All language subtitles for Tooth.Pari.When.Love.Bites.S01E06.HINDI.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,666 --> 00:00:12,083 I want my revenge! 2 00:00:12,916 --> 00:00:16,125 They killed a member of my Cutmundus group. 3 00:00:16,208 --> 00:00:19,000 My oldest and sweetest friend has been murdered. 4 00:00:19,083 --> 00:00:22,458 I told you that I have nothing to do with them. 5 00:00:22,541 --> 00:00:24,083 Before lying to me, 6 00:00:24,750 --> 00:00:28,416 have a look at the lab report of your miracle drug. 7 00:00:31,541 --> 00:00:36,125 The report mentions that there's blood mixed in this drug. 8 00:00:36,625 --> 00:00:41,291 Blood, that has a cell structure very different from human blood. 9 00:00:41,750 --> 00:00:46,125 And the blood has an impossibly low hemoglobin. 10 00:00:46,750 --> 00:00:50,458 This kind of blood can be sourced from only one species. 11 00:00:50,541 --> 00:00:51,875 Madam Luna, 12 00:00:52,833 --> 00:00:57,583 you must know how many people die from Sickle Cell disease the world over. 13 00:00:59,375 --> 00:01:01,708 AD, the social worker. Wow! 14 00:01:03,875 --> 00:01:07,666 Are you making this drug to save people's lives 15 00:01:07,750 --> 00:01:10,291 or to fill up your Swiss account? 16 00:01:11,583 --> 00:01:12,875 Oh my. 17 00:01:14,250 --> 00:01:20,666 What is wrong if I earn a little money after saving the lives of millions? 18 00:01:20,750 --> 00:01:23,875 I'm not here to discuss your right and wrong. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 Okay. 20 00:01:25,375 --> 00:01:29,500 All I know is that whosoever killed Haru, 21 00:01:30,458 --> 00:01:34,500 has converted a human, too. 22 00:01:39,625 --> 00:01:41,625 I want to know whom this belongs to. 23 00:01:43,250 --> 00:01:47,708 And whoever that is, should not survive! 24 00:02:29,375 --> 00:02:30,958 The high tide of love 25 00:02:31,875 --> 00:02:33,541 Will flood you both 26 00:02:34,166 --> 00:02:36,250 Loosen your anchor 27 00:02:37,666 --> 00:02:38,666 Hey, Rumi, 28 00:02:39,583 --> 00:02:41,166 where were you last night? 29 00:02:43,916 --> 00:02:44,916 Here only. 30 00:02:45,000 --> 00:02:46,750 In my cell. Where else? 31 00:02:47,916 --> 00:02:50,958 You weren't out playing games with your dentist? 32 00:02:52,916 --> 00:02:53,958 No, David, 33 00:02:55,166 --> 00:02:56,208 I was right here. 34 00:02:56,916 --> 00:03:02,458 Then who was playing around with your dentist last night? 35 00:03:04,833 --> 00:03:05,833 David? 36 00:03:06,416 --> 00:03:10,416 Forget everything 37 00:03:10,916 --> 00:03:15,500 Hoist your sail 38 00:03:16,791 --> 00:03:17,750 I went to deep-hyp him. 39 00:03:23,625 --> 00:03:24,875 After all he is human. 40 00:03:26,666 --> 00:03:29,458 He had seen and learnt everything about us. 41 00:03:30,166 --> 00:03:34,666 Then Meera told me that whatever was on between the two of you was over. 42 00:03:35,250 --> 00:03:37,708 For what period have you deep-hyp'ed him? 43 00:03:37,791 --> 00:03:40,208 David, has he really forgotten me? 44 00:03:48,083 --> 00:03:48,916 Rumi, 45 00:03:49,583 --> 00:03:50,916 when a storm blows over, 46 00:03:52,500 --> 00:03:55,375 some trees fall. 47 00:03:58,041 --> 00:04:00,958 But those that survive the storm, their roots 48 00:04:02,583 --> 00:04:03,666 grow deeper. 49 00:04:04,750 --> 00:04:08,125 Just like love. 50 00:04:08,791 --> 00:04:13,083 Roy is a good guy. 51 00:04:17,375 --> 00:04:22,291 You gave up on him just because you had a rough night. 52 00:04:25,750 --> 00:04:28,958 But, David, you deep-hyp'ed him. 53 00:04:31,750 --> 00:04:34,875 I have done no such thing. I was joking. Come on. 54 00:04:38,166 --> 00:04:41,208 Our secret is safe with him. 55 00:04:42,500 --> 00:04:44,375 But, David, there is no future. 56 00:04:45,750 --> 00:04:47,500 You know what happened to Abdul Hakim. 57 00:04:50,375 --> 00:04:52,541 Neither are you Abdul Hakim 58 00:04:53,250 --> 00:04:56,708 nor the Rumi you were before you came here. 59 00:04:59,166 --> 00:05:00,666 You are a warrior. 60 00:05:01,666 --> 00:05:04,458 You'd start a war for love. 61 00:05:23,541 --> 00:05:27,541 Here you are… Come have a seat. 62 00:05:27,625 --> 00:05:30,583 Mr. Fake Headquarter Officer. 63 00:05:30,666 --> 00:05:35,166 Let me now call a real cop to do your fake encounter. 64 00:05:35,750 --> 00:05:36,750 What is it? 65 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Would you have helped an officer from Lake Police Station 66 00:05:39,541 --> 00:05:41,458 with a Shyampukur Police Station case? 67 00:05:41,541 --> 00:05:45,166 You've read the report and you know that the girl 68 00:05:45,250 --> 00:05:48,000 who was burnt wasn't human but some other species. 