All language subtitles for Tooth.Pari.When.Love.Bites.S01E08.HINDI.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,666 --> 00:00:17,625 Love always leads to war. 2 00:00:19,208 --> 00:00:21,500 If you wanted, you could have stopped these two. 3 00:00:22,166 --> 00:00:23,541 We didn't know… 4 00:00:24,833 --> 00:00:29,916 Ora, let's discuss this amongst ourselves and end this matter right here. 5 00:00:30,000 --> 00:00:31,375 I already told AD. 6 00:00:31,458 --> 00:00:34,291 Lies have destroyed many lives here. 7 00:00:34,375 --> 00:00:37,375 But, Ora, upon finding out the truth, 8 00:00:37,458 --> 00:00:41,000 AD won't relax till he decapitates them. 9 00:00:41,083 --> 00:00:44,166 This girl got a second life here Neeche. 10 00:00:44,250 --> 00:00:46,750 She should have followed the rules of this place. 11 00:00:47,291 --> 00:00:49,666 Are there ever any rules in love? 12 00:00:49,750 --> 00:00:52,208 Guys, AD is here. 13 00:01:00,833 --> 00:01:02,166 Number 30, right? 14 00:01:02,250 --> 00:01:05,083 I knew that she was behind the entire mess. 15 00:01:05,166 --> 00:01:06,583 And her plus one… 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,375 Ora… 17 00:01:19,666 --> 00:01:21,458 What do we know about him? 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,916 His name is Roy. 19 00:01:24,500 --> 00:01:25,625 Adu! 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,208 Rumi's love has brought him here. 21 00:01:29,291 --> 00:01:31,416 We could have gotten more information out of him, 22 00:01:31,500 --> 00:01:34,291 but I didn't want to do anything without checking with you. 23 00:01:35,833 --> 00:01:37,416 Does he know me? 24 00:01:37,500 --> 00:01:39,541 AD, you are well known in the world above. 25 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 But not every common man would know you. 26 00:01:44,000 --> 00:01:45,125 So what do we with them? 27 00:01:45,208 --> 00:01:47,083 That is the conundrum. 28 00:01:48,416 --> 00:01:52,666 What do we do with both of them? 29 00:01:54,500 --> 00:01:56,291 Amar, wake her up. 30 00:02:03,000 --> 00:02:07,333 Not only is this girl the troublemaker of your clan, 31 00:02:08,166 --> 00:02:12,291 she's the star player as well. 32 00:02:13,125 --> 00:02:14,333 Get it? 33 00:02:17,500 --> 00:02:19,291 Roy. Roy. 34 00:02:20,083 --> 00:02:22,333 -Rumi. -I'm so sorry. 35 00:02:22,416 --> 00:02:24,083 Rumi, I am fine. 36 00:02:24,166 --> 00:02:27,875 AD. AD, it is all my fault. Please let him go. 37 00:02:29,916 --> 00:02:32,291 I'll write the next chapter of this story. 38 00:02:33,500 --> 00:02:35,333 You have this constant itch to go Upar. 39 00:02:35,416 --> 00:02:36,750 All right then. Go. 40 00:02:37,541 --> 00:02:40,958 Go Upar, find Luna Luka and finish her. 41 00:02:42,083 --> 00:02:42,916 AD? 42 00:02:43,000 --> 00:02:45,083 There's no other option left, Ora. 43 00:02:45,166 --> 00:02:50,375 Luna Luka has learnt a lot about your clan, about me. 44 00:02:50,458 --> 00:02:52,250 Her staying alive is a threat to all of us. 45 00:02:52,333 --> 00:02:56,583 But, AD, how can Rumi take on Luna Luka by herself? 46 00:02:56,666 --> 00:02:58,750 Shouldn't she have thought about it? 47 00:02:59,458 --> 00:03:03,000 And I know, you have not only taught Kathak to Rumi, 48 00:03:03,083 --> 00:03:05,166 but trained her in many other things. 49 00:03:06,375 --> 00:03:09,833 So, Rumi, if you can go Upar and kill her, 50 00:03:09,916 --> 00:03:12,625 you will get back your life Neeche. 51 00:03:12,708 --> 00:03:15,291 And if Luna Luka kills you, 52 00:03:15,375 --> 00:03:20,666 then we'll celebrate your last rites here. 53 00:03:21,333 --> 00:03:22,916 Just as we celebrated Sreela's. 54 00:03:23,416 --> 00:03:24,666 And what about Roy? 55 00:03:24,750 --> 00:03:25,791 Roy? 56 00:03:27,166 --> 00:03:30,208 The number of nights you take to finish Luna Luka, 57 00:03:30,291 --> 00:03:33,208 those many nights, each member of the clan here 58 00:03:33,291 --> 00:03:36,000 will suck Roy's blood drop by drop. 59 00:03:37,833 --> 00:03:39,833 So, you need to hurry up. 60 00:03:41,958 --> 00:03:43,458 The clock is ticking. 61 00:04:32,208 --> 00:04:37,000 Rumi, is Babu Shona with you? 62 00:04:38,375 --> 00:04:40,958 He hasn't come home since last night. 63 00:04:41,041 --> 00:04:43,166 And even his phone is not reachable. 