All language subtitles for The Way Home (2023)_s01e01_Mothers and Daughters_WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,337 --> 00:00:23,337 Fermatela! 2 00:01:24,250 --> 00:01:27,087 # Crazy, so crazy # 3 00:01:27,128 --> 00:01:32,300 # I'm crazy for you # 4 00:01:32,342 --> 00:01:34,511 # So # 5 00:01:34,552 --> 00:01:36,741 # So crazy # 6 00:01:36,771 --> 00:01:42,593 # So crazy for you # 7 00:01:50,527 --> 00:01:53,822 Ok, la prossima ad esibirsi è Alice Dhawan! 8 00:02:17,971 --> 00:02:20,521 Sapevo che eri solo un successo effimero. 9 00:02:27,462 --> 00:02:31,085 Mi dispiace molto. Sono il cliché del solito genitore ritardatario 10 00:02:31,115 --> 00:02:34,487 - Cosa sta succedendo? - Nessuno è in grado di rintracciare Alice. 11 00:02:34,529 --> 00:02:36,186 È scappata dalla scena del crimine. 12 00:02:36,216 --> 00:02:39,743 Crimine... Alice ha avuto paura del palcoscenico. Come può essere un crimine? 13 00:02:39,784 --> 00:02:42,690 Non lo è, ma far scattare l'allarme antincendio lo è 14 00:02:42,720 --> 00:02:44,720 e ne deriva una multa pesante. 15 00:02:45,290 --> 00:02:47,834 Ok, senta io... pagherò la multa 16 00:02:47,876 --> 00:02:51,212 e sono preparato a fare un'altra generosa donazione 17 00:02:51,254 --> 00:02:54,367 - alla scuola per conto della famiglia Dhawan. - Brady, davvero... stai zitto. 18 00:02:54,397 --> 00:02:57,197 - Sono d'accordo con sua moglie. - Ex-moglie. 19 00:02:57,227 --> 00:02:59,956 Scusi. Era stata avvisata. È la sua ultima possibilità. 20 00:02:59,986 --> 00:03:02,405 Signora Mendoza, per favore. Alice... 21 00:03:02,435 --> 00:03:06,435 Alice non è più la benvenuta in questa scuola. È fuori, mi dispiace. 22 00:03:07,258 --> 00:03:08,511 Alice ancora non risponde. 23 00:03:08,541 --> 00:03:11,816 Sì, e Charlotte mi ha appena detto che lei e Alice non hanno parlato tutta l'estate. 24 00:03:11,858 --> 00:03:14,402 Sembra stia uscendo con un nuovo gruppo quindi... 25 00:03:14,444 --> 00:03:16,244 Come facevi a non saperlo? 26 00:03:17,067 --> 00:03:21,450 Sappiamo entrambi che ottenere informazioni da Alice è una sfida. 27 00:03:22,950 --> 00:03:24,550 Perché non c'eri oggi? 28 00:03:25,078 --> 00:03:27,957 Mi stavano... licenziando. 29 00:03:28,351 --> 00:03:30,301 Sei la loro miglior reporter. 30 00:03:30,331 --> 00:03:34,158 Sì, ma purtroppo il giornale sta facendo dei tagli al personale e io sono... 31 00:03:34,188 --> 00:03:36,549 Superflua. È assurdo. 32 00:03:36,591 --> 00:03:37,941 Mi dispiace, Kat. 33 00:03:38,885 --> 00:03:41,985 Ma ehi, ti libera per poter fare scuola a casa, no? 34 00:03:43,654 --> 00:03:46,640 Quel lavoro... era tutto per me. 35 00:03:47,639 --> 00:03:50,605 E non tutti abbiamo i soldi della famiglia su cui contare. 36 00:03:50,647 --> 00:03:53,931 - Dai. Posso darti una mano, devi solo... - No, no, per favore. 37 00:03:53,961 --> 00:03:56,069 Io... non posso più farlo. 38 00:03:56,995 --> 00:03:59,211 Stare in casa. 39 00:03:59,862 --> 00:04:01,512 Kat, è ancora casa tua. 40 00:04:02,578 --> 00:04:05,327 No, non lo è. 41 00:04:08,624 --> 00:04:11,501 Allora... Dov'era Rachel oggi? 42 00:04:13,414 --> 00:04:15,464 Ho detto a Rachel di non venire 43 00:04:15,779 --> 00:04:19,029 perché ho delle novità. Beh, noi abbiamo delle novità. 44 00:04:19,772 --> 00:04:21,722 Rachel si è trasferita da me. 45 00:04:23,309 --> 00:04:24,550 Io... non... 46 00:04:26,182 --> 00:04:30,332 non avevo realizzato che le cose fossero progredite fino a questo punto. 47 00:04:31,866 --> 00:04:34,585 Quindi... Quando lo dirai ad Alice? 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,031 È Rachel. Sa dov'è Alice. 49 00:04:41,072 --> 00:04:42,535 Cosa? Dove? 50 00:04:48,979 --> 00:04:50,279 Ok, tutti fuori. 51 00:04:50,915 --> 00:04:54,315 L'avete sentita, la festa è finita. Fuori da casa nostra! 52 00:04:54,345 --> 00:04:55,599 Fai sul serio? 53 00:04:55,954 --> 00:04:59,966 E tu? E... davvero? Questo ragazzo? 54 00:05:06,540 --> 00:05:08,600 Come avete potuto fare questo ai miei amici?! 55 00:05:08,641 --> 00:05:11,227 Alice. Quei ragazzi non sono tuoi amici. 56 00:05:11,269 --> 00:05:13,914 Loro mi ascoltano. Quando è stata l'ultima volta che voi due l'avete fatto? 57 00:05:13,938 --> 00:05:16,941 L'ascoltare richiede il parlare. 58 00:05:19,256 --> 00:05:20,256 Siediti. 59 00:05:23,075 --> 00:05:24,730 Ehi, Kat. Devo andare. 60 00:05:25,055 --> 00:05:27,845 Aspetta, cosa? Aspetta un attimo. Cosa stai facendo? 61 00:05:27,869 --> 00:05:30,014 Non posso rimanere. Domattina presto devo essere in tribunale 62 00:05:30,038 --> 00:05:32,588 e sarei dovuto tornare in ufficio ore fa. 63 00:05:33,138 --> 00:05:34,138 Ma... 64 00:05:37,587 --> 00:05:40,507 Oh, no, no, no. Non abbiamo finito. 65 00:05:40,548 --> 00:05:43,343 Papà ha finito. E poi, sono espulsa, no? 66 00:05:43,385 --> 00:05:47,051 - Cos'altro c'è di cui parlare? - Che ti sta succedendo? 