All language subtitles for The.Exterminating.Angel.1962
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
Subtitle Ripped by:
Shovon Khan
https://www.facebook.com/shovon.1994
2
00:00:27,736 --> 00:00:30,990
THE EXTERMINATING ANGEL
3
00:01:30,924 --> 00:01:35,020
PROVIDENCE STREET
4
00:01:53,739 --> 00:01:56,618
- Where are you going?
- For a quick walk.
5
00:01:56,783 --> 00:02:00,583
We have 20 guests arriving.
How could you go now?
6
00:02:00,871 --> 00:02:03,374
I didn't think of that.
Maybe you're right.
7
00:02:03,457 --> 00:02:05,505
I'll be back as soon as I can.
8
00:02:05,584 --> 00:02:06,756
You're not leaving.
9
00:02:06,918 --> 00:02:09,137
Please, let me go.
10
00:02:09,838 --> 00:02:11,306
Fine, then. Go.
11
00:02:11,381 --> 00:02:13,679
But never set foot
in this house again.
12
00:02:39,159 --> 00:02:41,002
Lucas just left.
13
00:02:41,203 --> 00:02:44,207
What got into him?
Did he quarrel with one of you?
14
00:02:44,289 --> 00:02:48,089
Not with us.
He didn't even mention he was leaving.
15
00:02:49,419 --> 00:02:51,092
We got along just fine.
16
00:02:51,254 --> 00:02:52,847
He's a good fellow.
17
00:02:53,006 --> 00:02:55,600
Well, if he didn't like it here,
good riddance.
18
00:02:55,676 --> 00:02:58,054
There's plenty of others
like him around.
19
00:02:58,345 --> 00:03:00,768
Probably chasing some skirt.
You never know.
20
00:03:14,569 --> 00:03:16,196
- Camila?
- What?
21
00:03:16,405 --> 00:03:19,249
- What are we gonna do?
- Whatever you want.
22
00:03:19,324 --> 00:03:22,544
But make it soon.
I can't wait to get out of here.
23
00:03:22,619 --> 00:03:24,496
Same here.
24
00:03:24,955 --> 00:03:28,425
But where can we go at this hour?
25
00:03:28,625 --> 00:03:31,003
Yes, it's late,
and it's a nasty night out.
26
00:03:31,712 --> 00:03:34,306
A friend would let us stay at her place.
27
00:03:34,464 --> 00:03:39,345
I can drop you somewhere.
I'm going quite a ways out by cab.
28
00:03:39,428 --> 00:03:41,647
You're staying and waiting for me.
29
00:03:54,025 --> 00:03:55,868
Haven't you set out the caviar?
30
00:03:56,027 --> 00:03:57,700
No, that comes later.
31
00:03:57,779 --> 00:04:00,373
Madam wants the main course
served first.
32
00:04:00,949 --> 00:04:02,997
And she asked me to do it.
33
00:04:03,076 --> 00:04:04,919
'Cause you're such a clown.
34
00:04:54,628 --> 00:04:56,471
That's odd. Lucas isn't here.
35
00:04:56,630 --> 00:04:59,884
They'll take our coats upstairs.
Please go on up.
36
00:05:10,477 --> 00:05:12,195
Hear anything?
37
00:05:12,354 --> 00:05:14,277
They must be upstairs by now.
38
00:05:14,773 --> 00:05:17,947
Taking off like this
really isn't right.
39
00:05:18,235 --> 00:05:21,535
You should have thought of that before.
Stay if you like.
40
00:05:21,905 --> 00:05:23,407
Let's go.
41
00:05:45,595 --> 00:05:47,347
That's odd. Lucas isn't here.
42
00:05:47,430 --> 00:05:49,273
They'll take our coats upstairs.
43
00:05:49,891 --> 00:05:51,609
Please go on up.
44
00:06:35,353 --> 00:06:37,526
No, I've never tried it.
45
00:06:37,689 --> 00:06:42,115
So the youngest colonel in the army
claims to be neither honorable nor heroic.
46
00:06:42,193 --> 00:06:45,743
Blanca, I can't stand
the roar of cannons.
47
00:06:45,906 --> 00:06:47,499
What about the fatherland?
48
00:06:48,033 --> 00:06:51,708
The fatherland is a string of rivers
that flow into the sea.
49
00:06:51,786 --> 00:06:53,038
Which is death.
50
00:06:53,121 --> 00:06:55,340
Yes. Death for the fatherland.
51
00:06:55,415 --> 00:06:58,043
Alvaro, Edmundo
has something to say.
52
00:06:59,628 --> 00:07:02,928
To the delightful evening
our friend Silvia provided us,
53
00:07:03,381 --> 00:07:06,976
and to her wonderful creation
of the “Virgin Bride of Lammermoor.”
54
00:07:14,059 --> 00:07:17,029
“Bride” I can accept.
But virgin?
55
00:07:17,938 --> 00:07:21,067
The virgin part would have suited
the Valkyrie better.
56
00:07:21,149 --> 00:07:22,275
The Valkyrie?
57
00:07:22,359 --> 00:07:24,657
Yes, Leticia.
58
00:07:24,819 --> 00:07:26,571
I call her that because she's ferocious
59
00:07:26,655 --> 00:07:27,952
and a virgin.
60
00:07:28,114 --> 00:07:30,287
A virgin? You think so?
61
00:07:30,700 --> 00:07:33,499
They say she's holding on
to that object.
62
00:07:33,703 --> 00:07:35,876
Perhaps it's some kind of perversion.
63
00:07:37,874 --> 00:07:41,469
To the delightful evening
our friend Silvia provided us,
64
00:07:41,836 --> 00:07:45,431
and to her wonderful creation
of the “Virgin Bride of Lammermoor.”
65
00:08:02,107 --> 00:08:05,281
Forgive me if I change
the usual order of the menu.
66
00:08:05,443 --> 00:08:07,320
We'll start with a Maltese dish
67
00:08:07,404 --> 00:08:09,827
traditionally served on the island
as an hors d'oeuvre.
68
00:08:09,906 --> 00:08:11,453
It stimulates the appetite.
69
00:08:11,533 --> 00:08:14,753
Liver, honey and almonds
in a very spicy sauce.
70
00:08:14,828 --> 00:08:16,080
It's delicious.
71
00:08:16,204 --> 00:08:19,504
I had it in Capri, where I conducted
a concert years ago.
72
00:08:20,125 --> 00:08:22,719
Just like in the theater - right on cue.
73
00:08:37,392 --> 00:08:39,315
Delicious, Lucia.
74
00:08:39,394 --> 00:08:41,237
And quite unexpected.
75
00:08:45,483 --> 00:08:47,861
Lucia has a style all her own.
76
00:08:47,944 --> 00:08:51,448
Not everyone can pull off
a surprise like that.
77
00:08:51,823 --> 00:08:54,042
I didn't find it funny in the least.
78
00:09:21,686 --> 00:09:24,781
I caught you in time.
Don't let him out, Julio.
79
00:09:25,690 --> 00:09:27,943
Mr. Russel doesn't like jokes.
80
00:09:28,151 --> 00:09:29,653
Take him back out to the garden.
81
00:09:29,819 --> 00:09:31,867
I'm relieved to hear that.
82
00:09:31,946 --> 00:09:34,574
There are serious matters
that require your urgent attention.
83
00:09:34,657 --> 00:09:37,080
- Is something wrong?
- Strange things are going on.
84
00:09:37,160 --> 00:09:39,083
If madam would accompany me.
85
00:09:39,162 --> 00:09:42,416
What about the sheep?
- To the garden as well.
86
00:09:49,756 --> 00:09:51,178
Where are you going?
87
00:09:54,511 --> 00:09:57,014
What's the meaning of this?
Are you leaving?
88
00:09:57,180 --> 00:10:01,310
Yes, ma'am. I have to see my sister.
Poor girl just -
89
00:10:01,392 --> 00:10:04,236
Enough! ls she sick or what?
90
00:10:04,437 --> 00:10:06,906
She didn't feel well this morning and -
91
00:10:06,981 --> 00:10:08,654
This is madness! An outrage!
92
00:10:08,817 --> 00:10:12,071
How can you leave
just as my guests sit down to dinner?
93
00:10:12,195 --> 00:10:15,665
Forgive us, madam,
but everything is ready to serve.
94
00:10:16,074 --> 00:10:17,951
God grant me patience.
95
00:10:18,118 --> 00:10:19,745
Are you unhappy here?
96
00:10:19,911 --> 00:10:21,834
On the contrary, ma'am.
97
00:10:21,913 --> 00:10:25,258
I have only fond memories
of five years in your service.
98
00:10:25,333 --> 00:10:26,676
Well then?
99
00:10:26,918 --> 00:10:28,716
Please forgive me.
100
00:10:30,296 --> 00:10:31,843
And where are you going?
101
00:10:31,923 --> 00:10:33,766
With Pablo to see his sister,
102
00:10:33,842 --> 00:10:36,265
but we'll both be back
first thing in the morning.
103
00:10:36,344 --> 00:10:39,564
Don't bother.
Leave now and you're fired.
104
00:10:39,889 --> 00:10:43,063
I'd give anything
to make madam happy.
105
00:10:43,852 --> 00:10:46,401
Please forgive us.
106
00:10:49,065 --> 00:10:51,659
They planned this together.
But why?
107
00:10:52,735 --> 00:10:56,535
Domestic help grows
more impertinent by the day, madam.
108
00:10:56,739 --> 00:11:00,539
I trust you and the two waiters
will manage to serve.
109
00:11:12,380 --> 00:11:14,178
We should take our things.
110
00:11:14,257 --> 00:11:17,386
No, we're in a hurry.
We'll come for them tomorrow.
111
00:11:17,468 --> 00:11:19,516
They won't let us set foot
in the house tomorrow.
112
00:11:19,596 --> 00:11:22,440
I'll just take a moment to pack.
Wait for me outside.
113
00:11:40,074 --> 00:11:42,122
Some Jew passing by.
114
00:11:42,452 --> 00:11:45,251
No, it was the Valkyrie.
115
00:11:47,040 --> 00:11:49,509
What an interesting woman.
116
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
What's your name?
117
00:11:56,299 --> 00:11:58,301
Beatriz. And yours?
118
00:11:58,468 --> 00:11:59,469
Eduardo.
119
00:11:59,636 --> 00:12:01,604
- Age?
- Thirty.
120
00:12:06,309 --> 00:12:07,526
Profession?
121
00:12:07,685 --> 00:12:09,153
Architect.
122
00:12:11,981 --> 00:12:13,358
Single?
123
00:12:13,650 --> 00:12:15,618
Until Saturday... just like yourself.
124
00:12:17,070 --> 00:12:19,289
Just five more days.
125
00:12:19,697 --> 00:12:22,541
I feel wonderful tonight, Doctor.
126
00:12:22,617 --> 00:12:24,460
I ate with real relish.
127
00:12:24,619 --> 00:12:26,997
Your treatment has worked wonders.
