Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,997 --> 00:03:27,726
Hey! What the heck's goin' on?
2
00:03:27,750 --> 00:03:30,836
Just tidyin' up.
Go back to sleep.
3
00:03:35,132 --> 00:03:37,610
Paul.
Paul, have you gone crazy?
4
00:03:37,634 --> 00:03:41,263
I've been crazy,
I'm now goin' sane!
5
00:03:42,305 --> 00:03:43,908
"Paris Pastorale!"
6
00:03:43,932 --> 00:03:44,785
This one almost sold!
7
00:03:44,809 --> 00:03:47,078
Here's another one
that almost sold.
8
00:03:47,102 --> 00:03:49,038
"The Moulin Blues."
9
00:03:49,062 --> 00:03:50,791
That was one of your best works.
10
00:03:50,815 --> 00:03:53,084
Oh? How about
"The Maiden of Versailles?"
11
00:03:53,108 --> 00:03:56,129
Oh, no, you don't! You're not
gonna demolish "The Maiden."
12
00:03:56,153 --> 00:03:56,879
Oh? Who's not?
13
00:03:56,903 --> 00:03:58,506
She's mine!
You gave her to me!
14
00:03:58,530 --> 00:03:59,549
Casey, give me that painting!
15
00:03:59,573 --> 00:04:00,759
- No, sir!
- They're my paintings.
16
00:04:00,783 --> 00:04:04,578
- I'll do with them what I want.
- Here, mind this for me.
17
00:04:05,746 --> 00:04:07,557
Boy, is she a sound sleeper!
18
00:04:07,581 --> 00:04:09,434
Come on, Paul,
what's gotten into you?
19
00:04:09,435 --> 00:04:11,329
I'm goin' back to the States.
20
00:04:11,330 --> 00:04:12,100
You're not serious.
21
00:04:12,101 --> 00:04:14,995
Oh? Watch how
I pack my suitcase.
22
00:04:14,996 --> 00:04:17,224
Here, I'll leave these with you.
23
00:04:17,225 --> 00:04:18,662
Oh!
24
00:04:18,663 --> 00:04:21,182
- Oh, she can sleep!
- Casey, who is she?
25
00:04:21,183 --> 00:04:22,996
I stole her out of a parked
convertible last night.
26
00:04:22,997 --> 00:04:25,641
You sto...
You know something, Casey?
27
00:04:25,642 --> 00:04:28,436
You're getting
absolutely depraved!
28
00:04:28,886 --> 00:04:31,698
There, shake hands
with a real doll.
29
00:04:31,722 --> 00:04:33,367
Oh! For...
30
00:04:33,391 --> 00:04:35,577
Here, matched set, his and hers.
31
00:04:35,601 --> 00:04:39,539
Now look, why are you
leaving? One good reason!
32
00:04:39,563 --> 00:04:40,291
Casey, I am...
33
00:04:40,315 --> 00:04:43,918
sick of being supported
by my fiance's father.
34
00:04:43,942 --> 00:04:44,920
I'm sick of supporting you!
35
00:04:44,944 --> 00:04:48,590
I'm sick of Paris!
And I'm also a stinking artist!
36
00:04:48,614 --> 00:04:50,049
- Is that good enough?
- No!
37
00:04:50,073 --> 00:04:51,342
First, you're
a heck of an artist.
38
00:04:51,366 --> 00:04:52,802
I have never sold one painting.
39
00:04:52,826 --> 00:04:53,928
Well, I haven't sold one story.
40
00:04:53,952 --> 00:04:55,472
Does that make me
a stinking writer?
41
00:04:55,496 --> 00:04:57,307
- Yes.
- I can't accept that.
42
00:04:57,331 --> 00:04:58,893
Alright, let's just leave it
that I haven't seen
43
00:04:58,917 --> 00:05:01,769
my girlfriend in a year and...
And I miss her, okay?
44
00:05:01,793 --> 00:05:03,189
You're really gonna
marry her, huh?
45
00:05:03,213 --> 00:05:06,357
- That's right. I am.
- Okay, Paul.
46
00:05:06,381 --> 00:05:07,943
Look, I... I know
you're mind's made up,
47
00:05:07,967 --> 00:05:11,321
so, anything I say now,
I sincerely believe.
48
00:05:11,345 --> 00:05:14,449
Casey, the only thing you
sincerely believe in is sex.
49
00:05:14,473 --> 00:05:17,535
True. And your ability.
50
00:05:17,536 --> 00:05:18,014
Paul...
51
00:05:18,015 --> 00:05:21,618
when we moved into this place,
I admired this and...
52
00:05:21,619 --> 00:05:23,514
Well, you gave it to me.
53
00:05:23,515 --> 00:05:24,743
Since then I've said to myself,
54
00:05:24,744 --> 00:05:28,932
"Case, you may be a fake,
but you will never die
55
00:05:28,933 --> 00:05:30,620
an unknown because you own
this painting."
56
00:05:30,621 --> 00:05:34,475
It's my proof, that I knew you,
that we once shared a studio.
57
00:05:34,475 --> 00:05:36,619
Paul, without meaning to,
58
00:05:36,620 --> 00:05:41,226
you're giving me a tiny truck
with immortality.
59
00:05:41,226 --> 00:05:42,329
Oh!
60
00:05:42,330 --> 00:05:44,456
For that, I thank you.
61
00:05:44,457 --> 00:05:47,853
Hey, you know something, Casey?
You're a terrible man.
62
00:05:47,854 --> 00:05:50,124
Boy, you would say
anything to keep me
63
00:05:50,125 --> 00:05:51,353
and my check here, wouldn't you?
64
00:05:51,354 --> 00:05:54,624
Yes, and in that order,
you first, your check second.
65
00:05:54,625 --> 00:05:55,894
- Uh-huh.
- Aw, come on, Paul.
66
00:05:55,895 --> 00:05:57,665
I could've sponged off people
with bigger
67
00:05:57,666 --> 00:05:59,519
weekly allowances than you,
but I like you.
68
00:05:59,520 --> 00:06:02,165
I like your paintings.
I wish you'd stay.
69
00:06:02,166 --> 00:06:03,019
Now, watch it, Case.
70
00:06:03,020 --> 00:06:05,956
A faint touch of honest emotion
crept in there.
71
00:06:05,957 --> 00:06:08,435
Yeah! How 'bout that?
72
00:06:08,436 --> 00:06:10,248
- Oh, no! No, sir!
- Oh, no.
73
00:06:10,249 --> 00:06:11,935
- Alright, where are you going?
- To Zorgus'.
74
00:06:11,936 --> 00:06:13,455
To pick up
the rest of my masterpieces.
75
00:06:13,456 --> 00:06:14,476
Whoa. Paul, Paul, Paul, Paul.
76
00:06:14,477 --> 00:06:17,788
Now, look, just for
the sake of sentiment...
77
00:06:17,789 --> 00:06:19,309
after you and Laurie get married
78
00:06:19,310 --> 00:06:23,123
will you try to
send me a little money?
79
00:06:23,124 --> 00:06:24,768
Oh...
80
00:06:24,769 --> 00:06:26,769
No!
81
00:06:37,015 --> 00:06:39,618
- Mr. Zorgus.
- No, Mr. Sloane.
82
00:06:39,642 --> 00:06:42,288
I have not sold
any of your paintings.
83
00:06:42,312 --> 00:06:43,289
In that case, Mr. Zorgus,
84
00:06:43,313 --> 00:06:44,708
I'd like you to return them.
Where are they?
85
00:06:44,732 --> 00:06:47,251
- In the washroom.
- Hanging by the bowl.
86
00:06:47,275 --> 00:06:49,253
I'll get 'em.
I'll get 'em.
87
00:06:49,277 --> 00:06:49,963
In the bath...
88
00:06:49,987 --> 00:06:52,131
Is that where you
display an artist's work?
89
00:06:52,155 --> 00:06:55,718
My walls are too valuable
to cover with junk.
90
00:06:55,742 --> 00:06:57,368
Junk?
91
00:06:57,660 --> 00:06:59,638
- This isn't junk?
- Oh, yes.
92
00:06:59,662 --> 00:07:02,391
But this junk people buy.
93
00:07:02,415 --> 00:07:03,143
Oh, Mr. Sloane.
94
00:07:03,167 --> 00:07:06,061
I have tried to sell your
paintings, believe me.
95
00:07:06,085 --> 00:07:07,271
- I bet you have.
- Oh!
96
00:07:07,295 --> 00:07:08,898
I think you're a good painter.
97
00:07:08,922 --> 00:07:11,275
Your artist friends think
you're a good painter.
98
00:07:11,299 --> 00:07:13,527
The prince thinks
you're a good painter.
99
00:07:13,551 --> 00:07:15,404
- No, I don't.
- Shut up.
100
00:07:15,428 --> 00:07:16,739
But the customers wouldn't buy.
101
00:07:16,763 --> 00:07:18,324
If I'm so good,
why won't they buy?
102
00:07:18,348 --> 00:07:20,076
Because they never heard of you.
103
00:07:20,100 --> 00:07:23,078
So, of course,
they assume you're a bum.
104
00:07:23,102 --> 00:07:24,955
- A bum?
- Yes, a bum.
105
00:07:24,979 --> 00:07:25,497
Shut up.
106
00:07:25,521 --> 00:07:26,833
What do you have to do
to get a break?
107
00:07:26,857 --> 00:07:29,084
- Cut off an ear?
- That's not a bad idea.
108
00:07:29,108 --> 00:07:29,960
That's good publicity.
109
00:07:29,984 --> 00:07:31,796
How 'bout if I slit my throat?
110
00:07:31,820 --> 00:07:33,797
You got a deal.
You kill yourself,
111
00:07:33,821 --> 00:07:35,966
I buy all this junk right now.
112
00:07:35,990 --> 00:07:38,427
Oh, Mr. Sloane, believe me!
113
00:07:38,451 --> 00:07:40,554
Dead artists are more saleable.
114
00:07:40,578 --> 00:07:44,540
- Like hotcakes, they sell.
- Shut up.
115
00:07:48,461 --> 00:07:52,590
- Hello, Mrs. Fromkis.
- Bonjour, Mr. Casey.
116
00:07:56,969 --> 00:07:58,969
Taxi!
117
00:08:05,561 --> 00:08:08,999
It's not enough you owe me rent,
you have to steal my profit?
118
00:08:09,023 --> 00:08:10,709
Don't worry about it,
Mr. Fromkis.
119
00:08:10,733 --> 00:08:11,544
Just put it on the tab.
120
00:08:11,568 --> 00:08:14,046
Why didn't you put
the cab on the tab?
121
00:08:14,070 --> 00:08:16,548
- Where to, sir?
- Coco La Fontaine.
122
00:08:16,572 --> 00:08:19,051
Coco La Fontaine
in the afternoon?
123
00:08:19,075 --> 00:08:20,094
I go there every afternoon.
124
00:08:20,118 --> 00:08:21,930
You go to a nightclub
in the afternoon?
125
00:08:21,954 --> 00:08:25,623
It's the only way I can
get a good table. Let's go.
126
00:08:48,187 --> 00:08:51,458
Now, hold it, hold it,
hold, hold it, hold it.
127
00:08:51,482 --> 00:08:53,192
Darling, please
try to understand
128
00:08:53,234 --> 00:08:56,338
that you are the daughter
of King Neptune!
129
00:08:56,362 --> 00:08:58,549
You are a princess of the deep!
130
00:08:58,573 --> 00:09:00,884
Here, here, let me show you,
look, look, look.
131
00:09:00,908 --> 00:09:02,721
Now, you have to
handle this grass
132
00:09:02,745 --> 00:09:05,305
as if it were
a satin nightgown. See?
133
00:09:05,329 --> 00:09:07,307
- Like this, huh? Huh?
- Oui.
134
00:09:07,331 --> 00:09:09,351
- Oui.
- Yea h, oui, yea h, oui.
135
00:09:09,375 --> 00:09:11,645
And not like a
lotta limp lettuce, okay?
136
00:09:11,669 --> 00:09:15,357
- Oui.
- Yeah, oui-Here, here.
137
00:09:15,381 --> 00:09:17,526
You're late, Somerset.
138
00:09:17,550 --> 00:09:19,028
I thought maybe you had
decided to write
139
00:09:19,052 --> 00:09:22,614
your great novel about somebody
else's establishment.
140
00:09:22,638 --> 00:09:23,199
Oh, never!
141
00:09:23,223 --> 00:09:26,058
Girls, come and
say hello to George Bernard.
142
00:09:27,769 --> 00:09:31,081
Well, who's life story
have you decided to hear today?
143
00:09:31,105 --> 00:09:34,001
I'm sorry, but I don't have
time for research today.
144
00:09:34,025 --> 00:09:34,836
- Oh!
- Oh!
145
00:09:34,860 --> 00:09:37,171
The poor chickens will be
so disappointed.
146
00:09:37,195 --> 00:09:38,840
Here, take a look at that!
147
00:09:38,864 --> 00:09:42,217
Here, girls,
presies these around.
148
00:09:42,241 --> 00:09:44,720
Now, whose little abstract
doodles are these?
149
00:09:44,744 --> 00:09:46,847
A brilliant young artist
by the name of Paul Sloane
150
00:09:46,871 --> 00:09:49,808
whose career and mine you hold
in your lovely hands.
151
00:09:49,832 --> 00:09:51,935
And how did they get into
my lovely hands?
152
00:09:51,959 --> 00:09:54,897
Madame Coco, if I don't sell
some of these paintings today
153
00:09:54,921 --> 00:09:59,401
I'm afraid I can't go ahead with
my book about you and your club.
154
00:09:59,425 --> 00:10:01,260
What's one got to do
with the other?
155
00:10:01,302 --> 00:10:04,740
Paul Sloane has made it possible
for me to live in Paris.
156
00:10:04,764 --> 00:10:06,408
You mean he keeps you?
157
00:10:06,432 --> 00:10:07,242
Sponsors me.
158
00:10:07,266 --> 00:10:09,036
Unless he sells
some of these paintings,
159
00:10:09,060 --> 00:10:10,454
he's going to leave Paris.
160
00:10:10,478 --> 00:10:11,873
And if he leaves Paris, my book,
161
00:10:11,897 --> 00:10:15,042
our book,
"The House That Coco Built"
162
00:10:15,066 --> 00:10:17,066
may never get published.
163
00:10:17,693 --> 00:10:22,132
Uh, you mean, uh, he'd stay
if I bought some paintings?
164
00:10:22,156 --> 00:10:26,160
Yes. The whole lot for a
1000 Francs. What do you say?
165
00:10:28,329 --> 00:10:29,307
Oh, well, um, alright.
166
00:10:29,331 --> 00:10:32,124
Ladies, you all
got yourselves a piece of art.
167
00:10:37,296 --> 00:10:39,483
You know, um,
on second thought, it...
168
00:10:39,507 --> 00:10:44,470
it might give a little...
extra class to the place.
169
00:10:45,137 --> 00:10:48,659
My mother had
a hand-painted picture once.
170
00:10:48,683 --> 00:10:50,810
It was of my father...
171
00:10:51,477 --> 00:10:53,729
in a tropical setting.
172
00:10:55,565 --> 00:10:59,110
He was leaning on
a bunch of bananas.
173
00:11:00,778 --> 00:11:03,173
Fromkis? Ask Paul to come
to the phone, please.
174
00:11:03,197 --> 00:11:07,678
I'm a delicatessen, not a
phone company. He's not here.
175
00:11:07,702 --> 00:11:09,472
Yeah, well... A... alright, well,
when he comes in,
176
00:11:09,496 --> 00:11:12,683
would you tell him to rush right
over to Coco La Fontaine's
177
00:11:12,707 --> 00:11:14,601
at 42 Rue St. Leger?
178
00:11:14,625 --> 00:11:16,520
Yeah, it's a matter
of life and death.
179
00:11:16,544 --> 00:11:17,438
Hold the wire!
180
00:11:17,462 --> 00:11:19,982
My chopped herring is
more important than
181
00:11:20,006 --> 00:11:22,776
his whole life and death.
182
00:11:22,800 --> 00:11:23,903
What's the number?
183
00:11:23,927 --> 00:11:28,782
Coco La Fontaine's,
42 Rue St. Leger.
184
00:11:28,806 --> 00:11:32,911
"St. Leger." Alright.
185
00:11:32,935 --> 00:11:36,582
- Thanks, Mr. Fromkis.
- You're welcome.
186
00:11:36,606 --> 00:11:37,523
Sarah.
187
00:11:38,316 --> 00:11:43,005
When Mr. Picasso comes in,
give him this message.
188
00:11:43,029 --> 00:11:44,299
A business card you use?
189
00:11:44,323 --> 00:11:47,116
A piece of brown paper
you couldn't find? You think...
190
00:11:47,158 --> 00:11:48,034
Sarah.
191
00:11:49,035 --> 00:11:54,832
My feet hurts and I have gas.
Just give the message.
192
00:11:55,041 --> 00:11:57,644
Uh, that's about right, girls.
193
00:11:57,668 --> 00:11:59,021
Look, Casey,
I've got my plane ticket,
194
00:11:59,045 --> 00:12:00,440
there's nothing you could do
or say to stop...
195
00:12:00,464 --> 00:12:03,942
Voila! Paul Sloane's first
professional showing!
196
00:12:03,966 --> 00:12:05,904
They look pretty good
hanging there, don't they, kid?
197
00:12:05,928 --> 00:12:08,238
I must say they sure have
brightened up
198
00:12:08,262 --> 00:12:10,389
our little place, Leonardo.
199
00:12:10,431 --> 00:12:12,618
Casey, what kind of a place
is this to hang art?
200
00:12:12,642 --> 00:12:14,620
What difference does it make
what kind of a place
201
00:12:14,644 --> 00:12:15,580
your picture's hanging in?
202
00:12:15,604 --> 00:12:18,248
Well, I... it makes
a difference to me, buddy.