64 00:04:43,250 --> 00:04:45,041 I know where he is. 65 00:04:45,125 --> 00:04:46,083 Where? 66 00:04:46,708 --> 00:04:47,583 He is… 67 00:04:48,625 --> 00:04:51,041 Actually, he is participating in a cooking show. 68 00:04:51,125 --> 00:04:53,125 The shoot is happening far away. 69 00:04:53,208 --> 00:04:55,500 And phones are not allowed there. So… 70 00:04:56,458 --> 00:04:57,750 That's great news. 71 00:04:58,583 --> 00:05:02,500 But why didn't he tell us before going? 72 00:05:05,125 --> 00:05:07,833 No one appreciates his cooking here. 73 00:05:08,666 --> 00:05:11,291 So he was scared to tell you about it. 74 00:05:11,375 --> 00:05:13,291 He should be scared. 75 00:05:13,375 --> 00:05:15,041 It's a woman's job to cook. 76 00:05:15,125 --> 00:05:16,291 He is a man. 77 00:05:17,083 --> 00:05:18,541 And a dentist at that. 78 00:05:18,625 --> 00:05:19,916 Not some ordinary cook. 79 00:05:20,000 --> 00:05:22,291 All the best chefs of the world are men. 80 00:05:22,375 --> 00:05:25,416 And if you encourage Roy even a bit, 81 00:05:25,500 --> 00:05:27,791 he can become a very good chef. 82 00:05:28,416 --> 00:05:30,416 And not just an ordinary dentist. 83 00:05:30,500 --> 00:05:34,083 Baba, the mouth cleansing dessert you are making, 84 00:05:34,833 --> 00:05:36,041 that's cooking, too, right? 85 00:05:37,041 --> 00:05:39,458 Perhaps Roy can't be as good a dentist as you. 86 00:05:40,625 --> 00:05:43,166 But he has inherited the cooking talent from you. 87 00:05:45,583 --> 00:05:51,375 What you're saying is something I've been trying to say for years. 88 00:05:52,541 --> 00:05:53,958 I have to go now. 89 00:05:54,041 --> 00:05:56,916 If I am able to speak to Roy, I will inform you. 90 00:05:57,000 --> 00:05:59,583 No, no. It's raining heavily. 91 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 How will you go alone? 92 00:06:02,000 --> 00:06:03,666 It's okay, Maa. I'll manage. 93 00:06:03,750 --> 00:06:04,750 I really need to go. 94 00:06:04,833 --> 00:06:06,458 Stay over, Rumi. 95 00:06:09,541 --> 00:06:10,958 It'll make us happy. 96 00:06:29,666 --> 00:06:32,125 And when you meet her, give her these pictures. 97 00:06:39,416 --> 00:06:41,708 Rumi, Rumi, Rumi, Rumi… 98 00:06:41,791 --> 00:06:43,125 Rumi! 99 00:07:05,375 --> 00:07:07,291 The door was open, so… 100 00:07:09,041 --> 00:07:12,291 Rumi. Come. Come. 101 00:07:12,375 --> 00:07:13,416 Sit. 102 00:07:14,541 --> 00:07:15,458 Sit. 103 00:07:26,083 --> 00:07:27,083 Show me. 104 00:07:33,500 --> 00:07:34,500 Show me. 105 00:07:45,541 --> 00:07:46,791 Show me! 106 00:08:14,750 --> 00:08:17,416 Hey, what are you doing here? 107 00:08:17,500 --> 00:08:18,416 Get up. 108 00:08:19,291 --> 00:08:21,000 Kartik, it's not what you think. 109 00:08:21,083 --> 00:08:22,916 He wanted to see them. 110 00:08:23,541 --> 00:08:24,875 Baba, get up. 111 00:08:29,875 --> 00:08:31,291 Hey, stay back! 112 00:08:32,541 --> 00:08:36,291 If Baba gets even a scratch, you'll regret it. 113 00:08:36,375 --> 00:08:38,125 You are getting it all wrong. 114 00:08:39,625 --> 00:08:42,875 No, Rumi. I am finally seeing things as they are. 115 00:08:42,958 --> 00:08:45,458 I know that you know everything about me. 116 00:08:48,041 --> 00:08:49,000 Baba. 117 00:08:49,083 --> 00:08:50,500 Still I came here. 118 00:08:53,166 --> 00:08:54,916 That's the mistake you made. 119 00:08:55,833 --> 00:08:58,500 Just like I made a mistake that night. With you. 120 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 Stay there. Stay! 121 00:09:00,875 --> 00:09:02,541 Come on, Baba. 122 00:09:02,625 --> 00:09:05,333 Kartik, only you can help me. 123 00:09:07,458 --> 00:09:09,750 Kartik. Kartik, please. 124 00:09:09,833 --> 00:09:13,125 Kartik, I need your help or they will kill Roy. 125 00:09:13,208 --> 00:09:14,791 They are going to kill Roy? 126 00:09:14,875 --> 00:09:16,791 Do you think I care about that? 127 00:09:16,875 --> 00:09:18,958 I am sorry, I didn't tell you the truth. 128 00:09:20,041 --> 00:09:21,750 But what's Roy's fault in this? 129 00:09:21,833 --> 00:09:24,416 -Don't punish him for my mistake. -Hey, Rumi! 130 00:09:24,500 --> 00:09:27,625 There is nothing between us, got it? This is your personal matter. 131 00:09:27,708 --> 00:09:29,583 Kartik, you are a policeman, right? 