Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,666 --> 00:00:12,083
I want my revenge!
2
00:00:12,916 --> 00:00:16,125
They killed a member
of my Cutmundus group.
3
00:00:16,208 --> 00:00:19,000
My oldest and sweetest friend
has been murdered.
4
00:00:19,083 --> 00:00:22,458
I told you that
I have nothing to do with them.
5
00:00:22,541 --> 00:00:24,083
Before lying to me,
6
00:00:24,750 --> 00:00:28,416
have a look at the lab report
of your miracle drug.
7
00:00:31,541 --> 00:00:36,125
The report mentions
that there's blood mixed in this drug.
8
00:00:36,625 --> 00:00:41,291
Blood, that has a cell structure
very different from human blood.
9
00:00:41,750 --> 00:00:46,125
And the blood has
an impossibly low hemoglobin.
10
00:00:46,750 --> 00:00:50,458
This kind of blood can be sourced
from only one species.
11
00:00:50,541 --> 00:00:51,875
Madam Luna,
12
00:00:52,833 --> 00:00:57,583
you must know how many people die
from Sickle Cell disease the world over.
13
00:00:59,375 --> 00:01:01,708
AD, the social worker. Wow!
14
00:01:03,875 --> 00:01:07,666
Are you making this drug
to save people's lives
15
00:01:07,750 --> 00:01:10,291
or to fill up your Swiss account?
16
00:01:11,583 --> 00:01:12,875
Oh my.
17
00:01:14,250 --> 00:01:20,666
What is wrong if I earn a little money
after saving the lives of millions?
18
00:01:20,750 --> 00:01:23,875
I'm not here to discuss
your right and wrong.
19
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
Okay.
20
00:01:25,375 --> 00:01:29,500
All I know is that whosoever killed Haru,
21
00:01:30,458 --> 00:01:34,500
has converted a human, too.
22
00:01:39,625 --> 00:01:41,625
I want to know whom this belongs to.
23
00:01:43,250 --> 00:01:47,708
And whoever that is, should not survive!
24
00:02:29,375 --> 00:02:30,958
The high tide of love
25
00:02:31,875 --> 00:02:33,541
Will flood you both
26
00:02:34,166 --> 00:02:36,250
Loosen your anchor
27
00:02:37,666 --> 00:02:38,666
Hey, Rumi,
28
00:02:39,583 --> 00:02:41,166
where were you last night?
29
00:02:43,916 --> 00:02:44,916
Here only.
30
00:02:45,000 --> 00:02:46,750
In my cell. Where else?
31
00:02:47,916 --> 00:02:50,958
You weren't out playing games
with your dentist?
32
00:02:52,916 --> 00:02:53,958
No, David,
33
00:02:55,166 --> 00:02:56,208
I was right here.
34
00:02:56,916 --> 00:03:02,458
Then who was playing around
with your dentist last night?
35
00:03:04,833 --> 00:03:05,833
David?
36
00:03:06,416 --> 00:03:10,416
Forget everything
37
00:03:10,916 --> 00:03:15,500
Hoist your sail
38
00:03:16,791 --> 00:03:17,750
I went to deep-hyp him.
39
00:03:23,625 --> 00:03:24,875
After all he is human.
40
00:03:26,666 --> 00:03:29,458
He had seen and learnt
everything about us.
41
00:03:30,166 --> 00:03:34,666
Then Meera told me that whatever
was on between the two of you was over.
42
00:03:35,250 --> 00:03:37,708
For what period have you deep-hyp'ed him?
43
00:03:37,791 --> 00:03:40,208
David, has he really forgotten me?
44
00:03:48,083 --> 00:03:48,916
Rumi,
45
00:03:49,583 --> 00:03:50,916
when a storm blows over,
46
00:03:52,500 --> 00:03:55,375
some trees fall.
47
00:03:58,041 --> 00:04:00,958
But those that survive the storm,
their roots
48
00:04:02,583 --> 00:04:03,666
grow deeper.
49
00:04:04,750 --> 00:04:08,125
Just like love.
50
00:04:08,791 --> 00:04:13,083
Roy is a good guy.
51
00:04:17,375 --> 00:04:22,291
You gave up on him
just because you had a rough night.
52
00:04:25,750 --> 00:04:28,958
But, David, you deep-hyp'ed him.
53
00:04:31,750 --> 00:04:34,875
I have done no such thing.
I was joking. Come on.
54
00:04:38,166 --> 00:04:41,208
Our secret is safe with him.
55
00:04:42,500 --> 00:04:44,375
But, David, there is no future.
56
00:04:45,750 --> 00:04:47,500
You know what happened to Abdul Hakim.
57
00:04:50,375 --> 00:04:52,541
Neither are you Abdul Hakim
58
00:04:53,250 --> 00:04:56,708
nor the Rumi you were
before you came here.
59
00:04:59,166 --> 00:05:00,666
You are a warrior.
60
00:05:01,666 --> 00:05:04,458
You'd start a war for love.
61
00:05:23,541 --> 00:05:27,541
Here you are… Come have a seat.
62
00:05:27,625 --> 00:05:30,583
Mr. Fake Headquarter Officer.
63
00:05:30,666 --> 00:05:35,166
Let me now call a real cop
to do your fake encounter.
64
00:05:35,750 --> 00:05:36,750
What is it?
65
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Would you have helped
an officer from Lake Police Station
66
00:05:39,541 --> 00:05:41,458
with a Shyampukur Police Station case?
67
00:05:41,541 --> 00:05:45,166
You've read the report
and you know that the girl
68
00:05:45,250 --> 00:05:48,000
who was burnt wasn't human
but some other species.
69
00:05:48,083 --> 00:05:50,666
Haru's case can get us to that.
70
00:05:51,541 --> 00:05:52,791
Mr. Chowdhury.
71
00:05:53,500 --> 00:05:54,958
Please help me out, brother.
