All language subtitles for The.Art.Of.Love.1965.BluRay.1080p.DTS.x264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,997 --> 00:03:27,726 Hey! What the heck's goin' on? 2 00:03:27,750 --> 00:03:30,836 Just tidyin' up. Go back to sleep. 3 00:03:35,132 --> 00:03:37,610 Paul. Paul, have you gone crazy? 4 00:03:37,634 --> 00:03:41,263 I've been crazy, I'm now goin' sane! 5 00:03:42,305 --> 00:03:43,908 "Paris Pastorale!" 6 00:03:43,932 --> 00:03:44,785 This one almost sold! 7 00:03:44,809 --> 00:03:47,078 Here's another one that almost sold. 8 00:03:47,102 --> 00:03:49,038 "The Moulin Blues." 9 00:03:49,062 --> 00:03:50,791 That was one of your best works. 10 00:03:50,815 --> 00:03:53,084 Oh? How about "The Maiden of Versailles?" 11 00:03:53,108 --> 00:03:56,129 Oh, no, you don't! You're not gonna demolish "The Maiden." 12 00:03:56,153 --> 00:03:56,879 Oh? Who's not? 13 00:03:56,903 --> 00:03:58,506 She's mine! You gave her to me! 14 00:03:58,530 --> 00:03:59,549 Casey, give me that painting! 15 00:03:59,573 --> 00:04:00,759 - No, sir! - They're my paintings. 16 00:04:00,783 --> 00:04:04,578 - I'll do with them what I want. - Here, mind this for me. 17 00:04:05,746 --> 00:04:07,557 Boy, is she a sound sleeper! 18 00:04:07,581 --> 00:04:09,434 Come on, Paul, what's gotten into you? 19 00:04:09,435 --> 00:04:11,329 I'm goin' back to the States. 20 00:04:11,330 --> 00:04:12,100 You're not serious. 21 00:04:12,101 --> 00:04:14,995 Oh? Watch how I pack my suitcase. 22 00:04:14,996 --> 00:04:17,224 Here, I'll leave these with you. 23 00:04:17,225 --> 00:04:18,662 Oh! 24 00:04:18,663 --> 00:04:21,182 - Oh, she can sleep! - Casey, who is she? 25 00:04:21,183 --> 00:04:22,996 I stole her out of a parked convertible last night. 26 00:04:22,997 --> 00:04:25,641 You sto... You know something, Casey? 27 00:04:25,642 --> 00:04:28,436 You're getting absolutely depraved! 28 00:04:28,886 --> 00:04:31,698 There, shake hands with a real doll. 29 00:04:31,722 --> 00:04:33,367 Oh! For... 30 00:04:33,391 --> 00:04:35,577 Here, matched set, his and hers. 31 00:04:35,601 --> 00:04:39,539 Now look, why are you leaving? One good reason! 32 00:04:39,563 --> 00:04:40,291 Casey, I am... 33 00:04:40,315 --> 00:04:43,918 sick of being supported by my fiance's father. 34 00:04:43,942 --> 00:04:44,920 I'm sick of supporting you! 35 00:04:44,944 --> 00:04:48,590 I'm sick of Paris! And I'm also a stinking artist! 36 00:04:48,614 --> 00:04:50,049 - Is that good enough? - No! 37 00:04:50,073 --> 00:04:51,342 First, you're a heck of an artist. 38 00:04:51,366 --> 00:04:52,802 I have never sold one painting. 39 00:04:52,826 --> 00:04:53,928 Well, I haven't sold one story. 40 00:04:53,952 --> 00:04:55,472 Does that make me a stinking writer? 41 00:04:55,496 --> 00:04:57,307 - Yes. - I can't accept that. 42 00:04:57,331 --> 00:04:58,893 Alright, let's just leave it that I haven't seen 43 00:04:58,917 --> 00:05:01,769 my girlfriend in a year and... And I miss her, okay? 44 00:05:01,793 --> 00:05:03,189 You're really gonna marry her, huh? 45 00:05:03,213 --> 00:05:06,357 - That's right. I am. - Okay, Paul. 46 00:05:06,381 --> 00:05:07,943 Look, I... I know you're mind's made up, 47 00:05:07,967 --> 00:05:11,321 so, anything I say now, I sincerely believe. 48 00:05:11,345 --> 00:05:14,449 Casey, the only thing you sincerely believe in is sex. 49 00:05:14,473 --> 00:05:17,535 True. And your ability. 50 00:05:17,536 --> 00:05:18,014 Paul... 51 00:05:18,015 --> 00:05:21,618 when we moved into this place, I admired this and... 52 00:05:21,619 --> 00:05:23,514 Well, you gave it to me. 53 00:05:23,515 --> 00:05:24,743 Since then I've said to myself, 54 00:05:24,744 --> 00:05:28,932 "Case, you may be a fake, but you will never die 55 00:05:28,933 --> 00:05:30,620 an unknown because you own this painting." 56 00:05:30,621 --> 00:05:34,475 It's my proof, that I knew you, that we once shared a studio. 57 00:05:34,475 --> 00:05:36,619 Paul, without meaning to, 58 00:05:36,620 --> 00:05:41,226 you're giving me a tiny truck with immortality. 59 00:05:41,226 --> 00:05:42,329 Oh! 60 00:05:42,330 --> 00:05:44,456 For that, I thank you. 61 00:05:44,457 --> 00:05:47,853 Hey, you know something, Casey? You're a terrible man. 62 00:05:47,854 --> 00:05:50,124 Boy, you would say anything to keep me 63 00:05:50,125 --> 00:05:51,353 and my check here, wouldn't you? 64 00:05:51,354 --> 00:05:54,624 Yes, and in that order, you first, your check second. 65 00:05:54,625 --> 00:05:55,894 - Uh-huh. - Aw, come on, Paul. 66 00:05:55,895 --> 00:05:57,665 I could've sponged off people with bigger 67 00:05:57,666 --> 00:05:59,519 weekly allowances than you, but I like you. 68 00:05:59,520 --> 00:06:02,165 I like your paintings. I wish you'd stay. 69 00:06:02,166 --> 00:06:03,019 Now, watch it, Case. 70 00:06:03,020 --> 00:06:05,956 A faint touch of honest emotion crept in there. 71 00:06:05,957 --> 00:06:08,435 Yeah! How 'bout that? 72 00:06:08,436 --> 00:06:10,248 - Oh, no! No, sir! - Oh, no. 73 00:06:10,249 --> 00:06:11,935 - Alright, where are you going? - To Zorgus'. 74 00:06:11,936 --> 00:06:13,455 To pick up the rest of my masterpieces. 75 00:06:13,456 --> 00:06:14,476 Whoa. Paul, Paul, Paul, Paul. 76 00:06:14,477 --> 00:06:17,788 Now, look, just for the sake of sentiment... 77 00:06:17,789 --> 00:06:19,309 after you and Laurie get married 78 00:06:19,310 --> 00:06:23,123 will you try to send me a little money? 79 00:06:23,124 --> 00:06:24,768 Oh... 80 00:06:24,769 --> 00:06:26,769 No! 81 00:06:37,015 --> 00:06:39,618 - Mr. Zorgus. - No, Mr. Sloane. 82 00:06:39,642 --> 00:06:42,288 I have not sold any of your paintings. 83 00:06:42,312 --> 00:06:43,289 In that case, Mr. Zorgus, 84 00:06:43,313 --> 00:06:44,708 I'd like you to return them. Where are they? 85 00:06:44,732 --> 00:06:47,251 - In the washroom. - Hanging by the bowl. 86 00:06:47,275 --> 00:06:49,253 I'll get 'em. I'll get 'em. 87 00:06:49,277 --> 00:06:49,963 In the bath... 88 00:06:49,987 --> 00:06:52,131 Is that where you display an artist's work? 89 00:06:52,155 --> 00:06:55,718 My walls are too valuable to cover with junk. 90 00:06:55,742 --> 00:06:57,368 Junk? 91 00:06:57,660 --> 00:06:59,638 - This isn't junk? - Oh, yes. 92 00:06:59,662 --> 00:07:02,391 But this junk people buy. 93 00:07:02,415 --> 00:07:03,143 Oh, Mr. Sloane. 94 00:07:03,167 --> 00:07:06,061 I have tried to sell your paintings, believe me. 95 00:07:06,085 --> 00:07:07,271 - I bet you have. - Oh! 96 00:07:07,295 --> 00:07:08,898 I think you're a good painter. 97 00:07:08,922 --> 00:07:11,275 Your artist friends think you're a good painter. 98 00:07:11,299 --> 00:07:13,527 The prince thinks you're a good painter. 99 00:07:13,551 --> 00:07:15,404 - No, I don't. - Shut up. 100 00:07:15,428 --> 00:07:16,739 But the customers wouldn't buy. 101 00:07:16,763 --> 00:07:18,324 If I'm so good, why won't they buy? 102 00:07:18,348 --> 00:07:20,076 Because they never heard of you. 103 00:07:20,100 --> 00:07:23,078 So, of course, they assume you're a bum. 104 00:07:23,102 --> 00:07:24,955 - A bum? - Yes, a bum. 105 00:07:24,979 --> 00:07:25,497 Shut up. 106 00:07:25,521 --> 00:07:26,833 What do you have to do to get a break? 107 00:07:26,857 --> 00:07:29,084 - Cut off an ear? - That's not a bad idea. 108 00:07:29,108 --> 00:07:29,960 That's good publicity. 109 00:07:29,984 --> 00:07:31,796 How 'bout if I slit my throat? 110 00:07:31,820 --> 00:07:33,797 You got a deal. You kill yourself, 111 00:07:33,821 --> 00:07:35,966 I buy all this junk right now. 112 00:07:35,990 --> 00:07:38,427 Oh, Mr. Sloane, believe me! 113 00:07:38,451 --> 00:07:40,554 Dead artists are more saleable. 114 00:07:40,578 --> 00:07:44,540 - Like hotcakes, they sell. - Shut up. 115 00:07:48,461 --> 00:07:52,590 - Hello, Mrs. Fromkis. - Bonjour, Mr. Casey. 116 00:07:56,969 --> 00:07:58,969 Taxi! 117 00:08:05,561 --> 00:08:08,999 It's not enough you owe me rent, you have to steal my profit? 118 00:08:09,023 --> 00:08:10,709 Don't worry about it, Mr. Fromkis. 119 00:08:10,733 --> 00:08:11,544 Just put it on the tab. 120 00:08:11,568 --> 00:08:14,046 Why didn't you put the cab on the tab? 121 00:08:14,070 --> 00:08:16,548 - Where to, sir? - Coco La Fontaine. 122 00:08:16,572 --> 00:08:19,051 Coco La Fontaine in the afternoon? 123 00:08:19,075 --> 00:08:20,094 I go there every afternoon. 124 00:08:20,118 --> 00:08:21,930 You go to a nightclub in the afternoon? 125 00:08:21,954 --> 00:08:25,623 It's the only way I can get a good table. Let's go. 126 00:08:48,187 --> 00:08:51,458 Now, hold it, hold it, hold, hold it, hold it. 127 00:08:51,482 --> 00:08:53,192 Darling, please try to understand 128 00:08:53,234 --> 00:08:56,338 that you are the daughter of King Neptune! 129 00:08:56,362 --> 00:08:58,549 You are a princess of the deep! 130 00:08:58,573 --> 00:09:00,884 Here, here, let me show you, look, look, look. 131 00:09:00,908 --> 00:09:02,721 Now, you have to handle this grass 132 00:09:02,745 --> 00:09:05,305 as if it were a satin nightgown. See? 133 00:09:05,329 --> 00:09:07,307 - Like this, huh? Huh? - Oui. 134 00:09:07,331 --> 00:09:09,351 - Oui. - Yea h, oui, yea h, oui. 135 00:09:09,375 --> 00:09:11,645 And not like a lotta limp lettuce, okay? 136 00:09:11,669 --> 00:09:15,357 - Oui. - Yeah, oui-Here, here. 137 00:09:15,381 --> 00:09:17,526 You're late, Somerset. 138 00:09:17,550 --> 00:09:19,028 I thought maybe you had decided to write 139 00:09:19,052 --> 00:09:22,614 your great novel about somebody else's establishment. 140 00:09:22,638 --> 00:09:23,199 Oh, never! 141 00:09:23,223 --> 00:09:26,058 Girls, come and say hello to George Bernard. 142 00:09:27,769 --> 00:09:31,081 Well, who's life story have you decided to hear today? 143 00:09:31,105 --> 00:09:34,001 I'm sorry, but I don't have time for research today. 144 00:09:34,025 --> 00:09:34,836 - Oh! - Oh! 145 00:09:34,860 --> 00:09:37,171 The poor chickens will be so disappointed. 146 00:09:37,195 --> 00:09:38,840 Here, take a look at that! 147 00:09:38,864 --> 00:09:42,217 Here, girls, presies these around. 148 00:09:42,241 --> 00:09:44,720 Now, whose little abstract doodles are these? 149 00:09:44,744 --> 00:09:46,847 A brilliant young artist by the name of Paul Sloane 150 00:09:46,871 --> 00:09:49,808 whose career and mine you hold in your lovely hands. 151 00:09:49,832 --> 00:09:51,935 And how did they get into my lovely hands? 152 00:09:51,959 --> 00:09:54,897 Madame Coco, if I don't sell some of these paintings today 153 00:09:54,921 --> 00:09:59,401 I'm afraid I can't go ahead with my book about you and your club. 154 00:09:59,425 --> 00:10:01,260 What's one got to do with the other? 155 00:10:01,302 --> 00:10:04,740 Paul Sloane has made it possible for me to live in Paris. 156 00:10:04,764 --> 00:10:06,408 You mean he keeps you? 157 00:10:06,432 --> 00:10:07,242 Sponsors me. 158 00:10:07,266 --> 00:10:09,036 Unless he sells some of these paintings, 159 00:10:09,060 --> 00:10:10,454 he's going to leave Paris. 160 00:10:10,478 --> 00:10:11,873 And if he leaves Paris, my book, 161 00:10:11,897 --> 00:10:15,042 our book, "The House That Coco Built" 162 00:10:15,066 --> 00:10:17,066 may never get published. 163 00:10:17,693 --> 00:10:22,132 Uh, you mean, uh, he'd stay if I bought some paintings? 164 00:10:22,156 --> 00:10:26,160 Yes. The whole lot for a 1000 Francs. What do you say? 165 00:10:28,329 --> 00:10:29,307 Oh, well, um, alright. 166 00:10:29,331 --> 00:10:32,124 Ladies, you all got yourselves a piece of art. 167 00:10:37,296 --> 00:10:39,483 You know, um, on second thought, it... 168 00:10:39,507 --> 00:10:44,470 it might give a little... extra class to the place. 169 00:10:45,137 --> 00:10:48,659 My mother had a hand-painted picture once. 170 00:10:48,683 --> 00:10:50,810 It was of my father... 171 00:10:51,477 --> 00:10:53,729 in a tropical setting. 172 00:10:55,565 --> 00:10:59,110 He was leaning on a bunch of bananas. 173 00:11:00,778 --> 00:11:03,173 Fromkis? Ask Paul to come to the phone, please. 174 00:11:03,197 --> 00:11:07,678 I'm a delicatessen, not a phone company. He's not here. 175 00:11:07,702 --> 00:11:09,472 Yeah, well... A... alright, well, when he comes in, 176 00:11:09,496 --> 00:11:12,683 would you tell him to rush right over to Coco La Fontaine's 177 00:11:12,707 --> 00:11:14,601 at 42 Rue St. Leger? 178 00:11:14,625 --> 00:11:16,520 Yeah, it's a matter of life and death. 179 00:11:16,544 --> 00:11:17,438 Hold the wire! 180 00:11:17,462 --> 00:11:19,982 My chopped herring is more important than 181 00:11:20,006 --> 00:11:22,776 his whole life and death. 182 00:11:22,800 --> 00:11:23,903 What's the number? 183 00:11:23,927 --> 00:11:28,782 Coco La Fontaine's, 42 Rue St. Leger. 184 00:11:28,806 --> 00:11:32,911 "St. Leger." Alright. 185 00:11:32,935 --> 00:11:36,582 - Thanks, Mr. Fromkis. - You're welcome. 186 00:11:36,606 --> 00:11:37,523 Sarah. 187 00:11:38,316 --> 00:11:43,005 When Mr. Picasso comes in, give him this message. 188 00:11:43,029 --> 00:11:44,299 A business card you use? 189 00:11:44,323 --> 00:11:47,116 A piece of brown paper you couldn't find? You think... 190 00:11:47,158 --> 00:11:48,034 Sarah. 191 00:11:49,035 --> 00:11:54,832 My feet hurts and I have gas. Just give the message. 192 00:11:55,041 --> 00:11:57,644 Uh, that's about right, girls. 193 00:11:57,668 --> 00:11:59,021 Look, Casey, I've got my plane ticket, 194 00:11:59,045 --> 00:12:00,440 there's nothing you could do or say to stop... 195 00:12:00,464 --> 00:12:03,942 Voila! Paul Sloane's first professional showing! 