128
00:12:27,121 --> 00:12:30,842
I deserve no credit.
Your ailment was really quite minor.
129
00:12:32,001 --> 00:12:34,675
- Do you dance, Doctor?
- I've never tried.
130
00:12:34,837 --> 00:12:38,307
What a shame.
I hoped you'd take me in your arms.
131
00:12:38,383 --> 00:12:41,728
I'm flattered my patient
feels so amiably toward me, but-
132
00:12:48,059 --> 00:12:49,311
Transference.
133
00:12:49,477 --> 00:12:52,356
I've longed to satisfy that desire
for some time now.
134
00:12:52,438 --> 00:12:54,532
Did you bring your pills?
135
00:12:54,774 --> 00:12:55,991
What's wrong?
136
00:12:56,067 --> 00:12:57,819
Oh, it's nothing, Doctor.
137
00:12:57,986 --> 00:12:59,078
I told you.
138
00:12:59,153 --> 00:13:01,872
You mustn't eat so much, Cristian.
An ulcer is unforgiving.
139
00:13:02,240 --> 00:13:07,588
Cristian, permit me to introduce
my good friend, newly arrived in our city.
140
00:13:07,704 --> 00:13:09,706
Leandro GĂłmez, Cristian Ugalde.
141
00:13:09,789 --> 00:13:11,541
- Pleased to meet you.
- Likewise.
142
00:13:12,041 --> 00:13:13,793
Will you excuse me?
- Of course.
143
00:13:15,336 --> 00:13:16,929
Aren't you going in to hear Blanca?
144
00:13:17,088 --> 00:13:19,011
In just a moment, Cono.
145
00:13:19,299 --> 00:13:20,676
What was that about?
146
00:13:20,842 --> 00:13:23,186
Why that passionate kiss?
147
00:13:23,970 --> 00:13:25,688
Poor Leonora.
148
00:13:25,972 --> 00:13:28,896
Is there any hope for her cancer?
149
00:13:29,058 --> 00:13:30,651
Unfortunately, none.
150
00:13:30,727 --> 00:13:34,072
In three months
she'll be completely bald.
151
00:13:34,689 --> 00:13:36,066
She's got a nice head.
152
00:13:45,074 --> 00:13:47,623
- Leandro!
- My dear friend Cristian.
153
00:13:47,827 --> 00:13:50,205
I'm so happy to see you!
154
00:13:50,288 --> 00:13:52,382
I thought you two were in New York,
as always.
155
00:13:52,457 --> 00:13:55,836
Well, here we are.
You'll have to make the best of it.
156
00:13:56,085 --> 00:13:57,928
We'll have to see a lot of each other.
157
00:13:58,004 --> 00:13:59,176
Absolutely.
158
00:13:59,255 --> 00:14:02,509
In fact, come by tomorrow.
I have a little box to give you.
159
00:14:02,592 --> 00:14:04,435
Careful. We're not alone.
160
00:14:04,719 --> 00:14:07,268
Allow me to introduce you
to Mr. Sergio Russel.
161
00:14:07,430 --> 00:14:11,276
Don't bother.
You two continue catching up.
162
00:14:11,642 --> 00:14:13,690
I've got no stomach for mumbo jumbo.
163
00:14:13,770 --> 00:14:15,317
Excuse me.
164
00:14:16,397 --> 00:14:20,527
- That Russell is an eccentric.
- A tough cookie. But that's his problem.
165
00:14:20,610 --> 00:14:23,284
Let's go and listen to Blanca.
166
00:15:12,036 --> 00:15:13,754
Very nice!
167
00:15:14,038 --> 00:15:16,257
Magnificent, as always.
168
00:15:16,416 --> 00:15:18,009
A delightful performance.
169
00:15:18,167 --> 00:15:22,138
Pity there was no harpsichord.
It would have sounded wonderful.
170
00:15:22,296 --> 00:15:25,175
Please play some Scarlatti for us.
171
00:15:25,341 --> 00:15:28,515
You'll have to forgive me.
lt's late and I'm tired.
172
00:15:28,678 --> 00:15:29,850
Late?
173
00:15:30,012 --> 00:15:33,312
This is the most intimate and pleasant
hour of the whole evening.
174
00:15:34,183 --> 00:15:35,685
That was marvelous, Blanca.
175
00:15:35,768 --> 00:15:37,611
That was by Paradisi, wasn't it?
176
00:15:37,687 --> 00:15:39,189
That was exquisite.
177
00:15:40,189 --> 00:15:43,693
Who'd have guessed the world-renowned
orchestral conductor was -
178
00:15:43,776 --> 00:15:49,374
I'm very pleased to meet you
under such fraternal circumstances.
179
00:15:49,699 --> 00:15:52,077
- What lodge?
- Dawn 21.
180
00:15:52,160 --> 00:15:53,662
Sublime column. Grade.
181
00:15:53,828 --> 00:15:58,459
Maestro, I'd love to hear your opinion
of the “pizzicato” we just heard.
182
00:15:58,541 --> 00:16:01,044
It was a sonata, sir.
183
00:16:01,544 --> 00:16:04,172
Allow me to introduce Mr. Ugalde.
184
00:16:04,714 --> 00:16:06,136
And your name is?
185
00:16:06,215 --> 00:16:07,717
Leandro GĂłmez.
Pleased to meet you.
186
00:16:07,800 --> 00:16:10,849
- Do you plan to stay long in the city?
- Do you?
187
00:16:10,928 --> 00:16:12,771
- You tell me first.
- No, you.
188
00:16:12,930 --> 00:16:14,432
I live here.
189
00:16:14,515 --> 00:16:16,017
I expected as much.
190
00:16:24,817 --> 00:16:26,819
- Get the coats ready.
- Yes, sir.
191
00:16:34,535 --> 00:16:35,832
Forgive him.
192
00:16:35,995 --> 00:16:38,293
He felt rejuvenated tonight.
193
00:16:38,372 --> 00:16:41,717
He hasn't had wine in a while.
Between that and the fatigue...
194
00:16:41,876 --> 00:16:44,095
Alberto's stamina is admirable.
195
00:16:44,253 --> 00:16:45,926
You only have to watch him conduct.
196
00:16:46,380 --> 00:16:49,725
How can he endure hours
of such tension and activity?
197
00:16:49,800 --> 00:16:53,521
When we retire to bed
after a concert,
198
00:16:53,596 --> 00:16:55,519
he still tries -
199
00:16:55,890 --> 00:16:57,858
I have no complaints
in that department.
200
00:16:57,934 --> 00:17:00,153
On the contrary,
I have to hold him off.
201
00:17:00,770 --> 00:17:03,944
Let him rest, then.
We wouldn't want him to try -
202
00:17:04,106 --> 00:17:06,029
Heavens no, Edmundo!
203
00:17:06,776 --> 00:17:08,528
I'm sure he wouldn't dare here.
204
00:17:08,611 --> 00:17:11,160
No, of course not.
205
00:17:11,239 --> 00:17:13,037
I didn't express myself well.
206
00:17:13,324 --> 00:17:17,454
She's just a bit tired.
In her condition, it's natural.
207
00:17:17,620 --> 00:17:20,715
Rita's sleepiness is a good sign.
Congratulations.
208
00:17:20,790 --> 00:17:22,508
This is the fourth, isn't it?
209
00:17:22,583 --> 00:17:24,927
Actually, I've lost track, ma'am.
210
00:17:25,002 --> 00:17:27,801
Are you sure of the father?
I mean -
211
00:17:27,880 --> 00:17:29,632
You should ask her.
212
00:17:29,799 --> 00:17:31,801
Science will tell.
213
00:17:36,806 --> 00:17:38,808
Blanca, I thought you'd already left.
214
00:17:38,975 --> 00:17:40,898
I was delayed for a moment.
215
00:17:40,977 --> 00:17:42,979
Raul was telling us
that the fauna in Romania -
216
00:17:43,145 --> 00:17:44,863
Due to the climate extremes.
217
00:17:44,939 --> 00:17:47,738
But enough talk for now.
I must be leaving.
218
00:17:47,858 --> 00:17:49,451
Where could my shawl be?
219
00:17:49,527 --> 00:17:51,154
Just a moment.
220
00:18:12,675 --> 00:18:14,677
Why don't they leave?
221
00:18:15,761 --> 00:18:16,978
It's almost 4:00.
222
00:18:17,054 --> 00:18:18,601
Any minute now.
223
00:18:18,764 --> 00:18:22,564
You can sneak off to my bedroom
during all the good-byes.
224
00:18:23,185 --> 00:18:24,562
What about Edmundo?
225
00:18:24,895 --> 00:18:28,399
If he comes in, I'll say
I was showing you the incunabula.
226
00:18:29,400 --> 00:18:30,947
Good idea.
227
00:18:43,372 --> 00:18:44,874
Thank you.
228
00:18:51,255 --> 00:18:54,304
Everything was perfect, Lucia,
despite -
229
00:18:55,051 --> 00:18:57,895
At this hour,
even lipstick begins to fade.
230
00:18:59,597 --> 00:19:02,521
The problem now
is how to take care of our friends.
231
00:19:02,725 --> 00:19:04,727
They must be uncomfortable.
232
00:19:11,901 --> 00:19:14,324
I love the spontaneity of this situation.
233
00:19:14,820 --> 00:19:16,697
If you'd like to spend the night,
234
00:19:16,781 --> 00:19:19,910
we'll make up
as many rooms as needed.
235
00:19:20,576 --> 00:19:24,922
I'm pleased to see the old spirit
of improvisation is alive and well.
236
00:19:24,997 --> 00:19:27,625
You're the perfect host, Edmundo.
237
00:19:27,708 --> 00:19:31,053
But I wouldn't wish
to impose on your kind hospitality.
238
00:19:31,295 --> 00:19:33,844
I'm afraid I have a rehearsal
tomorrow afternoon.
239
00:19:33,923 --> 00:19:37,769
And I have an appointment
just four hours from now, so -
240
00:19:51,732 --> 00:19:54,952
This is getting serious.
They're turning out the lights.
241
00:19:55,111 --> 00:19:57,284
The moment has come to decide.
242
00:19:57,530 --> 00:19:59,157
We should leave right now.
243
00:19:59,448 --> 00:20:02,452
If the others are drunk or crazy,
let them stay.
244
00:20:03,494 --> 00:20:06,122
This is outrageous.
245
00:20:06,664 --> 00:20:11,716
If it weren't for the respect due our hosts,
I'd like to teach that boor a lesson!
246
00:20:12,503 --> 00:20:16,258
These stiff clothes
are for statues, not men.
247
00:20:16,340 --> 00:20:18,308
Especially at 5:00 in the morning.
248
00:20:26,767 --> 00:20:30,567
Aren't they going a bit far,
taking off their tuxedo jackets?
249
00:20:31,105 --> 00:20:34,234
Don't forget Leandro lives
in the United States.