72
00:06:01,000 --> 00:06:04,791
Can you see these red holes on the neck?
73
00:06:04,875 --> 00:06:09,750
The killer went for the carotid artery
74
00:06:10,208 --> 00:06:12,000
and kept attacking the artery line.
75
00:06:12,083 --> 00:06:16,541
The artery got cut and the oxygen supply
to the brain stopped immediately.
76
00:06:16,625 --> 00:06:18,500
Can these holes be made by teeth?
77
00:06:18,583 --> 00:06:20,083
Like someone bit him?
78
00:06:22,458 --> 00:06:27,708
When we bite, the pressure
from all the teeth is equal.
79
00:06:27,791 --> 00:06:31,708
If this was done by teeth, they were done
80
00:06:32,125 --> 00:06:35,916
by a pair of long and sharp canine teeth.
81
00:06:36,541 --> 00:06:38,833
If we got hold of the head of that girl,
82
00:06:39,833 --> 00:06:41,750
you would have seen them yourself.
83
00:06:47,458 --> 00:06:48,458
Ora!
84
00:06:50,541 --> 00:06:51,541
Where is Ora?
85
00:06:51,625 --> 00:06:52,666
What is it, sir?
86
00:06:52,750 --> 00:06:54,541
You are useless. Where's Ora?
87
00:06:55,625 --> 00:06:56,458
What is it, AD?
88
00:06:56,541 --> 00:06:58,333
I want to speak only to Ora.
89
00:06:58,416 --> 00:06:59,416
Don't follow me.
90
00:07:06,416 --> 00:07:09,208
Not again, Ora. You are sleeping again!
91
00:07:13,541 --> 00:07:16,333
There is a state
between being awake and asleep.
92
00:07:16,833 --> 00:07:18,916
Pay heed to what's going on around you.
93
00:07:19,000 --> 00:07:21,791
If you can't handle things,
I'll announce the elections
94
00:07:21,875 --> 00:07:24,291
to find another leader for your clan!
95
00:07:24,375 --> 00:07:25,833
Calm down, AD.
96
00:07:26,916 --> 00:07:29,291
High blood pressure is not good for you.
97
00:07:30,458 --> 00:07:34,000
After all, you are human.
You can't even become like us,
98
00:07:34,083 --> 00:07:36,250
thanks to the oath
taken by your ancestors.
99
00:07:36,333 --> 00:07:39,916
That doesn't mean you can catch anyone
and make them like you.
100
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Meaning?
101
00:07:41,083 --> 00:07:42,000
Meaning?
102
00:07:42,541 --> 00:07:43,458
Where is it?
103
00:07:43,958 --> 00:07:44,958
Look at this!
104
00:07:48,625 --> 00:07:52,208
One of your members from Neeche
has gone Upar and killed a human.
105
00:07:52,291 --> 00:07:53,958
And whomsoever this tooth belongs to,
106
00:07:54,041 --> 00:07:57,333
has caught another person
and converted him to your species.
107
00:07:57,416 --> 00:08:01,458
Now God only knows what all
that new convert is doing Upar!
108
00:08:02,833 --> 00:08:04,083
He is not doing anything.
109
00:08:04,166 --> 00:08:05,000
Meaning?
110
00:08:05,083 --> 00:08:07,541
That new member is here with us.
111
00:08:11,125 --> 00:08:13,375
It will hurt a lot, isn't it, Doctor?
112
00:08:14,041 --> 00:08:17,250
Mrs. Gupta, nothing like that…
113
00:08:17,333 --> 00:08:19,583
Guptoo. Not Gupta.
114
00:08:21,166 --> 00:08:22,333
Sorry. Guptoo.
115
00:08:23,125 --> 00:08:25,500
Won't hurt at all…
you will not feel a thing.
116
00:08:25,583 --> 00:08:28,916
I've given you local anesthesia
and inhalation sedation.
117
00:08:29,916 --> 00:08:33,083
That's it. It'll be effective soon.
118
00:08:33,166 --> 00:08:34,083
Just a minute.
119
00:08:35,208 --> 00:08:37,916
Actually, Doctor, I teach singing.
120
00:08:38,791 --> 00:08:42,750
And every time I sing, it pains so much.
121
00:08:42,833 --> 00:08:44,291
For example…
122
00:08:44,375 --> 00:08:47,500
That night, some more…
123
00:08:48,208 --> 00:08:49,916
More…
124
00:08:50,833 --> 00:08:52,583
More pain…
125
00:08:53,250 --> 00:08:54,500
This pain is temporary…
126
00:08:55,416 --> 00:08:56,791
Here today, gone tomorrow.
127
00:08:57,791 --> 00:08:59,958
The real pain is here…
128
00:09:00,666 --> 00:09:01,875
Pain of the heart.
129
00:09:05,041 --> 00:09:08,250
Of all the dentists in the world,
why did you have to come to me?
130
00:09:08,333 --> 00:09:12,041
And when you saw
what a useless dentist I am…
131
00:09:12,125 --> 00:09:14,208
I passed out twice in front of you.
132
00:09:15,250 --> 00:09:16,541
But, okay, fine…
133
00:09:16,625 --> 00:09:18,833
For some strange,
weird, dumb reason
134
00:09:18,916 --> 00:09:21,416
you wanted only me to fix your tooth.
135
00:09:21,500 --> 00:09:23,666
All right. But why involve my parents?
136
00:09:24,166 --> 00:09:25,708
You tell me, why?
137
00:09:25,791 --> 00:09:26,791
Why, Mrs. Guptoo?
138
00:09:26,875 --> 00:09:27,708
Why?
139
00:09:27,791 --> 00:09:32,000
She could just have said, "Doc Roy,
I can't act to be a loser's girlfriend."
140
00:09:32,083 --> 00:09:34,375
I would get that.
But now who will tell my parents
141
00:09:34,458 --> 00:09:38,250
that their lovely daughter-in-law
is not lovely from any angle.