69 00:05:48,083 --> 00:05:50,666 Haru's case can get us to that. 70 00:05:51,541 --> 00:05:52,791 Mr. Chowdhury. 71 00:05:53,500 --> 00:05:54,958 Please help me out, brother. 72 00:06:01,000 --> 00:06:04,791 Can you see these red holes on the neck? 73 00:06:04,875 --> 00:06:09,750 The killer went for the carotid artery 74 00:06:10,208 --> 00:06:12,000 and kept attacking the artery line. 75 00:06:12,083 --> 00:06:16,541 The artery got cut and the oxygen supply to the brain stopped immediately. 76 00:06:16,625 --> 00:06:18,500 Can these holes be made by teeth? 77 00:06:18,583 --> 00:06:20,083 Like someone bit him? 78 00:06:22,458 --> 00:06:27,708 When we bite, the pressure from all the teeth is equal. 79 00:06:27,791 --> 00:06:31,708 If this was done by teeth, they were done 80 00:06:32,125 --> 00:06:35,916 by a pair of long and sharp canine teeth. 81 00:06:36,541 --> 00:06:38,833 If we got hold of the head of that girl, 82 00:06:39,833 --> 00:06:41,750 you would have seen them yourself. 83 00:06:47,458 --> 00:06:48,458 Ora! 84 00:06:50,541 --> 00:06:51,541 Where is Ora? 85 00:06:51,625 --> 00:06:52,666 What is it, sir? 86 00:06:52,750 --> 00:06:54,541 You are useless. Where's Ora? 87 00:06:55,625 --> 00:06:56,458 What is it, AD? 88 00:06:56,541 --> 00:06:58,333 I want to speak only to Ora. 89 00:06:58,416 --> 00:06:59,416 Don't follow me. 90 00:07:06,416 --> 00:07:09,208 Not again, Ora. You are sleeping again! 91 00:07:13,541 --> 00:07:16,333 There is a state between being awake and asleep. 92 00:07:16,833 --> 00:07:18,916 Pay heed to what's going on around you. 93 00:07:19,000 --> 00:07:21,791 If you can't handle things, I'll announce the elections 94 00:07:21,875 --> 00:07:24,291 to find another leader for your clan! 95 00:07:24,375 --> 00:07:25,833 Calm down, AD. 96 00:07:26,916 --> 00:07:29,291 High blood pressure is not good for you. 97 00:07:30,458 --> 00:07:34,000 After all, you are human. You can't even become like us, 98 00:07:34,083 --> 00:07:36,250 thanks to the oath taken by your ancestors. 99 00:07:36,333 --> 00:07:39,916 That doesn't mean you can catch anyone and make them like you. 100 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Meaning? 101 00:07:41,083 --> 00:07:42,000 Meaning? 102 00:07:42,541 --> 00:07:43,458 Where is it? 103 00:07:43,958 --> 00:07:44,958 Look at this! 104 00:07:48,625 --> 00:07:52,208 One of your members from Neeche has gone Upar and killed a human. 105 00:07:52,291 --> 00:07:53,958 And whomsoever this tooth belongs to, 106 00:07:54,041 --> 00:07:57,333 has caught another person and converted him to your species. 107 00:07:57,416 --> 00:08:01,458 Now God only knows what all that new convert is doing Upar! 108 00:08:02,833 --> 00:08:04,083 He is not doing anything. 109 00:08:04,166 --> 00:08:05,000 Meaning? 110 00:08:05,083 --> 00:08:07,541 That new member is here with us. 111 00:08:11,125 --> 00:08:13,375 It will hurt a lot, isn't it, Doctor? 112 00:08:14,041 --> 00:08:17,250 Mrs. Gupta, nothing like that… 113 00:08:17,333 --> 00:08:19,583 Guptoo. Not Gupta. 114 00:08:21,166 --> 00:08:22,333 Sorry. Guptoo. 115 00:08:23,125 --> 00:08:25,500 Won't hurt at all… you will not feel a thing. 116 00:08:25,583 --> 00:08:28,916 I've given you local anesthesia and inhalation sedation. 117 00:08:29,916 --> 00:08:33,083 That's it. It'll be effective soon. 118 00:08:33,166 --> 00:08:34,083 Just a minute. 119 00:08:35,208 --> 00:08:37,916 Actually, Doctor, I teach singing. 120 00:08:38,791 --> 00:08:42,750 And every time I sing, it pains so much. 121 00:08:42,833 --> 00:08:44,291 For example… 122 00:08:44,375 --> 00:08:47,500 That night, some more… 123 00:08:48,208 --> 00:08:49,916 More… 124 00:08:50,833 --> 00:08:52,583 More pain… 125 00:08:53,250 --> 00:08:54,500 This pain is temporary… 126 00:08:55,416 --> 00:08:56,791 Here today, gone tomorrow. 127 00:08:57,791 --> 00:08:59,958 The real pain is here… 128 00:09:00,666 --> 00:09:01,875 Pain of the heart. 129 00:09:05,041 --> 00:09:08,250 Of all the dentists in the world, why did you have to come to me? 130 00:09:08,333 --> 00:09:12,041 And when you saw what a useless dentist I am… 131 00:09:12,125 --> 00:09:14,208 I passed out twice in front of you. 132 00:09:15,250 --> 00:09:16,541 But, okay, fine… 133 00:09:16,625 --> 00:09:18,833 For some strange, weird, dumb reason 134 00:09:18,916 --> 00:09:21,416 you wanted only me to fix your tooth. 135 00:09:21,500 --> 00:09:23,666 All right. But why involve my parents? 136 00:09:24,166 --> 00:09:25,708 You tell me, why? 137 00:09:25,791 --> 00:09:26,791 Why, Mrs. Guptoo? 138 00:09:26,875 --> 00:09:27,708 Why? 139 00:09:27,791 --> 00:09:32,000 She could just have said, "Doc Roy, I can't act to be a loser's girlfriend." 