Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,666 --> 00:00:17,625
Love always leads to war.
2
00:00:19,208 --> 00:00:21,500
If you wanted,
you could have stopped these two.
3
00:00:22,166 --> 00:00:23,541
We didn't know…
4
00:00:24,833 --> 00:00:29,916
Ora, let's discuss this amongst ourselves
and end this matter right here.
5
00:00:30,000 --> 00:00:31,375
I already told AD.
6
00:00:31,458 --> 00:00:34,291
Lies have destroyed many lives here.
7
00:00:34,375 --> 00:00:37,375
But, Ora, upon finding out the truth,
8
00:00:37,458 --> 00:00:41,000
AD won't relax till he decapitates them.
9
00:00:41,083 --> 00:00:44,166
This girl got a second life here Neeche.
10
00:00:44,250 --> 00:00:46,750
She should have followed
the rules of this place.
11
00:00:47,291 --> 00:00:49,666
Are there ever any rules in love?
12
00:00:49,750 --> 00:00:52,208
Guys, AD is here.
13
00:01:00,833 --> 00:01:02,166
Number 30, right?
14
00:01:02,250 --> 00:01:05,083
I knew that she was
behind the entire mess.
15
00:01:05,166 --> 00:01:06,583
And her plus one…
16
00:01:16,375 --> 00:01:17,375
Ora…
17
00:01:19,666 --> 00:01:21,458
What do we know about him?
18
00:01:21,541 --> 00:01:22,916
His name is Roy.
19
00:01:24,500 --> 00:01:25,625
Adu!
20
00:01:27,416 --> 00:01:29,208
Rumi's love has brought him here.
21
00:01:29,291 --> 00:01:31,416
We could have gotten
more information out of him,
22
00:01:31,500 --> 00:01:34,291
but I didn't want to do anything
without checking with you.
23
00:01:35,833 --> 00:01:37,416
Does he know me?
24
00:01:37,500 --> 00:01:39,541
AD, you are well known in the world above.
25
00:01:39,625 --> 00:01:42,166
But not every common man would know you.
26
00:01:44,000 --> 00:01:45,125
So what do we with them?
27
00:01:45,208 --> 00:01:47,083
That is the conundrum.
28
00:01:48,416 --> 00:01:52,666
What do we do with both of them?
29
00:01:54,500 --> 00:01:56,291
Amar, wake her up.
30
00:02:03,000 --> 00:02:07,333
Not only is this girl
the troublemaker of your clan,
31
00:02:08,166 --> 00:02:12,291
she's the star player as well.
32
00:02:13,125 --> 00:02:14,333
Get it?
33
00:02:17,500 --> 00:02:19,291
Roy. Roy.
34
00:02:20,083 --> 00:02:22,333
-Rumi.
-I'm so sorry.
35
00:02:22,416 --> 00:02:24,083
Rumi, I am fine.
36
00:02:24,166 --> 00:02:27,875
AD. AD, it is all my fault.
Please let him go.
37
00:02:29,916 --> 00:02:32,291
I'll write the next chapter of this story.
38
00:02:33,500 --> 00:02:35,333
You have this constant itch to go Upar.
39
00:02:35,416 --> 00:02:36,750
All right then. Go.
40
00:02:37,541 --> 00:02:40,958
Go Upar, find Luna Luka and finish her.
41
00:02:42,083 --> 00:02:42,916
AD?
42
00:02:43,000 --> 00:02:45,083
There's no other option left, Ora.
43
00:02:45,166 --> 00:02:50,375
Luna Luka has learnt a lot
about your clan, about me.
44
00:02:50,458 --> 00:02:52,250
Her staying alive
is a threat to all of us.
45
00:02:52,333 --> 00:02:56,583
But, AD, how can Rumi
take on Luna Luka by herself?
46
00:02:56,666 --> 00:02:58,750
Shouldn't she have thought about it?
47
00:02:59,458 --> 00:03:03,000
And I know,
you have not only taught Kathak to Rumi,
48
00:03:03,083 --> 00:03:05,166
but trained her in many other things.
49
00:03:06,375 --> 00:03:09,833
So, Rumi, if you can go Upar and kill her,
50
00:03:09,916 --> 00:03:12,625
you will get back your life Neeche.
51
00:03:12,708 --> 00:03:15,291
And if Luna Luka kills you,
52
00:03:15,375 --> 00:03:20,666
then we'll celebrate your last rites here.
53
00:03:21,333 --> 00:03:22,916
Just as we celebrated Sreela's.
54
00:03:23,416 --> 00:03:24,666
And what about Roy?
55
00:03:24,750 --> 00:03:25,791
Roy?
56
00:03:27,166 --> 00:03:30,208
The number of nights
you take to finish Luna Luka,
57
00:03:30,291 --> 00:03:33,208
those many nights,
each member of the clan here
58
00:03:33,291 --> 00:03:36,000
will suck Roy's blood drop by drop.
59
00:03:37,833 --> 00:03:39,833
So, you need to hurry up.
60
00:03:41,958 --> 00:03:43,458
The clock is ticking.
61
00:04:32,208 --> 00:04:37,000
Rumi, is Babu Shona with you?
62
00:04:38,375 --> 00:04:40,958
He hasn't come home since last night.
63
00:04:41,041 --> 00:04:43,166
And even his phone is not reachable.