203
00:12:18,272 --> 00:12:20,125
Oh, come on, Paul. Oh, don't.
204
00:12:20,149 --> 00:12:20,960
Oh, don't be ridiculous!
205
00:12:20,984 --> 00:12:23,629
The Louvre should get the kind
of traffic this place gets!
206
00:12:23,653 --> 00:12:25,173
- Get out of my way, Case.
- Give me the painting!
207
00:12:25,197 --> 00:12:27,341
- I'm not gonna let you go!
- Give me those painting!
208
00:12:27,365 --> 00:12:28,468
- They're sold!
- I don't...
209
00:12:28,492 --> 00:12:31,303
Y... you've got a 1000 franc
credit here.
210
00:12:31,327 --> 00:12:32,512
- Credit?
- Yeah.
211
00:12:32,536 --> 00:12:33,889
You can come here every night
212
00:12:33,913 --> 00:12:34,849
for two years, buster.
213
00:12:34,873 --> 00:12:36,892
Credit? You didn't say anything
about credit!
214
00:12:36,916 --> 00:12:38,811
- Give me the paintings, Casey.
- No, Paul.
215
00:12:38,835 --> 00:12:41,188
They're sold!
Go on, give 'em here!
216
00:12:41,212 --> 00:12:43,212
Okay, you win!
217
00:12:45,007 --> 00:12:47,694
Paul!
218
00:12:47,718 --> 00:12:48,613
Buddy.
219
00:12:48,637 --> 00:12:53,182
I'll be back. Wait!
Let's talk this over, Paul!
220
00:12:55,267 --> 00:13:00,582
♪ Beautiful dreamer ♪
221
00:13:00,606 --> 00:13:05,754
♪ Wake unto me ♪
222
00:13:05,778 --> 00:13:09,299
♪ Starlight and ♪
223
00:13:09,323 --> 00:13:16,056
♪ Something are waiting I
224
00:13:16,080 --> 00:13:20,727
♪ For me ♪
225
00:13:20,751 --> 00:13:22,751
♪ Me♪♪
226
00:13:25,631 --> 00:13:26,818
I shouldn't be singin' with you.
227
00:13:26,842 --> 00:13:29,236
I shouldn't even be drinkin'
with you. You're...
228
00:13:29,260 --> 00:13:30,237
You're a rat! You know that?
229
00:13:30,261 --> 00:13:32,115
I know I'm a rat,
I'm a big, fat rat.
230
00:13:32,139 --> 00:13:34,616
And I appreciate you
allowing me to drink with you.
231
00:13:34,640 --> 00:13:37,953
I only allow you because
it's my last night in Paris.
232
00:13:37,977 --> 00:13:39,163
Gimme another bottle, you rat!
233
00:13:39,187 --> 00:13:41,832
One more drink
and you drop dead.
234
00:13:41,856 --> 00:13:43,292
Good! Good-oh!
235
00:13:43,316 --> 00:13:45,669
Zorgus said
that if I killed myself
236
00:13:45,693 --> 00:13:46,754
he'd buy all my paintings.
237
00:13:46,778 --> 00:13:48,922
- Did he say that?
- Mm-hm.
238
00:13:48,946 --> 00:13:53,093
Hey! Hey, hey, hey.
That's a good idea!
239
00:13:53,117 --> 00:13:53,635
To die.
240
00:13:53,659 --> 00:13:54,845
- Give me the bottle.
- No.
241
00:13:54,869 --> 00:13:56,431
What you do is,
you commit suicide
242
00:13:56,455 --> 00:13:59,749
and then leave a note
blaming Zorgus.
243
00:14:01,417 --> 00:14:02,644
It's great idea.
244
00:14:02,668 --> 00:14:04,480
- Put him out of business.
- Yeah.
245
00:14:04,504 --> 00:14:07,607
- Put me out of business, too.
- Then don't commit suicide.
246
00:14:07,631 --> 00:14:09,109
- That's a better idea.
- Give me the bottle.
247
00:14:09,133 --> 00:14:10,403
Wait... wait, what you do is you,
248
00:14:10,427 --> 00:14:14,680
you make believe
you commit suicide. Huh?
249
00:14:19,310 --> 00:14:22,271
That's a great joke!
250
00:14:23,189 --> 00:14:24,459
- Oh, boy. Huh?
- Casey?
251
00:14:24,483 --> 00:14:29,212
You're a writer. Write me
a beautiful suicide note.
252
00:14:29,236 --> 00:14:31,007
For Paul Sloane? Oh, ho-ho.
253
00:14:31,031 --> 00:14:36,136
Now, now, Paul Sloane does not
leave a suicide note.
254
00:14:36,160 --> 00:14:38,138
Paul Sloane will leave...
255
00:14:38,162 --> 00:14:42,517
"My Last Manifesto." Huh?
256
00:14:42,541 --> 00:14:43,227
"My Last..."
257
00:14:43,251 --> 00:14:48,523
You son-of-a-gun, you can write!
258
00:14:48,547 --> 00:14:50,234
Thank you.
259
00:14:50,258 --> 00:14:52,736
Ah, now...
260
00:14:52,760 --> 00:14:56,281
"Artists of the world
261
00:14:56,305 --> 00:15:00,827
in the age of the Zorgases."
262
00:15:00,851 --> 00:15:02,412
Great! Go man, go!
263
00:15:02,436 --> 00:15:04,207
"We are...
264
00:15:04,231 --> 00:15:08,251
no longer permitted...
265
00:15:08,275 --> 00:15:10,879
to live for art."
266
00:15:10,903 --> 00:15:11,923
Yeah, yeah.
267
00:15:11,947 --> 00:15:14,299
"I, therefore..."
268
00:15:14,323 --> 00:15:17,368
Undertake the...
269
00:15:17,535 --> 00:15:21,288
ultimate rebellion...
270
00:15:23,082 --> 00:15:26,418
"to die for art."
271
00:15:27,044 --> 00:15:28,563
Oh, Case.
272
00:15:28,587 --> 00:15:30,191
Oh, it's beautiful.
273
00:15:30,215 --> 00:15:34,027
That's the best suicide note
I ever had.
274
00:15:34,051 --> 00:15:34,821
Here.
275
00:15:34,845 --> 00:15:37,823
- Sign it.
- Okay.
276
00:15:37,847 --> 00:15:39,408
- Aw, Case, I can't.
- Huh?
277
00:15:39,432 --> 00:15:42,577
You wrote it,
you deserve the credit.
278
00:15:42,601 --> 00:15:45,080
Oh.
279
00:15:45,104 --> 00:15:46,249
No.
280
00:15:46,273 --> 00:15:49,900
You are the one
who is committing suicide.
281
00:15:54,572 --> 00:15:57,217
I forgot.
282
00:15:57,241 --> 00:15:58,219
You dropped the pencil.
283
00:15:58,243 --> 00:16:01,036
Here... here, PM... I'll get it.
284
00:16:02,538 --> 00:16:03,974
Uh, I will get it.
285
00:16:03,998 --> 00:16:05,601
Here, little pencil.
286
00:16:05,625 --> 00:16:09,563
Case, it's so darned good
it makes me want to jump.
287
00:16:09,587 --> 00:16:11,587
Jump.
288
00:16:13,591 --> 00:16:16,820
Oh, pencil. Where are you?
289
00:16:16,844 --> 00:16:20,055
Jump.
290
00:16:26,353 --> 00:16:28,353
Oh, my God!
291
00:16:41,118 --> 00:16:42,889
What do you think that was,
Fanny?
292
00:16:42,913 --> 00:16:46,665
Ah, somebody threw some garbage
into our boat.
293
00:16:56,258 --> 00:16:58,258
Paul?
294
00:17:01,597 --> 00:17:03,597
Paul...
295
00:17:04,934 --> 00:17:07,102
Paul, you idiot!
296
00:17:08,854 --> 00:17:11,649
Paul, I can't swim!
297
00:17:14,235 --> 00:17:17,988
Drunk overboard! Help! Help!
298
00:17:26,455 --> 00:17:28,017
Here, over here.
299
00:17:28,041 --> 00:17:30,268
- Easy, easy.
- No.
300
00:17:30,292 --> 00:17:32,312
I gotcha.
301
00:17:32,336 --> 00:17:34,065
You're alright.
302
00:17:34,089 --> 00:17:36,608
- Stop-s'to‘rfilggling.
303
00:17:36,632 --> 00:17:37,860
Will ya...
304
00:17:37,884 --> 00:17:41,613
Hold on. Will ya...
What's the matter?
305
00:17:41,637 --> 00:17:42,657
Oh!
306
00:17:42,681 --> 00:17:47,953
Sounds like whatever fell on,
fell off.
307
00:17:47,977 --> 00:17:49,789
I go look.
308
00:17:49,813 --> 00:17:52,707
- Hold on. OW-ow-ow!
- Shoo!
309
00:17:52,731 --> 00:17:54,502
My finger, you...
310
00:17:54,526 --> 00:17:57,486
Calm... calm down.
311
00:18:01,448 --> 00:18:03,301
Let go! Hold on.
312
00:18:03,325 --> 00:18:04,387
No!
313
00:18:04,411 --> 00:18:07,555
What are you doing? Help!
314
00:18:07,579 --> 00:18:10,725
Cesari. Cesari!
315
00:18:10,749 --> 00:18:11,394
Stop!
316
00:18:11,418 --> 00:18:13,728
The garbage they threw
is people.
317
00:18:13,752 --> 00:18:17,589
Those kids, they are getting
worse every day.
318
00:18:34,606 --> 00:18:36,606
His?
319
00:18:38,360 --> 00:18:40,863
Oh, I'm sorry.
320
00:18:46,118 --> 00:18:47,847
Now, you keep her warm.
321
00:18:47,871 --> 00:18:51,975
I'll go and make her
some nice hot soup.
322
00:18:51,999 --> 00:18:55,210
Poor little cabbage.
323
00:19:02,092 --> 00:19:04,946
What's your story,
poor little cabbage?
324
00:19:04,970 --> 00:19:07,306
Nobody love ya?
325
00:19:15,105 --> 00:19:18,609
- Who are you?
- Paul Sloane.
326
00:19:22,780 --> 00:19:24,133
How do you feel?
327
00:19:24,157 --> 00:19:27,218
Like some punched me
with a big fist.
328
00:19:27,242 --> 00:19:31,556
Oh, that was, uh, self-defense.
329
00:19:31,580 --> 00:19:32,892
I'm sorry.
330
00:19:32,916 --> 00:19:35,018
Why did you jump in?
331
00:19:35,042 --> 00:19:36,771
Because you jumped in.
332
00:19:36,795 --> 00:19:38,837
What will you do with me now?
333
00:19:38,879 --> 00:19:40,315
Do with you?
334
00:19:40,339 --> 00:19:42,025
Well, I'd...
if you were any smaller
335
00:19:42,049 --> 00:19:43,027
I'd have to throw you back.
336
00:19:43,051 --> 00:19:46,529
But instead you want to take me
to your house and...
337
00:19:46,553 --> 00:19:48,907
take care of me.
Yes?
338
00:19:48,931 --> 00:19:52,810
Why? No, I... I wasn't
planning to.
339
00:19:53,602 --> 00:19:56,480
- You're married?
- No.
340
00:19:58,565 --> 00:19:59,834
Engaged?
341
00:19:59,858 --> 00:20:01,378
Well, yeah, very.
342
00:20:01,402 --> 00:20:03,255
That's always the way.
343
00:20:03,279 --> 00:20:07,175
Everybody's always taken. Oh!
344
00:20:07,199 --> 00:20:10,553
- Hey, don't do that.
- Why can't I do that?
345
00:20:10,577 --> 00:20:13,831
Well, because you had...
346
00:20:13,997 --> 00:20:17,209
Do it if you want to,
I don't care.
347
00:20:53,370 --> 00:20:55,706
Hey, you! Take this.
348
00:20:57,541 --> 00:21:00,586
Monsieur? Monsieur!
349
00:21:01,336 --> 00:21:04,715
Could I please
have my clothes back?
350
00:21:09,928 --> 00:21:12,115
- Hmm?
- Don't give them back.
351
00:21:12,139 --> 00:21:14,139
I...
352
00:21:22,065 --> 00:21:25,086
What, uh, are you planning
on doing when you leave here?
353
00:21:25,110 --> 00:21:27,779
- Why do you care?
- Well, I...
354
00:21:29,573 --> 00:21:31,217
For one thing,
I'd like to think that I didn't
355
00:21:31,241 --> 00:21:32,428
get this cold for nothing.
356
00:21:32,452 --> 00:21:34,637
What do you expect from me,
gratitude?
357
00:21:34,661 --> 00:21:36,955
Look, Nikki, I don't know
what your story is.
358
00:21:36,997 --> 00:21:38,934
You think I am cuckoo-girl,
don't you?
359
00:21:38,958 --> 00:21:43,021
Well, uh, yeah, I think anybody
who did what you did is
360
00:21:43,045 --> 00:21:45,380
I'd say a cuckoo-girl.
361
00:21:45,547 --> 00:21:48,693
Well, maybe it was the only way.
362
00:21:48,717 --> 00:21:51,404
There's always some other way.
363
00:21:51,428 --> 00:21:54,598
Believe me, I... I tried.
364
00:21:55,682 --> 00:21:57,203
What'd you try?
365
00:21:57,227 --> 00:21:59,204
Everything, I...
366
00:21:59,228 --> 00:22:00,914
That's none of your business.
367
00:22:00,938 --> 00:22:02,708
You shouldn't have interfered!
368
00:22:02,732 --> 00:22:05,067
You are a rude man!
369
00:22:06,652 --> 00:22:08,671
Where are you going? Ow! Ow!
370
00:22:08,695 --> 00:22:10,965
Come back here!
I'm not finished with you yet.
371
00:22:10,989 --> 00:22:13,742
Why you give back the clothes?
372
00:22:14,576 --> 00:22:16,804
I'm sorry.
373
00:22:16,828 --> 00:22:17,932
Nikki, wait a minute.
374
00:22:17,956 --> 00:22:20,642
Nikki, I wanna talk to you.
375
00:22:20,666 --> 00:22:22,144
Listen.
376
00:22:22,168 --> 00:22:25,003
Now, look, you. Besides,
a moccasin and my health
377
00:22:25,045 --> 00:22:27,690
I've lost my airplane ticket
to America.
378
00:22:27,714 --> 00:22:29,776
That ticket was worth
more money than I made
379
00:22:29,800 --> 00:22:31,569
as an artist in my entire life.
380
00:22:31,593 --> 00:22:33,364
But I would hate to think
it's worth more money
381
00:22:33,388 --> 00:22:35,865
than you think
a human life is worth.
382
00:22:35,889 --> 00:22:37,076
Well, I didn't ask you to.
383
00:22:37,100 --> 00:22:39,202
I just happen to think
that a miserable life
384
00:22:39,226 --> 00:22:41,812
is better than no life.
385
00:22:42,312 --> 00:22:43,791
You think life is so good?
386
00:22:43,815 --> 00:22:46,751
Compared to death,
it... it's a party.
387
00:22:46,775 --> 00:22:49,504
- How do you know that?
- Well...
388
00:22:49,528 --> 00:22:52,423
The same as I know that,
well, dancing and laughing
389
00:22:52,447 --> 00:22:56,159
and loving is more fun
than sleeping.
390
00:22:56,410 --> 00:23:00,706
So is eating.
I'm gonna get some breakfast.
391
00:23:26,398 --> 00:23:29,151
What are they looking for?
392
00:23:30,152 --> 00:23:32,152
Him.
393
00:23:33,780 --> 00:23:36,033
What a tragedy.
394
00:24:03,477 --> 00:24:05,812
Monsieur Barnett?
395
00:24:08,440 --> 00:24:10,440
His?
396
00:24:11,568 --> 00:24:13,568
His.
397
00:24:16,365 --> 00:24:17,091
Courage.
398
00:24:17,115 --> 00:24:18,092
Paul, I want to tell you
399
00:24:18,116 --> 00:24:19,093
why I jumped into the river.
400
00:24:19,117 --> 00:24:20,219
Honey, you don't
have to do that.
401
00:24:20,243 --> 00:24:21,971
Well, you see,
I tried everything.
402
00:24:21,995 --> 00:24:23,306
I tried to bite and to kick
403
00:24:23,330 --> 00:24:24,557
and I tried to reason
with him, but...
404
00:24:24,581 --> 00:24:26,101
Wait, ho... hold... wait.
Who are you talking about?
405
00:24:26,125 --> 00:24:29,020
Well, my boss. He was driving me
home from work
406
00:24:29,044 --> 00:24:31,814
and then he tried to...
407
00:24:31,838 --> 00:24:32,775
Well, you know what.
408
00:24:32,799 --> 00:24:35,693
And so I got out of his car
and jumped right into the river.
409
00:24:35,717 --> 00:24:38,780
- Well, I mean, you mean, he...
- Of course.
410
00:24:38,804 --> 00:24:41,658
- They all want to bother me.
- Is that true?
411
00:24:41,682 --> 00:24:46,204
I don't want you to think of me
as a cuckoo-girl. Please?
412
00:24:46,228 --> 00:24:47,456
Why didn't
you tell me this before?
413
00:24:47,480 --> 00:24:51,959
Well, I guess I liked that you
worried about me and that you...
414
00:24:51,983 --> 00:24:53,921
and that you didn't...
415
00:24:53,945 --> 00:24:57,090
Uh... uh, try to bother you, huh?
416
00:24:57,114 --> 00:24:58,925
You believe me?
417
00:24:58,949 --> 00:25:00,719
How about some breakfast?
418
00:25:00,743 --> 00:25:03,888
- Yes, please.
- Fine. What'II you have?
419
00:25:03,912 --> 00:25:07,642
- You.
- I'm not on the menu.
420
00:25:07,666 --> 00:25:10,752
Then I have a roll.
