Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,337 --> 00:00:23,337
Fermatela!
2
00:01:24,250 --> 00:01:27,087
# Crazy, so crazy #
3
00:01:27,128 --> 00:01:32,300
# I'm crazy for you #
4
00:01:32,342 --> 00:01:34,511
# So #
5
00:01:34,552 --> 00:01:36,741
# So crazy #
6
00:01:36,771 --> 00:01:42,593
# So crazy for you #
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,822
Ok, la prossima ad esibirsi è
Alice Dhawan!
8
00:02:17,971 --> 00:02:20,521
Sapevo che eri solo un successo effimero.
9
00:02:27,462 --> 00:02:31,085
Mi dispiace molto. Sono il cliché
del solito genitore ritardatario
10
00:02:31,115 --> 00:02:34,487
- Cosa sta succedendo?
- Nessuno è in grado di rintracciare Alice.
11
00:02:34,529 --> 00:02:36,186
È scappata dalla scena del crimine.
12
00:02:36,216 --> 00:02:39,743
Crimine... Alice ha avuto paura del
palcoscenico. Come può essere un crimine?
13
00:02:39,784 --> 00:02:42,690
Non lo è, ma far scattare
l'allarme antincendio lo è
14
00:02:42,720 --> 00:02:44,720
e ne deriva una multa pesante.
15
00:02:45,290 --> 00:02:47,834
Ok, senta io... pagherò la multa
16
00:02:47,876 --> 00:02:51,212
e sono preparato a fare
un'altra generosa donazione
17
00:02:51,254 --> 00:02:54,367
- alla scuola per conto della famiglia Dhawan.
- Brady, davvero... stai zitto.
18
00:02:54,397 --> 00:02:57,197
- Sono d'accordo con sua moglie.
- Ex-moglie.
19
00:02:57,227 --> 00:02:59,956
Scusi. Era stata avvisata.
È la sua ultima possibilità.
20
00:02:59,986 --> 00:03:02,405
Signora Mendoza, per favore.
Alice...
21
00:03:02,435 --> 00:03:06,435
Alice non è più la benvenuta in
questa scuola. È fuori, mi dispiace.
22
00:03:07,258 --> 00:03:08,511
Alice ancora non risponde.
23
00:03:08,541 --> 00:03:11,816
Sì, e Charlotte mi ha appena detto che lei
e Alice non hanno parlato tutta l'estate.
24
00:03:11,858 --> 00:03:14,402
Sembra stia uscendo
con un nuovo gruppo quindi...
25
00:03:14,444 --> 00:03:16,244
Come facevi a non saperlo?
26
00:03:17,067 --> 00:03:21,450
Sappiamo entrambi che ottenere
informazioni da Alice è una sfida.
27
00:03:22,950 --> 00:03:24,550
Perché non c'eri oggi?
28
00:03:25,078 --> 00:03:27,957
Mi stavano... licenziando.
29
00:03:28,351 --> 00:03:30,301
Sei la loro miglior reporter.
30
00:03:30,331 --> 00:03:34,158
Sì, ma purtroppo il giornale sta facendo
dei tagli al personale e io sono...
31
00:03:34,188 --> 00:03:36,549
Superflua. È assurdo.
32
00:03:36,591 --> 00:03:37,941
Mi dispiace, Kat.
33
00:03:38,885 --> 00:03:41,985
Ma ehi, ti libera per poter
fare scuola a casa, no?
34
00:03:43,654 --> 00:03:46,640
Quel lavoro... era tutto per me.
35
00:03:47,639 --> 00:03:50,605
E non tutti abbiamo i soldi
della famiglia su cui contare.
36
00:03:50,647 --> 00:03:53,931
- Dai. Posso darti una mano, devi solo...
- No, no, per favore.
37
00:03:53,961 --> 00:03:56,069
Io... non posso più farlo.
38
00:03:56,995 --> 00:03:59,211
Stare in casa.
39
00:03:59,862 --> 00:04:01,512
Kat, è ancora casa tua.
40
00:04:02,578 --> 00:04:05,327
No, non lo è.
41
00:04:08,624 --> 00:04:11,501
Allora... Dov'era Rachel oggi?
42
00:04:13,414 --> 00:04:15,464
Ho detto a Rachel di non venire
43
00:04:15,779 --> 00:04:19,029
perché ho delle novità.
Beh, noi abbiamo delle novità.
44
00:04:19,772 --> 00:04:21,722
Rachel si è trasferita da me.
45
00:04:23,309 --> 00:04:24,550
Io... non...
46
00:04:26,182 --> 00:04:30,332
non avevo realizzato che le cose
fossero progredite fino a questo punto.
47
00:04:31,866 --> 00:04:34,585
Quindi... Quando lo dirai ad Alice?
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,031
È Rachel. Sa dov'è Alice.
49
00:04:41,072 --> 00:04:42,535
Cosa? Dove?
50
00:04:48,979 --> 00:04:50,279
Ok, tutti fuori.
51
00:04:50,915 --> 00:04:54,315
L'avete sentita, la festa è finita.
Fuori da casa nostra!
52
00:04:54,345 --> 00:04:55,599
Fai sul serio?
53
00:04:55,954 --> 00:04:59,966
E tu? E... davvero?
Questo ragazzo?
54
00:05:06,540 --> 00:05:08,600
Come avete potuto fare
questo ai miei amici?!
55
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
Alice. Quei ragazzi non sono tuoi amici.
56
00:05:11,269 --> 00:05:13,914
Loro mi ascoltano. Quando è stata
l'ultima volta che voi due l'avete fatto?
57
00:05:13,938 --> 00:05:16,941
L'ascoltare richiede il parlare.
58
00:05:19,256 --> 00:05:20,256
Siediti.
59
00:05:23,075 --> 00:05:24,730
Ehi, Kat. Devo andare.
60
00:05:25,055 --> 00:05:27,845
Aspetta, cosa? Aspetta un
attimo. Cosa stai facendo?
61
00:05:27,869 --> 00:05:30,014
Non posso rimanere. Domattina
presto devo essere in tribunale
62
00:05:30,038 --> 00:05:32,588
e sarei dovuto tornare in ufficio ore fa.
63
00:05:33,138 --> 00:05:34,138
Ma...
64
00:05:37,587 --> 00:05:40,507
Oh, no, no, no. Non abbiamo finito.
65
00:05:40,548 --> 00:05:43,343
Papà ha finito. E poi, sono espulsa, no?
66
00:05:43,385 --> 00:05:47,051
- Cos'altro c'è di cui parlare?
- Che ti sta succedendo?
67
00:05:47,583 --> 00:05:50,483
Lo scorso anno hai fatto
una grande esibizione.