250
00:20:34,859 --> 00:20:38,238
Besides, this is the time
when the body's most relaxed,
251
00:20:38,738 --> 00:20:40,661
and with the pleasant
temperature in here -
252
00:20:40,823 --> 00:20:44,669
I'm sure they'll feel ashamed
when they look back on their behavior.
253
00:20:45,369 --> 00:20:46,996
I'm sure they will.
254
00:20:47,163 --> 00:20:49,712
And I'd like to spare them
that embarrassment.
255
00:20:51,167 --> 00:20:53,386
Let's meet them on their level
256
00:20:53,461 --> 00:20:56,135
to make their Faux pas less obvious.
257
00:21:55,064 --> 00:21:57,738
Please, Lucia, take my spot.
258
00:22:18,754 --> 00:22:20,927
Our first night together.
259
00:22:21,757 --> 00:22:23,725
What are we doing here?
260
00:22:24,635 --> 00:22:26,433
Why didn't we leave?
261
00:22:29,515 --> 00:22:31,483
Everyone decided to stay.
262
00:22:36,564 --> 00:22:38,362
Does that seem normal to you?
263
00:22:38,732 --> 00:22:40,609
Life is amusing...
264
00:22:41,402 --> 00:22:42,949
and strange.
265
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
I can't stand up another minute.
266
00:22:51,495 --> 00:22:52,963
Come.
267
00:22:53,789 --> 00:22:55,291
Let's go to sleep.
268
00:24:30,636 --> 00:24:32,809
Good morning, Rita.
Did you sleep well?
269
00:24:32,888 --> 00:24:35,687
I didn't wake up even once.
270
00:24:35,766 --> 00:24:37,734
I was just the opposite.
What a night!
271
00:24:37,810 --> 00:24:42,031
I haven't been in such torment since
the train to Nice went off the tracks.
272
00:24:42,106 --> 00:24:44,450
You've gone off the tracks before?
273
00:24:44,525 --> 00:24:45,651
How interesting!
274
00:24:45,734 --> 00:24:48,203
You should see yourself in a mirror.
275
00:24:49,154 --> 00:24:50,747
I'm confused.
276
00:24:51,740 --> 00:24:53,583
What's going on here?
277
00:24:54,284 --> 00:24:56,787
I don't know
how we got to this point,
278
00:24:57,079 --> 00:24:58,831
but there's a limit to everything.
279
00:24:58,998 --> 00:25:02,298
What can I say? For now
we have to offer them breakfast.
280
00:25:02,459 --> 00:25:04,678
I'm sure they'll go home after that.
281
00:25:04,920 --> 00:25:06,513
Of course.
282
00:25:07,131 --> 00:25:08,678
I trust in their discretion.
283
00:25:08,966 --> 00:25:11,560
I ran all over the place,
out of my mind.
284
00:25:11,760 --> 00:25:16,561
A third-class car full of village folk
was squashed like an accordion.
285
00:25:16,849 --> 00:25:19,102
What a slaughterhouse it was inside!
286
00:25:19,810 --> 00:25:23,155
I must be unfeeling. The misery
of those wretches didn't move me.
287
00:25:23,439 --> 00:25:24,486
I'm hungry-
288
00:25:24,648 --> 00:25:28,744
Unfeeling? You fainted on viewing
the body of Prince Lurca in state.
289
00:25:29,278 --> 00:25:30,996
You mustn't compare the two.
290
00:25:31,155 --> 00:25:34,079
How could anyone be indifferent
before the majesty
291
00:25:34,158 --> 00:25:36,957
of that admirable prince, our friend.
292
00:25:37,119 --> 00:25:39,417
That noble profile!
293
00:25:39,788 --> 00:25:41,461
Don't they eat breakfast here?
294
00:25:41,540 --> 00:25:46,467
I think the lower classes
are less sensitive to pain.
295
00:25:47,129 --> 00:25:49,177
Have you ever seen a wounded bull?
296
00:25:49,256 --> 00:25:50,508
Not a trace of emotion.
297
00:25:51,008 --> 00:25:53,431
I'm going to freshen up a bit.
298
00:25:53,510 --> 00:25:56,013
We all look a fright.
299
00:25:56,180 --> 00:25:57,932
This is so much fun.
300
00:26:01,060 --> 00:26:02,733
Did you sleep well?
301
00:26:03,479 --> 00:26:06,824
Why do you look at me like that, sister?
I must look awful.
302
00:26:06,982 --> 00:26:09,610
You look more interesting than ever.
303
00:26:09,818 --> 00:26:11,991
The disheveled look suits you.
304
00:26:26,335 --> 00:26:29,555
Why do you look at me like that?
I must look awful.
305
00:26:29,797 --> 00:26:32,095
You're more interesting than ever.
306
00:26:32,299 --> 00:26:34,472
The disheveled look suits you.
307
00:26:34,927 --> 00:26:36,474
What a set of ears.
308
00:26:49,691 --> 00:26:51,284
It happened during the night.
309
00:26:51,360 --> 00:26:54,364
He lost consciousness at dawn
but then came to a bit.
310
00:26:54,446 --> 00:26:58,417
Why didn't you alert us immediately?
We must put him to bed upstairs.
311
00:26:58,492 --> 00:27:00,460
Best not to move him right now.
312
00:27:00,619 --> 00:27:03,793
We'll see what we can do.
Keep him covered up.
313
00:27:03,872 --> 00:27:06,421
He looked a bit strange during dinner.
314
00:27:06,500 --> 00:27:09,720
It may be nothing.
He's had a few of these incidents.
315
00:27:10,379 --> 00:27:12,006
What do you think, Doctor?
316
00:27:12,172 --> 00:27:14,971
Within a few hours
he'll be completely bald.
317
00:27:15,050 --> 00:27:16,848
I don't understand.
318
00:27:17,010 --> 00:27:19,809
I mean he has just a few hours to live.
319
00:27:20,264 --> 00:27:23,313
That's awful.
Your predictions are never off.
320
00:27:24,726 --> 00:27:26,444
I don't feel very well either.
321
00:27:26,603 --> 00:27:28,321
Nonsense.
322
00:27:35,320 --> 00:27:39,621
Do what you can to set out
a nice breakfast for our guests.
323
00:27:39,825 --> 00:27:43,079
But, ma'am, it's so early.
The groceries haven't even arrived.
324
00:27:43,245 --> 00:27:46,169
- Not even the milkman?
- No, and that's strange indeed.
325
00:27:46,248 --> 00:27:49,878
Bring out the meat left over from dinner
and some hot coffee.
326
00:27:56,800 --> 00:28:00,179
Lucia, dear,
where could we freshen up a bit?
327
00:28:00,345 --> 00:28:03,519
I'm sorry I didn't see to that earlier.
328
00:28:03,599 --> 00:28:05,442
Shall we go to my dressing room?
329
00:28:12,107 --> 00:28:13,825
I bet they don't leave this room.
330
00:28:15,861 --> 00:28:17,329
You see?
331
00:28:17,779 --> 00:28:19,531
What do you make of this?
332
00:28:19,698 --> 00:28:20,790
I honestly don't know.
333
00:28:20,949 --> 00:28:23,998
It seems unreal...
or perhaps too normal.
334
00:28:24,953 --> 00:28:27,832
I find it odd
no one but us is concerned.
335
00:28:28,582 --> 00:28:31,131
Why didn't you and your Fiancée
leave last night?
336
00:28:31,376 --> 00:28:34,175
I don't know.
Like everyone else.
337
00:28:34,254 --> 00:28:35,801
What about you?
338
00:28:36,965 --> 00:28:38,638
I don't know.
339
00:28:41,178 --> 00:28:43,226
And that's what worries me.
340
00:28:44,139 --> 00:28:46,107
After last night's party,
341
00:28:46,183 --> 00:28:49,653
none of us made
the slightest effort to go home.
342
00:28:51,396 --> 00:28:52,397
Why?
343
00:28:52,481 --> 00:28:55,735
Was it normal for us to spend
the night in this room,
344
00:28:55,859 --> 00:28:58,829
violating the most basic precepts
of good etiquette?
345
00:28:59,279 --> 00:29:02,374
We turned this room
into a gypsy campground.
346
00:29:02,532 --> 00:29:06,332
I find it very original.
I love when things deviate from the routine.
347
00:29:07,162 --> 00:29:09,335
I saw what was happening,
and I didn't like it.
348
00:29:09,498 --> 00:29:11,876
I kept quiet out of courtesy.
349
00:29:12,084 --> 00:29:15,884
Come now, gentlemen.
No need to blow things out of proportion.
350
00:29:16,505 --> 00:29:18,678
We were all under the spell
351
00:29:18,924 --> 00:29:22,519
of the music, the friendly
conversation, the good cheer.
352
00:29:22,678 --> 00:29:24,146
Nothing to be surprised at.
353
00:29:24,304 --> 00:29:26,227
My feet have swollen.
354
00:29:28,392 --> 00:29:31,362
For example, dear Lucia,
355
00:29:31,520 --> 00:29:34,273
why did you have the butler
serve us breakfast here
356
00:29:34,356 --> 00:29:36,279
and not in the dining room?
357
00:29:36,525 --> 00:29:37,822
I don't know, Doctor.
358
00:29:37,901 --> 00:29:40,654
I thought since
we're already gathered in here -
359
00:29:41,029 --> 00:29:43,873
lt's clear the doctor likes
to play Sherlock Holmes.
360
00:29:44,700 --> 00:29:45,952
Don't you think?
361
00:29:46,034 --> 00:29:47,627
I have to get home.
362
00:29:47,744 --> 00:29:51,794
My husband and children
must be worried. I'm leaving.
363
00:29:51,873 --> 00:29:54,422
We'll go with you. I should say!
364
00:29:54,501 --> 00:29:57,345
This is absurd! Let's go.
365
00:30:03,885 --> 00:30:06,354
- Are you coming, Rita?
- No, not yet.
366
00:30:06,430 --> 00:30:08,478
What would we do out at this hour?
367
00:30:08,682 --> 00:30:12,107
For God's sake, you have children
in school just like me.
368
00:30:12,185 --> 00:30:15,064
My children have a tutor at home:
Deacon Sampson.
369
00:30:15,147 --> 00:30:17,445
A very cultured man
of great refinement.
370
00:30:17,607 --> 00:30:21,578
Forgive me if I exaggerate,
but I think he may well be a saint,
371
00:30:21,737 --> 00:30:24,616
though Cristian thinks -
Right, Cristian?
372
00:30:24,698 --> 00:30:28,794
This is no time for talk of deacons.
What do we care about your -
373
00:30:29,036 --> 00:30:30,754
Let's go.
374
00:30:32,039 --> 00:30:33,791
Excuse me.
375
00:30:38,920 --> 00:30:41,423
You know,
a cup of coffee wouldn't hurt.
376
00:30:41,548 --> 00:30:43,767
I can't have my cigarette
on an empty stomach.
377
00:30:43,842 --> 00:30:45,719
I'd like some too.
