All language subtitles for 16099

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,277 --> 00:00:30,030 Estar aqui a falar contigo não é um jogo. 2 00:00:31,197 --> 00:00:32,991 Isto é a máfia. 3 00:00:33,199 --> 00:00:37,620 Isto não é como roubar um doce a uma criança. 4 00:00:37,787 --> 00:00:40,665 Se os meus chefes sabem, matam-me. 5 00:00:49,924 --> 00:00:52,177 A minha função é entregar malas 6 00:00:52,927 --> 00:00:55,180 com notas falsas, dólares falsos. 7 00:00:56,306 --> 00:00:58,308 Trazem a mala já feita, 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,394 ligam-me e dizem: "Tens uma mala para levar." 9 00:01:11,863 --> 00:01:16,534 - Sabes quanto dinheiro lá vai? - Da última vez eram 500 mil. 10 00:01:16,701 --> 00:01:18,411 - Quanto? - 500 mil falsos. 11 00:01:18,745 --> 00:01:22,290 - Impressionante. Tudo numa mala? - Tudo numa mala. 12 00:01:24,375 --> 00:01:28,004 Todo o dinheiro que enviam vai parar aos EUA. 13 00:01:29,631 --> 00:01:33,218 É uma organização, há várias pessoas envolvidas. 14 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 É algo muito forte. 15 00:01:49,067 --> 00:01:51,236 Todas as cidades têm segredos. 16 00:01:54,155 --> 00:01:56,241 E Lima não é diferente. 17 00:02:00,120 --> 00:02:01,496 O meu passaporte. 18 00:02:03,206 --> 00:02:04,916 Na última década, 19 00:02:05,041 --> 00:02:07,919 um novo crime foi crescendo. 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,255 Pesos, dólares, euros... 21 00:02:11,131 --> 00:02:14,259 - São todos contrafeitos. - Este? 22 00:02:14,425 --> 00:02:17,971 E surgiu um novo tipo de artesão gangster. 23 00:02:18,138 --> 00:02:20,682 Rende mais do que a cocaína. 24 00:02:21,683 --> 00:02:25,270 Mas é um mistério para mim quem são e como trabalham. 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,940 E há mais quem os procure. 26 00:02:33,778 --> 00:02:36,823 Estas imagens são da Polícia Nacional peruana, 27 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 que tem estado a pressionar 28 00:02:42,287 --> 00:02:46,374 e a pôr Lima na linha da frente na guerra contra a contrafação. 29 00:02:50,336 --> 00:02:55,008 Foi assim que vim aqui parar, à Prisão de Lurigancho, 30 00:02:55,425 --> 00:02:59,095 uma das prisões mais perigosas da América do Sul. 31 00:03:01,306 --> 00:03:05,852 A Polícia falou-me de um contrafator apanhado recentemente, 32 00:03:06,477 --> 00:03:09,189 um homem que perseguiam há anos. 33 00:03:09,814 --> 00:03:14,527 Vamos esconder a tua identidade, ninguém saberá quem és. 34 00:03:14,819 --> 00:03:18,489 Protejo a identidade daqueles com quem falo. Prometo. 35 00:03:19,866 --> 00:03:23,620 - Ninguém sabia que fazia isto. - Como era o teu trabalho? 36 00:03:23,786 --> 00:03:26,164 Bom. Um dos melhores. 37 00:03:27,332 --> 00:03:29,751 Está com máscara por duas razões. 38 00:03:29,918 --> 00:03:32,295 Não quer ser conhecido como chibo 39 00:03:32,879 --> 00:03:36,174 e não quer que a sua filha saiba que está preso. 40 00:03:36,591 --> 00:03:39,219 Ele disse-lhe que aceitou um emprego fora. 41 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 - Fazias sempre dólares? - Sim, nada mais. 42 00:03:43,681 --> 00:03:47,393 - Porquê? - Por ser tão fácil. 43 00:03:48,186 --> 00:03:49,896 Com quanto dinheiro... 44 00:03:50,063 --> 00:03:51,564 - Me apanharam? - Sim. 45 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 - 10. - 10 milhões de dólares falsos? 46 00:03:59,781 --> 00:04:04,410 Calcula-se que 60 por cento de todos os dólares falsos 47 00:04:04,577 --> 00:04:06,371 sejam produzidos no Peru. 48 00:04:07,372 --> 00:04:11,793 Se quisesse falar com alguém lá fora que faça isto... 49 00:04:12,126 --> 00:04:14,462 - É muito difícil. - Porquê? 50 00:04:14,629 --> 00:04:19,884 Porque são extremamente cuidadosos. Porque isso pode prejudicá-los. 51 00:04:20,343 --> 00:04:25,181 - E em termos de segurança? - Anda sempre alguém com eles. 52 00:04:25,348 --> 00:04:26,891 - Armado? - Claro. 53 00:04:29,394 --> 00:04:33,731 Ele diz que foi apanhado por causa de um informador. 54 00:04:34,440 --> 00:04:39,445 Mas este homem começou a ser procurado a 5600 km a norte daqui. 55 00:04:50,665 --> 00:04:54,085 Duas semanas antes, falei com os Serviços Secretos. 56 00:04:54,877 --> 00:04:59,382 A agência a que associamos estes agentes que protegem o Presidente, 57 00:05:00,008 --> 00:05:02,635 também protege o nosso dinheiro. 58 00:05:04,262 --> 00:05:07,140 Quando se detetam notas falsas, seja onde for, 59 00:05:07,348 --> 00:05:11,853 são enviadas para aqui para o equivalente a uma autópsia. 60 00:05:14,814 --> 00:05:18,276 Vejo os analistas examinarem todos os componentes. 61 00:05:20,987 --> 00:05:23,990 O papel, a tinta, as cores. 62 00:05:24,699 --> 00:05:27,952 Cada nota falsa tem pistas da sua origem. 63 00:05:29,412 --> 00:05:31,622 Descobrem-se marcas. 64 00:05:31,873 --> 00:05:36,669 A composição de uma tinta ou a densidade do papel. 65 00:05:37,211 --> 00:05:39,130 As notas são catalogadas, 66 00:05:39,380 --> 00:05:44,093 o que ajuda a identificar os intervenientes na contrafação. 67 00:05:45,595 --> 00:05:47,388 No início do século XXI, 68 00:05:47,555 --> 00:05:50,808 as primeiras notas peruanas surgiram no Peru, 69 00:05:50,975 --> 00:05:55,146 onde não havia leis de contrafação, o que foi uma surpresa. 70 00:05:55,813 --> 00:05:59,359 Este agente quer manter-se anónimo por segurança. 71 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 Diz que a agência abriu uma sucursal em Lima em 2012, 72 00:06:03,780 --> 00:06:06,324 porque a contrafação estava a aumentar. 73 00:06:06,491 --> 00:06:09,952 São artistas. Nota-se na execução e na perícia. 74 00:06:10,078 --> 00:06:13,539 São produzidas em grande número e com muita qualidade. 