64
00:04:43,250 --> 00:04:45,041
I know where he is.
65
00:04:45,125 --> 00:04:46,083
Where?
66
00:04:46,708 --> 00:04:47,583
He is…
67
00:04:48,625 --> 00:04:51,041
Actually, he is participating
in a cooking show.
68
00:04:51,125 --> 00:04:53,125
The shoot is happening far away.
69
00:04:53,208 --> 00:04:55,500
And phones are not allowed there. So…
70
00:04:56,458 --> 00:04:57,750
That's great news.
71
00:04:58,583 --> 00:05:02,500
But why didn't he tell us before going?
72
00:05:05,125 --> 00:05:07,833
No one appreciates his cooking here.
73
00:05:08,666 --> 00:05:11,291
So he was scared to tell you about it.
74
00:05:11,375 --> 00:05:13,291
He should be scared.
75
00:05:13,375 --> 00:05:15,041
It's a woman's job to cook.
76
00:05:15,125 --> 00:05:16,291
He is a man.
77
00:05:17,083 --> 00:05:18,541
And a dentist at that.
78
00:05:18,625 --> 00:05:19,916
Not some ordinary cook.
79
00:05:20,000 --> 00:05:22,291
All the best chefs of the world are men.
80
00:05:22,375 --> 00:05:25,416
And if you encourage Roy even a bit,
81
00:05:25,500 --> 00:05:27,791
he can become a very good chef.
82
00:05:28,416 --> 00:05:30,416
And not just an ordinary dentist.
83
00:05:30,500 --> 00:05:34,083
Baba, the mouth cleansing
dessert you are making,
84
00:05:34,833 --> 00:05:36,041
that's cooking, too, right?
85
00:05:37,041 --> 00:05:39,458
Perhaps Roy can't be
as good a dentist as you.
86
00:05:40,625 --> 00:05:43,166
But he has inherited
the cooking talent from you.
87
00:05:45,583 --> 00:05:51,375
What you're saying is something
I've been trying to say for years.
88
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
I have to go now.
89
00:05:54,041 --> 00:05:56,916
If I am able to speak to Roy,
I will inform you.
90
00:05:57,000 --> 00:05:59,583
No, no. It's raining heavily.
91
00:05:59,666 --> 00:06:01,916
How will you go alone?
92
00:06:02,000 --> 00:06:03,666
It's okay, Maa. I'll manage.
93
00:06:03,750 --> 00:06:04,750
I really need to go.
94
00:06:04,833 --> 00:06:06,458
Stay over, Rumi.
95
00:06:09,541 --> 00:06:10,958
It'll make us happy.
96
00:06:29,666 --> 00:06:32,125
And when you meet her,give her these pictures.
97
00:06:39,416 --> 00:06:41,708
Rumi, Rumi, Rumi, Rumi…
98
00:06:41,791 --> 00:06:43,125
Rumi!
99
00:07:05,375 --> 00:07:07,291
The door was open, so…
100
00:07:09,041 --> 00:07:12,291
Rumi. Come. Come.
101
00:07:12,375 --> 00:07:13,416
Sit.
102
00:07:14,541 --> 00:07:15,458
Sit.
103
00:07:26,083 --> 00:07:27,083
Show me.
104
00:07:33,500 --> 00:07:34,500
Show me.
105
00:07:45,541 --> 00:07:46,791
Show me!
106
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
Hey, what are you doing here?
107
00:08:17,500 --> 00:08:18,416
Get up.
108
00:08:19,291 --> 00:08:21,000
Kartik, it's not what you think.
109
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
He wanted to see them.
110
00:08:23,541 --> 00:08:24,875
Baba, get up.
111
00:08:29,875 --> 00:08:31,291
Hey, stay back!
112
00:08:32,541 --> 00:08:36,291
If Baba gets even a scratch,
you'll regret it.
113
00:08:36,375 --> 00:08:38,125
You are getting it all wrong.
114
00:08:39,625 --> 00:08:42,875
No, Rumi.
I am finally seeing things as they are.
115
00:08:42,958 --> 00:08:45,458
I know that you know everything about me.
116
00:08:48,041 --> 00:08:49,000
Baba.
117
00:08:49,083 --> 00:08:50,500
Still I came here.
118
00:08:53,166 --> 00:08:54,916
That's the mistake you made.
119
00:08:55,833 --> 00:08:58,500
Just like I made a mistake that night.
With you.
120
00:08:58,583 --> 00:08:59,958
Stay there. Stay!
121
00:09:00,875 --> 00:09:02,541
Come on, Baba.
122
00:09:02,625 --> 00:09:05,333
Kartik, only you can help me.
123
00:09:07,458 --> 00:09:09,750
Kartik. Kartik, please.
124
00:09:09,833 --> 00:09:13,125
Kartik, I need your help
or they will kill Roy.
125
00:09:13,208 --> 00:09:14,791
They are going to kill Roy?
126
00:09:14,875 --> 00:09:16,791
Do you think I care about that?
127
00:09:16,875 --> 00:09:18,958
I am sorry, I didn't tell you the truth.
128
00:09:20,041 --> 00:09:21,750
But what's Roy's fault in this?
129
00:09:21,833 --> 00:09:24,416
-Don't punish him for my mistake.
-Hey, Rumi!
130
00:09:24,500 --> 00:09:27,625
There is nothing between us, got it?
This is your personal matter.