378
00:30:45,969 --> 00:30:47,937
Will you join us, Blanca?
379
00:30:55,145 --> 00:30:59,696
I think they're being hysterical,
getting so alarmed over this.
380
00:30:59,900 --> 00:31:03,905
It's not the first time the morning's
found me at a party like this.
381
00:31:08,658 --> 00:31:12,253
Excuse me, Lucia,
but there are no spoons for the sugar.
382
00:31:12,412 --> 00:31:15,382
Forgive me.
Poor Julio has his hands full.
383
00:31:15,540 --> 00:31:17,634
Julio, bring some small spoons.
384
00:31:25,926 --> 00:31:29,556
Wouldn't you gentlemen like
some coffee or cold cuts?
385
00:31:29,638 --> 00:31:31,436
Nothing, Julio.
386
00:31:31,515 --> 00:31:33,563
Go do as you were told.
387
00:31:33,725 --> 00:31:38,026
I think I'd better wait
to clear the dishes first.
388
00:31:38,105 --> 00:31:41,359
Didn't you hear me?
I asked you to bring spoons.
389
00:31:41,525 --> 00:31:45,575
- I took the liberty of asking -
- Enough. Do as I tell you.
390
00:31:55,122 --> 00:31:58,046
What's wrong?
Don't you feel well?
391
00:32:04,589 --> 00:32:07,934
Blanca, what's wrong?
Can I help you?
392
00:32:12,597 --> 00:32:15,350
What do you think
about what just happened?
393
00:32:16,101 --> 00:32:19,856
The butler's strange resistance
to carrying out his orders
394
00:32:20,105 --> 00:32:22,574
confirms my observations.
395
00:32:23,358 --> 00:32:26,453
Since last night, not one of us,
try as we might,
396
00:32:26,570 --> 00:32:29,164
has been able to leave this room.
397
00:32:29,573 --> 00:32:32,167
What's going on here,
Aranda, my friend?
398
00:33:18,413 --> 00:33:20,461
There's a very sick man.
399
00:33:36,515 --> 00:33:38,188
How is he, Doctor?
400
00:33:38,350 --> 00:33:41,695
No use hiding the truth.
He's slipping into a coma.
401
00:33:42,312 --> 00:33:45,612
If I only had some Coramine
or oil of camphor.
402
00:33:48,109 --> 00:33:51,204
Cristian, out of simple humanity,
403
00:33:51,363 --> 00:33:55,163
you must make an effort
to shatter this lethargy.
404
00:33:55,242 --> 00:34:00,464
We must get Russel to where
he can receive appropriate care.
405
00:34:03,083 --> 00:34:06,678
Dr. Conde is right.
We have to make an effort.
406
00:34:06,836 --> 00:34:08,964
Which of you will try?
407
00:34:09,047 --> 00:34:13,302
Why don't you try yourselves?
We'll be right behind you.
408
00:34:13,677 --> 00:34:15,270
It's no use.
409
00:34:16,721 --> 00:34:18,644
We're doomed!
410
00:34:19,432 --> 00:34:22,276
Sister, why did you bring me here?
411
00:34:22,936 --> 00:34:26,861
Don't be cruel.
It was you who made me come.
412
00:34:27,399 --> 00:34:29,151
Calm down.
413
00:34:54,676 --> 00:34:56,269
There's no more water.
414
00:34:57,512 --> 00:35:00,391
A little coffee?
415
00:35:00,682 --> 00:35:02,104
I'm dying of thirst.
416
00:35:02,267 --> 00:35:06,022
Forgive me, but there's not
a single drop left.
417
00:35:06,396 --> 00:35:09,024
This water smells a bit,
but it can't be bad.
418
00:35:09,566 --> 00:35:12,035
Some lemon will take away
the bad taste.
419
00:35:12,110 --> 00:35:14,863
No, thank you, Eduardo.
I prefer to wait.
420
00:35:17,282 --> 00:35:18,955
I just don't get it.
421
00:35:20,076 --> 00:35:21,749
There's got to be a solution.
422
00:35:22,912 --> 00:35:25,415
We haven't all gone crazy, have we?
423
00:35:25,498 --> 00:35:28,297
We've been here 24 hours,
yet no one's come for us.
424
00:35:28,376 --> 00:35:30,094
They've forgotten about us.
425
00:35:30,170 --> 00:35:33,970
The attitude of those outside
concerns me more than our situation.
426
00:35:34,049 --> 00:35:36,723
What's going on with them?
They should have tried -
427
00:35:36,801 --> 00:35:40,726
Unless they've all died
and we're the only survivors.
428
00:35:40,805 --> 00:35:42,523
Why don't they come for us?
429
00:35:43,892 --> 00:35:46,020
Calm down.
Don't lose your head.
430
00:35:46,102 --> 00:35:48,981
Come now, gentlemen.
431
00:35:49,064 --> 00:35:52,694
- Was I talking to you?
- Let's not get hysterical!
432
00:35:52,776 --> 00:35:54,323
Shut up!
433
00:35:54,402 --> 00:35:57,201
- I'll break a window.
- Don't bother. The door's right there.
434
00:35:57,280 --> 00:36:00,784
This has something to do with the servants
running off. Why did they leave?
435
00:36:00,867 --> 00:36:03,245
Gentlemen, I beg of you.
436
00:36:03,328 --> 00:36:05,422
There's no need
for alarming hypotheses.
437
00:36:05,497 --> 00:36:08,171
I'm sure the servants
had their reasons for leaving.
438
00:36:08,500 --> 00:36:13,256
Yes, the same reasons
rats flee a sinking ship.
439
00:36:13,421 --> 00:36:15,298
If you'll allow me,
440
00:36:15,382 --> 00:36:18,181
they didn't even seem to know
why they were leaving.
441
00:36:18,259 --> 00:36:21,638
An hour before everyone arrived,
they were fine.
442
00:36:21,721 --> 00:36:25,191
So there's no explication for anything.
This is just great!
443
00:36:25,266 --> 00:36:27,610
The most important thing
is to keep our heads.
444
00:36:27,686 --> 00:36:29,609
There's nothing worse than panic.
445
00:36:29,688 --> 00:36:33,113
This situation can't go on indefinitely.
446
00:36:33,441 --> 00:36:35,443
We're not under some spell.
447
00:36:35,694 --> 00:36:37,992
This isn't some sorcerer's castle.
448
00:36:38,279 --> 00:36:40,873
Only by dispassionate analysis
449
00:36:40,949 --> 00:36:43,372
can we get to the bottom
of our inaction.
450
00:36:43,451 --> 00:36:45,749
Here's what I propose.
451
00:36:46,121 --> 00:36:47,964
Let's have a moment of silence
452
00:36:48,456 --> 00:36:50,629
and make a supreme effort,
453
00:36:50,709 --> 00:36:55,806
a firm act of will demonstrating
our resolve to leave here -
454
00:36:55,880 --> 00:36:57,382
Shut up, NĂłbile.
455
00:36:57,632 --> 00:36:59,475
That's the best thing you can do.
456
00:36:59,801 --> 00:37:01,724
You led us into this trap.
457
00:37:01,803 --> 00:37:04,852
You've made us the butt
of this cruel joke.
458
00:37:04,931 --> 00:37:06,228
I have, my friend?
459
00:37:06,975 --> 00:37:09,148
By inviting you to dinner?
460
00:37:09,227 --> 00:37:11,195
By opening my doors to you?
461
00:37:11,271 --> 00:37:12,488
Exactly.
462
00:37:12,856 --> 00:37:16,235
You called us one by one
to come for dinner after the opera.
463
00:37:17,402 --> 00:37:19,575
Such a cordial invitation.
464
00:37:19,654 --> 00:37:21,782
“I'd be honored if you would - ”
Et Cetera.
465
00:37:21,865 --> 00:37:25,836
We could have been sound asleep at home
or in some brothel, instead of here.
466
00:37:26,494 --> 00:37:30,249
Tell me, what prompted
that untimely invitation?
467
00:37:30,498 --> 00:37:32,421
Untimely? Why?
468
00:37:33,168 --> 00:37:34,886
You were all delighted.
469
00:37:34,961 --> 00:37:38,511
You yourself expressed pleasure
at such a warm reception.
470
00:37:38,757 --> 00:37:40,759
Well, I take it back
and hereby state
471
00:37:40,842 --> 00:37:44,312
that the only one responsible
for this degrading situation
472
00:37:44,387 --> 00:37:45,559
is you.
473
00:37:46,055 --> 00:37:47,056
Me?
474
00:37:48,057 --> 00:37:50,355
I think you've lost your mind, Raul.
475
00:37:50,643 --> 00:37:53,271
Edmundo's right.
You're a fool.
476
00:37:53,354 --> 00:37:55,027
If you weren't a lady -
477
00:38:03,198 --> 00:38:05,701
Look at the butler.
The water tastes fine to him.
478
00:38:05,784 --> 00:38:07,457
My head aches.
479
00:38:17,545 --> 00:38:20,139
What are the men here
doing about this?
480
00:38:20,215 --> 00:38:22,263
Gabbing like streetwalkers.
481
00:38:22,342 --> 00:38:25,141
Silvia, think of something
to get us all out of here.
482
00:38:25,553 --> 00:38:27,555
I'll never set foot in this brothel again.
483
00:38:27,639 --> 00:38:29,562
Don't be alarmed by his nervousness.
484
00:38:29,891 --> 00:38:32,235
He's as sensitive as a little girl.
485
00:38:32,310 --> 00:38:36,861
This is affecting him
more than the rest of us.
486
00:38:36,940 --> 00:38:38,988
Don't upset me more
than I already am!
487
00:38:39,526 --> 00:38:41,324
Can't you see how nervous I am?
488
00:38:41,402 --> 00:38:43,951
I don't want to hear or see anyone.
489
00:38:54,249 --> 00:38:55,592
I'm happy
490
00:38:56,668 --> 00:38:58,762
that I won't see the extermination.
491
00:39:02,090 --> 00:39:04,343
I wouldn't mind dying either.
492
00:39:05,301 --> 00:39:06,974
But not like this,
493
00:39:07,470 --> 00:39:10,690
surrounded by people,
unable to be alone with you.
494
00:39:10,765 --> 00:39:12,392
That's my great torment:
495
00:39:12,475 --> 00:39:14,227
the fact we can't be alone.
496
00:39:14,477 --> 00:39:18,698
Actually, there is a way
to get away from the others.
497
00:39:18,940 --> 00:39:21,614
It can't be. How?
498
00:39:21,943 --> 00:39:24,071
I'll tell you when they're all asleep,
499
00:39:24,153 --> 00:39:26,121
if indeed they decide to sleep.
500
00:39:46,175 --> 00:39:47,722
When I lifted the lid,
501
00:39:47,802 --> 00:39:49,975
I saw a steep cliff,
502
00:39:50,138 --> 00:39:52,311
and a rushing stream far below.