196 00:12:03,966 --> 00:12:05,904 They look pretty good hanging there, don't they, kid? 197 00:12:05,928 --> 00:12:08,238 I must say they sure have brightened up 198 00:12:08,262 --> 00:12:10,389 our little place, Leonardo. 199 00:12:10,431 --> 00:12:12,618 Casey, what kind of a place is this to hang art? 200 00:12:12,642 --> 00:12:14,620 What difference does it make what kind of a place 201 00:12:14,644 --> 00:12:15,580 your picture's hanging in? 202 00:12:15,604 --> 00:12:18,248 Well, I... it makes a difference to me, buddy. 203 00:12:18,272 --> 00:12:20,125 Oh, come on, Paul. Oh, don't. 204 00:12:20,149 --> 00:12:20,960 Oh, don't be ridiculous! 205 00:12:20,984 --> 00:12:23,629 The Louvre should get the kind of traffic this place gets! 206 00:12:23,653 --> 00:12:25,173 - Get out of my way, Case. - Give me the painting! 207 00:12:25,197 --> 00:12:27,341 - I'm not gonna let you go! - Give me those painting! 208 00:12:27,365 --> 00:12:28,468 - They're sold! - I don't... 209 00:12:28,492 --> 00:12:31,303 Y... you've got a 1000 franc credit here. 210 00:12:31,327 --> 00:12:32,512 - Credit? - Yeah. 211 00:12:32,536 --> 00:12:33,889 You can come here every night 212 00:12:33,913 --> 00:12:34,849 for two years, buster. 213 00:12:34,873 --> 00:12:36,892 Credit? You didn't say anything about credit! 214 00:12:36,916 --> 00:12:38,811 - Give me the paintings, Casey. - No, Paul. 215 00:12:38,835 --> 00:12:41,188 They're sold! Go on, give 'em here! 216 00:12:41,212 --> 00:12:43,212 Okay, you win! 217 00:12:45,007 --> 00:12:47,694 Paul! 218 00:12:47,718 --> 00:12:48,613 Buddy. 219 00:12:48,637 --> 00:12:53,182 I'll be back. Wait! Let's talk this over, Paul! 220 00:12:55,267 --> 00:13:00,582 ♪ Beautiful dreamer ♪ 221 00:13:00,606 --> 00:13:05,754 ♪ Wake unto me ♪ 222 00:13:05,778 --> 00:13:09,299 ♪ Starlight and ♪ 223 00:13:09,323 --> 00:13:16,056 ♪ Something are waiting I 224 00:13:16,080 --> 00:13:20,727 ♪ For me ♪ 225 00:13:20,751 --> 00:13:22,751 ♪ Me♪♪ 226 00:13:25,631 --> 00:13:26,818 I shouldn't be singin' with you. 227 00:13:26,842 --> 00:13:29,236 I shouldn't even be drinkin' with you. You're... 228 00:13:29,260 --> 00:13:30,237 You're a rat! You know that? 229 00:13:30,261 --> 00:13:32,115 I know I'm a rat, I'm a big, fat rat. 230 00:13:32,139 --> 00:13:34,616 And I appreciate you allowing me to drink with you. 231 00:13:34,640 --> 00:13:37,953 I only allow you because it's my last night in Paris. 232 00:13:37,977 --> 00:13:39,163 Gimme another bottle, you rat! 233 00:13:39,187 --> 00:13:41,832 One more drink and you drop dead. 234 00:13:41,856 --> 00:13:43,292 Good! Good-oh! 235 00:13:43,316 --> 00:13:45,669 Zorgus said that if I killed myself 236 00:13:45,693 --> 00:13:46,754 he'd buy all my paintings. 237 00:13:46,778 --> 00:13:48,922 - Did he say that? - Mm-hm. 238 00:13:48,946 --> 00:13:53,093 Hey! Hey, hey, hey. That's a good idea! 239 00:13:53,117 --> 00:13:53,635 To die. 240 00:13:53,659 --> 00:13:54,845 - Give me the bottle. - No. 241 00:13:54,869 --> 00:13:56,431 What you do is, you commit suicide 242 00:13:56,455 --> 00:13:59,749 and then leave a note blaming Zorgus. 243 00:14:01,417 --> 00:14:02,644 It's great idea. 244 00:14:02,668 --> 00:14:04,480 - Put him out of business. - Yeah. 245 00:14:04,504 --> 00:14:07,607 - Put me out of business, too. - Then don't commit suicide. 246 00:14:07,631 --> 00:14:09,109 - That's a better idea. - Give me the bottle. 247 00:14:09,133 --> 00:14:10,403 Wait... wait, what you do is you, 248 00:14:10,427 --> 00:14:14,680 you make believe you commit suicide. Huh? 249 00:14:19,310 --> 00:14:22,271 That's a great joke! 250 00:14:23,189 --> 00:14:24,459 - Oh, boy. Huh? - Casey? 251 00:14:24,483 --> 00:14:29,212 You're a writer. Write me a beautiful suicide note. 252 00:14:29,236 --> 00:14:31,007 For Paul Sloane? Oh, ho-ho. 253 00:14:31,031 --> 00:14:36,136 Now, now, Paul Sloane does not leave a suicide note. 254 00:14:36,160 --> 00:14:38,138 Paul Sloane will leave... 255 00:14:38,162 --> 00:14:42,517 "My Last Manifesto." Huh? 256 00:14:42,541 --> 00:14:43,227 "My Last..." 257 00:14:43,251 --> 00:14:48,523 You son-of-a-gun, you can write! 258 00:14:48,547 --> 00:14:50,234 Thank you. 259 00:14:50,258 --> 00:14:52,736 Ah, now... 260 00:14:52,760 --> 00:14:56,281 "Artists of the world 261 00:14:56,305 --> 00:15:00,827 in the age of the Zorgases." 262 00:15:00,851 --> 00:15:02,412 Great! Go man, go! 263 00:15:02,436 --> 00:15:04,207 "We are... 264 00:15:04,231 --> 00:15:08,251 no longer permitted... 265 00:15:08,275 --> 00:15:10,879 to live for art." 266 00:15:10,903 --> 00:15:11,923 Yeah, yeah. 267 00:15:11,947 --> 00:15:14,299 "I, therefore..." 268 00:15:14,323 --> 00:15:17,368 Undertake the... 269 00:15:17,535 --> 00:15:21,288 ultimate rebellion... 270 00:15:23,082 --> 00:15:26,418 "to die for art." 271 00:15:27,044 --> 00:15:28,563 Oh, Case. 272 00:15:28,587 --> 00:15:30,191 Oh, it's beautiful. 273 00:15:30,215 --> 00:15:34,027 That's the best suicide note I ever had. 274 00:15:34,051 --> 00:15:34,821 Here. 275 00:15:34,845 --> 00:15:37,823 - Sign it. - Okay. 276 00:15:37,847 --> 00:15:39,408 - Aw, Case, I can't. - Huh? 277 00:15:39,432 --> 00:15:42,577 You wrote it, you deserve the credit. 278 00:15:42,601 --> 00:15:45,080 Oh. 279 00:15:45,104 --> 00:15:46,249 No. 280 00:15:46,273 --> 00:15:49,900 You are the one who is committing suicide. 281 00:15:54,572 --> 00:15:57,217 I forgot. 282 00:15:57,241 --> 00:15:58,219 You dropped the pencil. 283 00:15:58,243 --> 00:16:01,036 Here... here, PM... I'll get it. 284 00:16:02,538 --> 00:16:03,974 Uh, I will get it. 285 00:16:03,998 --> 00:16:05,601 Here, little pencil. 286 00:16:05,625 --> 00:16:09,563 Case, it's so darned good it makes me want to jump. 287 00:16:09,587 --> 00:16:11,587 Jump. 288 00:16:13,591 --> 00:16:16,820 Oh, pencil. Where are you? 289 00:16:16,844 --> 00:16:20,055 Jump. 290 00:16:26,353 --> 00:16:28,353 Oh, my God! 291 00:16:41,118 --> 00:16:42,889 What do you think that was, Fanny? 292 00:16:42,913 --> 00:16:46,665 Ah, somebody threw some garbage into our boat. 293 00:16:56,258 --> 00:16:58,258 Paul? 294 00:17:01,597 --> 00:17:03,597 Paul... 295 00:17:04,934 --> 00:17:07,102 Paul, you idiot! 296 00:17:08,854 --> 00:17:11,649 Paul, I can't swim! 297 00:17:14,235 --> 00:17:17,988 Drunk overboard! Help! Help! 298 00:17:26,455 --> 00:17:28,017 Here, over here. 299 00:17:28,041 --> 00:17:30,268 - Easy, easy. - No. 300 00:17:30,292 --> 00:17:32,312 I gotcha. 301 00:17:32,336 --> 00:17:34,065 You're alright. 302 00:17:34,089 --> 00:17:36,608 - Stop-s'to‘rfilggling. 303 00:17:36,632 --> 00:17:37,860 Will ya... 304 00:17:37,884 --> 00:17:41,613 Hold on. Will ya... What's the matter? 305 00:17:41,637 --> 00:17:42,657 Oh! 306 00:17:42,681 --> 00:17:47,953 Sounds like whatever fell on, fell off. 307 00:17:47,977 --> 00:17:49,789 I go look. 308 00:17:49,813 --> 00:17:52,707 - Hold on. OW-ow-ow! - Shoo! 309 00:17:52,731 --> 00:17:54,502 My finger, you... 310 00:17:54,526 --> 00:17:57,486 Calm... calm down. 311 00:18:01,448 --> 00:18:03,301 Let go! Hold on. 312 00:18:03,325 --> 00:18:04,387 No! 313 00:18:04,411 --> 00:18:07,555 What are you doing? Help! 314 00:18:07,579 --> 00:18:10,725 Cesari. Cesari! 315 00:18:10,749 --> 00:18:11,394 Stop! 316 00:18:11,418 --> 00:18:13,728 The garbage they threw is people. 317 00:18:13,752 --> 00:18:17,589 Those kids, they are getting worse every day. 318 00:18:34,606 --> 00:18:36,606 His? 319 00:18:38,360 --> 00:18:40,863 Oh, I'm sorry. 320 00:18:46,118 --> 00:18:47,847 Now, you keep her warm. 321 00:18:47,871 --> 00:18:51,975 I'll go and make her some nice hot soup. 322 00:18:51,999 --> 00:18:55,210 Poor little cabbage. 323 00:19:02,092 --> 00:19:04,946 What's your story, poor little cabbage? 324 00:19:04,970 --> 00:19:07,306 Nobody love ya? 325 00:19:15,105 --> 00:19:18,609 - Who are you? - Paul Sloane. 326 00:19:22,780 --> 00:19:24,133 How do you feel? 327 00:19:24,157 --> 00:19:27,218 Like some punched me with a big fist. 328 00:19:27,242 --> 00:19:31,556 Oh, that was, uh, self-defense. 329 00:19:31,580 --> 00:19:32,892 I'm sorry. 330 00:19:32,916 --> 00:19:35,018 Why did you jump in? 331 00:19:35,042 --> 00:19:36,771 Because you jumped in. 332 00:19:36,795 --> 00:19:38,837 What will you do with me now? 333 00:19:38,879 --> 00:19:40,315 Do with you? 334 00:19:40,339 --> 00:19:42,025 Well, I'd... if you were any smaller 335 00:19:42,049 --> 00:19:43,027 I'd have to throw you back. 336 00:19:43,051 --> 00:19:46,529 But instead you want to take me to your house and... 337 00:19:46,553 --> 00:19:48,907 take care of me. Yes? 338 00:19:48,931 --> 00:19:52,810 Why? No, I... I wasn't planning to. 339 00:19:53,602 --> 00:19:56,480 - You're married? - No. 340 00:19:58,565 --> 00:19:59,834 Engaged? 341 00:19:59,858 --> 00:20:01,378 Well, yeah, very. 342 00:20:01,402 --> 00:20:03,255 That's always the way. 343 00:20:03,279 --> 00:20:07,175 Everybody's always taken. Oh! 344 00:20:07,199 --> 00:20:10,553 - Hey, don't do that. - Why can't I do that? 345 00:20:10,577 --> 00:20:13,831 Well, because you had... 346 00:20:13,997 --> 00:20:17,209 Do it if you want to, I don't care. 347 00:20:53,370 --> 00:20:55,706 Hey, you! Take this. 348 00:20:57,541 --> 00:21:00,586 Monsieur? Monsieur! 349 00:21:01,336 --> 00:21:04,715 Could I please have my clothes back? 350 00:21:09,928 --> 00:21:12,115 - Hmm? - Don't give them back. 351 00:21:12,139 --> 00:21:14,139 I... 352 00:21:22,065 --> 00:21:25,086 What, uh, are you planning on doing when you leave here? 353 00:21:25,110 --> 00:21:27,779 - Why do you care? - Well, I... 354 00:21:29,573 --> 00:21:31,217 For one thing, I'd like to think that I didn't 355 00:21:31,241 --> 00:21:32,428 get this cold for nothing. 356 00:21:32,452 --> 00:21:34,637 What do you expect from me, gratitude? 357 00:21:34,661 --> 00:21:36,955 Look, Nikki, I don't know what your story is. 358 00:21:36,997 --> 00:21:38,934 You think I am cuckoo-girl, don't you? 359 00:21:38,958 --> 00:21:43,021 Well, uh, yeah, I think anybody who did what you did is 360 00:21:43,045 --> 00:21:45,380 I'd say a cuckoo-girl. 361 00:21:45,547 --> 00:21:48,693 Well, maybe it was the only way. 362 00:21:48,717 --> 00:21:51,404 There's always some other way. 363 00:21:51,428 --> 00:21:54,598 Believe me, I... I tried. 364 00:21:55,682 --> 00:21:57,203 What'd you try? 365 00:21:57,227 --> 00:21:59,204 Everything, I... 366 00:21:59,228 --> 00:22:00,914 That's none of your business. 367 00:22:00,938 --> 00:22:02,708 You shouldn't have interfered! 368 00:22:02,732 --> 00:22:05,067 You are a rude man! 369 00:22:06,652 --> 00:22:08,671 Where are you going? Ow! Ow! 370 00:22:08,695 --> 00:22:10,965 Come back here! I'm not finished with you yet. 371 00:22:10,989 --> 00:22:13,742 Why you give back the clothes? 372 00:22:14,576 --> 00:22:16,804 I'm sorry. 373 00:22:16,828 --> 00:22:17,932 Nikki, wait a minute. 374 00:22:17,956 --> 00:22:20,642 Nikki, I wanna talk to you. 375 00:22:20,666 --> 00:22:22,144 Listen. 376 00:22:22,168 --> 00:22:25,003 Now, look, you. Besides, a moccasin and my health 377 00:22:25,045 --> 00:22:27,690 I've lost my airplane ticket to America. 378 00:22:27,714 --> 00:22:29,776 That ticket was worth more money than I made 379 00:22:29,800 --> 00:22:31,569 as an artist in my entire life. 380 00:22:31,593 --> 00:22:33,364 But I would hate to think it's worth more money 381 00:22:33,388 --> 00:22:35,865 than you think a human life is worth. 382 00:22:35,889 --> 00:22:37,076 Well, I didn't ask you to. 383 00:22:37,100 --> 00:22:39,202 I just happen to think that a miserable life 384 00:22:39,226 --> 00:22:41,812 is better than no life. 385 00:22:42,312 --> 00:22:43,791 You think life is so good? 386 00:22:43,815 --> 00:22:46,751 Compared to death, it... it's a party. 387 00:22:46,775 --> 00:22:49,504 - How do you know that? - Well... 388 00:22:49,528 --> 00:22:52,423 The same as I know that, well, dancing and laughing 389 00:22:52,447 --> 00:22:56,159 and loving is more fun than sleeping. 390 00:22:56,410 --> 00:23:00,706 So is eating. I'm gonna get some breakfast. 391 00:23:26,398 --> 00:23:29,151 What are they looking for? 392 00:23:30,152 --> 00:23:32,152 Him. 393 00:23:33,780 --> 00:23:36,033 What a tragedy. 394 00:24:03,477 --> 00:24:05,812 Monsieur Barnett? 395 00:24:08,440 --> 00:24:10,440 His? 396 00:24:11,568 --> 00:24:13,568 His. 397 00:24:16,365 --> 00:24:17,091 Courage. 398 00:24:17,115 --> 00:24:18,092 Paul, I want to tell you 399 00:24:18,116 --> 00:24:19,093 why I jumped into the river. 400 00:24:19,117 --> 00:24:20,219 Honey, you don't have to do that. 401 00:24:20,243 --> 00:24:21,971 Well, you see, I tried everything. 402 00:24:21,995 --> 00:24:23,306 I tried to bite and to kick 403 00:24:23,330 --> 00:24:24,557 and I tried to reason with him, but... 404 00:24:24,581 --> 00:24:26,101 Wait, ho... hold... wait. Who are you talking about? 405 00:24:26,125 --> 00:24:29,020 Well, my boss. He was driving me home from work 406 00:24:29,044 --> 00:24:31,814 and then he tried to... 407 00:24:31,838 --> 00:24:32,775 Well, you know what. 408 00:24:32,799 --> 00:24:35,693 And so I got out of his car and jumped right into the river. 409 00:24:35,717 --> 00:24:38,780 - Well, I mean, you mean, he... - Of course. 410 00:24:38,804 --> 00:24:41,658 - They all want to bother me. - Is that true? 411 00:24:41,682 --> 00:24:46,204 I don't want you to think of me as a cuckoo-girl. Please? 412 00:24:46,228 --> 00:24:47,456 Why didn't you tell me this before? 413 00:24:47,480 --> 00:24:51,959 Well, I guess I liked that you worried about me and that you... 414 00:24:51,983 --> 00:24:53,921 and that you didn't... 415 00:24:53,945 --> 00:24:57,090 Uh... uh, try to bother you, huh? 416 00:24:57,114 --> 00:24:58,925 You believe me? 417 00:24:58,949 --> 00:25:00,719 How about some breakfast? 