142
00:09:39,333 --> 00:09:40,458
Doc Roy!
143
00:09:40,541 --> 00:09:41,458
Rumi!
144
00:09:42,625 --> 00:09:44,625
I don't want to break up with you.
145
00:09:46,833 --> 00:09:51,166
You didn't feel the need to ask me
before adding a new member?
146
00:09:51,250 --> 00:09:54,333
I would have definitely asked you
if it was necessary.
147
00:09:54,416 --> 00:09:55,500
This was sudden.
148
00:09:55,583 --> 00:09:57,708
Sudden? You think I am stupid?
149
00:09:57,791 --> 00:10:00,458
I had to fetch Shah Neeche
at the last moment.
150
00:10:00,541 --> 00:10:03,833
It was for everyone's well-being
that he was brought down here.
151
00:10:04,375 --> 00:10:05,375
Ora…
152
00:10:08,125 --> 00:10:11,458
You are taking decisions
beyond your powers.
153
00:10:12,541 --> 00:10:17,291
You cannot decide by yourself
who will stay here and who won't.
154
00:10:18,000 --> 00:10:19,583
How old are you?
155
00:10:21,833 --> 00:10:24,208
Sixty or 70 years?
156
00:10:25,208 --> 00:10:27,333
I've been here for more than 300 years.
157
00:10:28,083 --> 00:10:30,916
I've been their leader for ages.
158
00:10:31,000 --> 00:10:36,333
Had my ancestors not sold
those three villages to the British,
159
00:10:36,416 --> 00:10:40,000
not just you, but the whole of Kolkata…
160
00:10:41,708 --> 00:10:43,416
would have been bowing to my feet.
161
00:10:44,333 --> 00:10:47,958
It doesn't matter
if I'm 60 years old or 360 years old,
162
00:10:48,041 --> 00:10:50,375
you will only do what I say!
163
00:10:53,708 --> 00:10:54,958
Two nights!
164
00:10:56,041 --> 00:10:59,666
That's all you have, to tell me
165
00:10:59,750 --> 00:11:02,833
who amongst you is creating havoc Upar!
166
00:11:02,916 --> 00:11:03,833
Here he is.
167
00:11:06,000 --> 00:11:08,125
-This is Shah.
-Badshah.
168
00:11:08,750 --> 00:11:09,750
Who is he?
169
00:11:11,583 --> 00:11:12,625
Your Daddy!
170
00:11:16,833 --> 00:11:17,916
Oh Daddy!
171
00:11:19,750 --> 00:11:21,500
You met David last night?
172
00:11:22,125 --> 00:11:23,125
Oh…
173
00:11:24,708 --> 00:11:25,750
that was David?
174
00:11:28,958 --> 00:11:30,208
What did he say?
175
00:11:30,291 --> 00:11:32,625
He was telling me stories
of your human period.
176
00:11:32,708 --> 00:11:33,791
Of course.
177
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Telling stories is his disease.
178
00:11:39,333 --> 00:11:44,125
It's not as bad as the disease
of biting humans, right?
179
00:11:45,958 --> 00:11:47,625
What? Did I say anything wrong?
180
00:11:47,708 --> 00:11:49,708
It's hormonal. I told you that.
181
00:11:49,791 --> 00:11:55,166
It's triggered by some kind of emotion.
Hate, anger, love.
182
00:11:55,250 --> 00:11:56,833
It's my primal instinct.
183
00:12:00,000 --> 00:12:02,291
Primal instinct! Like an animal?
184
00:12:02,375 --> 00:12:06,125
Then you should be in a cage
rather than this dentist's clinic.
185
00:12:06,208 --> 00:12:08,500
Or even better,
we all should be in a cage
186
00:12:08,583 --> 00:12:10,958
so that you can roam freely
without any issue.
187
00:12:11,041 --> 00:12:13,833
Doc, please.
188
00:12:14,458 --> 00:12:20,625
I know what happened
in your human life was not good.
189
00:12:21,250 --> 00:12:22,166
It was really bad.
190
00:12:22,250 --> 00:12:25,500
Had I been in your place,
maybe I would have also hated humans,
191
00:12:25,583 --> 00:12:29,833
but you go on a killing spree
because of some people, that's not right.
192
00:12:29,916 --> 00:12:30,833
How is that fair?
193
00:12:30,916 --> 00:12:33,166
When did I say I want to kill everybody?
194
00:12:33,666 --> 00:12:37,833
My past still haunts me
and maybe, maybe your love can help.
195
00:12:37,916 --> 00:12:39,166
I don't know, Rumi…
196
00:12:40,875 --> 00:12:41,791
I don't know.
197
00:12:43,291 --> 00:12:44,166
Hey…
198
00:12:44,750 --> 00:12:46,166
It's worth a shot, Doc Roy.
199
00:12:51,333 --> 00:12:52,500
Can you promise…
200
00:12:54,458 --> 00:12:56,041
that you will never ever bite anyone?
201
00:13:00,000 --> 00:13:01,166
Thought as much.
202
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Promise.
203
00:13:06,416 --> 00:13:07,791
I couldn't hear you.
204
00:13:08,750 --> 00:13:09,916
I promise.
205
00:13:10,791 --> 00:13:11,625
You do?
206
00:13:14,083 --> 00:13:15,875
Then what about your primal instinct?
207
00:13:16,625 --> 00:13:17,708
Let me show you.
208
00:13:39,041 --> 00:13:43,500
See, this is what you do to me.
209
00:13:45,458 --> 00:13:47,416
And now get used to me and them.
210
00:14:02,125 --> 00:14:04,541
You finish the operation,
and I'll see you then.
211
00:14:05,958 --> 00:14:06,958
Okay.
212
00:14:23,916 --> 00:14:27,083
Hey, Rumi! Come, I'll drop you home.
213
00:14:27,166 --> 00:14:28,125
I'm good.