67 00:05:47,583 --> 00:05:50,483 Lo scorso anno hai fatto una grande esibizione. 68 00:05:51,349 --> 00:05:53,019 Se si tratta di me e tuo padre... 69 00:05:53,061 --> 00:05:54,661 Non darti troppe arie. 70 00:05:56,106 --> 00:05:58,006 Ali, hai così tanto talento. 71 00:05:58,487 --> 00:06:02,696 Hai un grande dono. Perché lo butti via? 72 00:06:02,726 --> 00:06:05,463 Perché ti importa? Non ti sei nemmeno presentata! 73 00:06:05,493 --> 00:06:07,143 Ok, aspetta, aspetta... 74 00:06:08,743 --> 00:06:10,243 Me lo sono meritata. 75 00:06:11,104 --> 00:06:14,916 Ma il non essere stata lì, non significa che non mi importi. 76 00:06:15,862 --> 00:06:18,753 Sono costantemente preoccupata per te 77 00:06:18,795 --> 00:06:20,795 e mi prendo cura di te e io... 78 00:06:21,399 --> 00:06:23,675 che io sia dannata se ti lascio fare gli stessi errori 79 00:06:23,717 --> 00:06:25,339 che ho fatto quando avevo la tua età. 80 00:06:25,369 --> 00:06:28,719 - Quindi ora sono un errore. - No, non intendevo questo. 81 00:06:28,749 --> 00:06:32,849 Bene. Forse lo sono. È chiaro che questa famiglia sia un grande errore. 82 00:06:33,717 --> 00:06:34,717 Alice. 83 00:07:47,770 --> 00:07:51,967 - Pronto. - Ciao, mamma, sono... sono io. 84 00:07:51,997 --> 00:07:54,929 Traduzione & Revisione: calzona. 85 00:07:54,959 --> 00:07:58,831 The Way Home (2023) - S01E01 "Mothers and Daughters" 86 00:07:59,185 --> 00:08:03,900 # Where will you go my darling daughter # 87 00:08:03,942 --> 00:08:07,821 # I'm gonna live down by the water # 88 00:08:07,862 --> 00:08:10,730 # If I ever could find the time # 89 00:08:10,760 --> 00:08:13,636 # Never no reason or rhyme 90 00:08:13,666 --> 00:08:16,969 # I'm gonna live down by the water # 91 00:08:16,999 --> 00:08:18,707 Non è bellissimo qui? 92 00:08:19,188 --> 00:08:23,385 Ritrasferirsi è un bene per te. Per noi. 93 00:08:24,462 --> 00:08:25,656 Non mi sto trasferendo. 94 00:08:25,686 --> 00:08:29,336 Papà mi rivorrà con lui quando le cose a lavoro miglioreranno. 95 00:08:30,023 --> 00:08:34,031 Al momento penso che questa sia l'opzione migliore. 96 00:08:34,812 --> 00:08:38,172 E io penso che sia schifoso che tu abbia perso il lavoro, 97 00:08:38,202 --> 00:08:40,966 ma non dovrebbe significare che io debba trasferirmi nel mezzo del nulla in Canada 98 00:08:40,996 --> 00:08:43,368 a vivere con una nonna che non conosco. 99 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 # And I'll wash my tears away # 100 00:08:45,859 --> 00:08:48,653 # When I'm down in the river today # 101 00:08:49,612 --> 00:08:51,990 A te va bene tornare qui? 102 00:08:52,032 --> 00:08:55,368 Con quello che mi hai detto essere successo. 103 00:08:56,227 --> 00:08:59,921 Non so cosa avrei fatto se avessi perso il mio fratellino così giovane. 104 00:08:59,951 --> 00:09:02,963 Sono qui perché nonostante tutto ciò, 105 00:09:03,952 --> 00:09:06,379 questo è veramente un posto speciale. 106 00:09:06,421 --> 00:09:10,258 Se è così speciale, come hai fatto a rimanerne lontana per 20 anni. 107 00:09:10,300 --> 00:09:14,596 # Sing a little song, darling # 108 00:09:14,637 --> 00:09:18,266 # Sing it like a little blue starling # 109 00:09:19,335 --> 00:09:21,603 # In the country or the town # 110 00:09:21,644 --> 00:09:24,939 # And for miles all around # 111 00:09:24,981 --> 00:09:28,353 # Sing a little song, darling # 112 00:09:51,034 --> 00:09:53,426 Mamma. Ciao. 113 00:09:54,083 --> 00:09:55,083 Katherine. 114 00:09:55,443 --> 00:09:58,357 Per prima cosa volevo ringraziarti per... 115 00:09:58,387 --> 00:09:59,387 Alice. 116 00:10:01,140 --> 00:10:02,240 Ma guardati! 117 00:10:02,736 --> 00:10:06,342 Sei cresciuta e diventata una giovane donna così bella... 118 00:10:07,681 --> 00:10:09,381 Benvenuta alla fattoria Landry. 119 00:10:10,021 --> 00:10:11,568 Che ne dici di fare un giro? 120 00:10:12,381 --> 00:10:14,614 Stavo per iniziare a scaricare la macchina, quindi... 121 00:10:14,656 --> 00:10:16,606 Va bene, tu non sei invitata. 122 00:10:16,636 --> 00:10:19,100 Non preoccuparti per tua mamma. Lei conosce il posto. 123 00:10:19,130 --> 00:10:21,230 Non è cambiato molto in 20 anni. 124 00:11:13,240 --> 00:11:16,051 # Be mine # 125 00:11:17,512 --> 00:11:21,723 # For the best part of my life # 126 00:11:37,788 --> 00:11:41,201 La mia famiglia proviene da le Carolina, ma la fattoria 127 00:11:41,242 --> 00:11:43,974 è della famiglia Landry da generazioni. 128 00:11:44,447 --> 00:11:48,041 È stata tramandata l'ultima volta a mio marito Colton. 129 00:11:48,083 --> 00:11:53,963 E un giorno, chi lo sa, se ti giochi bene le tue carte... 130 00:11:54,508 --> 00:11:57,258 - Scusa ma non sono una contadina. - Giusto. 131 00:11:58,750 --> 00:12:01,054 Sei una cantante, vero? 132 00:12:01,321 --> 00:12:03,124 Lo ero, ma non più. 133 00:12:03,154 --> 00:12:05,654 Cantante una volta, cantante per sempre. 