131
00:09:27,708 --> 00:09:29,583
Kartik, you are a policeman, right?
132
00:09:29,666 --> 00:09:31,541
It is your job to help people.
133
00:09:31,625 --> 00:09:32,958
Policeman?
134
00:09:33,041 --> 00:09:34,958
What policeman?
135
00:09:36,791 --> 00:09:38,833
All of you have ruined mine and Baba's…
136
00:09:41,916 --> 00:09:44,291
My life, my job, everything!
137
00:09:45,541 --> 00:09:46,791
Everything!
138
00:09:53,166 --> 00:09:55,000
Baba, they ruined everything.
139
00:09:58,125 --> 00:09:59,208
Baba.
140
00:10:03,500 --> 00:10:06,583
I just wanted to avenge my friend's death.
141
00:10:09,583 --> 00:10:11,500
In that pursuit, I ruined everything.
142
00:10:11,583 --> 00:10:12,833
Baba.
143
00:10:38,625 --> 00:10:39,833
Didi…
144
00:10:39,916 --> 00:10:42,500
Dolma, I have told you so many times
145
00:10:42,583 --> 00:10:46,125
not to disturb me during
the Blue Moon Ceremony.
146
00:10:48,208 --> 00:10:51,833
Inspector Kartik called.
147
00:10:57,125 --> 00:10:58,916
I have locked her up in a room.
148
00:10:59,000 --> 00:11:00,375
At your house?
149
00:11:00,458 --> 00:11:02,000
I am coming right now.
150
00:11:02,083 --> 00:11:04,083
No. No need.
Everything is under control.
151
00:11:04,166 --> 00:11:06,250
Those guys are very dangerous, Kartik.
152
00:11:07,041 --> 00:11:10,291
And we know nothing
about this one's powers.
153
00:11:10,375 --> 00:11:11,458
Let me handle this.
154
00:11:11,541 --> 00:11:13,250
You'll only handle it.
155
00:11:14,750 --> 00:11:15,750
But not today. Tomorrow.
156
00:11:16,291 --> 00:11:17,750
What is your plan?
157
00:11:18,500 --> 00:11:21,250
I will text you the time
and address in the morning.
158
00:11:21,333 --> 00:11:23,000
Get there with The Cutmundus.
159
00:11:32,666 --> 00:11:35,875
First of all, thank you for coming here
at such short notice.
160
00:11:37,000 --> 00:11:41,125
I had excluded my name
from the invitation card on purpose.
161
00:11:42,250 --> 00:11:45,000
Who'd have taken
a suspended sub-inspector seriously?
162
00:11:45,083 --> 00:11:46,958
Even when I wasn't suspended,
163
00:11:47,041 --> 00:11:49,458
people never took me seriously
at my police station.
164
00:11:49,541 --> 00:11:51,208
This is the Pal family special.
165
00:11:51,291 --> 00:11:52,208
Right, Baba?
166
00:11:54,083 --> 00:11:54,916
Baba.
167
00:11:55,583 --> 00:11:56,625
Come with me.
168
00:11:56,708 --> 00:11:57,666
Come.
169
00:12:00,000 --> 00:12:01,125
This is my Baba.
170
00:12:02,166 --> 00:12:03,041
Biren Pal.
171
00:12:03,750 --> 00:12:07,166
He shared what he saw
at the police station 50 years ago.
172
00:12:07,250 --> 00:12:09,708
Baba, over here.
173
00:12:10,750 --> 00:12:14,458
And till date, people call him crazy
because of what he said.
174
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
Isn't it?
175
00:12:17,125 --> 00:12:20,416
There was only one person
who believed what my father said.
176
00:12:21,083 --> 00:12:25,250
And she has been quietly fighting
a very tough battle for years.
177
00:12:26,125 --> 00:12:28,791
Today, we have called
all of you here because
178
00:12:28,875 --> 00:12:32,333
she wants to give you
a glimpse of that enemy of ours.
179
00:12:32,416 --> 00:12:33,541
Please welcome her.
180
00:12:33,625 --> 00:12:35,208
Ms. Luna Luka.
181
00:12:35,291 --> 00:12:36,291
Please.
182
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Rama?
183
00:12:54,666 --> 00:12:55,833
My love.
184
00:13:06,666 --> 00:13:08,125
Rama Reddiar!
185
00:13:08,208 --> 00:13:12,875
The star of the Calcutta theatre.
186
00:13:12,958 --> 00:13:16,166
Not now. In the 1960s.
187
00:13:16,250 --> 00:13:18,958
And he was 22 even then.
188
00:13:19,041 --> 00:13:23,041
He wanted to be a star
of the Bombay film industry.
189
00:13:24,416 --> 00:13:29,750
In order to stay young forever,
he got swayed by the words of a devil
190
00:13:29,833 --> 00:13:34,250
and he managed to get himself
the bite of life.
191
00:13:35,750 --> 00:13:38,041
Madam, please pose beside him.
192
00:13:38,125 --> 00:13:40,666
Sorry, my photographer friends.
193
00:13:40,750 --> 00:13:43,958
These people can't be captured on camera.
194
00:13:47,166 --> 00:13:48,500
The irony…
195
00:13:48,583 --> 00:13:51,916
The man who tried to romance the camera
196
00:13:52,541 --> 00:13:55,000
leaving his real-life romance behind,
197
00:13:55,083 --> 00:13:58,791
can never be seen on that camera.