140 00:09:32,083 --> 00:09:34,375 I would get that. But now who will tell my parents 141 00:09:34,458 --> 00:09:38,250 that their lovely daughter-in-law is not lovely from any angle. 142 00:09:39,333 --> 00:09:40,458 Doc Roy! 143 00:09:40,541 --> 00:09:41,458 Rumi! 144 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 I don't want to break up with you. 145 00:09:46,833 --> 00:09:51,166 You didn't feel the need to ask me before adding a new member? 146 00:09:51,250 --> 00:09:54,333 I would have definitely asked you if it was necessary. 147 00:09:54,416 --> 00:09:55,500 This was sudden. 148 00:09:55,583 --> 00:09:57,708 Sudden? You think I am stupid? 149 00:09:57,791 --> 00:10:00,458 I had to fetch Shah Neeche at the last moment. 150 00:10:00,541 --> 00:10:03,833 It was for everyone's well-being that he was brought down here. 151 00:10:04,375 --> 00:10:05,375 Ora… 152 00:10:08,125 --> 00:10:11,458 You are taking decisions beyond your powers. 153 00:10:12,541 --> 00:10:17,291 You cannot decide by yourself who will stay here and who won't. 154 00:10:18,000 --> 00:10:19,583 How old are you? 155 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 Sixty or 70 years? 156 00:10:25,208 --> 00:10:27,333 I've been here for more than 300 years. 157 00:10:28,083 --> 00:10:30,916 I've been their leader for ages. 158 00:10:31,000 --> 00:10:36,333 Had my ancestors not sold those three villages to the British, 159 00:10:36,416 --> 00:10:40,000 not just you, but the whole of Kolkata… 160 00:10:41,708 --> 00:10:43,416 would have been bowing to my feet. 161 00:10:44,333 --> 00:10:47,958 It doesn't matter if I'm 60 years old or 360 years old, 162 00:10:48,041 --> 00:10:50,375 you will only do what I say! 163 00:10:53,708 --> 00:10:54,958 Two nights! 164 00:10:56,041 --> 00:10:59,666 That's all you have, to tell me 165 00:10:59,750 --> 00:11:02,833 who amongst you is creating havoc Upar! 166 00:11:02,916 --> 00:11:03,833 Here he is. 167 00:11:06,000 --> 00:11:08,125 -This is Shah. -Badshah. 168 00:11:08,750 --> 00:11:09,750 Who is he? 169 00:11:11,583 --> 00:11:12,625 Your Daddy! 170 00:11:16,833 --> 00:11:17,916 Oh Daddy! 171 00:11:19,750 --> 00:11:21,500 You met David last night? 172 00:11:22,125 --> 00:11:23,125 Oh… 173 00:11:24,708 --> 00:11:25,750 that was David? 174 00:11:28,958 --> 00:11:30,208 What did he say? 175 00:11:30,291 --> 00:11:32,625 He was telling me stories of your human period. 176 00:11:32,708 --> 00:11:33,791 Of course. 177 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 Telling stories is his disease. 178 00:11:39,333 --> 00:11:44,125 It's not as bad as the disease of biting humans, right? 179 00:11:45,958 --> 00:11:47,625 What? Did I say anything wrong? 180 00:11:47,708 --> 00:11:49,708 It's hormonal. I told you that. 181 00:11:49,791 --> 00:11:55,166 It's triggered by some kind of emotion. Hate, anger, love. 182 00:11:55,250 --> 00:11:56,833 It's my primal instinct. 183 00:12:00,000 --> 00:12:02,291 Primal instinct! Like an animal? 184 00:12:02,375 --> 00:12:06,125 Then you should be in a cage rather than this dentist's clinic. 185 00:12:06,208 --> 00:12:08,500 Or even better, we all should be in a cage 186 00:12:08,583 --> 00:12:10,958 so that you can roam freely without any issue. 187 00:12:11,041 --> 00:12:13,833 Doc, please. 188 00:12:14,458 --> 00:12:20,625 I know what happened in your human life was not good. 189 00:12:21,250 --> 00:12:22,166 It was really bad. 190 00:12:22,250 --> 00:12:25,500 Had I been in your place, maybe I would have also hated humans, 191 00:12:25,583 --> 00:12:29,833 but you go on a killing spree because of some people, that's not right. 192 00:12:29,916 --> 00:12:30,833 How is that fair? 193 00:12:30,916 --> 00:12:33,166 When did I say I want to kill everybody? 194 00:12:33,666 --> 00:12:37,833 My past still haunts me and maybe, maybe your love can help. 195 00:12:37,916 --> 00:12:39,166 I don't know, Rumi… 196 00:12:40,875 --> 00:12:41,791 I don't know. 197 00:12:43,291 --> 00:12:44,166 Hey… 198 00:12:44,750 --> 00:12:46,166 It's worth a shot, Doc Roy. 199 00:12:51,333 --> 00:12:52,500 Can you promise… 200 00:12:54,458 --> 00:12:56,041 that you will never ever bite anyone? 201 00:13:00,000 --> 00:13:01,166 Thought as much. 202 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Promise. 203 00:13:06,416 --> 00:13:07,791 I couldn't hear you. 204 00:13:08,750 --> 00:13:09,916 I promise. 205 00:13:10,791 --> 00:13:11,625 You do? 206 00:13:14,083 --> 00:13:15,875 Then what about your primal instinct? 