421
00:25:14,673 --> 00:25:19,112
Please, Mr. Casey,
eat a little chicken soup.
422
00:25:19,136 --> 00:25:20,155
You'll feel better.
423
00:25:20,179 --> 00:25:22,240
No, thank you, Mrs. Fromkis.
424
00:25:22,264 --> 00:25:23,741
Chicken soup won't help.
425
00:25:23,765 --> 00:25:25,244
It wouldn't hurt.
426
00:25:25,268 --> 00:25:27,704
Oh, it's, it's all my fault.
427
00:25:27,728 --> 00:25:28,872
All my rotten fault.
428
00:25:28,896 --> 00:25:32,875
It's not your fault.
Here, eat some soup.
429
00:25:32,899 --> 00:25:34,377
It is too.
430
00:25:34,401 --> 00:25:36,130
The suicide my was my idea.
431
00:25:36,154 --> 00:25:39,614
What? Give me back
my chicken soup!
432
00:25:42,451 --> 00:25:44,828
This goes to Strasbourg.
433
00:25:56,465 --> 00:25:58,360
Why do I have to go back home?
434
00:25:58,384 --> 00:26:02,679
Well, you tried Paris and all it
offered were its bridges.
435
00:26:04,306 --> 00:26:05,659
Excuse me.
436
00:26:05,683 --> 00:26:08,202
Bless you.
I... I am sorry about your cold.
437
00:26:08,226 --> 00:26:12,856
We”, believe me, it's
the nicest cold I ever caught.
438
00:26:14,024 --> 00:26:15,377
Bless you again.
439
00:26:15,401 --> 00:26:19,130
So, I...
I won't see you again, huh?
440
00:26:19,154 --> 00:26:21,215
Well, um, Nikki,
I... I doubt it. I've...
441
00:26:21,239 --> 00:26:24,886
As soon as I get enough money,
I gotta get back to the States.
442
00:26:24,910 --> 00:26:26,888
And that girl?
443
00:26:26,912 --> 00:26:29,640
And that girl.
444
00:26:29,664 --> 00:26:30,642
Good luck, Nikki.
445
00:26:30,666 --> 00:26:33,895
Just remember, there's a lotta
nice guys in the world.
446
00:26:33,919 --> 00:26:37,774
I know.
And I hope I'll find one.
447
00:26:37,798 --> 00:26:39,798
You will.
448
00:26:40,634 --> 00:26:42,928
Well, so long, Nikki.
449
00:26:58,610 --> 00:27:02,215
Driver, I wonder if you'd keep
an eye on that young girl.
450
00:27:02,239 --> 00:27:06,159
I would, whether
you pay me or not.
451
00:27:07,118 --> 00:27:09,056
- What?
- Oh, What?
452
00:27:09,080 --> 00:27:11,849
Oh, my God!
453
00:27:11,873 --> 00:27:14,852
Paul. Paul, What is it?
454
00:27:14,876 --> 00:27:16,437
When are you leaving for Paris?
455
00:27:16,461 --> 00:27:17,940
As soon as you get on the bus.
456
00:27:17,964 --> 00:27:21,442
Paul!
I will come to Paris again.
457
00:27:21,466 --> 00:27:23,237
I will get a job there.
458
00:27:23,261 --> 00:27:27,305
Monsieur, are you coming to
Paris or not?
459
00:27:27,347 --> 00:27:30,034
Uh... uh, just a second.
460
00:27:30,058 --> 00:27:33,579
Just a second, I gotta...
Oh! Sorry. Here.
461
00:27:33,603 --> 00:27:37,983
If you need a job, these are
the people you can trust.
462
00:27:39,150 --> 00:27:41,862
- Ah!
- Excuse me.
463
00:27:44,614 --> 00:27:46,614
Paul!
464
00:27:47,075 --> 00:27:48,678
Paul!
465
00:27:48,702 --> 00:27:50,430
Wait!
466
00:27:50,454 --> 00:27:52,974
Paul! Wait!
467
00:27:52,998 --> 00:27:54,998
Paul!
468
00:28:01,631 --> 00:28:03,901
"Coco La Fontaine."
469
00:28:03,925 --> 00:28:06,737
Well, if Paul trusts you...
470
00:28:06,761 --> 00:28:07,656
I'll trust you.
471
00:28:07,680 --> 00:28:09,699
All I said to you was,
could I have
472
00:28:09,723 --> 00:28:10,784
some of your friend's paintings?
473
00:28:10,808 --> 00:28:12,827
Zorgus, you're not going to
salve your conscience
474
00:28:12,851 --> 00:28:17,540
by hanging a couple of Paul's
paintings in your cruddy shop!
475
00:28:17,564 --> 00:28:19,001
Please. Please, Mr. Barnett.
476
00:28:19,025 --> 00:28:21,419
I am even willing
to pay you for them.
477
00:28:21,443 --> 00:28:24,297
- Pay, Why?
- Yes, why?
478
00:28:24,321 --> 00:28:27,592
Because in a small way,
a very small way
479
00:28:27,616 --> 00:28:30,303
I feel I am to blame
for what happened.
480
00:28:30,327 --> 00:28:34,724
You're not thinking
that because Paul is gone...
481
00:28:34,748 --> 00:28:36,726
you might be able to sell some?
482
00:28:36,750 --> 00:28:40,021
- I never thought of that.
- I'm sure you haven't.
483
00:28:40,045 --> 00:28:42,565
- You vulture!
- Oh...
484
00:28:42,589 --> 00:28:46,193
Mr. Barnett,
I am prepared to offer you
485
00:28:46,217 --> 00:28:49,280
one hundred francs
for each painting.
486
00:28:49,304 --> 00:28:52,223
Zorgus, you disgust me!
487
00:28:53,308 --> 00:28:55,120
Go on, take 'em.
Get out of here!
488
00:28:55,144 --> 00:28:58,104
Thank you.
Thank you very much.
489
00:29:16,748 --> 00:29:19,602
Paul, you son of a gun.
490
00:29:19,626 --> 00:29:23,129
You did send me some after all.
491
00:29:28,510 --> 00:29:30,510
Hold it, driver.
492
00:29:35,433 --> 00:29:38,537
He must be peddlin'
stolen masterpieces.
493
00:29:38,561 --> 00:29:42,524
Allons. Allons.
494
00:29:50,657 --> 00:29:52,701
Oh! Oh, boy.
495
00:29:56,371 --> 00:29:57,956
What's that?
496
00:29:58,164 --> 00:30:00,267
- Looks like a leak.
- A new roof.
497
00:30:00,291 --> 00:30:03,521
Put on right after
the World War.
498
00:30:03,545 --> 00:30:06,214
Which war, one or two?
499
00:30:07,048 --> 00:30:10,135
He'll give me an ulcer.
500
00:30:19,269 --> 00:30:22,063
Did I leave the water running?
501
00:30:35,035 --> 00:30:37,555
Ca... Casey, come back in here.
502
00:30:37,579 --> 00:30:40,623
Casey? Casey!
503
00:30:44,002 --> 00:30:46,564
Paul. Paul?
504
00:30:46,588 --> 00:30:49,275
The reports of my death
are greatly exaggerated.
505
00:30:49,299 --> 00:30:50,777
That's...
Mark Twain said that.
506
00:30:50,801 --> 00:30:53,237
Mark Twain? You... you
didn't speak with...
507
00:30:53,261 --> 00:30:55,032
Oh, close your mouth, sit down,
508
00:30:55,056 --> 00:30:57,098
I'll tell you all about it.
509
00:30:58,892 --> 00:31:01,519
Don't let anybody leave!
I'll be right back.
510
00:31:01,561 --> 00:31:03,561
Yes, boss.
511
00:31:07,567 --> 00:31:10,755
Well, where is this,
uh, Nikki now?
512
00:31:10,779 --> 00:31:13,257
She's in Strasbourg
with her aunt.
513
00:31:13,281 --> 00:31:15,281
Safe from guys like you.
514
00:31:16,409 --> 00:31:18,888
That must be Fromkis.
Uh, d... don't you leave.
515
00:31:18,912 --> 00:31:21,790
You're gonna give the old man
a heart attack.
516
00:31:27,879 --> 00:31:30,733
Oh, Zorgus.
What do you want?
517
00:31:30,757 --> 00:31:32,550
- More paintings.
- What for?
518
00:31:32,592 --> 00:31:35,946
Uh, I might be able
to sell them.
519
00:31:35,970 --> 00:31:39,325
Oh! I always thought
you said he was a bum!
520
00:31:39,349 --> 00:31:44,789
A live bum, they don't sell.
A dead bum is different.
521
00:31:44,813 --> 00:31:46,624
- You mercenary...
- Ah-ah!
522
00:31:46,648 --> 00:31:48,293
For each original Paul Sloane,
523
00:31:48,317 --> 00:31:51,861
I will give you 500 francs.
524
00:31:52,445 --> 00:31:54,049
I'm sorry, Zorgus, no deal.
525
00:31:54,073 --> 00:31:57,009
- Are you nuts?
- Who is that?
526
00:31:57,033 --> 00:32:00,054
Uh, that's another art dealer.
527
00:32:00,078 --> 00:32:04,582
You open your mouth once more
and you will die.
528
00:32:05,416 --> 00:32:08,646
He says he'll go to,
uh, 900 francs.
529
00:32:08,670 --> 00:32:12,024
- One thousand.
- Twelve fifty.
530
00:32:12,048 --> 00:32:13,735
Fifteen hundred.
531
00:32:13,759 --> 00:32:16,153
Seventeen-fifty!
532
00:32:16,177 --> 00:32:17,781
Two thousand,
that's my last word.
533
00:32:17,805 --> 00:32:21,200
Sold for two thousand francs
a painting.
534
00:32:21,224 --> 00:32:24,185
- Sorry, sir.
- It's alright.
535
00:32:24,769 --> 00:32:27,915
Here's one and,
uh, there's some over there.
536
00:32:27,939 --> 00:32:31,818
Don't forget the one's
up above the door there.
537
00:32:33,528 --> 00:32:35,714
Please, please,
Monsieur, Madame.
538
00:32:35,738 --> 00:32:37,591
One at a time. One at a time.
539
00:32:37,615 --> 00:32:38,885
Sold!
Prince, wrap them up.
540
00:32:38,909 --> 00:32:42,054
I'll take me a set of 'em
Sloane's. And here's 10,000.
541
00:32:42,078 --> 00:32:45,307
Throw me in one of them naked
angels and keep the change, boy.
542
00:32:45,331 --> 00:32:48,894
Prince, give me a naked angel
for this gentleman.
543
00:32:48,918 --> 00:32:50,689
Thank you very much, sir.
544
00:32:50,713 --> 00:32:54,942
Uh, pardon me ladies and
gentlemen, I'll be right back.
545
00:32:54,966 --> 00:32:57,153
Are you sure
that's all he painted?
546
00:32:57,177 --> 00:32:58,947
Well, he shipped
most of his stuff
547
00:32:58,971 --> 00:33:01,782
back to this fiance
in the States.
548
00:33:01,806 --> 00:33:04,451
Could you,
uh, possibly perhaps...
549
00:33:04,475 --> 00:33:05,495
Well, I don't know.
550
00:33:05,519 --> 00:33:08,539
This batch will be just
a little bit more expensive.
551
00:33:08,563 --> 00:33:11,167
Well, you know the crating and
the shipping and the handling...
552
00:33:11,191 --> 00:33:16,196
Get the paintings.
We'll work it out.
553
00:33:22,160 --> 00:33:23,179
Stay dead. Stay dead.
554
00:33:23,203 --> 00:33:24,431
Boy, that's easy enough
for you to say.
555
00:33:24,455 --> 00:33:28,017
Paul, those art lovers were
clawing to buy your paintings
556
00:33:28,041 --> 00:33:30,561
like shoppers at a January
white sale.
557
00:33:30,585 --> 00:33:32,188
Yeah, because they think
I'm dead.
558
00:33:32,212 --> 00:33:33,940
Well, what's the difference
why they buy?
559
00:33:33,964 --> 00:33:36,650
Your paintings are going to be
viewed and enjoyed by people.
560
00:33:36,674 --> 00:33:37,651
Isn't that what you wanted?
561
00:33:37,675 --> 00:33:39,528
The only reason
they are buying is because
562
00:33:39,552 --> 00:33:41,489
of "My Last Manifesto,"
which you wrote.
563
00:33:41,513 --> 00:33:44,783
And for which I will accept
a 50-50 split.
564
00:33:44,807 --> 00:33:45,619
I figured you would.
565
00:33:45,643 --> 00:33:48,495
Oh, Paul, Paul,
I'm gonna make you famous.
566
00:33:48,519 --> 00:33:50,915
You stay dead for two months
and keep painting.
567
00:33:50,939 --> 00:33:52,833
And when we're finished,
Pablo Picasso
568
00:33:52,857 --> 00:33:53,834
will be just another name.
569
00:33:53,858 --> 00:33:55,753
Man, we will put on the wildest
570
00:33:55,777 --> 00:33:56,963
one man show ever.
571
00:33:56,987 --> 00:34:00,007
We'll run it for a month
and on the last day
572
00:34:00,031 --> 00:34:01,050
who walks in?
573
00:34:01,074 --> 00:34:02,219
Dick Tracy and arrests us all.
574
00:34:02,243 --> 00:34:06,347
Oh, Paul Sloane,
a figure out of the grave.
575
00:34:06,371 --> 00:34:07,705
And what am I suppose
to tell 'em?
576
00:34:07,747 --> 00:34:10,309
Amnesia. You hit your head
on a passing barge.
577
00:34:10,333 --> 00:34:13,270
And you've been floating around
France ever since.
578
00:34:13,294 --> 00:34:16,273
You are out of your nut!
579
00:34:16,297 --> 00:34:18,859
Paul, would you rather be
a live failure
580
00:34:18,883 --> 00:34:22,011
or a dead millionaire, hmm?
581
00:34:25,431 --> 00:34:26,993
- What about Laurie?
- Well, what about her?
582
00:34:27,017 --> 00:34:30,704
We'll write to her and explain
the whole thing in a month.
583
00:34:30,728 --> 00:34:34,041
Y... you said
she was understanding.
584
00:34:34,065 --> 00:34:34,833
Boy, I don't know.
585
00:34:34,857 --> 00:34:36,169
Oh, Paul, you would know
if you saw
586
00:34:36,193 --> 00:34:39,713
those people clamoring
to buy your paintings.
587
00:34:39,737 --> 00:34:41,298
Paul, why do you fight me?
588
00:34:41,322 --> 00:34:42,466
Because I don't wanna be dead.
589
00:34:42,490 --> 00:34:44,386
It'll be like a vacation.
You'll love it.
590
00:34:44,410 --> 00:34:46,929
Oh, if I don't love it,
may I come back to life?
591
00:34:46,953 --> 00:34:48,098
Only when I say so.
592
00:34:48,122 --> 00:34:52,101
Paul, now you have
got to trust me.
593
00:34:52,125 --> 00:34:54,979
I... I'm an idiot? Right?
594
00:34:55,003 --> 00:34:57,755
- I'm an idiot.
- You.
595
00:35:01,009 --> 00:35:03,904
There, how do you like that?
596
00:35:03,928 --> 00:35:07,449
Oh! I'm gonna look like
a lit match.
597
00:35:07,473 --> 00:35:08,702
By the time I'm through with you
598
00:35:08,726 --> 00:35:11,537
only your hairdresser
will know for sure.
599
00:35:11,561 --> 00:35:12,330
Yeah.
600
00:35:12,354 --> 00:35:15,624
"Police continue to drag river
for body of young artist."
601
00:35:15,648 --> 00:35:19,295
Well, let 'em keep draggin'.
The more publicity, the better.
602
00:35:19,319 --> 00:35:21,839
Aw, Case,
is this really necessary?
603
00:35:21,863 --> 00:35:23,507
You just remember
our arrangement.
604
00:35:23,531 --> 00:35:24,425
You paint, I think.
605
00:35:24,449 --> 00:35:25,843
Well, if I'm gonna
move to a hideout
606
00:35:25,867 --> 00:35:27,595
why do I have to have
a disguise?
607
00:35:27,619 --> 00:35:31,181
Paul, your face is
as well-known as Napoleon's.
608
00:35:31,205 --> 00:35:31,974
About the hideout,
609
00:35:31,998 --> 00:35:33,684
livin' in Coco's
is a rotten idea.
610
00:35:33,708 --> 00:35:35,353
Why, how can I paint
in a place like that?
611
00:35:35,377 --> 00:35:38,981
A place like that was good
enough for Toulouse-Lautrec.
612
00:35:39,005 --> 00:35:41,358
Hiding at Coco's
is a great idea.
613
00:35:41,382 --> 00:35:42,485
Yeah, yeah, maybe.
614
00:35:42,509 --> 00:35:44,862
Now, all I have to do
is convince Coco.
615
00:35:44,886 --> 00:35:46,905
Of course, I expect to pay
for his keep.
616
00:35:46,929 --> 00:35:49,742
Say, uh, 25 francs a day?
617
00:35:49,766 --> 00:35:52,727
Twenty-five francs a day?
618
00:35:54,812 --> 00:35:57,916
Well, I always have been
a sucker for arty things.
619
00:35:57,940 --> 00:36:00,753
Ladies, we've got ourselves
a new boy.
620
00:36:00,777 --> 00:36:03,005
I'll go outside and get him.
621
00:36:03,029 --> 00:36:05,782
- You mean he's here?
- Bag and baggage.
622
00:36:12,205 --> 00:36:13,641
Is that him?
623
00:36:13,665 --> 00:36:16,101
Yeah, yeah, that's him.
624
00:36:16,125 --> 00:36:18,753
Fifty francs a day.
625
00:36:23,257 --> 00:36:25,257
Come on in.
626
00:36:26,594 --> 00:36:27,572
We”, come on in.