68
00:05:51,349 --> 00:05:53,019
Se si tratta di me e tuo padre...
69
00:05:53,061 --> 00:05:54,661
Non darti troppe arie.
70
00:05:56,106 --> 00:05:58,006
Ali, hai così tanto talento.
71
00:05:58,487 --> 00:06:02,696
Hai un grande dono.
Perché lo butti via?
72
00:06:02,726 --> 00:06:05,463
Perché ti importa?
Non ti sei nemmeno presentata!
73
00:06:05,493 --> 00:06:07,143
Ok, aspetta, aspetta...
74
00:06:08,743 --> 00:06:10,243
Me lo sono meritata.
75
00:06:11,104 --> 00:06:14,916
Ma il non essere stata lì,
non significa che non mi importi.
76
00:06:15,862 --> 00:06:18,753
Sono costantemente preoccupata per te
77
00:06:18,795 --> 00:06:20,795
e mi prendo cura di te e io...
78
00:06:21,399 --> 00:06:23,675
che io sia dannata se ti
lascio fare gli stessi errori
79
00:06:23,717 --> 00:06:25,339
che ho fatto quando avevo la tua età.
80
00:06:25,369 --> 00:06:28,719
- Quindi ora sono un errore.
- No, non intendevo questo.
81
00:06:28,749 --> 00:06:32,849
Bene. Forse lo sono. È chiaro che questa
famiglia sia un grande errore.
82
00:06:33,717 --> 00:06:34,717
Alice.
83
00:07:47,770 --> 00:07:51,967
- Pronto.
- Ciao, mamma, sono... sono io.
84
00:07:51,997 --> 00:07:54,929
Traduzione & Revisione: calzona.
85
00:07:54,959 --> 00:07:58,831
The Way Home (2023) - S01E01
"Mothers and Daughters"
86
00:07:59,185 --> 00:08:03,900
# Where will you go
my darling daughter #
87
00:08:03,942 --> 00:08:07,821
# I'm gonna live
down by the water #
88
00:08:07,862 --> 00:08:10,730
# If I ever could
find the time #
89
00:08:10,760 --> 00:08:13,636
# Never no reason or rhyme
90
00:08:13,666 --> 00:08:16,969
# I'm gonna live down
by the water #
91
00:08:16,999 --> 00:08:18,707
Non è bellissimo qui?
92
00:08:19,188 --> 00:08:23,385
Ritrasferirsi è un bene per te. Per noi.
93
00:08:24,462 --> 00:08:25,656
Non mi sto trasferendo.
94
00:08:25,686 --> 00:08:29,336
Papà mi rivorrà con lui
quando le cose a lavoro miglioreranno.
95
00:08:30,023 --> 00:08:34,031
Al momento penso che
questa sia l'opzione migliore.
96
00:08:34,812 --> 00:08:38,172
E io penso che sia schifoso
che tu abbia perso il lavoro,
97
00:08:38,202 --> 00:08:40,966
ma non dovrebbe significare che io debba
trasferirmi nel mezzo del nulla in Canada
98
00:08:40,996 --> 00:08:43,368
a vivere con una nonna che non conosco.
99
00:08:43,398 --> 00:08:45,817
# And I'll wash my tears away #
100
00:08:45,859 --> 00:08:48,653
# When I'm down
in the river today #
101
00:08:49,612 --> 00:08:51,990
A te va bene tornare qui?
102
00:08:52,032 --> 00:08:55,368
Con quello che mi hai
detto essere successo.
103
00:08:56,227 --> 00:08:59,921
Non so cosa avrei fatto se avessi
perso il mio fratellino così giovane.
104
00:08:59,951 --> 00:09:02,963
Sono qui perché nonostante tutto ciò,
105
00:09:03,952 --> 00:09:06,379
questo è veramente un posto speciale.
106
00:09:06,421 --> 00:09:10,258
Se è così speciale, come hai fatto
a rimanerne lontana per 20 anni.
107
00:09:10,300 --> 00:09:14,596
# Sing a little song, darling #
108
00:09:14,637 --> 00:09:18,266
# Sing it like
a little blue starling #
109
00:09:19,335 --> 00:09:21,603
# In the country or the town #
110
00:09:21,644 --> 00:09:24,939
# And for miles all around #
111
00:09:24,981 --> 00:09:28,353
# Sing a little song, darling #
112
00:09:51,034 --> 00:09:53,426
Mamma. Ciao.
113
00:09:54,083 --> 00:09:55,083
Katherine.
114
00:09:55,443 --> 00:09:58,357
Per prima cosa volevo ringraziarti per...
115
00:09:58,387 --> 00:09:59,387
Alice.
116
00:10:01,140 --> 00:10:02,240
Ma guardati!
117
00:10:02,736 --> 00:10:06,342
Sei cresciuta e diventata una
giovane donna così bella...
118
00:10:07,681 --> 00:10:09,381
Benvenuta alla fattoria Landry.
119
00:10:10,021 --> 00:10:11,568
Che ne dici di fare un giro?
120
00:10:12,381 --> 00:10:14,614
Stavo per iniziare a
scaricare la macchina, quindi...
121
00:10:14,656 --> 00:10:16,606
Va bene, tu non sei invitata.
122
00:10:16,636 --> 00:10:19,100
Non preoccuparti per tua mamma.
Lei conosce il posto.
123
00:10:19,130 --> 00:10:21,230
Non è cambiato molto in 20 anni.
124
00:11:13,240 --> 00:11:16,051
# Be mine #
125
00:11:17,512 --> 00:11:21,723
# For the best part of my life #
126
00:11:37,788 --> 00:11:41,201
La mia famiglia proviene da le
Carolina, ma la fattoria
127
00:11:41,242 --> 00:11:43,974
è della famiglia Landry
da generazioni.
128
00:11:44,447 --> 00:11:48,041
È stata tramandata l'ultima
volta a mio marito Colton.
129
00:11:48,083 --> 00:11:53,963
E un giorno, chi lo sa,
se ti giochi bene le tue carte...
130
00:11:54,508 --> 00:11:57,258
- Scusa ma non sono una contadina.
- Giusto.
131
00:11:58,750 --> 00:12:01,054
Sei una cantante, vero?
132
00:12:01,321 --> 00:12:03,124
Lo ero, ma non più.
133
00:12:03,154 --> 00:12:05,654
Cantante una volta, cantante per sempre.
134
00:12:05,684 --> 00:12:07,769
Questo dono proviene
dalla parte di famiglia di Cole.
135
00:12:07,811 --> 00:12:10,261
Non riesci a farli smettere di cantare.