207 00:13:16,625 --> 00:13:17,708 Let me show you. 208 00:13:39,041 --> 00:13:43,500 See, this is what you do to me. 209 00:13:45,458 --> 00:13:47,416 And now get used to me and them. 210 00:14:02,125 --> 00:14:04,541 You finish the operation, and I'll see you then. 211 00:14:05,958 --> 00:14:06,958 Okay. 212 00:14:23,916 --> 00:14:27,083 Hey, Rumi! Come, I'll drop you home. 213 00:14:27,166 --> 00:14:28,125 I'm good. 214 00:14:28,208 --> 00:14:29,375 Hey, wait. 215 00:14:30,833 --> 00:14:31,833 Here? 216 00:14:33,166 --> 00:14:34,541 What are you doing here? 217 00:14:34,625 --> 00:14:36,208 Have the two of you patched up? 218 00:14:36,916 --> 00:14:38,458 Is there a problem if we have? 219 00:14:39,250 --> 00:14:40,208 No… 220 00:14:41,041 --> 00:14:42,916 You said there were some issues, so… 221 00:14:43,000 --> 00:14:44,500 That was then, not anymore. 222 00:14:47,000 --> 00:14:49,833 Look, Rumi, stay away from this person. 223 00:14:49,916 --> 00:14:52,833 Let me decide from whom I need to stay away from. 224 00:14:53,500 --> 00:14:55,083 You don't understand. 225 00:14:55,166 --> 00:14:59,875 The girls he's involved with aren't humans. 226 00:14:59,958 --> 00:15:01,458 He himself might be a hybrid… 227 00:15:01,541 --> 00:15:03,166 Sub-Inspector Kartik Pal, 228 00:15:04,666 --> 00:15:07,666 this isn't your case. This is my life. 229 00:15:11,041 --> 00:15:12,000 One minute. 230 00:15:13,583 --> 00:15:16,208 And what about what happened between us the other night? 231 00:15:16,291 --> 00:15:17,416 What case was that? 232 00:15:18,166 --> 00:15:19,833 That was nothing. 233 00:15:20,375 --> 00:15:21,250 What do you mean? 234 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Meaning I had a break up, 235 00:15:23,916 --> 00:15:26,500 I was upset and we got drunk, that's it. 236 00:15:27,208 --> 00:15:28,541 That's it? 237 00:15:30,583 --> 00:15:32,250 We had sex, Rumi. 238 00:15:33,500 --> 00:15:34,500 Did we? 239 00:15:35,875 --> 00:15:37,125 Are you sure? 240 00:15:38,291 --> 00:15:40,291 Because you weren't so sure that night. 241 00:15:43,375 --> 00:15:44,250 Kartik, 242 00:15:44,833 --> 00:15:48,541 today I'll tell you what my friend Nikhil told me years ago. 243 00:15:50,416 --> 00:15:54,833 "Look back at that night as a mistake." 244 00:15:56,583 --> 00:15:58,833 And please move on. 245 00:16:07,833 --> 00:16:09,416 Kartik, just a minute. 246 00:16:16,083 --> 00:16:20,166 I hope you didn't mind me calling you by your name. 247 00:16:20,750 --> 00:16:22,958 Actually, I don't look at you as a policeman, 248 00:16:23,916 --> 00:16:25,666 but as Biren's son. 249 00:16:29,125 --> 00:16:32,583 Almost like the son 250 00:16:34,000 --> 00:16:36,666 I never had. 251 00:16:39,458 --> 00:16:41,875 Are you here about Haru? 252 00:16:42,416 --> 00:16:44,000 I saw the bite marks on the neck. 253 00:16:44,083 --> 00:16:46,333 Kartik, you have seen everything. 254 00:16:47,083 --> 00:16:50,291 Now make proper use of your uniform 255 00:16:51,041 --> 00:16:53,666 and help me save this city. 256 00:16:54,708 --> 00:16:56,708 Baba had made the same mistake. 257 00:16:56,791 --> 00:16:59,041 Times have changed, Kartik. 258 00:17:00,000 --> 00:17:02,333 Don't stay caged in the past. 259 00:17:03,916 --> 00:17:07,541 There is a difference between you and your father. 260 00:17:08,916 --> 00:17:12,416 A few nights back, a girl had visited your place. 261 00:17:13,416 --> 00:17:14,333 Who was she? 262 00:17:15,041 --> 00:17:16,375 A friend. Why? 263 00:17:16,458 --> 00:17:21,916 Before his death, Haru was following that same friend of yours. 264 00:17:22,000 --> 00:17:22,833 Luna… 265 00:17:23,625 --> 00:17:25,916 He was following her and dentist Roy. 266 00:17:26,708 --> 00:17:27,708 What? 267 00:17:27,791 --> 00:17:32,666 In fact, Haru's dead body was found in the vicinity of that dentist's house. 268 00:17:40,833 --> 00:17:44,958 There is nothing wrong in sacrificing one member of a family 269 00:17:45,958 --> 00:17:47,500 to save the entire family. 270 00:17:48,083 --> 00:17:51,250 I don't know whom you are trying to save. 271 00:17:52,708 --> 00:17:55,666 But I know that both of you are fully aware of 272 00:17:55,750 --> 00:17:57,625 everything that is going on here. 273 00:17:57,708 --> 00:17:58,666 But, Ora… 274 00:18:01,000 --> 00:18:05,083 Whoever has done this, I have to hand them over to AD. 275 00:18:07,750 --> 00:18:10,458 You lied to us? 276 00:18:11,750 --> 00:18:12,875 No. 277 00:18:12,958 --> 00:18:14,833 We are aware of everything. 278 00:18:14,916 --> 00:18:15,833 Aware of what? 279 00:18:15,916 --> 00:18:19,958 That I killed one of Sreela's murderers and the other one is still alive? 280 00:18:20,625 --> 00:18:22,875 You killed a Cutmundu? 281 00:18:23,750 --> 00:18:24,833 Yes. 282 00:18:26,166 --> 00:18:29,666 That night that man was with Luna Luka in Roy's chamber. 283 00:18:30,333 --> 00:18:35,500 But, Rumi, you can't go Upar and kill humans. 