503
00:39:52,599 --> 00:39:54,522
And before I sat down,
504
00:39:54,601 --> 00:39:56,854
an eagle flew by 40 feet below me.
505
00:39:56,936 --> 00:40:00,611
The wind blew
a gust of dry leaves in my face.
506
00:40:01,608 --> 00:40:03,155
I'm cold.
507
00:41:04,420 --> 00:41:06,047
Consummatum est.
508
00:41:06,255 --> 00:41:07,381
Really?
509
00:41:08,216 --> 00:41:09,638
Just what we needed.
510
00:41:10,134 --> 00:41:11,886
Our bodies should evaporate
when we die.
511
00:41:12,136 --> 00:41:14,605
They'll lose heart
when they see him in the morning.
512
00:41:14,889 --> 00:41:17,187
Roco could have gone in his place.
513
00:41:17,433 --> 00:41:19,652
After all, what's one less conductor?
514
00:41:20,728 --> 00:41:22,401
What shall we do?
515
00:41:59,809 --> 00:42:02,858
- Did they see you?
- Yes. I don't know.
516
00:42:03,104 --> 00:42:04,777
It doesn't matter.
517
00:42:42,685 --> 00:42:46,110
Here it flows into the sea.
518
00:42:46,647 --> 00:42:47,944
I can?!
519
00:42:48,024 --> 00:42:49,992
Come further down!
520
00:42:51,444 --> 00:42:55,745
Your Rictus! Horrible!
521
00:42:55,990 --> 00:42:57,958
My love!
522
00:42:58,284 --> 00:43:00,127
MY death!
523
00:43:00,203 --> 00:43:02,126
Back into the fold!
524
00:44:10,398 --> 00:44:12,651
- Nothing, sir.
- What would you like us to do?
525
00:44:12,733 --> 00:44:15,111
I don't know,
but we can't go on like this forever.
526
00:44:15,194 --> 00:44:18,494
Four days ago, the mayor felt
it most important
527
00:44:18,573 --> 00:44:20,826
to establish communication
with those cut off inside.
528
00:44:20,950 --> 00:44:24,295
He told me to install loudspeakers
so that those inside - if they're alive -
529
00:44:24,370 --> 00:44:26,589
could hear and follow our instructions.
530
00:44:26,956 --> 00:44:30,005
But he gave up the idea
when he realized how absurd it was.
531
00:44:30,084 --> 00:44:32,507
Absurd? Why?
Seems very workable to me.
532
00:44:33,713 --> 00:44:37,092
It would be even easier
to walk in the front door,
533
00:44:37,175 --> 00:44:39,052
since nothing's stopping us,
534
00:44:39,177 --> 00:44:40,850
yet no one has gone in yet.
535
00:44:40,928 --> 00:44:42,396
That's absolutely right.
536
00:44:42,471 --> 00:44:46,601
We sent in a fully equipped
team of men yesterday afternoon.
537
00:44:46,684 --> 00:44:49,187
By 9:00
p.m.,
they were back in the barracks.
538
00:44:49,270 --> 00:44:51,739
Not one of them
had gotten in the house.
539
00:44:51,814 --> 00:44:54,738
But did they really try to get in?
540
00:44:54,817 --> 00:44:57,195
No, that's the worst part.
541
00:45:02,533 --> 00:45:06,083
We want to see what's going on inside.
We 're not dogs! Let us by!
542
00:45:23,346 --> 00:45:24,347
One.
543
00:45:26,098 --> 00:45:27,270
Two.
544
00:45:29,894 --> 00:45:31,066
Three.
545
00:45:32,146 --> 00:45:32,612
Four.
546
00:45:32,688 --> 00:45:35,532
Why are you taking so long?
lt's so easy!
547
00:45:35,608 --> 00:45:37,281
What is it?
548
00:45:38,819 --> 00:45:42,915
- Let me go ahead. I've got a fever.
- So do I. Wait your turn.
549
00:45:45,201 --> 00:45:46,874
You stepped on my foot!
550
00:45:47,370 --> 00:45:50,044
Must people wear
their damned shoes everywhere?
551
00:45:50,122 --> 00:45:52,420
Why is it taking so long?
552
00:45:52,667 --> 00:45:55,295
Let's hope they haven't cut off
the water from outside.
553
00:45:55,544 --> 00:45:59,048
228, 229...
554
00:46:00,466 --> 00:46:02,059
Go help them!
555
00:46:03,219 --> 00:46:05,267
Excuse me.
556
00:46:25,992 --> 00:46:27,994
Get away! Women first!
557
00:46:30,663 --> 00:46:34,088
Get back!
Let the ladies go first!
558
00:46:34,166 --> 00:46:36,089
Didn't you hear him?
Stop pushing!
559
00:46:36,168 --> 00:46:40,924
Form a line! One cup to start!
Later you can have all you want!
560
00:46:41,007 --> 00:46:44,728
Drinking too quickly is dangerous,
especially when you're ill.
561
00:46:44,802 --> 00:46:46,395
Use moderation.
562
00:46:48,514 --> 00:46:50,858
Didn't you hear?
Women first! Get in line!
563
00:46:50,933 --> 00:46:52,435
Here. Drink.
564
00:46:52,893 --> 00:46:54,895
I won't allow you
to abuse my brother.
565
00:47:00,026 --> 00:47:01,903
It's so nice and cold.
566
00:47:14,790 --> 00:47:17,919
I'm hungry-
567
00:47:18,919 --> 00:47:20,592
Don't eat.
568
00:47:20,671 --> 00:47:22,765
Don't leave me alone!
569
00:47:35,227 --> 00:47:36,945
He hasn't spoken in two days,
570
00:47:37,104 --> 00:47:39,607
his eyes closed,
cut off from everyone,
571
00:47:39,690 --> 00:47:41,363
including me.
572
00:47:41,859 --> 00:47:43,532
And you say it's nothing.
573
00:47:43,611 --> 00:47:45,238
I'll say it again, Alicia.
574
00:47:45,321 --> 00:47:47,198
He's suffering
from the same thing we all are,
575
00:47:47,281 --> 00:47:50,911
though perhaps, due to his age,
it's affected him more.
576
00:47:51,619 --> 00:47:54,589
My hands are like dry branches.
577
00:47:55,247 --> 00:47:57,841
We'd have been
better off not finding water.
578
00:47:57,917 --> 00:48:00,045
We're only prolonging the end.
579
00:48:00,378 --> 00:48:02,472
Then don't drink.
580
00:48:03,964 --> 00:48:05,307
What are you eating?
581
00:48:05,383 --> 00:48:06,851
Paper, miss.
582
00:48:07,134 --> 00:48:09,853
Not very appetizing,
but it deceives the stomach.
583
00:48:10,679 --> 00:48:12,352
If it didn't disgust me -
584
00:48:12,431 --> 00:48:15,310
The taste isn't unpleasant,
Miss Beatriz.
585
00:48:15,810 --> 00:48:18,609
My friends and I
ate it when we were kids.
586
00:48:19,313 --> 00:48:21,315
Maybe 'cause we were bored in class.
587
00:48:22,149 --> 00:48:25,244
I went to a Jesuit school.
Good people.
588
00:48:25,653 --> 00:48:28,497
We were bored, like most kids are.
589
00:48:29,156 --> 00:48:30,624
Paper is good.
590
00:48:30,699 --> 00:48:34,545
They say it's made from leaves
and tender tree bark,
591
00:48:34,620 --> 00:48:36,338
so it can't be harmful.
592
00:48:37,498 --> 00:48:39,250
If you'd like to try -
593
00:48:39,917 --> 00:48:42,261
Julio, come here.
594
00:48:42,336 --> 00:48:44,009
Excuse me.
595
00:48:51,178 --> 00:48:52,430
Hold this rag there.
596
00:48:52,513 --> 00:48:55,392
Don't go! Don't leave me alone!
597
00:48:56,684 --> 00:48:59,733
O prince, save me!
598
00:49:00,396 --> 00:49:01,898
Our pact.
599
00:49:40,561 --> 00:49:42,939
I can't take any more, Ana!
600
00:49:44,899 --> 00:49:47,869
I can't stand seeing that monster
comb half her hair!
601
00:49:48,527 --> 00:49:50,120
I hate her.
602
00:49:50,446 --> 00:49:53,575
I prefer hunger and thirst
over putting up with her.
603
00:50:00,080 --> 00:50:02,082
Why don't you comb it the right way?
604
00:50:05,211 --> 00:50:06,713
Like this.
605
00:50:08,714 --> 00:50:10,432
All the way down.
606
00:50:11,759 --> 00:50:13,761
We won't put up
with your strange quirks.
607
00:50:17,431 --> 00:50:19,104
Excuse me, Beatriz.
608
00:50:20,184 --> 00:50:22,858
Did you happen to see a silver box
609
00:50:23,354 --> 00:50:25,857
with some white capsules inside?
610
00:50:25,940 --> 00:50:27,487
A box?
611
00:50:28,234 --> 00:50:31,363
No, Rita. I'm sorry.
612
00:50:31,612 --> 00:50:33,660
It's Cristian's medicine.
613
00:50:34,406 --> 00:50:36,454
We guarded it like gold,
614
00:50:37,868 --> 00:50:40,121
but we're all a bit-
615
00:50:40,454 --> 00:50:42,456
I'll look around for it.
616
00:50:49,463 --> 00:50:51,181
I'm hungry-
617
00:50:52,258 --> 00:50:54,556
The dinner set on the table -
618
00:50:55,594 --> 00:50:57,562
isn't there a lump of sugar left?
619
00:50:57,805 --> 00:50:59,557
I'm sorry, ma'am.
620
00:50:59,807 --> 00:51:02,651
There's been nothing for days.
621
00:51:11,151 --> 00:51:12,824
Are you feeling better?
622
00:51:13,112 --> 00:51:15,991
Try to hold on.
lt'll turn up.
623
00:51:16,240 --> 00:51:18,914
I'm sure someone found the box
624
00:51:18,993 --> 00:51:21,041
and hid it again so I'd croak.
625
00:51:21,120 --> 00:51:22,713
Don't say that.
626
00:51:23,497 --> 00:51:24,999
You know what?
627
00:51:26,166 --> 00:51:30,046
I do nothing but wonder,
628
00:51:30,296 --> 00:51:32,219
“What are they doing now?”
629
00:51:32,298 --> 00:51:36,895
I can't forget
my poor children either.
630
00:51:37,386 --> 00:51:40,890
But I'm consoled knowing the deacon
will care for them as we would.
631
00:51:40,973 --> 00:51:42,270
The deacon!
632
00:51:42,349 --> 00:51:46,024
That's what bothers me most:
Our children are in that hypocrite's hands!
633
00:51:46,103 --> 00:51:47,525
Don't be unfair.
634
00:51:47,688 --> 00:51:49,361
Don't deny he was wooing you,
635
00:51:49,523 --> 00:51:51,992
to use a euphemism.
636
00:51:52,234 --> 00:51:55,158
But I'd best keep my mouth shut.
- No, speak!