418 00:25:00,743 --> 00:25:03,888 - Yes, please. - Fine. What'II you have? 419 00:25:03,912 --> 00:25:07,642 - You. - I'm not on the menu. 420 00:25:07,666 --> 00:25:10,752 Then I have a roll. 421 00:25:14,673 --> 00:25:19,112 Please, Mr. Casey, eat a little chicken soup. 422 00:25:19,136 --> 00:25:20,155 You'll feel better. 423 00:25:20,179 --> 00:25:22,240 No, thank you, Mrs. Fromkis. 424 00:25:22,264 --> 00:25:23,741 Chicken soup won't help. 425 00:25:23,765 --> 00:25:25,244 It wouldn't hurt. 426 00:25:25,268 --> 00:25:27,704 Oh, it's, it's all my fault. 427 00:25:27,728 --> 00:25:28,872 All my rotten fault. 428 00:25:28,896 --> 00:25:32,875 It's not your fault. Here, eat some soup. 429 00:25:32,899 --> 00:25:34,377 It is too. 430 00:25:34,401 --> 00:25:36,130 The suicide my was my idea. 431 00:25:36,154 --> 00:25:39,614 What? Give me back my chicken soup! 432 00:25:42,451 --> 00:25:44,828 This goes to Strasbourg. 433 00:25:56,465 --> 00:25:58,360 Why do I have to go back home? 434 00:25:58,384 --> 00:26:02,679 Well, you tried Paris and all it offered were its bridges. 435 00:26:04,306 --> 00:26:05,659 Excuse me. 436 00:26:05,683 --> 00:26:08,202 Bless you. I... I am sorry about your cold. 437 00:26:08,226 --> 00:26:12,856 We”, believe me, it's the nicest cold I ever caught. 438 00:26:14,024 --> 00:26:15,377 Bless you again. 439 00:26:15,401 --> 00:26:19,130 So, I... I won't see you again, huh? 440 00:26:19,154 --> 00:26:21,215 Well, um, Nikki, I... I doubt it. I've... 441 00:26:21,239 --> 00:26:24,886 As soon as I get enough money, I gotta get back to the States. 442 00:26:24,910 --> 00:26:26,888 And that girl? 443 00:26:26,912 --> 00:26:29,640 And that girl. 444 00:26:29,664 --> 00:26:30,642 Good luck, Nikki. 445 00:26:30,666 --> 00:26:33,895 Just remember, there's a lotta nice guys in the world. 446 00:26:33,919 --> 00:26:37,774 I know. And I hope I'll find one. 447 00:26:37,798 --> 00:26:39,798 You will. 448 00:26:40,634 --> 00:26:42,928 Well, so long, Nikki. 449 00:26:58,610 --> 00:27:02,215 Driver, I wonder if you'd keep an eye on that young girl. 450 00:27:02,239 --> 00:27:06,159 I would, whether you pay me or not. 451 00:27:07,118 --> 00:27:09,056 - What? - Oh, What? 452 00:27:09,080 --> 00:27:11,849 Oh, my God! 453 00:27:11,873 --> 00:27:14,852 Paul. Paul, What is it? 454 00:27:14,876 --> 00:27:16,437 When are you leaving for Paris? 455 00:27:16,461 --> 00:27:17,940 As soon as you get on the bus. 456 00:27:17,964 --> 00:27:21,442 Paul! I will come to Paris again. 457 00:27:21,466 --> 00:27:23,237 I will get a job there. 458 00:27:23,261 --> 00:27:27,305 Monsieur, are you coming to Paris or not? 459 00:27:27,347 --> 00:27:30,034 Uh... uh, just a second. 460 00:27:30,058 --> 00:27:33,579 Just a second, I gotta... Oh! Sorry. Here. 461 00:27:33,603 --> 00:27:37,983 If you need a job, these are the people you can trust. 462 00:27:39,150 --> 00:27:41,862 - Ah! - Excuse me. 463 00:27:44,614 --> 00:27:46,614 Paul! 464 00:27:47,075 --> 00:27:48,678 Paul! 465 00:27:48,702 --> 00:27:50,430 Wait! 466 00:27:50,454 --> 00:27:52,974 Paul! Wait! 467 00:27:52,998 --> 00:27:54,998 Paul! 468 00:28:01,631 --> 00:28:03,901 "Coco La Fontaine." 469 00:28:03,925 --> 00:28:06,737 Well, if Paul trusts you... 470 00:28:06,761 --> 00:28:07,656 I'll trust you. 471 00:28:07,680 --> 00:28:09,699 All I said to you was, could I have 472 00:28:09,723 --> 00:28:10,784 some of your friend's paintings? 473 00:28:10,808 --> 00:28:12,827 Zorgus, you're not going to salve your conscience 474 00:28:12,851 --> 00:28:17,540 by hanging a couple of Paul's paintings in your cruddy shop! 475 00:28:17,564 --> 00:28:19,001 Please. Please, Mr. Barnett. 476 00:28:19,025 --> 00:28:21,419 I am even willing to pay you for them. 477 00:28:21,443 --> 00:28:24,297 - Pay, Why? - Yes, why? 478 00:28:24,321 --> 00:28:27,592 Because in a small way, a very small way 479 00:28:27,616 --> 00:28:30,303 I feel I am to blame for what happened. 480 00:28:30,327 --> 00:28:34,724 You're not thinking that because Paul is gone... 481 00:28:34,748 --> 00:28:36,726 you might be able to sell some? 482 00:28:36,750 --> 00:28:40,021 - I never thought of that. - I'm sure you haven't. 483 00:28:40,045 --> 00:28:42,565 - You vulture! - Oh... 484 00:28:42,589 --> 00:28:46,193 Mr. Barnett, I am prepared to offer you 485 00:28:46,217 --> 00:28:49,280 one hundred francs for each painting. 486 00:28:49,304 --> 00:28:52,223 Zorgus, you disgust me! 487 00:28:53,308 --> 00:28:55,120 Go on, take 'em. Get out of here! 488 00:28:55,144 --> 00:28:58,104 Thank you. Thank you very much. 489 00:29:16,748 --> 00:29:19,602 Paul, you son of a gun. 490 00:29:19,626 --> 00:29:23,129 You did send me some after all. 491 00:29:28,510 --> 00:29:30,510 Hold it, driver. 492 00:29:35,433 --> 00:29:38,537 He must be peddlin' stolen masterpieces. 493 00:29:38,561 --> 00:29:42,524 Allons. Allons. 494 00:29:50,657 --> 00:29:52,701 Oh! Oh, boy. 495 00:29:56,371 --> 00:29:57,956 What's that? 496 00:29:58,164 --> 00:30:00,267 - Looks like a leak. - A new roof. 497 00:30:00,291 --> 00:30:03,521 Put on right after the World War. 498 00:30:03,545 --> 00:30:06,214 Which war, one or two? 499 00:30:07,048 --> 00:30:10,135 He'll give me an ulcer. 500 00:30:19,269 --> 00:30:22,063 Did I leave the water running? 501 00:30:35,035 --> 00:30:37,555 Ca... Casey, come back in here. 502 00:30:37,579 --> 00:30:40,623 Casey? Casey! 503 00:30:44,002 --> 00:30:46,564 Paul. Paul? 504 00:30:46,588 --> 00:30:49,275 The reports of my death are greatly exaggerated. 505 00:30:49,299 --> 00:30:50,777 That's... Mark Twain said that. 506 00:30:50,801 --> 00:30:53,237 Mark Twain? You... you didn't speak with... 507 00:30:53,261 --> 00:30:55,032 Oh, close your mouth, sit down, 508 00:30:55,056 --> 00:30:57,098 I'll tell you all about it. 509 00:30:58,892 --> 00:31:01,519 Don't let anybody leave! I'll be right back. 510 00:31:01,561 --> 00:31:03,561 Yes, boss. 511 00:31:07,567 --> 00:31:10,755 Well, where is this, uh, Nikki now? 512 00:31:10,779 --> 00:31:13,257 She's in Strasbourg with her aunt. 513 00:31:13,281 --> 00:31:15,281 Safe from guys like you. 514 00:31:16,409 --> 00:31:18,888 That must be Fromkis. Uh, d... don't you leave. 515 00:31:18,912 --> 00:31:21,790 You're gonna give the old man a heart attack. 516 00:31:27,879 --> 00:31:30,733 Oh, Zorgus. What do you want? 517 00:31:30,757 --> 00:31:32,550 - More paintings. - What for? 518 00:31:32,592 --> 00:31:35,946 Uh, I might be able to sell them. 519 00:31:35,970 --> 00:31:39,325 Oh! I always thought you said he was a bum! 520 00:31:39,349 --> 00:31:44,789 A live bum, they don't sell. A dead bum is different. 521 00:31:44,813 --> 00:31:46,624 - You mercenary... - Ah-ah! 522 00:31:46,648 --> 00:31:48,293 For each original Paul Sloane, 523 00:31:48,317 --> 00:31:51,861 I will give you 500 francs. 524 00:31:52,445 --> 00:31:54,049 I'm sorry, Zorgus, no deal. 525 00:31:54,073 --> 00:31:57,009 - Are you nuts? - Who is that? 526 00:31:57,033 --> 00:32:00,054 Uh, that's another art dealer. 527 00:32:00,078 --> 00:32:04,582 You open your mouth once more and you will die. 528 00:32:05,416 --> 00:32:08,646 He says he'll go to, uh, 900 francs. 529 00:32:08,670 --> 00:32:12,024 - One thousand. - Twelve fifty. 530 00:32:12,048 --> 00:32:13,735 Fifteen hundred. 531 00:32:13,759 --> 00:32:16,153 Seventeen-fifty! 532 00:32:16,177 --> 00:32:17,781 Two thousand, that's my last word. 533 00:32:17,805 --> 00:32:21,200 Sold for two thousand francs a painting. 534 00:32:21,224 --> 00:32:24,185 - Sorry, sir. - It's alright. 535 00:32:24,769 --> 00:32:27,915 Here's one and, uh, there's some over there. 536 00:32:27,939 --> 00:32:31,818 Don't forget the one's up above the door there. 537 00:32:33,528 --> 00:32:35,714 Please, please, Monsieur, Madame. 538 00:32:35,738 --> 00:32:37,591 One at a time. One at a time. 539 00:32:37,615 --> 00:32:38,885 Sold! Prince, wrap them up. 540 00:32:38,909 --> 00:32:42,054 I'll take me a set of 'em Sloane's. And here's 10,000. 541 00:32:42,078 --> 00:32:45,307 Throw me in one of them naked angels and keep the change, boy. 542 00:32:45,331 --> 00:32:48,894 Prince, give me a naked angel for this gentleman. 543 00:32:48,918 --> 00:32:50,689 Thank you very much, sir. 544 00:32:50,713 --> 00:32:54,942 Uh, pardon me ladies and gentlemen, I'll be right back. 545 00:32:54,966 --> 00:32:57,153 Are you sure that's all he painted? 546 00:32:57,177 --> 00:32:58,947 Well, he shipped most of his stuff 547 00:32:58,971 --> 00:33:01,782 back to this fiance in the States. 548 00:33:01,806 --> 00:33:04,451 Could you, uh, possibly perhaps... 549 00:33:04,475 --> 00:33:05,495 Well, I don't know. 550 00:33:05,519 --> 00:33:08,539 This batch will be just a little bit more expensive. 551 00:33:08,563 --> 00:33:11,167 Well, you know the crating and the shipping and the handling... 552 00:33:11,191 --> 00:33:16,196 Get the paintings. We'll work it out. 553 00:33:22,160 --> 00:33:23,179 Stay dead. Stay dead. 554 00:33:23,203 --> 00:33:24,431 Boy, that's easy enough for you to say. 555 00:33:24,455 --> 00:33:28,017 Paul, those art lovers were clawing to buy your paintings 556 00:33:28,041 --> 00:33:30,561 like shoppers at a January white sale. 557 00:33:30,585 --> 00:33:32,188 Yeah, because they think I'm dead. 558 00:33:32,212 --> 00:33:33,940 Well, what's the difference why they buy? 559 00:33:33,964 --> 00:33:36,650 Your paintings are going to be viewed and enjoyed by people. 560 00:33:36,674 --> 00:33:37,651 Isn't that what you wanted? 561 00:33:37,675 --> 00:33:39,528 The only reason they are buying is because 562 00:33:39,552 --> 00:33:41,489 of "My Last Manifesto," which you wrote. 563 00:33:41,513 --> 00:33:44,783 And for which I will accept a 50-50 split. 564 00:33:44,807 --> 00:33:45,619 I figured you would. 565 00:33:45,643 --> 00:33:48,495 Oh, Paul, Paul, I'm gonna make you famous. 566 00:33:48,519 --> 00:33:50,915 You stay dead for two months and keep painting. 567 00:33:50,939 --> 00:33:52,833 And when we're finished, Pablo Picasso 568 00:33:52,857 --> 00:33:53,834 will be just another name. 569 00:33:53,858 --> 00:33:55,753 Man, we will put on the wildest 570 00:33:55,777 --> 00:33:56,963 one man show ever. 571 00:33:56,987 --> 00:34:00,007 We'll run it for a month and on the last day 572 00:34:00,031 --> 00:34:01,050 who walks in? 573 00:34:01,074 --> 00:34:02,219 Dick Tracy and arrests us all. 574 00:34:02,243 --> 00:34:06,347 Oh, Paul Sloane, a figure out of the grave. 575 00:34:06,371 --> 00:34:07,705 And what am I suppose to tell 'em? 576 00:34:07,747 --> 00:34:10,309 Amnesia. You hit your head on a passing barge. 577 00:34:10,333 --> 00:34:13,270 And you've been floating around France ever since. 578 00:34:13,294 --> 00:34:16,273 You are out of your nut! 579 00:34:16,297 --> 00:34:18,859 Paul, would you rather be a live failure 580 00:34:18,883 --> 00:34:22,011 or a dead millionaire, hmm? 581 00:34:25,431 --> 00:34:26,993 - What about Laurie? - Well, what about her? 582 00:34:27,017 --> 00:34:30,704 We'll write to her and explain the whole thing in a month. 583 00:34:30,728 --> 00:34:34,041 Y... you said she was understanding. 584 00:34:34,065 --> 00:34:34,833 Boy, I don't know. 585 00:34:34,857 --> 00:34:36,169 Oh, Paul, you would know if you saw 586 00:34:36,193 --> 00:34:39,713 those people clamoring to buy your paintings. 587 00:34:39,737 --> 00:34:41,298 Paul, why do you fight me? 588 00:34:41,322 --> 00:34:42,466 Because I don't wanna be dead. 589 00:34:42,490 --> 00:34:44,386 It'll be like a vacation. You'll love it. 590 00:34:44,410 --> 00:34:46,929 Oh, if I don't love it, may I come back to life? 591 00:34:46,953 --> 00:34:48,098 Only when I say so. 592 00:34:48,122 --> 00:34:52,101 Paul, now you have got to trust me. 593 00:34:52,125 --> 00:34:54,979 I... I'm an idiot? Right? 594 00:34:55,003 --> 00:34:57,755 - I'm an idiot. - You. 595 00:35:01,009 --> 00:35:03,904 There, how do you like that? 596 00:35:03,928 --> 00:35:07,449 Oh! I'm gonna look like a lit match. 597 00:35:07,473 --> 00:35:08,702 By the time I'm through with you 598 00:35:08,726 --> 00:35:11,537 only your hairdresser will know for sure. 599 00:35:11,561 --> 00:35:12,330 Yeah. 600 00:35:12,354 --> 00:35:15,624 "Police continue to drag river for body of young artist." 601 00:35:15,648 --> 00:35:19,295 Well, let 'em keep draggin'. The more publicity, the better. 602 00:35:19,319 --> 00:35:21,839 Aw, Case, is this really necessary? 603 00:35:21,863 --> 00:35:23,507 You just remember our arrangement. 604 00:35:23,531 --> 00:35:24,425 You paint, I think. 605 00:35:24,449 --> 00:35:25,843 Well, if I'm gonna move to a hideout 606 00:35:25,867 --> 00:35:27,595 why do I have to have a disguise? 607 00:35:27,619 --> 00:35:31,181 Paul, your face is as well-known as Napoleon's. 608 00:35:31,205 --> 00:35:31,974 About the hideout, 609 00:35:31,998 --> 00:35:33,684 livin' in Coco's is a rotten idea. 610 00:35:33,708 --> 00:35:35,353 Why, how can I paint in a place like that? 611 00:35:35,377 --> 00:35:38,981 A place like that was good enough for Toulouse-Lautrec. 612 00:35:39,005 --> 00:35:41,358 Hiding at Coco's is a great idea. 613 00:35:41,382 --> 00:35:42,485 Yeah, yeah, maybe. 614 00:35:42,509 --> 00:35:44,862 Now, all I have to do is convince Coco. 615 00:35:44,886 --> 00:35:46,905 Of course, I expect to pay for his keep. 616 00:35:46,929 --> 00:35:49,742 Say, uh, 25 francs a day? 617 00:35:49,766 --> 00:35:52,727 Twenty-five francs a day? 618 00:35:54,812 --> 00:35:57,916 Well, I always have been a sucker for arty things. 