627
00:36:27,596 --> 00:36:30,949
Ah, Toulouse, this is,
uh, Madame Coco La Fontaine.
628
00:36:30,973 --> 00:36:34,953
And, uh, the ladies
are the Madame's, uh...
629
00:36:34,977 --> 00:36:35,747
ethnic dancers.
630
00:36:35,771 --> 00:36:38,665
- What's he going to do here?
- Paint.
631
00:36:38,689 --> 00:36:40,626
Toulouse.
632
00:36:40,650 --> 00:36:42,003
- Toulouse.
- Who?
633
00:36:42,027 --> 00:36:45,947
Toulouse!
I have to leave you now.
634
00:36:46,656 --> 00:36:47,466
Where are you going?
635
00:36:47,490 --> 00:36:49,219
I have to take care
of a... a detail.
636
00:36:49,243 --> 00:36:51,553
Uh, now the madame will show you
to your room.
637
00:36:51,577 --> 00:36:53,430
You behave yourself.
638
00:36:53,454 --> 00:36:55,454
Oh, we'll see to that!
639
00:36:58,418 --> 00:36:59,354
Follow me, Mr. Lautrec.
640
00:36:59,378 --> 00:37:02,672
I have a room with a view
on the third floor.
641
00:37:06,551 --> 00:37:08,551
In here.
642
00:37:19,272 --> 00:37:23,043
I'll have the girl
bring you your sheets.
643
00:37:23,067 --> 00:37:24,504
Oh, brother.
644
00:37:24,528 --> 00:37:27,029
Uh...
645
00:37:30,116 --> 00:37:31,553
Hmph.
646
00:37:31,577 --> 00:37:35,288
Mm-hm! Beautiful.
647
00:37:37,165 --> 00:37:39,542
Just beautiful.
648
00:37:47,091 --> 00:37:49,987
Oh, fine. Just what I need.
649
00:37:50,011 --> 00:37:52,011
Nice and damp.
650
00:37:53,014 --> 00:37:57,035
I don't think
I'm gonna enjoy being dead.
651
00:37:57,059 --> 00:37:59,059
'Course I'd really die.
652
00:38:03,357 --> 00:38:06,652
Which is just entirely possible.
653
00:38:09,655 --> 00:38:11,426
Come in.
654
00:38:11,450 --> 00:38:13,451
Bonjour.
655
00:38:14,744 --> 00:38:16,347
I'll only be a moment, monsieur.
656
00:38:16,371 --> 00:38:19,475
I have got all the time
in the world.
657
00:38:19,499 --> 00:38:21,477
Bless you.
658
00:38:21,501 --> 00:38:23,836
Hm! Thank you.
659
00:38:28,090 --> 00:38:32,929
I... I am sorry, monsieur.
I didn't mean to, uh...
660
00:38:34,180 --> 00:38:35,241
You!
661
00:38:35,265 --> 00:38:37,242
Oh, no, monsieur, not... not me.
662
00:38:37,266 --> 00:38:39,077
- It's you!
- No, monsieur.
663
00:38:39,101 --> 00:38:40,455
- No. Oh, no, no!
- What are you...
664
00:38:40,479 --> 00:38:44,041
- What are you doing here?
- Not me! Madame Coco!
665
00:38:44,065 --> 00:38:44,709
Ow!
666
00:38:44,733 --> 00:38:47,294
- Madame Coco!
- Hey, come back here. Ooh!
667
00:38:47,318 --> 00:38:49,172
- Madame Coco!
- Come back here.
668
00:38:49,196 --> 00:38:52,174
- Madame Coco, help!
- Nikki, wait a minute.
669
00:38:52,198 --> 00:38:54,135
- Help!
- Nikki! Nikki!
670
00:38:54,159 --> 00:38:56,220
Nikki, it's...
Let me in there, it's me.
671
00:38:56,244 --> 00:38:57,995
I'm comin', honey!
Hold the fort!
672
00:38:58,037 --> 00:39:01,600
Nikki, let me in there.
It's me. What are ya...
673
00:39:01,624 --> 00:39:02,476
That girl. That girl.
674
00:39:02,500 --> 00:39:03,977
Now you stay away
from that girl, Toulouse.
675
00:39:04,001 --> 00:39:05,396
- What's she doin' here?
- You heard what I said.
676
00:39:05,420 --> 00:39:08,524
You just stay away from her!
Did you hear what I said?
677
00:39:08,548 --> 00:39:12,176
Hey! Oh!
678
00:39:17,014 --> 00:39:19,952
- It's Paul Sloane.
- Paul Sloane?
679
00:39:19,976 --> 00:39:20,911
But they said he was dead.
680
00:39:20,935 --> 00:39:22,871
Oui! It was in the newspaper.
681
00:39:22,895 --> 00:39:24,895
They lied, honey.
682
00:39:25,198 --> 00:39:27,325
Not a word about this
to anybody.
683
00:39:27,367 --> 00:39:28,386
I just raised his rent.
684
00:39:28,410 --> 00:39:29,387
Nikki, what are you doing here?
685
00:39:29,411 --> 00:39:30,597
A little cooking,
a little sowing
686
00:39:30,621 --> 00:39:33,057
a little housekeeping
and that's all, buster.
687
00:39:33,081 --> 00:39:34,810
Oh, Nikki, ya fool!
688
00:39:34,834 --> 00:39:37,562
I said that's all, buster.
689
00:39:37,586 --> 00:39:41,339
Mr. Casey,
telegram for Paul.
690
00:39:42,483 --> 00:39:45,110
Somebody doesn't know.
691
00:39:45,944 --> 00:39:48,423
Oh, no.
692
00:39:48,447 --> 00:39:51,551
- Oh!
- Bad news?
693
00:39:51,575 --> 00:39:53,575
Uh, very.
694
00:40:00,542 --> 00:40:02,687
Mademoiselle Laurie Gibson.
695
00:40:02,711 --> 00:40:05,064
Miss Laurie Gibson,
will you please
696
00:40:05,088 --> 00:40:08,383
report to the information desk?
697
00:40:13,222 --> 00:40:14,742
I'm Laurie Gibson.
698
00:40:14,766 --> 00:40:17,702
- Oh, boy!
- I beg your pardon.
699
00:40:17,726 --> 00:40:19,704
Well, you're Laurie Gibson.
700
00:40:19,728 --> 00:40:21,706
Yes, I know that.
Who are you?
701
00:40:21,730 --> 00:40:24,751
Oh, I... I'm Casey Barnett.
702
00:40:24,775 --> 00:40:27,378
Oh! Paul's roommate.
703
00:40:27,402 --> 00:40:29,631
- Whose?
- Paul Sloane's.
704
00:40:29,655 --> 00:40:32,634
- Uh. Oh, yes, Paul Sloane.
- Why isn't he here to meet me?
705
00:40:32,658 --> 00:40:35,887
Oh, well, Miss Gibson, I...
706
00:40:35,911 --> 00:40:36,554
What is it?
707
00:40:36,578 --> 00:40:38,349
Has anything...
has anything happened to him?
708
00:40:38,373 --> 00:40:40,850
Oh, I wonder if we could go some
place where it's more quiet.
709
00:40:40,874 --> 00:40:43,311
I have something very painful
to tell you.
710
00:40:43,335 --> 00:40:45,730
Paul. Something's happened
to him. Tell me.
711
00:40:45,754 --> 00:40:49,275
Miss Gibson, I don't know
exactly how to put this.
712
00:40:49,299 --> 00:40:52,987
But, well, Paul and I went out
and we got drunk and...
713
00:40:53,011 --> 00:40:55,073
T-W-A, Flight 8-0-3
714
00:40:55,097 --> 00:40:59,118
to New York will be
delayed 15 minutes.
715
00:40:59,142 --> 00:41:00,412
Oh, no! Oh!
716
00:41:00,436 --> 00:41:04,481
Boy! What if it was delayed
an hour?
717
00:41:07,776 --> 00:41:10,588
Oh! Paul.
718
00:41:10,612 --> 00:41:12,216
Paul. Paul.
719
00:41:12,240 --> 00:41:14,842
Oh, Nikki, Nikki.
720
00:41:14,866 --> 00:41:18,721
I meant for you to work
in a nice Jewish delicatessen.
721
00:41:18,745 --> 00:41:22,559
Oh! Not a sleazy night club.
722
00:41:22,583 --> 00:41:24,144
Why did you take a job here?
723
00:41:24,168 --> 00:41:27,355
Well, this was the place
on the card you gave me,
724
00:41:27,379 --> 00:41:28,606
and madame is very nice.
725
00:41:28,630 --> 00:41:30,109
And I couldn't
find you anywhere and...
726
00:41:30,133 --> 00:41:35,488
So, I thought you might visit
here sometimes and I waited.
727
00:41:35,512 --> 00:41:37,824
Nikki, I want you to leave here.
728
00:41:37,848 --> 00:41:41,703
Oh, no, you help me
and now I can help you.
729
00:41:41,727 --> 00:41:43,038
First, we get you all well
and then
730
00:41:43,062 --> 00:41:45,999
we tell the police
that you're not dead.
731
00:41:46,023 --> 00:41:46,584
No. Oh!
732
00:41:46,608 --> 00:41:50,837
No, uh, I told you, I have to
stay dead for a while.
733
00:41:50,861 --> 00:41:53,006
You live here dead?
734
00:41:53,030 --> 00:41:54,925
I have to paint while I'm here.
735
00:41:54,949 --> 00:41:57,218
And people will buy
these paintings?
736
00:41:57,242 --> 00:41:58,887
For a lot of money.
737
00:41:58,911 --> 00:42:03,582
Do they buy because you're good
or because you're dead?
738
00:42:03,957 --> 00:42:06,352
Look, uh, what difference
does that make?
739
00:42:06,376 --> 00:42:08,980
- Will you do me a favor?
- Anything, Paul.
740
00:42:09,004 --> 00:42:10,482
Will you take that
life of yours I thought
741
00:42:10,506 --> 00:42:13,901
I saved and spend it
on somebody else, please?
742
00:42:13,925 --> 00:42:16,303
I have got work to do.
743
00:42:25,228 --> 00:42:27,228
Come in.
744
00:42:28,023 --> 00:42:31,109
I don't want you to think
I came for the rent you owe.
745
00:42:31,151 --> 00:42:34,088
- Oh, what did you come for?
- For the rent you owe.
746
00:42:34,112 --> 00:42:37,175
But I didn't
want you to think it.
747
00:42:37,199 --> 00:42:38,052
I am not running out.
748
00:42:38,076 --> 00:42:41,929
Here, if there's any change,
just mail it to the George Cinq.
749
00:42:41,953 --> 00:42:44,015
The George Cinq?
750
00:42:44,039 --> 00:42:46,267
Psshh!
751
00:42:46,291 --> 00:42:47,436
You hear that, Paul?
752
00:42:47,460 --> 00:42:51,672
He's gonna live pretty fancy
from your talent.
753
00:42:52,422 --> 00:42:53,567
Goodbye, Mr. From kis.
754
00:42:53,591 --> 00:42:56,611
Not so fast goodbye,
Mr. Diner's Club.
755
00:42:56,635 --> 00:43:00,657
The lease it says, you'll leave
the room like you got it.
756
00:43:00,681 --> 00:43:02,909
You didn't get it
with all this mess.
757
00:43:02,933 --> 00:43:07,288
With the drape on the bed
or with the plastic lady.
758
00:43:07,312 --> 00:43:10,541
When you clean the room nice,
you'll get the bag.
759
00:43:10,565 --> 00:43:13,086
Oh, come on, Fromkis,
I'm a busy man.
760
00:43:13,110 --> 00:43:17,322
My wife and I are
a busy man, too.
761
00:43:28,225 --> 00:43:31,663
Well, what am I gonna do
with you, Curly?
762
00:43:31,687 --> 00:43:33,897
Goodbye, old bed mate.
763
00:43:52,207 --> 00:43:55,377
- Who's there?
- No one.
764
00:43:56,211 --> 00:43:59,691
Monsieur, I saw nothing.
Nothing.
765
00:43:59,715 --> 00:44:03,278
I am discreet. Very discreet.
766
00:44:03,302 --> 00:44:06,656
My... my wife tells me
I am a mouse,
767
00:44:06,680 --> 00:44:08,326
a little bitty mouse.
768
00:44:08,350 --> 00:44:10,660
What are you talking about?
769
00:44:10,684 --> 00:44:12,580
I quit my job.
770
00:44:12,604 --> 00:44:15,206
I leave Paris!
I saw nothing.
771
00:44:15,230 --> 00:44:20,128
Nothing, please!
I saw nothing, please, monsieur.
772
00:44:20,152 --> 00:44:21,629
Nothing!
773
00:44:21,653 --> 00:44:23,653
Shee!
774
00:44:24,198 --> 00:44:26,617
Aw, burn, will ya?
775
00:44:28,452 --> 00:44:31,997
Case, you're no good.
776
00:44:32,331 --> 00:44:35,352
How can you make a play
for your best friend's girl
777
00:44:35,376 --> 00:44:36,895
just because she's
the most delicious
778
00:44:36,919 --> 00:44:38,272
female-type person
you've ever met?
779
00:44:38,296 --> 00:44:42,192
That's no reason to knife
your buddy in the back.
780
00:44:42,216 --> 00:44:45,052
How can you do such a thing?
781
00:44:46,303 --> 00:44:48,305
You know, it isn't hard.
782
00:44:49,431 --> 00:44:50,993
What are your plans?
783
00:44:51,017 --> 00:44:53,828
I have to go home
as soon as possible.
784
00:44:53,852 --> 00:44:57,749
Uh, is that, um... a good idea?
785
00:44:57,773 --> 00:45:00,377
There's no reason
for me to stay here.
786
00:45:00,401 --> 00:45:04,089
- Isn't there?
- Oh, what possible reason?
787
00:45:04,113 --> 00:45:06,383
Well, I... I don't know
how to say this.
788
00:45:06,407 --> 00:45:10,637
It may just
prolong your pain, but...
789
00:45:10,661 --> 00:45:11,764
What is it, Casey?
790
00:45:11,788 --> 00:45:16,518
Well, you know they,
they haven't found...
791
00:45:16,542 --> 00:45:17,937
his body yet.
792
00:45:17,961 --> 00:45:20,546
His body?
793
00:45:21,672 --> 00:45:25,610
- Yeah. Yeah, the body.
- Oh!
794
00:45:25,634 --> 00:45:30,532
Oh, Laurie, I... I know
it's cruel to raise your hopes.
795
00:45:30,556 --> 00:45:31,866
Raise my hopes?
796
00:45:31,890 --> 00:45:33,619
Well, it's just possible
that when he jumped
797
00:45:33,643 --> 00:45:37,622
he might have, uh, hit his head
on a passing barge
798
00:45:37,646 --> 00:45:39,833
and he may be just
wandering around
799
00:45:39,857 --> 00:45:42,526
a victim of amnesia.
800
00:45:43,861 --> 00:45:47,382
Casey, you're not
just saying this.
801
00:45:47,406 --> 00:45:51,845
Laurie, Laurie,
I'm... I'm not a religious man.
802
00:45:51,869 --> 00:45:56,099
But something in here
keeps saying.
803
00:45:56,123 --> 00:45:59,519
"Paul is alive.
Paul is alive."
804
00:45:59,543 --> 00:46:03,022
Oh, if only I thought
it were possible.
805
00:46:03,046 --> 00:46:07,777
As long as this little spark
of faith smolders,
806
00:46:07,801 --> 00:46:09,321
I must fan it.
807
00:46:09,345 --> 00:46:11,906
Will you help me... fan it?
808
00:46:11,930 --> 00:46:15,118
Oh, yes. Yes.
809
00:46:15,142 --> 00:46:19,354
Oh! Oh! Oh!
810
00:46:34,119 --> 00:46:38,123
Oh, doggone...
811
00:46:44,630 --> 00:46:47,674
Oh!
812
00:47:03,899 --> 00:47:07,545
Say, I am gonna catch pneumonia.
813
00:47:07,569 --> 00:47:09,738
Man, oh, man.
814
00:47:11,365 --> 00:47:15,845
I wonder what my partner's
doin' tonight.
815
00:47:15,869 --> 00:47:18,264
You can't do enough
for some people.
816
00:47:18,288 --> 00:47:21,643
I don't know
what's the matter with me.
817
00:47:21,667 --> 00:47:24,604
He's probably walkin'
around the boulevard
818
00:47:24,628 --> 00:47:26,315
spendin' the money.
819
00:47:26,339 --> 00:47:31,385
And me catchin' pneumonia
and starvin' to death.
820
00:47:36,890 --> 00:47:37,952
Oh, boy!
821
00:47:37,976 --> 00:47:40,328
He's out makin' money
and I'm walking around here
822
00:47:40,352 --> 00:47:43,021
like... like
Woody the Woodpecker.
823
00:47:48,944 --> 00:47:51,154
Like, that's too much...
824
00:48:12,634 --> 00:48:14,779
Now, Coco La Fontaine!
825
00:48:14,803 --> 00:48:16,322
Paul, what are you doing
out of bed?
826
00:48:16,346 --> 00:48:17,783
I'm just lookin'
for a cup of hot tea.
827
00:48:17,807 --> 00:48:20,243
- You can't go down there.
- Why not?
828
00:48:20,267 --> 00:48:23,037
Because you'll ruin
Madame Coco's big number.
829
00:48:23,061 --> 00:48:23,789
Huh?