75 00:06:13,706 --> 00:06:15,708 Quanto custa o dinheiro falso? 76 00:06:15,875 --> 00:06:18,294 As autoridades querem todos atentos 77 00:06:18,461 --> 00:06:21,798 depois de aparecerem notas falsas na cidade. 78 00:06:22,256 --> 00:06:25,635 Mais uma apreensão de notas falsas em Limestone. 79 00:06:25,968 --> 00:06:29,389 A contrafação é um crime que prejudica toda a gente. 80 00:06:29,764 --> 00:06:34,185 Das economias nacionais, aos negócios e às lojas familiares. 81 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 Elas não têm valor. 82 00:06:36,729 --> 00:06:41,317 Está no banco e olham-na como uma criminosa. Foi roubada e nem sabe. 83 00:06:55,373 --> 00:06:59,001 Pensamos nos mercados negros como um mundo à parte, 84 00:06:59,168 --> 00:07:03,548 mas estão à nossa volta, escondidos à vista de todos, 85 00:07:04,257 --> 00:07:08,594 difíceis de ver, até alguém nos deixar entrar. 86 00:07:10,847 --> 00:07:14,350 Isso é especialmente verdade nesta reportagem em Lima. 87 00:07:15,226 --> 00:07:17,562 As pistas estão em todo o lado. 88 00:07:17,937 --> 00:07:21,441 Parece que todos foram vítimas de notas falsas. 89 00:07:21,858 --> 00:07:24,819 As paredes de algumas lojas parecem uma galeria 90 00:07:25,027 --> 00:07:27,238 dos artesãos criminosos da cidade. 91 00:07:33,286 --> 00:07:35,246 Nesta sociedade de notas, 92 00:07:35,455 --> 00:07:39,208 um contrafator tem oportunidade a cada troca de mãos. 93 00:07:43,546 --> 00:07:46,591 E é aqui que mais dinheiro troca de mãos, 94 00:07:46,757 --> 00:07:50,928 nos cambistas de Lima que cambiam dinheiro na rua. 95 00:07:51,387 --> 00:07:55,266 Umas vezes, o cliente tenta passar notas falsas ao cambista, 96 00:07:56,225 --> 00:07:58,853 outras vezes é ao contrário. 97 00:08:01,189 --> 00:08:04,901 Nunca recorro aos cambistas. 98 00:08:05,234 --> 00:08:10,406 Não se sabe o que é verdadeiro. É um mundo bastante sombrio, digamos. 99 00:08:11,657 --> 00:08:14,160 Contacto o meu amigo Fernando Lucena. 100 00:08:14,285 --> 00:08:19,415 É jornalista de investigação e vai apresentar-me um cambista corrupto. 101 00:08:20,917 --> 00:08:23,878 O homem que vou conhecer é como um traficante. 102 00:08:24,545 --> 00:08:27,089 É o meu ponto de entrada para o submundo 103 00:08:27,381 --> 00:08:30,968 e espero que me apresente alguns intervenientes maiores, 104 00:08:31,219 --> 00:08:34,847 aqueles que enviam milhões em notas falsas para os EUA. 105 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 É o nosso homem. 106 00:08:39,894 --> 00:08:43,689 Não queres mostrar a cara? Ele não quer mostrar a cara. 107 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 Fala-me do teu trabalho. 108 00:08:49,820 --> 00:08:51,781 Sou cambista. 109 00:08:51,948 --> 00:08:55,701 - Trocas dólares por soles? - Dólares por soles. 110 00:08:55,868 --> 00:08:58,704 Dólares falsos? 111 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 Sim. Não vais comprar nada? 112 00:09:03,084 --> 00:09:06,379 Perguntou-se se era uma compradora disfarçada. 113 00:09:10,883 --> 00:09:13,886 Tem-los contigo? Posso vê-los? 114 00:09:15,179 --> 00:09:19,684 Vai mostrar-nos os dólares falsos que vende. 115 00:09:20,142 --> 00:09:21,519 Posso ver? 116 00:09:22,061 --> 00:09:26,107 Tens medo de mos dar? Estavas a agarrá-los com força. 117 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Parecem-te verdadeiras? 118 00:09:29,610 --> 00:09:32,280 Parecem-me ótimas. 119 00:09:33,239 --> 00:09:35,866 O som... Soa-me a dinheiro, não? 120 00:09:36,576 --> 00:09:40,204 - É de boa qualidade? - Muito boa qualidade. 121 00:09:43,082 --> 00:09:46,252 Tire a nota, incline-a, sinta-a, 122 00:09:46,919 --> 00:09:50,131 sinta a textura rugosa e macia, 123 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 tem marca de água e filete, 124 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 camadas e camadas de pormenores. 125 00:09:56,178 --> 00:09:59,390 Cada elemento é um desafio para os contrafatores, 126 00:09:59,974 --> 00:10:03,477 mas quanto melhor o trabalho, mais podem cobrar, 127 00:10:03,644 --> 00:10:06,230 e mais os seus serviços serão procurados. 128 00:10:06,397 --> 00:10:08,691 Como sabes se são falsas? 129 00:10:08,858 --> 00:10:12,445 Ensinam-nos três passos para ver se são falsas. 130 00:10:13,237 --> 00:10:16,157 Tocar, observar e inclinar. 131 00:10:16,991 --> 00:10:20,369 Tocas, sentes a textura, a qualidade, 132 00:10:20,953 --> 00:10:22,455 a impressão em relevo, 133 00:10:23,914 --> 00:10:26,208 e inclina-la. 134 00:10:28,169 --> 00:10:31,172 Tocar, observar e inclinar. 135 00:10:33,174 --> 00:10:35,968 Todos temos uma relação íntima com dinheiro. 136 00:10:36,218 --> 00:10:38,804 Perseguimo-lo, ganhamo-lo, poupamo-lo, 137 00:10:39,013 --> 00:10:41,515 tomamos grandes decisões por causa dele. 138 00:10:41,724 --> 00:10:45,269 No entanto, é tão comum que nunca o observei bem. 139 00:10:45,895 --> 00:10:48,898 As melhores notas falsas são tão bem feitas 140 00:10:49,565 --> 00:10:51,567 que nem se nota. 141 00:10:51,901 --> 00:10:56,489 Diz-me o seguinte, se continuarmos em contacto contigo, 142 00:10:56,697 --> 00:10:59,325 podemos falar com mais quem as faça? 143 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 - Não me parece. - Porquê? 144 00:11:02,036 --> 00:11:06,332 Não, ficava numa posição comprometedora. 145 00:11:06,499 --> 00:11:09,001 Se fizesse isso, 146 00:11:09,210 --> 00:11:13,673 acabava morto ou... Não. 147 00:11:15,716 --> 00:11:17,802 Eles são muito cautelosos. 148 00:11:19,053 --> 00:11:22,973 Só estar aqui já é perigoso para mim. 149 00:11:25,935 --> 00:11:30,314 Antes de partir, confirmou-me o que os Serviços Secretos disseram. 