All language subtitles for Titans.S04E09_EngCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,352 --> 00:00:20,352 Hi, there. 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,149 You okay, hon? 3 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 What's your name? 4 00:00:38,496 --> 00:00:39,831 Garfield Logan. 5 00:00:41,207 --> 00:00:43,459 Garfield? Like the cat? 6 00:00:43,460 --> 00:00:45,669 I love that cat. 7 00:00:45,670 --> 00:00:48,798 My name's Kris. I take care of the gorillas. 8 00:00:55,972 --> 00:00:57,599 Do you like gorillas, Garfield? 9 00:00:59,309 --> 00:01:02,020 Okay. You just sit here and watch them a minute. 10 00:01:03,563 --> 00:01:05,315 I don't wanna be alone. 11 00:01:06,941 --> 00:01:09,568 You're gonna have to be, okay? 12 00:01:09,569 --> 00:01:12,863 I need to go make an announcement so we can find your parents. 13 00:01:12,864 --> 00:01:14,699 I'm sure they're as worried as you are. 14 00:01:17,535 --> 00:01:19,287 I'll be right back, sweetie. 15 00:02:11,840 --> 00:02:14,299 Garfield Logan. 16 00:02:14,300 --> 00:02:16,260 Gar, where are you? 17 00:02:16,261 --> 00:02:17,719 Rachel! 18 00:02:17,720 --> 00:02:18,929 Gar! 19 00:02:18,930 --> 00:02:19,889 Dick? 20 00:02:19,890 --> 00:02:23,142 Yes. 21 00:02:23,143 --> 00:02:25,144 Protector of The Red. 22 00:02:29,232 --> 00:02:32,110 I have found you. 23 00:03:09,355 --> 00:03:11,357 Whoa! 24 00:03:15,570 --> 00:03:19,448 Welcome. 25 00:03:19,449 --> 00:03:21,075 Who are you? 26 00:03:22,827 --> 00:03:23,827 What is that? 27 00:03:25,330 --> 00:03:28,832 Some loyal friends working together. 28 00:03:28,833 --> 00:03:30,751 "Friends?" 29 00:03:30,752 --> 00:03:32,253 Did he frighten you? 30 00:03:33,087 --> 00:03:34,964 A lion and a bat. 31 00:03:54,525 --> 00:03:56,986 They are hungry, so they go hunt. 32 00:03:58,363 --> 00:04:01,616 Ah, yes. And you? Are you hungry? 33 00:04:04,994 --> 00:04:05,994 Who are you? 34 00:04:08,331 --> 00:04:09,790 Where am I? 35 00:04:09,791 --> 00:04:12,085 You are atop Mount Kilimanjaro. 36 00:04:14,712 --> 00:04:17,131 I pulled you here. Out of The Red. 37 00:04:18,549 --> 00:04:19,800 The Red? 38 00:04:19,801 --> 00:04:22,929 The truth. That is what and who I am. 39 00:04:24,430 --> 00:04:25,597 Where are my friends? 40 00:04:25,598 --> 00:04:27,307 Who are you? 41 00:04:27,308 --> 00:04:29,142 I am like you, my friend. 42 00:04:29,143 --> 00:04:33,314 I am one with all beasts who breathe and bleed. 43 00:04:35,525 --> 00:04:36,525 I... 44 00:04:38,695 --> 00:04:40,321 am your freedom. 45 00:05:13,104 --> 00:05:17,108 The last thing I remember, I was with my friends, 46 00:05:18,192 --> 00:05:19,861 facing the end, I guess... 47 00:05:21,654 --> 00:05:22,905 Then... 48 00:05:24,699 --> 00:05:25,867 Take me to The Red. 49 00:05:33,291 --> 00:05:34,291 What happened? 50 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 You did what I told you to. 51 00:05:40,131 --> 00:05:41,632 You saved yourself. 52 00:05:47,305 --> 00:05:48,305 Then... 53 00:05:52,810 --> 00:05:54,187 I brought you here. 54 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 Where are the Titans? 55 00:05:59,025 --> 00:06:00,026 I do not know. 56 00:06:05,448 --> 00:06:06,448 Come. 57 00:06:12,580 --> 00:06:15,707 Try some. Mmm. 58 00:06:15,708 --> 00:06:19,419 If you brought me here, you can take me back. 59 00:06:19,420 --> 00:06:21,463 I'm a very good cook. 60 00:06:21,464 --> 00:06:22,924 I need to go home. 61 00:06:27,762 --> 00:06:29,097 Take me to The Red! 62 00:06:32,725 --> 00:06:34,769 Take me to The Red! 63 00:06:45,154 --> 00:06:46,154 Why isn't it working? 