132 00:09:29,666 --> 00:09:31,541 It is your job to help people. 133 00:09:31,625 --> 00:09:32,958 Policeman? 134 00:09:33,041 --> 00:09:34,958 What policeman? 135 00:09:36,791 --> 00:09:38,833 All of you have ruined mine and Baba's… 136 00:09:41,916 --> 00:09:44,291 My life, my job, everything! 137 00:09:45,541 --> 00:09:46,791 Everything! 138 00:09:53,166 --> 00:09:55,000 Baba, they ruined everything. 139 00:09:58,125 --> 00:09:59,208 Baba. 140 00:10:03,500 --> 00:10:06,583 I just wanted to avenge my friend's death. 141 00:10:09,583 --> 00:10:11,500 In that pursuit, I ruined everything. 142 00:10:11,583 --> 00:10:12,833 Baba. 143 00:10:38,625 --> 00:10:39,833 Didi… 144 00:10:39,916 --> 00:10:42,500 Dolma, I have told you so many times 145 00:10:42,583 --> 00:10:46,125 not to disturb me during the Blue Moon Ceremony. 146 00:10:48,208 --> 00:10:51,833 Inspector Kartik called. 147 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 I have locked her up in a room. 148 00:10:59,000 --> 00:11:00,375 At your house? 149 00:11:00,458 --> 00:11:02,000 I am coming right now. 150 00:11:02,083 --> 00:11:04,083 No. No need. Everything is under control. 151 00:11:04,166 --> 00:11:06,250 Those guys are very dangerous, Kartik. 152 00:11:07,041 --> 00:11:10,291 And we know nothing about this one's powers. 153 00:11:10,375 --> 00:11:11,458 Let me handle this. 154 00:11:11,541 --> 00:11:13,250 You'll only handle it. 155 00:11:14,750 --> 00:11:15,750 But not today. Tomorrow. 156 00:11:16,291 --> 00:11:17,750 What is your plan? 157 00:11:18,500 --> 00:11:21,250 I will text you the time and address in the morning. 158 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 Get there with The Cutmundus. 159 00:11:32,666 --> 00:11:35,875 First of all, thank you for coming here at such short notice. 160 00:11:37,000 --> 00:11:41,125 I had excluded my name from the invitation card on purpose. 161 00:11:42,250 --> 00:11:45,000 Who'd have taken a suspended sub-inspector seriously? 162 00:11:45,083 --> 00:11:46,958 Even when I wasn't suspended, 163 00:11:47,041 --> 00:11:49,458 people never took me seriously at my police station. 164 00:11:49,541 --> 00:11:51,208 This is the Pal family special. 165 00:11:51,291 --> 00:11:52,208 Right, Baba? 166 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 Baba. 167 00:11:55,583 --> 00:11:56,625 Come with me. 168 00:11:56,708 --> 00:11:57,666 Come. 169 00:12:00,000 --> 00:12:01,125 This is my Baba. 170 00:12:02,166 --> 00:12:03,041 Biren Pal. 171 00:12:03,750 --> 00:12:07,166 He shared what he saw at the police station 50 years ago. 172 00:12:07,250 --> 00:12:09,708 Baba, over here. 173 00:12:10,750 --> 00:12:14,458 And till date, people call him crazy because of what he said. 174 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 Isn't it? 175 00:12:17,125 --> 00:12:20,416 There was only one person who believed what my father said. 176 00:12:21,083 --> 00:12:25,250 And she has been quietly fighting a very tough battle for years. 177 00:12:26,125 --> 00:12:28,791 Today, we have called all of you here because 178 00:12:28,875 --> 00:12:32,333 she wants to give you a glimpse of that enemy of ours. 179 00:12:32,416 --> 00:12:33,541 Please welcome her. 180 00:12:33,625 --> 00:12:35,208 Ms. Luna Luka. 181 00:12:35,291 --> 00:12:36,291 Please. 182 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Rama? 183 00:12:54,666 --> 00:12:55,833 My love. 184 00:13:06,666 --> 00:13:08,125 Rama Reddiar! 185 00:13:08,208 --> 00:13:12,875 The star of the Calcutta theatre. 186 00:13:12,958 --> 00:13:16,166 Not now. In the 1960s. 187 00:13:16,250 --> 00:13:18,958 And he was 22 even then. 188 00:13:19,041 --> 00:13:23,041 He wanted to be a star of the Bombay film industry. 189 00:13:24,416 --> 00:13:29,750 In order to stay young forever, he got swayed by the words of a devil 190 00:13:29,833 --> 00:13:34,250 and he managed to get himself the bite of life. 191 00:13:35,750 --> 00:13:38,041 Madam, please pose beside him. 192 00:13:38,125 --> 00:13:40,666 Sorry, my photographer friends. 193 00:13:40,750 --> 00:13:43,958 These people can't be captured on camera. 194 00:13:47,166 --> 00:13:48,500 The irony… 195 00:13:48,583 --> 00:13:51,916 The man who tried to romance the camera 196 00:13:52,541 --> 00:13:55,000 leaving his real-life romance behind, 197 00:13:55,083 --> 00:13:58,791 can never be seen on that camera. 