214
00:14:28,208 --> 00:14:29,375
Hey, wait.
215
00:14:30,833 --> 00:14:31,833
Here?
216
00:14:33,166 --> 00:14:34,541
What are you doing here?
217
00:14:34,625 --> 00:14:36,208
Have the two of you patched up?
218
00:14:36,916 --> 00:14:38,458
Is there a problem if we have?
219
00:14:39,250 --> 00:14:40,208
No…
220
00:14:41,041 --> 00:14:42,916
You said there were some issues, so…
221
00:14:43,000 --> 00:14:44,500
That was then, not anymore.
222
00:14:47,000 --> 00:14:49,833
Look, Rumi, stay away from this person.
223
00:14:49,916 --> 00:14:52,833
Let me decide from
whom I need to stay away from.
224
00:14:53,500 --> 00:14:55,083
You don't understand.
225
00:14:55,166 --> 00:14:59,875
The girls he's involved with
aren't humans.
226
00:14:59,958 --> 00:15:01,458
He himself might be a hybrid…
227
00:15:01,541 --> 00:15:03,166
Sub-Inspector Kartik Pal,
228
00:15:04,666 --> 00:15:07,666
this isn't your case. This is my life.
229
00:15:11,041 --> 00:15:12,000
One minute.
230
00:15:13,583 --> 00:15:16,208
And what about what happened
between us the other night?
231
00:15:16,291 --> 00:15:17,416
What case was that?
232
00:15:18,166 --> 00:15:19,833
That was nothing.
233
00:15:20,375 --> 00:15:21,250
What do you mean?
234
00:15:22,541 --> 00:15:23,833
Meaning I had a break up,
235
00:15:23,916 --> 00:15:26,500
I was upset and we got drunk, that's it.
236
00:15:27,208 --> 00:15:28,541
That's it?
237
00:15:30,583 --> 00:15:32,250
We had sex, Rumi.
238
00:15:33,500 --> 00:15:34,500
Did we?
239
00:15:35,875 --> 00:15:37,125
Are you sure?
240
00:15:38,291 --> 00:15:40,291
Because you weren't so sure that night.
241
00:15:43,375 --> 00:15:44,250
Kartik,
242
00:15:44,833 --> 00:15:48,541
today I'll tell you what
my friend Nikhil told me years ago.
243
00:15:50,416 --> 00:15:54,833
"Look back at that night as a mistake."
244
00:15:56,583 --> 00:15:58,833
And please move on.
245
00:16:07,833 --> 00:16:09,416
Kartik, just a minute.
246
00:16:16,083 --> 00:16:20,166
I hope you didn't mind me
calling you by your name.
247
00:16:20,750 --> 00:16:22,958
Actually, I don't look at you
as a policeman,
248
00:16:23,916 --> 00:16:25,666
but as Biren's son.
249
00:16:29,125 --> 00:16:32,583
Almost like the son
250
00:16:34,000 --> 00:16:36,666
I never had.
251
00:16:39,458 --> 00:16:41,875
Are you here about Haru?
252
00:16:42,416 --> 00:16:44,000
I saw the bite marks on the neck.
253
00:16:44,083 --> 00:16:46,333
Kartik, you have seen everything.
254
00:16:47,083 --> 00:16:50,291
Now make proper use of your uniform
255
00:16:51,041 --> 00:16:53,666
and help me save this city.
256
00:16:54,708 --> 00:16:56,708
Baba had made the same mistake.
257
00:16:56,791 --> 00:16:59,041
Times have changed, Kartik.
258
00:17:00,000 --> 00:17:02,333
Don't stay caged in the past.
259
00:17:03,916 --> 00:17:07,541
There is a difference
between you and your father.
260
00:17:08,916 --> 00:17:12,416
A few nights back,
a girl had visited your place.
261
00:17:13,416 --> 00:17:14,333
Who was she?
262
00:17:15,041 --> 00:17:16,375
A friend. Why?
263
00:17:16,458 --> 00:17:21,916
Before his death, Haru was following
that same friend of yours.
264
00:17:22,000 --> 00:17:22,833
Luna…
265
00:17:23,625 --> 00:17:25,916
He was following her and dentist Roy.
266
00:17:26,708 --> 00:17:27,708
What?
267
00:17:27,791 --> 00:17:32,666
In fact, Haru's dead body was found
in the vicinity of that dentist's house.
268
00:17:40,833 --> 00:17:44,958
There is nothing wrong
in sacrificing one member of a family
269
00:17:45,958 --> 00:17:47,500
to save the entire family.
270
00:17:48,083 --> 00:17:51,250
I don't know whom you are trying to save.
271
00:17:52,708 --> 00:17:55,666
But I know that both of you
are fully aware of
272
00:17:55,750 --> 00:17:57,625
everything that is going on here.
273
00:17:57,708 --> 00:17:58,666
But, Ora…
274
00:18:01,000 --> 00:18:05,083
Whoever has done this,
I have to hand them over to AD.
275
00:18:07,750 --> 00:18:10,458
You lied to us?
276
00:18:11,750 --> 00:18:12,875
No.
277
00:18:12,958 --> 00:18:14,833
We are aware of everything.
278
00:18:14,916 --> 00:18:15,833
Aware of what?
279
00:18:15,916 --> 00:18:19,958
That I killed one of Sreela's murderers
and the other one is still alive?
280
00:18:20,625 --> 00:18:22,875
You killed a Cutmundu?
281
00:18:23,750 --> 00:18:24,833
Yes.
282
00:18:26,166 --> 00:18:29,666
That night that man was
with Luna Luka in Roy's chamber.
283
00:18:30,333 --> 00:18:35,500
But, Rumi,
you can't go Upar and kill humans.
284
00:18:36,458 --> 00:18:39,000
This irresponsible behavior
will cost you dearly.
285
00:18:39,083 --> 00:18:41,166
AD knows about the murder.