198
00:13:59,916 --> 00:14:01,875
No appearances in the day.
199
00:14:03,083 --> 00:14:06,041
He needs human blood for survival
200
00:14:06,125 --> 00:14:10,458
and animal fangs for a bite.
201
00:14:10,541 --> 00:14:13,125
He had become a monster.
202
00:14:17,416 --> 00:14:21,291
I know that this
will sound like a fantasy.
203
00:14:21,375 --> 00:14:25,000
And even I would not have believed it,
if I were in your shoes.
204
00:14:25,958 --> 00:14:27,375
So what do we do?
205
00:14:41,333 --> 00:14:44,166
Calm down. Calm down, my friends.
206
00:14:44,250 --> 00:14:50,625
There are lots like him
around us in the city. Hiding away.
207
00:14:50,750 --> 00:14:54,708
They venture out at night
to attack the humans.
208
00:15:00,416 --> 00:15:03,791
For 50 years I have been hearing,
where is the proof?
209
00:15:05,708 --> 00:15:07,041
Well, this is the proof.
210
00:15:11,000 --> 00:15:12,791
Why didn't you tell me beforehand?
211
00:15:13,583 --> 00:15:17,166
You didn't tell me either
that all of this is personal to you.
212
00:15:19,458 --> 00:15:22,791
It did start out personal, Kartik.
213
00:15:23,791 --> 00:15:26,916
But later, it became
my purpose to save this city.
214
00:15:27,000 --> 00:15:29,333
It is a purpose from your perspective.
215
00:15:29,416 --> 00:15:32,583
But the way I see it, it is revenge.
216
00:15:35,416 --> 00:15:36,458
Here.
217
00:15:37,166 --> 00:15:38,208
What do I do with this?
218
00:15:39,291 --> 00:15:40,375
Do as you wish.
219
00:15:44,750 --> 00:15:46,666
I have to go drop Baba home.
220
00:15:55,708 --> 00:15:57,000
Rumi.
221
00:15:59,000 --> 00:16:00,666
Is she back?
222
00:16:01,416 --> 00:16:02,541
Is she all right?
223
00:16:02,625 --> 00:16:04,041
There is no news on Rumi as of now.
224
00:16:14,416 --> 00:16:17,166
I have not seen a human
like you in centuries.
225
00:16:18,208 --> 00:16:20,375
You knew who she is.
226
00:16:20,458 --> 00:16:21,875
What she is.
227
00:16:21,958 --> 00:16:24,125
Yet you fell in love with her.
228
00:16:24,208 --> 00:16:26,541
You knew who we are.
229
00:16:27,916 --> 00:16:29,875
What we could do to you.
230
00:16:31,000 --> 00:16:33,166
Yet, you came here to rescue her.
231
00:16:33,250 --> 00:16:36,666
What you call bravery,
232
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
my parents would label it stupidity.
233
00:16:43,083 --> 00:16:47,250
Bravery and stupidity
are two sides of the same coin.
234
00:16:47,916 --> 00:16:49,958
It's Rumi who's flipped my coin.
235
00:16:50,041 --> 00:16:52,375
I knew you could do it, Doc Roy.
236
00:16:52,458 --> 00:16:54,458
Only after meeting her did I realize that…
237
00:16:54,541 --> 00:16:56,291
You are doing great, Doc Roy.
238
00:16:56,916 --> 00:16:58,666
…my life is not like yours.
239
00:16:58,750 --> 00:17:00,125
I really love you, Roy.
240
00:17:00,208 --> 00:17:01,208
Forever.
241
00:17:01,916 --> 00:17:04,750
For us humans, life is too short.
242
00:17:05,958 --> 00:17:07,625
Too short to lead a life of fear.
243
00:17:09,000 --> 00:17:11,958
We have to make every second count.
244
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
Every moment count.
245
00:17:29,416 --> 00:17:31,500
Perhaps time has stopped for you, Luna.
246
00:17:32,333 --> 00:17:33,833
You have not changed at all.
247
00:17:35,208 --> 00:17:36,583
You are still as beautiful.
248
00:17:40,583 --> 00:17:44,208
I can't remember how many times
I've apologized to you in these 50 years.
249
00:17:46,750 --> 00:17:48,583
It never reached my ears.
250
00:17:54,166 --> 00:17:55,583
I am sorry, Luna.
251
00:17:55,666 --> 00:17:57,125
For leaving you like that.
252
00:18:08,041 --> 00:18:10,875
Rama, this kind of acting
doesn't work these days.
253
00:18:11,708 --> 00:18:13,666
You have to be more realistic.
254
00:18:14,458 --> 00:18:15,875
I mean it, Luna.
255
00:18:15,958 --> 00:18:17,125
Yeah, right.
256
00:18:18,041 --> 00:18:20,541
Didn't you ever wonder
257
00:18:20,625 --> 00:18:23,083
if I was dead or alive?
258
00:18:23,833 --> 00:18:25,333
Didn't you ever care?
259
00:18:25,416 --> 00:18:26,916
Of course, I cared.
260
00:18:28,583 --> 00:18:30,166
Why didn't you come to meet me?
261
00:18:31,208 --> 00:18:32,541
He knows everything.
262
00:18:33,833 --> 00:18:36,750
Had I come to meet you,
he would have burnt me.