830
00:48:23,813 --> 00:48:29,168
♪ Alors messieurs ♪
831
00:48:29,192 --> 00:48:31,754
♪ How do you like my Ia Maison ♪
832
00:48:31,778 --> 00:48:35,592
♪ Coco La Fontaine Maison ♪
833
00:48:35,616 --> 00:48:40,430
♪ Votre Maison ♪
834
00:48:40,454 --> 00:48:42,890
♪ La-Ia mai oui bien sur ♪
835
00:48:42,914 --> 00:48:46,769
♪ Anything you say messieurs ♪
836
00:48:46,793 --> 00:48:48,438
♪ If you want their lips ♪
837
00:48:48,462 --> 00:48:50,398
♪ Qu'est-ce que c'est Ies lips ♪
838
00:48:50,422 --> 00:48:51,941
♪ If you want their arms ♪
839
00:48:51,965 --> 00:48:53,818
♪ Qu'est-ce que c'est Ies arms ♪
840
00:48:53,842 --> 00:48:55,403
I If you want their hearts ♪
841
00:48:55,427 --> 00:48:57,364
♪ Qu'est-ce que c'est
[es hearts ♪
842
00:48:57,388 --> 00:49:01,159
I You knowqu'est-ce que
charms ♪
843
00:49:01,183 --> 00:49:03,078
♪ Ooh Ia-Ia-Ia ♪
844
00:49:03,102 --> 00:49:05,580
♪ Messieurs s'il vous plait ♪
845
00:49:05,604 --> 00:49:07,624
♪ Pas si Vite
pas si vite ♪
846
00:49:07,648 --> 00:49:12,045
♪ Oh you have
but to say the word ♪
847
00:49:12,069 --> 00:49:14,088
♪ Here is our Chou Chou ♪
848
00:49:14,112 --> 00:49:15,716
♪ Pet-it Chou charmant ♪
849
00:49:15,740 --> 00:49:17,800
♪ And our own couchette ♪
850
00:49:17,824 --> 00:49:19,470
♪ Par Mai vous attend ♪
851
00:49:19,494 --> 00:49:21,804
♪ Margot Yvette ♪
852
00:49:21,828 --> 00:49:23,223
♪ Yeah ♪
853
00:49:23,247 --> 00:49:26,309
♪ Messieurs s'il vous plait ♪
854
00:49:26,333 --> 00:49:28,603
♪ Pas sf Vite
pas sf Vite ♪
855
00:49:28,627 --> 00:49:32,106
♪ Oh you have but to say ♪
856
00:49:32,130 --> 00:49:34,233
♪ Ce que vous voulez ♪
857
00:49:34,257 --> 00:49:36,319
♪ Anything you want I
858
00:49:36,343 --> 00:49:39,238
♪ C'est si bon Ie love I
859
00:49:39,262 --> 00:49:42,325
♪ Pourquoi pas Ie love ♪
860
00:49:42,349 --> 00:49:44,786
♪ Oh-h-h-h ♪
861
00:49:44,810 --> 00:49:49,207
♪ You have but to say
the word I
862
00:49:49,231 --> 00:49:51,231
♪ Pas sf viteJ' ♪
863
00:50:08,083 --> 00:50:11,169
Well, what did you think
of our Chou Chou, Mr. De Winter?
864
00:50:11,211 --> 00:50:14,482
- Isn't she somethin'?
- Uh, yes. But what?
865
00:50:14,506 --> 00:50:17,527
And now, Madame du Pompadour.
866
00:50:17,551 --> 00:50:19,551
Premature senility.
867
00:50:28,520 --> 00:50:30,188
This is not doin'
my fever any good.
868
00:50:30,230 --> 00:50:33,275
I'm gonna get a cup of hot tea.
869
00:50:35,068 --> 00:50:38,339
Pepe, we're previewing
a spectacular
870
00:50:38,363 --> 00:50:39,299
new show on Thursday.
871
00:50:39,323 --> 00:50:43,553
Too bad. I'm getting
a manicure on Thursday.
872
00:50:43,577 --> 00:50:47,956
Well, if your nails are dry
by Friday, drop in.
873
00:50:48,582 --> 00:50:50,310
Monsieur Pepe.
874
00:50:50,334 --> 00:50:52,544
S'il vous plait?
875
00:50:56,673 --> 00:50:59,068
Merci, mon petit Cherie.
876
00:50:59,092 --> 00:51:01,595
Mon plaisir, monsieur.
877
00:51:16,985 --> 00:51:20,089
Will you perhaps be
dancing Thursday?
878
00:51:20,113 --> 00:51:23,509
Oh, no, monsieur,
I do not dance. I sew.
879
00:51:23,533 --> 00:51:27,472
Oh-ho, with a... with a
figure like yours?
880
00:51:27,496 --> 00:51:29,016
But I'm a very good seamstress.
881
00:51:29,040 --> 00:51:31,768
I make Madame
Pompadour's underwear.
882
00:51:31,792 --> 00:51:35,462
Oh. Did you now?
883
00:51:37,422 --> 00:51:38,692
I made this, too.
884
00:51:38,716 --> 00:51:41,360
Lovely, lovely, lovely, lovely.
885
00:51:41,384 --> 00:51:42,488
And... and look at the stitches.
886
00:51:42,512 --> 00:51:45,740
All handmade and... and very
delicate, no?
887
00:51:45,764 --> 00:51:49,410
Oh, yes, very, very delicate.
Delicate.
888
00:51:49,434 --> 00:51:51,412
Excuse me.
889
00:51:51,436 --> 00:51:54,040
Uh, I... I wonder, mademoiselle...
890
00:51:54,064 --> 00:51:55,501
- Nikki.
- Oh, Nikki.
891
00:51:55,525 --> 00:52:01,130
I am Pepe. I live with my mother
in a chateau in Switzerland.
892
00:52:01,154 --> 00:52:02,382
She's very old.
893
00:52:02,406 --> 00:52:04,383
I wonder if this weekend,
you would not accompany me
894
00:52:04,407 --> 00:52:08,805
to our chateau and perhaps,
put up a few hems for her?
895
00:52:08,829 --> 00:52:10,264
Oh, boy. That's a new one.
896
00:52:10,288 --> 00:52:11,892
Do you think I should go?
897
00:52:11,916 --> 00:52:14,334
You... No!
898
00:52:14,501 --> 00:52:17,963
I'm forbidden.
He's my lover.
899
00:52:19,673 --> 00:52:21,193
Your lover?
900
00:52:21,217 --> 00:52:25,404
May I congratulate you
on your infinite compassion?
901
00:52:25,428 --> 00:52:26,031
Thank you.
902
00:52:26,055 --> 00:52:29,766
Uh, another time, perhaps?
903
00:52:32,018 --> 00:52:34,018
Perhaps.
904
00:52:39,943 --> 00:52:41,671
Nikki.
905
00:52:41,695 --> 00:52:42,798
Oui, madame.
906
00:52:42,822 --> 00:52:45,633
You stay away
from Monsieur deWinter.
907
00:52:45,657 --> 00:52:46,300
But why?
908
00:52:46,324 --> 00:52:47,927
Well, because you're a sweet
young thing
909
00:52:47,951 --> 00:52:48,887
and he's a dirty old man.
910
00:52:48,911 --> 00:52:51,097
I'm saving you
for a church wedding.
911
00:52:51,121 --> 00:52:52,808
Do you understand?
912
00:52:52,832 --> 00:52:56,710
Oui, madame. I understand.
913
00:52:57,119 --> 00:52:59,430
Paul, you must love me, yes?
914
00:52:59,454 --> 00:53:01,808
Hey, how'd you arrive at that?
915
00:53:01,832 --> 00:53:04,018
Oh, because you paint
all the other girls.
916
00:53:04,042 --> 00:53:05,020
But you never painted me.
917
00:53:05,044 --> 00:53:08,189
- Why?
- You just don't inspire me.
918
00:53:08,213 --> 00:53:13,194
Unh-uh. Because you're afraid
you will look at me too long.
919
00:53:13,218 --> 00:53:15,114
And you're afraid
you will say...
920
00:53:15,138 --> 00:53:18,324
you will say,
"Nikki, I love you."
921
00:53:18,348 --> 00:53:20,785
Nikki, will you please
leave me alone? I'm busy.
922
00:53:20,809 --> 00:53:23,037
So, you are afraid.
You are afraid.
923
00:53:23,061 --> 00:53:24,999
I... I'm not afraid.
924
00:53:25,023 --> 00:53:29,335
Look, Nikki, I'm in love
with a rich, sexy, beautiful
925
00:53:29,359 --> 00:53:31,713
American girl,
who I'm gonna marry
926
00:53:31,737 --> 00:53:35,258
as soon as I recover
from my amnesia.
927
00:53:35,282 --> 00:53:36,176
Even though you love me?
928
00:53:36,200 --> 00:53:40,245
Nikki, please,
will you leave me alone?
929
00:53:48,462 --> 00:53:51,590
I dare you, paint me.
930
00:53:53,050 --> 00:53:54,777
Alright, I'll paint ya.
931
00:53:54,801 --> 00:53:56,094
Shall I undress?
932
00:53:56,136 --> 00:53:57,823
No! No.
933
00:53:57,847 --> 00:53:59,991
Paul,
934
00:54:00,015 --> 00:54:00,993
so you do love me.
935
00:54:01,017 --> 00:54:03,703
And you do respect me too,
don't you?
936
00:54:03,727 --> 00:54:07,689
Nikki, 1... Oh, Nikki.
937
00:54:10,275 --> 00:54:11,544
- Ready?
- Casey, I don't know...
938
00:54:11,568 --> 00:54:13,338
If I can go through with this.
939
00:54:13,362 --> 00:54:14,381
We owe it to Paul.
940
00:54:14,405 --> 00:54:17,467
Do you really think there's
a chance we'll find him?
941
00:54:17,491 --> 00:54:18,427
Well, frankly, I don't know.
942
00:54:18,451 --> 00:54:21,346
But... if he is searching
for his identity
943
00:54:21,370 --> 00:54:24,390
well, he may return
to some of his old haunts.
944
00:54:24,414 --> 00:54:27,894
If he does, I wanna be there.
945
00:54:27,918 --> 00:54:29,918
So do I.
946
00:54:34,549 --> 00:54:38,178
Was that his... his table?
947
00:54:38,387 --> 00:54:40,681
Yes, it was.
948
00:54:42,182 --> 00:54:44,702
I can't believe he's gone.
949
00:54:44,726 --> 00:54:48,956
Our apartment
will seem like a morgue
950
00:54:48,980 --> 00:54:53,068
without that crazy American.
951
00:54:56,279 --> 00:54:59,967
Uh, where else did he,
uh, spend his time?
952
00:54:59,991 --> 00:55:01,929
Are you sure
this isn't too painful for you?
953
00:55:01,953 --> 00:55:05,580
Oh, no. No.
954
00:55:25,976 --> 00:55:27,830
Uh, did he come here often?
955
00:55:27,854 --> 00:55:29,997
Oh, he practically lived here.
956
00:55:30,021 --> 00:55:32,041
Oh, I hear the baby.
957
00:55:32,065 --> 00:55:33,836
Excusez-moi, messieurs.
958
00:55:33,860 --> 00:55:36,838
Mama is coming, little Paulo.
959
00:55:36,862 --> 00:55:38,132
Did she call the baby
"Little Paulo?"
960
00:55:38,156 --> 00:55:42,176
Oh, did she? I thought...
I thought she said, uh, Pablo.
961
00:55:42,200 --> 00:55:45,346
Isn't Pablo Spanish for Paul?
962
00:55:45,370 --> 00:55:46,597
Oh, it... it may be.
963
00:55:46,621 --> 00:55:47,306
But I... I'm sure
964
00:55:47,330 --> 00:55:48,642
she must've meant,
uh, uh, Pablum.
965
00:55:48,666 --> 00:55:53,503
Yes, she meant she was getting
the Pablum for the baby.
966
00:56:02,471 --> 00:56:04,514
Thank you.
967
00:56:07,392 --> 00:56:08,620
Laurie.
968
00:56:08,644 --> 00:56:13,291
Laurie, I have a little story
to tell you and I...
969
00:56:13,315 --> 00:56:18,588
After I've finished,
I... hope you won't hate me.
970
00:56:18,612 --> 00:56:19,381
Hate you?
971
00:56:19,405 --> 00:56:24,802
Well, Laurie, after I first
started rooming with Paul, well,
972
00:56:24,826 --> 00:56:26,763
he described you to me.
973
00:56:26,787 --> 00:56:28,056
And I was so impressed that...
974
00:56:28,080 --> 00:56:32,018
that I decided I had to know
more about you.
975
00:56:32,042 --> 00:56:34,854
Then one night,
I did a shameful thing.
976
00:56:34,878 --> 00:56:38,983
I stole one of your letters
to Paul and I read it.
977
00:56:39,007 --> 00:56:41,027
In it, I found the soul
978
00:56:41,051 --> 00:56:43,362
of the woman
I'd been searching for.
979
00:56:43,386 --> 00:56:46,908
A woman who had promised herself
to my best friend.
980
00:56:46,932 --> 00:56:49,267
I... I know
you're going to despise me,
981
00:56:49,309 --> 00:56:53,164
but I read all
of your passionate letters.
982
00:56:53,188 --> 00:56:55,958
I pretended
they were meant for me.
983
00:56:55,982 --> 00:56:58,169
I... I never wrote
passionate letters.
984
00:56:58,193 --> 00:57:01,839
Oh, no, it wasn't the words.
It was the feeling.
985
00:57:01,863 --> 00:57:06,135
I tingled every time I'd read
simple things like,
986
00:57:06,159 --> 00:57:10,288
"Hello, darling. How are you?"
987
00:57:10,330 --> 00:57:11,682
"What's new?"
988
00:57:11,706 --> 00:57:13,018
Oh, Casey, I...
989
00:57:13,042 --> 00:57:15,436
No... no, no.
There's more.
990
00:57:15,460 --> 00:57:18,523
And this is
the ugliest part of all.
991
00:57:18,547 --> 00:57:20,067
May God forgive me
for what I'm about to say.
992
00:57:20,091 --> 00:57:23,986
But if Paul has amnesia, I hope
he never regains his memory.
993
00:57:24,010 --> 00:57:25,988
You must hate me.
994
00:57:26,012 --> 00:57:28,574
No, Casey, I don't hate you.
995
00:57:28,598 --> 00:57:31,577
You don't suppose
that you could ever...
996
00:57:31,601 --> 00:57:32,204
Ever what?
997
00:57:32,228 --> 00:57:35,248
Oh, Laurie, I love you
and I'm going to do everything
998
00:57:35,272 --> 00:57:37,500
in my power to make you love me.
999
00:57:37,501 --> 00:57:39,628
I'm glad.
1000
00:57:39,680 --> 00:57:41,807
Pardon me.
1001
00:57:44,310 --> 00:57:45,245
- What?
- No, no.
1002
00:57:45,269 --> 00:57:46,997
Please, monsieur. No, no, no.
1003
00:57:47,021 --> 00:57:48,499
I saw nothing.
1004
00:57:48,523 --> 00:57:51,793
I'm a mouse. A petit mouse.
No, please.
1005
00:57:51,817 --> 00:57:54,546
I leave Paris for good.
This day, for good.
1006
00:57:54,570 --> 00:57:57,073
I am a mouse. Please!
Ah!
1007
00:58:00,743 --> 00:58:02,554
What's the matter with him?
1008
00:58:02,578 --> 00:58:03,765
Well, I... I don't know.
1009
00:58:03,789 --> 00:58:06,290
He... he thinks he's a mouse.
1010
00:58:06,457 --> 00:58:09,978
Everyone's making money
out of Pablo but us.
1011
00:58:10,002 --> 00:58:14,066
Hello? I want the ad to read...
1012
00:58:14,090 --> 00:58:17,277
"Visit Paul Sloane's shrine
1013
00:58:17,301 --> 00:58:22,807
at Madame Coco La Fontaine."
1014
00:58:22,974 --> 00:58:25,577
Madame Coco La Fontaine.
1015
00:58:25,601 --> 00:58:27,413
Yes, th... that's right.
The nightclub.
1016
00:58:27,437 --> 00:58:31,291
Yes. Uh... uh,
"Tourists welcome."
1017
00:58:31,315 --> 00:58:33,567
Run the ad for one week.
1018
00:58:33,776 --> 00:58:37,613
A little extra revenue
for our pension fund.
1019
00:58:46,831 --> 00:58:48,267
I'm not trying to tell you
your business,
1020
00:58:48,291 --> 00:58:51,895
but you gentlemen have had
plenty of time to find the body.
1021
00:58:51,919 --> 00:58:53,063
If there is a body.
1022
00:58:53,087 --> 00:58:55,024
Well, when a person
commits suicide,
1023
00:58:55,048 --> 00:58:57,925
isn't there usually a body?
1024
00:58:59,468 --> 00:59:00,446
There is always.
1025
00:59:00,470 --> 00:59:03,699
- So, where is...
- The body?
1026
00:59:03,723 --> 00:59:04,574
The body.
1027
00:59:04,598 --> 00:59:06,035
Perhaps there is no body
1028
00:59:06,059 --> 00:59:09,621
because there was no suicide.
1029
00:59:09,645 --> 00:59:12,189
No suicide?
1030
00:59:12,940 --> 00:59:15,002
No suicide.
1031
00:59:15,026 --> 00:59:17,570
Of course!
1032
00:59:35,671 --> 00:59:36,899
What do you see there?
1033
00:59:36,923 --> 00:59:41,611
Mm, lavender... green...
1034
00:59:41,635 --> 00:59:45,115
Little specks of heliotrope.
1035
00:59:45,139 --> 00:59:46,075
What else?
1036
00:59:46,099 --> 00:59:49,226
Well, um, pupil...
1037
00:59:50,019 --> 00:59:52,605
large lashes...
1038
00:59:54,482 --> 00:59:55,584
tear duct.
1039
00:59:55,608 --> 00:59:57,462
"Tear duct?"
But I don't need that.
1040
00:59:57,486 --> 01:00:01,131
Since I've modeled for you,
I've never used it.
1041
01:00:01,155 --> 01:00:02,592
You're a very, very good model.
1042
01:00:02,616 --> 01:00:05,761
So, why not marry me? Then I
could take my clothes off.