286
00:18:41,625 --> 00:18:43,375
Does Ora know the killer's name?
287
00:18:43,458 --> 00:18:45,750
He only knows that we know.
288
00:18:47,375 --> 00:18:50,708
And it's getting very difficult
for us, Rumi.
289
00:18:50,791 --> 00:18:52,125
To protect me?
290
00:18:57,250 --> 00:18:58,916
But I'm not done, Meera.
291
00:18:59,625 --> 00:19:01,625
Until I kill Luna Luka…
292
00:19:01,708 --> 00:19:02,958
Luna Luka?
293
00:19:06,250 --> 00:19:08,375
She isn't like the other Cutmundus.
294
00:19:09,416 --> 00:19:11,416
-She'll strike like fire.
-Let her…
295
00:19:13,375 --> 00:19:17,041
I have no intention
of flowing away like water either.
296
00:19:17,625 --> 00:19:19,750
Time has only made her more powerful.
297
00:19:19,833 --> 00:19:21,333
What about our powers?
298
00:19:23,375 --> 00:19:25,000
Are they of no use?
299
00:19:28,000 --> 00:19:31,541
We haven't used these powers for ages.
300
00:19:31,625 --> 00:19:35,958
The swords have become rusted.
301
00:19:38,041 --> 00:19:40,875
And perhaps new members like you might not
302
00:19:42,250 --> 00:19:43,333
even have any powers.
303
00:19:46,375 --> 00:19:49,083
Get the lock fixed as well.
304
00:19:49,166 --> 00:19:52,291
Doctor, he comes in the morning
and then late at night.
305
00:19:52,958 --> 00:19:55,250
And he is back!
306
00:19:55,916 --> 00:20:00,250
What conversation is going on
behind closed doors?
307
00:20:01,166 --> 00:20:04,083
We were talking about the door only.
308
00:20:04,708 --> 00:20:07,083
Since there's no lock,
just about anyone enters.
309
00:20:08,291 --> 00:20:10,791
If you've again come here drunk
to scare me then…
310
00:20:12,166 --> 00:20:14,083
Will you call the police? Go on.
311
00:20:14,750 --> 00:20:16,541
Doctor, what should I do?
312
00:20:16,625 --> 00:20:18,750
First, stop calling him a doctor.
313
00:20:19,791 --> 00:20:21,666
And go outside for now.
314
00:20:21,750 --> 00:20:24,166
I have an appointment with your dentist.
315
00:20:29,166 --> 00:20:30,208
She's fun.
316
00:20:31,708 --> 00:20:33,416
So, Mr. Sparkling Teeth,
317
00:20:35,166 --> 00:20:36,916
you have two options.
318
00:20:43,750 --> 00:20:45,583
You go tell Rumi who you are
319
00:20:46,583 --> 00:20:51,625
and about your ex-girlfriend
who got killed here,
320
00:20:52,458 --> 00:20:54,958
and let her decide
whether she loves you or not.
321
00:20:55,041 --> 00:20:56,875
Or I can arrest you.
322
00:20:56,958 --> 00:20:58,875
Arrest? On what basis?
323
00:20:58,958 --> 00:21:03,125
Well, your ex-girlfriend
attacked and converted a man.
324
00:21:04,833 --> 00:21:06,333
Poor Badshah.
325
00:21:06,416 --> 00:21:10,166
And you murdered the good old librarian.
326
00:21:10,250 --> 00:21:13,291
Murder? Me?
327
00:21:13,375 --> 00:21:14,708
Of course, you did!
328
00:21:14,791 --> 00:21:18,541
Only a monster could have
killed Haru so brutally.
329
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
And I know only one monster in this town.
330
00:21:22,916 --> 00:21:23,750
And that's you.
331
00:21:25,416 --> 00:21:28,375
Hello, Mr. Dentist!
332
00:21:29,833 --> 00:21:32,000
Do you hear me?
Or do we need to go to an ENT now?
333
00:21:32,541 --> 00:21:34,083
No, I hear you.
334
00:21:35,166 --> 00:21:38,041
And I can see the full picture as well.
335
00:21:40,000 --> 00:21:42,375
I have my force waiting outside.
336
00:21:42,875 --> 00:21:47,458
No, I'll tell everything to Rumi.
337
00:21:47,541 --> 00:21:48,791
Good call.
338
00:21:51,250 --> 00:21:53,500
She wasn't sure about you anyway.
339
00:21:56,750 --> 00:21:59,333
And you know that?
340
00:22:00,208 --> 00:22:02,458
She had come home for a drink.
341
00:22:03,125 --> 00:22:03,958
Didn't she tell you?
342
00:22:06,333 --> 00:22:10,333
We had a lot of drinks,
chatted a lot and had lots of sex.
343
00:22:14,166 --> 00:22:15,625
Will you release your fangs now?
344
00:22:16,375 --> 00:22:17,541
Bring them out.
345
00:22:20,208 --> 00:22:21,041
You are lying.
346
00:22:21,125 --> 00:22:22,500
Why don't you ask her yourself?
347
00:22:23,166 --> 00:22:26,666
She loves you, so she won't lie to you.
348
00:22:37,833 --> 00:22:38,791
Here.
349
00:22:40,916 --> 00:22:42,333
What happened?
350
00:22:42,416 --> 00:22:44,083
It's nothing.
351
00:22:44,166 --> 00:22:46,250
The tea will taste bitter
if you lie to your wife
352
00:22:46,833 --> 00:22:48,250
first thing in the morning.
353
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
I was thinking
354
00:22:52,333 --> 00:22:56,750
who will handle all the
responsibilities after me?
355
00:22:56,833 --> 00:22:58,583
Mithu? Who else?
356
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
She's being prepped, isn't it?
357
00:23:00,791 --> 00:23:04,666
Just buying an MBA degree
doesn't prepare you for business.
358
00:23:05,791 --> 00:23:09,291
On top of it, she is a girl.
