50,956 --> 01:51:53,076
Ouf, tu te fais des illusions !
1741
01:51:53,077 --> 01:51:54,577
Allez, revenons à la réalité...
1742
01:51:54,578 --> 01:51:56,738
Si on tombe sur une patrouille, qu'est-ce qu'on fait ?
1743
01:51:56,739 --> 01:51:57,939
Eh bien ! Tu files de ton côté...
1744
01:51:57,940 --> 01:51:59,848
et puis moi du mien. On risque chacun sa chance.
1745
01:51:59,849 --> 01:52:00,849
Au cas où ça arriverait...
1746
01:52:00,850 --> 01:52:02,350
Disons-nous au revoir...
1747
01:52:02,351 --> 01:52:04,271
Et Ă bientĂ´t.
1748
01:52:04,272 --> 01:52:05,572
Allez au revoir, sale juif !
1749
01:52:05,573 --> 01:52:08,073
Au revoir, vieille noix.
1750
01:52:08,074 --> 01:52:10,274
Aller, hop !
1751
01:52:47,666 --> 01:52:50,140
Ne tire pas! Ils sont en Suisse.
1752
01:52:50,208 --> 01:52:53,373
Tant mieux pour eux!
121637