198 00:13:59,916 --> 00:14:01,875 No appearances in the day. 199 00:14:03,083 --> 00:14:06,041 He needs human blood for survival 200 00:14:06,125 --> 00:14:10,458 and animal fangs for a bite. 201 00:14:10,541 --> 00:14:13,125 He had become a monster. 202 00:14:17,416 --> 00:14:21,291 I know that this will sound like a fantasy. 203 00:14:21,375 --> 00:14:25,000 And even I would not have believed it, if I were in your shoes. 204 00:14:25,958 --> 00:14:27,375 So what do we do? 205 00:14:41,333 --> 00:14:44,166 Calm down. Calm down, my friends. 206 00:14:44,250 --> 00:14:50,625 There are lots like him around us in the city. Hiding away. 207 00:14:50,750 --> 00:14:54,708 They venture out at night to attack the humans. 208 00:15:00,416 --> 00:15:03,791 For 50 years I have been hearing, where is the proof? 209 00:15:05,708 --> 00:15:07,041 Well, this is the proof. 210 00:15:11,000 --> 00:15:12,791 Why didn't you tell me beforehand? 211 00:15:13,583 --> 00:15:17,166 You didn't tell me either that all of this is personal to you. 212 00:15:19,458 --> 00:15:22,791 It did start out personal, Kartik. 213 00:15:23,791 --> 00:15:26,916 But later, it became my purpose to save this city. 214 00:15:27,000 --> 00:15:29,333 It is a purpose from your perspective. 215 00:15:29,416 --> 00:15:32,583 But the way I see it, it is revenge. 216 00:15:35,416 --> 00:15:36,458 Here. 217 00:15:37,166 --> 00:15:38,208 What do I do with this? 218 00:15:39,291 --> 00:15:40,375 Do as you wish. 219 00:15:44,750 --> 00:15:46,666 I have to go drop Baba home. 220 00:15:55,708 --> 00:15:57,000 Rumi. 221 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 Is she back? 222 00:16:01,416 --> 00:16:02,541 Is she all right? 223 00:16:02,625 --> 00:16:04,041 There is no news on Rumi as of now. 224 00:16:14,416 --> 00:16:17,166 I have not seen a human like you in centuries. 225 00:16:18,208 --> 00:16:20,375 You knew who she is. 226 00:16:20,458 --> 00:16:21,875 What she is. 227 00:16:21,958 --> 00:16:24,125 Yet you fell in love with her. 228 00:16:24,208 --> 00:16:26,541 You knew who we are. 229 00:16:27,916 --> 00:16:29,875 What we could do to you. 230 00:16:31,000 --> 00:16:33,166 Yet, you came here to rescue her. 231 00:16:33,250 --> 00:16:36,666 What you call bravery, 232 00:16:38,541 --> 00:16:42,333 my parents would label it stupidity. 233 00:16:43,083 --> 00:16:47,250 Bravery and stupidity are two sides of the same coin. 234 00:16:47,916 --> 00:16:49,958 It's Rumi who's flipped my coin. 235 00:16:50,041 --> 00:16:52,375 I knew you could do it, Doc Roy. 236 00:16:52,458 --> 00:16:54,458 Only after meeting her did I realize that… 237 00:16:54,541 --> 00:16:56,291 You are doing great, Doc Roy. 238 00:16:56,916 --> 00:16:58,666 …my life is not like yours. 239 00:16:58,750 --> 00:17:00,125 I really love you, Roy. 240 00:17:00,208 --> 00:17:01,208 Forever. 241 00:17:01,916 --> 00:17:04,750 For us humans, life is too short. 242 00:17:05,958 --> 00:17:07,625 Too short to lead a life of fear. 243 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 We have to make every second count. 244 00:17:12,958 --> 00:17:14,708 Every moment count. 245 00:17:29,416 --> 00:17:31,500 Perhaps time has stopped for you, Luna. 246 00:17:32,333 --> 00:17:33,833 You have not changed at all. 247 00:17:35,208 --> 00:17:36,583 You are still as beautiful. 248 00:17:40,583 --> 00:17:44,208 I can't remember how many times I've apologized to you in these 50 years. 249 00:17:46,750 --> 00:17:48,583 It never reached my ears. 250 00:17:54,166 --> 00:17:55,583 I am sorry, Luna. 251 00:17:55,666 --> 00:17:57,125 For leaving you like that. 252 00:18:08,041 --> 00:18:10,875 Rama, this kind of acting doesn't work these days. 253 00:18:11,708 --> 00:18:13,666 You have to be more realistic. 254 00:18:14,458 --> 00:18:15,875 I mean it, Luna. 255 00:18:15,958 --> 00:18:17,125 Yeah, right. 256 00:18:18,041 --> 00:18:20,541 Didn't you ever wonder 257 00:18:20,625 --> 00:18:23,083 if I was dead or alive? 258 00:18:23,833 --> 00:18:25,333 Didn't you ever care? 259 00:18:25,416 --> 00:18:26,916 Of course, I cared. 260 00:18:28,583 --> 00:18:30,166 Why didn't you come to meet me? 261 00:18:31,208 --> 00:18:32,541 He knows everything. 