1043
01:00:05,785 --> 01:00:08,722
Please, Nikki,
I'm trying to do your mouth.
1044
01:00:08,746 --> 01:00:11,499
Oh. Sorry.
1045
01:00:17,546 --> 01:00:18,399
- Paul?
- Hm?
1046
01:00:18,423 --> 01:00:20,734
- Give me an engagement ring.
- Why?
1047
01:00:20,758 --> 01:00:23,403
Well, then you could at least
paint me in my slip.
1048
01:00:23,427 --> 01:00:25,739
You are a nut.
1049
01:00:25,763 --> 01:00:28,307
Oh.
1050
01:00:28,516 --> 01:00:29,993
Alright, Picasso, break it up.
1051
01:00:30,017 --> 01:00:31,912
Here, put your make up on.
1052
01:00:31,936 --> 01:00:33,330
Look, ma'am,
I happen to be painting.
1053
01:00:33,354 --> 01:00:34,415
And I happen to be exhibiting.
1054
01:00:34,439 --> 01:00:38,502
Now, paste your wig on
before the tourists get here.
1055
01:00:38,526 --> 01:00:39,545
You invited tourists in here?
1056
01:00:39,569 --> 01:00:42,506
Tourists love to visit shrines.
This studio is a shrine.
1057
01:00:42,530 --> 01:00:45,050
We're... we're payin'
for this studio.
1058
01:00:45,074 --> 01:00:46,009
Not enough.
1059
01:00:46,033 --> 01:00:47,095
Say, that's illegal.
1060
01:00:47,119 --> 01:00:49,763
Everything's illegal,
or fattening.
1061
01:00:49,787 --> 01:00:51,389
Now paste your wig on, Pablo.
1062
01:00:51,413 --> 01:00:53,309
Your worshipers
are on their way.
1063
01:00:53,333 --> 01:00:56,353
We'll see about that.
1064
01:00:56,377 --> 01:00:59,213
Ow...
1065
01:00:59,380 --> 01:01:00,233
What are you doing?
1066
01:01:00,257 --> 01:01:03,360
Dead painters
don't have wet paint.
1067
01:01:03,384 --> 01:01:05,113
Mr. Casey Barnett, please.
1068
01:01:05,137 --> 01:01:08,115
Par ici, madames et messieurs.
Par ici.
1069
01:01:08,139 --> 01:01:09,574
Right this way, folks.
1070
01:01:09,598 --> 01:01:11,369
Yeah, folks, right this way.
1071
01:01:11,393 --> 01:01:14,788
Come up and see the room
that he lived and worked in.
1072
01:01:14,812 --> 01:01:16,957
It'll tear your hearts out.
1073
01:01:16,981 --> 01:01:18,750
Oui. Casey Barnett.
1074
01:01:18,774 --> 01:01:20,252
Oh, pardon!
1075
01:01:20,276 --> 01:01:21,128
Excusez-moi.
1076
01:01:21,152 --> 01:01:22,255
If I lived here, I don't think
1077
01:01:22,279 --> 01:01:24,548
I'd get too much work done.
1078
01:01:24,572 --> 01:01:26,572
Alright.
1079
01:01:28,670 --> 01:01:32,441
Case? Casey, it's me. You've got
to get me out of here.
1080
01:01:32,465 --> 01:01:35,969
Do you know
what that fool landlord...
1081
01:01:40,473 --> 01:01:44,686
Upstairs, Ducky,
for Paul Sloane's room.
1082
01:01:47,063 --> 01:01:51,234
Get lost, Toulouse.
You'll louse up the act.
1083
01:01:52,728 --> 01:01:56,499
Laurie.
What's she doin' here?
1084
01:01:56,523 --> 01:01:58,751
Of all...
1085
01:01:59,175 --> 01:02:01,071
And now, uh,
madames et messieurs,
1086
01:02:01,095 --> 01:02:04,991
if you will follow me,
we'll visit his other studio
1087
01:02:05,015 --> 01:02:08,810
just above the delicatessen.
1088
01:02:13,774 --> 01:02:15,774
Huh?
1089
01:02:16,736 --> 01:02:19,989
Alright, alright, don't push.
1090
01:02:22,491 --> 01:02:24,052
Beautiful, no?
1091
01:02:24,076 --> 01:02:25,470
Yes.
1092
01:02:25,494 --> 01:02:27,389
They're all of me.
1093
01:02:27,413 --> 01:02:29,413
Oh?
1094
01:02:36,005 --> 01:02:38,191
So they are.
1095
01:02:38,215 --> 01:02:40,694
You, uh, you live here?
1096
01:02:40,718 --> 01:02:45,657
Mm-hmm. I am... I mean,
I was his favorite.
1097
01:02:45,681 --> 01:02:47,452
Favorite what?
1098
01:02:47,476 --> 01:02:50,019
Favorite everything.
1099
01:02:50,603 --> 01:02:52,164
Did he... did he love you?
1100
01:02:52,188 --> 01:02:52,790
Oh, yes.
1101
01:02:52,814 --> 01:02:55,125
That is why
he never painted me in the nude.
1102
01:02:55,149 --> 01:02:59,129
He didn't want anyone
else to see me that way.
1103
01:02:59,153 --> 01:03:01,153
I see.
1104
01:03:01,906 --> 01:03:05,201
He had such respect for me.
1105
01:03:05,367 --> 01:03:06,054
Respect for you?
1106
01:03:06,078 --> 01:03:08,263
- Paul, you heard?
- Oh, I heard.
1107
01:03:08,287 --> 01:03:09,890
Now, look, you're not my girl,
1108
01:03:09,914 --> 01:03:11,767
or my date,
or even a kissing friend.
1109
01:03:11,791 --> 01:03:13,060
And I don't want you
goin' around
1110
01:03:13,084 --> 01:03:14,228
tellin' people that ya are.
1111
01:03:14,252 --> 01:03:16,605
But I only told that one lady.
1112
01:03:16,629 --> 01:03:18,815
That was one too many.
1113
01:03:18,839 --> 01:03:20,109
Who else did you tell?
1114
01:03:20,133 --> 01:03:22,319
Nobody.
Just... just her and Pepe.
1115
01:03:22,343 --> 01:03:27,240
Pep... Why... why would you
tell Pepe a thing like that?
1116
01:03:27,264 --> 01:03:30,410
Because he wanted to bother me.
And I didn't want him to.
1117
01:03:30,434 --> 01:03:32,120
- Therefore.
- I... Well, you...
1118
01:03:32,144 --> 01:03:32,705
Slap him.
1119
01:03:32,729 --> 01:03:36,666
Look, I'm engaged
to be married and not to you.
1120
01:03:36,690 --> 01:03:39,568
Is that clear?
1121
01:03:40,653 --> 01:03:42,923
Why didn't you tell me
Laurie was in Paris?
1122
01:03:42,947 --> 01:03:46,575
Why, this is the first
I've heard of it.
1123
01:03:46,617 --> 01:03:47,385
Did she see you?
1124
01:03:47,409 --> 01:03:49,012
- No.
- Oh, good.
1125
01:03:49,036 --> 01:03:50,430
What do you mean good?
1126
01:03:50,454 --> 01:03:52,015
Well, I mean it's good that she,
1127
01:03:52,039 --> 01:03:53,308
uh, didn't see you
in that red wig.
1128
01:03:53,332 --> 01:03:55,144
She might've thought
you cracked up.
1129
01:03:55,168 --> 01:03:57,437
Casey, I've got to see her.
1130
01:03:57,461 --> 01:03:57,938
See her?
1131
01:03:57,962 --> 01:03:59,856
She just came from your shrine.
1132
01:03:59,880 --> 01:04:01,149
You're dead, remember?
1133
01:04:01,173 --> 01:04:02,735
Besides, if you just pop up
1134
01:04:02,759 --> 01:04:05,362
out of nowhere, who knows
how she'll react.
1135
01:04:05,386 --> 01:04:06,906
Casey, are you
tellin' me everything?
1136
01:04:06,930 --> 01:04:10,283
I mean, you didn't know
Laurie was in Paris?
1137
01:04:10,307 --> 01:04:12,452
Paul, why would I lie to you?
1138
01:04:12,476 --> 01:04:16,665
- Casey, I'm coming over there.
- No, no, no. Uh, trust me.
1139
01:04:16,689 --> 01:04:20,025
If you come over here,
you'll blow the whole thing.
1140
01:04:24,113 --> 01:04:26,615
- Hi.
- Hi.
1141
01:04:30,369 --> 01:04:31,139
Uh, Laurie.
1142
01:04:31,163 --> 01:04:34,307
Laurie, uh,
suppose Paul were still alive
1143
01:04:34,331 --> 01:04:35,768
would you still be doing this?
1144
01:04:35,792 --> 01:04:38,961
Right in front of him.
1145
01:04:39,211 --> 01:04:43,191
Does... does that mean
you don't love Paul anymore?
1146
01:04:43,215 --> 01:04:47,094
I don't know
why I ever thought I did.
1147
01:04:48,345 --> 01:04:52,242
Casey, it's you I love.
1148
01:04:52,266 --> 01:04:56,395
Yeah, yeah. Me, too.
1149
01:05:11,744 --> 01:05:14,580
Yeah, me too.
1150
01:05:35,017 --> 01:05:36,119
Follow him when he leaves.
1151
01:05:36,143 --> 01:05:37,955
What did you say?
I couldn't hear you.
1152
01:05:37,979 --> 01:05:41,041
A good detective
sees and hears everything.
1153
01:05:41,065 --> 01:05:42,167
I said, follow him.
1154
01:05:42,191 --> 01:05:43,920
Zorgus?
He's not going anywhere.
1155
01:05:43,944 --> 01:05:47,238
- Not Zorgus. Him.
- Oh.
1156
01:05:53,369 --> 01:05:56,038
What, that bungler.
1157
01:06:04,004 --> 01:06:04,857
Good afternoon.
1158
01:06:04,881 --> 01:06:07,108
Good afternoon, sir.
May I help you?
1159
01:06:07,132 --> 01:06:08,236
Oh, just browsing.
1160
01:06:08,260 --> 01:06:10,695
Interesting painting.
Whose is it?
1161
01:06:10,719 --> 01:06:12,989
Paul Sloane. A great artist.
1162
01:06:13,013 --> 01:06:15,075
Paul Sloane? Oh, yes.
1163
01:06:15,099 --> 01:06:17,244
The one who committed suicide.
1164
01:06:17,268 --> 01:06:19,663
- Cigarette?
- Why, thank you.
1165
01:06:19,687 --> 01:06:21,039
Thank you, thank you.
1166
01:06:21,063 --> 01:06:22,731
Yes, Sloane's manager
1167
01:06:22,773 --> 01:06:24,710
just sold me all his last works.
1168
01:06:24,734 --> 01:06:28,088
- His manager?
- Yes, yes. Uh, Casey Barnett.
1169
01:06:28,112 --> 01:06:29,298
They were roommates.
1170
01:06:29,322 --> 01:06:32,741
Ah-ha. Thank you.
1171
01:06:34,451 --> 01:06:37,121
Sorry. Thank you.
1172
01:06:53,429 --> 01:06:55,657
- Hi there.
- Paul.
1173
01:06:55,681 --> 01:06:57,076
What are you doing here?
1174
01:06:57,100 --> 01:06:59,744
I've had it, buddy.
The masquerade is over.
1175
01:06:59,768 --> 01:07:01,329
Oh, Paul,
if you'll just be patient
1176
01:07:01,353 --> 01:07:02,748
a little while longer,
we'll all be rich.
1177
01:07:02,772 --> 01:07:06,001
Yeah, so you've been telling me.
So far, I haven't seen a penny.
1178
01:07:06,025 --> 01:07:08,128
You... Well, there...
There's expenses.
1179
01:07:08,152 --> 01:07:11,172
Yeah, you know something?
I noticed that.
1180
01:07:11,196 --> 01:07:15,385
Casey, I am turning in my wig.
I'm going to Laurie.
1181
01:07:15,409 --> 01:07:16,554
I'm gonna tell her
the whole story
1182
01:07:16,578 --> 01:07:18,596
and get her
to a Justice of the Peace
1183
01:07:18,620 --> 01:07:19,640
before it's too late.
1184
01:07:19,664 --> 01:07:22,058
Well, it's already too late.
1185
01:07:22,082 --> 01:07:23,060
What did you just mumble?
1186
01:07:23,084 --> 01:07:25,979
I... Laurie's in love.
Uh...
1187
01:07:26,003 --> 01:07:26,896
Keep mumbling.
1188
01:07:26,920 --> 01:07:28,148
Uh, with someone else.
1189
01:07:28,172 --> 01:07:29,190
I... I told her
1190
01:07:29,214 --> 01:07:30,317
to try to control herself,
1191
01:07:30,341 --> 01:07:31,610
but she just couldn't stop.
1192
01:07:31,634 --> 01:07:35,238
And, well,
th... these things happen, Paul.
1193
01:07:35,262 --> 01:07:37,324
Uh, y... you understand,
don't you?
1194
01:07:37,348 --> 01:07:40,744
- Oh, yeah, I understand.
- Yeah.
1195
01:07:40,768 --> 01:07:41,619
I hope you understand
1196
01:07:41,643 --> 01:07:43,581
that I've got to hit you
with this until you die.
1197
01:07:43,605 --> 01:07:45,874
Oh, come on, Paul!
Put that down.
1198
01:07:45,898 --> 01:07:47,126
Paul, calm yourself.
Now, Paul...
1199
01:07:47,150 --> 01:07:49,169
Oh, I'll try. I'll feel terrible
in the morning.
1200
01:07:49,193 --> 01:07:52,088
But I've got to kill you, Casey.
You are no good!
1201
01:07:53,112 --> 01:07:54,966
Who is it?
1202
01:07:54,967 --> 01:07:57,403
Inspector Carnot
of the police. Open up.
1203
01:07:57,427 --> 01:07:59,888
I will, I will, immediately.
1204
01:08:00,497 --> 01:08:03,393
When he leaves,
I'm gonna kill you.
1205
01:08:03,717 --> 01:08:06,762
Open up.
1206
01:08:08,813 --> 01:08:11,792
'Open up!'
1207
01:08:11,816 --> 01:08:13,902
I'm coming!
1208
01:08:14,019 --> 01:08:17,374
Oh, come in, inspector.
I am happy to see you, sir.
1209
01:08:17,398 --> 01:08:19,668
Oh! Are you?
1210
01:08:19,692 --> 01:08:21,003
Yes, sir.
1211
01:08:21,027 --> 01:08:23,755
I suppose you wonder
what brings me here.
1212
01:08:23,779 --> 01:08:28,260
Well, I... I imagine
it's about Paul Sloane.
1213
01:08:28,284 --> 01:08:30,637
Yes, it is.
1214
01:08:30,661 --> 01:08:34,015
There are annoying little
discrepancies
1215
01:08:34,039 --> 01:08:35,893
in this suicide case.
1216
01:08:35,917 --> 01:08:37,978
Oh? Like What?
1217
01:08:37,979 --> 01:08:39,998
Like, uh...
1218
01:08:40,022 --> 01:08:42,125
there was no suicide.
1219
01:08:42,149 --> 01:08:43,711
No suicide?
1220
01:08:43,712 --> 01:08:48,859
Well, you don't think
that son-of-a-gun faked it all?
1221
01:08:48,860 --> 01:08:49,922
No.
1222
01:08:49,992 --> 01:08:52,928
I think that son-of-a-gun...
1223
01:08:52,952 --> 01:08:54,846
was murdered...
1224
01:08:54,847 --> 01:08:55,658
by you.
1225
01:08:55,705 --> 01:08:57,475
Hmm? Murdered by me?
1226
01:08:57,499 --> 01:09:00,894
- Why...
- An amusing theory, no?
1227
01:09:00,918 --> 01:09:02,980
- You think that I...
- Yes!
1228
01:09:03,004 --> 01:09:04,023
And I intend to prove it.
1229
01:09:04,047 --> 01:09:06,692
I warn you not to try to leave
Paris. Au revoir.
1230
01:09:06,716 --> 01:09:08,026
Oh, no... I can't...
Don't leave.
1231
01:09:08,050 --> 01:09:09,612
I'll come back
Casey: No, come back here.
1232
01:09:09,636 --> 01:09:12,847
Only when I'm ready
to arrest you.
1233
01:09:13,681 --> 01:09:17,327
Uh, Paul, Paul now I know you...
You're a little angry.
1234
01:09:17,351 --> 01:09:20,414
- Yeah, I... I was angry, Case.
- Was?
1235
01:09:20,438 --> 01:09:24,001
Was. You know, I don't know in
the darkness of that closet,
1236
01:09:24,025 --> 01:09:27,588
I saw things, you know,
differently.
1237
01:09:27,612 --> 01:09:29,673
Oh, what things?
1238
01:09:29,697 --> 01:09:30,674
Well, uh, Laurie.
1239
01:09:30,698 --> 01:09:31,884
I mean, if Laurie
really loved me,
1240
01:09:31,908 --> 01:09:34,469
you couldn't have taken her away
from me, could ya?
1241
01:09:34,493 --> 01:09:36,055
That... that's right.
1242
01:09:36,079 --> 01:09:38,056
- You... you really mean that?
- Oh, I do.
1243
01:09:38,080 --> 01:09:40,642
But, I hope you're serious about
her, Case, because if you're...
1244
01:09:40,666 --> 01:09:43,312
Oh... oh, I am! I swear I am.
1245
01:09:43,336 --> 01:09:44,939
Yeah, I believe you.
1246
01:09:44,963 --> 01:09:47,149
Now, if I stay dead
for the time you ask,
1247
01:09:47,173 --> 01:09:50,152
is our big one man show gonna be
everything you promised?
1248
01:09:50,176 --> 01:09:51,987
Yes, it'll be a smash!
1249
01:09:52,011 --> 01:09:53,531
But you must stay hidden
till after the show.