359
00:23:09,916 --> 00:23:12,416
Is our Mithu any lesser than a boy?
360
00:23:12,875 --> 00:23:14,958
There are certain jobs which are…
361
00:23:16,500 --> 00:23:18,875
Very dangerous.
362
00:23:19,500 --> 00:23:20,666
Dangerous?
363
00:23:22,000 --> 00:23:22,916
Baba!
364
00:23:26,416 --> 00:23:28,416
You know I'm seeing you after a century.
365
00:23:28,500 --> 00:23:33,125
That's because your day
has started before noon today.
366
00:23:36,625 --> 00:23:37,541
Mithu!
367
00:23:38,833 --> 00:23:40,583
Did you meet my friend's son?
368
00:23:41,916 --> 00:23:42,750
Who?
369
00:23:42,833 --> 00:23:44,583
The dentist. The Roy family.
370
00:23:48,208 --> 00:23:50,750
Oh, yeah! I did meet him.
371
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
And?
372
00:23:53,416 --> 00:23:56,458
I do not understand
what's the tearing need to get me married?
373
00:23:57,250 --> 00:23:59,500
-Maa…
-He wants a man in the house
374
00:24:00,458 --> 00:24:04,625
who can handle his
dangerous work after he's gone.
375
00:24:05,500 --> 00:24:07,291
Gone? Are you going somewhere?
376
00:24:07,375 --> 00:24:11,708
Yes. You and I will pay a visit
to Daaton together.
377
00:24:11,791 --> 00:24:13,000
We haven't met in ages.
378
00:24:13,083 --> 00:24:15,083
And don't you wear short clothes
for the visit.
379
00:24:22,625 --> 00:24:23,833
Sir, you wanted to see me?
380
00:24:24,750 --> 00:24:27,291
Hey, Mister Kartik! Have a seat.
381
00:24:31,750 --> 00:24:34,833
We can get a breathalyzer done
before we start talking.
382
00:24:35,958 --> 00:24:38,166
So, what's happening to the cases in hand?
383
00:24:38,250 --> 00:24:41,291
Sir, I had that Badshah case
and then the librarian Haru…
384
00:24:41,375 --> 00:24:43,500
Badshah! What happened to him now?
385
00:24:44,333 --> 00:24:45,750
-He's gone missing.
-Missing?
386
00:24:46,375 --> 00:24:47,916
-Since when?
-Since a few days.
387
00:24:48,000 --> 00:24:50,791
Who's responsible for that?
Have you found out?
388
00:24:51,833 --> 00:24:53,041
It's very complicated.
389
00:24:53,125 --> 00:24:55,541
Really? Tell me about it.
390
00:24:56,500 --> 00:24:58,750
I went to meet him at the hospital
a few days back.
391
00:25:00,916 --> 00:25:02,208
He's very unwell.
392
00:25:02,916 --> 00:25:04,833
How unwell?
393
00:25:06,166 --> 00:25:07,416
He wasn't really human.
394
00:25:08,583 --> 00:25:11,041
His eyes had turned red.
395
00:25:11,125 --> 00:25:13,541
He had these fangs.
396
00:25:13,875 --> 00:25:15,416
In fact, he attacked me.
397
00:25:15,500 --> 00:25:16,583
He attacked you?
398
00:25:16,666 --> 00:25:18,041
-Yes.
-Then?
399
00:25:18,833 --> 00:25:21,458
Then another person… a creature actually,
400
00:25:21,541 --> 00:25:24,291
appeared out of a mist
and attacked Badshah.
401
00:25:24,375 --> 00:25:25,541
Wow.
402
00:25:27,375 --> 00:25:28,291
Very nice!
403
00:25:28,375 --> 00:25:29,625
Then what happened?
404
00:25:30,416 --> 00:25:31,791
Then I passed out.
405
00:25:31,875 --> 00:25:34,333
As in you woke up?
406
00:25:36,666 --> 00:25:40,166
There's so much alcohol
running through your veins,
407
00:25:41,666 --> 00:25:46,916
you're living inside your own
B-movie rather than in Kolkata.
408
00:25:47,000 --> 00:25:48,750
But, sir, I saw it with my…
409
00:25:48,833 --> 00:25:55,083
I called you because I got a call
from the Kalyani Genome Lab.
410
00:25:55,166 --> 00:25:57,833
I had supposedly asked
for a genome test for that case
411
00:25:58,833 --> 00:26:00,916
which falls under
Shyampukur Police Station.
412
00:26:01,000 --> 00:26:03,333
A little digging around by Kundu
and we found out
413
00:26:03,416 --> 00:26:07,125
that it was you. You signed off as me.
414
00:26:08,083 --> 00:26:09,833
They have come back, sir.
415
00:26:09,916 --> 00:26:11,625
They who?
416
00:26:12,916 --> 00:26:14,791
Your father's friends?
417
00:26:15,333 --> 00:26:16,166
Yes, sir.
418
00:26:16,250 --> 00:26:17,625
They have come back?
419
00:26:18,625 --> 00:26:19,583
Yes, sir.
420
00:26:19,666 --> 00:26:23,041
They have converted Badshah
and murdered Haru as well.
421
00:26:26,458 --> 00:26:27,875
Kartik, I was wrong.
422
00:26:29,958 --> 00:26:31,375
It's not alcohol,
423
00:26:32,583 --> 00:26:34,583
it's madness running through your veins.
424
00:26:34,666 --> 00:26:38,125
You shouldn't be at a police station,
you should be in a mad house.
425
00:26:38,208 --> 00:26:40,875
You and your father, both of you.
426
00:26:41,416 --> 00:26:45,958
Sub-Inspector Kartik Pal,
I suspend you with immediate effect!
427
00:26:46,041 --> 00:26:47,541
-Sir, please listen to me…
-Shut up!
428
00:26:50,291 --> 00:26:51,208
Get out!