136
00:12:12,365 --> 00:12:15,026
Fynn! No, cane pazzo.
137
00:12:15,068 --> 00:12:17,418
Non rientrerai in casa conciato così!
138
00:12:18,861 --> 00:12:22,511
C'è un laghetto tra quei boschi
e non riesce a starci lontano.
139
00:12:23,108 --> 00:12:25,358
È più simile a delle sabbie mobili.
140
00:12:25,998 --> 00:12:27,498
Sembra affascinante.
141
00:12:31,479 --> 00:12:34,819
La cena era fantastica, mamma. Mi
è mancato molto il tuo pollo arrosto.
142
00:12:35,971 --> 00:12:37,121
È un piacere.
143
00:12:38,503 --> 00:12:41,594
Cosa avete in mente
di fare mentre siete qui?
144
00:12:41,636 --> 00:12:43,036
Vi serve un piano.
145
00:12:43,645 --> 00:12:46,145
Le donna Landry devono tenersi occupate.
146
00:12:48,038 --> 00:12:49,038
Io...
147
00:12:49,310 --> 00:12:52,605
in realtà, stavo pensando
di scrivere un libro.
148
00:12:52,647 --> 00:12:55,400
Sai, ci sono un paio di editori
che hanno espresso interesse
149
00:12:55,442 --> 00:12:58,903
negli anni, e ho delle buone idee, quindi...
150
00:12:58,945 --> 00:13:01,072
È una soluzione pratica?
151
00:13:01,114 --> 00:13:04,114
Non preoccuparti, ci
sono ancora lavori in città.
152
00:13:04,173 --> 00:13:06,911
Ho sentito che stanno assumendo
al The Point.
153
00:13:06,953 --> 00:13:08,955
Meglio che rispolveri quel curriculum, mamma.
154
00:13:08,997 --> 00:13:10,957
E Alice, tu domani inizi la scuola.
155
00:13:11,317 --> 00:13:13,585
In realtà, seguirò il
resto dell'anno online.
156
00:13:13,626 --> 00:13:16,504
È una pessima idea. Vai a scuola
e incontra ragazzi della tua età.
157
00:13:16,546 --> 00:13:18,746
Sinceramente, penso di stare bene.
158
00:13:19,360 --> 00:13:23,053
Fai come ti pare, ma internet qui
non funziona molto bene.
159
00:13:23,094 --> 00:13:24,994
Dovrai andare in biblioteca.
160
00:13:25,778 --> 00:13:27,432
Il lato positivo,
161
00:13:27,474 --> 00:13:31,224
è che so che hanno appena
preso la collana di libri di Twilight.
162
00:13:33,608 --> 00:13:36,066
Bene. Andrò a scuola.
163
00:13:36,107 --> 00:13:38,526
Bene. Perché ti ho già registrata.
164
00:13:38,568 --> 00:13:39,718
Inizi domani.
165
00:13:40,695 --> 00:13:43,732
- Qual è la mia stanza?
- Di sopra, alla fine del corridoio.
166
00:13:43,762 --> 00:13:46,510
Oh no, in realtà, l'ho sistemata
nella mia stanza. C'è più spazio.
167
00:13:46,534 --> 00:13:48,334
Io sto in quella di Jacob.
168
00:13:56,987 --> 00:13:58,987
Cosa diavolo ci faccio io qui?
169
00:14:24,034 --> 00:14:26,034
Come vanno le cose con Braden?
170
00:14:26,842 --> 00:14:29,077
La separazione non è più temporanea.
171
00:14:29,119 --> 00:14:31,037
Stiamo chiedendo il divorzio.
172
00:14:31,079 --> 00:14:33,158
Non riuscivamo a farla funzionare.
173
00:14:33,611 --> 00:14:38,416
Vi siete conosciuti al campo, quando
avevi 15 anni? Le persone cambiano.
174
00:14:39,155 --> 00:14:43,355
Sì, ma tu e papà eravate adolescenti
e siete riusciti a farla funzionare.
175
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
È questo il problema degli amori giovanili.
176
00:14:46,428 --> 00:14:49,278
O si cresce insieme o
si cresce separatamente.
177
00:14:51,516 --> 00:14:55,186
Devo... devo dirlo, significa molto
178
00:14:55,228 --> 00:14:57,522
che tu abbia fatto il primo
passo per riparare il nostro rapporto.
179
00:14:57,564 --> 00:15:01,855
- La tua lettera era così toccante...
- Lettera? Di cosa stai parlando?
180
00:15:02,594 --> 00:15:05,280
Sei stata tu a farlo chiamandomi
dopo tutti questi anni.
181
00:15:05,321 --> 00:15:07,671
Ti ho chiamato a causa della lettera.
182
00:15:07,949 --> 00:15:11,938
- Stai negando di averla mandata?
- Sì, perché non l'ho fatto.
183
00:15:13,622 --> 00:15:16,222
Mamma, era scritta con la tua calligrafia.
184
00:15:24,716 --> 00:15:27,216
Per favore, papà. Voglio tornare a casa.
185
00:15:28,135 --> 00:15:31,222
So che sei impegnato, ma ho 15
anni. Non mi serve un babysitter.
186
00:15:31,264 --> 00:15:32,264
Ti prego.
187
00:15:33,667 --> 00:15:35,117
Sì, lascia perdere.
188
00:15:36,342 --> 00:15:41,662
Stai mettendo giù, papà.
Papà? Pronto?
189
00:16:12,205 --> 00:16:15,350
- Non ci arrivo.
- Lascia che ti aiuti.
190
00:16:17,899 --> 00:16:20,796
- Stai ferma.
- Sei così pesante!
191
00:16:26,388 --> 00:16:29,698
Sapevi che gli esploratori usavano
le stelle per condurli a casa
192
00:16:29,739 --> 00:16:31,239
quando si perdevano?
193
00:16:49,853 --> 00:16:50,903
Buongiorno.
194
00:16:51,845 --> 00:16:54,639
Non vuoi vestirti?
Non vorrai fare tardi.
195
00:16:54,981 --> 00:16:56,381
Prima la caffeina.
196
00:16:57,718 --> 00:16:59,218
Fai anche colazione.
197
00:17:00,231 --> 00:17:02,772
Scusa, io non faccio colazione.
198
00:17:02,814 --> 00:17:03,814
Lo vedo.
199
00:17:05,925 --> 00:17:08,425
Ti dispiace far uscire Fynn, per favore?
200
00:17:10,748 --> 00:17:11,798
Ok. Fynn!
201
00:17:22,917 --> 00:17:25,967
Tu devi essere la nipote
americana. Alice, giusto?