64 00:06:46,155 --> 00:06:49,075 You need your strength. 65 00:06:49,909 --> 00:06:51,077 You are famished. 66 00:06:52,370 --> 00:06:53,621 I can feel it. 67 00:06:55,873 --> 00:06:57,541 Now, sit. 68 00:06:57,542 --> 00:06:58,960 Eat what I offer you. 69 00:07:03,089 --> 00:07:04,132 Send me back. 70 00:07:05,675 --> 00:07:08,594 Only you can find your way back through The Red. 71 00:07:10,388 --> 00:07:12,265 And what exactly is The Red? 72 00:07:15,226 --> 00:07:20,397 It is a force that connects and pervades all animal life 73 00:07:20,398 --> 00:07:24,277 in this universe and many others. 74 00:07:25,570 --> 00:07:27,028 A place fully alive, 75 00:07:27,029 --> 00:07:30,824 one that every beating heart flows into. 76 00:07:30,825 --> 00:07:36,205 Only a chosen few can tap into its raw power. 77 00:07:39,000 --> 00:07:42,377 The Green Plague that killed your parents, 78 00:07:42,378 --> 00:07:44,088 also it changed you. 79 00:07:45,256 --> 00:07:48,342 That disease didn't change me. 80 00:07:49,510 --> 00:07:51,220 A lunatic called the Chief did. 81 00:07:52,430 --> 00:07:53,681 Dr. Niles Caulder... 82 00:07:54,849 --> 00:07:57,059 cured me of the Green Plague. 83 00:07:58,311 --> 00:07:59,896 I was its only survivor. 84 00:08:01,314 --> 00:08:02,314 I know. 85 00:08:04,942 --> 00:08:07,403 Sakutia killed my family, too. 86 00:08:09,280 --> 00:08:10,823 My sister and her children. 87 00:08:27,840 --> 00:08:28,840 I'm sorry. 88 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 The outbreak took those we love the most from us. 89 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 That is why I brought you here. 90 00:08:38,267 --> 00:08:41,520 Our shared grief fuels us. 91 00:09:04,085 --> 00:09:05,419 I need your help. 92 00:09:13,261 --> 00:09:14,261 Listen... 93 00:09:16,138 --> 00:09:18,556 We all have problems these days, man, I... 94 00:09:18,557 --> 00:09:22,269 And I'm sure yours are important. 95 00:09:22,270 --> 00:09:25,773 And if I can help you in the future, I will. 96 00:09:27,525 --> 00:09:29,902 But right now, I need to get back to my friends. 97 00:09:33,364 --> 00:09:36,491 You have no idea the evil we've been up against. 98 00:09:36,492 --> 00:09:40,246 Blood moons, curses, demons. I... 99 00:09:42,873 --> 00:09:46,669 It may be a matter of life and death that I get back to my friends. 100 00:09:47,712 --> 00:09:50,964 Maybe for the entire world. 101 00:09:50,965 --> 00:09:54,760 You do not yet know what truly threatens the world. 102 00:10:08,566 --> 00:10:09,816 No. 103 00:10:09,817 --> 00:10:10,817 Stay. 104 00:10:12,903 --> 00:10:15,031 No! 105 00:10:19,577 --> 00:10:21,495 Wait! 106 00:10:46,479 --> 00:10:47,771 Who were those guys? 107 00:10:47,772 --> 00:10:51,733 Men who did not belong in my domain. 108 00:10:51,734 --> 00:10:54,070 They knew I sought to end them, 109 00:10:55,654 --> 00:10:57,448 so they struck first. 110 00:11:02,203 --> 00:11:05,539 When I wear the helmet of The Beast, 111 00:11:08,167 --> 00:11:11,545 I can hear the apes they took from the jungles... 112 00:11:12,880 --> 00:11:13,880 screaming. 113 00:11:16,717 --> 00:11:19,136 Rattling the bars of their cages. 114 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 They are infected now. 115 00:11:25,267 --> 00:11:26,726 Dying. 116 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 Keep her breathing. 117 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 But Dr. Myers... 118 00:11:30,440 --> 00:11:33,483 I need the data. Scalpel. 119 00:11:33,484 --> 00:11:36,195 Dissected while still alive. 