134 00:12:05,684 --> 00:12:07,769 Questo dono proviene dalla parte di famiglia di Cole. 135 00:12:07,811 --> 00:12:10,261 Non riesci a farli smettere di cantare. 136 00:12:12,365 --> 00:12:15,026 Fynn! No, cane pazzo. 137 00:12:15,068 --> 00:12:17,418 Non rientrerai in casa conciato così! 138 00:12:18,861 --> 00:12:22,511 C'è un laghetto tra quei boschi e non riesce a starci lontano. 139 00:12:23,108 --> 00:12:25,358 È più simile a delle sabbie mobili. 140 00:12:25,998 --> 00:12:27,498 Sembra affascinante. 141 00:12:31,479 --> 00:12:34,819 La cena era fantastica, mamma. Mi è mancato molto il tuo pollo arrosto. 142 00:12:35,971 --> 00:12:37,121 È un piacere. 143 00:12:38,503 --> 00:12:41,594 Cosa avete in mente di fare mentre siete qui? 144 00:12:41,636 --> 00:12:43,036 Vi serve un piano. 145 00:12:43,645 --> 00:12:46,145 Le donna Landry devono tenersi occupate. 146 00:12:48,038 --> 00:12:49,038 Io... 147 00:12:49,310 --> 00:12:52,605 in realtà, stavo pensando di scrivere un libro. 148 00:12:52,647 --> 00:12:55,400 Sai, ci sono un paio di editori che hanno espresso interesse 149 00:12:55,442 --> 00:12:58,903 negli anni, e ho delle buone idee, quindi... 150 00:12:58,945 --> 00:13:01,072 È una soluzione pratica? 151 00:13:01,114 --> 00:13:04,114 Non preoccuparti, ci sono ancora lavori in città. 152 00:13:04,173 --> 00:13:06,911 Ho sentito che stanno assumendo al The Point. 153 00:13:06,953 --> 00:13:08,955 Meglio che rispolveri quel curriculum, mamma. 154 00:13:08,997 --> 00:13:10,957 E Alice, tu domani inizi la scuola. 155 00:13:11,317 --> 00:13:13,585 In realtà, seguirò il resto dell'anno online. 156 00:13:13,626 --> 00:13:16,504 È una pessima idea. Vai a scuola e incontra ragazzi della tua età. 157 00:13:16,546 --> 00:13:18,746 Sinceramente, penso di stare bene. 158 00:13:19,360 --> 00:13:23,053 Fai come ti pare, ma internet qui non funziona molto bene. 159 00:13:23,094 --> 00:13:24,994 Dovrai andare in biblioteca. 160 00:13:25,778 --> 00:13:27,432 Il lato positivo, 161 00:13:27,474 --> 00:13:31,224 è che so che hanno appena preso la collana di libri di Twilight. 162 00:13:33,608 --> 00:13:36,066 Bene. Andrò a scuola. 163 00:13:36,107 --> 00:13:38,526 Bene. Perché ti ho già registrata. 164 00:13:38,568 --> 00:13:39,718 Inizi domani. 165 00:13:40,695 --> 00:13:43,732 - Qual è la mia stanza? - Di sopra, alla fine del corridoio. 166 00:13:43,762 --> 00:13:46,510 Oh no, in realtà, l'ho sistemata nella mia stanza. C'è più spazio. 167 00:13:46,534 --> 00:13:48,334 Io sto in quella di Jacob. 168 00:13:56,987 --> 00:13:58,987 Cosa diavolo ci faccio io qui? 169 00:14:24,034 --> 00:14:26,034 Come vanno le cose con Braden? 170 00:14:26,842 --> 00:14:29,077 La separazione non è più temporanea. 171 00:14:29,119 --> 00:14:31,037 Stiamo chiedendo il divorzio. 172 00:14:31,079 --> 00:14:33,158 Non riuscivamo a farla funzionare. 173 00:14:33,611 --> 00:14:38,416 Vi siete conosciuti al campo, quando avevi 15 anni? Le persone cambiano. 174 00:14:39,155 --> 00:14:43,355 Sì, ma tu e papà eravate adolescenti e siete riusciti a farla funzionare. 175 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 È questo il problema degli amori giovanili. 176 00:14:46,428 --> 00:14:49,278 O si cresce insieme o si cresce separatamente. 177 00:14:51,516 --> 00:14:55,186 Devo... devo dirlo, significa molto 178 00:14:55,228 --> 00:14:57,522 che tu abbia fatto il primo passo per riparare il nostro rapporto. 179 00:14:57,564 --> 00:15:01,855 - La tua lettera era così toccante... - Lettera? Di cosa stai parlando? 180 00:15:02,594 --> 00:15:05,280 Sei stata tu a farlo chiamandomi dopo tutti questi anni. 181 00:15:05,321 --> 00:15:07,671 Ti ho chiamato a causa della lettera. 182 00:15:07,949 --> 00:15:11,938 - Stai negando di averla mandata? - Sì, perché non l'ho fatto. 183 00:15:13,622 --> 00:15:16,222 Mamma, era scritta con la tua calligrafia. 184 00:15:24,716 --> 00:15:27,216 Per favore, papà. Voglio tornare a casa. 185 00:15:28,135 --> 00:15:31,222 So che sei impegnato, ma ho 15 anni. Non mi serve un babysitter. 186 00:15:31,264 --> 00:15:32,264 Ti prego. 187 00:15:33,667 --> 00:15:35,117 Sì, lascia perdere. 188 00:15:36,342 --> 00:15:41,662 Stai mettendo giù, papà. Papà? Pronto? 189 00:16:12,205 --> 00:16:15,350 - Non ci arrivo. - Lascia che ti aiuti. 190 00:16:17,899 --> 00:16:20,796 - Stai ferma. - Sei così pesante! 191 00:16:26,388 --> 00:16:29,698 Sapevi che gli esploratori usavano le stelle per condurli a casa 192 00:16:29,739 --> 00:16:31,239 quando si perdevano? 193 00:16:49,853 --> 00:16:50,903 Buongiorno. 194 00:16:51,845 --> 00:16:54,639 Non vuoi vestirti? Non vorrai fare tardi. 195 00:16:54,981 --> 00:16:56,381 Prima la caffeina. 196 00:16:57,718 --> 00:16:59,218 Fai anche colazione. 