202
00:17:31,755 --> 00:17:34,471
Questo ti insegnerà a
vestirti prima di colazione.
203
00:17:34,512 --> 00:17:36,262
L'hai fatto di proposito?
204
00:17:37,304 --> 00:17:40,060
- Chi sono queste persone?!
- Quali persone?
205
00:17:40,101 --> 00:17:41,942
Ragazzi del liceo.
206
00:17:41,972 --> 00:17:44,332
Hanno ore di servizio sociale
per lavorare alla fattoria.
207
00:17:44,356 --> 00:17:46,256
Posso presentarteli se vuoi.
208
00:17:46,945 --> 00:17:49,345
Era un po' malvagio, ma mi è piaciuto.
209
00:17:52,879 --> 00:17:55,479
Ehi, ragazzi!
Il giardino è meraviglioso!
210
00:17:59,954 --> 00:18:02,700
Jack, ciao, ciao!
Sono Kat Landry.
211
00:18:02,996 --> 00:18:06,496
Ci siamo incontrati un paio
di anni fa alla festa di Harry.
212
00:18:06,720 --> 00:18:10,078
Giusto. Dhawan. Kat, Kat Dhawan.
213
00:18:10,465 --> 00:18:14,010
Non so se te lo ricordi ma avevi menzionato
214
00:18:14,052 --> 00:18:16,197
alla festa che se avessi mai
pensato di scrivere un libro
215
00:18:16,221 --> 00:18:19,290
avrei dovuto chiamare
e... e io sono seria!
216
00:18:22,394 --> 00:18:27,007
Vero. Giusto. Beh,
teniamoci in contatto, io...
217
00:18:28,363 --> 00:18:29,363
Grazie.
218
00:18:32,533 --> 00:18:35,615
Potresti aver pensato di
aiutare, ma è stato presuntuoso
219
00:18:35,657 --> 00:18:38,451
spedire quella lettera.
Dove l'hai trovata?
220
00:18:38,493 --> 00:18:40,343
Del, di cosa stai parlando?
221
00:18:45,182 --> 00:18:46,932
Sai di cosa sto parlando.
222
00:18:51,992 --> 00:18:54,741
Kat Landry. Bentornata a casa.
223
00:18:56,137 --> 00:19:01,960
Elliot Augustine. Oh mio Dio!
Ciao! El!
224
00:19:01,990 --> 00:19:04,102
Voglio dire, ma... guardati.
225
00:19:05,215 --> 00:19:07,647
Wow, perché è passato un po' di tempo.
226
00:19:07,689 --> 00:19:09,232
Cosa ci fai qui?
227
00:19:09,274 --> 00:19:11,067
Mi sono trasferito a casa
un paio di anni fa.
228
00:19:11,109 --> 00:19:12,986
Insegno scienze al liceo.
229
00:19:13,028 --> 00:19:14,928
Non mi sorprende per niente.
230
00:19:15,341 --> 00:19:17,959
Beh, voi due avete molto di cui parlare.
231
00:19:18,480 --> 00:19:22,552
Avete molto in comune.
Sia i divorzi che tutto il resto.
232
00:19:24,914 --> 00:19:26,514
Discreta, come sempre.
233
00:19:27,667 --> 00:19:29,913
- Quindi, te e Brady?
- Già.
234
00:19:31,137 --> 00:19:34,176
- Ho saputo la notizia.
- Beh, anche per me.
235
00:19:34,206 --> 00:19:36,760
Dio, non sapevo nemmeno che fossi sposato.
236
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
- Sorpresa.
- Sì.
237
00:19:40,016 --> 00:19:40,972
Mamma!
238
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
Una cosa è essere nuovi,
un'altra è essere in ritardo,
239
00:19:43,600 --> 00:19:45,850
e non accadrà, ok? Dobbiamo andare!
240
00:19:47,916 --> 00:19:49,606
Lei è mia figlia.
241
00:19:50,260 --> 00:19:53,651
Il dovere mi chiama, quindi...
Sì, abbiamo bisogno di aggiornarci.
242
00:19:53,693 --> 00:19:54,946
- Sì.
- Sì.
243
00:19:55,300 --> 00:19:58,615
Non so nemmeno cosa indossare!
Odio praticamente tutto quello che ho!
244
00:19:59,084 --> 00:20:00,084
Ok!
245
00:20:13,127 --> 00:20:14,227
Ehi, sei tu.
246
00:20:14,782 --> 00:20:17,526
Ti riconosco a malapena senza le pantofole
a forma di coniglio. Alice, giusto?
247
00:20:17,550 --> 00:20:19,600
Spencer e la mia ragazza, Zoey.
248
00:20:20,457 --> 00:20:23,306
Ok, beh,
piacere di conoscere entrambi.
249
00:20:23,348 --> 00:20:25,404
Non preoccuparti. Ti
proteggeremo dalla folla.
250
00:20:25,434 --> 00:20:27,327
- E dai pettegolezzi.
- Pettegolezzi?
251
00:20:27,357 --> 00:20:29,813
Tipica cittadina, hai
presente il gioco del telefono?
252
00:20:29,854 --> 00:20:33,642
Come aver dato a fuoco la tua vecchia
scuola. Cose stupide del genere.
253
00:20:33,672 --> 00:20:35,222
Cercaci a pranzo, ok?
254
00:20:39,322 --> 00:20:42,872
Ehi. Devi fare in fretta.
Chissà quanto il telefono reggerà.
255
00:20:43,555 --> 00:20:46,600
Ok, stavo chiamando solo per
vedere come stava andando.
256
00:20:47,102 --> 00:20:48,591
Certo. Certo, sì.
257
00:20:48,621 --> 00:20:51,710
Parliamo, della tua telefonata
con Alice di ieri sera.
258
00:20:51,751 --> 00:20:55,735
Rifiutarla in quel modo e
usare il lavoro come scusa?
259
00:20:56,031 --> 00:20:59,431
E non posso crederci che
tu non le abbia detto di Rachel.
260
00:20:59,894 --> 00:21:01,771
Non ho rifiutato Alice
a causa di Rachel,
261
00:21:01,801 --> 00:21:04,408
l'ho fatto per solidarietà
nei tuoi confronti.
262
00:21:04,438 --> 00:21:07,338
So quanto sia importante avere
Alice lì con te.
263
00:21:08,458 --> 00:21:09,644
E so che...
264
00:21:10,292 --> 00:21:12,942
Alice non è l'unica a sentirsi vulnerabile.
265
00:21:13,100 --> 00:21:14,800
Tornare lì non è facile.
266
00:21:14,830 --> 00:21:18,730
Mamma ha praticamente cancellato
ogni traccia di Jacob e papà, e...