120 00:11:38,447 --> 00:11:39,948 Put some tape over its mouth 121 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 to shut it up, for God's sake. 122 00:11:48,791 --> 00:11:50,583 I need to free the apes 123 00:11:50,584 --> 00:11:53,295 and burn their lab to the ground. 124 00:11:56,006 --> 00:11:59,802 The disease that killed my sister and her children, 125 00:12:01,595 --> 00:12:05,057 your parents, and dozens of others, 126 00:12:06,267 --> 00:12:09,437 it came from this same lab, Gar. 127 00:12:10,354 --> 00:12:11,938 What? 128 00:12:11,939 --> 00:12:15,901 It is finally time for us to get justice for our families. 129 00:12:17,653 --> 00:12:21,449 This is our sacred mission. 130 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 You know so much about me. 131 00:12:26,704 --> 00:12:29,665 Are you gonna tell me something about you? 132 00:12:40,176 --> 00:12:43,721 I was once Dominic Mndawe. 133 00:12:45,055 --> 00:12:48,516 But the day Mike Maxwell gave me this helmet, 134 00:12:48,517 --> 00:12:50,811 there was only Freedom Beast. 135 00:12:57,443 --> 00:12:59,903 Beyond tying me to The Red, 136 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 this ancient helm 137 00:13:02,281 --> 00:13:04,824 prolonged my lifespan. 138 00:13:04,825 --> 00:13:07,160 It gave me strength, stamina, 139 00:13:07,161 --> 00:13:11,624 and the ability to fuse two creatures into one super-hybrid. 140 00:13:13,292 --> 00:13:14,585 Weirdest power ever. 141 00:13:18,839 --> 00:13:21,674 The legend of The Beast 142 00:13:21,675 --> 00:13:26,095 goes back as far as the story of Mkunare and Kanyanga. 143 00:13:26,096 --> 00:13:31,226 Each one of us protected our time as best we could 144 00:13:31,227 --> 00:13:33,187 with the tools we were given. 145 00:13:38,859 --> 00:13:40,945 But you need no helmet. 146 00:13:41,946 --> 00:13:44,197 You are different from us. 147 00:13:44,198 --> 00:13:46,574 From Animal Man, or Vixen, 148 00:13:46,575 --> 00:13:48,911 or the others tied to The Red. 149 00:13:50,162 --> 00:13:52,122 You can do more than them, Gar. 150 00:13:52,873 --> 00:13:53,873 Than me. 151 00:13:57,169 --> 00:14:00,171 I brought you here to show you that. 152 00:14:00,172 --> 00:14:04,718 To free your mind of the cage society puts it in. 153 00:14:09,056 --> 00:14:12,685 If I'm more connected to The Red than anybody else, 154 00:14:14,436 --> 00:14:17,356 why is it that I only turn into green animals? 155 00:14:20,317 --> 00:14:25,238 Your favorite color is green, no? 156 00:14:25,239 --> 00:14:28,741 Yeah, I mean, it's been that way ever since I was a kid. 157 00:14:28,742 --> 00:14:32,496 Your influence over The Red is astounding. 158 00:14:36,959 --> 00:14:37,959 Drink this. 159 00:14:39,837 --> 00:14:43,424 What does it do? Make me grow or shrink? 160 00:14:45,843 --> 00:14:46,969 A bit of both. 161 00:14:48,137 --> 00:14:49,346 It destroys you. 162 00:14:50,848 --> 00:14:54,101 See your truth, stop this lab, 163 00:14:54,935 --> 00:14:56,436 and you will travel back 164 00:14:56,437 --> 00:15:00,065 through The Red on your own in moments. 165 00:15:06,822 --> 00:15:07,822 Now. 166 00:15:12,578 --> 00:15:13,621 Let it begin. 167 00:15:47,946 --> 00:15:50,157 How long does it take to begin? 168 00:15:52,076 --> 00:15:54,786 How long does it take to begin? 169 00:15:54,787 --> 00:15:56,621 How long is it gonna take to begin? 170 00:15:56,622 --> 00:15:58,873 How long does it take to begin? 171 00:15:58,874 --> 00:16:01,417 How long does it take to begin? 172 00:16:01,418 --> 00:16:02,669 How long does it take to begin? 173 00:16:02,670 --> 00:16:04,254 How long is it gonna take to begin? 174 00:16:06,256 --> 00:16:09,760 Breathe. 175 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Where are we going? 