262 00:18:33,833 --> 00:18:36,750 Had I come to meet you, he would have burnt me. 263 00:18:36,833 --> 00:18:39,000 And no one would have found any trace of me. 264 00:18:39,500 --> 00:18:40,750 Who? AD? 265 00:18:45,083 --> 00:18:47,708 But I am here today to meet you. 266 00:18:49,041 --> 00:18:50,625 As soon as Rumi told me… 267 00:18:50,708 --> 00:18:52,125 Why did you kill Haru? 268 00:18:54,000 --> 00:18:54,916 Haru? 269 00:18:57,250 --> 00:18:58,750 I haven't killed anyone, Luna. 270 00:18:59,458 --> 00:19:03,041 Lies. Lies. Lies, Rama! Stop it! 271 00:19:04,125 --> 00:19:07,166 You have even converted a human. 272 00:19:07,833 --> 00:19:09,333 Rumi has done all this. 273 00:19:09,916 --> 00:19:11,916 And AD sent her to kill you. 274 00:19:13,000 --> 00:19:14,916 To kill me? 275 00:19:15,666 --> 00:19:17,416 Luna, I can save you. 276 00:19:19,208 --> 00:19:23,625 Luna is enough to save Luna. 277 00:19:24,458 --> 00:19:26,333 Luna, listen to me. 278 00:19:27,291 --> 00:19:28,916 Come to Neeche with me. 279 00:19:29,000 --> 00:19:31,291 Maybe AD will allow us to live together. 280 00:19:31,375 --> 00:19:34,166 And won't Ora have a problem with that? 281 00:19:35,625 --> 00:19:39,125 By the way, where is this Neeche? 282 00:19:49,208 --> 00:19:50,708 I will take you there. 283 00:19:51,875 --> 00:19:52,833 Promise. 284 00:19:53,666 --> 00:19:56,708 But you will have to come close first. 285 00:20:55,416 --> 00:20:57,333 You were wrong, Rama. 286 00:21:00,833 --> 00:21:01,916 I have changed. 287 00:21:59,458 --> 00:22:00,666 Rumi. 288 00:22:00,750 --> 00:22:01,750 Luna Luka. 289 00:22:02,291 --> 00:22:06,208 I wish I could say that I have heard a lot about you. 290 00:22:06,291 --> 00:22:09,833 But I have actually heard a lot about you. 291 00:22:11,166 --> 00:22:13,458 From the first day of my second life. 292 00:22:14,583 --> 00:22:16,000 Still you are here. 293 00:22:16,916 --> 00:22:17,916 Why? 294 00:22:18,000 --> 00:22:20,083 To avenge Sreela's death. 295 00:22:21,166 --> 00:22:22,541 I had promised her. 296 00:22:23,166 --> 00:22:25,208 Promised her? 297 00:22:28,416 --> 00:22:31,333 You mean her severed head. 298 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 I still have her tooth. 299 00:22:38,541 --> 00:22:41,458 Had your friend, Haru Babu, 300 00:22:42,083 --> 00:22:45,375 been alive, he would have been able to tell how sharp it is even now. 301 00:22:45,958 --> 00:22:48,541 Looks like we both have scores to settle. 302 00:23:20,458 --> 00:23:24,791 Your hands are not long enough to get to Luna Luka. 303 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Rumi. 304 00:24:01,291 --> 00:24:02,791 That's it? 305 00:24:04,125 --> 00:24:06,083 What did AD see in you? 306 00:24:10,250 --> 00:24:13,083 Rumi. Rumi. Rumi. 307 00:24:15,000 --> 00:24:17,083 I told you not to come in the way. 308 00:24:17,166 --> 00:24:19,083 Are you now on their side, Kartik? 309 00:24:19,750 --> 00:24:24,250 Today you have destroyed your father's honor completely. 310 00:24:24,833 --> 00:24:28,958 Your father and I wanted to save humans from these demons. 311 00:24:29,666 --> 00:24:30,500 And you… 312 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Luna Di, Baba used to always say something. 313 00:24:33,333 --> 00:24:35,916 That you need not be a human to have humanity. 314 00:24:36,000 --> 00:24:39,708 And it is not necessary that every human has humanity in them. 315 00:24:46,916 --> 00:24:48,000 I am sorry. 316 00:24:48,083 --> 00:24:49,083 For what? 317 00:27:17,958 --> 00:27:19,291 Rumi. 318 00:27:41,250 --> 00:27:42,666 You are not one of them. 319 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 What? 320 00:27:46,916 --> 00:27:48,541 Where were you born? 321 00:27:48,625 --> 00:27:49,458 The second time. 322 00:27:52,625 --> 00:27:54,208 Here. In the water. 323 00:27:56,583 --> 00:27:57,416 In this water? 324 00:27:59,500 --> 00:28:01,750 Do you even realize who you are? 325 00:29:18,291 --> 00:29:21,458 Rumi, Rumi, Rumi. 326 00:29:22,333 --> 00:29:24,750 The princess of the clan. 327 00:29:25,500 --> 00:29:29,750 Or should we call you Queen Rumi? 328 00:29:29,833 --> 00:29:31,125 What say, Ora? 329 00:29:33,833 --> 00:29:35,083 But you know what, Rumi. 330 00:29:35,166 --> 00:29:41,875 Everyone here underestimated you against Luna Luka. 331 00:29:42,625 --> 00:29:45,750 But I knew it the moment I saw you. 332 00:29:45,833 --> 00:29:48,333 That only you could 333 00:29:48,958 --> 00:29:51,625 match that witch. 