267
00:21:20,113 --> 00:21:24,752
Questa casa era piena di
così tanta musica e risate.
268
00:21:26,140 --> 00:21:27,340
Me lo ricordo.
269
00:21:29,956 --> 00:21:30,956
Senti...
270
00:21:32,292 --> 00:21:34,663
Continua a testa alta.
Ce la puoi fare, ok?
271
00:21:34,693 --> 00:21:36,732
Vero. Grazie.
272
00:21:38,156 --> 00:21:40,306
E dì ad Alice che le voglio bene.
273
00:21:40,521 --> 00:21:41,521
E a me?
274
00:21:42,707 --> 00:21:45,257
Sì, certo ne voglio anche a te. Ok, ciao.
275
00:21:56,372 --> 00:21:57,939
Tieni le api ora?
276
00:21:58,412 --> 00:22:00,412
Sì. Le ho prese su Craigslist.
277
00:22:01,685 --> 00:22:03,485
Sono in via di estinzione.
278
00:22:03,515 --> 00:22:05,533
Ho pensato di fare la mia parte, sai?
279
00:22:05,575 --> 00:22:07,125
Sì, mi sembra giusto.
280
00:22:07,695 --> 00:22:11,915
Io... volevo congratularmi
con te per la ristrutturazione.
281
00:22:12,237 --> 00:22:13,537
Fa molto Airbnb.
282
00:22:14,809 --> 00:22:16,659
Quando hai deciso di farlo?
283
00:22:17,351 --> 00:22:19,945
Non lo so. È solo successo negli anni.
284
00:22:20,862 --> 00:22:25,608
E tutte le nostre foto?
Di Jacob e papà?
285
00:22:25,904 --> 00:22:29,265
Anche quelle sono semplicemente
sparite nel corso degli anni?
286
00:22:29,307 --> 00:22:31,976
Mamma, è come se non fossero mai esistiti.
287
00:22:32,018 --> 00:22:33,068
Senti, Kat.
288
00:22:34,036 --> 00:22:36,523
Solo perché sei tornata a casa,
non significa che riprenderemo
289
00:22:36,564 --> 00:22:37,939
da dove eravamo rimaste.
290
00:22:37,969 --> 00:22:40,819
Io sono andata avanti.
Dovresti farlo pure tu.
291
00:22:41,131 --> 00:22:43,780
Ricomincia la tua vita.
Stai annaspando, lo vedo.
292
00:22:43,822 --> 00:22:48,035
Sto annaspando perché non mi è
rimasto più niente a cui aggrapparmi.
293
00:22:50,163 --> 00:22:51,916
Hai cancellato tutto quanto.
294
00:23:01,006 --> 00:23:04,056
I limiti della percezione
umana sono affascinanti.
295
00:23:04,523 --> 00:23:07,001
Prendete, ad esempio, le illusioni ottiche.
296
00:23:07,031 --> 00:23:11,431
Ingannano il cervello, ma in realtà
riguarda soltanto la luce e come viaggia.
297
00:23:12,980 --> 00:23:16,053
Ok, ragazzi.
La campana suona per te.
298
00:23:16,467 --> 00:23:17,867
Ci vediamo domani.
299
00:23:20,494 --> 00:23:21,901
Scusa, Alice?
300
00:23:22,770 --> 00:23:26,489
Ho pensato di presentarmi ufficialmente.
Prima non ne ho avuto la possibilità.
301
00:23:26,531 --> 00:23:29,159
Non so se tua mamma te l'ha detto.
302
00:23:29,200 --> 00:23:32,954
Ma in ogni modo, sono un vecchio amico.
Sono cresciuto accanto alla fattoria.
303
00:23:34,195 --> 00:23:35,040
Ottimo.
304
00:23:35,398 --> 00:23:36,958
Farei qualsiasi cosa per i Landry.
305
00:23:37,000 --> 00:23:39,460
Sono sempre stati una
seconda famiglia per me.
306
00:23:39,490 --> 00:23:41,314
È un piacere incontrare
la nuova generazione.
307
00:23:41,344 --> 00:23:44,044
Beh, tecnicamente sono una Dhawan, quindi...
308
00:23:44,736 --> 00:23:46,934
Certo. Ma se mai avrai
bisogno di parlare, sono qui.
309
00:23:46,964 --> 00:23:49,506
Ovunque, in qualsiasi momento, ok?
310
00:23:50,333 --> 00:23:53,933
Ok, grazie. Dovrei andare
alla mia prossima lezione.
311
00:23:53,975 --> 00:23:54,975
Sì.
312
00:23:56,019 --> 00:23:58,145
Svelta, non lasciare che lo tocchi.
313
00:23:58,175 --> 00:23:59,675
Fa caldo qui dentro?
314
00:24:23,184 --> 00:24:26,080
Guarda tutte le rotelle.
È tutto collegato, vero?
315
00:24:26,110 --> 00:24:27,110
Sì.
316
00:24:28,149 --> 00:24:30,303
Ok, ora mettiamo il quadrante.
317
00:24:30,345 --> 00:24:33,056
- Il quadrante va qui.
- Penso tu abbia ragione.
318
00:24:34,163 --> 00:24:36,613
- Ehi, l'hai già fatto prima?
- Forse.
319
00:25:16,855 --> 00:25:19,705
Lo riempirò con il tesoro
e poi lo seppellirò.
320
00:25:23,365 --> 00:25:26,971
Eccoti. Alice salta la scuola.
321
00:25:28,302 --> 00:25:30,045
Cosa? Come lo sai.
322
00:25:30,755 --> 00:25:34,555
Chiaramente hai dimenticato quanto
corrano veloci le notizie qui.
323
00:25:41,728 --> 00:25:46,900
Ehi. È ora del regalo.
Buon 13esimo compleanno, piccola.
324
00:25:51,327 --> 00:25:52,886
- Ma guarda.
- Davvero?
325
00:25:52,916 --> 00:25:55,516
Ma questo è tuo, mamma. Papà te l'ha dato.
326
00:25:55,594 --> 00:25:57,807
È pensato per un adolescente,
327
00:25:58,473 --> 00:25:59,976
e tu l'hai sempre adorato.
328
00:26:00,555 --> 00:26:02,055
Cosa ne pensi, papà?
329
00:26:02,247 --> 00:26:04,429
Sì. Ti sta benissimo, Al.
330
00:26:13,561 --> 00:26:15,304
In macchina. Ora.
331
00:26:17,507 --> 00:26:19,871
Ehi. Ehi! Dove credi di andare?
332
00:26:19,913 --> 00:26:24,084
- Lontano da te.