176 00:16:53,887 --> 00:16:54,887 Gar? 177 00:16:56,682 --> 00:16:57,725 Earth to Gar. 178 00:16:59,143 --> 00:17:00,143 Where are we going? 179 00:17:02,354 --> 00:17:03,438 I don't know. 180 00:17:03,439 --> 00:17:04,689 Yes, you do. 181 00:17:04,690 --> 00:17:06,567 You are in the driver's seat this time. 182 00:17:08,277 --> 00:17:09,277 No. 183 00:17:10,320 --> 00:17:11,572 Where's Dick? 184 00:17:14,324 --> 00:17:16,075 Now that we're all here, 185 00:17:16,076 --> 00:17:18,537 how about some tunes? 186 00:17:22,166 --> 00:17:24,668 You've always followed everybody else, Gar. 187 00:17:25,627 --> 00:17:27,086 I sure have. 188 00:17:27,087 --> 00:17:28,755 First, your parents, 189 00:17:28,756 --> 00:17:31,466 then Dr. Caulder, then Dick. 190 00:17:31,467 --> 00:17:33,092 Like a lost puppy. 191 00:17:33,093 --> 00:17:34,093 Shut up! 192 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 It's time to stop following. 193 00:17:38,098 --> 00:17:42,478 ♪ There's a time For us to let go ♪ 194 00:17:45,105 --> 00:17:50,611 ♪ There's a time For holding on ♪ 195 00:17:52,112 --> 00:17:55,866 ♪ Time to speak A time to listen ♪ 196 00:18:02,164 --> 00:18:03,749 Don't worry about us, Gar. 197 00:18:06,210 --> 00:18:07,210 How can I not? 198 00:18:08,587 --> 00:18:09,587 You're my family. 199 00:18:11,048 --> 00:18:12,883 Return to your breath. 200 00:18:17,221 --> 00:18:19,097 Go deeper. 201 00:18:41,537 --> 00:18:42,537 Jinx. 202 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 Hey. 203 00:18:49,545 --> 00:18:50,670 Am I dreaming? 204 00:18:50,671 --> 00:18:51,671 Ugh. 205 00:18:53,090 --> 00:18:56,092 Still asking the boring questions, I see. 206 00:18:56,093 --> 00:18:57,677 Come on, Gar. 207 00:18:57,678 --> 00:19:00,305 Are you awake or asleep? 208 00:19:01,849 --> 00:19:02,849 Why not both? 209 00:19:05,936 --> 00:19:07,103 Am I dead? 210 00:19:07,104 --> 00:19:08,856 Mmm. No. 211 00:19:10,190 --> 00:19:12,484 But I am. Again. 212 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Thank you, Titans. 213 00:19:15,612 --> 00:19:17,697 I mean, mostly dead. 214 00:19:17,698 --> 00:19:19,616 This isn't my first funeral 215 00:19:20,826 --> 00:19:22,619 or eve of resurrection. 216 00:19:24,121 --> 00:19:27,123 It takes a while to sort out who you are, 217 00:19:27,124 --> 00:19:29,209 but once you get the hang of it, it gets easier. 218 00:19:30,669 --> 00:19:32,754 It's a long story someone else is writing. 219 00:19:36,800 --> 00:19:37,800 So, this is death? 220 00:19:39,553 --> 00:19:42,890 It's not exactly what I expected from death, initially. 221 00:19:44,224 --> 00:19:45,559 Kinda the same as life. 222 00:19:47,603 --> 00:19:51,773 Gar, it's really important you understand this. 223 00:19:52,983 --> 00:19:56,027 Life isn't about the individual. 224 00:19:56,028 --> 00:19:59,530 It's not a single pool of water that evaporates. 225 00:19:59,531 --> 00:20:01,449 It's a collective. 226 00:20:01,450 --> 00:20:04,160 It's a river that flows forever, 227 00:20:04,161 --> 00:20:07,873 our spirits mixing, healthy or not, as a whole. 228 00:20:08,916 --> 00:20:09,916 As one. 229 00:20:12,044 --> 00:20:14,379 Forget yourself and the Titans, Gar. 230 00:20:15,505 --> 00:20:18,091 This is all so much bigger. 231 00:20:24,389 --> 00:20:28,060 Life flows backwards and forwards. 232 00:20:30,646 --> 00:20:31,688 All of us... 233 00:20:34,149 --> 00:20:35,817 go into The Red. 234 00:20:36,735 --> 00:20:39,654 Champions, guardians, 235 00:20:39,655 --> 00:20:41,989 protectors of all life, 236 00:20:41,990 --> 00:20:45,160 bound together across the universe. 237 00:20:46,328 --> 00:20:48,580 Intersecting across space... 