150 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 Assim que o desenho das notas é produzido, 151 00:11:33,776 --> 00:11:37,530 há três cargos essenciais na operação de contrafação. 152 00:11:38,197 --> 00:11:41,701 O impressor, que é o artesão que produz notas, 153 00:11:42,076 --> 00:11:45,830 o finalizador, que acrescenta textura e polimento às notas 154 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 para parecerem verdadeiras, 155 00:11:48,374 --> 00:11:52,420 e o burrier que transporta o dinheiro para fora. 156 00:11:53,170 --> 00:11:57,591 Quero encontrar os três, algo nunca feito por alguém de fora. 157 00:11:57,925 --> 00:12:03,097 É a melhor maneira de perceber como funciona este mercado negro 158 00:12:03,556 --> 00:12:07,518 e as circunstâncias e motivações de quem o gere. 159 00:12:11,939 --> 00:12:14,525 Entra em ação outro contacto meu, 160 00:12:14,734 --> 00:12:19,655 um produtor cuja alcunha é o prato tradicional peruano, Ceviche. 161 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 No Peru, somos peritos em fazer algo a que chamamos coisas alternativas. 162 00:12:27,037 --> 00:12:29,081 - Alternativas... Falsas? - Sim. 163 00:12:29,623 --> 00:12:31,125 Somos artistas, 164 00:12:31,292 --> 00:12:36,172 mas não temos potencial para o fazer legalmente. 165 00:12:37,631 --> 00:12:41,969 Nos últimos anos, criou laços no submundo de Lima, 166 00:12:42,595 --> 00:12:46,098 especialmente através de alguém a quem chamamos Diego. 167 00:12:47,057 --> 00:12:49,643 Ceviche diz-me que a contrafação em Lima 168 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 é gerida por várias famílias. 169 00:12:52,563 --> 00:12:54,940 Diego dá-se bem com uma delas. 170 00:12:56,150 --> 00:12:59,403 Cada família controla oficinas clandestinas, 171 00:12:59,570 --> 00:13:04,909 onde impressoras antigas despejam muitas folhas com notas falsas. 172 00:13:05,075 --> 00:13:06,410 Tanto dinheiro. 173 00:13:06,577 --> 00:13:11,540 É difícil entrar em organizações criminosas ligadas pelo sangue. 174 00:13:11,999 --> 00:13:15,836 Entrar numa operação destas, especialmente com câmaras, 175 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 é quase impossível. 176 00:13:21,133 --> 00:13:25,221 Estamos à espera que nos liguem a indicar o local do encontro. 177 00:13:25,387 --> 00:13:26,806 É com quem? 178 00:13:26,972 --> 00:13:32,102 Com o dono da fábrica e o capataz, o braço direito dele. 179 00:13:32,603 --> 00:13:38,442 - Quais são os riscos? - Os riscos disto são muitos. 180 00:13:39,527 --> 00:13:44,073 Podem raptar-nos e pedir resgate, que é o pior. 181 00:13:45,866 --> 00:13:48,828 Há sempre riscos neste ramo, 182 00:13:49,078 --> 00:13:52,832 mas um encontro de dia deixou-me à vontade. 183 00:13:53,916 --> 00:13:56,418 Partindo do princípio de que ligariam. 184 00:14:00,256 --> 00:14:03,926 Três horas depois, nada do Diego. 185 00:14:09,139 --> 00:14:12,643 - Que se passa? - Vêm a caminho, ligaram-me. 186 00:14:12,810 --> 00:14:17,565 - Vou sair com... - Vamos ter à escola Guadalupe. 187 00:14:17,731 --> 00:14:19,441 Depois vamos ter contigo. 188 00:14:22,027 --> 00:14:26,365 Estamos a 40 minutos, despacha-te. 189 00:14:28,659 --> 00:14:32,788 Sei que tudo vai começar quando a adrenalina entra em ação. 190 00:14:40,838 --> 00:14:44,133 Vamos encontrar-nos com um gangue de contrafatores 191 00:14:44,258 --> 00:14:46,760 num dos piores bairros de Lima. 192 00:14:47,469 --> 00:14:51,473 Nada de câmaras a partir de agora, e só T-shirts. 193 00:14:51,640 --> 00:14:56,103 Todos com T-shirts, nada de camisas, nada de relógios. 194 00:15:05,571 --> 00:15:08,198 Dizes-me isso à última hora? 195 00:15:10,868 --> 00:15:14,204 Disseste que reconfirmavas, que me ligavas. 196 00:15:14,371 --> 00:15:17,499 Mudaram o local de encontro em cima da hora. 197 00:15:19,460 --> 00:15:22,171 - Já lá estão. - Já lá estão? 198 00:15:22,421 --> 00:15:23,839 Estão à nossa espera. 199 00:15:24,465 --> 00:15:27,468 Com a mudança de local, vamos chegar atrasados. 200 00:15:27,801 --> 00:15:31,305 Pensei se não seria uma desculpa para não aparecerem. 201 00:15:32,348 --> 00:15:35,517 Os contrafatores de Lima andam muito nervosos. 202 00:15:36,101 --> 00:15:38,729 Se andassem atrás de mim, também estaria. 203 00:15:39,939 --> 00:15:42,691 Tem havido grandes apreensões, 204 00:15:43,359 --> 00:15:45,986 incluindo uma dias antes de chegarmos, 205 00:15:46,153 --> 00:15:49,865 onde intercetaram 5 milhões de dólares em notas falsas. 206 00:15:50,074 --> 00:15:52,910 A Polícia Nacional deu-nos estas imagens. 207 00:15:53,118 --> 00:15:55,204 Não eram o que eu esperava. 208 00:15:55,579 --> 00:15:59,166 Imaginava as operações de contrafação em armazéns 209 00:15:59,291 --> 00:16:01,543 ou fábricas em zonas sombrias, 210 00:16:01,710 --> 00:16:05,255 mas boa parte parece acontecer em bairros residenciais. 211 00:16:05,422 --> 00:16:10,386 Em ruas calmas, em garagens, escondidos à vista de todos. 212 00:16:22,022 --> 00:16:23,357 Nada de câmaras. 213 00:16:24,650 --> 00:16:27,778 Por razões óbvias, não pudemos gravar o encontro, 214 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 mas eu conto-vos como correu. 215 00:16:34,576 --> 00:16:39,123 Já fui a muitos primeiros encontros clandestinos nestes 15 anos. 216 00:16:42,710 --> 00:16:45,254 Nunca sabemos onde nos metemos. 217 00:16:49,049 --> 00:16:53,637 Num café, Diego apresentou-nos ao patrão e ao guarda-costas, 218 00:16:53,804 --> 00:16:55,931 cheio de tatuagens. 219 00:16:56,265 --> 00:16:59,977 Uma em inglês dizia: "Só Deus me pode julgar." 220 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 O ambiente é tenso, de suspeita. 221 00:17:07,985 --> 00:17:10,195 Como sempre faço nestas situações, 222 00:17:11,405 --> 00:17:12,823 peço cervejas. 223 00:17:15,784 --> 00:17:19,079 Pouco depois, partilho o meu currículo não oficial. 