197 00:17:00,231 --> 00:17:02,772 Scusa, io non faccio colazione. 198 00:17:02,814 --> 00:17:03,814 Lo vedo. 199 00:17:05,925 --> 00:17:08,425 Ti dispiace far uscire Fynn, per favore? 200 00:17:10,748 --> 00:17:11,798 Ok. Fynn! 201 00:17:22,917 --> 00:17:25,967 Tu devi essere la nipote americana. Alice, giusto? 202 00:17:31,755 --> 00:17:34,471 Questo ti insegnerà a vestirti prima di colazione. 203 00:17:34,512 --> 00:17:36,262 L'hai fatto di proposito? 204 00:17:37,304 --> 00:17:40,060 - Chi sono queste persone?! - Quali persone? 205 00:17:40,101 --> 00:17:41,942 Ragazzi del liceo. 206 00:17:41,972 --> 00:17:44,332 Hanno ore di servizio sociale per lavorare alla fattoria. 207 00:17:44,356 --> 00:17:46,256 Posso presentarteli se vuoi. 208 00:17:46,945 --> 00:17:49,345 Era un po' malvagio, ma mi è piaciuto. 209 00:17:52,879 --> 00:17:55,479 Ehi, ragazzi! Il giardino è meraviglioso! 210 00:17:59,954 --> 00:18:02,700 Jack, ciao, ciao! Sono Kat Landry. 211 00:18:02,996 --> 00:18:06,496 Ci siamo incontrati un paio di anni fa alla festa di Harry. 212 00:18:06,720 --> 00:18:10,078 Giusto. Dhawan. Kat, Kat Dhawan. 213 00:18:10,465 --> 00:18:14,010 Non so se te lo ricordi ma avevi menzionato 214 00:18:14,052 --> 00:18:16,197 alla festa che se avessi mai pensato di scrivere un libro 215 00:18:16,221 --> 00:18:19,290 avrei dovuto chiamare e... e io sono seria! 216 00:18:22,394 --> 00:18:27,007 Vero. Giusto. Beh, teniamoci in contatto, io... 217 00:18:28,363 --> 00:18:29,363 Grazie. 218 00:18:32,533 --> 00:18:35,615 Potresti aver pensato di aiutare, ma è stato presuntuoso 219 00:18:35,657 --> 00:18:38,451 spedire quella lettera. Dove l'hai trovata? 220 00:18:38,493 --> 00:18:40,343 Del, di cosa stai parlando? 221 00:18:45,182 --> 00:18:46,932 Sai di cosa sto parlando. 222 00:18:51,992 --> 00:18:54,741 Kat Landry. Bentornata a casa. 223 00:18:56,137 --> 00:19:01,960 Elliot Augustine. Oh mio Dio! Ciao! El! 224 00:19:01,990 --> 00:19:04,102 Voglio dire, ma... guardati. 225 00:19:05,215 --> 00:19:07,647 Wow, perché è passato un po' di tempo. 226 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Cosa ci fai qui? 227 00:19:09,274 --> 00:19:11,067 Mi sono trasferito a casa un paio di anni fa. 228 00:19:11,109 --> 00:19:12,986 Insegno scienze al liceo. 229 00:19:13,028 --> 00:19:14,928 Non mi sorprende per niente. 230 00:19:15,341 --> 00:19:17,959 Beh, voi due avete molto di cui parlare. 231 00:19:18,480 --> 00:19:22,552 Avete molto in comune. Sia i divorzi che tutto il resto. 232 00:19:24,914 --> 00:19:26,514 Discreta, come sempre. 233 00:19:27,667 --> 00:19:29,913 - Quindi, te e Brady? - Già. 234 00:19:31,137 --> 00:19:34,176 - Ho saputo la notizia. - Beh, anche per me. 235 00:19:34,206 --> 00:19:36,760 Dio, non sapevo nemmeno che fossi sposato. 236 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 - Sorpresa. - Sì. 237 00:19:40,016 --> 00:19:40,972 Mamma! 238 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 Una cosa è essere nuovi, un'altra è essere in ritardo, 239 00:19:43,600 --> 00:19:45,850 e non accadrà, ok? Dobbiamo andare! 240 00:19:47,916 --> 00:19:49,606 Lei è mia figlia. 241 00:19:50,260 --> 00:19:53,651 Il dovere mi chiama, quindi... Sì, abbiamo bisogno di aggiornarci. 242 00:19:53,693 --> 00:19:54,946 - Sì. - Sì. 243 00:19:55,300 --> 00:19:58,615 Non so nemmeno cosa indossare! Odio praticamente tutto quello che ho! 244 00:19:59,084 --> 00:20:00,084 Ok! 245 00:20:13,127 --> 00:20:14,227 Ehi, sei tu. 246 00:20:14,782 --> 00:20:17,526 Ti riconosco a malapena senza le pantofole a forma di coniglio. Alice, giusto? 247 00:20:17,550 --> 00:20:19,600 Spencer e la mia ragazza, Zoey. 248 00:20:20,457 --> 00:20:23,306 Ok, beh, piacere di conoscere entrambi. 249 00:20:23,348 --> 00:20:25,404 Non preoccuparti. Ti proteggeremo dalla folla. 250 00:20:25,434 --> 00:20:27,327 - E dai pettegolezzi. - Pettegolezzi? 251 00:20:27,357 --> 00:20:29,813 Tipica cittadina, hai presente il gioco del telefono? 252 00:20:29,854 --> 00:20:33,642 Come aver dato a fuoco la tua vecchia scuola. Cose stupide del genere. 253 00:20:33,672 --> 00:20:35,222 Cercaci a pranzo, ok? 254 00:20:39,322 --> 00:20:42,872 Ehi. Devi fare in fretta. Chissà quanto il telefono reggerà. 255 00:20:43,555 --> 00:20:46,600 Ok, stavo chiamando solo per vedere come stava andando. 256 00:20:47,102 --> 00:20:48,591 Certo. Certo, sì. 257 00:20:48,621 --> 00:20:51,710 Parliamo, della tua telefonata con Alice di ieri sera. 258 00:20:51,751 --> 00:20:55,735 Rifiutarla in quel modo e usare il lavoro come scusa? 259 00:20:56,031 --> 00:20:59,431 E non posso crederci che tu non le abbia detto di Rachel. 260 00:20:59,894 --> 00:21:01,771 Non ho rifiutato Alice a causa di Rachel, 261 00:21:01,801 --> 00:21:04,408 l'ho fatto per solidarietà nei tuoi confronti. 