- Come hai potuto non dargli un misero giorno?
333
00:26:24,125 --> 00:26:26,373
Non posso crederci che non
hai nemmeno voluto provare
334
00:26:26,403 --> 00:26:28,755
a fare qualcosa per il
nostro nuovo inizio qui.
335
00:26:28,797 --> 00:26:31,925
- Non ho mai chiesto un nuovo inizio!
- Peccato, perché sei bloccata qui con me.
336
00:26:31,966 --> 00:26:36,024
- No. Andrò a vivere con papà.
- Giusto. Ok, beh. Buona fortuna allora.
337
00:26:36,054 --> 00:26:38,004
Gli hai detto di dirmi di no?
338
00:26:38,034 --> 00:26:40,618
Gli hai detto di non farmi vivere
con lui? Per questo ha detto di no?!
339
00:26:40,642 --> 00:26:42,979
- No, non lo farei mai!
- Ok, allora semplicemente non mi vuole.
340
00:26:43,009 --> 00:26:46,171
- È questo che intendi?
- No. Tuo padre ha le sue ragioni.
341
00:26:46,201 --> 00:26:48,046
Sì, è impegnato con il lavoro, è tutto.
342
00:26:48,076 --> 00:26:50,976
Non è tutto, ok?
Rachel si è trasferita da lui.
343
00:26:58,205 --> 00:27:01,545
Quindi è tutto qui? È finita?
344
00:27:02,937 --> 00:27:07,377
Ali, tesoro. È...
è finita da tanto tempo.
345
00:27:07,811 --> 00:27:10,619
Mi dispiace tanto, ma dovevi saperlo.
346
00:27:12,129 --> 00:27:15,617
Alice. Alice, per favore, fermati!
347
00:27:16,644 --> 00:27:17,644
Torna!
348
00:29:23,501 --> 00:29:25,051
Aspetta, ti ho presa.
349
00:29:26,600 --> 00:29:28,950
Continua a fare respiri profondi, ok?
350
00:29:32,674 --> 00:29:35,358
Nuotare qui, a cosa pensavi?
351
00:29:35,400 --> 00:29:37,819
È pieno di sanguisughe
e chi sa cos'altro?
352
00:29:39,073 --> 00:29:41,114
In più sei sul terreno della mia famiglia,
353
00:29:41,156 --> 00:29:45,056
il che va bene, ma se fossi annegata,
potevamo finire in guai seri.
354
00:29:45,738 --> 00:29:48,790
Aspetta, questo è il
terreno della tua famiglia?
355
00:29:48,820 --> 00:29:53,126
Sì. Sono Katherine Landry.
Ma tutti mi chiamano semplicemente Kat.
356
00:29:55,268 --> 00:29:56,668
Tu sei Kat Landry?
357
00:30:04,397 --> 00:30:07,474
Alice ha saltato scuola e se l'è svignata.
358
00:30:07,515 --> 00:30:09,365
Sembra che ora faccia così.
359
00:30:09,834 --> 00:30:12,934
- Svignata, eh?
- Penso di aver incasinato le cose.
360
00:30:12,964 --> 00:30:18,003
Voglio dire, ritrasferirmi qui.
Alice era in difficoltà.
361
00:30:18,807 --> 00:30:23,224
Era una così brava ragazza e
una bravissima studentessa, e
362
00:30:23,579 --> 00:30:28,134
pensavo che trasferirci qui avrebbe
riportato la vecchia Alice.
363
00:30:28,596 --> 00:30:30,096
Sono sicura accadrà.
364
00:30:30,665 --> 00:30:35,108
Non lo so. Inizio a pensare che è stata
una decisione egoistica venire qui.
365
00:30:35,138 --> 00:30:39,225
Che non era Alice ad aver
bisogno di venire qui, ero... io.
366
00:30:40,019 --> 00:30:41,369
Più si invecchia,
367
00:30:41,704 --> 00:30:44,803
più hai bisogno delle persone che
conoscevi quando eri giovane.
368
00:30:44,844 --> 00:30:46,925
No, Dio.
369
00:30:47,664 --> 00:30:49,970
Ricordi quanto eravamo ossessionati
da quella canzone quando è uscita?
370
00:30:50,000 --> 00:30:54,729
Sì, ovviamente! Everybody's Free è stato
il successo della fine degli anni '90.
371
00:30:54,771 --> 00:30:58,525
Lo ascoltavamo continuamente
cercando di memorizzare tutti i testi.
372
00:30:58,566 --> 00:31:01,395
Ho rotto il bottone Repeat sul mio
economico lettore CD, se ricordo bene.
373
00:31:01,425 --> 00:31:02,625
Economico, sì.
374
00:31:05,039 --> 00:31:07,539
Mi dispiace che ci siamo persi di vista.
375
00:31:09,994 --> 00:31:13,081
Anche io. È la vita.
376
00:31:14,662 --> 00:31:15,662
La vita.
377
00:31:18,800 --> 00:31:20,662
Io dovrei... andare via.
378
00:31:21,840 --> 00:31:23,790
- A presto, Kat.
- A presto.
379
00:31:27,452 --> 00:31:29,491
Allora, tu chi sei?
380
00:31:29,983 --> 00:31:32,600
Non ti ho mai visto in giro.
Come ti chiami?
381
00:31:33,472 --> 00:31:37,107
Alice. Mi sono appena trasferita qui.
Non qui, qui, ma...
382
00:31:37,432 --> 00:31:40,232
Ehi, aspetta. C'è una
luna rosa stasera, Kat.
383
00:31:40,565 --> 00:31:42,777
Non è proprio il mio genere, Elliot.
384
00:31:42,819 --> 00:31:43,819
Elliot?
385
00:31:44,325 --> 00:31:47,325
El, ti presento la nuova
ragazza in città. Alice.
386
00:31:48,074 --> 00:31:51,135
Alice, ecco il mio miglior amico, Elliot.
387
00:31:51,697 --> 00:31:54,771
Ciao. Davvero, Kat, a questo
dovresti dare un'occhiata.
388
00:31:54,801 --> 00:31:57,371
Questa luna sarà epica.
Sto preparando il telescopio.
389
00:31:57,401 --> 00:32:00,060
Scusa. Mio padre ha bisogno
di me per cena stasera.
390
00:32:00,090 --> 00:32:02,390
Non usare il tuo vecchio come scusa.
391
00:32:05,787 --> 00:32:08,418
È... è... è lui...
392
00:32:09,054 --> 00:32:11,346
Sì. Mio padre.
393
00:32:11,836 --> 00:32:15,268
Ma in realtà abbiamo qualcosa da
festeggiare stasera, non è vero?