224 00:17:19,288 --> 00:17:24,293 Fotos no meu telemóvel com homens como estes, pelo mundo inteiro. 225 00:17:25,586 --> 00:17:27,629 Depois, chega a comida. 226 00:17:28,130 --> 00:17:30,632 Mais conversa, mais bebidas. 227 00:17:30,841 --> 00:17:35,345 Explico que ouvi dizer que são os contrafatores mais talentosos. 228 00:17:35,512 --> 00:17:39,099 É surpreendente como os elogios abrem portas. 229 00:17:39,641 --> 00:17:43,395 Passei no teste quando o guarda-costas me deu uma alcunha. 230 00:17:43,520 --> 00:17:46,023 Apontou para mim e disse: 231 00:17:46,190 --> 00:17:51,570 "Minha rainha, vais ver coisas fantásticas amanhã à noite." 232 00:18:04,833 --> 00:18:08,170 Em todas as cidades, há pessoas que seguem as regras 233 00:18:08,420 --> 00:18:10,005 e há outras que não. 234 00:18:12,674 --> 00:18:15,052 Costuma ser difícil distingui-las. 235 00:18:15,469 --> 00:18:20,140 É sempre uma aventura entrar no mundo criminoso. 236 00:18:21,308 --> 00:18:23,393 É por isso que adoro o que faço. 237 00:18:26,939 --> 00:18:29,191 É o saber que, assim que entramos, 238 00:18:29,358 --> 00:18:32,444 vemos o que poucos forasteiros veem. 239 00:18:35,531 --> 00:18:39,326 Um universo governado pelas suas leis e estruturas de poder 240 00:18:40,202 --> 00:18:43,247 que nos ensina muito sobre as nossas. 241 00:18:45,207 --> 00:18:47,793 - Estamos preparados. - Como te sentes? 242 00:18:48,001 --> 00:18:49,586 Empolgado. 243 00:18:49,795 --> 00:18:51,213 Eu também. 244 00:18:51,880 --> 00:18:55,592 - É melhor irmos andando. - Sim, senão atrasamo-nos. 245 00:19:22,035 --> 00:19:23,495 Chegou a hora. 246 00:19:33,881 --> 00:19:38,886 - O que se passa? - Quer que veja primeiro o lugar. 247 00:19:39,094 --> 00:19:41,513 Para me explicar como se entra. 248 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 E vai entrar um de cada vez? 249 00:19:45,184 --> 00:19:47,686 Sim, provavelmente não entramos juntos, 250 00:19:47,936 --> 00:19:51,815 porque são muitos e gringos, portanto, podia haver problema. 251 00:19:53,233 --> 00:19:56,486 Em muitos locais da América Central e do Sul, 252 00:19:56,737 --> 00:19:59,740 o termo gringos é sinónimo de americanos. 253 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 Neste caso, os contrafatores estão alerta 254 00:20:02,910 --> 00:20:08,290 por gringos poderem ser agentes dos Serviços Secretos. 255 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Vão observar-nos assim que chegarmos. 256 00:20:12,336 --> 00:20:15,839 - Têm quem sabe quando chegamos. - Claro. 257 00:20:24,473 --> 00:20:26,642 - Está? - Ouve. 258 00:20:26,808 --> 00:20:29,102 Antes de chegares ao parque, 259 00:20:29,603 --> 00:20:33,774 há uma entrada nas traseiras do antigo Ministério da Educação. 260 00:20:34,483 --> 00:20:36,193 Espero lá por ti. 261 00:20:42,324 --> 00:20:45,786 Combinámos encontrar-nos num parque da Baixa. 262 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 Ironicamente, muito perto do Palácio da Justiça. 263 00:20:49,623 --> 00:20:53,961 Algures nestes edifícios faz-se dinheiro falso. 264 00:21:00,133 --> 00:21:01,843 Estabelecemos duas regras. 265 00:21:02,010 --> 00:21:04,680 Só a equipa que conheceram pode entrar. 266 00:21:04,846 --> 00:21:08,183 E, assim que entrarmos, ficamos o turno todo, 267 00:21:08,517 --> 00:21:10,769 das 20 h às 08 h. 268 00:21:11,019 --> 00:21:12,646 Ninguém sai. 269 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 Deve ser emocionante ver o nosso valor aumentar 270 00:21:20,153 --> 00:21:23,031 a cada nova folha de notas que é impressa. 271 00:21:24,283 --> 00:21:29,121 Uma pessoa pode pagar as dívidas, comprar um carro ou uma casa. 272 00:21:29,746 --> 00:21:31,873 Não é difícil ver a atração. 273 00:21:33,292 --> 00:21:37,504 Ou o desespero que leva alguém a fazer este trabalho. 274 00:21:40,424 --> 00:21:43,552 Uma hora e o Diego sem ligar. 275 00:21:45,345 --> 00:21:48,515 Duas horas e o Diego tem o telemóvel desligado. 276 00:21:51,184 --> 00:21:55,939 O que achas que aconteceu? Talvez a Polícia ou...? 277 00:21:56,106 --> 00:22:01,862 Não, podem ter-lhe tirado o telemóvel e tê-lo deitado fora, não sei. 278 00:22:03,280 --> 00:22:05,157 As coisas não correm bem. 279 00:22:17,169 --> 00:22:20,213 Passaram três horas e ainda não apareceram. 280 00:22:20,380 --> 00:22:23,592 Podemos dizer que nos deixaram pendurados. 281 00:22:26,345 --> 00:22:28,472 Isto não vai acontecer hoje. 282 00:22:28,972 --> 00:22:32,309 Vamos, Ceviche. Eu acho que... 283 00:22:32,476 --> 00:22:36,271 Já esperámos muito tempo. Eles não vêm. 284 00:22:38,899 --> 00:22:43,070 Não há pior do que estar tão perto e regressar sem história. 285 00:22:44,738 --> 00:22:46,907 Mas desistir não é opção. 286 00:22:48,909 --> 00:22:52,329 Eles continuam por aí e eu vou encontrá-los. 287 00:23:06,468 --> 00:23:10,389 As histórias arrefecem. Às vezes, não se explica. 288 00:23:11,181 --> 00:23:15,977 Criamos uma ligação, fazemos planos, as coisas parecem correr bem, 289 00:23:16,520 --> 00:23:21,525 e depois damos connosco à espera de uma chamada que nunca chega. 290 00:23:22,192 --> 00:23:26,696 Nestes momentos, recordo a mim mesma que nada mudou. 291 00:23:27,030 --> 00:23:29,032 A história existe. 292 00:23:29,199 --> 00:23:30,617 Algures na cidade, 293 00:23:30,742 --> 00:23:35,580 impressoras despejam folhas de dólares falsos. 294 00:23:36,123 --> 00:23:39,084 Não querem saber quem enganam. 295 00:23:39,668 --> 00:23:42,129 Vou arranjar outra maneira de entrar. 296 00:23:42,254 --> 00:23:44,214 Encontrámos estes criminosos. 297 00:23:44,339 --> 00:23:46,466 Fomos percebendo que era ali. 298 00:23:46,842 --> 00:23:51,138 As paredes estavam cheias de contraplacado e esferovite, 299 00:23:51,763 --> 00:23:53,682 o que abafa o barulho. 