262 00:21:04,438 --> 00:21:07,338 So quanto sia importante avere Alice lì con te. 263 00:21:08,458 --> 00:21:09,644 E so che... 264 00:21:10,292 --> 00:21:12,942 Alice non è l'unica a sentirsi vulnerabile. 265 00:21:13,100 --> 00:21:14,800 Tornare lì non è facile. 266 00:21:14,830 --> 00:21:18,730 Mamma ha praticamente cancellato ogni traccia di Jacob e papà, e... 267 00:21:20,113 --> 00:21:24,752 Questa casa era piena di così tanta musica e risate. 268 00:21:26,140 --> 00:21:27,340 Me lo ricordo. 269 00:21:29,956 --> 00:21:30,956 Senti... 270 00:21:32,292 --> 00:21:34,663 Continua a testa alta. Ce la puoi fare, ok? 271 00:21:34,693 --> 00:21:36,732 Vero. Grazie. 272 00:21:38,156 --> 00:21:40,306 E dì ad Alice che le voglio bene. 273 00:21:40,521 --> 00:21:41,521 E a me? 274 00:21:42,707 --> 00:21:45,257 Sì, certo ne voglio anche a te. Ok, ciao. 275 00:21:56,372 --> 00:21:57,939 Tieni le api ora? 276 00:21:58,412 --> 00:22:00,412 Sì. Le ho prese su Craigslist. 277 00:22:01,685 --> 00:22:03,485 Sono in via di estinzione. 278 00:22:03,515 --> 00:22:05,533 Ho pensato di fare la mia parte, sai? 279 00:22:05,575 --> 00:22:07,125 Sì, mi sembra giusto. 280 00:22:07,695 --> 00:22:11,915 Io... volevo congratularmi con te per la ristrutturazione. 281 00:22:12,237 --> 00:22:13,537 Fa molto Airbnb. 282 00:22:14,809 --> 00:22:16,659 Quando hai deciso di farlo? 283 00:22:17,351 --> 00:22:19,945 Non lo so. È solo successo negli anni. 284 00:22:20,862 --> 00:22:25,608 E tutte le nostre foto? Di Jacob e papà? 285 00:22:25,904 --> 00:22:29,265 Anche quelle sono semplicemente sparite nel corso degli anni? 286 00:22:29,307 --> 00:22:31,976 Mamma, è come se non fossero mai esistiti. 287 00:22:32,018 --> 00:22:33,068 Senti, Kat. 288 00:22:34,036 --> 00:22:36,523 Solo perché sei tornata a casa, non significa che riprenderemo 289 00:22:36,564 --> 00:22:37,939 da dove eravamo rimaste. 290 00:22:37,969 --> 00:22:40,819 Io sono andata avanti. Dovresti farlo pure tu. 291 00:22:41,131 --> 00:22:43,780 Ricomincia la tua vita. Stai annaspando, lo vedo. 292 00:22:43,822 --> 00:22:48,035 Sto annaspando perché non mi è rimasto più niente a cui aggrapparmi. 293 00:22:50,163 --> 00:22:51,916 Hai cancellato tutto quanto. 294 00:23:01,006 --> 00:23:04,056 I limiti della percezione umana sono affascinanti. 295 00:23:04,523 --> 00:23:07,001 Prendete, ad esempio, le illusioni ottiche. 296 00:23:07,031 --> 00:23:11,431 Ingannano il cervello, ma in realtà riguarda soltanto la luce e come viaggia. 297 00:23:12,980 --> 00:23:16,053 Ok, ragazzi. La campana suona per te. 298 00:23:16,467 --> 00:23:17,867 Ci vediamo domani. 299 00:23:20,494 --> 00:23:21,901 Scusa, Alice? 300 00:23:22,770 --> 00:23:26,489 Ho pensato di presentarmi ufficialmente. Prima non ne ho avuto la possibilità. 301 00:23:26,531 --> 00:23:29,159 Non so se tua mamma te l'ha detto. 302 00:23:29,200 --> 00:23:32,954 Ma in ogni modo, sono un vecchio amico. Sono cresciuto accanto alla fattoria. 303 00:23:34,195 --> 00:23:35,040 Ottimo. 304 00:23:35,398 --> 00:23:36,958 Farei qualsiasi cosa per i Landry. 305 00:23:37,000 --> 00:23:39,460 Sono sempre stati una seconda famiglia per me. 306 00:23:39,490 --> 00:23:41,314 È un piacere incontrare la nuova generazione. 307 00:23:41,344 --> 00:23:44,044 Beh, tecnicamente sono una Dhawan, quindi... 308 00:23:44,736 --> 00:23:46,934 Certo. Ma se mai avrai bisogno di parlare, sono qui. 309 00:23:46,964 --> 00:23:49,506 Ovunque, in qualsiasi momento, ok? 310 00:23:50,333 --> 00:23:53,933 Ok, grazie. Dovrei andare alla mia prossima lezione. 311 00:23:53,975 --> 00:23:54,975 Sì. 312 00:23:56,019 --> 00:23:58,145 Svelta, non lasciare che lo tocchi. 313 00:23:58,175 --> 00:23:59,675 Fa caldo qui dentro? 314 00:24:23,184 --> 00:24:26,080 Guarda tutte le rotelle. È tutto collegato, vero? 315 00:24:26,110 --> 00:24:27,110 Sì. 316 00:24:28,149 --> 00:24:30,303 Ok, ora mettiamo il quadrante. 317 00:24:30,345 --> 00:24:33,056 - Il quadrante va qui. - Penso tu abbia ragione. 318 00:24:34,163 --> 00:24:36,613 - Ehi, l'hai già fatto prima? - Forse. 319 00:25:16,855 --> 00:25:19,705 Lo riempirò con il tesoro e poi lo seppellirò. 320 00:25:23,365 --> 00:25:26,971 Eccoti. Alice salta la scuola. 321 00:25:28,302 --> 00:25:30,045 Cosa? Come lo sai. 322 00:25:30,755 --> 00:25:34,555 Chiaramente hai dimenticato quanto corrano veloci le notizie qui. 323 00:25:41,728 --> 00:25:46,900 Ehi. È ora del regalo. Buon 13esimo compleanno, piccola. 324 00:25:51,327 --> 00:25:52,886 - Ma guarda. - Davvero? 325 00:25:52,916 --> 00:25:55,516 Ma questo è tuo, mamma. Papà te l'ha dato. 326 00:25:55,594 --> 00:25:57,807 È pensato per un adolescente, 327 00:25:58,473 --> 00:25:59,976 e tu l'hai sempre adorato. 328 00:26:00,555 --> 00:26:02,055 Cosa ne pensi, papà? 329 00:26:02,247 --> 00:26:04,429 Sì. Ti sta benissimo, Al. 330 00:26:13,561 --> 00:26:15,304 In macchina. Ora. 331 00:26:17,507 --> 00:26:19,871 Ehi. Ehi! Dove credi di andare? 