637
00:51:55,821 --> 00:51:58,040
Is our conversation that interesting?
638
00:51:58,240 --> 00:52:02,495
I don't give a damn about you
and your pathetic marital problems.
639
00:52:04,455 --> 00:52:06,457
You're an insolent boor,
640
00:52:06,540 --> 00:52:09,510
and I've treated you as such
since we came here.
641
00:52:09,752 --> 00:52:11,379
I couldn't care less.
642
00:52:11,670 --> 00:52:14,048
I've despised you
since long before that.
643
00:52:14,965 --> 00:52:17,468
Gentlemen, your attitudes -
644
00:52:17,968 --> 00:52:21,393
We're all in the same boat.
645
00:52:21,472 --> 00:52:23,941
It wouldn't hurt
to be polite to each other.
646
00:52:24,224 --> 00:52:26,272
You should keep your mouth shut.
647
00:52:26,352 --> 00:52:27,820
I agree.
648
00:52:27,895 --> 00:52:31,775
You have to be a real cynic
to give advice to your victims.
649
00:52:31,857 --> 00:52:33,734
My victims?
650
00:52:34,026 --> 00:52:36,154
Why, Raul?
651
00:52:36,236 --> 00:52:37,579
Tell me.
652
00:52:37,655 --> 00:52:39,874
L'll feel better
if you give me a good reason.
653
00:52:40,032 --> 00:52:42,251
I'm tired of explaining.
654
00:52:42,326 --> 00:52:45,330
Edmundo, come with me.
Don't say any more.
655
00:52:45,412 --> 00:52:47,255
Don't get them any more worked up.
656
00:52:53,128 --> 00:52:55,222
Have a seat.
657
00:52:57,383 --> 00:53:00,102
Please sit with me, Alvaro.
658
00:53:02,763 --> 00:53:05,107
You're my friend.
659
00:53:05,182 --> 00:53:07,856
I swear I'd give my life
to put an end to this -
660
00:53:07,935 --> 00:53:09,812
to this situation.
661
00:53:10,854 --> 00:53:12,777
Suffering horrifies me.
662
00:53:13,273 --> 00:53:15,776
I've always tried to relieve it
wherever I could.
663
00:53:16,944 --> 00:53:19,322
How could they believe that I -
664
00:53:19,405 --> 00:53:20,998
lt's all right.
665
00:53:21,073 --> 00:53:22,746
Calm down.
666
00:53:25,661 --> 00:53:27,880
I'm hungry-
667
00:53:28,580 --> 00:53:31,629
Think of a way to get us
out of this nightmare!
668
00:53:31,792 --> 00:53:34,136
Only a miracle will get us out of here.
669
00:53:35,629 --> 00:53:37,802
Why don't we organize a rosary?
670
00:53:39,133 --> 00:53:42,228
Edmundo and I have promised
with all our hearts
671
00:53:42,469 --> 00:53:44,688
to offer a solemn mass
672
00:53:45,222 --> 00:53:48,692
if divine providence delivers us
from this captivity.
673
00:53:52,396 --> 00:53:54,319
That unbearable stench!
674
00:53:54,982 --> 00:53:56,279
It's horrible!
675
00:53:56,358 --> 00:53:59,157
We're trying to get rid of it.
676
00:54:06,452 --> 00:54:09,797
Don't go! Don't leave me alone!
677
00:54:28,307 --> 00:54:29,980
I'm cold.
678
00:54:31,643 --> 00:54:33,270
I'm cold.
679
00:55:05,677 --> 00:55:07,224
Blanca, your hair.
680
00:55:07,304 --> 00:55:09,648
Remember what I told you.
- Doctor.
681
00:55:13,101 --> 00:55:15,149
What can we do?
682
00:55:15,312 --> 00:55:17,189
The poor thing is suffering terribly.
683
00:55:25,781 --> 00:55:30,036
I can't take it anymore, Doctor.
Why don't you just kill me?
684
00:55:30,202 --> 00:55:31,670
Don't talk nonsense.
685
00:55:31,745 --> 00:55:33,918
You got through last night quite well.
686
00:55:35,249 --> 00:55:39,720
Painkillers are as vital now
as food itself.
687
00:55:39,795 --> 00:55:42,719
We don't even have an aspirin!
688
00:55:42,798 --> 00:55:44,846
Don't leave me. I'm begging you.
689
00:55:46,468 --> 00:55:49,096
Your presence comforts me.
690
00:55:51,348 --> 00:55:55,194
If we get out of here, if I'm cured,
691
00:55:55,269 --> 00:55:57,863
I want to go to Lourdes with you.
692
00:55:57,938 --> 00:56:00,157
Promise me you'll go.
693
00:56:00,232 --> 00:56:01,700
You will, won't you?
694
00:56:01,775 --> 00:56:03,527
I promise.
695
00:56:04,945 --> 00:56:08,040
We'll prostrate ourselves
at the feet of the Virgin,
696
00:56:08,282 --> 00:56:12,207
because she's the one
who'll get us out of here.
697
00:56:12,369 --> 00:56:14,371
Don't talk too much.
Don't excite yourself.
698
00:56:14,454 --> 00:56:16,377
It can do you serious harm.
699
00:56:18,041 --> 00:56:20,043
When we get to Lourdes,
700
00:56:20,544 --> 00:56:23,718
I want you to buy me
one of those washable plastic Virgins.
701
00:56:25,132 --> 00:56:27,476
You will, won't you?
702
00:57:02,461 --> 00:57:04,338
Where did you get this?
703
00:57:04,504 --> 00:57:07,303
We used to call this room
our “Theban paradise.”
704
00:57:08,133 --> 00:57:10,636
We'd gather some friends
once in a while
705
00:57:11,303 --> 00:57:13,397
and spend a few unforgettable hours.
706
00:57:13,555 --> 00:57:16,183
Why didn't you tell me
you had this earlier?
707
00:57:16,475 --> 00:57:18,477
Under the present circumstances,
708
00:57:19,144 --> 00:57:21,442
imagine if the others should find out.
709
00:57:21,605 --> 00:57:23,357
What once provided pleasure
710
00:57:23,607 --> 00:57:26,201
can now serve to alleviate pain.
711
00:57:26,360 --> 00:57:28,658
This contains Laudanine,
codeine and morphine.
712
00:57:28,820 --> 00:57:30,493
Morphine? Where?
713
00:57:44,586 --> 00:57:47,260
- What was that about?
- What's it to you?
714
00:57:47,631 --> 00:57:48,723
What?
715
00:57:50,050 --> 00:57:51,768
What are they hiding?
716
00:57:52,052 --> 00:57:54,555
You'll see when everyone's asleep.
717
00:58:00,102 --> 00:58:02,821
- I'm hungry.
- Quiet.
718
00:58:03,063 --> 00:58:06,237
This is too much.
Have some consideration.
719
00:58:12,906 --> 00:58:14,408
You smell like a hyena.
720
00:58:14,574 --> 00:58:16,076
What did you say?
721
00:58:16,243 --> 00:58:18,211
I said you smell like a hyena.
722
00:58:18,912 --> 00:58:20,914
How dare you!
723
00:58:21,164 --> 00:58:22,632
Why do you insult me?
724
00:58:22,791 --> 00:58:25,294
You should be ashamed
to bring up things
725
00:58:25,377 --> 00:58:27,300
the rest of us overlook
out of dignity.
726
00:58:27,379 --> 00:58:29,256
Why are you afraid of the truth?
727
00:58:29,423 --> 00:58:32,893
She smells bad.
So do you, and I and everybody.
728
00:58:33,051 --> 00:58:36,351
We're living like pigs in a pigsty.
729
00:58:37,472 --> 00:58:39,600
You disgust me, all of you!
730
00:58:39,850 --> 00:58:41,352
I hate you!
731
00:58:46,648 --> 00:58:49,117
Pay no attention to him.
He's on edge.
732
00:58:54,573 --> 00:58:57,417
This will end very badly, my dear.
733
00:58:57,492 --> 00:59:00,166
Everything I've most hated
since I was a child -
734
00:59:01,204 --> 00:59:03,832
rudeness, violence, filth -
735
00:59:04,833 --> 00:59:07,803
are now our inseparable companions.
736
00:59:09,212 --> 00:59:14,013
Death is preferable to this anarchy!
737
01:01:30,395 --> 01:01:32,113
What did she do?
738
01:01:33,106 --> 01:01:34,608
Don't you see?
739
01:01:34,774 --> 01:01:36,447
We should tie her hands.
740
01:01:36,526 --> 01:01:39,951
- Get her out of here this minute!
- Sure, call an ambulance.
741
01:01:40,030 --> 01:01:41,498
She's got a high fever.
742
01:01:41,615 --> 01:01:44,869
Use cold compresses
and change them every five minutes.
743
01:01:44,951 --> 01:01:47,750
Don't cry, Alicia. lt's over now.
744
01:01:47,913 --> 01:01:51,133
They'll watch so that nothing
like that happens again.
745
01:02:01,051 --> 01:02:02,553
Will it make me nauseous?
746
01:02:02,719 --> 01:02:06,064
Yes, but it'll ease your pain.
You'll sleep well tonight.
747
01:02:30,789 --> 01:02:32,416
What day is today?
748
01:02:33,083 --> 01:02:34,130
What?
749
01:02:35,168 --> 01:02:37,546
How long have we been here?
750
01:02:37,712 --> 01:02:39,931
Over a month, isn't it?
751
01:02:40,006 --> 01:02:41,679
Not that long.
752
01:02:42,175 --> 01:02:44,928
We couldn't have lasted
that long without food.
753
01:02:45,428 --> 01:02:48,102
It feels like we've always been here.
754
01:02:49,140 --> 01:02:51,063
I have the same feeling.
755
01:02:51,726 --> 01:02:53,694
And we'll be here forever.
756
01:02:57,357 --> 01:02:58,654
Unless -
757
01:02:58,733 --> 01:02:59,950
What?
758
01:03:01,319 --> 01:03:03,196
Unless we escape together,
759
01:03:03,863 --> 01:03:06,457
lose ourselves in the shadows.
760
01:03:09,577 --> 01:03:11,295
You don't answer?
761
01:03:13,123 --> 01:03:15,967
Wherever you go,
I'll go too, Eduardo.
762
01:03:33,351 --> 01:03:34,568
Look.
763
01:03:35,228 --> 01:03:37,071
Just as we thought.
764
01:03:43,236 --> 01:03:45,079
What's that?
765
01:04:39,084 --> 01:04:41,382
- What is it now?
- Quiet.
766
01:04:41,461 --> 01:04:43,088
Who stepped on my hand?
767
01:04:43,546 --> 01:04:46,516
- What happened?
- I don't know. I must've been dreaming.
768
01:04:46,591 --> 01:04:48,389
I'm not blind, sir.
769
01:04:49,302 --> 01:04:52,932
- What the hell are you saying?
- You're no gentlemen. You're an incubus!