394
00:32:15,310 --> 00:32:18,605
Sì, ehi, congratulazioni per il tuo
articolo pubblicato sul The Herald.
395
00:32:18,646 --> 00:32:20,796
Mia figlia, l'intrepida reporter.
396
00:32:22,073 --> 00:32:23,773
Chi abbiamo qui con noi?
397
00:32:23,985 --> 00:32:26,283
Alice. È un piacere conoscerla.
398
00:32:27,784 --> 00:32:31,118
È un piacere conoscerti anche per me,
Alice. Che ti è successo?
399
00:32:32,041 --> 00:32:35,830
L'ho trovata nel laghetto.
A nuotare, in realtà.
400
00:32:37,001 --> 00:32:38,958
Sì, è nuova in città.
401
00:32:39,307 --> 00:32:40,831
Te ne parlerò a cena.
402
00:32:40,861 --> 00:32:41,861
Dai.
403
00:32:49,538 --> 00:32:52,088
Va bene, andiamo a prenderti dei vestiti.
404
00:33:07,982 --> 00:33:10,346
Odio letteralmente tutto quello che ho.
405
00:33:10,376 --> 00:33:11,950
I miei vestiti sono i peggiori.
406
00:33:11,991 --> 00:33:14,411
Ti capisco. Tutto andrà bene.
407
00:33:14,452 --> 00:33:16,875
Gli anni 90 sono tornati in grande stile.
408
00:33:16,905 --> 00:33:17,905
Cosa?
409
00:33:18,226 --> 00:33:20,959
Niente...
mostrami quello che hai!
410
00:33:21,831 --> 00:33:24,255
Le tue foto solo fantastiche.
411
00:33:24,285 --> 00:33:28,864
- Hai proprio un bell'occhio, Jacob.
- Sciocca, ne ho due.
412
00:33:40,928 --> 00:33:42,856
Ho sentito che la dolina
ti ha quasi preso.
413
00:33:42,897 --> 00:33:46,585
Quasi. Ma ce l'ho fatta grazie a Kat.
414
00:33:48,294 --> 00:33:51,309
Siamo felici di averti qui.
Benvenuta, Alice.
415
00:33:52,787 --> 00:33:56,107
- Passami del pollo arrosto, amore mio.
- Certo, tesoro.
416
00:33:56,137 --> 00:33:59,598
Prometto che non ho sposato questa donna
solo per la sua cucina. Non è una bugia.
417
00:33:59,622 --> 00:34:01,750
Pensavo mi avessi sposato per i miei soldi.
418
00:34:01,791 --> 00:34:03,063
Ora so che è una bugia.
419
00:34:03,093 --> 00:34:06,816
In realtà, ti ho sposata
perché sei intelligente e divertente,
420
00:34:07,496 --> 00:34:10,118
e tu hai le gambe migliori
di tutta la provincia.
421
00:34:10,148 --> 00:34:13,470
- Ew, papà!
- Cosa? È la verità! È ancora così.
422
00:34:13,511 --> 00:34:15,472
Sono felice che la pensi così, tesoro.
423
00:34:15,513 --> 00:34:18,506
Ma stai imbarazzando i bambini.
424
00:34:18,920 --> 00:34:21,679
- Beh, mi scuso.
- Devi avere i tuoi fagiolini.
425
00:34:21,709 --> 00:34:23,809
Allora, Alice, da dove provieni?
426
00:34:24,971 --> 00:34:26,816
Vengo dagli Stati Uniti.
427
00:34:26,858 --> 00:34:27,958
Quale stato?
428
00:34:28,577 --> 00:34:31,946
Beh, ci siamo spostati
molto, quindi da ogni parte.
429
00:34:31,988 --> 00:34:35,033
Cosa porta te e la tua
famiglia qui a Port Haven, allora?
430
00:34:35,075 --> 00:34:37,243
Beh, siamo solo io e mia mamma,
431
00:34:37,285 --> 00:34:40,108
i miei genitori si sono
separati recentemente.
432
00:34:40,138 --> 00:34:43,098
Oh, mi dispiace tanto.
Dev'essere dura.
433
00:34:44,133 --> 00:34:47,502
Sì, Kat. Sì, è davvero dura.
434
00:34:48,076 --> 00:34:50,440
Prendiamo la stanza di Kat quando non c'è?
435
00:34:50,470 --> 00:34:52,842
- Non in questo momento, Jacob.
- Andata? Dove stai andando?
436
00:34:52,884 --> 00:34:55,834
Ho un lavoro a un campo
estivo oltre il confine.
437
00:34:55,879 --> 00:34:57,679
Sarebbe a Camp Tanamakoon?
438
00:34:59,881 --> 00:35:01,684
Sì. Come lo sai?
439
00:35:02,782 --> 00:35:04,682
Io... ne ho sentito parlare.
440
00:35:05,295 --> 00:35:07,216
Davvero? Che strano.
441
00:35:07,836 --> 00:35:10,086
E no, non puoi avere la mia stanza.
442
00:35:10,860 --> 00:35:13,947
Sinceramente, non so
nemmeno se voglio andare.
443
00:35:13,988 --> 00:35:16,232
Sono solo così nervosa.
444
00:35:16,527 --> 00:35:18,377
Ma devi decisamente andare.
445
00:35:18,407 --> 00:35:19,407
Perché?
446
00:35:20,184 --> 00:35:23,123
Beh, non si sa mai chi
potresti incontrare, giusto?
447
00:35:23,164 --> 00:35:26,001
Alice ha ragione.
Sarà un'esperienza magnifica.
448
00:35:26,042 --> 00:35:28,753
Uscire dalla tua zona di confort
e andare in un posto nuovo
449
00:35:28,795 --> 00:35:31,688
può essere spaventoso, ma è
così che impariamo su di noi.
450
00:35:31,718 --> 00:35:34,078
Regola numero uno:
non temere il cambiamento.
451
00:35:34,108 --> 00:35:37,029
Sono sicura che Alice sappia di cosa sto
parlando, essendosi appena trasferita qui.
452
00:35:37,053 --> 00:35:40,098
Per prima cosa devi stare
in piedi. Non è vero, Alice?
453
00:35:40,555 --> 00:35:42,660
Sì. Sì, è corretto.
454
00:35:49,579 --> 00:35:51,479
Come puoi essere così calma?
455
00:35:52,110 --> 00:35:55,822
Cioè, io... sto iniziando
a perdere la testa.
456
00:35:55,864 --> 00:35:59,242
Voglio dire, sì, Alice fa questo
e a cosa migliore da fare
457
00:35:59,284 --> 00:36:03,121
è solo darle spazio, ma
lei non conosce questa cittadina.