300 00:23:54,266 --> 00:23:55,892 Tomam muitas precauções. 301 00:23:57,477 --> 00:23:59,688 Nada é tão rápido como queremos. 302 00:24:00,480 --> 00:24:04,901 Este bairro é pouco seguro, portanto evitemos mostrar as câmaras. 303 00:24:05,318 --> 00:24:08,029 Mas acredito que outra porta irá abrir-se. 304 00:24:09,322 --> 00:24:12,492 Em que áreas de Lima operam os gangues? 305 00:24:12,659 --> 00:24:15,912 Salvador, Ventanilla, mas sobretudo nos arredores. 306 00:24:16,746 --> 00:24:18,790 Estavam a avaliar-nos. 307 00:24:20,459 --> 00:24:24,921 Os círculos deles são muito fechados. 308 00:24:25,046 --> 00:24:27,132 A tua palavra aqui vale muito. 309 00:24:28,049 --> 00:24:31,761 A tua palavra é tudo. Vale mais do que a tua pistola. 310 00:24:32,804 --> 00:24:35,849 Até conseguir encontrar alguns contrafatores, 311 00:24:36,391 --> 00:24:39,144 apoio-me nos contactos que já tenho. 312 00:24:41,605 --> 00:24:44,149 PRISÃO DE LURIGANCHO 313 00:24:46,485 --> 00:24:50,405 - Como te apanharam? Onde estavas? - A imprimir. 314 00:24:50,655 --> 00:24:53,366 - Estava a operar a máquina. - A sério? 315 00:24:54,201 --> 00:24:58,079 Chegaram enquanto imprimia notas. 316 00:24:59,331 --> 00:25:00,916 A Polícia entrou 317 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 e atirou-nos ao chão. 318 00:25:04,127 --> 00:25:07,589 O coronel disse-me que em todas as suas refeições 319 00:25:07,714 --> 00:25:11,051 só pensava em apanhar-me. 320 00:25:11,218 --> 00:25:15,138 Tinham-me no sistema deles, mas nunca conseguiram apanhar-me. 321 00:25:16,139 --> 00:25:19,142 Apanharam-me a imprimir notas de 100 dólares. 322 00:25:19,559 --> 00:25:21,478 Estavam quase prontas. 323 00:25:22,145 --> 00:25:26,233 - Porque eras tão bom? - Sou um perfecionista. 324 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 A acertar nas cores e tudo isso. 325 00:25:29,486 --> 00:25:32,864 Sabes todos os pormenores destas notas? 326 00:25:33,198 --> 00:25:34,616 Claro. 327 00:25:36,034 --> 00:25:39,579 Tenho aqui dinheiro. Mostras-me como se faz? 328 00:25:41,540 --> 00:25:44,292 Há que saber as cores de cor. 329 00:25:44,459 --> 00:25:47,629 Para os níveis de cor serem os mesmos. E pronto. 330 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 Para a cor exata. 331 00:25:49,756 --> 00:25:54,594 Trabalhas sempre com uma nota verdadeira, com uma falsa 332 00:25:54,761 --> 00:25:56,179 e com a que fazes. 333 00:25:56,721 --> 00:26:00,100 É assim que se faz. 334 00:26:00,725 --> 00:26:02,936 Está a mostrar-nos como trabalha. 335 00:26:04,145 --> 00:26:07,357 A segurança é esta. Vês aqui a marca? 336 00:26:08,066 --> 00:26:10,485 Chamamos a isto o fantasma. 337 00:26:10,694 --> 00:26:12,529 O fantasma. A marca de água. 338 00:26:12,946 --> 00:26:15,740 Deve ver-se sempre bem. 339 00:26:17,576 --> 00:26:19,911 Tem de ser melhor do que esta. 340 00:26:20,078 --> 00:26:23,748 - E até do que esta. - Até melhor do que a verdadeira. 341 00:26:23,873 --> 00:26:29,004 Se esta é a concorrência, a tua tem de ser sempre melhor. 342 00:26:37,554 --> 00:26:39,973 Trabalhava quase sempre durante o dia. 343 00:26:42,684 --> 00:26:47,647 Tinha de fazer as cores à luz do dia para as ver em condições. 344 00:26:50,692 --> 00:26:53,028 Trabalhava num local público. 345 00:26:53,194 --> 00:26:56,323 Às vezes, trabalhava com a porta aberta. 346 00:26:56,489 --> 00:27:01,453 Em locais públicos, com pessoas ao pé de ti? 347 00:27:01,620 --> 00:27:04,539 Em centros comerciais, lojas de impressão. 348 00:27:05,874 --> 00:27:10,670 - Não locais grandes com máquinas? - Não, só uma impressora. 349 00:27:11,963 --> 00:27:14,799 - Eram impressoras legais? - Sim. 350 00:27:15,759 --> 00:27:19,679 Qualquer loja serve, desde que se saiba o que se faz. 351 00:27:21,890 --> 00:27:24,934 Eu pensava que era em locais escondidos. 352 00:27:25,143 --> 00:27:28,063 A Polícia passava enquanto eu imprimia. 353 00:27:28,271 --> 00:27:29,814 - A sério? - Sim. 354 00:27:29,981 --> 00:27:31,775 - Não tinhas medo? - Não. 355 00:27:31,941 --> 00:27:33,735 - E ninguém sabia? - Não. 356 00:27:34,611 --> 00:27:38,531 Era como uma varinha de condão a dizer: "Não há aqui ninguém." 357 00:27:43,536 --> 00:27:46,623 Sempre que me procuravam, não encontravam nada. 358 00:27:48,625 --> 00:27:51,419 Não encontravam nada na loja de impressão? 359 00:27:51,628 --> 00:27:53,963 - Não. - Porquê? O que fazias? 360 00:27:54,130 --> 00:27:58,677 - Mudávamos de local. - Ah, iam mudando de local. 361 00:28:04,599 --> 00:28:10,063 Mudávamos sempre os locais para ninguém perceber o que se passava. 362 00:28:11,189 --> 00:28:15,777 Como estás, amigo? Estamos a dirigir-nos para o local, sim? 363 00:28:16,486 --> 00:28:20,156 - Estamos perto. - Sim, encontram-no lá. 364 00:28:20,365 --> 00:28:22,992 Perfeito. Estamos aí daqui a 5 minutos. 365 00:28:23,326 --> 00:28:26,830 - Perfeito. Obrigado, adeus. - Sim, sim. 366 00:28:30,125 --> 00:28:32,836 - Parece estar tudo bem. - A sério? 367 00:28:33,002 --> 00:28:37,257 - Até agora tudo bem. - Vamos fazer figas. 368 00:28:39,217 --> 00:28:42,721 São 5 da manhã e o meu contacto em Lima, Fernando, 369 00:28:42,887 --> 00:28:46,307 sabe de um impressor disposto a falar connosco. 370 00:28:46,766 --> 00:28:50,270 Temos um encontro numa loja de impressão legal, 371 00:28:50,437 --> 00:28:53,898 onde vamos conhecer alguém que é mestre das tintas 372 00:28:54,065 --> 00:28:56,568 e ver as operações de impressão. 373 00:29:03,032 --> 00:29:04,492 Quais as regras? 374 00:29:04,659 --> 00:29:09,164 Ele disse-me para ser uma equipa pequena. 375 00:29:09,372 --> 00:29:13,585 Não digas o nome dele à frente de ninguém e sê discreta. 