1250
01:09:53,555 --> 01:09:57,034
Carnot's already suspicious
about your suicide.
1251
01:09:57,058 --> 01:09:58,077
Is he?
1252
01:09:58,101 --> 01:10:00,370
Well, I'd better get back to
Coco's then, huh?
1253
01:10:00,394 --> 01:10:02,456
Yeah.
1254
01:10:02,480 --> 01:10:04,480
- Well, Case...
- Huh?
1255
01:10:05,816 --> 01:10:07,170
I'm sorry I scared you.
1256
01:10:07,194 --> 01:10:09,737
Aw!
1257
01:10:32,802 --> 01:10:35,197
Huh! Eddie, look at that one.
1258
01:10:35,221 --> 01:10:37,221
Another nut.
1259
01:11:43,205 --> 01:11:47,752
The first step to the stairway
to the guillotine.
1260
01:12:11,192 --> 01:12:12,628
Darling, you're so jumpy lately.
1261
01:12:12,652 --> 01:12:16,548
Oh, I'm not jumpy.
I'm... I'm anxious.
1262
01:12:16,572 --> 01:12:17,925
I'm anxious to get married.
1263
01:12:17,949 --> 01:12:21,219
Anxious or nervous?
1264
01:12:21,243 --> 01:12:24,371
Anxious. Believe me.
1265
01:12:25,831 --> 01:12:26,892
Mmm.
1266
01:12:26,916 --> 01:12:28,916
I do believe you.
1267
01:12:33,798 --> 01:12:35,150
Hello.
1268
01:12:35,174 --> 01:12:36,027
Hello, Case?
1269
01:12:36,051 --> 01:12:38,987
Oh, uh... yeah, one moment.
1270
01:12:39,011 --> 01:12:41,865
Uh, honey, do you mind?
It's business.
1271
01:12:41,889 --> 01:12:44,785
- Oh.
- I'll see you in a half hour.
1272
01:12:44,809 --> 01:12:46,352
Hm.
1273
01:12:46,519 --> 01:12:50,356
- I'll miss you.
- Yeah, me too.
1274
01:13:04,620 --> 01:13:07,599
Hello, Paul. That was Zorgus.
1275
01:13:07,623 --> 01:13:08,558
And what is it?
1276
01:13:08,582 --> 01:13:09,601
Oh, uh, Case, I found
1277
01:13:09,625 --> 01:13:11,186
a couple more original Sloanes.
1278
01:13:11,210 --> 01:13:12,563
Would you like to drop by
and pick 'em up?
1279
01:13:12,587 --> 01:13:15,965
Yeah, yeah, sure.
I'll be right over.
1280
01:13:19,260 --> 01:13:21,863
Hey, hand me that knife there,
will ya?
1281
01:13:21,887 --> 01:13:24,908
Uh, just cut the cord,
I hurt my thumb.
1282
01:13:24,932 --> 01:13:25,660
There we are.
1283
01:13:25,684 --> 01:13:27,828
Now, listen don't let that rat
fink cheat us.
1284
01:13:27,852 --> 01:13:29,789
Oh, don't you worry.
I'm Iookin' out for us.
1285
01:13:29,813 --> 01:13:32,541
I'm sure you are.
Uh, Case, just a second.
1286
01:13:32,565 --> 01:13:34,292
You've got some red paint on
your coat here.
1287
01:13:34,316 --> 01:13:35,669
Oh, yeah? Where? I can't see
any...
1288
01:13:35,693 --> 01:13:36,962
Oh, you must've brushed against
1289
01:13:36,986 --> 01:13:37,922
the palette or something.
1290
01:13:37,946 --> 01:13:40,090
Gee, I seem to be making it
worse here.
1291
01:13:40,114 --> 01:13:43,051
Oh, I'm sorry... Case, I'll pay
to have it cleaned, okay?
1292
01:13:43,075 --> 01:13:44,804
Clean it?
1293
01:13:44,828 --> 01:13:47,097
That's a Paul Sloane original.
1294
01:13:47,121 --> 01:13:49,121
I'll sell it.
1295
01:13:49,623 --> 01:13:51,977
That's good. Uh, watch your head
there.
1296
01:13:52,001 --> 01:13:54,378
Ooh, boy!
1297
01:14:18,068 --> 01:14:21,822
Bonjour. Bonjour.
1298
01:14:26,368 --> 01:14:28,454
Ugh, comme ca va?
1299
01:14:44,136 --> 01:14:46,136
Cleo! Cle...
1300
01:14:47,306 --> 01:14:49,618
Here, Cleo.
1301
01:14:49,642 --> 01:14:50,809
Cleo.
1302
01:14:51,477 --> 01:14:53,372
Ah, well, here's a pretty girl.
1303
01:14:53,396 --> 01:14:56,082
Ah, pretty, pretty, pretty Cleo.
1304
01:14:56,106 --> 01:14:58,084
Ah, tres Jolie, Cleo.
1305
01:14:58,108 --> 01:15:01,004
Tres Jolie, little Cleo. I...
1306
01:15:01,028 --> 01:15:03,906
Ow! Doggone.
1307
01:15:11,455 --> 01:15:13,455
Sit.
1308
01:15:14,166 --> 01:15:18,045
This is gonna hurt you
a lot more, than it does me.
1309
01:15:21,632 --> 01:15:22,234
Hm.
1310
01:15:22,258 --> 01:15:26,804
Huh, just tuck it between your
legs. Nobody'II notice.
1311
01:16:02,164 --> 01:16:04,164
Hey! Hey... hey!
1312
01:16:12,341 --> 01:16:14,341
Oh, sorry fellows!
1313
01:16:40,786 --> 01:16:41,472
Gentlemen...
1314
01:16:41,496 --> 01:16:46,208
I believe our stairway
to the guillotine is completed.
1315
01:16:54,759 --> 01:16:56,195
- Coming with me?
- No.
1316
01:16:56,219 --> 01:16:59,322
No, I don't think I could stand
to see his paintings.
1317
01:16:59,346 --> 01:17:01,346
Oh, I understand.
1318
01:17:01,974 --> 01:17:04,119
Keep your motor running.
1319
01:17:04,143 --> 01:17:07,021
Yours too.
1320
01:17:11,192 --> 01:17:13,920
Mr. Barnett is here.
The ceremony can begin.
1321
01:17:13,944 --> 01:17:16,113
Will you let him through,
please?
1322
01:17:18,157 --> 01:17:20,510
Messieurs et madames,
ladies and gentlemen,
1323
01:17:20,534 --> 01:17:22,763
will you permit me
to present to you
1324
01:17:22,787 --> 01:17:26,933
a man who both knew and loved
Paul Sloane.
1325
01:17:26,957 --> 01:17:28,895
His manager, his roommate,
1326
01:17:28,919 --> 01:17:32,213
his friend, Mr. Casey Barnett.
1327
01:17:36,592 --> 01:17:39,362
Friends, patrons,
1328
01:17:39,386 --> 01:17:43,074
I was privileged to be chosen
to share with this,
1329
01:17:43,098 --> 01:17:48,789
this genius the last year of
his all too short life.
1330
01:17:48,813 --> 01:17:52,042
It grieves me that
he is not with us
1331
01:17:52,066 --> 01:17:56,129
to see people of taste
and intelligence
1332
01:17:56,153 --> 01:17:59,174
bid for his humble works.
1333
01:17:59,198 --> 01:18:02,677
Friends, behind this curtain...
1334
01:18:02,701 --> 01:18:08,183
hangs the final testament
to his great genius.
1335
01:18:08,207 --> 01:18:10,560
I give you, Paul Sloane!
1336
01:18:10,584 --> 01:18:14,523
And I give you the murderer of
Paul Sloane. Casey Barnett.
1337
01:18:14,547 --> 01:18:16,900
- J 'accuse!
- Me?
1338
01:18:16,924 --> 01:18:20,570
You are under arrest. You,
Zorgus, are also under arrest.
1339
01:18:20,594 --> 01:18:22,656
- Me? What for?
- For being an accomplice.
1340
01:18:22,680 --> 01:18:24,866
- Oh, no, no. He did it alone.
- What?
1341
01:18:24,890 --> 01:18:28,036
Nobody falsely accuses Zorgus
of being a murderer.
1342
01:18:28,060 --> 01:18:31,414
I shall personally sue
the government of France
1343
01:18:31,438 --> 01:18:32,542
for one billion francs!
1344
01:18:32,566 --> 01:18:35,043
- I hope you collect.
- He collected from Hungary.
1345
01:18:35,067 --> 01:18:37,629
And they only accused him
of being a Nazi.
1346
01:18:37,653 --> 01:18:40,423
Confiscate all the paintings.
1347
01:18:40,447 --> 01:18:42,447
Inspector.
1348
01:18:47,246 --> 01:18:48,181
Franz, what is it?
1349
01:18:48,205 --> 01:18:49,224
They have arrested your fiance
1350
01:18:49,248 --> 01:18:50,809
for the murder of
your other fiance.
1351
01:18:50,833 --> 01:18:52,103
- What?
- I didn't kill him.
1352
01:18:52,127 --> 01:18:54,229
Oh, Laurie, I didn't kill him.
I...
1353
01:18:54,253 --> 01:18:56,439
Laurie, Laurie, Laurie!
1354
01:18:56,463 --> 01:18:58,150
Sir, shall I cancel
the bridal suite?
1355
01:18:58,174 --> 01:19:01,236
Laurie! I tell you
there's been a terrible...
1356
01:19:01,260 --> 01:19:06,324
I am telling the truth.
The whole thing is a joke.
1357
01:19:06,348 --> 01:19:07,451
Murder is not a joke.
1358
01:19:07,475 --> 01:19:09,953
He's alive
and living at Madam Coco's.
1359
01:19:09,977 --> 01:19:12,539
So you've said.
We will check it.
1360
01:19:12,563 --> 01:19:14,125
I think he's been
seeing too many
1361
01:19:14,149 --> 01:19:16,459
Peter Sellers' movies lately.
1362
01:19:16,483 --> 01:19:21,363
So... tell us the story
of your joke.
1363
01:19:21,405 --> 01:19:24,342
I have told you
we were both drunk.
1364
01:19:24,366 --> 01:19:27,137
Paul Sloane here?
I resent that.
1365
01:19:27,161 --> 01:19:29,955
I run a nightclub,
not a mortuary.
1366
01:19:30,831 --> 01:19:33,351
What about those paintings
over there?
1367
01:19:33,375 --> 01:19:36,730
Those paintings paid
for his admission here.
1368
01:19:36,754 --> 01:19:40,758
The poor devil
loved our dancing girls.
1369
01:19:42,217 --> 01:19:44,237
So do I. So do I.
1370
01:19:44,261 --> 01:19:47,198
Well, it's almost time
for Madame Pompadour's act.
1371
01:19:47,222 --> 01:19:48,617
Carise, take the gentlemen
out front
1372
01:19:48,641 --> 01:19:50,536
and see that they get
a good table, huh?
1373
01:19:50,560 --> 01:19:52,621
Oui, madame.
1374
01:19:52,645 --> 01:19:55,123
Are you not going to tell him
Paul is alive?
1375
01:19:55,147 --> 01:19:56,792
Don't worry, somebody'll tell.
1376
01:19:56,816 --> 01:20:00,587
Come on, girls.
On stage, on stage.
1377
01:20:00,611 --> 01:20:03,506
Paul. Paul?
1378
01:20:03,530 --> 01:20:05,675
Are the police gone?
1379
01:20:05,699 --> 01:20:07,761
Yes. Why don't you go
after them?
1380
01:20:07,785 --> 01:20:11,348
I can't. I'm dead.
My friend murdered me.
1381
01:20:11,372 --> 01:20:15,417
But it's the other way around.
You murdered him, look.
1382
01:20:16,794 --> 01:20:20,398
Oh, this is so sweet.
1383
01:20:20,422 --> 01:20:22,692
The guillotine is not so sweet.
1384
01:20:22,716 --> 01:20:27,304
Revenge is sweet.
Ah, so sweet!
1385
01:20:28,472 --> 01:20:29,449
You're disgusting.
1386
01:20:29,473 --> 01:20:30,868
I'm disgusting?
What about you?
1387
01:20:30,892 --> 01:20:33,495
Going around with that
dirty old man, Pepe?
1388
01:20:33,519 --> 01:20:36,957
Well, he's not so old
and he's not so dirty.
1389
01:20:36,981 --> 01:20:40,877
Oh, Paul, why don't you
go to the police?
1390
01:20:40,901 --> 01:20:43,672
And miss the trial?
1391
01:20:43,696 --> 01:20:44,507
So, you won't speak up?
1392
01:20:44,531 --> 01:20:48,635
Maybe. When I feel
that rat has sweated enough.
1393
01:20:48,659 --> 01:20:50,388
And when will that be?
1394
01:20:50,412 --> 01:20:54,849
When that blade is hangin'
right over his head.
1395
01:20:54,873 --> 01:20:55,833
Womp!
1396
01:20:56,250 --> 01:20:58,770
You do believe my story,
don't you?
1397
01:20:58,794 --> 01:21:00,231
It is very inventive, brilliant.
1398
01:21:00,255 --> 01:21:03,608
It is not inventive. It is
not brilliant. It's true.
1399
01:21:03,632 --> 01:21:05,319
Good, good.
Your attitude is good.
1400
01:21:05,343 --> 01:21:07,862
Try to maintain that attitude
during the trial.
1401
01:21:07,886 --> 01:21:12,075
Ha! I hope you can remember all
the imaginative little details.
1402
01:21:12,099 --> 01:21:14,661
But they're not imaginative.
They... they... they happened.
1403
01:21:14,685 --> 01:21:17,706
And you must insist they did.
Just as you are doing now.
1404
01:21:17,730 --> 01:21:20,375
But they did happen.
You've got to believe me.
1405
01:21:20,399 --> 01:21:21,334
I'm innocent. Innocent!
1406
01:21:21,358 --> 01:21:22,920
Good, good, good.
The hysterics are good.
1407
01:21:22,944 --> 01:21:25,463
But I warn you, in the
courtroom, don't touch anybody.
1408
01:21:25,487 --> 01:21:28,633
Don't touch. "I'm innocent,
you've got to believe me!"
1409
01:21:28,657 --> 01:21:30,927
Good, good.
Might impress the jury.
1410
01:21:30,951 --> 01:21:33,388
Just remember,
try to sound sincere.
1411
01:21:33,412 --> 01:21:37,017
But I am sincere!
Uh, Paul Sloane is alive!
1412
01:21:37,041 --> 01:21:38,226
And he's living in a nightclub.
1413
01:21:38,250 --> 01:21:39,270
And he's running around Paris
1414
01:21:39,294 --> 01:21:43,231
wearing a blue wig
and red glasses!
1415
01:21:43,255 --> 01:21:47,027
- A blue wig and red glasses?
- Yes.
1416
01:21:47,051 --> 01:21:49,571
No. No, insanity
is too hard to fake.
1417
01:21:49,595 --> 01:21:50,990
You stick with sincerity.
1418
01:21:51,014 --> 01:21:56,119
But I... I am innocent!
And I am innocent!
1419
01:21:56,143 --> 01:21:59,247
Good, good.
Sincerity is better.
1420
01:21:59,271 --> 01:22:01,271
You...
1421
01:22:07,613 --> 01:22:10,991
He's alive, he's alive,
he's alive, he's alive!
1422
01:22:22,252 --> 01:22:24,630
Excuse us, please. Sorry.
1423
01:23:01,617 --> 01:23:04,286
He's alive.
I know, he's...
1424
01:23:25,416 --> 01:23:26,269
Shh.
1425
01:23:26,293 --> 01:23:28,503
Don't touch, don't touch.
1426
01:23:30,713 --> 01:23:33,817
Hasn't he sweated enough yet?
1427
01:23:33,841 --> 01:23:37,637
Oh, no. Not yet.
1428
01:23:39,055 --> 01:23:40,824
Murder. Murder!
1429
01:23:40,848 --> 01:23:42,494
Pre-meditated murder,
1430
01:23:42,518 --> 01:23:44,954
committed by
a malevolent villain
1431
01:23:44,978 --> 01:23:47,414
whose motive,
opportunities and method
1432
01:23:47,438 --> 01:23:51,961
should be as clear to you
as it is to the prosecution.
1433
01:23:51,985 --> 01:23:54,046
That's what he said,
Mr. Prosecutor.
1434
01:23:54,070 --> 01:23:58,133
"It's my fault he
committed suicide," unquote.
1435
01:23:58,157 --> 01:24:02,870
He was so upset, he couldn't
even eat my chicken soup.
1436
01:24:04,831 --> 01:24:10,604
A... and then, w... with my saw...
1437
01:24:10,628 --> 01:24:14,358
he cut off his legs,
1438
01:24:14,382 --> 01:24:17,885
and stuffed him
into the furnace.
1439
01:24:21,097 --> 01:24:22,033
Guillotine.
1440
01:24:22,057 --> 01:24:26,686
Ha-ha, guillotine. Ha-ha.
1441
01:24:28,271 --> 01:24:29,124
Shame on you.
1442
01:24:29,148 --> 01:24:32,584
And where were
these teeth found?
1443
01:24:32,608 --> 01:24:33,420
In the furnace.
1444
01:24:33,444 --> 01:24:36,005
I burned a mannequin
in that furnace.
1445
01:24:36,029 --> 01:24:38,406
A mannequin with teeth?
1446
01:24:41,617 --> 01:24:45,597
This one, we found in the woods,
where the murder occurred.
1447
01:24:45,621 --> 01:24:48,684
And this one,
we found in the river
1448
01:24:48,708 --> 01:24:52,479
where it had been thrown
to make it look like suicide.
1449
01:24:52,503 --> 01:24:54,148
I object!
1450
01:24:54,172 --> 01:24:55,607
It is for your counsel
to object.
1451
01:24:55,631 --> 01:24:57,569
Oh, he never objects
to anything.