332 00:26:19,913 --> 00:26:24,084 - Lontano da te. - Come hai potuto non dargli un misero giorno? 333 00:26:24,125 --> 00:26:26,373 Non posso crederci che non hai nemmeno voluto provare 334 00:26:26,403 --> 00:26:28,755 a fare qualcosa per il nostro nuovo inizio qui. 335 00:26:28,797 --> 00:26:31,925 - Non ho mai chiesto un nuovo inizio! - Peccato, perché sei bloccata qui con me. 336 00:26:31,966 --> 00:26:36,024 - No. Andrò a vivere con papà. - Giusto. Ok, beh. Buona fortuna allora. 337 00:26:36,054 --> 00:26:38,004 Gli hai detto di dirmi di no? 338 00:26:38,034 --> 00:26:40,618 Gli hai detto di non farmi vivere con lui? Per questo ha detto di no?! 339 00:26:40,642 --> 00:26:42,979 - No, non lo farei mai! - Ok, allora semplicemente non mi vuole. 340 00:26:43,009 --> 00:26:46,171 - È questo che intendi? - No. Tuo padre ha le sue ragioni. 341 00:26:46,201 --> 00:26:48,046 Sì, è impegnato con il lavoro, è tutto. 342 00:26:48,076 --> 00:26:50,976 Non è tutto, ok? Rachel si è trasferita da lui. 343 00:26:58,205 --> 00:27:01,545 Quindi è tutto qui? È finita? 344 00:27:02,937 --> 00:27:07,377 Ali, tesoro. È... è finita da tanto tempo. 345 00:27:07,811 --> 00:27:10,619 Mi dispiace tanto, ma dovevi saperlo. 346 00:27:12,129 --> 00:27:15,617 Alice. Alice, per favore, fermati! 347 00:27:16,644 --> 00:27:17,644 Torna! 348 00:29:23,501 --> 00:29:25,051 Aspetta, ti ho presa. 349 00:29:26,600 --> 00:29:28,950 Continua a fare respiri profondi, ok? 350 00:29:32,674 --> 00:29:35,358 Nuotare qui, a cosa pensavi? 351 00:29:35,400 --> 00:29:37,819 È pieno di sanguisughe e chi sa cos'altro? 352 00:29:39,073 --> 00:29:41,114 In più sei sul terreno della mia famiglia, 353 00:29:41,156 --> 00:29:45,056 il che va bene, ma se fossi annegata, potevamo finire in guai seri. 354 00:29:45,738 --> 00:29:48,790 Aspetta, questo è il terreno della tua famiglia? 355 00:29:48,820 --> 00:29:53,126 Sì. Sono Katherine Landry. Ma tutti mi chiamano semplicemente Kat. 356 00:29:55,268 --> 00:29:56,668 Tu sei Kat Landry? 357 00:30:04,397 --> 00:30:07,474 Alice ha saltato scuola e se l'è svignata. 358 00:30:07,515 --> 00:30:09,365 Sembra che ora faccia così. 359 00:30:09,834 --> 00:30:12,934 - Svignata, eh? - Penso di aver incasinato le cose. 360 00:30:12,964 --> 00:30:18,003 Voglio dire, ritrasferirmi qui. Alice era in difficoltà. 361 00:30:18,807 --> 00:30:23,224 Era una così brava ragazza e una bravissima studentessa, e 362 00:30:23,579 --> 00:30:28,134 pensavo che trasferirci qui avrebbe riportato la vecchia Alice. 363 00:30:28,596 --> 00:30:30,096 Sono sicura accadrà. 364 00:30:30,665 --> 00:30:35,108 Non lo so. Inizio a pensare che è stata una decisione egoistica venire qui. 365 00:30:35,138 --> 00:30:39,225 Che non era Alice ad aver bisogno di venire qui, ero... io. 366 00:30:40,019 --> 00:30:41,369 Più si invecchia, 367 00:30:41,704 --> 00:30:44,803 più hai bisogno delle persone che conoscevi quando eri giovane. 368 00:30:44,844 --> 00:30:46,925 No, Dio. 369 00:30:47,664 --> 00:30:49,970 Ricordi quanto eravamo ossessionati da quella canzone quando è uscita? 370 00:30:50,000 --> 00:30:54,729 Sì, ovviamente! Everybody's Free è stato il successo della fine degli anni '90. 371 00:30:54,771 --> 00:30:58,525 Lo ascoltavamo continuamente cercando di memorizzare tutti i testi. 372 00:30:58,566 --> 00:31:01,395 Ho rotto il bottone Repeat sul mio economico lettore CD, se ricordo bene. 373 00:31:01,425 --> 00:31:02,625 Economico, sì. 374 00:31:05,039 --> 00:31:07,539 Mi dispiace che ci siamo persi di vista. 375 00:31:09,994 --> 00:31:13,081 Anche io. È la vita. 376 00:31:14,662 --> 00:31:15,662 La vita. 377 00:31:18,800 --> 00:31:20,662 Io dovrei... andare via. 378 00:31:21,840 --> 00:31:23,790 - A presto, Kat. - A presto. 379 00:31:27,452 --> 00:31:29,491 Allora, tu chi sei? 380 00:31:29,983 --> 00:31:32,600 Non ti ho mai visto in giro. Come ti chiami? 381 00:31:33,472 --> 00:31:37,107 Alice. Mi sono appena trasferita qui. Non qui, qui, ma... 382 00:31:37,432 --> 00:31:40,232 Ehi, aspetta. C'è una luna rosa stasera, Kat. 383 00:31:40,565 --> 00:31:42,777 Non è proprio il mio genere, Elliot. 384 00:31:42,819 --> 00:31:43,819 Elliot? 385 00:31:44,325 --> 00:31:47,325 El, ti presento la nuova ragazza in città. Alice. 386 00:31:48,074 --> 00:31:51,135 Alice, ecco il mio miglior amico, Elliot. 387 00:31:51,697 --> 00:31:54,771 Ciao. Davvero, Kat, a questo dovresti dare un'occhiata. 388 00:31:54,801 --> 00:31:57,371 Questa luna sarà epica. Sto preparando il telescopio. 389 00:31:57,401 --> 00:32:00,060 Scusa. Mio padre ha bisogno di me per cena stasera. 390 00:32:00,090 --> 00:32:02,390 Non usare il tuo vecchio come scusa. 391 00:32:05,787 --> 00:32:08,418 È... è... è lui... 392 00:32:09,054 --> 00:32:11,346 Sì. Mio padre. 