376 00:29:17,881 --> 00:29:21,092 Queremos ter a certeza de que cumprimos as regras, 377 00:29:21,259 --> 00:29:24,679 porque queremos conseguir isto. 378 00:29:28,433 --> 00:29:30,727 Estamos todos ansiosos, nervosos, 379 00:29:30,894 --> 00:29:34,689 e esperamos que corra como planeado. 380 00:29:38,151 --> 00:29:42,155 Paramos à porta de um centro comercial à espera do contacto. 381 00:29:45,116 --> 00:29:47,076 Vejo dois homens. 382 00:29:47,952 --> 00:29:49,287 - É ele? - É. 383 00:29:49,454 --> 00:29:51,164 Acabou de sair. 384 00:29:53,750 --> 00:29:56,503 Fred, se ele te vir, estamos... 385 00:30:02,634 --> 00:30:03,968 Está aqui. 386 00:30:04,511 --> 00:30:06,095 Vamos lá. 387 00:30:20,652 --> 00:30:25,156 Sei que está nervoso, mas tem de confiar em nós, 388 00:30:25,323 --> 00:30:28,034 porque não queremos que nada lhe aconteça. 389 00:30:32,789 --> 00:30:37,001 Como jornalista, faço isto há 15 anos 390 00:30:37,168 --> 00:30:40,380 e protejo sempre quem trabalha connosco, prometo. 391 00:30:43,091 --> 00:30:44,467 É isto? 392 00:30:48,137 --> 00:30:52,100 Incrível. Estão a imprimir dinheiro falso. 393 00:31:04,946 --> 00:31:07,073 É manhã cedo em Lima 394 00:31:08,867 --> 00:31:11,578 e o cheiro de tinta fresca está no ar. 395 00:31:12,912 --> 00:31:17,250 Descobri um impressor especializado em dólares americanos falsos. 396 00:31:18,418 --> 00:31:21,337 É diferente dos outros submundos que conheço. 397 00:31:22,505 --> 00:31:25,800 É tão às claras que estou nervosa por eles. 398 00:31:28,094 --> 00:31:31,472 Isto é espantoso. Estamos numa loja de impressão. 399 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 É cedo, as lojas estão fechadas, portanto, foi algo surreal 400 00:31:35,685 --> 00:31:38,521 percorrermos os corredores com tudo fechado, 401 00:31:38,688 --> 00:31:42,191 e haver uma luz e estarem a imprimir dinheiro falso. 402 00:31:45,695 --> 00:31:48,823 Estou no centro de tudo, sou o dono do circo. 403 00:31:49,032 --> 00:31:51,576 Se quiser que o palhaço cante, ordeno-o. 404 00:31:52,952 --> 00:31:57,040 Por outras palavras, sou o cérebro por detrás disto. 405 00:31:57,457 --> 00:32:00,877 A impressão é o aspeto mais ousado das notas falsas. 406 00:32:01,502 --> 00:32:06,090 É barulhenta, longa, e muitas vezes feita em locais públicos. 407 00:32:06,633 --> 00:32:08,760 É também muito difícil. 408 00:32:08,927 --> 00:32:11,554 São precisos anos para saber os segredos. 409 00:32:12,055 --> 00:32:14,307 As tintas, o papel, a máquina. 410 00:32:14,515 --> 00:32:18,937 Falsificar notas é metade arte, metade ciência. 411 00:32:19,187 --> 00:32:22,273 Muito poucos têm a combinação certa de talentos. 412 00:32:22,649 --> 00:32:25,944 - Já tem a cara de Franklin? - É o primeiro passo. 413 00:32:26,110 --> 00:32:27,570 Fazer o fantasma. 414 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Isto é o começo de tudo o que fazem aqui. 415 00:32:34,369 --> 00:32:38,081 Todas as notas aqui feitas começam nesta placa de metal. 416 00:32:38,665 --> 00:32:41,793 É a marca de água, o fantasma? 417 00:32:43,169 --> 00:32:47,715 As placas são feitas por desejados desenhadores essenciais à operação. 418 00:32:48,257 --> 00:32:51,636 O início do trabalho é a alma do trabalho. 419 00:32:51,761 --> 00:32:55,807 Se não fizer isso, nada presta. O trabalho não vale nada. 420 00:33:02,772 --> 00:33:05,525 Vejam só. As notas estão a sair. 421 00:33:08,277 --> 00:33:11,656 Vamos à segunda parte, o fundo. 422 00:33:11,823 --> 00:33:15,118 A segunda parte é a cor creme de todas as notas. 423 00:33:15,660 --> 00:33:17,996 Há várias cores, não há só uma. 424 00:33:18,955 --> 00:33:22,417 Quanto tempo demora o processo todo? 425 00:33:22,583 --> 00:33:25,128 - Um mês e meio. - Porquê tanto tempo? 426 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Por causa das tintas. 427 00:33:27,797 --> 00:33:30,425 As várias cores pegam-se. Vai ver. 428 00:33:30,633 --> 00:33:33,386 - E tem de as deixar secar. - Sim, secar. 429 00:33:34,721 --> 00:33:38,474 Que loucura. O processo todo demora um mês e meio. 430 00:33:39,600 --> 00:33:43,062 Quantas notas imprime a máquina num mês e meio? 431 00:33:43,229 --> 00:33:48,067 - Cinco mil deste tamanho. - Cinco mil? Vezes doze por página? 432 00:33:48,234 --> 00:33:50,319 - Sim. - Seis milhões de dólares? 433 00:33:50,486 --> 00:33:51,863 - Sim. - Não! 434 00:33:52,780 --> 00:33:55,742 Caramba, é imenso dinheiro. Que loucura. 435 00:33:56,451 --> 00:33:58,536 Fazem 6 milhões de dólares 436 00:33:58,703 --> 00:34:01,664 com uma máquina que lhes custou 7 mil dólares. 437 00:34:02,457 --> 00:34:07,795 As pessoas das outras lojas sabem que fazes isto aqui? 438 00:34:07,920 --> 00:34:09,839 Não, não sabem. 439 00:34:10,256 --> 00:34:14,052 Imaginas se vissem? Quem não ia falar? 440 00:34:14,218 --> 00:34:16,846 Isto é crime. Estamos a cometer um crime. 441 00:34:18,556 --> 00:34:21,893 O impressor fica nervoso à medida que o tempo passa. 442 00:34:22,060 --> 00:34:25,897 Ouvimos lojas a abrir, vozes no corredor. 443 00:34:26,731 --> 00:34:31,944 Vamos ser o mais rápidos possível para eles não verem. 444 00:34:32,779 --> 00:34:36,699 Espera. Põe a tinta e tira o papel. O papel todo. 445 00:34:37,200 --> 00:34:39,744 Faz isto o mais depressa possível. 446 00:34:40,078 --> 00:34:42,538 A disposição mudou e estão nervosos, 447 00:34:42,789 --> 00:34:46,375 porque se veem as notas, a placa de metal, 448 00:34:46,709 --> 00:34:48,753 portanto, querem ser rápidos. 449 00:34:49,170 --> 00:34:53,091 Sim, depressa. Se nos veem, temos problemas. 450 00:34:56,385 --> 00:34:58,054 Vejam só. 451 00:35:01,390 --> 00:35:03,643 Isto é incrível. 452 00:35:04,018 --> 00:35:08,481 Temos a marca de água, a cor de fundo e a cara de Franklin. 