619 00:35:57,940 --> 00:36:00,753 Ladies, we've got ourselves a new boy. 620 00:36:00,777 --> 00:36:03,005 I'll go outside and get him. 621 00:36:03,029 --> 00:36:05,782 - You mean he's here? - Bag and baggage. 622 00:36:12,205 --> 00:36:13,641 Is that him? 623 00:36:13,665 --> 00:36:16,101 Yeah, yeah, that's him. 624 00:36:16,125 --> 00:36:18,753 Fifty francs a day. 625 00:36:23,257 --> 00:36:25,257 Come on in. 626 00:36:26,594 --> 00:36:27,572 We”, come on in. 627 00:36:27,596 --> 00:36:30,949 Ah, Toulouse, this is, uh, Madame Coco La Fontaine. 628 00:36:30,973 --> 00:36:34,953 And, uh, the ladies are the Madame's, uh... 629 00:36:34,977 --> 00:36:35,747 ethnic dancers. 630 00:36:35,771 --> 00:36:38,665 - What's he going to do here? - Paint. 631 00:36:38,689 --> 00:36:40,626 Toulouse. 632 00:36:40,650 --> 00:36:42,003 - Toulouse. - Who? 633 00:36:42,027 --> 00:36:45,947 Toulouse! I have to leave you now. 634 00:36:46,656 --> 00:36:47,466 Where are you going? 635 00:36:47,490 --> 00:36:49,219 I have to take care of a... a detail. 636 00:36:49,243 --> 00:36:51,553 Uh, now the madame will show you to your room. 637 00:36:51,577 --> 00:36:53,430 You behave yourself. 638 00:36:53,454 --> 00:36:55,454 Oh, we'll see to that! 639 00:36:58,418 --> 00:36:59,354 Follow me, Mr. Lautrec. 640 00:36:59,378 --> 00:37:02,672 I have a room with a view on the third floor. 641 00:37:06,551 --> 00:37:08,551 In here. 642 00:37:19,272 --> 00:37:23,043 I'll have the girl bring you your sheets. 643 00:37:23,067 --> 00:37:24,504 Oh, brother. 644 00:37:24,528 --> 00:37:27,029 Uh... 645 00:37:30,116 --> 00:37:31,553 Hmph. 646 00:37:31,577 --> 00:37:35,288 Mm-hm! Beautiful. 647 00:37:37,165 --> 00:37:39,542 Just beautiful. 648 00:37:47,091 --> 00:37:49,987 Oh, fine. Just what I need. 649 00:37:50,011 --> 00:37:52,011 Nice and damp. 650 00:37:53,014 --> 00:37:57,035 I don't think I'm gonna enjoy being dead. 651 00:37:57,059 --> 00:37:59,059 'Course I'd really die. 652 00:38:03,357 --> 00:38:06,652 Which is just entirely possible. 653 00:38:09,655 --> 00:38:11,426 Come in. 654 00:38:11,450 --> 00:38:13,451 Bonjour. 655 00:38:14,744 --> 00:38:16,347 I'll only be a moment, monsieur. 656 00:38:16,371 --> 00:38:19,475 I have got all the time in the world. 657 00:38:19,499 --> 00:38:21,477 Bless you. 658 00:38:21,501 --> 00:38:23,836 Hm! Thank you. 659 00:38:28,090 --> 00:38:32,929 I... I am sorry, monsieur. I didn't mean to, uh... 660 00:38:34,180 --> 00:38:35,241 You! 661 00:38:35,265 --> 00:38:37,242 Oh, no, monsieur, not... not me. 662 00:38:37,266 --> 00:38:39,077 - It's you! - No, monsieur. 663 00:38:39,101 --> 00:38:40,455 - No. Oh, no, no! - What are you... 664 00:38:40,479 --> 00:38:44,041 - What are you doing here? - Not me! Madame Coco! 665 00:38:44,065 --> 00:38:44,709 Ow! 666 00:38:44,733 --> 00:38:47,294 - Madame Coco! - Hey, come back here. Ooh! 667 00:38:47,318 --> 00:38:49,172 - Madame Coco! - Come back here. 668 00:38:49,196 --> 00:38:52,174 - Madame Coco, help! - Nikki, wait a minute. 669 00:38:52,198 --> 00:38:54,135 - Help! - Nikki! Nikki! 670 00:38:54,159 --> 00:38:56,220 Nikki, it's... Let me in there, it's me. 671 00:38:56,244 --> 00:38:57,995 I'm comin', honey! Hold the fort! 672 00:38:58,037 --> 00:39:01,600 Nikki, let me in there. It's me. What are ya... 673 00:39:01,624 --> 00:39:02,476 That girl. That girl. 674 00:39:02,500 --> 00:39:03,977 Now you stay away from that girl, Toulouse. 675 00:39:04,001 --> 00:39:05,396 - What's she doin' here? - You heard what I said. 676 00:39:05,420 --> 00:39:08,524 You just stay away from her! Did you hear what I said? 677 00:39:08,548 --> 00:39:12,176 Hey! Oh! 678 00:39:17,014 --> 00:39:19,952 - It's Paul Sloane. - Paul Sloane? 679 00:39:19,976 --> 00:39:20,911 But they said he was dead. 680 00:39:20,935 --> 00:39:22,871 Oui! It was in the newspaper. 681 00:39:22,895 --> 00:39:24,895 They lied, honey. 682 00:39:25,198 --> 00:39:27,325 Not a word about this to anybody. 683 00:39:27,367 --> 00:39:28,386 I just raised his rent. 684 00:39:28,410 --> 00:39:29,387 Nikki, what are you doing here? 685 00:39:29,411 --> 00:39:30,597 A little cooking, a little sowing 686 00:39:30,621 --> 00:39:33,057 a little housekeeping and that's all, buster. 687 00:39:33,081 --> 00:39:34,810 Oh, Nikki, ya fool! 688 00:39:34,834 --> 00:39:37,562 I said that's all, buster. 689 00:39:37,586 --> 00:39:41,339 Mr. Casey, telegram for Paul. 690 00:39:42,483 --> 00:39:45,110 Somebody doesn't know. 691 00:39:45,944 --> 00:39:48,423 Oh, no. 692 00:39:48,447 --> 00:39:51,551 - Oh! - Bad news? 693 00:39:51,575 --> 00:39:53,575 Uh, very. 694 00:40:00,542 --> 00:40:02,687 Mademoiselle Laurie Gibson. 695 00:40:02,711 --> 00:40:05,064 Miss Laurie Gibson, will you please 696 00:40:05,088 --> 00:40:08,383 report to the information desk? 697 00:40:13,222 --> 00:40:14,742 I'm Laurie Gibson. 698 00:40:14,766 --> 00:40:17,702 - Oh, boy! - I beg your pardon. 699 00:40:17,726 --> 00:40:19,704 Well, you're Laurie Gibson. 700 00:40:19,728 --> 00:40:21,706 Yes, I know that. Who are you? 701 00:40:21,730 --> 00:40:24,751 Oh, I... I'm Casey Barnett. 702 00:40:24,775 --> 00:40:27,378 Oh! Paul's roommate. 703 00:40:27,402 --> 00:40:29,631 - Whose? - Paul Sloane's. 704 00:40:29,655 --> 00:40:32,634 - Uh. Oh, yes, Paul Sloane. - Why isn't he here to meet me? 705 00:40:32,658 --> 00:40:35,887 Oh, well, Miss Gibson, I... 706 00:40:35,911 --> 00:40:36,554 What is it? 707 00:40:36,578 --> 00:40:38,349 Has anything... has anything happened to him? 708 00:40:38,373 --> 00:40:40,850 Oh, I wonder if we could go some place where it's more quiet. 709 00:40:40,874 --> 00:40:43,311 I have something very painful to tell you. 710 00:40:43,335 --> 00:40:45,730 Paul. Something's happened to him. Tell me. 711 00:40:45,754 --> 00:40:49,275 Miss Gibson, I don't know exactly how to put this. 712 00:40:49,299 --> 00:40:52,987 But, well, Paul and I went out and we got drunk and... 713 00:40:53,011 --> 00:40:55,073 T-W-A, Flight 8-0-3 714 00:40:55,097 --> 00:40:59,118 to New York will be delayed 15 minutes. 715 00:40:59,142 --> 00:41:00,412 Oh, no! Oh! 716 00:41:00,436 --> 00:41:04,481 Boy! What if it was delayed an hour? 717 00:41:07,776 --> 00:41:10,588 Oh! Paul. 718 00:41:10,612 --> 00:41:12,216 Paul. Paul. 719 00:41:12,240 --> 00:41:14,842 Oh, Nikki, Nikki. 720 00:41:14,866 --> 00:41:18,721 I meant for you to work in a nice Jewish delicatessen. 721 00:41:18,745 --> 00:41:22,559 Oh! Not a sleazy night club. 722 00:41:22,583 --> 00:41:24,144 Why did you take a job here? 723 00:41:24,168 --> 00:41:27,355 Well, this was the place on the card you gave me, 724 00:41:27,379 --> 00:41:28,606 and madame is very nice. 725 00:41:28,630 --> 00:41:30,109 And I couldn't find you anywhere and... 726 00:41:30,133 --> 00:41:35,488 So, I thought you might visit here sometimes and I waited. 727 00:41:35,512 --> 00:41:37,824 Nikki, I want you to leave here. 728 00:41:37,848 --> 00:41:41,703 Oh, no, you help me and now I can help you. 729 00:41:41,727 --> 00:41:43,038 First, we get you all well and then 730 00:41:43,062 --> 00:41:45,999 we tell the police that you're not dead. 731 00:41:46,023 --> 00:41:46,584 No. Oh! 732 00:41:46,608 --> 00:41:50,837 No, uh, I told you, I have to stay dead for a while. 733 00:41:50,861 --> 00:41:53,006 You live here dead? 734 00:41:53,030 --> 00:41:54,925 I have to paint while I'm here. 735 00:41:54,949 --> 00:41:57,218 And people will buy these paintings? 736 00:41:57,242 --> 00:41:58,887 For a lot of money. 737 00:41:58,911 --> 00:42:03,582 Do they buy because you're good or because you're dead? 738 00:42:03,957 --> 00:42:06,352 Look, uh, what difference does that make? 739 00:42:06,376 --> 00:42:08,980 - Will you do me a favor? - Anything, Paul. 740 00:42:09,004 --> 00:42:10,482 Will you take that life of yours I thought 741 00:42:10,506 --> 00:42:13,901 I saved and spend it on somebody else, please? 742 00:42:13,925 --> 00:42:16,303 I have got work to do. 743 00:42:25,228 --> 00:42:27,228 Come in. 744 00:42:28,023 --> 00:42:31,109 I don't want you to think I came for the rent you owe. 745 00:42:31,151 --> 00:42:34,088 - Oh, what did you come for? - For the rent you owe. 746 00:42:34,112 --> 00:42:37,175 But I didn't want you to think it. 747 00:42:37,199 --> 00:42:38,052 I am not running out. 748 00:42:38,076 --> 00:42:41,929 Here, if there's any change, just mail it to the George Cinq. 749 00:42:41,953 --> 00:42:44,015 The George Cinq? 750 00:42:44,039 --> 00:42:46,267 Psshh! 751 00:42:46,291 --> 00:42:47,436 You hear that, Paul? 752 00:42:47,460 --> 00:42:51,672 He's gonna live pretty fancy from your talent. 753 00:42:52,422 --> 00:42:53,567 Goodbye, Mr. From kis. 754 00:42:53,591 --> 00:42:56,611 Not so fast goodbye, Mr. Diner's Club. 755 00:42:56,635 --> 00:43:00,657 The lease it says, you'll leave the room like you got it. 756 00:43:00,681 --> 00:43:02,909 You didn't get it with all this mess. 757 00:43:02,933 --> 00:43:07,288 With the drape on the bed or with the plastic lady. 758 00:43:07,312 --> 00:43:10,541 When you clean the room nice, you'll get the bag. 759 00:43:10,565 --> 00:43:13,086 Oh, come on, Fromkis, I'm a busy man. 760 00:43:13,110 --> 00:43:17,322 My wife and I are a busy man, too. 761 00:43:28,225 --> 00:43:31,663 Well, what am I gonna do with you, Curly? 762 00:43:31,687 --> 00:43:33,897 Goodbye, old bed mate. 763 00:43:52,207 --> 00:43:55,377 - Who's there? - No one. 764 00:43:56,211 --> 00:43:59,691 Monsieur, I saw nothing. Nothing. 765 00:43:59,715 --> 00:44:03,278 I am discreet. Very discreet. 766 00:44:03,302 --> 00:44:06,656 My... my wife tells me I am a mouse, 767 00:44:06,680 --> 00:44:08,326 a little bitty mouse. 768 00:44:08,350 --> 00:44:10,660 What are you talking about? 769 00:44:10,684 --> 00:44:12,580 I quit my job. 770 00:44:12,604 --> 00:44:15,206 I leave Paris! I saw nothing. 771 00:44:15,230 --> 00:44:20,128 Nothing, please! I saw nothing, please, monsieur. 772 00:44:20,152 --> 00:44:21,629 Nothing! 773 00:44:21,653 --> 00:44:23,653 Shee! 774 00:44:24,198 --> 00:44:26,617 Aw, burn, will ya? 775 00:44:28,452 --> 00:44:31,997 Case, you're no good. 776 00:44:32,331 --> 00:44:35,352 How can you make a play for your best friend's girl 777 00:44:35,376 --> 00:44:36,895 just because she's the most delicious 778 00:44:36,919 --> 00:44:38,272 female-type person you've ever met? 779 00:44:38,296 --> 00:44:42,192 That's no reason to knife your buddy in the back. 780 00:44:42,216 --> 00:44:45,052 How can you do such a thing? 781 00:44:46,303 --> 00:44:48,305 You know, it isn't hard. 782 00:44:49,431 --> 00:44:50,993 What are your plans? 783 00:44:51,017 --> 00:44:53,828 I have to go home as soon as possible. 784 00:44:53,852 --> 00:44:57,749 Uh, is that, um... a good idea? 785 00:44:57,773 --> 00:45:00,377 There's no reason for me to stay here. 786 00:45:00,401 --> 00:45:04,089 - Isn't there? - Oh, what possible reason? 787 00:45:04,113 --> 00:45:06,383 Well, I... I don't know how to say this. 788 00:45:06,407 --> 00:45:10,637 It may just prolong your pain, but... 789 00:45:10,661 --> 00:45:11,764 What is it, Casey? 790 00:45:11,788 --> 00:45:16,518 Well, you know they, they haven't found... 791 00:45:16,542 --> 00:45:17,937 his body yet. 792 00:45:17,961 --> 00:45:20,546 His body? 793 00:45:21,672 --> 00:45:25,610 - Yeah. Yeah, the body. - Oh! 794 00:45:25,634 --> 00:45:30,532 Oh, Laurie, I... I know it's cruel to raise your hopes. 795 00:45:30,556 --> 00:45:31,866 Raise my hopes? 796 00:45:31,890 --> 00:45:33,619 Well, it's just possible that when he jumped 797 00:45:33,643 --> 00:45:37,622 he might have, uh, hit his head on a passing barge 798 00:45:37,646 --> 00:45:39,833 and he may be just wandering around 799 00:45:39,857 --> 00:45:42,526 a victim of amnesia. 800 00:45:43,861 --> 00:45:47,382 Casey, you're not just saying this. 801 00:45:47,406 --> 00:45:51,845 Laurie, Laurie, I'm... I'm not a religious man. 802 00:45:51,869 --> 00:45:56,099 But something in here keeps saying. 803 00:45:56,123 --> 00:45:59,519 "Paul is alive. Paul is alive." 804 00:45:59,543 --> 00:46:03,022 Oh, if only I thought it were possible. 805 00:46:03,046 --> 00:46:07,777 As long as this little spark of faith smolders, 806 00:46:07,801 --> 00:46:09,321 I must fan it. 807 00:46:09,345 --> 00:46:11,906 Will you help me... fan it? 808 00:46:11,930 --> 00:46:15,118 Oh, yes. Yes. 809 00:46:15,142 --> 00:46:19,354 Oh! Oh! Oh! 810 00:46:34,119 --> 00:46:38,123 Oh, doggone... 811 00:46:44,630 --> 00:46:47,674 Oh! 812 00:47:03,899 --> 00:47:07,545 Say, I am gonna catch pneumonia. 813 00:47:07,569 --> 00:47:09,738 Man, oh, man. 814 00:47:11,365 --> 00:47:15,845 I wonder what my partner's doin' tonight. 815 00:47:15,869 --> 00:47:18,264 You can't do enough for some people. 816 00:47:18,288 --> 00:47:21,643 I don't know what's the matter with me. 817 00:47:21,667 --> 00:47:24,604 He's probably walkin' around the boulevard 818 00:47:24,628 --> 00:47:26,315 spendin' the money. 819 00:47:26,339 --> 00:47:31,385 And me catchin' pneumonia and starvin' to death. 820 00:47:36,890 --> 00:47:37,952 Oh, boy! 821 00:47:37,976 --> 00:47:40,328 He's out makin' money and I'm walking around here 822 00:47:40,352 --> 00:47:43,021 like... like Woody the Woodpecker. 823 00:47:48,944 --> 00:47:51,154 Like, that's too much... 824 00:48:12,634 --> 00:48:14,779 Now, Coco La Fontaine! 