393 00:32:11,836 --> 00:32:15,268 Ma in realtà abbiamo qualcosa da festeggiare stasera, non è vero? 394 00:32:15,310 --> 00:32:18,605 Sì, ehi, congratulazioni per il tuo articolo pubblicato sul The Herald. 395 00:32:18,646 --> 00:32:20,796 Mia figlia, l'intrepida reporter. 396 00:32:22,073 --> 00:32:23,773 Chi abbiamo qui con noi? 397 00:32:23,985 --> 00:32:26,283 Alice. È un piacere conoscerla. 398 00:32:27,784 --> 00:32:31,118 È un piacere conoscerti anche per me, Alice. Che ti è successo? 399 00:32:32,041 --> 00:32:35,830 L'ho trovata nel laghetto. A nuotare, in realtà. 400 00:32:37,001 --> 00:32:38,958 Sì, è nuova in città. 401 00:32:39,307 --> 00:32:40,831 Te ne parlerò a cena. 402 00:32:40,861 --> 00:32:41,861 Dai. 403 00:32:49,538 --> 00:32:52,088 Va bene, andiamo a prenderti dei vestiti. 404 00:33:07,982 --> 00:33:10,346 Odio letteralmente tutto quello che ho. 405 00:33:10,376 --> 00:33:11,950 I miei vestiti sono i peggiori. 406 00:33:11,991 --> 00:33:14,411 Ti capisco. Tutto andrà bene. 407 00:33:14,452 --> 00:33:16,875 Gli anni 90 sono tornati in grande stile. 408 00:33:16,905 --> 00:33:17,905 Cosa? 409 00:33:18,226 --> 00:33:20,959 Niente... mostrami quello che hai! 410 00:33:21,831 --> 00:33:24,255 Le tue foto solo fantastiche. 411 00:33:24,285 --> 00:33:28,864 - Hai proprio un bell'occhio, Jacob. - Sciocca, ne ho due. 412 00:33:40,928 --> 00:33:42,856 Ho sentito che la dolina ti ha quasi preso. 413 00:33:42,897 --> 00:33:46,585 Quasi. Ma ce l'ho fatta grazie a Kat. 414 00:33:48,294 --> 00:33:51,309 Siamo felici di averti qui. Benvenuta, Alice. 415 00:33:52,787 --> 00:33:56,107 - Passami del pollo arrosto, amore mio. - Certo, tesoro. 416 00:33:56,137 --> 00:33:59,598 Prometto che non ho sposato questa donna solo per la sua cucina. Non è una bugia. 417 00:33:59,622 --> 00:34:01,750 Pensavo mi avessi sposato per i miei soldi. 418 00:34:01,791 --> 00:34:03,063 Ora so che è una bugia. 419 00:34:03,093 --> 00:34:06,816 In realtà, ti ho sposata perché sei intelligente e divertente, 420 00:34:07,496 --> 00:34:10,118 e tu hai le gambe migliori di tutta la provincia. 421 00:34:10,148 --> 00:34:13,470 - Ew, papà! - Cosa? È la verità! È ancora così. 422 00:34:13,511 --> 00:34:15,472 Sono felice che la pensi così, tesoro. 423 00:34:15,513 --> 00:34:18,506 Ma stai imbarazzando i bambini. 424 00:34:18,920 --> 00:34:21,679 - Beh, mi scuso. - Devi avere i tuoi fagiolini. 425 00:34:21,709 --> 00:34:23,809 Allora, Alice, da dove provieni? 426 00:34:24,971 --> 00:34:26,816 Vengo dagli Stati Uniti. 427 00:34:26,858 --> 00:34:27,958 Quale stato? 428 00:34:28,577 --> 00:34:31,946 Beh, ci siamo spostati molto, quindi da ogni parte. 429 00:34:31,988 --> 00:34:35,033 Cosa porta te e la tua famiglia qui a Port Haven, allora? 430 00:34:35,075 --> 00:34:37,243 Beh, siamo solo io e mia mamma, 431 00:34:37,285 --> 00:34:40,108 i miei genitori si sono separati recentemente. 432 00:34:40,138 --> 00:34:43,098 Oh, mi dispiace tanto. Dev'essere dura. 433 00:34:44,133 --> 00:34:47,502 Sì, Kat. Sì, è davvero dura. 434 00:34:48,076 --> 00:34:50,440 Prendiamo la stanza di Kat quando non c'è? 435 00:34:50,470 --> 00:34:52,842 - Non in questo momento, Jacob. - Andata? Dove stai andando? 436 00:34:52,884 --> 00:34:55,834 Ho un lavoro a un campo estivo oltre il confine. 437 00:34:55,879 --> 00:34:57,679 Sarebbe a Camp Tanamakoon? 438 00:34:59,881 --> 00:35:01,684 Sì. Come lo sai? 439 00:35:02,782 --> 00:35:04,682 Io... ne ho sentito parlare. 440 00:35:05,295 --> 00:35:07,216 Davvero? Che strano. 441 00:35:07,836 --> 00:35:10,086 E no, non puoi avere la mia stanza. 442 00:35:10,860 --> 00:35:13,947 Sinceramente, non so nemmeno se voglio andare. 443 00:35:13,988 --> 00:35:16,232 Sono solo così nervosa. 444 00:35:16,527 --> 00:35:18,377 Ma devi decisamente andare. 445 00:35:18,407 --> 00:35:19,407 Perché? 446 00:35:20,184 --> 00:35:23,123 Beh, non si sa mai chi potresti incontrare, giusto? 447 00:35:23,164 --> 00:35:26,001 Alice ha ragione. Sarà un'esperienza magnifica. 448 00:35:26,042 --> 00:35:28,753 Uscire dalla tua zona di confort e andare in un posto nuovo 449 00:35:28,795 --> 00:35:31,688 può essere spaventoso, ma è così che impariamo su di noi. 450 00:35:31,718 --> 00:35:34,078 Regola numero uno: non temere il cambiamento. 451 00:35:34,108 --> 00:35:37,029 Sono sicura che Alice sappia di cosa sto parlando, essendosi appena trasferita qui. 452 00:35:37,053 --> 00:35:40,098 Per prima cosa devi stare in piedi. Non è vero, Alice? 453 00:35:40,555 --> 00:35:42,660 Sì. Sì, è corretto. 454 00:35:49,579 --> 00:35:51,479 Come puoi essere così calma? 455 00:35:52,110 --> 00:35:55,822 Cioè, io... sto iniziando a perdere la testa. 456 00:35:55,864 --> 00:35:59,242 Voglio dire, sì, Alice fa questo e a cosa migliore da fare 457 00:35:59,284 --> 00:36:03,121 è solo darle spazio, ma lei non conosce questa cittadina. 