429
00:26:55,208 --> 00:26:57,666
You promised me
you would never bite anyone
430
00:26:57,750 --> 00:26:59,583
and then you killed an old man.
431
00:26:59,666 --> 00:27:01,791
No, that's not quite true.
432
00:27:01,875 --> 00:27:05,458
You're saying that
you didn't murder the librarian?
433
00:27:05,541 --> 00:27:07,708
Of course, I murdered him with my teeth.
434
00:27:08,541 --> 00:27:10,583
That's funny, no? "With my teeth."
435
00:27:10,666 --> 00:27:12,416
Technically, one belongs to Sreela.
436
00:27:12,500 --> 00:27:14,583
Rumi, I'm serious.
437
00:27:15,875 --> 00:27:19,583
Doc Roy, there is a chronology issue.
438
00:27:19,666 --> 00:27:24,416
See, I killed the man first
and then made the promise to you.
439
00:27:24,500 --> 00:27:26,458
So technically, I am good.
440
00:27:26,541 --> 00:27:27,625
Technically you're good?
441
00:27:27,708 --> 00:27:30,166
He had murdered Sreela.
442
00:27:30,250 --> 00:27:32,458
So take him to the police.
Get him arrested.
443
00:27:32,541 --> 00:27:33,666
Arrest for what?
444
00:27:34,541 --> 00:27:37,625
Killing a human being
who's officially dead since the 1960s?
445
00:27:39,000 --> 00:27:41,041
By the way, who told you all this?
446
00:27:43,333 --> 00:27:48,541
The guy you had… drinks with,
447
00:27:48,625 --> 00:27:51,875
chatted with, who you had sex with.
448
00:27:52,958 --> 00:27:53,791
What?
449
00:27:54,625 --> 00:27:56,208
-Chronology issue?
-Exactly.
450
00:27:57,375 --> 00:27:59,541
See, we had a fight the night before.
451
00:27:59,625 --> 00:28:03,125
Wow! So, every time, we have a fight,
you'll hook up with someone else?
452
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
Fight?
453
00:28:05,416 --> 00:28:07,291
You were running away from me.
454
00:28:07,375 --> 00:28:09,708
You called me a monster, remember that?
455
00:28:10,875 --> 00:28:13,208
I really thought it was over.
456
00:28:14,708 --> 00:28:16,833
I had only gone to his house
to get out information
457
00:28:16,916 --> 00:28:19,625
about Sreela's murderers
but something else only came out…
458
00:28:20,750 --> 00:28:23,125
Technically, that wasn't sex either.
459
00:28:24,708 --> 00:28:25,541
Rumi,
460
00:28:26,208 --> 00:28:28,291
I don't understand your technicalities.
461
00:28:32,333 --> 00:28:35,375
He… He couldn't rise to the occasion.
462
00:28:38,625 --> 00:28:39,666
You know what I'm saying?
463
00:28:39,750 --> 00:28:41,500
Kartik Sub-Inspector couldn't…
464
00:28:41,583 --> 00:28:44,250
Yeah, he was just trying to rile you up.
465
00:28:44,333 --> 00:28:45,208
Rumi…
466
00:28:48,291 --> 00:28:49,125
Seriously?
467
00:28:54,791 --> 00:28:56,208
But he really likes you, so…
468
00:28:56,291 --> 00:28:57,541
And I love you.
469
00:29:01,541 --> 00:29:03,208
When will you notice that, Doc Roy?
470
00:29:06,750 --> 00:29:10,083
If my fangs come out, don't get scared.
471
00:29:10,916 --> 00:29:12,000
They will only see.
472
00:29:13,583 --> 00:29:14,625
See what?
473
00:29:52,500 --> 00:29:56,250
I was the one who asked Dadu
to call you all.
474
00:29:56,333 --> 00:29:59,041
I wanted the Cutmundus
back in action again.
475
00:29:59,916 --> 00:30:03,250
If I hadn't, maybe Dadu
would have been still alive today.
476
00:30:03,333 --> 00:30:06,833
Everything that is
meant to happen, happens.
477
00:30:07,541 --> 00:30:10,666
First, my parents passed away
and now Dadu.
478
00:30:11,500 --> 00:30:12,458
My family.
479
00:30:13,333 --> 00:30:20,208
Now Cutmundus is your home
and we all are your family.
480
00:30:20,791 --> 00:30:27,666
Take the rage you feel inside,
wrap it up in patience,
481
00:30:27,750 --> 00:30:31,333
and when the time is right,
482
00:30:31,416 --> 00:30:37,333
gift it to the person
who killed your Dadu.
483
00:30:44,583 --> 00:30:48,208
Grab your stuff and move into my place.
484
00:30:48,875 --> 00:30:50,708
You'll stay with me from tonight.
485
00:30:51,666 --> 00:30:55,541
Your training starts from tomorrow.
486
00:30:56,916 --> 00:31:02,000
I will teach you everything
you need for your journey.
487
00:31:13,375 --> 00:31:15,375
You can come closer. I won't bite you.
488
00:31:16,708 --> 00:31:19,041
Yes, don't worry.
She feels nothing for you.
489
00:31:19,125 --> 00:31:22,333
Neither love, nor rage nor passion.
So, you are safe.
490
00:31:22,416 --> 00:31:23,416
Exactly.
491
00:31:24,166 --> 00:31:27,708
If Ian Zachariah
can still get beautiful women
492
00:31:27,791 --> 00:31:31,000
turned on, then that would be a problem.
493
00:31:32,750 --> 00:31:37,291
Rumi, I'd surely like to die in your arms.
494
00:31:37,875 --> 00:31:39,375
A Baghdadi Jew
495
00:31:39,458 --> 00:31:45,750
gifted a beautiful death
by a young ravishing Kolkata Dracula.
496
00:31:46,750 --> 00:31:48,416
You are so cool.