334 00:29:52,458 --> 00:29:53,833 Do you know why? 335 00:29:55,166 --> 00:29:57,416 My Baba used to always say, 336 00:29:57,500 --> 00:29:58,541 "Adi, 337 00:29:59,875 --> 00:30:03,458 power alone doesn't make one powerful." 338 00:30:03,541 --> 00:30:07,250 "There should be some intent behind it." 339 00:30:07,750 --> 00:30:08,791 Purpose." 340 00:30:10,000 --> 00:30:13,125 And your purpose was avenging Sreela's death. 341 00:30:14,041 --> 00:30:15,125 Where is Roy? 342 00:30:16,166 --> 00:30:19,375 Come on! After killing such a dangerous witch, 343 00:30:19,458 --> 00:30:22,000 you are asking about such a petty human. 344 00:30:22,083 --> 00:30:23,916 Where is Roy? 345 00:30:24,000 --> 00:30:27,916 Listen, warriors like you shouldn't have fallen in love. 346 00:30:28,000 --> 00:30:29,291 For the last time. 347 00:30:30,083 --> 00:30:32,500 Where is Roy? 348 00:30:59,041 --> 00:31:01,083 -Roy. -Rumi. Rumi. 349 00:31:01,166 --> 00:31:02,333 -Rumi. -Are you okay? 350 00:31:03,166 --> 00:31:04,083 I am here. 351 00:31:05,041 --> 00:31:06,000 Are you all right? 352 00:31:06,083 --> 00:31:07,000 Yes. 353 00:31:09,291 --> 00:31:11,375 Why is he still in chains? 354 00:31:11,458 --> 00:31:13,208 Because he is a prisoner. 355 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 Let him go, AD. 356 00:31:15,416 --> 00:31:16,916 -We had a deal. -Deal? 357 00:31:17,666 --> 00:31:19,125 What? Which deal? 358 00:31:19,208 --> 00:31:23,750 I said you can get your life back by killing Luna Luka. 359 00:31:23,833 --> 00:31:26,500 AD, I have completed my job. 360 00:31:27,208 --> 00:31:28,375 Now let him go. 361 00:31:29,458 --> 00:31:30,791 This girl has gone crazy. 362 00:31:30,875 --> 00:31:35,166 No. I can't let a human go back Upar after everything 363 00:31:35,250 --> 00:31:37,250 that he has come to know about us. 364 00:31:38,333 --> 00:31:39,791 He will not divulge anything. 365 00:31:39,875 --> 00:31:41,166 Not now. He won't. 366 00:31:41,250 --> 00:31:47,625 But when your human-monster love story comes to an end, 367 00:31:47,708 --> 00:31:48,958 he will surely talk then. 368 00:31:49,833 --> 00:31:51,208 You know everything. 369 00:31:52,750 --> 00:31:54,291 So you must be also knowing that 370 00:31:54,375 --> 00:31:57,958 this monster will not take even a second to end your life. 371 00:31:58,541 --> 00:32:00,750 Won't you like to see my sharpies today? 372 00:32:03,250 --> 00:32:05,958 You have lost your head after killing Luna Luka. 373 00:32:06,041 --> 00:32:09,458 If I don't return Upar, my boys will burn down this whole place. 374 00:32:09,541 --> 00:32:12,041 Your entire clan will be burnt to the ground. 375 00:32:12,125 --> 00:32:14,166 And not everyone has the power you possess. 376 00:32:14,250 --> 00:32:15,958 They won't be able to do anything. 377 00:32:19,125 --> 00:32:20,125 Anyway… 378 00:32:21,416 --> 00:32:23,750 Today is a good day, an auspicious day. 379 00:32:23,833 --> 00:32:25,541 At this auspicious moment, 380 00:32:25,625 --> 00:32:28,958 I will give you a one-time extraordinary offer. 381 00:32:29,041 --> 00:32:32,666 Convert Roy into one of your kind. 382 00:32:36,125 --> 00:32:40,041 I have come to know that Amar is not coming back. 383 00:32:40,125 --> 00:32:41,750 So he can replace him. 384 00:32:41,833 --> 00:32:43,208 Here Neeche. 385 00:32:43,291 --> 00:32:45,583 Roy, did you hear that? 386 00:32:46,375 --> 00:32:47,791 We can stay together forever. 387 00:32:50,416 --> 00:32:51,541 Rumi, 388 00:32:53,708 --> 00:32:55,541 I don't want to be like you. 389 00:32:56,750 --> 00:32:57,666 What? 390 00:33:01,000 --> 00:33:03,958 Rumi, I want to be with you, 391 00:33:04,041 --> 00:33:06,791 but as a human. 392 00:33:11,000 --> 00:33:15,750 I want everything in my life, the light, the darkness. 393 00:33:17,250 --> 00:33:21,125 Not just one never-ending night. 394 00:33:23,916 --> 00:33:25,166 I want to… 395 00:33:26,291 --> 00:33:27,291 I want to fear death. 396 00:33:27,375 --> 00:33:29,875 At the same time, I want to live freely. 397 00:33:32,750 --> 00:33:35,000 I am sorry. 