284 00:18:36,458 --> 00:18:39,000 This irresponsible behavior will cost you dearly. 285 00:18:39,083 --> 00:18:41,166 AD knows about the murder. 286 00:18:41,625 --> 00:18:43,375 Does Ora know the killer's name? 287 00:18:43,458 --> 00:18:45,750 He only knows that we know. 288 00:18:47,375 --> 00:18:50,708 And it's getting very difficult for us, Rumi. 289 00:18:50,791 --> 00:18:52,125 To protect me? 290 00:18:57,250 --> 00:18:58,916 But I'm not done, Meera. 291 00:18:59,625 --> 00:19:01,625 Until I kill Luna Luka… 292 00:19:01,708 --> 00:19:02,958 Luna Luka? 293 00:19:06,250 --> 00:19:08,375 She isn't like the other Cutmundus. 294 00:19:09,416 --> 00:19:11,416 -She'll strike like fire. -Let her… 295 00:19:13,375 --> 00:19:17,041 I have no intention of flowing away like water either. 296 00:19:17,625 --> 00:19:19,750 Time has only made her more powerful. 297 00:19:19,833 --> 00:19:21,333 What about our powers? 298 00:19:23,375 --> 00:19:25,000 Are they of no use? 299 00:19:28,000 --> 00:19:31,541 We haven't used these powers for ages. 300 00:19:31,625 --> 00:19:35,958 The swords have become rusted. 301 00:19:38,041 --> 00:19:40,875 And perhaps new members like you might not 302 00:19:42,250 --> 00:19:43,333 even have any powers. 303 00:19:46,375 --> 00:19:49,083 Get the lock fixed as well. 304 00:19:49,166 --> 00:19:52,291 Doctor, he comes in the morning and then late at night. 305 00:19:52,958 --> 00:19:55,250 And he is back! 306 00:19:55,916 --> 00:20:00,250 What conversation is going on behind closed doors? 307 00:20:01,166 --> 00:20:04,083 We were talking about the door only. 308 00:20:04,708 --> 00:20:07,083 Since there's no lock, just about anyone enters. 309 00:20:08,291 --> 00:20:10,791 If you've again come here drunk to scare me then… 310 00:20:12,166 --> 00:20:14,083 Will you call the police? Go on. 311 00:20:14,750 --> 00:20:16,541 Doctor, what should I do? 312 00:20:16,625 --> 00:20:18,750 First, stop calling him a doctor. 313 00:20:19,791 --> 00:20:21,666 And go outside for now. 314 00:20:21,750 --> 00:20:24,166 I have an appointment with your dentist. 315 00:20:29,166 --> 00:20:30,208 She's fun. 316 00:20:31,708 --> 00:20:33,416 So, Mr. Sparkling Teeth, 317 00:20:35,166 --> 00:20:36,916 you have two options. 318 00:20:43,750 --> 00:20:45,583 You go tell Rumi who you are 319 00:20:46,583 --> 00:20:51,625 and about your ex-girlfriend who got killed here, 320 00:20:52,458 --> 00:20:54,958 and let her decide whether she loves you or not. 321 00:20:55,041 --> 00:20:56,875 Or I can arrest you. 322 00:20:56,958 --> 00:20:58,875 Arrest? On what basis? 323 00:20:58,958 --> 00:21:03,125 Well, your ex-girlfriend attacked and converted a man. 324 00:21:04,833 --> 00:21:06,333 Poor Badshah. 325 00:21:06,416 --> 00:21:10,166 And you murdered the good old librarian. 326 00:21:10,250 --> 00:21:13,291 Murder? Me? 327 00:21:13,375 --> 00:21:14,708 Of course, you did! 328 00:21:14,791 --> 00:21:18,541 Only a monster could have killed Haru so brutally. 329 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 And I know only one monster in this town. 330 00:21:22,916 --> 00:21:23,750 And that's you. 331 00:21:25,416 --> 00:21:28,375 Hello, Mr. Dentist! 332 00:21:29,833 --> 00:21:32,000 Do you hear me? Or do we need to go to an ENT now? 333 00:21:32,541 --> 00:21:34,083 No, I hear you. 334 00:21:35,166 --> 00:21:38,041 And I can see the full picture as well. 335 00:21:40,000 --> 00:21:42,375 I have my force waiting outside. 336 00:21:42,875 --> 00:21:47,458 No, I'll tell everything to Rumi. 337 00:21:47,541 --> 00:21:48,791 Good call. 338 00:21:51,250 --> 00:21:53,500 She wasn't sure about you anyway. 339 00:21:56,750 --> 00:21:59,333 And you know that? 340 00:22:00,208 --> 00:22:02,458 She had come home for a drink. 341 00:22:03,125 --> 00:22:03,958 Didn't she tell you? 342 00:22:06,333 --> 00:22:10,333 We had a lot of drinks, chatted a lot and had lots of sex. 343 00:22:14,166 --> 00:22:15,625 Will you release your fangs now? 344 00:22:16,375 --> 00:22:17,541 Bring them out. 345 00:22:20,208 --> 00:22:21,041 You are lying. 346 00:22:21,125 --> 00:22:22,500 Why don't you ask her yourself? 347 00:22:23,166 --> 00:22:26,666 She loves you, so she won't lie to you. 348 00:22:37,833 --> 00:22:38,791 Here. 349 00:22:40,916 --> 00:22:42,333 What happened? 350 00:22:42,416 --> 00:22:44,083 It's nothing. 351 00:22:44,166 --> 00:22:46,250 The tea will taste bitter if you lie to your wife 352 00:22:46,833 --> 00:22:48,250 first thing in the morning. 353 00:22:49,583 --> 00:22:51,208 I was thinking 354 00:22:52,333 --> 00:22:56,750 who will handle all the responsibilities after me? 355 00:22:56,833 --> 00:22:58,583 Mithu? Who else? 356 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 She's being prepped, isn't it? 357 00:23:00,791 --> 00:23:04,666 Just buying an MBA degree doesn't prepare you for business. 