825 00:48:14,803 --> 00:48:16,322 Paul, what are you doing out of bed? 826 00:48:16,346 --> 00:48:17,783 I'm just lookin' for a cup of hot tea. 827 00:48:17,807 --> 00:48:20,243 - You can't go down there. - Why not? 828 00:48:20,267 --> 00:48:23,037 Because you'll ruin Madame Coco's big number. 829 00:48:23,061 --> 00:48:23,789 Huh? 830 00:48:23,813 --> 00:48:29,168 ♪ Alors messieurs ♪ 831 00:48:29,192 --> 00:48:31,754 ♪ How do you like my Ia Maison ♪ 832 00:48:31,778 --> 00:48:35,592 ♪ Coco La Fontaine Maison ♪ 833 00:48:35,616 --> 00:48:40,430 ♪ Votre Maison ♪ 834 00:48:40,454 --> 00:48:42,890 ♪ La-Ia mai oui bien sur ♪ 835 00:48:42,914 --> 00:48:46,769 ♪ Anything you say messieurs ♪ 836 00:48:46,793 --> 00:48:48,438 ♪ If you want their lips ♪ 837 00:48:48,462 --> 00:48:50,398 ♪ Qu'est-ce que c'est Ies lips ♪ 838 00:48:50,422 --> 00:48:51,941 ♪ If you want their arms ♪ 839 00:48:51,965 --> 00:48:53,818 ♪ Qu'est-ce que c'est Ies arms ♪ 840 00:48:53,842 --> 00:48:55,403 I If you want their hearts ♪ 841 00:48:55,427 --> 00:48:57,364 ♪ Qu'est-ce que c'est [es hearts ♪ 842 00:48:57,388 --> 00:49:01,159 I You knowqu'est-ce que charms ♪ 843 00:49:01,183 --> 00:49:03,078 ♪ Ooh Ia-Ia-Ia ♪ 844 00:49:03,102 --> 00:49:05,580 ♪ Messieurs s'il vous plait ♪ 845 00:49:05,604 --> 00:49:07,624 ♪ Pas si Vite pas si vite ♪ 846 00:49:07,648 --> 00:49:12,045 ♪ Oh you have but to say the word ♪ 847 00:49:12,069 --> 00:49:14,088 ♪ Here is our Chou Chou ♪ 848 00:49:14,112 --> 00:49:15,716 ♪ Pet-it Chou charmant ♪ 849 00:49:15,740 --> 00:49:17,800 ♪ And our own couchette ♪ 850 00:49:17,824 --> 00:49:19,470 ♪ Par Mai vous attend ♪ 851 00:49:19,494 --> 00:49:21,804 ♪ Margot Yvette ♪ 852 00:49:21,828 --> 00:49:23,223 ♪ Yeah ♪ 853 00:49:23,247 --> 00:49:26,309 ♪ Messieurs s'il vous plait ♪ 854 00:49:26,333 --> 00:49:28,603 ♪ Pas sf Vite pas sf Vite ♪ 855 00:49:28,627 --> 00:49:32,106 ♪ Oh you have but to say ♪ 856 00:49:32,130 --> 00:49:34,233 ♪ Ce que vous voulez ♪ 857 00:49:34,257 --> 00:49:36,319 ♪ Anything you want I 858 00:49:36,343 --> 00:49:39,238 ♪ C'est si bon Ie love I 859 00:49:39,262 --> 00:49:42,325 ♪ Pourquoi pas Ie love ♪ 860 00:49:42,349 --> 00:49:44,786 ♪ Oh-h-h-h ♪ 861 00:49:44,810 --> 00:49:49,207 ♪ You have but to say the word I 862 00:49:49,231 --> 00:49:51,231 ♪ Pas sf viteJ' ♪ 863 00:50:08,083 --> 00:50:11,169 Well, what did you think of our Chou Chou, Mr. De Winter? 864 00:50:11,211 --> 00:50:14,482 - Isn't she somethin'? - Uh, yes. But what? 865 00:50:14,506 --> 00:50:17,527 And now, Madame du Pompadour. 866 00:50:17,551 --> 00:50:19,551 Premature senility. 867 00:50:28,520 --> 00:50:30,188 This is not doin' my fever any good. 868 00:50:30,230 --> 00:50:33,275 I'm gonna get a cup of hot tea. 869 00:50:35,068 --> 00:50:38,339 Pepe, we're previewing a spectacular 870 00:50:38,363 --> 00:50:39,299 new show on Thursday. 871 00:50:39,323 --> 00:50:43,553 Too bad. I'm getting a manicure on Thursday. 872 00:50:43,577 --> 00:50:47,956 Well, if your nails are dry by Friday, drop in. 873 00:50:48,582 --> 00:50:50,310 Monsieur Pepe. 874 00:50:50,334 --> 00:50:52,544 S'il vous plait? 875 00:50:56,673 --> 00:50:59,068 Merci, mon petit Cherie. 876 00:50:59,092 --> 00:51:01,595 Mon plaisir, monsieur. 877 00:51:16,985 --> 00:51:20,089 Will you perhaps be dancing Thursday? 878 00:51:20,113 --> 00:51:23,509 Oh, no, monsieur, I do not dance. I sew. 879 00:51:23,533 --> 00:51:27,472 Oh-ho, with a... with a figure like yours? 880 00:51:27,496 --> 00:51:29,016 But I'm a very good seamstress. 881 00:51:29,040 --> 00:51:31,768 I make Madame Pompadour's underwear. 882 00:51:31,792 --> 00:51:35,462 Oh. Did you now? 883 00:51:37,422 --> 00:51:38,692 I made this, too. 884 00:51:38,716 --> 00:51:41,360 Lovely, lovely, lovely, lovely. 885 00:51:41,384 --> 00:51:42,488 And... and look at the stitches. 886 00:51:42,512 --> 00:51:45,740 All handmade and... and very delicate, no? 887 00:51:45,764 --> 00:51:49,410 Oh, yes, very, very delicate. Delicate. 888 00:51:49,434 --> 00:51:51,412 Excuse me. 889 00:51:51,436 --> 00:51:54,040 Uh, I... I wonder, mademoiselle... 890 00:51:54,064 --> 00:51:55,501 - Nikki. - Oh, Nikki. 891 00:51:55,525 --> 00:52:01,130 I am Pepe. I live with my mother in a chateau in Switzerland. 892 00:52:01,154 --> 00:52:02,382 She's very old. 893 00:52:02,406 --> 00:52:04,383 I wonder if this weekend, you would not accompany me 894 00:52:04,407 --> 00:52:08,805 to our chateau and perhaps, put up a few hems for her? 895 00:52:08,829 --> 00:52:10,264 Oh, boy. That's a new one. 896 00:52:10,288 --> 00:52:11,892 Do you think I should go? 897 00:52:11,916 --> 00:52:14,334 You... No! 898 00:52:14,501 --> 00:52:17,963 I'm forbidden. He's my lover. 899 00:52:19,673 --> 00:52:21,193 Your lover? 900 00:52:21,217 --> 00:52:25,404 May I congratulate you on your infinite compassion? 901 00:52:25,428 --> 00:52:26,031 Thank you. 902 00:52:26,055 --> 00:52:29,766 Uh, another time, perhaps? 903 00:52:32,018 --> 00:52:34,018 Perhaps. 904 00:52:39,943 --> 00:52:41,671 Nikki. 905 00:52:41,695 --> 00:52:42,798 Oui, madame. 906 00:52:42,822 --> 00:52:45,633 You stay away from Monsieur deWinter. 907 00:52:45,657 --> 00:52:46,300 But why? 908 00:52:46,324 --> 00:52:47,927 Well, because you're a sweet young thing 909 00:52:47,951 --> 00:52:48,887 and he's a dirty old man. 910 00:52:48,911 --> 00:52:51,097 I'm saving you for a church wedding. 911 00:52:51,121 --> 00:52:52,808 Do you understand? 912 00:52:52,832 --> 00:52:56,710 Oui, madame. I understand. 913 00:52:57,119 --> 00:52:59,430 Paul, you must love me, yes? 914 00:52:59,454 --> 00:53:01,808 Hey, how'd you arrive at that? 915 00:53:01,832 --> 00:53:04,018 Oh, because you paint all the other girls. 916 00:53:04,042 --> 00:53:05,020 But you never painted me. 917 00:53:05,044 --> 00:53:08,189 - Why? - You just don't inspire me. 918 00:53:08,213 --> 00:53:13,194 Unh-uh. Because you're afraid you will look at me too long. 919 00:53:13,218 --> 00:53:15,114 And you're afraid you will say... 920 00:53:15,138 --> 00:53:18,324 you will say, "Nikki, I love you." 921 00:53:18,348 --> 00:53:20,785 Nikki, will you please leave me alone? I'm busy. 922 00:53:20,809 --> 00:53:23,037 So, you are afraid. You are afraid. 923 00:53:23,061 --> 00:53:24,999 I... I'm not afraid. 924 00:53:25,023 --> 00:53:29,335 Look, Nikki, I'm in love with a rich, sexy, beautiful 925 00:53:29,359 --> 00:53:31,713 American girl, who I'm gonna marry 926 00:53:31,737 --> 00:53:35,258 as soon as I recover from my amnesia. 927 00:53:35,282 --> 00:53:36,176 Even though you love me? 928 00:53:36,200 --> 00:53:40,245 Nikki, please, will you leave me alone? 929 00:53:48,462 --> 00:53:51,590 I dare you, paint me. 930 00:53:53,050 --> 00:53:54,777 Alright, I'll paint ya. 931 00:53:54,801 --> 00:53:56,094 Shall I undress? 932 00:53:56,136 --> 00:53:57,823 No! No. 933 00:53:57,847 --> 00:53:59,991 Paul, 934 00:54:00,015 --> 00:54:00,993 so you do love me. 935 00:54:01,017 --> 00:54:03,703 And you do respect me too, don't you? 936 00:54:03,727 --> 00:54:07,689 Nikki, 1... Oh, Nikki. 937 00:54:10,275 --> 00:54:11,544 - Ready? - Casey, I don't know... 938 00:54:11,568 --> 00:54:13,338 If I can go through with this. 939 00:54:13,362 --> 00:54:14,381 We owe it to Paul. 940 00:54:14,405 --> 00:54:17,467 Do you really think there's a chance we'll find him? 941 00:54:17,491 --> 00:54:18,427 Well, frankly, I don't know. 942 00:54:18,451 --> 00:54:21,346 But... if he is searching for his identity 943 00:54:21,370 --> 00:54:24,390 well, he may return to some of his old haunts. 944 00:54:24,414 --> 00:54:27,894 If he does, I wanna be there. 945 00:54:27,918 --> 00:54:29,918 So do I. 946 00:54:34,549 --> 00:54:38,178 Was that his... his table? 947 00:54:38,387 --> 00:54:40,681 Yes, it was. 948 00:54:42,182 --> 00:54:44,702 I can't believe he's gone. 949 00:54:44,726 --> 00:54:48,956 Our apartment will seem like a morgue 950 00:54:48,980 --> 00:54:53,068 without that crazy American. 951 00:54:56,279 --> 00:54:59,967 Uh, where else did he, uh, spend his time? 952 00:54:59,991 --> 00:55:01,929 Are you sure this isn't too painful for you? 953 00:55:01,953 --> 00:55:05,580 Oh, no. No. 954 00:55:25,976 --> 00:55:27,830 Uh, did he come here often? 955 00:55:27,854 --> 00:55:29,997 Oh, he practically lived here. 956 00:55:30,021 --> 00:55:32,041 Oh, I hear the baby. 957 00:55:32,065 --> 00:55:33,836 Excusez-moi, messieurs. 958 00:55:33,860 --> 00:55:36,838 Mama is coming, little Paulo. 959 00:55:36,862 --> 00:55:38,132 Did she call the baby "Little Paulo?" 960 00:55:38,156 --> 00:55:42,176 Oh, did she? I thought... I thought she said, uh, Pablo. 961 00:55:42,200 --> 00:55:45,346 Isn't Pablo Spanish for Paul? 962 00:55:45,370 --> 00:55:46,597 Oh, it... it may be. 963 00:55:46,621 --> 00:55:47,306 But I... I'm sure 964 00:55:47,330 --> 00:55:48,642 she must've meant, uh, uh, Pablum. 965 00:55:48,666 --> 00:55:53,503 Yes, she meant she was getting the Pablum for the baby. 966 00:56:02,471 --> 00:56:04,514 Thank you. 967 00:56:07,392 --> 00:56:08,620 Laurie. 968 00:56:08,644 --> 00:56:13,291 Laurie, I have a little story to tell you and I... 969 00:56:13,315 --> 00:56:18,588 After I've finished, I... hope you won't hate me. 970 00:56:18,612 --> 00:56:19,381 Hate you? 971 00:56:19,405 --> 00:56:24,802 Well, Laurie, after I first started rooming with Paul, well, 972 00:56:24,826 --> 00:56:26,763 he described you to me. 973 00:56:26,787 --> 00:56:28,056 And I was so impressed that... 974 00:56:28,080 --> 00:56:32,018 that I decided I had to know more about you. 975 00:56:32,042 --> 00:56:34,854 Then one night, I did a shameful thing. 976 00:56:34,878 --> 00:56:38,983 I stole one of your letters to Paul and I read it. 977 00:56:39,007 --> 00:56:41,027 In it, I found the soul 978 00:56:41,051 --> 00:56:43,362 of the woman I'd been searching for. 979 00:56:43,386 --> 00:56:46,908 A woman who had promised herself to my best friend. 980 00:56:46,932 --> 00:56:49,267 I... I know you're going to despise me, 981 00:56:49,309 --> 00:56:53,164 but I read all of your passionate letters. 982 00:56:53,188 --> 00:56:55,958 I pretended they were meant for me. 983 00:56:55,982 --> 00:56:58,169 I... I never wrote passionate letters. 984 00:56:58,193 --> 00:57:01,839 Oh, no, it wasn't the words. It was the feeling. 985 00:57:01,863 --> 00:57:06,135 I tingled every time I'd read simple things like, 986 00:57:06,159 --> 00:57:10,288 "Hello, darling. How are you?" 987 00:57:10,330 --> 00:57:11,682 "What's new?" 988 00:57:11,706 --> 00:57:13,018 Oh, Casey, I... 989 00:57:13,042 --> 00:57:15,436 No... no, no. There's more. 990 00:57:15,460 --> 00:57:18,523 And this is the ugliest part of all. 991 00:57:18,547 --> 00:57:20,067 May God forgive me for what I'm about to say. 992 00:57:20,091 --> 00:57:23,986 But if Paul has amnesia, I hope he never regains his memory. 993 00:57:24,010 --> 00:57:25,988 You must hate me. 994 00:57:26,012 --> 00:57:28,574 No, Casey, I don't hate you. 995 00:57:28,598 --> 00:57:31,577 You don't suppose that you could ever... 996 00:57:31,601 --> 00:57:32,204 Ever what? 997 00:57:32,228 --> 00:57:35,248 Oh, Laurie, I love you and I'm going to do everything 998 00:57:35,272 --> 00:57:37,500 in my power to make you love me. 999 00:57:37,501 --> 00:57:39,628 I'm glad. 1000 00:57:39,680 --> 00:57:41,807 Pardon me. 1001 00:57:44,310 --> 00:57:45,245 - What? - No, no. 1002 00:57:45,269 --> 00:57:46,997 Please, monsieur. No, no, no. 1003 00:57:47,021 --> 00:57:48,499 I saw nothing. 1004 00:57:48,523 --> 00:57:51,793 I'm a mouse. A petit mouse. No, please. 1005 00:57:51,817 --> 00:57:54,546 I leave Paris for good. This day, for good. 1006 00:57:54,570 --> 00:57:57,073 I am a mouse. Please! Ah! 1007 00:58:00,743 --> 00:58:02,554 What's the matter with him? 1008 00:58:02,578 --> 00:58:03,765 Well, I... I don't know. 1009 00:58:03,789 --> 00:58:06,290 He... he thinks he's a mouse. 1010 00:58:06,457 --> 00:58:09,978 Everyone's making money out of Pablo but us. 1011 00:58:10,002 --> 00:58:14,066 Hello? I want the ad to read... 1012 00:58:14,090 --> 00:58:17,277 "Visit Paul Sloane's shrine 1013 00:58:17,301 --> 00:58:22,807 at Madame Coco La Fontaine." 1014 00:58:22,974 --> 00:58:25,577 Madame Coco La Fontaine. 1015 00:58:25,601 --> 00:58:27,413 Yes, th... that's right. The nightclub. 1016 00:58:27,437 --> 00:58:31,291 Yes. Uh... uh, "Tourists welcome." 1017 00:58:31,315 --> 00:58:33,567 Run the ad for one week. 1018 00:58:33,776 --> 00:58:37,613 A little extra revenue for our pension fund. 1019 00:58:46,831 --> 00:58:48,267 I'm not trying to tell you your business, 1020 00:58:48,291 --> 00:58:51,895 but you gentlemen have had plenty of time to find the body. 1021 00:58:51,919 --> 00:58:53,063 If there is a body. 1022 00:58:53,087 --> 00:58:55,024 Well, when a person commits suicide, 1023 00:58:55,048 --> 00:58:57,925 isn't there usually a body? 1024 00:58:59,468 --> 00:59:00,446 There is always. 1025 00:59:00,470 --> 00:59:03,699 - So, where is... - The body? 1026 00:59:03,723 --> 00:59:04,574 The body. 1027 00:59:04,598 --> 00:59:06,035 Perhaps there is no body 1028 00:59:06,059 --> 00:59:09,621 because there was no suicide. 1029 00:59:09,645 --> 00:59:12,189 No suicide? 1030 00:59:12,940 --> 00:59:15,002 No suicide. 1031 00:59:15,026 --> 00:59:17,570 Of course! 1032 00:59:35,671 --> 00:59:36,899 What do you see there? 1033 00:59:36,923 --> 00:59:41,611 Mm, lavender... green... 1034 00:59:41,635 --> 00:59:45,115 Little specks of heliotrope. 1035 00:59:45,139 --> 00:59:46,075 What else? 1036 00:59:46,099 --> 00:59:49,226 Well, um, pupil... 1037 00:59:50,019 --> 00:59:52,605 large lashes... 