398 00:33:36,291 --> 00:33:39,666 I would rather be dead than living like this. 399 00:33:42,208 --> 00:33:43,416 Sorry. 400 00:33:43,500 --> 00:33:45,750 Rumi, did you hear him? 401 00:33:46,416 --> 00:33:47,333 Are you happy now? 402 00:33:49,708 --> 00:33:51,166 There is no other option left. 403 00:33:52,625 --> 00:33:53,666 Kill him. 404 00:34:01,291 --> 00:34:02,500 Stop. 405 00:34:04,000 --> 00:34:04,875 What now? 406 00:34:04,958 --> 00:34:06,625 There is another way of doing this. 407 00:34:06,708 --> 00:34:10,666 We'll deep-hyp him and send him Upar. 408 00:34:10,750 --> 00:34:12,458 Your hypnosis? 409 00:34:12,541 --> 00:34:15,958 So, he won't remember anything about this place? 410 00:34:16,041 --> 00:34:18,708 The address, the residents, nothing? 411 00:34:18,791 --> 00:34:20,333 No. He won't remember a thing. 412 00:34:20,416 --> 00:34:23,000 I will deep-hyp him myself. 413 00:34:24,208 --> 00:34:26,541 From the day he met Rumi for the first time 414 00:34:27,375 --> 00:34:31,958 till this day, all his memories will be erased. 415 00:34:32,041 --> 00:34:33,708 It will all feel like a dream. 416 00:34:37,833 --> 00:34:40,416 As soon as he wakes up, it will be all gone. 417 00:34:40,500 --> 00:34:41,333 All right then. 418 00:34:41,416 --> 00:34:45,916 This boy must not be seen anywhere around here again. 419 00:34:46,000 --> 00:34:50,833 His connection with the Neeche world is over for good. 420 00:35:06,833 --> 00:35:08,666 Shubol da, tea. 421 00:35:08,750 --> 00:35:10,000 You are up so early? 422 00:35:11,416 --> 00:35:14,416 Yes. Why waste time sleeping? 423 00:35:15,291 --> 00:35:16,333 Have you brushed? 424 00:35:17,000 --> 00:35:17,958 No. Was about to. 425 00:35:19,041 --> 00:35:19,958 Sit down. 426 00:35:24,375 --> 00:35:26,083 This is not just a rasgulla. 427 00:35:26,166 --> 00:35:29,583 This will clean your mouth like a sponge. 428 00:35:29,666 --> 00:35:32,916 But it is a little too sweet for my liking. I need salt. 429 00:35:33,000 --> 00:35:34,083 Just a little. 430 00:35:35,916 --> 00:35:38,125 -Salt in sweet? -See what he has to say. 431 00:35:38,208 --> 00:35:39,208 It's trending these days. 432 00:35:39,291 --> 00:35:41,791 Salt caramel ice-cream. 433 00:35:41,875 --> 00:35:43,875 Salted chocolate. 434 00:35:45,166 --> 00:35:47,875 This will balance the sweetness 435 00:35:47,958 --> 00:35:50,375 and the salt will help clean the mouth. 436 00:35:55,583 --> 00:35:56,541 How's it? 437 00:35:56,625 --> 00:35:57,708 Incredible! 438 00:35:58,541 --> 00:36:00,208 You rocked it, Babu Shona. 439 00:36:01,333 --> 00:36:02,500 Make Maa taste it. 440 00:36:04,208 --> 00:36:06,166 Finally you've done something worthwhile. 441 00:36:06,250 --> 00:36:07,458 He did it. He's the one. 442 00:36:07,541 --> 00:36:08,916 {\an8}There he is. 443 00:36:12,250 --> 00:36:13,291 So, Kartik, 444 00:36:14,083 --> 00:36:17,250 do I have to call you "sir" now? 445 00:36:17,333 --> 00:36:21,416 If you were in this chair and if I were in your place, 446 00:36:22,125 --> 00:36:26,125 and if I had called you, "Hey, Kundu," would you have let me do that? 447 00:36:27,208 --> 00:36:29,416 What's the status on the Harish Mukherjee Road case? 448 00:36:30,625 --> 00:36:33,041 I will have to check. 449 00:36:33,125 --> 00:36:34,291 So, check it. 450 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 And, Kundu, 451 00:36:39,125 --> 00:36:42,291 if you're having trouble calling me "sir," better practice in private. 452 00:36:42,375 --> 00:36:44,750 If you don't call me so in public, it'll be a problem. 453 00:36:45,208 --> 00:36:46,041 For you. 454 00:36:47,750 --> 00:36:48,666 Yes, sir. 455 00:37:05,541 --> 00:37:10,625 THEY EXIST 456 00:37:13,375 --> 00:37:16,375 I would not have been able to do it without you. So, thank you. 457 00:37:16,458 --> 00:37:17,333 How's that? 458 00:37:17,416 --> 00:37:20,250 You would have done it, even if I weren't with you. 459 00:37:21,000 --> 00:37:22,291 But you were with me. 460 00:37:24,041 --> 00:37:27,166 You and your blood. 461 00:37:28,375 --> 00:37:29,500 Let me fix it. 462 00:37:30,375 --> 00:37:31,541 This will heal. 463 00:37:31,625 --> 00:37:34,791 But what about the hurt inside? How will that heal? 464 00:37:36,041 --> 00:37:37,000 Time. 465 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 That too is with you, right? 