453 00:35:10,608 --> 00:35:13,361 Sim, está bem. Ele está a esconder tudo. 454 00:35:14,445 --> 00:35:16,739 Anda alguém nos corredores. 455 00:35:17,323 --> 00:35:20,159 - Vá, vamos. - Temos de ir. 456 00:35:24,413 --> 00:35:29,085 Penso, a caminho da carrinha, que o que mais me surpreendeu no impressor 457 00:35:29,252 --> 00:35:32,046 foi algo que me surpreendeu no prisioneiro. 458 00:35:32,713 --> 00:35:36,300 Ambos tiveram dúvidas quanto à contrafação, 459 00:35:36,843 --> 00:35:39,637 mas perceberam que aperfeiçoar a sua arte 460 00:35:40,179 --> 00:35:42,932 era a melhor maneira de manter a procura. 461 00:35:43,808 --> 00:35:45,977 É como qualquer outro trabalho. 462 00:35:46,644 --> 00:35:49,564 Tens um investidor. Um trabalhador. 463 00:35:49,981 --> 00:35:52,483 Como noutro trabalho normal. 464 00:35:53,067 --> 00:35:57,738 A parte má é ser ilegal. 465 00:36:01,993 --> 00:36:06,205 A minha função era imprimi-las e entregá-las. 466 00:36:06,414 --> 00:36:11,419 A responsabilidade depois era do finalizador. 467 00:36:22,805 --> 00:36:24,557 As notas saem da máquina 468 00:36:24,724 --> 00:36:28,186 e ainda há trabalho a fazer para ficarem convincentes. 469 00:36:29,187 --> 00:36:34,609 Fernando encontra outro artesão do submundo, o Finalizador. 470 00:36:35,234 --> 00:36:38,362 O seu papel é acrescentar textura e peso às notas 471 00:36:38,529 --> 00:36:41,616 para passarem no teste tocar-observar-inclinar. 472 00:36:42,909 --> 00:36:46,454 Vamos para El Salvador, na parte sul de Lima, 473 00:36:47,872 --> 00:36:51,792 uma área que os habitantes dizem que é picante. 474 00:36:52,835 --> 00:36:56,380 Aqui há todo o tipo de crime imaginável. 475 00:36:58,257 --> 00:37:02,970 A Polícia chama-lhe cidade selvagem. A taxa de homicídios não é baixa. 476 00:37:09,185 --> 00:37:12,146 É ele? Continua a filmar. 477 00:37:12,813 --> 00:37:15,107 Olá, como estás? Mariana. Tudo bem? 478 00:37:17,235 --> 00:37:19,278 Vamos chamar-te Ronaldo, sim? 479 00:37:20,029 --> 00:37:24,116 Como não queres usar o teu nome verdadeiro e és finalizador, 480 00:37:24,283 --> 00:37:30,081 és como o jogador português de futebol, Cristiano Ronaldo. 481 00:37:33,834 --> 00:37:36,921 Podes mostrar-me o que compraste? 482 00:37:37,213 --> 00:37:40,508 - Vai mostrar-nos o que comprou. - Isto é a esponja. 483 00:37:40,675 --> 00:37:45,012 - Uma esponja normal. - Isto é para cortes precisos. 484 00:37:45,179 --> 00:37:50,393 Isto é para cortar as notas, para cortar a direito. 485 00:37:50,559 --> 00:37:56,732 E isto é cola para dar uma textura diferente ao papel. 486 00:37:56,941 --> 00:38:00,278 Quando compras este material todo, 487 00:38:00,403 --> 00:38:03,447 não receias que suspeitem para o que é? 488 00:38:03,614 --> 00:38:08,577 Não, porque são artigos simples, coisas que toda a gente compra. 489 00:38:08,703 --> 00:38:10,538 São como artigos escolares. 490 00:38:10,705 --> 00:38:14,917 Não têm nada de suspeito. 491 00:38:15,042 --> 00:38:17,003 Não são produtos suspeitos. 492 00:38:18,963 --> 00:38:23,384 Os EUA gastam milhões e milhões de dólares a combater a contrafação, 493 00:38:24,593 --> 00:38:28,431 e estes contrafatores safam-se com artigos escolares. 494 00:38:31,726 --> 00:38:34,020 Para não darmos nas vistas, 495 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 vamos ter à oficina dele. 496 00:38:48,701 --> 00:38:50,953 Enfiamos as câmaras em sacos. 497 00:38:57,752 --> 00:39:01,255 Será que os vizinhos dele imaginam o que se passa aqui? 498 00:39:05,801 --> 00:39:07,261 Se soubessem... 499 00:39:13,768 --> 00:39:17,521 A minha busca pelas melhores notas contrafeitas do mundo 500 00:39:17,855 --> 00:39:20,983 trouxe-me a este bairro nos arredores de Lima. 501 00:39:27,365 --> 00:39:31,202 E até este homem, a quem chamam Finalizador. 502 00:39:31,410 --> 00:39:33,746 A sua aptidão tem bastante procura. 503 00:39:35,414 --> 00:39:38,292 Podes explicar-me o processo do que fazes? 504 00:39:38,417 --> 00:39:42,338 Primeiro, temos a folha. 505 00:39:42,922 --> 00:39:47,259 Mergulhamo-la numa tina com lixívia e vinagre 506 00:39:47,468 --> 00:39:50,346 para sobressair a cor verdadeira. 507 00:39:52,515 --> 00:39:55,810 É um processo meticuloso todo feito à mão. 508 00:39:58,979 --> 00:40:02,650 Com um pau de gelado, aplica cola para dar peso e textura. 509 00:40:09,782 --> 00:40:14,328 - Estás a remover o excesso? - Sim, para ficar macia. 510 00:40:16,372 --> 00:40:20,835 Para ficar bem, junta aquilo a que chama amido de milho. 511 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Posso? 512 00:40:23,879 --> 00:40:25,714 Que reconheço logo. 513 00:40:25,881 --> 00:40:30,719 Junta-se leite e dá-se às crianças para comer, não é? 514 00:40:30,886 --> 00:40:35,599 Usa-se nas papas de crianças. Comia isto em miúda. 515 00:40:36,267 --> 00:40:40,521 Aplicamos nesta parte da nota que precisa de textura. 516 00:40:42,106 --> 00:40:45,609 O amido de milho tem um brilho 517 00:40:46,110 --> 00:40:48,571 que fica no papel. 518 00:40:49,655 --> 00:40:51,031 Posso ver? 519 00:40:53,993 --> 00:40:56,745 Sinto-o um bocado aqui. 520 00:40:56,954 --> 00:41:00,332 Sente-se a textura. Mudou. É incrível. 521 00:41:01,208 --> 00:41:03,836 Também trabalha com notas de 100 e de 50, 522 00:41:04,503 --> 00:41:08,507 mas as de 20 são mais fáceis de falsificar e menos examinadas. 523 00:41:08,883 --> 00:41:13,721 Com poucos artigos que se compram em qualquer lado, e muita paciência, 524 00:41:14,096 --> 00:41:18,767 o toque, o som e o cheiro das notas são bastante convincentes. 525 00:41:26,609 --> 00:41:31,030 - A tua família sabe que fazes isto? - Não, ninguém sabe. 526 00:41:31,197 --> 00:41:34,200 Ninguém? Então onde pensam que estás? 527 00:41:34,366 --> 00:41:39,747 Pensam que estou a fazer um trabalho extra. 