263
00:18:36,833 --> 00:18:39,000
And no one would have
found any trace of me.
264
00:18:39,500 --> 00:18:40,750
Who? AD?
265
00:18:45,083 --> 00:18:47,708
But I am here today to meet you.
266
00:18:49,041 --> 00:18:50,625
As soon as Rumi told me…
267
00:18:50,708 --> 00:18:52,125
Why did you kill Haru?
268
00:18:54,000 --> 00:18:54,916
Haru?
269
00:18:57,250 --> 00:18:58,750
I haven't killed anyone, Luna.
270
00:18:59,458 --> 00:19:03,041
Lies. Lies. Lies, Rama! Stop it!
271
00:19:04,125 --> 00:19:07,166
You have even converted a human.
272
00:19:07,833 --> 00:19:09,333
Rumi has done all this.
273
00:19:09,916 --> 00:19:11,916
And AD sent her to kill you.
274
00:19:13,000 --> 00:19:14,916
To kill me?
275
00:19:15,666 --> 00:19:17,416
Luna, I can save you.
276
00:19:19,208 --> 00:19:23,625
Luna is enough to save Luna.
277
00:19:24,458 --> 00:19:26,333
Luna, listen to me.
278
00:19:27,291 --> 00:19:28,916
Come to Neeche with me.
279
00:19:29,000 --> 00:19:31,291
Maybe AD will allow us to live together.
280
00:19:31,375 --> 00:19:34,166
And won't Ora have a problem with that?
281
00:19:35,625 --> 00:19:39,125
By the way, where is this Neeche?
282
00:19:49,208 --> 00:19:50,708
I will take you there.
283
00:19:51,875 --> 00:19:52,833
Promise.
284
00:19:53,666 --> 00:19:56,708
But you will have to come close first.
285
00:20:55,416 --> 00:20:57,333
You were wrong, Rama.
286
00:21:00,833 --> 00:21:01,916
I have changed.
287
00:21:59,458 --> 00:22:00,666
Rumi.
288
00:22:00,750 --> 00:22:01,750
Luna Luka.
289
00:22:02,291 --> 00:22:06,208
I wish I could say that
I have heard a lot about you.
290
00:22:06,291 --> 00:22:09,833
But I have actually heard a lot about you.
291
00:22:11,166 --> 00:22:13,458
From the first day of my second life.
292
00:22:14,583 --> 00:22:16,000
Still you are here.
293
00:22:16,916 --> 00:22:17,916
Why?
294
00:22:18,000 --> 00:22:20,083
To avenge Sreela's death.
295
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
I had promised her.
296
00:22:23,166 --> 00:22:25,208
Promised her?
297
00:22:28,416 --> 00:22:31,333
You mean her severed head.
298
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
I still have her tooth.
299
00:22:38,541 --> 00:22:41,458
Had your friend, Haru Babu,
300
00:22:42,083 --> 00:22:45,375
been alive, he would have been
able to tell how sharp it is even now.
301
00:22:45,958 --> 00:22:48,541
Looks like we both
have scores to settle.
302
00:23:20,458 --> 00:23:24,791
Your hands are not long enough
to get to Luna Luka.
303
00:23:35,625 --> 00:23:36,708
Rumi.
304
00:24:01,291 --> 00:24:02,791
That's it?
305
00:24:04,125 --> 00:24:06,083
What did AD see in you?
306
00:24:10,250 --> 00:24:13,083
Rumi. Rumi. Rumi.
307
00:24:15,000 --> 00:24:17,083
I told you not to come in the way.
308
00:24:17,166 --> 00:24:19,083
Are you now on their side, Kartik?
309
00:24:19,750 --> 00:24:24,250
Today you have destroyed
your father's honor completely.
310
00:24:24,833 --> 00:24:28,958
Your father and I wanted
to save humans from these demons.
311
00:24:29,666 --> 00:24:30,500
And you…
312
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Luna Di, Baba used to
always say something.
313
00:24:33,333 --> 00:24:35,916
That you need not be a human
to have humanity.
314
00:24:36,000 --> 00:24:39,708
And it is not necessary that
every human has humanity in them.
315
00:24:46,916 --> 00:24:48,000
I am sorry.
316
00:24:48,083 --> 00:24:49,083
For what?
317
00:27:17,958 --> 00:27:19,291
Rumi.
318
00:27:41,250 --> 00:27:42,666
You are not one of them.
319
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
What?
320
00:27:46,916 --> 00:27:48,541
Where were you born?
321
00:27:48,625 --> 00:27:49,458
The second time.
322
00:27:52,625 --> 00:27:54,208
Here. In the water.
323
00:27:56,583 --> 00:27:57,416
In this water?
324
00:27:59,500 --> 00:28:01,750
Do you even realize who you are?
325
00:29:18,291 --> 00:29:21,458
Rumi, Rumi, Rumi.
326
00:29:22,333 --> 00:29:24,750
The princess of the clan.
327
00:29:25,500 --> 00:29:29,750
Or should we call you Queen Rumi?
328
00:29:29,833 --> 00:29:31,125
What say, Ora?
329
00:29:33,833 --> 00:29:35,083
But you know what, Rumi.
330
00:29:35,166 --> 00:29:41,875
Everyone here underestimated
you against Luna Luka.
331
00:29:42,625 --> 00:29:45,750
But I knew it the moment I saw you.