466 00:37:43,041 --> 00:37:44,291 We will meet again. 467 00:37:45,291 --> 00:37:46,750 I will wait, My Lady. 468 00:38:13,458 --> 00:38:18,125 Naru, what are you doing here? Didi is no-- 469 00:38:18,208 --> 00:38:19,541 She would have wanted this. 470 00:38:21,333 --> 00:38:23,000 Call all The Cutmundus. 471 00:38:23,583 --> 00:38:24,916 I want to meet everyone. 472 00:38:25,000 --> 00:38:27,541 The time has come to decide our next move. 473 00:38:30,500 --> 00:38:32,416 Hey, what's the scene? 474 00:38:32,500 --> 00:38:34,708 We are expecting two more patients. 475 00:38:34,791 --> 00:38:36,083 But after half an hour. 476 00:38:37,458 --> 00:38:38,291 Cancel them. 477 00:38:39,333 --> 00:38:40,166 What? 478 00:38:40,250 --> 00:38:41,583 Ask them to come tomorrow. 479 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Anisha, you can leave, too. Okay? 480 00:38:46,083 --> 00:38:48,083 Your boyfriend is waiting for you downstairs. 481 00:38:50,166 --> 00:38:53,083 Don't worry, I'll lock the door on my way out. 482 00:38:53,166 --> 00:38:54,291 -Okay? -Okay. 483 00:39:02,250 --> 00:39:04,000 Yes. Let's do this. 484 00:39:08,375 --> 00:39:11,000 Welcome to another episode of The Anonymous Chef. 485 00:39:11,083 --> 00:39:13,958 Today's episode is very special because… 486 00:39:16,041 --> 00:39:18,291 I am not anonymous anymore. 487 00:39:18,375 --> 00:39:20,708 Hello, everyone. I am Roy. Bikram Roy. 488 00:39:20,791 --> 00:39:23,125 I won't be sharing some old, secret recipe today. 489 00:39:23,208 --> 00:39:25,916 Rather I will share with you a fresh new recipe today. 490 00:39:26,000 --> 00:39:27,250 This is my creation. 491 00:39:27,333 --> 00:39:29,208 Hilsa with Pineapple and Poppy Seeds. 492 00:39:29,916 --> 00:39:35,416 Can Hilsa, pineapple and poppy seeds party together on the palate? 493 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 Let's find out. 494 00:39:38,125 --> 00:39:39,333 Let's start with the fish. 495 00:39:41,375 --> 00:39:42,416 And… 496 00:39:51,875 --> 00:39:52,833 Shah. 497 00:39:54,000 --> 00:39:55,041 Badshah. 498 00:39:56,666 --> 00:39:58,291 How is it going down Neeche? 499 00:39:58,375 --> 00:40:00,125 The power equation has shifted. 500 00:40:00,208 --> 00:40:02,625 Ora now consults with Rumi for everything. 501 00:40:02,708 --> 00:40:07,083 As long as Ora is taking orders from me, there is no problem. 502 00:40:07,166 --> 00:40:11,166 But that demon wants all of us to come Upar at night. 503 00:40:11,250 --> 00:40:15,125 She says there is nothing to worry now that she's killed Luna Luka. 504 00:40:15,208 --> 00:40:19,625 In fact, plans are being made to shift the entire clan far away from Kolkata. 505 00:40:40,791 --> 00:40:43,333 There was no one outside. So I just came in. 506 00:40:43,958 --> 00:40:46,250 It's okay. How may I help you? 507 00:40:46,333 --> 00:40:47,375 My tooth. 508 00:40:48,125 --> 00:40:49,750 There is a strange pain in it. 509 00:40:50,500 --> 00:40:51,791 Would you maybe take a look? 510 00:40:52,500 --> 00:40:54,291 Of course. Please sit. 511 00:40:57,333 --> 00:40:58,583 I can smell fish. 512 00:40:59,250 --> 00:41:01,958 -Where is it coming from? -Yeah, I love cooking. 513 00:41:02,041 --> 00:41:04,916 I am just trying a new recipe in the pantry. 514 00:41:05,833 --> 00:41:07,000 Tell me about your tooth. 515 00:41:08,166 --> 00:41:09,250 It's my right canine. 516 00:41:09,916 --> 00:41:11,958 It broke. So I had to replace it. 517 00:41:12,041 --> 00:41:14,208 But it still hurts. 518 00:41:15,416 --> 00:41:18,250 As if the wound is not fully healed. 519 00:41:20,875 --> 00:41:22,041 Okay. 520 00:41:22,125 --> 00:41:24,541 So, how did you break your tooth? 521 00:41:26,250 --> 00:41:27,666 Just an error of judgement… 522 00:41:29,416 --> 00:41:30,708 on my part. 523 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 And who fixed it? 524 00:41:36,916 --> 00:41:38,333 A really nice dentist. 525 00:41:41,000 --> 00:41:44,625 She can go wherever she wants, but she will have to come back to me. 526 00:41:46,875 --> 00:41:50,875 Because Rumi's daughter is alive. 527 00:41:52,916 --> 00:41:54,375 And only I know… 528 00:41:56,000 --> 00:41:57,333 where she is. 529 00:42:08,166 --> 00:42:09,416 Oh God! 37147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.