1038 00:59:54,482 --> 00:59:55,584 tear duct. 1039 00:59:55,608 --> 00:59:57,462 "Tear duct?" But I don't need that. 1040 00:59:57,486 --> 01:00:01,131 Since I've modeled for you, I've never used it. 1041 01:00:01,155 --> 01:00:02,592 You're a very, very good model. 1042 01:00:02,616 --> 01:00:05,761 So, why not marry me? Then I could take my clothes off. 1043 01:00:05,785 --> 01:00:08,722 Please, Nikki, I'm trying to do your mouth. 1044 01:00:08,746 --> 01:00:11,499 Oh. Sorry. 1045 01:00:17,546 --> 01:00:18,399 - Paul? - Hm? 1046 01:00:18,423 --> 01:00:20,734 - Give me an engagement ring. - Why? 1047 01:00:20,758 --> 01:00:23,403 Well, then you could at least paint me in my slip. 1048 01:00:23,427 --> 01:00:25,739 You are a nut. 1049 01:00:25,763 --> 01:00:28,307 Oh. 1050 01:00:28,516 --> 01:00:29,993 Alright, Picasso, break it up. 1051 01:00:30,017 --> 01:00:31,912 Here, put your make up on. 1052 01:00:31,936 --> 01:00:33,330 Look, ma'am, I happen to be painting. 1053 01:00:33,354 --> 01:00:34,415 And I happen to be exhibiting. 1054 01:00:34,439 --> 01:00:38,502 Now, paste your wig on before the tourists get here. 1055 01:00:38,526 --> 01:00:39,545 You invited tourists in here? 1056 01:00:39,569 --> 01:00:42,506 Tourists love to visit shrines. This studio is a shrine. 1057 01:00:42,530 --> 01:00:45,050 We're... we're payin' for this studio. 1058 01:00:45,074 --> 01:00:46,009 Not enough. 1059 01:00:46,033 --> 01:00:47,095 Say, that's illegal. 1060 01:00:47,119 --> 01:00:49,763 Everything's illegal, or fattening. 1061 01:00:49,787 --> 01:00:51,389 Now paste your wig on, Pablo. 1062 01:00:51,413 --> 01:00:53,309 Your worshipers are on their way. 1063 01:00:53,333 --> 01:00:56,353 We'll see about that. 1064 01:00:56,377 --> 01:00:59,213 Ow... 1065 01:00:59,380 --> 01:01:00,233 What are you doing? 1066 01:01:00,257 --> 01:01:03,360 Dead painters don't have wet paint. 1067 01:01:03,384 --> 01:01:05,113 Mr. Casey Barnett, please. 1068 01:01:05,137 --> 01:01:08,115 Par ici, madames et messieurs. Par ici. 1069 01:01:08,139 --> 01:01:09,574 Right this way, folks. 1070 01:01:09,598 --> 01:01:11,369 Yeah, folks, right this way. 1071 01:01:11,393 --> 01:01:14,788 Come up and see the room that he lived and worked in. 1072 01:01:14,812 --> 01:01:16,957 It'll tear your hearts out. 1073 01:01:16,981 --> 01:01:18,750 Oui. Casey Barnett. 1074 01:01:18,774 --> 01:01:20,252 Oh, pardon! 1075 01:01:20,276 --> 01:01:21,128 Excusez-moi. 1076 01:01:21,152 --> 01:01:22,255 If I lived here, I don't think 1077 01:01:22,279 --> 01:01:24,548 I'd get too much work done. 1078 01:01:24,572 --> 01:01:26,572 Alright. 1079 01:01:28,670 --> 01:01:32,441 Case? Casey, it's me. You've got to get me out of here. 1080 01:01:32,465 --> 01:01:35,969 Do you know what that fool landlord... 1081 01:01:40,473 --> 01:01:44,686 Upstairs, Ducky, for Paul Sloane's room. 1082 01:01:47,063 --> 01:01:51,234 Get lost, Toulouse. You'll louse up the act. 1083 01:01:52,728 --> 01:01:56,499 Laurie. What's she doin' here? 1084 01:01:56,523 --> 01:01:58,751 Of all... 1085 01:01:59,175 --> 01:02:01,071 And now, uh, madames et messieurs, 1086 01:02:01,095 --> 01:02:04,991 if you will follow me, we'll visit his other studio 1087 01:02:05,015 --> 01:02:08,810 just above the delicatessen. 1088 01:02:13,774 --> 01:02:15,774 Huh? 1089 01:02:16,736 --> 01:02:19,989 Alright, alright, don't push. 1090 01:02:22,491 --> 01:02:24,052 Beautiful, no? 1091 01:02:24,076 --> 01:02:25,470 Yes. 1092 01:02:25,494 --> 01:02:27,389 They're all of me. 1093 01:02:27,413 --> 01:02:29,413 Oh? 1094 01:02:36,005 --> 01:02:38,191 So they are. 1095 01:02:38,215 --> 01:02:40,694 You, uh, you live here? 1096 01:02:40,718 --> 01:02:45,657 Mm-hmm. I am... I mean, I was his favorite. 1097 01:02:45,681 --> 01:02:47,452 Favorite what? 1098 01:02:47,476 --> 01:02:50,019 Favorite everything. 1099 01:02:50,603 --> 01:02:52,164 Did he... did he love you? 1100 01:02:52,188 --> 01:02:52,790 Oh, yes. 1101 01:02:52,814 --> 01:02:55,125 That is why he never painted me in the nude. 1102 01:02:55,149 --> 01:02:59,129 He didn't want anyone else to see me that way. 1103 01:02:59,153 --> 01:03:01,153 I see. 1104 01:03:01,906 --> 01:03:05,201 He had such respect for me. 1105 01:03:05,367 --> 01:03:06,054 Respect for you? 1106 01:03:06,078 --> 01:03:08,263 - Paul, you heard? - Oh, I heard. 1107 01:03:08,287 --> 01:03:09,890 Now, look, you're not my girl, 1108 01:03:09,914 --> 01:03:11,767 or my date, or even a kissing friend. 1109 01:03:11,791 --> 01:03:13,060 And I don't want you goin' around 1110 01:03:13,084 --> 01:03:14,228 tellin' people that ya are. 1111 01:03:14,252 --> 01:03:16,605 But I only told that one lady. 1112 01:03:16,629 --> 01:03:18,815 That was one too many. 1113 01:03:18,839 --> 01:03:20,109 Who else did you tell? 1114 01:03:20,133 --> 01:03:22,319 Nobody. Just... just her and Pepe. 1115 01:03:22,343 --> 01:03:27,240 Pep... Why... why would you tell Pepe a thing like that? 1116 01:03:27,264 --> 01:03:30,410 Because he wanted to bother me. And I didn't want him to. 1117 01:03:30,434 --> 01:03:32,120 - Therefore. - I... Well, you... 1118 01:03:32,144 --> 01:03:32,705 Slap him. 1119 01:03:32,729 --> 01:03:36,666 Look, I'm engaged to be married and not to you. 1120 01:03:36,690 --> 01:03:39,568 Is that clear? 1121 01:03:40,653 --> 01:03:42,923 Why didn't you tell me Laurie was in Paris? 1122 01:03:42,947 --> 01:03:46,575 Why, this is the first I've heard of it. 1123 01:03:46,617 --> 01:03:47,385 Did she see you? 1124 01:03:47,409 --> 01:03:49,012 - No. - Oh, good. 1125 01:03:49,036 --> 01:03:50,430 What do you mean good? 1126 01:03:50,454 --> 01:03:52,015 Well, I mean it's good that she, 1127 01:03:52,039 --> 01:03:53,308 uh, didn't see you in that red wig. 1128 01:03:53,332 --> 01:03:55,144 She might've thought you cracked up. 1129 01:03:55,168 --> 01:03:57,437 Casey, I've got to see her. 1130 01:03:57,461 --> 01:03:57,938 See her? 1131 01:03:57,962 --> 01:03:59,856 She just came from your shrine. 1132 01:03:59,880 --> 01:04:01,149 You're dead, remember? 1133 01:04:01,173 --> 01:04:02,735 Besides, if you just pop up 1134 01:04:02,759 --> 01:04:05,362 out of nowhere, who knows how she'll react. 1135 01:04:05,386 --> 01:04:06,906 Casey, are you tellin' me everything? 1136 01:04:06,930 --> 01:04:10,283 I mean, you didn't know Laurie was in Paris? 1137 01:04:10,307 --> 01:04:12,452 Paul, why would I lie to you? 1138 01:04:12,476 --> 01:04:16,665 - Casey, I'm coming over there. - No, no, no. Uh, trust me. 1139 01:04:16,689 --> 01:04:20,025 If you come over here, you'll blow the whole thing. 1140 01:04:24,113 --> 01:04:26,615 - Hi. - Hi. 1141 01:04:30,369 --> 01:04:31,139 Uh, Laurie. 1142 01:04:31,163 --> 01:04:34,307 Laurie, uh, suppose Paul were still alive 1143 01:04:34,331 --> 01:04:35,768 would you still be doing this? 1144 01:04:35,792 --> 01:04:38,961 Right in front of him. 1145 01:04:39,211 --> 01:04:43,191 Does... does that mean you don't love Paul anymore? 1146 01:04:43,215 --> 01:04:47,094 I don't know why I ever thought I did. 1147 01:04:48,345 --> 01:04:52,242 Casey, it's you I love. 1148 01:04:52,266 --> 01:04:56,395 Yeah, yeah. Me, too. 1149 01:05:11,744 --> 01:05:14,580 Yeah, me too. 1150 01:05:35,017 --> 01:05:36,119 Follow him when he leaves. 1151 01:05:36,143 --> 01:05:37,955 What did you say? I couldn't hear you. 1152 01:05:37,979 --> 01:05:41,041 A good detective sees and hears everything. 1153 01:05:41,065 --> 01:05:42,167 I said, follow him. 1154 01:05:42,191 --> 01:05:43,920 Zorgus? He's not going anywhere. 1155 01:05:43,944 --> 01:05:47,238 - Not Zorgus. Him. - Oh. 1156 01:05:53,369 --> 01:05:56,038 What, that bungler. 1157 01:06:04,004 --> 01:06:04,857 Good afternoon. 1158 01:06:04,881 --> 01:06:07,108 Good afternoon, sir. May I help you? 1159 01:06:07,132 --> 01:06:08,236 Oh, just browsing. 1160 01:06:08,260 --> 01:06:10,695 Interesting painting. Whose is it? 1161 01:06:10,719 --> 01:06:12,989 Paul Sloane. A great artist. 1162 01:06:13,013 --> 01:06:15,075 Paul Sloane? Oh, yes. 1163 01:06:15,099 --> 01:06:17,244 The one who committed suicide. 1164 01:06:17,268 --> 01:06:19,663 - Cigarette? - Why, thank you. 1165 01:06:19,687 --> 01:06:21,039 Thank you, thank you. 1166 01:06:21,063 --> 01:06:22,731 Yes, Sloane's manager 1167 01:06:22,773 --> 01:06:24,710 just sold me all his last works. 1168 01:06:24,734 --> 01:06:28,088 - His manager? - Yes, yes. Uh, Casey Barnett. 1169 01:06:28,112 --> 01:06:29,298 They were roommates. 1170 01:06:29,322 --> 01:06:32,741 Ah-ha. Thank you. 1171 01:06:34,451 --> 01:06:37,121 Sorry. Thank you. 1172 01:06:53,429 --> 01:06:55,657 - Hi there. - Paul. 1173 01:06:55,681 --> 01:06:57,076 What are you doing here? 1174 01:06:57,100 --> 01:06:59,744 I've had it, buddy. The masquerade is over. 1175 01:06:59,768 --> 01:07:01,329 Oh, Paul, if you'll just be patient 1176 01:07:01,353 --> 01:07:02,748 a little while longer, we'll all be rich. 1177 01:07:02,772 --> 01:07:06,001 Yeah, so you've been telling me. So far, I haven't seen a penny. 1178 01:07:06,025 --> 01:07:08,128 You... Well, there... There's expenses. 1179 01:07:08,152 --> 01:07:11,172 Yeah, you know something? I noticed that. 1180 01:07:11,196 --> 01:07:15,385 Casey, I am turning in my wig. I'm going to Laurie. 1181 01:07:15,409 --> 01:07:16,554 I'm gonna tell her the whole story 1182 01:07:16,578 --> 01:07:18,596 and get her to a Justice of the Peace 1183 01:07:18,620 --> 01:07:19,640 before it's too late. 1184 01:07:19,664 --> 01:07:22,058 Well, it's already too late. 1185 01:07:22,082 --> 01:07:23,060 What did you just mumble? 1186 01:07:23,084 --> 01:07:25,979 I... Laurie's in love. Uh... 1187 01:07:26,003 --> 01:07:26,896 Keep mumbling. 1188 01:07:26,920 --> 01:07:28,148 Uh, with someone else. 1189 01:07:28,172 --> 01:07:29,190 I... I told her 1190 01:07:29,214 --> 01:07:30,317 to try to control herself, 1191 01:07:30,341 --> 01:07:31,610 but she just couldn't stop. 1192 01:07:31,634 --> 01:07:35,238 And, well, th... these things happen, Paul. 1193 01:07:35,262 --> 01:07:37,324 Uh, y... you understand, don't you? 1194 01:07:37,348 --> 01:07:40,744 - Oh, yeah, I understand. - Yeah. 1195 01:07:40,768 --> 01:07:41,619 I hope you understand 1196 01:07:41,643 --> 01:07:43,581 that I've got to hit you with this until you die. 1197 01:07:43,605 --> 01:07:45,874 Oh, come on, Paul! Put that down. 1198 01:07:45,898 --> 01:07:47,126 Paul, calm yourself. Now, Paul... 1199 01:07:47,150 --> 01:07:49,169 Oh, I'll try. I'll feel terrible in the morning. 1200 01:07:49,193 --> 01:07:52,088 But I've got to kill you, Casey. You are no good! 1201 01:07:53,112 --> 01:07:54,966 Who is it? 1202 01:07:54,967 --> 01:07:57,403 Inspector Carnot of the police. Open up. 1203 01:07:57,427 --> 01:07:59,888 I will, I will, immediately. 1204 01:08:00,497 --> 01:08:03,393 When he leaves, I'm gonna kill you. 1205 01:08:03,717 --> 01:08:06,762 Open up. 1206 01:08:08,813 --> 01:08:11,792 'Open up!' 1207 01:08:11,816 --> 01:08:13,902 I'm coming! 1208 01:08:14,019 --> 01:08:17,374 Oh, come in, inspector. I am happy to see you, sir. 1209 01:08:17,398 --> 01:08:19,668 Oh! Are you? 1210 01:08:19,692 --> 01:08:21,003 Yes, sir. 1211 01:08:21,027 --> 01:08:23,755 I suppose you wonder what brings me here. 1212 01:08:23,779 --> 01:08:28,260 Well, I... I imagine it's about Paul Sloane. 1213 01:08:28,284 --> 01:08:30,637 Yes, it is. 1214 01:08:30,661 --> 01:08:34,015 There are annoying little discrepancies 1215 01:08:34,039 --> 01:08:35,893 in this suicide case. 1216 01:08:35,917 --> 01:08:37,978 Oh? Like What? 1217 01:08:37,979 --> 01:08:39,998 Like, uh... 1218 01:08:40,022 --> 01:08:42,125 there was no suicide. 1219 01:08:42,149 --> 01:08:43,711 No suicide? 1220 01:08:43,712 --> 01:08:48,859 Well, you don't think that son-of-a-gun faked it all? 1221 01:08:48,860 --> 01:08:49,922 No. 1222 01:08:49,992 --> 01:08:52,928 I think that son-of-a-gun... 1223 01:08:52,952 --> 01:08:54,846 was murdered... 1224 01:08:54,847 --> 01:08:55,658 by you. 1225 01:08:55,705 --> 01:08:57,475 Hmm? Murdered by me? 1226 01:08:57,499 --> 01:09:00,894 - Why... - An amusing theory, no? 1227 01:09:00,918 --> 01:09:02,980 - You think that I... - Yes! 1228 01:09:03,004 --> 01:09:04,023 And I intend to prove it. 1229 01:09:04,047 --> 01:09:06,692 I warn you not to try to leave Paris. Au revoir. 1230 01:09:06,716 --> 01:09:08,026 Oh, no... I can't... Don't leave. 1231 01:09:08,050 --> 01:09:09,612 I'll come back Casey: No, come back here. 1232 01:09:09,636 --> 01:09:12,847 Only when I'm ready to arrest you. 1233 01:09:13,681 --> 01:09:17,327 Uh, Paul, Paul now I know you... You're a little angry. 1234 01:09:17,351 --> 01:09:20,414 - Yeah, I... I was angry, Case. - Was? 1235 01:09:20,438 --> 01:09:24,001 Was. You know, I don't know in the darkness of that closet, 1236 01:09:24,025 --> 01:09:27,588 I saw things, you know, differently. 1237 01:09:27,612 --> 01:09:29,673 Oh, what things? 1238 01:09:29,697 --> 01:09:30,674 Well, uh, Laurie. 1239 01:09:30,698 --> 01:09:31,884 I mean, if Laurie really loved me, 1240 01:09:31,908 --> 01:09:34,469 you couldn't have taken her away from me, could ya? 1241 01:09:34,493 --> 01:09:36,055 That... that's right. 1242 01:09:36,079 --> 01:09:38,056 - You... you really mean that? - Oh, I do. 1243 01:09:38,080 --> 01:09:40,642 But, I hope you're serious about her, Case, because if you're... 1244 01:09:40,666 --> 01:09:43,312 Oh... oh, I am! I swear I am. 1245 01:09:43,336 --> 01:09:44,939 Yeah, I believe you. 1246 01:09:44,963 --> 01:09:47,149 Now, if I stay dead for the time you ask, 1247 01:09:47,173 --> 01:09:50,152 is our big one man show gonna be everything you promised? 