332
00:29:45,833 --> 00:29:48,333
That only you could
333
00:29:48,958 --> 00:29:51,625
match that witch.
334
00:29:52,458 --> 00:29:53,833
Do you know why?
335
00:29:55,166 --> 00:29:57,416
My Baba used to always say,
336
00:29:57,500 --> 00:29:58,541
"Adi,
337
00:29:59,875 --> 00:30:03,458
power alone doesn't make one powerful."
338
00:30:03,541 --> 00:30:07,250
"There should be some intent behind it."
339
00:30:07,750 --> 00:30:08,791
Purpose."
340
00:30:10,000 --> 00:30:13,125
And your purpose was
avenging Sreela's death.
341
00:30:14,041 --> 00:30:15,125
Where is Roy?
342
00:30:16,166 --> 00:30:19,375
Come on!
After killing such a dangerous witch,
343
00:30:19,458 --> 00:30:22,000
you are asking about such a petty human.
344
00:30:22,083 --> 00:30:23,916
Where is Roy?
345
00:30:24,000 --> 00:30:27,916
Listen, warriors like you
shouldn't have fallen in love.
346
00:30:28,000 --> 00:30:29,291
For the last time.
347
00:30:30,083 --> 00:30:32,500
Where is Roy?
348
00:30:59,041 --> 00:31:01,083
-Roy.
-Rumi. Rumi.
349
00:31:01,166 --> 00:31:02,333
-Rumi.
-Are you okay?
350
00:31:03,166 --> 00:31:04,083
I am here.
351
00:31:05,041 --> 00:31:06,000
Are you all right?
352
00:31:06,083 --> 00:31:07,000
Yes.
353
00:31:09,291 --> 00:31:11,375
Why is he still in chains?
354
00:31:11,458 --> 00:31:13,208
Because he is a prisoner.
355
00:31:13,291 --> 00:31:14,750
Let him go, AD.
356
00:31:15,416 --> 00:31:16,916
-We had a deal.
-Deal?
357
00:31:17,666 --> 00:31:19,125
What? Which deal?
358
00:31:19,208 --> 00:31:23,750
I said you can get your life back
by killing Luna Luka.
359
00:31:23,833 --> 00:31:26,500
AD, I have completed my job.
360
00:31:27,208 --> 00:31:28,375
Now let him go.
361
00:31:29,458 --> 00:31:30,791
This girl has gone crazy.
362
00:31:30,875 --> 00:31:35,166
No. I can't let a human
go back Upar after everything
363
00:31:35,250 --> 00:31:37,250
that he has come to know about us.
364
00:31:38,333 --> 00:31:39,791
He will not divulge anything.
365
00:31:39,875 --> 00:31:41,166
Not now. He won't.
366
00:31:41,250 --> 00:31:47,625
But when your human-monster
love story comes to an end,
367
00:31:47,708 --> 00:31:48,958
he will surely talk then.
368
00:31:49,833 --> 00:31:51,208
You know everything.
369
00:31:52,750 --> 00:31:54,291
So you must be also knowing that
370
00:31:54,375 --> 00:31:57,958
this monster will not take
even a second to end your life.
371
00:31:58,541 --> 00:32:00,750
Won't you like to see my sharpies today?
372
00:32:03,250 --> 00:32:05,958
You have lost your head
after killing Luna Luka.
373
00:32:06,041 --> 00:32:09,458
If I don't return Upar,
my boys will burn down this whole place.
374
00:32:09,541 --> 00:32:12,041
Your entire clan will
be burnt to the ground.
375
00:32:12,125 --> 00:32:14,166
And not everyone has
the power you possess.
376
00:32:14,250 --> 00:32:15,958
They won't be able to do anything.
377
00:32:19,125 --> 00:32:20,125
Anyway…
378
00:32:21,416 --> 00:32:23,750
Today is a good day, an auspicious day.
379
00:32:23,833 --> 00:32:25,541
At this auspicious moment,
380
00:32:25,625 --> 00:32:28,958
I will give you a one-time
extraordinary offer.
381
00:32:29,041 --> 00:32:32,666
Convert Roy into one of your kind.
382
00:32:36,125 --> 00:32:40,041
I have come to know
that Amar is not coming back.
383
00:32:40,125 --> 00:32:41,750
So he can replace him.
384
00:32:41,833 --> 00:32:43,208
Here Neeche.
385
00:32:43,291 --> 00:32:45,583
Roy, did you hear that?
386
00:32:46,375 --> 00:32:47,791
We can stay together forever.
387
00:32:50,416 --> 00:32:51,541
Rumi,
388
00:32:53,708 --> 00:32:55,541
I don't want to be like you.
389
00:32:56,750 --> 00:32:57,666
What?
390
00:33:01,000 --> 00:33:03,958
Rumi, I want to be with you,
391
00:33:04,041 --> 00:33:06,791
but as a human.
392
00:33:11,000 --> 00:33:15,750
I want everything in my life,
the light, the darkness.
393
00:33:17,250 --> 00:33:21,125
Not just one never-ending night.
394
00:33:23,916 --> 00:33:25,166
I want to…
395
00:33:26,291 --> 00:33:27,291
I want to fear death.
396
00:33:27,375 --> 00:33:29,875
At the same time,
I want to live freely.
397
00:33:32,750 --> 00:33:35,000
I am sorry.