238 00:20:49,790 --> 00:20:50,790 and time. 239 00:21:04,054 --> 00:21:05,846 You just sit here and watch them a minute. 240 00:21:05,847 --> 00:21:09,141 I don't wanna be alone. 241 00:21:09,142 --> 00:21:11,644 You're gonna have to be, okay? 242 00:21:11,645 --> 00:21:15,022 I need to go make an announcement so we can find your parents. 243 00:21:15,023 --> 00:21:17,483 I'm sure they're as worried as you are. 244 00:21:17,484 --> 00:21:19,069 I'll be right back, sweetie. 245 00:21:43,927 --> 00:21:47,013 I know it is painful to realize 246 00:21:47,014 --> 00:21:50,183 you are unlike anyone else in this world. 247 00:21:56,940 --> 00:22:00,527 That you are absolutely alone. 248 00:22:03,780 --> 00:22:06,908 But this is your path. 249 00:22:13,206 --> 00:22:14,206 The heartbeats. 250 00:22:18,545 --> 00:22:19,963 Can you hear them? 251 00:22:30,348 --> 00:22:31,348 Yes. 252 00:22:34,144 --> 00:22:36,229 Good. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,156 Then we can go. 254 00:22:50,702 --> 00:22:53,955 Come. Our mission awaits. 255 00:23:05,008 --> 00:23:07,928 The Red is under attack, now more than ever. 256 00:23:09,721 --> 00:23:11,389 It needs its champions. 257 00:23:14,017 --> 00:23:16,895 You've been one a long time. 258 00:23:19,314 --> 00:23:20,398 Decades. 259 00:23:22,400 --> 00:23:24,694 Living alone in that cave by yourself? 260 00:23:27,489 --> 00:23:29,574 When you become one with The Red, 261 00:23:30,951 --> 00:23:33,745 individual relationships lose their meaning. 262 00:23:35,413 --> 00:23:38,375 Like a bee with its hive. 263 00:23:42,712 --> 00:23:43,712 We are... 264 00:23:46,591 --> 00:23:47,759 above such things. 265 00:24:22,836 --> 00:24:24,004 It looks closed. 266 00:24:25,213 --> 00:24:27,632 They do their worst work at night. 267 00:24:31,303 --> 00:24:34,973 Can you hear them screaming inside? 268 00:24:46,234 --> 00:24:47,569 I can feel them, too. 269 00:24:50,447 --> 00:24:53,450 The men inside profit off pain. 270 00:24:55,493 --> 00:25:01,124 Predators no longer. Tonight, they are prey. 271 00:25:08,381 --> 00:25:11,259 The helmet demands their freedom. 272 00:26:29,004 --> 00:26:30,088 Who are you? 273 00:26:34,801 --> 00:26:36,886 This is a restricted area. 274 00:26:45,812 --> 00:26:47,229 They're all dead. 275 00:26:47,230 --> 00:26:48,856 Not all of them. 276 00:26:48,857 --> 00:26:51,526 You need to leave right now. 277 00:26:52,319 --> 00:26:53,819 Djuba is coming home. 278 00:26:53,820 --> 00:26:57,031 No, this animal isn't going anywhere. 279 00:26:57,032 --> 00:26:58,532 It's highly contagious. 280 00:26:58,533 --> 00:27:02,036 Because of you. Now, go. 281 00:27:02,037 --> 00:27:04,788 You need to listen to reason. 282 00:27:04,789 --> 00:27:09,252 It is carrying a mutant Anthrax bacillus. 283 00:27:11,046 --> 00:27:12,504 What did you do to her? 284 00:27:12,505 --> 00:27:14,757 She is a test subject. 285 00:27:14,758 --> 00:27:18,636 Are you familiar with the symptoms of anthrax infections? 286 00:27:20,347 --> 00:27:21,764 Mmm. 287 00:27:21,765 --> 00:27:24,350 They usually begin with red swelling at the site 288 00:27:24,351 --> 00:27:27,353 where the bacillus gains entry into the body. 289 00:27:27,354 --> 00:27:31,148 This is followed by listlessness, headaches, ulcers, 290 00:27:31,149 --> 00:27:37,321 internal bleeding, convulsions, and ultimately, of course, death. 291 00:27:37,322 --> 00:27:40,741 You release this animal and every other living creature 292 00:27:40,742 --> 00:27:44,745 that comes into contact with it is in serious danger. 293 00:27:44,746 --> 00:27:48,416 This could spread across the continent in weeks. 