770
01:04:53,014 --> 01:04:55,938
Cristian, please.
You're making a fool of yourself.
771
01:04:56,017 --> 01:04:57,735
You'd better watch your tongue.
772
01:04:57,811 --> 01:04:59,279
Calm down, gentlemen.
773
01:04:59,354 --> 01:05:00,856
What's happened, gentlemen?
774
01:05:00,939 --> 01:05:03,783
The colonel sneaks around
in the dark like a thief.
775
01:05:03,858 --> 01:05:05,075
You swine!
776
01:05:05,151 --> 01:05:08,280
Let's settle this once and for all.
I challenge you to a duel.
777
01:05:08,363 --> 01:05:09,580
I accept.
778
01:05:09,656 --> 01:05:12,159
What a madhouse.
No one can get any sleep.
779
01:05:12,325 --> 01:05:16,421
Look at him.
Another mess N6bile's gotten us into.
780
01:05:16,496 --> 01:05:18,544
Don't you understand he has an ulcer?
781
01:05:21,376 --> 01:05:23,424
This is madness!
782
01:05:23,503 --> 01:05:25,346
Calm down first.
Then you can talk.
783
01:05:25,422 --> 01:05:29,393
Just don't come to blows.
This is below us.
784
01:05:29,551 --> 01:05:32,851
Gentlemen, remember your upbringing.
785
01:05:33,346 --> 01:05:37,101
I'd like to know
if NĂłbile started this.
786
01:05:37,267 --> 01:05:40,692
We have to show him
that he can't mess with us.
787
01:05:40,854 --> 01:05:43,698
I prefer not to answer.
788
01:05:43,773 --> 01:05:46,026
Fine - until we run out of patience.
789
01:05:46,109 --> 01:05:48,783
Try to calm him down.
Talk to him.
790
01:05:48,862 --> 01:05:51,661
I can never forgive him for this.
He's shamed me.
791
01:05:51,739 --> 01:05:53,741
Stop fighting
and find us something to eat!
792
01:05:53,825 --> 01:05:55,498
Leave me alone!
793
01:05:56,578 --> 01:05:58,546
Alvaro, how could you?
794
01:05:58,621 --> 01:06:02,376
Even the best among us
are losing their heads.
795
01:06:02,459 --> 01:06:04,803
Please have pity on me!
796
01:06:11,259 --> 01:06:14,388
I apologize, to you and everyone.
797
01:06:15,180 --> 01:06:18,684
I don't how I could have done that.
I wasn't myself.
798
01:06:19,184 --> 01:06:22,358
Once again, I apologize.
799
01:06:25,356 --> 01:06:27,734
Allow me to make a suggestion
800
01:06:27,901 --> 01:06:30,245
that I hope will be satisfactory.
801
01:06:30,737 --> 01:06:34,583
To avoid unfortunate
incidents like this,
802
01:06:35,533 --> 01:06:37,035
I suggest
803
01:06:37,118 --> 01:06:40,793
the women sleep on one side of the room
and the men on the other.
804
01:06:40,872 --> 01:06:43,341
Excuse me, but you're speaking
to gentlemen.
805
01:06:43,416 --> 01:06:45,760
Forget him. He's a degenerate.
806
01:06:46,002 --> 01:06:47,845
He insists on insulting us.
807
01:06:47,921 --> 01:06:49,673
Edmundo's right.
808
01:06:49,923 --> 01:06:51,721
I just thought, for everyone's sake -
809
01:06:52,550 --> 01:06:55,303
Don't say any more.
Don't you understand -
810
01:07:59,826 --> 01:08:00,827
There you go.
811
01:08:00,910 --> 01:08:03,834
Now, remember:
Keep your wits about you.
812
01:08:03,913 --> 01:08:05,415
Let's go.
813
01:08:07,333 --> 01:08:09,085
Hey, where are you going?
814
01:08:09,168 --> 01:08:12,263
This is Don Cristian's family
just here for a look,
815
01:08:12,338 --> 01:08:15,137
so the children can see the house
where their parents are.
816
01:08:15,216 --> 01:08:17,093
Go ahead.
817
01:08:25,435 --> 01:08:27,233
I know I can go in
818
01:08:27,312 --> 01:08:29,440
and speak to them -
if they're still alive -
819
01:08:29,522 --> 01:08:32,742
then come back out and give
an account of the situation.
820
01:08:32,817 --> 01:08:34,740
Are you sure?
821
01:08:35,028 --> 01:08:37,247
- Try me.
- Over here.
822
01:08:38,656 --> 01:08:41,125
You won't accept my proposal?
823
01:08:41,200 --> 01:08:44,545
I'll go to the press,
to the powers that be.
824
01:08:44,621 --> 01:08:46,544
I must be heard.
825
01:08:46,706 --> 01:08:50,301
I'm certain I can solve this problem.
826
01:08:50,460 --> 01:08:52,133
Another lunatic.
827
01:08:58,009 --> 01:09:00,728
Go on. Don't just stand there.
828
01:09:00,803 --> 01:09:04,148
- Why do you stop?
- Keep walking.
829
01:09:04,223 --> 01:09:06,066
The important thing
is that he keep walking.
830
01:09:06,142 --> 01:09:08,190
Go on!
- Go on, boy!
831
01:09:08,269 --> 01:09:10,397
Go in!
832
01:09:11,439 --> 01:09:13,112
Why didn't you keep going?
833
01:09:13,191 --> 01:09:16,161
You know how kids are.
- Go on. Try it again.
834
01:09:16,235 --> 01:09:18,738
No. Let's go.
835
01:10:05,952 --> 01:10:09,547
If we don't want to sink
into utter debasement,
836
01:10:09,622 --> 01:10:12,250
we must maintain rigorous hygiene
837
01:10:12,333 --> 01:10:14,176
and strict order during our stay here.
838
01:10:15,002 --> 01:10:18,131
Today we'll organize a cleaning team.
839
01:10:20,675 --> 01:10:22,302
How are you feeling?
840
01:10:22,593 --> 01:10:24,061
Fine.
841
01:10:24,137 --> 01:10:26,105
My head's a little -
842
01:10:26,180 --> 01:10:27,773
Poor man.
843
01:10:27,932 --> 01:10:30,401
If it weren't for you and Leticia -
844
01:10:30,476 --> 01:10:32,319
They're savages.
845
01:10:32,395 --> 01:10:35,524
I can't thank those two enough
for standing up for you.
846
01:10:44,407 --> 01:10:46,330
It was a premonition.
847
01:10:46,993 --> 01:10:49,371
Before going to the opera that night,
848
01:10:49,454 --> 01:10:52,424
I heard an insistent voice telling me,
849
01:10:52,915 --> 01:10:56,260
“Take the keys with you.”
850
01:10:56,335 --> 01:10:57,962
The keys?
851
01:10:58,421 --> 01:11:00,423
In Kabbalah we use the word “keys”
852
01:11:00,506 --> 01:11:04,306
for the magical objects that can unlock
the doors to the unknown.
853
01:11:05,678 --> 01:11:07,806
Take this, Blanca.
854
01:11:07,889 --> 01:11:09,391
Hold it tight.
855
01:11:10,099 --> 01:11:11,851
Like this.
856
01:11:13,102 --> 01:11:15,150
And Silvia.
857
01:11:15,855 --> 01:11:17,698
You hold this the opposite way.
858
01:11:17,857 --> 01:11:19,359
Like this.
859
01:11:42,173 --> 01:11:43,925
Victim!
860
01:12:08,199 --> 01:12:09,917
I'm not feeling anything.
861
01:12:10,076 --> 01:12:12,078
I need the blood of an innocent.
862
01:12:12,829 --> 01:12:15,582
We'll have to wait
for the last lamb to be sacrificed.
863
01:12:30,721 --> 01:12:32,223
What is it?
864
01:12:32,431 --> 01:12:33,774
Look!
865
01:12:36,352 --> 01:12:38,104
In the closet.
866
01:13:00,626 --> 01:13:02,970
Friends.
867
01:13:06,966 --> 01:13:08,593
What's wrong?
868
01:13:08,676 --> 01:13:10,178
That's it.
869
01:13:14,307 --> 01:13:16,935
Doctor, in there.
870
01:13:23,691 --> 01:13:25,364
What's going on?
871
01:13:32,700 --> 01:13:34,623
Leandro, Colonel, help me.
872
01:13:34,702 --> 01:13:36,375
Keep everyone back.
873
01:13:37,538 --> 01:13:39,916
Alvaro, let me see.
874
01:13:40,499 --> 01:13:42,467
- How did they do it?
- That doesn't matter.
875
01:13:42,543 --> 01:13:44,090
Please stay back.
876
01:14:23,668 --> 01:14:25,136
What's wrong with you?
877
01:14:26,045 --> 01:14:27,547
I was thinking...
878
01:14:29,840 --> 01:14:32,810
of the look on your face
if I pushed you
879
01:14:32,885 --> 01:14:34,637
into the salon.
880
01:14:34,720 --> 01:14:36,563
Try it and I'll kill you.
881
01:14:51,737 --> 01:14:53,535
What does that mean?
882
01:14:53,823 --> 01:14:56,497
They've probably lost
the few wits they had left.
883
01:14:56,575 --> 01:14:58,828
It's the Masonic cry for help.
884
01:14:59,245 --> 01:15:02,624
Any Mason in hearing distance
is supposed to come to his aid.
885
01:15:02,790 --> 01:15:05,168
But in this case,
unless the bear's a Mason...
886
01:15:14,719 --> 01:15:17,689
Cristian, the time has come.
887
01:15:18,305 --> 01:15:20,228
The unpronounceable word.
888
01:15:21,600 --> 01:15:24,023
H.
- l.
889
01:15:24,729 --> 01:15:27,073
- H.
- H.
890
01:15:27,565 --> 01:15:29,943
- O.
- H.
891
01:16:44,058 --> 01:16:45,401
Help!
892
01:16:45,893 --> 01:16:47,736
Quick, close the windows!
893
01:16:48,854 --> 01:16:50,697
It's every man for himself!?
894
01:16:51,732 --> 01:16:54,326
There'll be millions of people
in the room any minute.
895
01:16:56,153 --> 01:16:59,327
I13 very late, my son.
Come to bed.
896
01:16:59,698 --> 01:17:01,075
I'm not sleepy.
897
01:17:02,535 --> 01:17:04,208
What a multitude!
898
01:17:04,453 --> 01:17:06,501
He died in a state of mortal sin.
899
01:17:39,738 --> 01:17:43,242
My beloved son!
900
01:17:45,244 --> 01:17:49,215
I'll never see you again!
901
01:17:49,582 --> 01:17:52,882
Look there.
Up on the peak! See him?
902
01:17:53,127 --> 01:17:54,470
The pope.
903
01:17:54,545 --> 01:17:56,388
Yes, it's him.
904
01:17:56,463 --> 01:17:58,761
Full of majesty and power,
905
01:17:58,841 --> 01:18:00,138
like a warrior.