1452
01:24:57,593 --> 01:25:00,237
I'm innocent, innocent,
innocent!
1453
01:25:00,261 --> 01:25:02,261
Good. Sounds sincere.
1454
01:25:04,265 --> 01:25:08,746
The handwriting
in this suicide note...
1455
01:25:08,770 --> 01:25:10,873
is the defendant's.
1456
01:25:10,897 --> 01:25:16,003
I examined Mr. Sloane for
a pre-marital versement.
1457
01:25:16,027 --> 01:25:17,464
And the stains in this jacket
1458
01:25:17,488 --> 01:25:21,884
are of a type similar
to that of Mr. Sloane.
1459
01:25:21,908 --> 01:25:22,677
No.
1460
01:25:22,701 --> 01:25:24,678
The blood on this knife
1461
01:25:24,702 --> 01:25:25,804
is identical
1462
01:25:25,828 --> 01:25:27,681
to the blood on this jacket.
1463
01:25:27,705 --> 01:25:28,308
No.
1464
01:25:28,332 --> 01:25:30,893
The fingerprints on this knife
1465
01:25:30,917 --> 01:25:33,062
belong to the defendant.
1466
01:25:33,086 --> 01:25:35,086
No!
1467
01:25:35,755 --> 01:25:37,755
Guillotine.
1468
01:25:39,634 --> 01:25:44,656
How much money would you say you
paid for Mr. Sloane's paintings?
1469
01:25:44,680 --> 01:25:46,409
Over 100,000 francs.
1470
01:25:46,433 --> 01:25:49,536
And who did you pay
this money to?
1471
01:25:49,560 --> 01:25:50,830
To him, to Casey Barnett.
1472
01:25:50,854 --> 01:25:52,998
That's right. That's right.
1473
01:25:53,022 --> 01:25:55,022
Shut up!
1474
01:25:55,942 --> 01:25:56,668
Fink!
1475
01:25:56,692 --> 01:25:58,212
Did the defendant
1476
01:25:58,236 --> 01:25:59,798
propose marriage to you?
1477
01:25:59,822 --> 01:26:03,092
Yes. Yes, he did.
1478
01:26:03,116 --> 01:26:06,220
Did you accept him?
1479
01:26:06,244 --> 01:26:07,389
Yes.
1480
01:26:07,413 --> 01:26:11,058
Did he know you were
engaged to Paul Sloane?
1481
01:26:11,082 --> 01:26:12,685
Of course.
1482
01:26:12,709 --> 01:26:16,355
Casey was Paul's best friend.
1483
01:26:16,379 --> 01:26:19,274
How well had Mr. Barnett
1484
01:26:19,298 --> 01:26:22,569
known you before he proposed?
1485
01:26:22,593 --> 01:26:23,196
Very well.
1486
01:26:23,220 --> 01:26:25,447
I thought you had only
recently met.
1487
01:26:25,471 --> 01:26:30,077
Y... yes, but he had read some
letters I had written to Paul,
1488
01:26:30,101 --> 01:26:33,455
and he told me he was
desperately in love with me.
1489
01:26:33,479 --> 01:26:35,481
And that he'd do anything to...
1490
01:26:39,318 --> 01:26:44,883
No. No, I... I didn't mean it
that way. I didn't mean that!
1491
01:26:44,907 --> 01:26:48,512
You don't understand.
I didn't mean that!
1492
01:26:48,536 --> 01:26:52,891
Isn't that enough?
Are you not satisfied?
1493
01:26:52,915 --> 01:26:54,915
Not quite.
1494
01:26:58,029 --> 01:26:58,966
Get up, get up.
1495
01:26:58,990 --> 01:27:04,327
The court will now retire
and consider its decision.
1496
01:27:39,754 --> 01:27:43,233
The accused will come forward.
1497
01:27:43,257 --> 01:27:45,885
Don't touch. Just go.
1498
01:27:54,560 --> 01:27:58,165
Casey Barnett, the court finds
you guilty of...
1499
01:27:58,189 --> 01:28:00,876
Stop! Stop! Stop!
You just can't...
1500
01:28:00,900 --> 01:28:02,629
You cannot.
Paul Sloane lives.
1501
01:28:02,653 --> 01:28:06,864
- He's not dead! He's not dead.
- Don't listen to her!
1502
01:28:07,990 --> 01:28:09,552
You can't convict that man.
1503
01:28:09,576 --> 01:28:12,638
He didn't commit any murder.
Paul Sloane lives.
1504
01:28:12,662 --> 01:28:15,557
If this is some sort of
grotesque joke...
1505
01:28:15,581 --> 01:28:17,893
But it is no joke. I promise.
1506
01:28:17,917 --> 01:28:18,853
I... I'll show him to you.
1507
01:28:18,877 --> 01:28:23,422
This is Paul... this is Paul
Sloane in disguise. See?
1508
01:28:25,466 --> 01:28:26,569
But it is Paul Sloane.
1509
01:28:26,593 --> 01:28:30,155
His glue must be hard
or something and...
1510
01:28:30,179 --> 01:28:31,699
Remove that woman!
1511
01:28:31,723 --> 01:28:35,017
This is not... No, it's not!
1512
01:28:35,059 --> 01:28:37,061
Not my Paul Sloane!
1513
01:28:38,604 --> 01:28:43,192
The guillotine! The guillotine!
The guillotine!
1514
01:28:47,154 --> 01:28:49,154
Order!
1515
01:28:50,533 --> 01:28:52,533
Order!
1516
01:28:58,499 --> 01:29:00,103
Where was I?
1517
01:29:00,127 --> 01:29:03,796
Casey Barnett,
the court find you...
1518
01:29:03,963 --> 01:29:04,941
Casey Barnett,
1519
01:29:04,965 --> 01:29:08,235
the court finds you
guilty of murder.
1520
01:29:08,259 --> 01:29:09,529
No. No! No! I'm innocent.
1521
01:29:09,553 --> 01:29:11,863
I condemn you to die
by the guillotine
1522
01:29:11,887 --> 01:29:15,850
one week from today at 6:30
in the morning.
1523
01:29:21,856 --> 01:29:23,543
I didn't kill my friend.
I didn't kill him.
1524
01:29:23,567 --> 01:29:25,544
- I love him like a brother.
- Very good. Very sincere.
1525
01:29:25,568 --> 01:29:30,257
- Why don't they believe me?
- Don't touch. Don't touch!
1526
01:29:30,281 --> 01:29:32,176
Please, please.
Believe me. I...
1527
01:29:32,200 --> 01:29:34,886
Please don't, don't leave me
here. Help me! Help me!
1528
01:29:34,910 --> 01:29:36,888
Don't touch. Don't touch.
Hold it.
1529
01:29:36,912 --> 01:29:38,056
But you've got to stop it now.
1530
01:29:38,080 --> 01:29:39,517
Please, Paul,
you've got to stop it!
1531
01:29:39,541 --> 01:29:42,185
I've told you, when the blade
hangs over his head
1532
01:29:42,209 --> 01:29:45,230
I'll save his
miserable life and...
1533
01:29:45,254 --> 01:29:47,757
not one moment before.
1534
01:29:50,801 --> 01:29:53,095
Oh, you!
1535
01:29:54,722 --> 01:29:56,867
Oh, me-merci beaucoup. Merci.
1536
01:29:56,891 --> 01:29:59,244
- Why did she do that?
- Uh...
1537
01:29:59,268 --> 01:30:02,021
Because I won't marry her.
1538
01:30:06,108 --> 01:30:09,278
Guillotine today.
1539
01:30:14,158 --> 01:30:16,494
Are you ready now?
1540
01:30:18,329 --> 01:30:19,474
I'm never ready.
1541
01:30:19,498 --> 01:30:22,351
You know I'm against
capital punishments. Hm.
1542
01:30:22,375 --> 01:30:24,811
Please.
You're not on your soapbox now.
1543
01:30:24,835 --> 01:30:26,272
A year from now,
I get my pension.
1544
01:30:26,296 --> 01:30:29,590
And... and then I will fight
the whole barbaric system.
1545
01:30:35,805 --> 01:30:38,241
Driver, can you go
a little bit faster?
1546
01:30:38,265 --> 01:30:40,911
Not for to go to a guillotine.
1547
01:30:40,935 --> 01:30:43,413
No. Sorry.
This is how fast I go.
1548
01:30:43,437 --> 01:30:44,706
Oh, but what you don't
understand
1549
01:30:44,730 --> 01:30:46,209
is I have to get there on time.
1550
01:30:46,233 --> 01:30:48,210
Disgusting. What are you,
a reporter?
1551
01:30:48,234 --> 01:30:51,797
No. No. You... you see,
my friend's gonna be executed.
1552
01:30:51,821 --> 01:30:54,007
- Your friend?
- Yes!
1553
01:30:54,031 --> 01:30:56,031
Your friend!
1554
01:30:57,785 --> 01:30:59,722
What is it?
Driver, I haven't got much...
1555
01:30:59,746 --> 01:31:02,164
- Have we got a flat?
- What kind of a man are you?
1556
01:31:02,206 --> 01:31:02,975
What's the matter?
1557
01:31:02,999 --> 01:31:06,144
Going to see
your friend loose his head?
1558
01:31:06,168 --> 01:31:08,022
- You ghoul. You nut!
- Ooh!
1559
01:31:08,046 --> 01:31:12,174
Dracula! Malicious!
I don't know what...
1560
01:31:12,216 --> 01:31:17,155
You idiot, I'm... I'm the guy
he killed.
1561
01:31:17,179 --> 01:31:19,449
Hey, wait!
H... hey, come back!
1562
01:31:19,473 --> 01:31:22,452
You're nuts!
Come back here!
1563
01:31:22,476 --> 01:31:23,788
Don't leave me!
1564
01:31:23,812 --> 01:31:27,064
Where am I?
1565
01:31:28,482 --> 01:31:30,482
-Oh!
1566
01:31:33,738 --> 01:31:35,197
Help! Help, help!
1567
01:31:35,239 --> 01:31:37,634
Please call for help! Help.
1568
01:31:37,658 --> 01:31:38,719
Help, somebody!
1569
01:31:38,743 --> 01:31:40,470
Hello, folks. I'm alive.
1570
01:31:40,494 --> 01:31:42,097
Help! Some...
1571
01:31:42,121 --> 01:31:43,932
Somebody help!
1572
01:31:43,956 --> 01:31:45,518
Hey! I'm Paul Sloane.
1573
01:31:45,542 --> 01:31:47,752
Let me in!
Somebody call the police!
1574
01:31:49,545 --> 01:31:51,314
Hi! Hey, it's me, Paul Sloane.
1575
01:31:51,338 --> 01:31:52,942
Get on the telephone
and call the police.
1576
01:31:52,966 --> 01:31:56,862
You've gotta understand.
Get on the phone and call...
1577
01:31:56,886 --> 01:31:58,886
Are you out of your mind?
1578
01:32:00,473 --> 01:32:02,473
Thanks for what?
1579
01:32:30,878 --> 01:32:34,590
Guillotine.
1580
01:32:49,180 --> 01:32:50,700
Good morning.
1581
01:32:50,724 --> 01:32:53,059
I am innocent.
1582
01:33:01,275 --> 01:33:02,086
Hey. Hey.
1583
01:33:02,110 --> 01:33:05,839
Come on, Toulouse.
Get in. Hurry!
1584
01:33:05,863 --> 01:33:07,925
Nikki's goin' over
with that dirty old man
1585
01:33:07,949 --> 01:33:09,949
to his dirty old chateau.
1586
01:33:18,960 --> 01:33:20,753
Cigarette?
1587
01:33:20,878 --> 01:33:22,964
Ah, cigarette.
1588
01:33:27,218 --> 01:33:30,155
Thank you. You should really get
one of these.
1589
01:33:30,179 --> 01:33:34,475
They cut down on the tar
and guillo... nicotine.
1590
01:33:38,521 --> 01:33:40,250
We”, even if you don't love
her, you should save her
1591
01:33:40,274 --> 01:33:42,584
from that creep,
you owe her that much.
1592
01:33:42,608 --> 01:33:43,336
Driver, hurry up!
1593
01:33:43,360 --> 01:33:46,088
She's packing to leave
on her honeymoon.
1594
01:33:46,112 --> 01:33:47,130
Driver, can't you go any faster?
1595
01:33:47,154 --> 01:33:48,550
The honeymoon?
Are they already married?
1596
01:33:48,574 --> 01:33:51,843
- No, but Pepe is very liberal.
- Oh, that little fool.
1597
01:33:51,867 --> 01:33:53,428
Driver, how far is it
to the prison?
1598
01:33:53,452 --> 01:33:54,847
You mean you haven't
taken care of that yet?
1599
01:33:54,871 --> 01:33:57,724
No! And if he doesn't step
on it, I might never get to.
1600
01:33:57,748 --> 01:33:59,310
If I don't turn around,
you may not.
1601
01:33:59,334 --> 01:34:02,145
What? Turn around.
I... we're goin' the wrong way!
1602
01:34:02,169 --> 01:34:05,756
- What are ya...
- We gotta go back!
1603
01:34:22,982 --> 01:34:27,337
Oh, you shut up!
Just get me another cab.
1604
01:34:27,361 --> 01:34:29,530
Oh, my God!
1605
01:34:31,282 --> 01:34:34,035
Oh, look out!
1606
01:34:37,204 --> 01:34:40,559
No, no, no.
May I have another cigarette?
1607
01:34:40,583 --> 01:34:42,585
I'm afraid not.
1608
01:34:45,463 --> 01:34:46,773
Hey!
1609
01:34:46,797 --> 01:34:48,797
Hey! Hey!
1610
01:34:48,966 --> 01:34:50,966
Hey! Hey!
1611
01:35:00,603 --> 01:35:04,440
Guillotine.
1612
01:35:06,108 --> 01:35:08,108
Cheers.
1613
01:35:09,070 --> 01:35:11,256
Oh, no.
1614
01:35:11,280 --> 01:35:13,280
What?
1615
01:35:20,915 --> 01:35:23,602
Oh. Whoo!
1616
01:35:23,626 --> 01:35:25,626
Whoo!
1617
01:35:26,295 --> 01:35:29,298
Do you have a final word?
1618
01:35:30,049 --> 01:35:32,049
Help!
1619
01:35:48,351 --> 01:35:51,396
Hey!
1620
01:35:57,977 --> 01:35:59,979
Paul!
1621
01:36:04,275 --> 01:36:05,337
Laurie! Laurie!
1622
01:36:05,361 --> 01:36:08,172
They... they're going to, uh,
execute her lover today.
1623
01:36:08,196 --> 01:36:11,634
Don't say that. Just get
to the prison, and fast!
1624
01:36:11,658 --> 01:36:13,658
Laurie?
1625
01:36:28,633 --> 01:36:32,887
- Ready?
- Down with capital punishment.
1626
01:36:47,360 --> 01:36:48,922
Stop! Don't!
Don't kill him!
1627
01:36:48,946 --> 01:36:52,258
Don't kill him! I'm Paul Sloane!
He's my friend!
1628
01:36:52,282 --> 01:36:53,677
Stop! I'm Paul Sloane!
1629
01:36:53,701 --> 01:36:58,472
- I'm his friend!
- Oh, Paul! Paul!
1630
01:36:58,496 --> 01:37:00,349
- Laurie!
- Casey!
1631
01:37:00,373 --> 01:37:01,685
Laurie! Laurie!
1632
01:37:01,709 --> 01:37:04,061
Oh, watch her! Watch her!
Don't let her faint!
1633
01:37:04,085 --> 01:37:07,547
Laurie...
1634
01:37:08,131 --> 01:37:09,484
Amnesia. I had... I had amnesia.
1635
01:37:09,508 --> 01:37:12,444
What was that you said
about amnesia?
1636
01:37:12,468 --> 01:37:13,404
I forget.
1637
01:37:13,428 --> 01:37:15,072
What is your philosophy of life?
1638
01:37:15,096 --> 01:37:17,096
Uh, don't die.
1639
01:37:18,474 --> 01:37:19,536
She never kissed me like that.
1640
01:37:19,560 --> 01:37:22,854
Come on, driver. Let's go.
I've got another life to save.
1641
01:37:32,906 --> 01:37:35,551
She... she never kissed me
like that.
1642
01:37:35,575 --> 01:37:38,995
Come on, hurry up!
Get inside!
1643
01:37:40,496 --> 01:37:41,933
Nikki!
1644
01:37:41,957 --> 01:37:44,626
- Where you goin'?
- Nikki!
1645
01:37:47,962 --> 01:37:49,962
Oh!
1646
01:37:53,051 --> 01:37:55,154
Aw, cheer up,
Monsieur De Winter.
1647
01:37:55,178 --> 01:37:57,990
I'll go with you
and put up your mother's hems.
1648
01:37:58,014 --> 01:38:00,075
My mother has already
put up her hems.
1649
01:38:00,099 --> 01:38:02,143
Then we'll take 'em down
and put 'em up again.
1650
01:38:02,602 --> 01:38:05,039
That ought to knock off one day.
1651
01:38:05,063 --> 01:38:08,667
Paul, do you want to marry me,
1652
01:38:08,691 --> 01:38:10,836
or do you want to bother me?
1653
01:38:10,860 --> 01:38:13,655
Both, and in that order.
1654
01:38:15,031 --> 01:38:16,509
I don't understand you, Paul.
1655
01:38:16,533 --> 01:38:20,471
Before we were married, you'd
never let me pose this way.
1656
01:38:20,495 --> 01:38:21,704
That's right.
1657
01:38:21,746 --> 01:38:26,060
But aren't you afraid that now
others will see me like this?
1658
01:38:26,084 --> 01:38:28,711
Don't worry, they won't.
1659
01:38:31,172 --> 01:38:32,192
Oh, you.
1660
01:38:32,216 --> 01:38:35,510
Then why did you have me
pose this way?118182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.