497
00:31:50,375 --> 00:31:53,000
Had I met people like you before,
498
00:31:54,083 --> 00:31:57,708
then perhaps I might have
still been a human.
499
00:31:57,791 --> 00:32:00,166
You should have met me in my 20s.
500
00:32:00,666 --> 00:32:04,375
They used to call me
"Brando of Beniapukur."
501
00:32:08,125 --> 00:32:12,208
Ian, can you pose as my father
and meet Roy's parents?
502
00:32:12,291 --> 00:32:13,666
When do I have to meet them?
503
00:32:13,750 --> 00:32:15,750
What are you saying?
504
00:32:15,833 --> 00:32:19,750
Last time when you met my father
at the clinic, you had only one son
505
00:32:20,416 --> 00:32:21,833
who was in Australia.
506
00:32:21,916 --> 00:32:23,500
Where did this daughter come from?
507
00:32:24,208 --> 00:32:26,250
I'll change my get-up, and go.
508
00:32:27,166 --> 00:32:32,458
I still have some of my makeup
from my theatre days.
509
00:32:33,250 --> 00:32:34,250
Theatre?
510
00:32:35,875 --> 00:32:36,958
This…
511
00:32:37,041 --> 00:32:38,583
This is our superstar?
512
00:32:38,666 --> 00:32:41,333
-Yes, that's him.
-Really?
513
00:32:41,416 --> 00:32:45,375
Yes. Those were the heady days
of English theatre in Calcutta,
514
00:32:45,458 --> 00:32:47,833
back in the 1960s.
515
00:32:47,916 --> 00:32:50,625
We were part of a theatre group
called The Amateurs.
516
00:32:51,541 --> 00:32:54,708
This picture was taken
on the sets of "Death of a Salesman."
517
00:32:54,791 --> 00:32:55,791
Wow.
518
00:33:02,583 --> 00:33:04,583
I have even seen that woman somewhere.
519
00:33:05,416 --> 00:33:07,833
Luna Iyer playing Desdemona.
520
00:33:08,541 --> 00:33:10,958
You've possibly seen her on television,
521
00:33:11,041 --> 00:33:13,250
Luna Luka the Witch.
522
00:33:13,333 --> 00:33:18,916
Or as she calls herself
"Wiccan teacher" or something!
523
00:33:23,375 --> 00:33:25,291
What more do you know about her, Ian?
524
00:33:25,375 --> 00:33:27,833
She never performed from the heart.
525
00:33:29,416 --> 00:33:31,166
Luna joined the group because
526
00:33:31,250 --> 00:33:34,291
she was in love
with that guy, Rama Reddiar.
527
00:33:35,291 --> 00:33:37,750
They were crazily in love…
528
00:33:38,916 --> 00:33:40,625
and then Rama disappeared,
529
00:33:41,583 --> 00:33:43,000
and soon thereafter,
530
00:33:44,333 --> 00:33:46,000
Luna too left the group.
531
00:33:49,250 --> 00:33:52,666
Would you have more photos
of Luna and Rama?
532
00:33:54,250 --> 00:33:57,750
Here one can hardly make out
what he actually looked like.
533
00:33:57,833 --> 00:34:01,125
If you want to play Othello,
you have to paint your face black.
534
00:34:01,208 --> 00:34:04,958
I'll look in the attic
to see if there are more photos.
535
00:34:05,041 --> 00:34:05,958
Thank you.
536
00:34:09,583 --> 00:34:13,583
It's going to rain buckets tonight.
537
00:34:17,791 --> 00:34:24,250
Waiting for your telephone call…
538
00:34:27,000 --> 00:34:27,875
Baba!
539
00:34:30,333 --> 00:34:32,833
What are you doing here? You'll get sick.
540
00:34:32,916 --> 00:34:35,625
Today you must be so proud of me.
541
00:34:36,291 --> 00:34:37,333
Ask me why?
542
00:34:38,250 --> 00:34:40,750
-What is it?
-I got suspended.
543
00:34:41,750 --> 00:34:42,833
Suspend?
544
00:34:42,916 --> 00:34:45,583
-Why?
-Like father like son.
545
00:34:49,500 --> 00:34:50,500
These then--
546
00:34:50,583 --> 00:34:53,416
Yes, I'll take it off.
547
00:34:54,541 --> 00:34:57,791
I'll return everything and this also.
548
00:35:01,708 --> 00:35:04,208
I want to thank you, Baba, thank you.
549
00:35:05,416 --> 00:35:06,833
Thank you, Baba.
550
00:35:08,000 --> 00:35:12,375
How beautifully you passed on
the loser genes to me!
551
00:35:13,416 --> 00:35:14,583
Wow!
552
00:35:16,500 --> 00:35:23,083
It's just a matter of time before
I become completely crazy like you.
553
00:35:24,791 --> 00:35:26,000
Become a madfucker!
554
00:35:29,458 --> 00:35:30,833
Madfucker!
555
00:35:33,625 --> 00:35:35,000
Madfucker!
556
00:35:35,083 --> 00:35:38,166
Madfucker!
557
00:35:42,750 --> 00:35:44,500
Come, come…
558
00:35:47,041 --> 00:35:48,625
Come, come…
559
00:35:53,458 --> 00:35:56,500
Rumi, you are only mine!
560
00:35:57,125 --> 00:36:02,375
-I love her, Baba!
-Rumi! Rumi! Rumi!
561
00:36:06,083 --> 00:36:07,708
Kartik!
562
00:36:12,333 --> 00:36:13,416
Baba…
563
00:36:17,708 --> 00:36:18,708
Teeth!
564
00:36:22,250 --> 00:36:24,333
Rumi's teeth!
565
00:36:24,416 --> 00:36:25,833
Rumi's teeth!
566
00:36:33,083 --> 00:36:33,916
Rumi?
567
00:36:36,125 --> 00:36:38,250
How did you know
I was at the Chinatown Party?
41097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.