358 00:23:05,791 --> 00:23:09,291 On top of it, she is a girl. 359 00:23:09,916 --> 00:23:12,416 Is our Mithu any lesser than a boy? 360 00:23:12,875 --> 00:23:14,958 There are certain jobs which are… 361 00:23:16,500 --> 00:23:18,875 Very dangerous. 362 00:23:19,500 --> 00:23:20,666 Dangerous? 363 00:23:22,000 --> 00:23:22,916 Baba! 364 00:23:26,416 --> 00:23:28,416 You know I'm seeing you after a century. 365 00:23:28,500 --> 00:23:33,125 That's because your day has started before noon today. 366 00:23:36,625 --> 00:23:37,541 Mithu! 367 00:23:38,833 --> 00:23:40,583 Did you meet my friend's son? 368 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 Who? 369 00:23:42,833 --> 00:23:44,583 The dentist. The Roy family. 370 00:23:48,208 --> 00:23:50,750 Oh, yeah! I did meet him. 371 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 And? 372 00:23:53,416 --> 00:23:56,458 I do not understand what's the tearing need to get me married? 373 00:23:57,250 --> 00:23:59,500 -Maa… -He wants a man in the house 374 00:24:00,458 --> 00:24:04,625 who can handle his dangerous work after he's gone. 375 00:24:05,500 --> 00:24:07,291 Gone? Are you going somewhere? 376 00:24:07,375 --> 00:24:11,708 Yes. You and I will pay a visit to Daaton together. 377 00:24:11,791 --> 00:24:13,000 We haven't met in ages. 378 00:24:13,083 --> 00:24:15,083 And don't you wear short clothes for the visit. 379 00:24:22,625 --> 00:24:23,833 Sir, you wanted to see me? 380 00:24:24,750 --> 00:24:27,291 Hey, Mister Kartik! Have a seat. 381 00:24:31,750 --> 00:24:34,833 We can get a breathalyzer done before we start talking. 382 00:24:35,958 --> 00:24:38,166 So, what's happening to the cases in hand? 383 00:24:38,250 --> 00:24:41,291 Sir, I had that Badshah case and then the librarian Haru… 384 00:24:41,375 --> 00:24:43,500 Badshah! What happened to him now? 385 00:24:44,333 --> 00:24:45,750 -He's gone missing. -Missing? 386 00:24:46,375 --> 00:24:47,916 -Since when? -Since a few days. 387 00:24:48,000 --> 00:24:50,791 Who's responsible for that? Have you found out? 388 00:24:51,833 --> 00:24:53,041 It's very complicated. 389 00:24:53,125 --> 00:24:55,541 Really? Tell me about it. 390 00:24:56,500 --> 00:24:58,750 I went to meet him at the hospital a few days back. 391 00:25:00,916 --> 00:25:02,208 He's very unwell. 392 00:25:02,916 --> 00:25:04,833 How unwell? 393 00:25:06,166 --> 00:25:07,416 He wasn't really human. 394 00:25:08,583 --> 00:25:11,041 His eyes had turned red. 395 00:25:11,125 --> 00:25:13,541 He had these fangs. 396 00:25:13,875 --> 00:25:15,416 In fact, he attacked me. 397 00:25:15,500 --> 00:25:16,583 He attacked you? 398 00:25:16,666 --> 00:25:18,041 -Yes. -Then? 399 00:25:18,833 --> 00:25:21,458 Then another person… a creature actually, 400 00:25:21,541 --> 00:25:24,291 appeared out of a mist and attacked Badshah. 401 00:25:24,375 --> 00:25:25,541 Wow. 402 00:25:27,375 --> 00:25:28,291 Very nice! 403 00:25:28,375 --> 00:25:29,625 Then what happened? 404 00:25:30,416 --> 00:25:31,791 Then I passed out. 405 00:25:31,875 --> 00:25:34,333 As in you woke up? 406 00:25:36,666 --> 00:25:40,166 There's so much alcohol running through your veins, 407 00:25:41,666 --> 00:25:46,916 you're living inside your own B-movie rather than in Kolkata. 408 00:25:47,000 --> 00:25:48,750 But, sir, I saw it with my… 409 00:25:48,833 --> 00:25:55,083 I called you because I got a call from the Kalyani Genome Lab. 410 00:25:55,166 --> 00:25:57,833 I had supposedly asked for a genome test for that case 411 00:25:58,833 --> 00:26:00,916 which falls under Shyampukur Police Station. 412 00:26:01,000 --> 00:26:03,333 A little digging around by Kundu and we found out 413 00:26:03,416 --> 00:26:07,125 that it was you. You signed off as me. 414 00:26:08,083 --> 00:26:09,833 They have come back, sir. 415 00:26:09,916 --> 00:26:11,625 They who? 416 00:26:12,916 --> 00:26:14,791 Your father's friends? 417 00:26:15,333 --> 00:26:16,166 Yes, sir. 418 00:26:16,250 --> 00:26:17,625 They have come back? 419 00:26:18,625 --> 00:26:19,583 Yes, sir. 420 00:26:19,666 --> 00:26:23,041 They have converted Badshah and murdered Haru as well. 421 00:26:26,458 --> 00:26:27,875 Kartik, I was wrong. 422 00:26:29,958 --> 00:26:31,375 It's not alcohol, 423 00:26:32,583 --> 00:26:34,583 it's madness running through your veins. 424 00:26:34,666 --> 00:26:38,125 You shouldn't be at a police station, you should be in a mad house. 425 00:26:38,208 --> 00:26:40,875 You and your father, both of you. 426 00:26:41,416 --> 00:26:45,958 Sub-Inspector Kartik Pal, I suspend you with immediate effect! 