458
00:36:03,537 --> 00:36:05,237
Potrebbe essere ovunque.
459
00:36:05,842 --> 00:36:07,192
Alice starà bene.
460
00:36:07,531 --> 00:36:09,331
Beh, Jacob non lo è stato.
461
00:36:11,318 --> 00:36:13,868
Come ho potuto pensare che tornare a casa
462
00:36:14,274 --> 00:36:16,974
avrebbe potuto riavvicinare questa famiglia?
463
00:36:17,348 --> 00:36:18,348
E tu...
464
00:36:19,095 --> 00:36:24,272
Sai, io vedo Jake
e papà ovunque.
465
00:36:26,262 --> 00:36:28,912
Puoi metterli via, mamma.
Sono ancora qui.
466
00:36:42,994 --> 00:36:45,955
# Somewhere deep inside #
467
00:36:45,997 --> 00:36:49,793
# Something's got
a hold on you #
468
00:36:52,587 --> 00:36:56,800
# And it's pushing me aside #
469
00:36:56,841 --> 00:36:59,719
# See it stretch on forever #
470
00:37:01,638 --> 00:37:07,060
# And I know I'm right #
471
00:37:07,102 --> 00:37:11,815
# For the first time
in my life #
472
00:37:13,008 --> 00:37:16,820
# That's why I tell you #
473
00:37:18,646 --> 00:37:21,199
# You better be home soon #
474
00:37:23,730 --> 00:37:24,830
Scusa, io...
475
00:37:24,860 --> 00:37:26,960
No, mai scusarsi per il talento.
476
00:37:27,779 --> 00:37:31,942
Solo che, mia mamma mi ha dato
una chitarra che somiglia a quella
477
00:37:31,972 --> 00:37:34,172
ed è una delle mie cose preferite.
478
00:37:35,137 --> 00:37:37,137
Quindi anche tu suoni e canti?
479
00:37:38,197 --> 00:37:39,645
Sì, lo faccio.
480
00:37:39,675 --> 00:37:42,758
Si sta facendo buio. Non
voglio che torni a casa da sola.
481
00:37:42,788 --> 00:37:44,240
Colton e Kat possono accompagnarti.
482
00:37:44,270 --> 00:37:47,370
No, va tutto bene. Sto bene.
Prendo solo i vestiti.
483
00:37:48,144 --> 00:37:51,838
- Ci vediamo in giro, giusto?
- Sì, ci proverò.
484
00:37:52,502 --> 00:37:53,552
Ehi, Alice!
485
00:37:55,648 --> 00:37:57,148
A dopo, coccodrillo.
486
00:37:58,771 --> 00:38:00,780
Prenditi cura di te stesso, ok?
487
00:38:00,810 --> 00:38:03,811
Certo, anche tu. Ma faresti meglio a stare
attenta alla strega bianca mentre torni a casa.
488
00:38:03,841 --> 00:38:06,798
Lei infesta la foresta e
prende i bambini piccoli e...
489
00:38:07,200 --> 00:38:08,500
Shush, Jacob!
490
00:38:08,913 --> 00:38:12,363
Alice ha tutto il tempo per
imparare la tradizione locale.
491
00:38:12,925 --> 00:38:16,427
Voglio solo dire che siete
una famiglia straordinaria.
492
00:38:17,343 --> 00:38:21,043
È così bello da vedere e sono
così felice di averti incontrato.
493
00:38:22,436 --> 00:38:23,536
Dite cheese!
494
00:38:24,298 --> 00:38:27,407
Jake! Se sembro brutta
in quella foto la brucerò!
495
00:38:27,909 --> 00:38:30,274
- Corri, piccolo. Corri. Corri!
- Dammela!
496
00:38:30,304 --> 00:38:33,111
Jake, dammela, fermo. Jake.
497
00:38:33,141 --> 00:38:36,045
- No, sono seria! Dammi la foto!
- No, amico, no.
498
00:39:11,101 --> 00:39:13,895
Ehi, avete chiamato Alice.
Lasciate un messaggio.
499
00:39:13,937 --> 00:39:15,337
O no. Non importa.
500
00:39:17,899 --> 00:39:22,570
Ali, sono io.
Um, per favore...
501
00:39:23,106 --> 00:39:25,146
Torna a casa, tesoro. Io...
502
00:39:26,062 --> 00:39:27,992
Avevi ragione, ok?
503
00:39:28,034 --> 00:39:31,788
È stato un errore venire
qui, ma possiamo...
504
00:39:31,830 --> 00:39:34,332
Troveremo una soluzione insieme, ok?
505
00:39:34,374 --> 00:39:37,293
Ti voglio bene.
Sei il mio tutto, piccola.
506
00:39:37,970 --> 00:39:39,170
Lo sai questo?
507
00:39:41,517 --> 00:39:44,029
Ok... Chiamami.
508
00:39:44,759 --> 00:39:49,134
Ok, per favore... Ciao.
Ti voglio bene.
509
00:40:26,718 --> 00:40:29,648
Sì. Grazie, Elliot.
È molto d'aiuto.
510
00:40:39,395 --> 00:40:40,395
Kat?
511
00:40:40,425 --> 00:40:44,778
Sono io, sono Alice.
Ho visto la luce accesa.
512
00:40:45,785 --> 00:40:46,988
Che ci fai qui sopra?
513
00:40:47,030 --> 00:40:49,654
Una volta mi hai detto
che mi avresti aiutato.
514
00:40:49,684 --> 00:40:52,202
In qualsiasi luogo, in qualsiasi momento.
515
00:40:52,243 --> 00:40:55,695
Io... no.
Ci siamo letteralmente appena incontrati.
516
00:40:55,725 --> 00:40:58,875
No, fidati, l'hai fatto,
e ho bisogno del tuo aiuto.
517
00:40:59,042 --> 00:41:01,199
Qui e adesso.
518
00:41:17,163 --> 00:41:20,271
- Kat?
- Non preoccuparmi? Davvero?
519
00:41:20,313 --> 00:41:23,939
Come sai che Alice
tornerà a casa, El? Come?
520
00:41:25,075 --> 00:41:28,474
Lo so... e basta.
521
00:41:32,575 --> 00:41:35,995
# Down by the water #
522
00:41:37,580 --> 00:41:41,251
# Sing a little song, darling
523
00:41:42,794 --> 00:41:45,630
# Sing it like
a little blue starling #
524
00:41:47,090 --> 00:41:51,594
# In the country or the town
and for miles all around #
525
00:41:52,637 --> 00:41:55,974
# Sing a little song, darling #
526
00:41:56,004 --> 00:41:59,832
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
39486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.