398
00:33:36,291 --> 00:33:39,666
I would rather be dead
than living like this.
399
00:33:42,208 --> 00:33:43,416
Sorry.
400
00:33:43,500 --> 00:33:45,750
Rumi, did you hear him?
401
00:33:46,416 --> 00:33:47,333
Are you happy now?
402
00:33:49,708 --> 00:33:51,166
There is no other option left.
403
00:33:52,625 --> 00:33:53,666
Kill him.
404
00:34:01,291 --> 00:34:02,500
Stop.
405
00:34:04,000 --> 00:34:04,875
What now?
406
00:34:04,958 --> 00:34:06,625
There is another way of doing this.
407
00:34:06,708 --> 00:34:10,666
We'll deep-hyp him
and send him Upar.
408
00:34:10,750 --> 00:34:12,458
Your hypnosis?
409
00:34:12,541 --> 00:34:15,958
So, he won't remember
anything about this place?
410
00:34:16,041 --> 00:34:18,708
The address, the residents, nothing?
411
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
No. He won't remember a thing.
412
00:34:20,416 --> 00:34:23,000
I will deep-hyp him myself.
413
00:34:24,208 --> 00:34:26,541
From the day he met Rumi
for the first time
414
00:34:27,375 --> 00:34:31,958
till this day,
all his memories will be erased.
415
00:34:32,041 --> 00:34:33,708
It will all feel like a dream.
416
00:34:37,833 --> 00:34:40,416
As soon as he wakes up,
it will be all gone.
417
00:34:40,500 --> 00:34:41,333
All right then.
418
00:34:41,416 --> 00:34:45,916
This boy must not be seen anywhere
around here again.
419
00:34:46,000 --> 00:34:50,833
His connection with the Neeche world
is over for good.
420
00:35:06,833 --> 00:35:08,666
Shubol da, tea.
421
00:35:08,750 --> 00:35:10,000
You are up so early?
422
00:35:11,416 --> 00:35:14,416
Yes. Why waste time sleeping?
423
00:35:15,291 --> 00:35:16,333
Have you brushed?
424
00:35:17,000 --> 00:35:17,958
No. Was about to.
425
00:35:19,041 --> 00:35:19,958
Sit down.
426
00:35:24,375 --> 00:35:26,083
This is not just a rasgulla.
427
00:35:26,166 --> 00:35:29,583
This will clean your mouth like a sponge.
428
00:35:29,666 --> 00:35:32,916
But it is a little too sweet
for my liking. I need salt.
429
00:35:33,000 --> 00:35:34,083
Just a little.
430
00:35:35,916 --> 00:35:38,125
-Salt in sweet?
-See what he has to say.
431
00:35:38,208 --> 00:35:39,208
It's trending these days.
432
00:35:39,291 --> 00:35:41,791
Salt caramel ice-cream.
433
00:35:41,875 --> 00:35:43,875
Salted chocolate.
434
00:35:45,166 --> 00:35:47,875
This will balance the sweetness
435
00:35:47,958 --> 00:35:50,375
and the salt will help clean the mouth.
436
00:35:55,583 --> 00:35:56,541
How's it?
437
00:35:56,625 --> 00:35:57,708
Incredible!
438
00:35:58,541 --> 00:36:00,208
You rocked it, Babu Shona.
439
00:36:01,333 --> 00:36:02,500
Make Maa taste it.
440
00:36:04,208 --> 00:36:06,166
Finally you've done something worthwhile.
441
00:36:06,250 --> 00:36:07,458
He did it. He's the one.
442
00:36:07,541 --> 00:36:08,916
{\an8}There he is.
443
00:36:12,250 --> 00:36:13,291
So, Kartik,
444
00:36:14,083 --> 00:36:17,250
do I have to call you "sir" now?
445
00:36:17,333 --> 00:36:21,416
If you were in this chair
and if I were in your place,
446
00:36:22,125 --> 00:36:26,125
and if I had called you, "Hey, Kundu,"
would you have let me do that?
447
00:36:27,208 --> 00:36:29,416
What's the status on the
Harish Mukherjee Road case?
448
00:36:30,625 --> 00:36:33,041
I will have to check.
449
00:36:33,125 --> 00:36:34,291
So, check it.
450
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
And, Kundu,
451
00:36:39,125 --> 00:36:42,291
if you're having trouble calling me "sir,"
better practice in private.
452
00:36:42,375 --> 00:36:44,750
If you don't call me so in public,
it'll be a problem.
453
00:36:45,208 --> 00:36:46,041
For you.
454
00:36:47,750 --> 00:36:48,666
Yes, sir.
455
00:37:05,541 --> 00:37:10,625
THEY EXIST
456
00:37:13,375 --> 00:37:16,375
I would not have been able to do it
without you. So, thank you.
457
00:37:16,458 --> 00:37:17,333
How's that?
458
00:37:17,416 --> 00:37:20,250
You would have done it,
even if I weren't with you.
459
00:37:21,000 --> 00:37:22,291
But you were with me.
460
00:37:24,041 --> 00:37:27,166
You and your blood.
461
00:37:28,375 --> 00:37:29,500
Let me fix it.
462
00:37:30,375 --> 00:37:31,541
This will heal.
463
00:37:31,625 --> 00:37:34,791
But what about the hurt inside?
How will that heal?
464
00:37:36,041 --> 00:37:37,000
Time.