427 00:26:46,041 --> 00:26:47,541 -Sir, please listen to me… -Shut up! 428 00:26:50,291 --> 00:26:51,208 Get out! 429 00:26:55,208 --> 00:26:57,666 You promised me you would never bite anyone 430 00:26:57,750 --> 00:26:59,583 and then you killed an old man. 431 00:26:59,666 --> 00:27:01,791 No, that's not quite true. 432 00:27:01,875 --> 00:27:05,458 You're saying that you didn't murder the librarian? 433 00:27:05,541 --> 00:27:07,708 Of course, I murdered him with my teeth. 434 00:27:08,541 --> 00:27:10,583 That's funny, no? "With my teeth." 435 00:27:10,666 --> 00:27:12,416 Technically, one belongs to Sreela. 436 00:27:12,500 --> 00:27:14,583 Rumi, I'm serious. 437 00:27:15,875 --> 00:27:19,583 Doc Roy, there is a chronology issue. 438 00:27:19,666 --> 00:27:24,416 See, I killed the man first and then made the promise to you. 439 00:27:24,500 --> 00:27:26,458 So technically, I am good. 440 00:27:26,541 --> 00:27:27,625 Technically you're good? 441 00:27:27,708 --> 00:27:30,166 He had murdered Sreela. 442 00:27:30,250 --> 00:27:32,458 So take him to the police. Get him arrested. 443 00:27:32,541 --> 00:27:33,666 Arrest for what? 444 00:27:34,541 --> 00:27:37,625 Killing a human being who's officially dead since the 1960s? 445 00:27:39,000 --> 00:27:41,041 By the way, who told you all this? 446 00:27:43,333 --> 00:27:48,541 The guy you had… drinks with, 447 00:27:48,625 --> 00:27:51,875 chatted with, who you had sex with. 448 00:27:52,958 --> 00:27:53,791 What? 449 00:27:54,625 --> 00:27:56,208 -Chronology issue? -Exactly. 450 00:27:57,375 --> 00:27:59,541 See, we had a fight the night before. 451 00:27:59,625 --> 00:28:03,125 Wow! So, every time, we have a fight, you'll hook up with someone else? 452 00:28:03,208 --> 00:28:04,125 Fight? 453 00:28:05,416 --> 00:28:07,291 You were running away from me. 454 00:28:07,375 --> 00:28:09,708 You called me a monster, remember that? 455 00:28:10,875 --> 00:28:13,208 I really thought it was over. 456 00:28:14,708 --> 00:28:16,833 I had only gone to his house to get out information 457 00:28:16,916 --> 00:28:19,625 about Sreela's murderers but something else only came out… 458 00:28:20,750 --> 00:28:23,125 Technically, that wasn't sex either. 459 00:28:24,708 --> 00:28:25,541 Rumi, 460 00:28:26,208 --> 00:28:28,291 I don't understand your technicalities. 461 00:28:32,333 --> 00:28:35,375 He… He couldn't rise to the occasion. 462 00:28:38,625 --> 00:28:39,666 You know what I'm saying? 463 00:28:39,750 --> 00:28:41,500 Kartik Sub-Inspector couldn't… 464 00:28:41,583 --> 00:28:44,250 Yeah, he was just trying to rile you up. 465 00:28:44,333 --> 00:28:45,208 Rumi… 466 00:28:48,291 --> 00:28:49,125 Seriously? 467 00:28:54,791 --> 00:28:56,208 But he really likes you, so… 468 00:28:56,291 --> 00:28:57,541 And I love you. 469 00:29:01,541 --> 00:29:03,208 When will you notice that, Doc Roy? 470 00:29:06,750 --> 00:29:10,083 If my fangs come out, don't get scared. 471 00:29:10,916 --> 00:29:12,000 They will only see. 472 00:29:13,583 --> 00:29:14,625 See what? 473 00:29:52,500 --> 00:29:56,250 I was the one who asked Dadu to call you all. 474 00:29:56,333 --> 00:29:59,041 I wanted the Cutmundus back in action again. 475 00:29:59,916 --> 00:30:03,250 If I hadn't, maybe Dadu would have been still alive today. 476 00:30:03,333 --> 00:30:06,833 Everything that is meant to happen, happens. 477 00:30:07,541 --> 00:30:10,666 First, my parents passed away and now Dadu. 478 00:30:11,500 --> 00:30:12,458 My family. 479 00:30:13,333 --> 00:30:20,208 Now Cutmundus is your home and we all are your family. 480 00:30:20,791 --> 00:30:27,666 Take the rage you feel inside, wrap it up in patience, 481 00:30:27,750 --> 00:30:31,333 and when the time is right, 482 00:30:31,416 --> 00:30:37,333 gift it to the person who killed your Dadu. 483 00:30:44,583 --> 00:30:48,208 Grab your stuff and move into my place. 484 00:30:48,875 --> 00:30:50,708 You'll stay with me from tonight. 485 00:30:51,666 --> 00:30:55,541 Your training starts from tomorrow. 486 00:30:56,916 --> 00:31:02,000 I will teach you everything you need for your journey. 487 00:31:13,375 --> 00:31:15,375 You can come closer. I won't bite you. 488 00:31:16,708 --> 00:31:19,041 Yes, don't worry. She feels nothing for you. 489 00:31:19,125 --> 00:31:22,333 Neither love, nor rage nor passion. So, you are safe. 490 00:31:22,416 --> 00:31:23,416 Exactly. 491 00:31:24,166 --> 00:31:27,708 If Ian Zachariah can still get beautiful women 492 00:31:27,791 --> 00:31:31,000 turned on, then that would be a problem. 493 00:31:32,750 --> 00:31:37,291 Rumi, I'd surely like to die in your arms. 494 00:31:37,875 --> 00:31:39,375 A Baghdadi Jew 495 00:31:39,458 --> 00:31:45,750 gifted a beautiful death by a young ravishing Kolkata Dracula. 