294 00:27:49,459 --> 00:27:51,252 We can't take her out of here. 295 00:27:52,087 --> 00:27:53,254 That's right. 296 00:27:54,631 --> 00:27:58,760 It is dying right here on this table. 297 00:28:00,887 --> 00:28:01,887 Dominic... 298 00:28:03,807 --> 00:28:05,600 I am The Beast. 299 00:28:13,024 --> 00:28:16,653 And you are correct, Dr. Myers. 300 00:28:17,654 --> 00:28:22,199 This ape, my friend. 301 00:28:22,200 --> 00:28:24,452 She is going to die here. 302 00:28:25,662 --> 00:28:28,331 But you will die with her. 303 00:28:29,290 --> 00:28:32,252 No. Wait. No, no! 304 00:28:34,671 --> 00:28:36,631 You're going to be together. 305 00:28:46,349 --> 00:28:47,350 No. 306 00:29:07,620 --> 00:29:08,955 This was his lab? 307 00:29:11,291 --> 00:29:12,291 No. 308 00:29:14,878 --> 00:29:17,422 Dr. Myers worked for someone else. 309 00:30:11,726 --> 00:30:13,144 It was his lab. 310 00:30:17,690 --> 00:30:19,275 Dr. Niles Caulder. 311 00:30:21,653 --> 00:30:23,071 You knew all of this? 312 00:30:37,293 --> 00:30:39,879 He released Sakutia on purpose. 313 00:30:58,565 --> 00:31:00,065 What happened? 314 00:31:00,066 --> 00:31:03,319 You have been in The Red up until this very moment. 315 00:31:05,154 --> 00:31:06,947 What? 316 00:31:06,948 --> 00:31:09,742 Everything here already happened. 317 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 I destroyed this lab. 318 00:31:17,166 --> 00:31:18,166 Years ago. 319 00:31:19,669 --> 00:31:23,423 Then, what has all of this been? 320 00:31:26,342 --> 00:31:30,722 The cave? The men with guns? 321 00:31:32,515 --> 00:31:34,266 An illusion? 322 00:31:34,267 --> 00:31:36,436 An echo of the past. 323 00:31:37,562 --> 00:31:39,146 To show you. 324 00:31:39,147 --> 00:31:45,777 That the man who saved my life killed my mother and father? 325 00:31:45,778 --> 00:31:52,160 And many others, justified by his quest to unlock eternal life. 326 00:31:55,872 --> 00:31:59,334 What does immortality have to do with re-engineering a virus? 327 00:32:00,501 --> 00:32:01,502 Mmm. 328 00:32:04,088 --> 00:32:09,259 All life is tied to The Red. 329 00:32:09,260 --> 00:32:12,804 Dr. Caulder attempted to tap into it. 330 00:32:12,805 --> 00:32:17,267 He released the virus knowing dozens would die. 331 00:32:17,268 --> 00:32:20,021 But he only needed one to live. 332 00:32:21,689 --> 00:32:26,194 Another test subject for his Doom Patrol. 333 00:32:28,321 --> 00:32:30,782 Then why not just tell me all of this? 334 00:32:33,034 --> 00:32:37,829 People in your life are never who you think them to be. 335 00:32:37,830 --> 00:32:42,334 They can be destructive at worst, like Dr. Caulder, 336 00:32:42,335 --> 00:32:45,421 or a distraction at best, like the Titans. 337 00:32:48,716 --> 00:32:53,512 You... are so much more 338 00:32:53,513 --> 00:32:57,975 than their Beast Boy, Gar. 339 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 You are the changeling. 340 00:33:02,814 --> 00:33:04,690 The true protector of The Red, 341 00:33:04,691 --> 00:33:07,694 ready to release me from my duties. 342 00:33:08,903 --> 00:33:11,447 I have sought you out for many years... 343 00:33:12,949 --> 00:33:14,283 and now you are here. 344 00:33:16,703 --> 00:33:17,703 At last. 345 00:33:23,710 --> 00:33:24,711 I'm leaving. 346 00:33:27,755 --> 00:33:29,089 No. 347 00:33:29,090 --> 00:33:30,924 You have a responsibility. 348 00:33:30,925 --> 00:33:32,718 I know I do. 349 00:33:32,719 --> 00:33:35,637 You've wasted my time. My friends' lives, they might be in danger. 350 00:33:35,638 --> 00:33:38,390 Maybe the whole world. You have no idea the evil we're up against. 351 00:33:38,391 --> 00:33:41,143 Protecting The Red is your destiny! 