1248 01:09:50,176 --> 01:09:51,987 Yes, it'll be a smash! 1249 01:09:52,011 --> 01:09:53,531 But you must stay hidden till after the show. 1250 01:09:53,555 --> 01:09:57,034 Carnot's already suspicious about your suicide. 1251 01:09:57,058 --> 01:09:58,077 Is he? 1252 01:09:58,101 --> 01:10:00,370 Well, I'd better get back to Coco's then, huh? 1253 01:10:00,394 --> 01:10:02,456 Yeah. 1254 01:10:02,480 --> 01:10:04,480 - Well, Case... - Huh? 1255 01:10:05,816 --> 01:10:07,170 I'm sorry I scared you. 1256 01:10:07,194 --> 01:10:09,737 Aw! 1257 01:10:32,802 --> 01:10:35,197 Huh! Eddie, look at that one. 1258 01:10:35,221 --> 01:10:37,221 Another nut. 1259 01:11:43,205 --> 01:11:47,752 The first step to the stairway to the guillotine. 1260 01:12:11,192 --> 01:12:12,628 Darling, you're so jumpy lately. 1261 01:12:12,652 --> 01:12:16,548 Oh, I'm not jumpy. I'm... I'm anxious. 1262 01:12:16,572 --> 01:12:17,925 I'm anxious to get married. 1263 01:12:17,949 --> 01:12:21,219 Anxious or nervous? 1264 01:12:21,243 --> 01:12:24,371 Anxious. Believe me. 1265 01:12:25,831 --> 01:12:26,892 Mmm. 1266 01:12:26,916 --> 01:12:28,916 I do believe you. 1267 01:12:33,798 --> 01:12:35,150 Hello. 1268 01:12:35,174 --> 01:12:36,027 Hello, Case? 1269 01:12:36,051 --> 01:12:38,987 Oh, uh... yeah, one moment. 1270 01:12:39,011 --> 01:12:41,865 Uh, honey, do you mind? It's business. 1271 01:12:41,889 --> 01:12:44,785 - Oh. - I'll see you in a half hour. 1272 01:12:44,809 --> 01:12:46,352 Hm. 1273 01:12:46,519 --> 01:12:50,356 - I'll miss you. - Yeah, me too. 1274 01:13:04,620 --> 01:13:07,599 Hello, Paul. That was Zorgus. 1275 01:13:07,623 --> 01:13:08,558 And what is it? 1276 01:13:08,582 --> 01:13:09,601 Oh, uh, Case, I found 1277 01:13:09,625 --> 01:13:11,186 a couple more original Sloanes. 1278 01:13:11,210 --> 01:13:12,563 Would you like to drop by and pick 'em up? 1279 01:13:12,587 --> 01:13:15,965 Yeah, yeah, sure. I'll be right over. 1280 01:13:19,260 --> 01:13:21,863 Hey, hand me that knife there, will ya? 1281 01:13:21,887 --> 01:13:24,908 Uh, just cut the cord, I hurt my thumb. 1282 01:13:24,932 --> 01:13:25,660 There we are. 1283 01:13:25,684 --> 01:13:27,828 Now, listen don't let that rat fink cheat us. 1284 01:13:27,852 --> 01:13:29,789 Oh, don't you worry. I'm Iookin' out for us. 1285 01:13:29,813 --> 01:13:32,541 I'm sure you are. Uh, Case, just a second. 1286 01:13:32,565 --> 01:13:34,292 You've got some red paint on your coat here. 1287 01:13:34,316 --> 01:13:35,669 Oh, yeah? Where? I can't see any... 1288 01:13:35,693 --> 01:13:36,962 Oh, you must've brushed against 1289 01:13:36,986 --> 01:13:37,922 the palette or something. 1290 01:13:37,946 --> 01:13:40,090 Gee, I seem to be making it worse here. 1291 01:13:40,114 --> 01:13:43,051 Oh, I'm sorry... Case, I'll pay to have it cleaned, okay? 1292 01:13:43,075 --> 01:13:44,804 Clean it? 1293 01:13:44,828 --> 01:13:47,097 That's a Paul Sloane original. 1294 01:13:47,121 --> 01:13:49,121 I'll sell it. 1295 01:13:49,623 --> 01:13:51,977 That's good. Uh, watch your head there. 1296 01:13:52,001 --> 01:13:54,378 Ooh, boy! 1297 01:14:18,068 --> 01:14:21,822 Bonjour. Bonjour. 1298 01:14:26,368 --> 01:14:28,454 Ugh, comme ca va? 1299 01:14:44,136 --> 01:14:46,136 Cleo! Cle... 1300 01:14:47,306 --> 01:14:49,618 Here, Cleo. 1301 01:14:49,642 --> 01:14:50,809 Cleo. 1302 01:14:51,477 --> 01:14:53,372 Ah, well, here's a pretty girl. 1303 01:14:53,396 --> 01:14:56,082 Ah, pretty, pretty, pretty Cleo. 1304 01:14:56,106 --> 01:14:58,084 Ah, tres Jolie, Cleo. 1305 01:14:58,108 --> 01:15:01,004 Tres Jolie, little Cleo. I... 1306 01:15:01,028 --> 01:15:03,906 Ow! Doggone. 1307 01:15:11,455 --> 01:15:13,455 Sit. 1308 01:15:14,166 --> 01:15:18,045 This is gonna hurt you a lot more, than it does me. 1309 01:15:21,632 --> 01:15:22,234 Hm. 1310 01:15:22,258 --> 01:15:26,804 Huh, just tuck it between your legs. Nobody'II notice. 1311 01:16:02,164 --> 01:16:04,164 Hey! Hey... hey! 1312 01:16:12,341 --> 01:16:14,341 Oh, sorry fellows! 1313 01:16:40,786 --> 01:16:41,472 Gentlemen... 1314 01:16:41,496 --> 01:16:46,208 I believe our stairway to the guillotine is completed. 1315 01:16:54,759 --> 01:16:56,195 - Coming with me? - No. 1316 01:16:56,219 --> 01:16:59,322 No, I don't think I could stand to see his paintings. 1317 01:16:59,346 --> 01:17:01,346 Oh, I understand. 1318 01:17:01,974 --> 01:17:04,119 Keep your motor running. 1319 01:17:04,143 --> 01:17:07,021 Yours too. 1320 01:17:11,192 --> 01:17:13,920 Mr. Barnett is here. The ceremony can begin. 1321 01:17:13,944 --> 01:17:16,113 Will you let him through, please? 1322 01:17:18,157 --> 01:17:20,510 Messieurs et madames, ladies and gentlemen, 1323 01:17:20,534 --> 01:17:22,763 will you permit me to present to you 1324 01:17:22,787 --> 01:17:26,933 a man who both knew and loved Paul Sloane. 1325 01:17:26,957 --> 01:17:28,895 His manager, his roommate, 1326 01:17:28,919 --> 01:17:32,213 his friend, Mr. Casey Barnett. 1327 01:17:36,592 --> 01:17:39,362 Friends, patrons, 1328 01:17:39,386 --> 01:17:43,074 I was privileged to be chosen to share with this, 1329 01:17:43,098 --> 01:17:48,789 this genius the last year of his all too short life. 1330 01:17:48,813 --> 01:17:52,042 It grieves me that he is not with us 1331 01:17:52,066 --> 01:17:56,129 to see people of taste and intelligence 1332 01:17:56,153 --> 01:17:59,174 bid for his humble works. 1333 01:17:59,198 --> 01:18:02,677 Friends, behind this curtain... 1334 01:18:02,701 --> 01:18:08,183 hangs the final testament to his great genius. 1335 01:18:08,207 --> 01:18:10,560 I give you, Paul Sloane! 1336 01:18:10,584 --> 01:18:14,523 And I give you the murderer of Paul Sloane. Casey Barnett. 1337 01:18:14,547 --> 01:18:16,900 - J 'accuse! - Me? 1338 01:18:16,924 --> 01:18:20,570 You are under arrest. You, Zorgus, are also under arrest. 1339 01:18:20,594 --> 01:18:22,656 - Me? What for? - For being an accomplice. 1340 01:18:22,680 --> 01:18:24,866 - Oh, no, no. He did it alone. - What? 1341 01:18:24,890 --> 01:18:28,036 Nobody falsely accuses Zorgus of being a murderer. 1342 01:18:28,060 --> 01:18:31,414 I shall personally sue the government of France 1343 01:18:31,438 --> 01:18:32,542 for one billion francs! 1344 01:18:32,566 --> 01:18:35,043 - I hope you collect. - He collected from Hungary. 1345 01:18:35,067 --> 01:18:37,629 And they only accused him of being a Nazi. 1346 01:18:37,653 --> 01:18:40,423 Confiscate all the paintings. 1347 01:18:40,447 --> 01:18:42,447 Inspector. 1348 01:18:47,246 --> 01:18:48,181 Franz, what is it? 1349 01:18:48,205 --> 01:18:49,224 They have arrested your fiance 1350 01:18:49,248 --> 01:18:50,809 for the murder of your other fiance. 1351 01:18:50,833 --> 01:18:52,103 - What? - I didn't kill him. 1352 01:18:52,127 --> 01:18:54,229 Oh, Laurie, I didn't kill him. I... 1353 01:18:54,253 --> 01:18:56,439 Laurie, Laurie, Laurie! 1354 01:18:56,463 --> 01:18:58,150 Sir, shall I cancel the bridal suite? 1355 01:18:58,174 --> 01:19:01,236 Laurie! I tell you there's been a terrible... 1356 01:19:01,260 --> 01:19:06,324 I am telling the truth. The whole thing is a joke. 1357 01:19:06,348 --> 01:19:07,451 Murder is not a joke. 1358 01:19:07,475 --> 01:19:09,953 He's alive and living at Madam Coco's. 1359 01:19:09,977 --> 01:19:12,539 So you've said. We will check it. 1360 01:19:12,563 --> 01:19:14,125 I think he's been seeing too many 1361 01:19:14,149 --> 01:19:16,459 Peter Sellers' movies lately. 1362 01:19:16,483 --> 01:19:21,363 So... tell us the story of your joke. 1363 01:19:21,405 --> 01:19:24,342 I have told you we were both drunk. 1364 01:19:24,366 --> 01:19:27,137 Paul Sloane here? I resent that. 1365 01:19:27,161 --> 01:19:29,955 I run a nightclub, not a mortuary. 1366 01:19:30,831 --> 01:19:33,351 What about those paintings over there? 1367 01:19:33,375 --> 01:19:36,730 Those paintings paid for his admission here. 1368 01:19:36,754 --> 01:19:40,758 The poor devil loved our dancing girls. 1369 01:19:42,217 --> 01:19:44,237 So do I. So do I. 1370 01:19:44,261 --> 01:19:47,198 Well, it's almost time for Madame Pompadour's act. 1371 01:19:47,222 --> 01:19:48,617 Carise, take the gentlemen out front 1372 01:19:48,641 --> 01:19:50,536 and see that they get a good table, huh? 1373 01:19:50,560 --> 01:19:52,621 Oui, madame. 1374 01:19:52,645 --> 01:19:55,123 Are you not going to tell him Paul is alive? 1375 01:19:55,147 --> 01:19:56,792 Don't worry, somebody'll tell. 1376 01:19:56,816 --> 01:20:00,587 Come on, girls. On stage, on stage. 1377 01:20:00,611 --> 01:20:03,506 Paul. Paul? 1378 01:20:03,530 --> 01:20:05,675 Are the police gone? 1379 01:20:05,699 --> 01:20:07,761 Yes. Why don't you go after them? 1380 01:20:07,785 --> 01:20:11,348 I can't. I'm dead. My friend murdered me. 1381 01:20:11,372 --> 01:20:15,417 But it's the other way around. You murdered him, look. 1382 01:20:16,794 --> 01:20:20,398 Oh, this is so sweet. 1383 01:20:20,422 --> 01:20:22,692 The guillotine is not so sweet. 1384 01:20:22,716 --> 01:20:27,304 Revenge is sweet. Ah, so sweet! 1385 01:20:28,472 --> 01:20:29,449 You're disgusting. 1386 01:20:29,473 --> 01:20:30,868 I'm disgusting? What about you? 1387 01:20:30,892 --> 01:20:33,495 Going around with that dirty old man, Pepe? 1388 01:20:33,519 --> 01:20:36,957 Well, he's not so old and he's not so dirty. 1389 01:20:36,981 --> 01:20:40,877 Oh, Paul, why don't you go to the police? 1390 01:20:40,901 --> 01:20:43,672 And miss the trial? 1391 01:20:43,696 --> 01:20:44,507 So, you won't speak up? 1392 01:20:44,531 --> 01:20:48,635 Maybe. When I feel that rat has sweated enough. 1393 01:20:48,659 --> 01:20:50,388 And when will that be? 1394 01:20:50,412 --> 01:20:54,849 When that blade is hangin' right over his head. 1395 01:20:54,873 --> 01:20:55,833 Womp! 1396 01:20:56,250 --> 01:20:58,770 You do believe my story, don't you? 1397 01:20:58,794 --> 01:21:00,231 It is very inventive, brilliant. 1398 01:21:00,255 --> 01:21:03,608 It is not inventive. It is not brilliant. It's true. 1399 01:21:03,632 --> 01:21:05,319 Good, good. Your attitude is good. 1400 01:21:05,343 --> 01:21:07,862 Try to maintain that attitude during the trial. 1401 01:21:07,886 --> 01:21:12,075 Ha! I hope you can remember all the imaginative little details. 1402 01:21:12,099 --> 01:21:14,661 But they're not imaginative. They... they... they happened. 1403 01:21:14,685 --> 01:21:17,706 And you must insist they did. Just as you are doing now. 1404 01:21:17,730 --> 01:21:20,375 But they did happen. You've got to believe me. 1405 01:21:20,399 --> 01:21:21,334 I'm innocent. Innocent! 1406 01:21:21,358 --> 01:21:22,920 Good, good, good. The hysterics are good. 1407 01:21:22,944 --> 01:21:25,463 But I warn you, in the courtroom, don't touch anybody. 1408 01:21:25,487 --> 01:21:28,633 Don't touch. "I'm innocent, you've got to believe me!" 1409 01:21:28,657 --> 01:21:30,927 Good, good. Might impress the jury. 1410 01:21:30,951 --> 01:21:33,388 Just remember, try to sound sincere. 1411 01:21:33,412 --> 01:21:37,017 But I am sincere! Uh, Paul Sloane is alive! 1412 01:21:37,041 --> 01:21:38,226 And he's living in a nightclub. 1413 01:21:38,250 --> 01:21:39,270 And he's running around Paris 1414 01:21:39,294 --> 01:21:43,231 wearing a blue wig and red glasses! 1415 01:21:43,255 --> 01:21:47,027 - A blue wig and red glasses? - Yes. 1416 01:21:47,051 --> 01:21:49,571 No. No, insanity is too hard to fake. 1417 01:21:49,595 --> 01:21:50,990 You stick with sincerity. 1418 01:21:51,014 --> 01:21:56,119 But I... I am innocent! And I am innocent! 1419 01:21:56,143 --> 01:21:59,247 Good, good. Sincerity is better. 1420 01:21:59,271 --> 01:22:01,271 You... 1421 01:22:07,613 --> 01:22:10,991 He's alive, he's alive, he's alive, he's alive! 1422 01:22:22,252 --> 01:22:24,630 Excuse us, please. Sorry. 1423 01:23:01,617 --> 01:23:04,286 He's alive. I know, he's... 1424 01:23:25,416 --> 01:23:26,269 Shh. 1425 01:23:26,293 --> 01:23:28,503 Don't touch, don't touch. 1426 01:23:30,713 --> 01:23:33,817 Hasn't he sweated enough yet? 1427 01:23:33,841 --> 01:23:37,637 Oh, no. Not yet. 1428 01:23:39,055 --> 01:23:40,824 Murder. Murder! 1429 01:23:40,848 --> 01:23:42,494 Pre-meditated murder, 1430 01:23:42,518 --> 01:23:44,954 committed by a malevolent villain 1431 01:23:44,978 --> 01:23:47,414 whose motive, opportunities and method 1432 01:23:47,438 --> 01:23:51,961 should be as clear to you as it is to the prosecution. 1433 01:23:51,985 --> 01:23:54,046 That's what he said, Mr. Prosecutor. 1434 01:23:54,070 --> 01:23:58,133 "It's my fault he committed suicide," unquote. 1435 01:23:58,157 --> 01:24:02,870 He was so upset, he couldn't even eat my chicken soup. 1436 01:24:04,831 --> 01:24:10,604 A... and then, w... with my saw... 1437 01:24:10,628 --> 01:24:14,358 he cut off his legs, 1438 01:24:14,382 --> 01:24:17,885 and stuffed him into the furnace. 1439 01:24:21,097 --> 01:24:22,033 Guillotine. 1440 01:24:22,057 --> 01:24:26,686 Ha-ha, guillotine. Ha-ha. 1441 01:24:28,271 --> 01:24:29,124 Shame on you. 1442 01:24:29,148 --> 01:24:32,584 And where were these teeth found? 1443 01:24:32,608 --> 01:24:33,420 In the furnace. 1444 01:24:33,444 --> 01:24:36,005 I burned a mannequin in that furnace. 1445 01:24:36,029 --> 01:24:38,406 A mannequin with teeth? 1446 01:24:41,617 --> 01:24:45,597 This one, we found in the woods, where the murder occurred. 1447 01:24:45,621 --> 01:24:48,684 And this one, we found in the river 1448 01:24:48,708 --> 01:24:52,479 where it had been thrown to make it look like suicide. 1449 01:24:52,503 --> 01:24:54,148 I object! 1450 01:24:54,172 --> 01:24:55,607 It is for your counsel to object. 