496 00:31:46,750 --> 00:31:48,416 You are so cool. 497 00:31:50,375 --> 00:31:53,000 Had I met people like you before, 498 00:31:54,083 --> 00:31:57,708 then perhaps I might have still been a human. 499 00:31:57,791 --> 00:32:00,166 You should have met me in my 20s. 500 00:32:00,666 --> 00:32:04,375 They used to call me "Brando of Beniapukur." 501 00:32:08,125 --> 00:32:12,208 Ian, can you pose as my father and meet Roy's parents? 502 00:32:12,291 --> 00:32:13,666 When do I have to meet them? 503 00:32:13,750 --> 00:32:15,750 What are you saying? 504 00:32:15,833 --> 00:32:19,750 Last time when you met my father at the clinic, you had only one son 505 00:32:20,416 --> 00:32:21,833 who was in Australia. 506 00:32:21,916 --> 00:32:23,500 Where did this daughter come from? 507 00:32:24,208 --> 00:32:26,250 I'll change my get-up, and go. 508 00:32:27,166 --> 00:32:32,458 I still have some of my makeup from my theatre days. 509 00:32:33,250 --> 00:32:34,250 Theatre? 510 00:32:35,875 --> 00:32:36,958 This… 511 00:32:37,041 --> 00:32:38,583 This is our superstar? 512 00:32:38,666 --> 00:32:41,333 -Yes, that's him. -Really? 513 00:32:41,416 --> 00:32:45,375 Yes. Those were the heady days of English theatre in Calcutta, 514 00:32:45,458 --> 00:32:47,833 back in the 1960s. 515 00:32:47,916 --> 00:32:50,625 We were part of a theatre group called The Amateurs. 516 00:32:51,541 --> 00:32:54,708 This picture was taken on the sets of "Death of a Salesman." 517 00:32:54,791 --> 00:32:55,791 Wow. 518 00:33:02,583 --> 00:33:04,583 I have even seen that woman somewhere. 519 00:33:05,416 --> 00:33:07,833 Luna Iyer playing Desdemona. 520 00:33:08,541 --> 00:33:10,958 You've possibly seen her on television, 521 00:33:11,041 --> 00:33:13,250 Luna Luka the Witch. 522 00:33:13,333 --> 00:33:18,916 Or as she calls herself "Wiccan teacher" or something! 523 00:33:23,375 --> 00:33:25,291 What more do you know about her, Ian? 524 00:33:25,375 --> 00:33:27,833 She never performed from the heart. 525 00:33:29,416 --> 00:33:31,166 Luna joined the group because 526 00:33:31,250 --> 00:33:34,291 she was in love with that guy, Rama Reddiar. 527 00:33:35,291 --> 00:33:37,750 They were crazily in love… 528 00:33:38,916 --> 00:33:40,625 and then Rama disappeared, 529 00:33:41,583 --> 00:33:43,000 and soon thereafter, 530 00:33:44,333 --> 00:33:46,000 Luna too left the group. 531 00:33:49,250 --> 00:33:52,666 Would you have more photos of Luna and Rama? 532 00:33:54,250 --> 00:33:57,750 Here one can hardly make out what he actually looked like. 533 00:33:57,833 --> 00:34:01,125 If you want to play Othello, you have to paint your face black. 534 00:34:01,208 --> 00:34:04,958 I'll look in the attic to see if there are more photos. 535 00:34:05,041 --> 00:34:05,958 Thank you. 536 00:34:09,583 --> 00:34:13,583 It's going to rain buckets tonight. 537 00:34:17,791 --> 00:34:24,250 Waiting for your telephone call… 538 00:34:27,000 --> 00:34:27,875 Baba! 539 00:34:30,333 --> 00:34:32,833 What are you doing here? You'll get sick. 540 00:34:32,916 --> 00:34:35,625 Today you must be so proud of me. 541 00:34:36,291 --> 00:34:37,333 Ask me why? 542 00:34:38,250 --> 00:34:40,750 -What is it? -I got suspended. 543 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 Suspend? 544 00:34:42,916 --> 00:34:45,583 -Why? -Like father like son. 545 00:34:49,500 --> 00:34:50,500 These then-- 546 00:34:50,583 --> 00:34:53,416 Yes, I'll take it off. 547 00:34:54,541 --> 00:34:57,791 I'll return everything and this also. 548 00:35:01,708 --> 00:35:04,208 I want to thank you, Baba, thank you. 549 00:35:05,416 --> 00:35:06,833 Thank you, Baba. 550 00:35:08,000 --> 00:35:12,375 How beautifully you passed on the loser genes to me! 551 00:35:13,416 --> 00:35:14,583 Wow! 552 00:35:16,500 --> 00:35:23,083 It's just a matter of time before I become completely crazy like you. 553 00:35:24,791 --> 00:35:26,000 Become a madfucker! 554 00:35:29,458 --> 00:35:30,833 Madfucker! 555 00:35:33,625 --> 00:35:35,000 Madfucker! 556 00:35:35,083 --> 00:35:38,166 Madfucker! 557 00:35:42,750 --> 00:35:44,500 Come, come… 558 00:35:47,041 --> 00:35:48,625 Come, come… 559 00:35:53,458 --> 00:35:56,500 Rumi, you are only mine! 560 00:35:57,125 --> 00:36:02,375 -I love her, Baba! -Rumi! Rumi! Rumi! 561 00:36:06,083 --> 00:36:07,708 Kartik! 562 00:36:12,333 --> 00:36:13,416 Baba… 563 00:36:17,708 --> 00:36:18,708 Teeth! 564 00:36:22,250 --> 00:36:24,333 Rumi's teeth! 565 00:36:24,416 --> 00:36:25,833 Rumi's teeth! 566 00:36:33,083 --> 00:36:33,916 Rumi? 567 00:36:36,125 --> 00:36:38,250 How did you know I was at the Chinatown Party? 41097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.