458 00:36:03,537 --> 00:36:05,237 Potrebbe essere ovunque. 459 00:36:05,842 --> 00:36:07,192 Alice starà bene. 460 00:36:07,531 --> 00:36:09,331 Beh, Jacob non lo è stato. 461 00:36:11,318 --> 00:36:13,868 Come ho potuto pensare che tornare a casa 462 00:36:14,274 --> 00:36:16,974 avrebbe potuto riavvicinare questa famiglia? 463 00:36:17,348 --> 00:36:18,348 E tu... 464 00:36:19,095 --> 00:36:24,272 Sai, io vedo Jake e papà ovunque. 465 00:36:26,262 --> 00:36:28,912 Puoi metterli via, mamma. Sono ancora qui. 466 00:36:42,994 --> 00:36:45,955 # Somewhere deep inside # 467 00:36:45,997 --> 00:36:49,793 # Something's got a hold on you # 468 00:36:52,587 --> 00:36:56,800 # And it's pushing me aside # 469 00:36:56,841 --> 00:36:59,719 # See it stretch on forever # 470 00:37:01,638 --> 00:37:07,060 # And I know I'm right # 471 00:37:07,102 --> 00:37:11,815 # For the first time in my life # 472 00:37:13,008 --> 00:37:16,820 # That's why I tell you # 473 00:37:18,646 --> 00:37:21,199 # You better be home soon # 474 00:37:23,730 --> 00:37:24,830 Scusa, io... 475 00:37:24,860 --> 00:37:26,960 No, mai scusarsi per il talento. 476 00:37:27,779 --> 00:37:31,942 Solo che, mia mamma mi ha dato una chitarra che somiglia a quella 477 00:37:31,972 --> 00:37:34,172 ed è una delle mie cose preferite. 478 00:37:35,137 --> 00:37:37,137 Quindi anche tu suoni e canti? 479 00:37:38,197 --> 00:37:39,645 Sì, lo faccio. 480 00:37:39,675 --> 00:37:42,758 Si sta facendo buio. Non voglio che torni a casa da sola. 481 00:37:42,788 --> 00:37:44,240 Colton e Kat possono accompagnarti. 482 00:37:44,270 --> 00:37:47,370 No, va tutto bene. Sto bene. Prendo solo i vestiti. 483 00:37:48,144 --> 00:37:51,838 - Ci vediamo in giro, giusto? - Sì, ci proverò. 484 00:37:52,502 --> 00:37:53,552 Ehi, Alice! 485 00:37:55,648 --> 00:37:57,148 A dopo, coccodrillo. 486 00:37:58,771 --> 00:38:00,780 Prenditi cura di te stesso, ok? 487 00:38:00,810 --> 00:38:03,811 Certo, anche tu. Ma faresti meglio a stare attenta alla strega bianca mentre torni a casa. 488 00:38:03,841 --> 00:38:06,798 Lei infesta la foresta e prende i bambini piccoli e... 489 00:38:07,200 --> 00:38:08,500 Shush, Jacob! 490 00:38:08,913 --> 00:38:12,363 Alice ha tutto il tempo per imparare la tradizione locale. 491 00:38:12,925 --> 00:38:16,427 Voglio solo dire che siete una famiglia straordinaria. 492 00:38:17,343 --> 00:38:21,043 È così bello da vedere e sono così felice di averti incontrato. 493 00:38:22,436 --> 00:38:23,536 Dite cheese! 494 00:38:24,298 --> 00:38:27,407 Jake! Se sembro brutta in quella foto la brucerò! 495 00:38:27,909 --> 00:38:30,274 - Corri, piccolo. Corri. Corri! - Dammela! 496 00:38:30,304 --> 00:38:33,111 Jake, dammela, fermo. Jake. 497 00:38:33,141 --> 00:38:36,045 - No, sono seria! Dammi la foto! - No, amico, no. 498 00:39:11,101 --> 00:39:13,895 Ehi, avete chiamato Alice. Lasciate un messaggio. 499 00:39:13,937 --> 00:39:15,337 O no. Non importa. 500 00:39:17,899 --> 00:39:22,570 Ali, sono io. Um, per favore... 501 00:39:23,106 --> 00:39:25,146 Torna a casa, tesoro. Io... 502 00:39:26,062 --> 00:39:27,992 Avevi ragione, ok? 503 00:39:28,034 --> 00:39:31,788 È stato un errore venire qui, ma possiamo... 504 00:39:31,830 --> 00:39:34,332 Troveremo una soluzione insieme, ok? 505 00:39:34,374 --> 00:39:37,293 Ti voglio bene. Sei il mio tutto, piccola. 506 00:39:37,970 --> 00:39:39,170 Lo sai questo? 507 00:39:41,517 --> 00:39:44,029 Ok... Chiamami. 508 00:39:44,759 --> 00:39:49,134 Ok, per favore... Ciao. Ti voglio bene. 509 00:40:26,718 --> 00:40:29,648 Sì. Grazie, Elliot. È molto d'aiuto. 510 00:40:39,395 --> 00:40:40,395 Kat? 511 00:40:40,425 --> 00:40:44,778 Sono io, sono Alice. Ho visto la luce accesa. 512 00:40:45,785 --> 00:40:46,988 Che ci fai qui sopra? 513 00:40:47,030 --> 00:40:49,654 Una volta mi hai detto che mi avresti aiutato. 514 00:40:49,684 --> 00:40:52,202 In qualsiasi luogo, in qualsiasi momento. 515 00:40:52,243 --> 00:40:55,695 Io... no. Ci siamo letteralmente appena incontrati. 516 00:40:55,725 --> 00:40:58,875 No, fidati, l'hai fatto, e ho bisogno del tuo aiuto. 517 00:40:59,042 --> 00:41:01,199 Qui e adesso. 518 00:41:17,163 --> 00:41:20,271 - Kat? - Non preoccuparmi? Davvero? 519 00:41:20,313 --> 00:41:23,939 Come sai che Alice tornerà a casa, El? Come? 520 00:41:25,075 --> 00:41:28,474 Lo so... e basta. 521 00:41:32,575 --> 00:41:35,995 # Down by the water # 522 00:41:37,580 --> 00:41:41,251 # Sing a little song, darling 523 00:41:42,794 --> 00:41:45,630 # Sing it like a little blue starling # 524 00:41:47,090 --> 00:41:51,594 # In the country or the town and for miles all around # 525 00:41:52,637 --> 00:41:55,974 # Sing a little song, darling # 526 00:41:56,004 --> 00:41:59,832 MyITsubs – Italian subtitles, for you. 39486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.