906
01:18:14,190 --> 01:18:16,363
I'll adjust the pillow for you.
907
01:18:18,152 --> 01:18:21,622
Good night, son.
- Good night, Mom.
908
01:19:23,634 --> 01:19:25,352
Nothing. Same as before.
909
01:19:25,636 --> 01:19:26,933
Quiet as a tomb.
910
01:19:27,012 --> 01:19:28,639
And that yellow flag?
911
01:19:28,722 --> 01:19:31,350
They've quarantined the house
like in an epidemic.
912
01:19:31,433 --> 01:19:33,276
I'd prefer typhus.
913
01:19:33,394 --> 01:19:34,691
Pablo!
914
01:19:35,229 --> 01:19:37,448
Well, well, what wind
blew you this way?
915
01:19:37,523 --> 01:19:39,776
The same as you, chef.
916
01:19:39,858 --> 01:19:41,326
Any news?
917
01:19:41,402 --> 01:19:44,451
- None. Unless they've all croaked.
- You think so?
918
01:19:44,530 --> 01:19:47,124
They say foul odors
reach as far as the street.
919
01:19:47,283 --> 01:19:50,628
Maybe everything
we left in the kitchen rotted.
920
01:19:58,460 --> 01:19:59,712
Don't shoot!
921
01:19:59,795 --> 01:20:02,139
Don't kill him, please!
922
01:20:02,214 --> 01:20:05,218
He's very tame.
I'm a servant in this house.
923
01:20:07,177 --> 01:20:10,306
Did you tell the cook
and the maids we were coming?
924
01:20:10,472 --> 01:20:11,815
Me? I didn't say a word.
925
01:20:11,890 --> 01:20:13,813
- Then what are they doing here?
- Beats me.
926
01:20:13,892 --> 01:20:17,317
Let's go find out.
Maybe there's some news.
927
01:20:54,391 --> 01:20:58,316
Raul said all this will end
when NĂłbile dies.
928
01:20:58,395 --> 01:21:00,818
When the spider dies,
the web unravels.
929
01:21:00,898 --> 01:21:03,526
If he had any decency,
he'd know what to do.
930
01:21:03,609 --> 01:21:05,782
He and Leticia
have hidden themselves away.
931
01:21:06,445 --> 01:21:10,075
I order you to be quiet.
lt's the decent thing to do.
932
01:21:10,741 --> 01:21:13,039
And you gentlemen, speak openly.
933
01:21:13,118 --> 01:21:15,086
Let us all know what you're plotting.
934
01:21:15,245 --> 01:21:17,293
We want to put an end to him.
935
01:21:17,456 --> 01:21:19,049
Put an end to him?
936
01:21:19,208 --> 01:21:20,755
Have you gone mad?
937
01:21:20,918 --> 01:21:23,717
This is absurd.
Completely unreasonable.
938
01:21:23,796 --> 01:21:26,595
We don't want reason.
We want out of here.
939
01:21:26,673 --> 01:21:28,801
If you want a fight, you'll have one!
940
01:21:28,926 --> 01:21:32,726
Alvaro, step aside.
Our quarrel's not with you or the doctor.
941
01:21:32,805 --> 01:21:34,478
Necessity justifies our actions.
942
01:21:34,556 --> 01:21:36,558
- Kill him!
- Once and for all!
943
01:21:38,977 --> 01:21:40,399
First hear me out.
944
01:21:40,479 --> 01:21:44,154
Kill the doctor too.
He stands in our way.
945
01:21:44,983 --> 01:21:48,578
Consider the terrible consequences
of your actions.
946
01:21:49,154 --> 01:21:52,033
This vile act of aggression
does not stand alone.
947
01:21:52,324 --> 01:21:55,168
It means the very end of human dignity
948
01:21:55,494 --> 01:21:57,622
and reverting to savage animals.
949
01:21:57,704 --> 01:21:59,456
Step aside, Doctor,
950
01:21:59,540 --> 01:22:01,713
or I won't be responsible
for my actions.
951
01:22:01,792 --> 01:22:03,635
Enough talking! Get him!
952
01:22:12,302 --> 01:22:13,929
Enough, Raul!
953
01:22:14,012 --> 01:22:15,685
Don't complicate matters more!
954
01:22:15,764 --> 01:22:18,438
I told you to stay out of this!
955
01:22:30,237 --> 01:22:31,705
Look, it's NĂłbile!
956
01:22:34,158 --> 01:22:36,331
There's no need for violence.
957
01:22:37,161 --> 01:22:40,131
No use fighting over something
so easily achieved.
958
01:22:43,292 --> 01:22:45,386
Thank you, Leticia.
959
01:23:23,081 --> 01:23:25,584
Edmundo, wait.
Stay where you are.
960
01:23:28,629 --> 01:23:30,427
What is it, Leticia?
961
01:23:30,714 --> 01:23:32,387
I don't know.
962
01:23:33,300 --> 01:23:34,802
Actually, I do.
963
01:23:36,386 --> 01:23:40,266
It's so... extraordinary.
964
01:23:41,975 --> 01:23:43,852
How long have we been here?
965
01:23:45,312 --> 01:23:47,485
I don't know. I've lost track.
966
01:23:48,273 --> 01:23:52,528
But think how many times
each of us has changed places...
967
01:23:54,571 --> 01:23:57,745
during this horrible eternity here.
968
01:24:02,663 --> 01:24:06,964
Like pieces on a chess board,
moved thousands of times.
969
01:24:08,001 --> 01:24:09,674
Even the furniture.
970
01:24:09,753 --> 01:24:12,256
We've moved it around
a hundred times.
971
01:24:14,925 --> 01:24:16,051
But look now.
972
01:24:16,885 --> 01:24:20,355
Right now all of us -
973
01:24:21,223 --> 01:24:23,442
people and furniture -
974
01:24:24,268 --> 01:24:28,239
are exactly where we were that night.
975
01:24:29,731 --> 01:24:31,779
Or am I hallucinating again?
976
01:24:31,858 --> 01:24:33,531
Tell me, Alvaro.
977
01:24:33,610 --> 01:24:35,157
Tell me, all of you!
978
01:24:36,196 --> 01:24:37,994
It's true.
979
01:24:38,282 --> 01:24:40,080
I was right here.
980
01:24:40,158 --> 01:24:41,910
Weren't you at my side?
981
01:24:42,828 --> 01:24:45,923
And to my left -
- Me, just like I am now.
982
01:24:47,165 --> 01:24:49,213
And we were on this sofa.
983
01:24:49,293 --> 01:24:51,341
I held your hand in mine.
984
01:24:52,588 --> 01:24:53,840
Who can remember?
985
01:24:54,256 --> 01:24:58,602
After dinner, I sat down at the piano,
where I am now.
986
01:24:58,677 --> 01:25:00,179
And you were there.
987
01:25:01,513 --> 01:25:02,605
That's right.
988
01:25:02,681 --> 01:25:04,649
Fine.
989
01:25:05,017 --> 01:25:07,691
But what difference
does any of this make?
990
01:25:14,526 --> 01:25:18,030
Blanca, do you remember
the piece you were playing?
991
01:25:19,197 --> 01:25:20,790
Perfectly well.
992
01:25:21,867 --> 01:25:23,869
The last piece I played
993
01:25:24,620 --> 01:25:27,123
was a sonata by Paradisi.
994
01:25:27,205 --> 01:25:28,582
Play it now.
995
01:25:28,665 --> 01:25:30,633
Just the ending.
996
01:25:31,001 --> 01:25:33,845
You hear me? Play it.
997
01:25:34,379 --> 01:25:36,177
Play it.
998
01:25:40,510 --> 01:25:43,309
You were standing behind me.
999
01:25:43,889 --> 01:25:45,391
Stand up.
1000
01:26:15,921 --> 01:26:17,594
You all applauded.
1001
01:26:19,424 --> 01:26:21,518
You stepped down from the piano.
1002
01:26:21,593 --> 01:26:23,470
Some of your friends approached.
1003
01:26:25,430 --> 01:26:26,932
Who spoke first?
1004
01:26:30,268 --> 01:26:32,646
Try to remember!
1005
01:26:32,729 --> 01:26:34,151
You must remember!
1006
01:26:45,242 --> 01:26:47,336
A delightful performance.
1007
01:26:48,620 --> 01:26:50,247
Answer her, Blanca.
1008
01:26:50,330 --> 01:26:52,173
What would you have said?
1009
01:26:55,127 --> 01:26:58,848
Pity there was no harpsichord.
1010
01:26:59,756 --> 01:27:03,932
It would have sounded perfect.
1011
01:27:05,262 --> 01:27:09,233
Please play some Scarlatti for us.
1012
01:27:09,307 --> 01:27:11,981
It's too late to play
any more, isn't it?
1013
01:27:12,060 --> 01:27:14,062
It's 3:00 in the morning.
1014
01:27:14,146 --> 01:27:16,114
You'll have to forgive me.
1015
01:27:16,356 --> 01:27:19,200
It's late, and I'm tired.
1016
01:27:19,276 --> 01:27:21,995
Exactly. We're all tired.
1017
01:27:22,070 --> 01:27:24,243
It's very late,
and we must be going.
1018
01:27:32,456 --> 01:27:33,924
Let's go!
1019
01:27:33,999 --> 01:27:36,548
Follow me, everybody!
1020
01:27:37,878 --> 01:27:39,721
Come on! Follow me!
1021
01:27:52,142 --> 01:27:54,315
This way!
1022
01:28:15,165 --> 01:28:17,418
It's good. ls it from inside?
1023
01:28:17,501 --> 01:28:19,174
I've only got two bottles left.
1024
01:28:22,047 --> 01:28:23,720
Look! A light!
1025
01:28:27,010 --> 01:28:28,683
Camila, come here!
1026
01:28:29,846 --> 01:28:31,393
Look, a light!
1027
01:28:31,473 --> 01:28:34,397
It's them.
- Holy Virgin!
1028
01:28:34,976 --> 01:28:37,149
- Let's go in.
- You first.
1029
01:31:09,422 --> 01:31:11,925
Why don't we wait
until after the faithful have left?
1030
01:31:12,008 --> 01:31:14,477
After? Why?
1031
01:31:14,552 --> 01:31:15,895
Well...
1032
01:31:25,981 --> 01:31:27,403
Father.
1033
01:31:30,652 --> 01:31:32,029
Somethings wrong.
1034
01:31:32,112 --> 01:31:34,160
We should let
everyone else leave first.
1035
01:31:34,239 --> 01:31:35,866
That's what I told you.
1036
01:31:35,949 --> 01:31:37,622
I forgot my prayer book.
1037
01:31:39,285 --> 01:31:41,754
- Why don't they leave?
- Let me by.
1038
01:31:42,372 --> 01:31:43,840
Let me explain.
1039
01:31:43,915 --> 01:31:46,384
- You first.
- There's no rush.
1040
01:31:46,459 --> 01:31:48,837
This is too much. Come on.
75668