528 00:41:39,914 --> 00:41:43,542 O que faria a tua mulher se descobrisse? 529 00:41:43,709 --> 00:41:46,962 Levava os meus filhos para longe. 530 00:41:49,507 --> 00:41:52,760 - Então tens outro emprego? - Sou motorista. 531 00:41:52,885 --> 00:41:57,139 Ganhas mais a fazer isto ou como motorista? 532 00:41:57,306 --> 00:41:59,433 - A fazer isto. - Quanto mais? 533 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 O dobro. O dobro. 534 00:42:06,774 --> 00:42:12,738 E pensas que estás a enganar pessoas, que elas perdem dinheiro? 535 00:42:13,614 --> 00:42:17,159 Sim, já pensei nisso, mas prefiro não pensar. 536 00:42:17,326 --> 00:42:21,789 O dinheiro passa de mão em mão, 537 00:42:21,997 --> 00:42:25,000 mas dinheiro é dinheiro e afeta toda a gente. 538 00:42:28,504 --> 00:42:33,300 Penso em mim e naquilo de que preciso. 539 00:42:35,386 --> 00:42:39,807 Acho sempre fascinante como se acaba a trabalhar em mercados negros. 540 00:42:39,974 --> 00:42:43,936 De certo modo, a contrafação é mais um crime de oportunidade. 541 00:42:45,479 --> 00:42:49,900 Um motorista descobre que tem a paciência e a perícia 542 00:42:50,109 --> 00:42:52,069 para finalizar notas de noite. 543 00:42:53,028 --> 00:42:56,240 Um impressor de calendários e cartões de visita 544 00:42:56,407 --> 00:42:59,743 percebe que pode usar as mesmas máquinas e aptidões 545 00:42:59,910 --> 00:43:03,205 para produzir montes e montes de notas falsas. 546 00:43:04,790 --> 00:43:09,545 Mas o tempo e trabalho gastos numa nota convincente de nada valem 547 00:43:09,878 --> 00:43:12,590 se as notas não chegarem à economia legal. 548 00:43:15,217 --> 00:43:17,303 E é aí que entra este homem. 549 00:43:17,511 --> 00:43:23,225 Chamam-lhe burrier, termo peruano composto pela palavra burro 550 00:43:23,892 --> 00:43:25,769 e courier, correio. 551 00:43:25,978 --> 00:43:30,107 Há duas maneiras, a da múmia, em que vai preso ao corpo. 552 00:43:35,487 --> 00:43:39,617 Enchem-te até aos tornozelos, levas um casaco grande e passas. 553 00:43:40,242 --> 00:43:42,786 Prefiro a mala com fundo falso. 554 00:43:44,830 --> 00:43:50,753 Ligam-me, vou buscar a mala, entrego-a e volto. Só isso. 555 00:43:51,295 --> 00:43:54,840 Se te dissessem, antes de teres família, 556 00:43:55,007 --> 00:43:57,968 que ias cometer um crime assim, 557 00:43:58,093 --> 00:44:01,513 acharias possível ou...? 558 00:44:02,306 --> 00:44:04,683 Meti-me nisto, porque não estava bem. 559 00:44:04,850 --> 00:44:09,855 O carro tinha problemas, as contas apareciam, a renda, tudo. 560 00:44:10,022 --> 00:44:12,775 E por isso me atrevi a fazer isto. 561 00:44:12,941 --> 00:44:17,404 É muito arriscado e, sempre que saio para fazer isto, 562 00:44:17,613 --> 00:44:22,034 ponho-me nas mãos de Deus, como todos, para que nada aconteça. 563 00:44:22,284 --> 00:44:25,704 Com tantos riscos, porque falas connosco? 564 00:44:26,330 --> 00:44:30,959 Assim como me arrisco no transporte, arrisco-me na entrevista. 565 00:44:33,879 --> 00:44:36,090 Tenho tomates para isso. 566 00:44:38,801 --> 00:44:41,303 Só entrego uma encomenda. 567 00:44:42,596 --> 00:44:44,890 Não tenho que saber para onde vai. 568 00:44:48,394 --> 00:44:52,856 As redes sabem que parte dos carregamentos será confiscada. 569 00:44:53,357 --> 00:44:58,112 Têm então um exército de formigas que leva o dinheiro para os EUA 570 00:44:58,320 --> 00:45:01,448 de avião, de carro, de barco, a pé. 571 00:45:01,573 --> 00:45:03,992 Até pelo correio enviam notas falsas. 572 00:45:04,493 --> 00:45:07,705 Mas não basta pôr as notas falsas no país. 573 00:45:08,831 --> 00:45:11,333 Têm de as pôr em circulação. 574 00:45:12,084 --> 00:45:15,379 O jogo da contrafação requer receber troco. 575 00:45:17,798 --> 00:45:21,343 Vamos a vários centros comerciais, 576 00:45:21,468 --> 00:45:24,722 podemos ir a uns a norte da cidade, a outros a sul, 577 00:45:24,888 --> 00:45:27,224 a uma loja de conveniência. 578 00:45:27,516 --> 00:45:31,061 Gastamos 8 ou 9 dólares e pagamos com a nota de 100, 579 00:45:31,270 --> 00:45:34,940 e ficamos com 90 e tal dólares em notas genuínas. 580 00:45:35,107 --> 00:45:36,608 - Verdadeiras? - Sim. 581 00:45:37,067 --> 00:45:41,071 Ganham-se uns milhares num dia sem fazer grande coisa. 582 00:45:41,488 --> 00:45:43,365 É como ter um ATM só nosso. 583 00:45:47,745 --> 00:45:50,164 Quando os contrafatores são apanhados, 584 00:45:52,207 --> 00:45:55,461 as suas notas falsas vão para os Serviços Secretos, 585 00:45:56,128 --> 00:45:58,756 onde são examinadas, catalogadas, 586 00:45:59,006 --> 00:46:02,593 usadas na acusação, e depois destruídas. 587 00:46:05,262 --> 00:46:08,307 Algumas destas notas falsas devem ser do Peru. 588 00:46:09,308 --> 00:46:12,478 Talvez tenham passado pelos homens que conheci. 589 00:46:12,603 --> 00:46:14,646 - Está bonita. - Incrível. 590 00:46:15,898 --> 00:46:18,484 Mesmo que acabem com o negócio em Lima, 591 00:46:19,234 --> 00:46:21,111 haverá outros. 592 00:46:21,445 --> 00:46:23,030 Nunca irá acabar. 593 00:46:24,782 --> 00:46:26,658 Existirá sempre. 594 00:46:27,910 --> 00:46:33,290 - Não te sentes mal a fazer isso? - Sim, mas é como ganho a vida. 595 00:46:34,708 --> 00:46:39,713 Muitos fazem o que é correto e, no fim, não ganham nada com isso. 596 00:46:43,300 --> 00:46:45,135 Tudo na vida tem riscos. 597 00:46:46,470 --> 00:46:48,180 Não vem aí ninguém. 598 00:46:48,889 --> 00:46:54,353 Mas, pela família, às vezes fazemos coisas que não devíamos. 599 00:46:54,937 --> 00:46:57,356 É um velho truque e uma verdade. 600 00:46:58,357 --> 00:47:01,068 Se está desesperado por fazer dinheiro, 601 00:47:01,485 --> 00:47:04,321 uma opção é fazer dinheiro. 602 00:47:05,489 --> 00:47:07,491 Legendas: Sara Morna Gonçalves 49621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.