352 00:33:41,144 --> 00:33:42,603 You know that, Gar. You saw it. 353 00:33:44,230 --> 00:33:48,108 You are meant to fight alone, to be alone. 354 00:33:48,109 --> 00:33:51,903 The avatar of The Red is above family or friends. 355 00:33:51,904 --> 00:33:54,489 You have sought them out, 356 00:33:54,490 --> 00:33:56,908 but you cannot have them. 357 00:33:56,909 --> 00:34:00,162 Your role in this world is too great, too important. 358 00:34:00,163 --> 00:34:04,166 - Stop. - I speak only the truth. 359 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 The truth you saw and see. 360 00:34:08,504 --> 00:34:09,504 I know... 361 00:34:10,506 --> 00:34:14,719 how lonely a life of solitude is, 362 00:34:16,387 --> 00:34:19,431 but you must give your heart to it all. 363 00:34:19,432 --> 00:34:21,141 Stop talking, please. 364 00:34:21,142 --> 00:34:25,563 To The Red and no one else. 365 00:34:33,196 --> 00:34:38,617 The Red is supposed to connect me to every single living creature 366 00:34:38,618 --> 00:34:39,660 on Earth, right? 367 00:34:40,286 --> 00:34:41,953 Yes. 368 00:34:41,954 --> 00:34:44,791 Then not only am I not alone, 369 00:34:46,250 --> 00:34:50,546 but I'm connected to everybody on the planet. 370 00:34:52,799 --> 00:34:55,051 The Red chose me to be its protector, fine. 371 00:34:56,135 --> 00:34:58,638 I'm in. I'll do it. 372 00:35:02,099 --> 00:35:05,561 But I will not abandon the people I love most. 373 00:35:07,063 --> 00:35:09,940 I'm going to them now, 374 00:35:09,941 --> 00:35:13,318 and then we're gonna save the world together. 375 00:35:13,319 --> 00:35:16,154 You cannot traverse The Red like this yet. 376 00:35:16,155 --> 00:35:17,781 Time and space. 377 00:35:17,782 --> 00:35:19,199 You are not ready. 378 00:35:19,200 --> 00:35:23,788 For the first time in my life, I know I am. 379 00:35:25,790 --> 00:35:27,875 Wait! 380 00:35:51,357 --> 00:35:53,317 I don't wanna be alone. 381 00:36:18,134 --> 00:36:19,134 No. 382 00:36:20,595 --> 00:36:24,348 You're not. You're gonna find friends. 383 00:36:25,641 --> 00:36:26,726 You're gonna find family... 384 00:36:30,354 --> 00:36:34,065 and they are going to love you as much as you love them. 385 00:36:34,066 --> 00:36:40,573 Okay? You are never, ever going to be alone again. 386 00:36:41,866 --> 00:36:43,284 I promise. 387 00:36:54,337 --> 00:37:00,176 ♪ All her life she has seen Oh, the meanest side of me ♪ 388 00:37:01,135 --> 00:37:03,511 Everything is going to be okay. 389 00:37:03,512 --> 00:37:06,014 ♪ For a profit on the street ♪ 390 00:37:06,015 --> 00:37:09,017 ♪ Now she's stronger Than you know ♪ 391 00:37:09,018 --> 00:37:11,269 ♪ A heart of steel starts To grow ♪ 392 00:37:11,270 --> 00:37:14,189 ♪ When you've been fighting For it all your life ♪ 393 00:37:14,190 --> 00:37:16,983 ♪ You've been struggling To make things right ♪ 394 00:37:16,984 --> 00:37:21,613 ♪ That's how a superhero Learns to fly ♪ 395 00:37:21,614 --> 00:37:23,740 ♪ Every day, every hour Turn that pain into power ♪ 396 00:37:23,741 --> 00:37:25,867 ♪ When you've been fighting For it all your life ♪ 397 00:37:25,868 --> 00:37:28,495 ♪ You've been working Every day and night ♪ 398 00:37:28,496 --> 00:37:33,291 ♪ That's how a superhero Learns to fly ♪ 399 00:37:33,292 --> 00:37:34,543 I like green. 400 00:37:40,549 --> 00:37:47,347 ♪ All the hurt, all the lies All the tears that they cried ♪ 401 00:37:47,348 --> 00:37:54,480 The Red is a force that connects and pervades all animal life... 402 00:37:57,233 --> 00:37:58,776 in this universe, 403 00:38:02,530 --> 00:38:04,532 and many others. 404 00:38:34,145 --> 00:38:35,855 Oh, ow. 405 00:38:47,616 --> 00:38:48,701 Hello? 