465
00:37:37,833 --> 00:37:39,750
That too is with you, right?
466
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
We will meet again.
467
00:37:45,291 --> 00:37:46,750
I will wait, My Lady.
468
00:38:13,458 --> 00:38:18,125
Naru, what are you doing here?
Didi is no--
469
00:38:18,208 --> 00:38:19,541
She would have wanted this.
470
00:38:21,333 --> 00:38:23,000
Call all The Cutmundus.
471
00:38:23,583 --> 00:38:24,916
I want to meet everyone.
472
00:38:25,000 --> 00:38:27,541
The time has come to decide our next move.
473
00:38:30,500 --> 00:38:32,416
Hey, what's the scene?
474
00:38:32,500 --> 00:38:34,708
We are expecting two more patients.
475
00:38:34,791 --> 00:38:36,083
But after half an hour.
476
00:38:37,458 --> 00:38:38,291
Cancel them.
477
00:38:39,333 --> 00:38:40,166
What?
478
00:38:40,250 --> 00:38:41,583
Ask them to come tomorrow.
479
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Anisha, you can leave, too. Okay?
480
00:38:46,083 --> 00:38:48,083
Your boyfriend
is waiting for you downstairs.
481
00:38:50,166 --> 00:38:53,083
Don't worry,
I'll lock the door on my way out.
482
00:38:53,166 --> 00:38:54,291
-Okay?
-Okay.
483
00:39:02,250 --> 00:39:04,000
Yes. Let's do this.
484
00:39:08,375 --> 00:39:11,000
Welcome to another episode
of The Anonymous Chef.
485
00:39:11,083 --> 00:39:13,958
Today's episode is very special because…
486
00:39:16,041 --> 00:39:18,291
I am not anonymous anymore.
487
00:39:18,375 --> 00:39:20,708
Hello, everyone. I am Roy.
Bikram Roy.
488
00:39:20,791 --> 00:39:23,125
I won't be sharing some
old, secret recipe today.
489
00:39:23,208 --> 00:39:25,916
Rather I will share with you
a fresh new recipe today.
490
00:39:26,000 --> 00:39:27,250
This is my creation.
491
00:39:27,333 --> 00:39:29,208
Hilsa with Pineapple and Poppy Seeds.
492
00:39:29,916 --> 00:39:35,416
Can Hilsa, pineapple and poppy seeds
party together on the palate?
493
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
Let's find out.
494
00:39:38,125 --> 00:39:39,333
Let's start with the fish.
495
00:39:41,375 --> 00:39:42,416
And…
496
00:39:51,875 --> 00:39:52,833
Shah.
497
00:39:54,000 --> 00:39:55,041
Badshah.
498
00:39:56,666 --> 00:39:58,291
How is it going down Neeche?
499
00:39:58,375 --> 00:40:00,125
The power equation has shifted.
500
00:40:00,208 --> 00:40:02,625
Ora now consults with Rumi for everything.
501
00:40:02,708 --> 00:40:07,083
As long as Ora is taking orders from me,
there is no problem.
502
00:40:07,166 --> 00:40:11,166
But that demon wants
all of us to come Upar at night.
503
00:40:11,250 --> 00:40:15,125
She says there is nothing to worry
now that she's killed Luna Luka.
504
00:40:15,208 --> 00:40:19,625
In fact, plans are being made to shift
the entire clan far away from Kolkata.
505
00:40:40,791 --> 00:40:43,333
There was no one outside.
So I just came in.
506
00:40:43,958 --> 00:40:46,250
It's okay.
How may I help you?
507
00:40:46,333 --> 00:40:47,375
My tooth.
508
00:40:48,125 --> 00:40:49,750
There is a strange pain in it.
509
00:40:50,500 --> 00:40:51,791
Would you maybe take a look?
510
00:40:52,500 --> 00:40:54,291
Of course. Please sit.
511
00:40:57,333 --> 00:40:58,583
I can smell fish.
512
00:40:59,250 --> 00:41:01,958
-Where is it coming from?
-Yeah, I love cooking.
513
00:41:02,041 --> 00:41:04,916
I am just trying a new recipe
in the pantry.
514
00:41:05,833 --> 00:41:07,000
Tell me about your tooth.
515
00:41:08,166 --> 00:41:09,250
It's my right canine.
516
00:41:09,916 --> 00:41:11,958
It broke. So I had to replace it.
517
00:41:12,041 --> 00:41:14,208
But it still hurts.
518
00:41:15,416 --> 00:41:18,250
As if the wound is not fully healed.
519
00:41:20,875 --> 00:41:22,041
Okay.
520
00:41:22,125 --> 00:41:24,541
So, how did you break your tooth?
521
00:41:26,250 --> 00:41:27,666
Just an error of judgement…
522
00:41:29,416 --> 00:41:30,708
on my part.
523
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
And who fixed it?
524
00:41:36,916 --> 00:41:38,333
A really nice dentist.
525
00:41:41,000 --> 00:41:44,625
She can go wherever she wants,
but she will have to come back to me.
526
00:41:46,875 --> 00:41:50,875
Because Rumi's daughter is alive.
527
00:41:52,916 --> 00:41:54,375
And only I know…
528
00:41:56,000 --> 00:41:57,333
where she is.
529
00:42:08,166 --> 00:42:09,416
Oh God!
37147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.