1451 01:24:55,631 --> 01:24:57,569 Oh, he never objects to anything. 1452 01:24:57,593 --> 01:25:00,237 I'm innocent, innocent, innocent! 1453 01:25:00,261 --> 01:25:02,261 Good. Sounds sincere. 1454 01:25:04,265 --> 01:25:08,746 The handwriting in this suicide note... 1455 01:25:08,770 --> 01:25:10,873 is the defendant's. 1456 01:25:10,897 --> 01:25:16,003 I examined Mr. Sloane for a pre-marital versement. 1457 01:25:16,027 --> 01:25:17,464 And the stains in this jacket 1458 01:25:17,488 --> 01:25:21,884 are of a type similar to that of Mr. Sloane. 1459 01:25:21,908 --> 01:25:22,677 No. 1460 01:25:22,701 --> 01:25:24,678 The blood on this knife 1461 01:25:24,702 --> 01:25:25,804 is identical 1462 01:25:25,828 --> 01:25:27,681 to the blood on this jacket. 1463 01:25:27,705 --> 01:25:28,308 No. 1464 01:25:28,332 --> 01:25:30,893 The fingerprints on this knife 1465 01:25:30,917 --> 01:25:33,062 belong to the defendant. 1466 01:25:33,086 --> 01:25:35,086 No! 1467 01:25:35,755 --> 01:25:37,755 Guillotine. 1468 01:25:39,634 --> 01:25:44,656 How much money would you say you paid for Mr. Sloane's paintings? 1469 01:25:44,680 --> 01:25:46,409 Over 100,000 francs. 1470 01:25:46,433 --> 01:25:49,536 And who did you pay this money to? 1471 01:25:49,560 --> 01:25:50,830 To him, to Casey Barnett. 1472 01:25:50,854 --> 01:25:52,998 That's right. That's right. 1473 01:25:53,022 --> 01:25:55,022 Shut up! 1474 01:25:55,942 --> 01:25:56,668 Fink! 1475 01:25:56,692 --> 01:25:58,212 Did the defendant 1476 01:25:58,236 --> 01:25:59,798 propose marriage to you? 1477 01:25:59,822 --> 01:26:03,092 Yes. Yes, he did. 1478 01:26:03,116 --> 01:26:06,220 Did you accept him? 1479 01:26:06,244 --> 01:26:07,389 Yes. 1480 01:26:07,413 --> 01:26:11,058 Did he know you were engaged to Paul Sloane? 1481 01:26:11,082 --> 01:26:12,685 Of course. 1482 01:26:12,709 --> 01:26:16,355 Casey was Paul's best friend. 1483 01:26:16,379 --> 01:26:19,274 How well had Mr. Barnett 1484 01:26:19,298 --> 01:26:22,569 known you before he proposed? 1485 01:26:22,593 --> 01:26:23,196 Very well. 1486 01:26:23,220 --> 01:26:25,447 I thought you had only recently met. 1487 01:26:25,471 --> 01:26:30,077 Y... yes, but he had read some letters I had written to Paul, 1488 01:26:30,101 --> 01:26:33,455 and he told me he was desperately in love with me. 1489 01:26:33,479 --> 01:26:35,481 And that he'd do anything to... 1490 01:26:39,318 --> 01:26:44,883 No. No, I... I didn't mean it that way. I didn't mean that! 1491 01:26:44,907 --> 01:26:48,512 You don't understand. I didn't mean that! 1492 01:26:48,536 --> 01:26:52,891 Isn't that enough? Are you not satisfied? 1493 01:26:52,915 --> 01:26:54,915 Not quite. 1494 01:26:58,029 --> 01:26:58,966 Get up, get up. 1495 01:26:58,990 --> 01:27:04,327 The court will now retire and consider its decision. 1496 01:27:39,754 --> 01:27:43,233 The accused will come forward. 1497 01:27:43,257 --> 01:27:45,885 Don't touch. Just go. 1498 01:27:54,560 --> 01:27:58,165 Casey Barnett, the court finds you guilty of... 1499 01:27:58,189 --> 01:28:00,876 Stop! Stop! Stop! You just can't... 1500 01:28:00,900 --> 01:28:02,629 You cannot. Paul Sloane lives. 1501 01:28:02,653 --> 01:28:06,864 - He's not dead! He's not dead. - Don't listen to her! 1502 01:28:07,990 --> 01:28:09,552 You can't convict that man. 1503 01:28:09,576 --> 01:28:12,638 He didn't commit any murder. Paul Sloane lives. 1504 01:28:12,662 --> 01:28:15,557 If this is some sort of grotesque joke... 1505 01:28:15,581 --> 01:28:17,893 But it is no joke. I promise. 1506 01:28:17,917 --> 01:28:18,853 I... I'll show him to you. 1507 01:28:18,877 --> 01:28:23,422 This is Paul... this is Paul Sloane in disguise. See? 1508 01:28:25,466 --> 01:28:26,569 But it is Paul Sloane. 1509 01:28:26,593 --> 01:28:30,155 His glue must be hard or something and... 1510 01:28:30,179 --> 01:28:31,699 Remove that woman! 1511 01:28:31,723 --> 01:28:35,017 This is not... No, it's not! 1512 01:28:35,059 --> 01:28:37,061 Not my Paul Sloane! 1513 01:28:38,604 --> 01:28:43,192 The guillotine! The guillotine! The guillotine! 1514 01:28:47,154 --> 01:28:49,154 Order! 1515 01:28:50,533 --> 01:28:52,533 Order! 1516 01:28:58,499 --> 01:29:00,103 Where was I? 1517 01:29:00,127 --> 01:29:03,796 Casey Barnett, the court find you... 1518 01:29:03,963 --> 01:29:04,941 Casey Barnett, 1519 01:29:04,965 --> 01:29:08,235 the court finds you guilty of murder. 1520 01:29:08,259 --> 01:29:09,529 No. No! No! I'm innocent. 1521 01:29:09,553 --> 01:29:11,863 I condemn you to die by the guillotine 1522 01:29:11,887 --> 01:29:15,850 one week from today at 6:30 in the morning. 1523 01:29:21,856 --> 01:29:23,543 I didn't kill my friend. I didn't kill him. 1524 01:29:23,567 --> 01:29:25,544 - I love him like a brother. - Very good. Very sincere. 1525 01:29:25,568 --> 01:29:30,257 - Why don't they believe me? - Don't touch. Don't touch! 1526 01:29:30,281 --> 01:29:32,176 Please, please. Believe me. I... 1527 01:29:32,200 --> 01:29:34,886 Please don't, don't leave me here. Help me! Help me! 1528 01:29:34,910 --> 01:29:36,888 Don't touch. Don't touch. Hold it. 1529 01:29:36,912 --> 01:29:38,056 But you've got to stop it now. 1530 01:29:38,080 --> 01:29:39,517 Please, Paul, you've got to stop it! 1531 01:29:39,541 --> 01:29:42,185 I've told you, when the blade hangs over his head 1532 01:29:42,209 --> 01:29:45,230 I'll save his miserable life and... 1533 01:29:45,254 --> 01:29:47,757 not one moment before. 1534 01:29:50,801 --> 01:29:53,095 Oh, you! 1535 01:29:54,722 --> 01:29:56,867 Oh, me-merci beaucoup. Merci. 1536 01:29:56,891 --> 01:29:59,244 - Why did she do that? - Uh... 1537 01:29:59,268 --> 01:30:02,021 Because I won't marry her. 1538 01:30:06,108 --> 01:30:09,278 Guillotine today. 1539 01:30:14,158 --> 01:30:16,494 Are you ready now? 1540 01:30:18,329 --> 01:30:19,474 I'm never ready. 1541 01:30:19,498 --> 01:30:22,351 You know I'm against capital punishments. Hm. 1542 01:30:22,375 --> 01:30:24,811 Please. You're not on your soapbox now. 1543 01:30:24,835 --> 01:30:26,272 A year from now, I get my pension. 1544 01:30:26,296 --> 01:30:29,590 And... and then I will fight the whole barbaric system. 1545 01:30:35,805 --> 01:30:38,241 Driver, can you go a little bit faster? 1546 01:30:38,265 --> 01:30:40,911 Not for to go to a guillotine. 1547 01:30:40,935 --> 01:30:43,413 No. Sorry. This is how fast I go. 1548 01:30:43,437 --> 01:30:44,706 Oh, but what you don't understand 1549 01:30:44,730 --> 01:30:46,209 is I have to get there on time. 1550 01:30:46,233 --> 01:30:48,210 Disgusting. What are you, a reporter? 1551 01:30:48,234 --> 01:30:51,797 No. No. You... you see, my friend's gonna be executed. 1552 01:30:51,821 --> 01:30:54,007 - Your friend? - Yes! 1553 01:30:54,031 --> 01:30:56,031 Your friend! 1554 01:30:57,785 --> 01:30:59,722 What is it? Driver, I haven't got much... 1555 01:30:59,746 --> 01:31:02,164 - Have we got a flat? - What kind of a man are you? 1556 01:31:02,206 --> 01:31:02,975 What's the matter? 1557 01:31:02,999 --> 01:31:06,144 Going to see your friend loose his head? 1558 01:31:06,168 --> 01:31:08,022 - You ghoul. You nut! - Ooh! 1559 01:31:08,046 --> 01:31:12,174 Dracula! Malicious! I don't know what... 1560 01:31:12,216 --> 01:31:17,155 You idiot, I'm... I'm the guy he killed. 1561 01:31:17,179 --> 01:31:19,449 Hey, wait! H... hey, come back! 1562 01:31:19,473 --> 01:31:22,452 You're nuts! Come back here! 1563 01:31:22,476 --> 01:31:23,788 Don't leave me! 1564 01:31:23,812 --> 01:31:27,064 Where am I? 1565 01:31:28,482 --> 01:31:30,482 -Oh! 1566 01:31:33,738 --> 01:31:35,197 Help! Help, help! 1567 01:31:35,239 --> 01:31:37,634 Please call for help! Help. 1568 01:31:37,658 --> 01:31:38,719 Help, somebody! 1569 01:31:38,743 --> 01:31:40,470 Hello, folks. I'm alive. 1570 01:31:40,494 --> 01:31:42,097 Help! Some... 1571 01:31:42,121 --> 01:31:43,932 Somebody help! 1572 01:31:43,956 --> 01:31:45,518 Hey! I'm Paul Sloane. 1573 01:31:45,542 --> 01:31:47,752 Let me in! Somebody call the police! 1574 01:31:49,545 --> 01:31:51,314 Hi! Hey, it's me, Paul Sloane. 1575 01:31:51,338 --> 01:31:52,942 Get on the telephone and call the police. 1576 01:31:52,966 --> 01:31:56,862 You've gotta understand. Get on the phone and call... 1577 01:31:56,886 --> 01:31:58,886 Are you out of your mind? 1578 01:32:00,473 --> 01:32:02,473 Thanks for what? 1579 01:32:30,878 --> 01:32:34,590 Guillotine. 1580 01:32:49,180 --> 01:32:50,700 Good morning. 1581 01:32:50,724 --> 01:32:53,059 I am innocent. 1582 01:33:01,275 --> 01:33:02,086 Hey. Hey. 1583 01:33:02,110 --> 01:33:05,839 Come on, Toulouse. Get in. Hurry! 1584 01:33:05,863 --> 01:33:07,925 Nikki's goin' over with that dirty old man 1585 01:33:07,949 --> 01:33:09,949 to his dirty old chateau. 1586 01:33:18,960 --> 01:33:20,753 Cigarette? 1587 01:33:20,878 --> 01:33:22,964 Ah, cigarette. 1588 01:33:27,218 --> 01:33:30,155 Thank you. You should really get one of these. 1589 01:33:30,179 --> 01:33:34,475 They cut down on the tar and guillo... nicotine. 1590 01:33:38,521 --> 01:33:40,250 We”, even if you don't love her, you should save her 1591 01:33:40,274 --> 01:33:42,584 from that creep, you owe her that much. 1592 01:33:42,608 --> 01:33:43,336 Driver, hurry up! 1593 01:33:43,360 --> 01:33:46,088 She's packing to leave on her honeymoon. 1594 01:33:46,112 --> 01:33:47,130 Driver, can't you go any faster? 1595 01:33:47,154 --> 01:33:48,550 The honeymoon? Are they already married? 1596 01:33:48,574 --> 01:33:51,843 - No, but Pepe is very liberal. - Oh, that little fool. 1597 01:33:51,867 --> 01:33:53,428 Driver, how far is it to the prison? 1598 01:33:53,452 --> 01:33:54,847 You mean you haven't taken care of that yet? 1599 01:33:54,871 --> 01:33:57,724 No! And if he doesn't step on it, I might never get to. 1600 01:33:57,748 --> 01:33:59,310 If I don't turn around, you may not. 1601 01:33:59,334 --> 01:34:02,145 What? Turn around. I... we're goin' the wrong way! 1602 01:34:02,169 --> 01:34:05,756 - What are ya... - We gotta go back! 1603 01:34:22,982 --> 01:34:27,337 Oh, you shut up! Just get me another cab. 1604 01:34:27,361 --> 01:34:29,530 Oh, my God! 1605 01:34:31,282 --> 01:34:34,035 Oh, look out! 1606 01:34:37,204 --> 01:34:40,559 No, no, no. May I have another cigarette? 1607 01:34:40,583 --> 01:34:42,585 I'm afraid not. 1608 01:34:45,463 --> 01:34:46,773 Hey! 1609 01:34:46,797 --> 01:34:48,797 Hey! Hey! 1610 01:34:48,966 --> 01:34:50,966 Hey! Hey! 1611 01:35:00,603 --> 01:35:04,440 Guillotine. 1612 01:35:06,108 --> 01:35:08,108 Cheers. 1613 01:35:09,070 --> 01:35:11,256 Oh, no. 1614 01:35:11,280 --> 01:35:13,280 What? 1615 01:35:20,915 --> 01:35:23,602 Oh. Whoo! 1616 01:35:23,626 --> 01:35:25,626 Whoo! 1617 01:35:26,295 --> 01:35:29,298 Do you have a final word? 1618 01:35:30,049 --> 01:35:32,049 Help! 1619 01:35:48,351 --> 01:35:51,396 Hey! 1620 01:35:57,977 --> 01:35:59,979 Paul! 1621 01:36:04,275 --> 01:36:05,337 Laurie! Laurie! 1622 01:36:05,361 --> 01:36:08,172 They... they're going to, uh, execute her lover today. 1623 01:36:08,196 --> 01:36:11,634 Don't say that. Just get to the prison, and fast! 1624 01:36:11,658 --> 01:36:13,658 Laurie? 1625 01:36:28,633 --> 01:36:32,887 - Ready? - Down with capital punishment. 1626 01:36:47,360 --> 01:36:48,922 Stop! Don't! Don't kill him! 1627 01:36:48,946 --> 01:36:52,258 Don't kill him! I'm Paul Sloane! He's my friend! 1628 01:36:52,282 --> 01:36:53,677 Stop! I'm Paul Sloane! 1629 01:36:53,701 --> 01:36:58,472 - I'm his friend! - Oh, Paul! Paul! 1630 01:36:58,496 --> 01:37:00,349 - Laurie! - Casey! 1631 01:37:00,373 --> 01:37:01,685 Laurie! Laurie! 1632 01:37:01,709 --> 01:37:04,061 Oh, watch her! Watch her! Don't let her faint! 1633 01:37:04,085 --> 01:37:07,547 Laurie... 1634 01:37:08,131 --> 01:37:09,484 Amnesia. I had... I had amnesia. 1635 01:37:09,508 --> 01:37:12,444 What was that you said about amnesia? 1636 01:37:12,468 --> 01:37:13,404 I forget. 1637 01:37:13,428 --> 01:37:15,072 What is your philosophy of life? 1638 01:37:15,096 --> 01:37:17,096 Uh, don't die. 1639 01:37:18,474 --> 01:37:19,536 She never kissed me like that. 1640 01:37:19,560 --> 01:37:22,854 Come on, driver. Let's go. I've got another life to save. 1641 01:37:32,906 --> 01:37:35,551 She... she never kissed me like that. 1642 01:37:35,575 --> 01:37:38,995 Come on, hurry up! Get inside! 1643 01:37:40,496 --> 01:37:41,933 Nikki! 1644 01:37:41,957 --> 01:37:44,626 - Where you goin'? - Nikki! 1645 01:37:47,962 --> 01:37:49,962 Oh! 1646 01:37:53,051 --> 01:37:55,154 Aw, cheer up, Monsieur De Winter. 1647 01:37:55,178 --> 01:37:57,990 I'll go with you and put up your mother's hems. 1648 01:37:58,014 --> 01:38:00,075 My mother has already put up her hems. 1649 01:38:00,099 --> 01:38:02,143 Then we'll take 'em down and put 'em up again. 1650 01:38:02,602 --> 01:38:05,039 That ought to knock off one day. 1651 01:38:05,063 --> 01:38:08,667 Paul, do you want to marry me, 1652 01:38:08,691 --> 01:38:10,836 or do you want to bother me? 1653 01:38:10,860 --> 01:38:13,655 Both, and in that order. 1654 01:38:15,031 --> 01:38:16,509 I don't understand you, Paul. 1655 01:38:16,533 --> 01:38:20,471 Before we were married, you'd never let me pose this way. 1656 01:38:20,495 --> 01:38:21,704 That's right. 1657 01:38:21,746 --> 01:38:26,060 But aren't you afraid that now others will see me like this? 1658 01:38:26,084 --> 01:38:28,711 Don't worry, they won't. 1659 01:38:31,172 --> 01:38:32,192 Oh, you. 1660 01:38:32,216 --> 01:38:35,510 Then why did you have me pose this way?118182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.