406 00:38:52,121 --> 00:38:53,164 Huh? 407 00:38:54,623 --> 00:38:55,623 Are you all right? 408 00:38:56,959 --> 00:38:57,960 Where am I? 409 00:39:01,255 --> 00:39:04,758 You're in Blue Valley. Nebraska. 410 00:39:04,759 --> 00:39:07,636 Nebraska? Oh! North America. 411 00:39:09,138 --> 00:39:13,892 Yeah, you came from nowhere. Just a light in the sky. 412 00:39:13,893 --> 00:39:14,894 I saw it. 413 00:39:18,230 --> 00:39:19,231 Cosmo! 414 00:39:20,900 --> 00:39:21,901 Sorry. 415 00:39:24,320 --> 00:39:25,320 Do you need help? 416 00:39:32,828 --> 00:39:34,704 I need to get to my family. 417 00:39:34,705 --> 00:39:38,751 Well, I know how important family is. 418 00:39:41,003 --> 00:39:42,463 I get the sense that you do. 419 00:39:45,633 --> 00:39:46,634 I need to get to them. 420 00:39:48,135 --> 00:39:49,594 Where are they? 421 00:39:49,595 --> 00:39:50,679 Uh, good question. 422 00:39:51,764 --> 00:39:53,265 Take me to my family! 423 00:39:55,684 --> 00:39:56,894 Who are you talking to? 424 00:39:59,897 --> 00:40:01,272 Take me! 425 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 Oh! Whoa! 426 00:40:35,683 --> 00:40:37,059 Get down! 427 00:40:55,995 --> 00:40:59,999 ♪ There's a time For us to let go ♪ 428 00:41:02,960 --> 00:41:04,836 ♪ There's a time For holding on ♪ 429 00:41:04,837 --> 00:41:06,088 I can see you. 430 00:41:08,591 --> 00:41:10,049 Do you see me? 431 00:41:10,050 --> 00:41:14,263 ♪ A time to speak A time to listen ♪ 432 00:41:20,603 --> 00:41:22,270 Waffles, waffles, waffles. 433 00:41:22,271 --> 00:41:25,107 Party's over, you pieces of shit. 434 00:41:28,027 --> 00:41:29,861 Your fate is utterly binding. 435 00:41:29,862 --> 00:41:31,488 There's one thing I do know, son, 436 00:41:31,489 --> 00:41:33,781 and that is you are here for a reason. 437 00:41:33,782 --> 00:41:37,036 Citizens of Gotham City, this is the Joker. 438 00:41:39,997 --> 00:41:42,041 Beast Boy. 439 00:42:14,073 --> 00:42:15,449 Whoa! 440 00:42:16,992 --> 00:42:18,369 Take me to my family! 441 00:42:23,249 --> 00:42:24,289 Waffles, waffles, waffles. 442 00:42:38,097 --> 00:42:42,058 ♪ If you don't like The effects ♪ 443 00:42:42,059 --> 00:42:45,728 ♪ Don't produce the cause ♪ 444 00:42:45,729 --> 00:42:50,067 ♪ You say you don't like What your country's about ♪ 445 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 Shit. 446 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Beast Boy. 447 00:43:08,585 --> 00:43:12,840 Cliff! Guys! I think we got a problem. 448 00:43:16,802 --> 00:43:18,262 A big green one. 449 00:43:18,804 --> 00:43:19,972 Fuck. 450 00:43:25,394 --> 00:43:29,480 ♪ If you don't like The effects ♪ 451 00:43:29,481 --> 00:43:32,317 ♪ Don't produce the cause ♪ 452 00:43:32,318 --> 00:43:36,613 ♪ If you don't like The effects ♪ 453 00:43:36,614 --> 00:43:39,574 ♪ Don't produce the cause ♪ 454 00:43:39,575 --> 00:43:43,953 ♪ If you don't like The effects ♪ 455 00:43:43,954 --> 00:43:46,748 ♪ Don't produce the cause ♪ 456 00:43:46,749 --> 00:43:51,169 ♪ If you don't like The effects ♪ 457 00:43:51,170 --> 00:43:54,589 ♪ Don't produce the cause ♪ 458 00:43:54,590 --> 00:43:59,136 ♪ You say you don't like What your country's about ♪ 459 00:44:02,222 --> 00:44:05,016 ♪ Ain't you deep ♪ 460 00:44:05,017 --> 00:44:09,020 ♪ In your semi First-class seat? ♪ 461 00:44:09,021 --> 00:44:12,774 ♪ You picket this And protest that ♪ 462 00:44:12,775 --> 00:44:15,235 ♪ And eat yourself fat ♪ 463 00:44:16,737 --> 00:44:19,447 ♪ Ain't you deep ♪ 464 00:44:19,448 --> 00:44:22,326 ♪ In your semi First-class seat? ♪ 31681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.