All language subtitles for The Princess man E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:01,620 2 00:00:01,679 --> 00:00:03,064 3 00:00:03,143 --> 00:00:07,221 [The following program recreated historical events by adding fictional characters and situations] 4 00:00:08,747 --> 00:00:12,457 I trust you will observe the utmost prudence. 5 00:00:12,598 --> 00:00:16,120 You needn't worry about that. 6 00:00:31,063 --> 00:00:33,661 How does it feel to be so close to our day of reckoning? 7 00:00:33,845 --> 00:00:36,690 I've survived for the sake of killing Suyang. 8 00:00:37,113 --> 00:00:42,126 And I am more than prepared to stake my life to fulfill our goals. 9 00:01:07,369 --> 00:01:10,946 Your Highness... Prefect Shin is here. 10 00:01:22,145 --> 00:01:24,467 Find refuge. 11 00:01:48,635 --> 00:01:51,044 What brings you here? 12 00:01:52,954 --> 00:01:57,770 I escorted the master here, and came to pay Her Highness a visit. 13 00:01:58,607 --> 00:02:01,059 Have you been entrusted with Her Highness' lectures? 14 00:02:01,210 --> 00:02:03,063 That's right. 15 00:02:05,066 --> 00:02:08,404 I have something to tell you, Jong. 16 00:02:09,641 --> 00:02:12,710 Can't you just say it, then? 17 00:02:21,419 --> 00:02:25,425 Was I not clear about not meeting with Jong? 18 00:02:25,734 --> 00:02:31,290 It is only natural a mentor would meet one of his pupils. 19 00:02:31,556 --> 00:02:33,788 Why would you need to deprive us of that right as well? 20 00:02:33,911 --> 00:02:37,127 But if mentor and pupil were fomenting treacherous intent, 21 00:02:37,428 --> 00:02:39,546 I suppose it would be a whole different story. 22 00:02:39,652 --> 00:02:41,354 Myeon! 23 00:02:44,446 --> 00:02:46,381 Take your leave. 24 00:02:47,113 --> 00:02:49,986 I won't ask you to accept my sincerity any longer. 25 00:02:50,085 --> 00:02:54,852 However, I suggest you refrain from attracting any attention for the time being. 26 00:02:55,497 --> 00:02:58,427 At least if you're intent on surviving. 27 00:03:00,848 --> 00:03:06,632 It is the very last warning I can give you. 28 00:03:07,929 --> 00:03:12,886 Now I even have to second-guess the warnings of whom I once called a friend... 29 00:03:15,110 --> 00:03:18,736 Ever experienced anything so befuddling? 30 00:03:46,172 --> 00:03:50,341 Being trapped in here is suffocating. 31 00:04:05,268 --> 00:04:10,084 What on earth are you scheming? 32 00:04:10,329 --> 00:04:12,752 I suggest you don't even bother asking. 33 00:04:12,992 --> 00:04:15,218 You have nothing to gain from that. 34 00:04:16,907 --> 00:04:21,713 Does it have anything to do with my father? 35 00:04:28,377 --> 00:04:32,141 How could you engage in such perilous acts? 36 00:04:32,789 --> 00:04:40,062 I only wished for you to forget it all and leave with Agang and her mother. 37 00:04:41,682 --> 00:04:44,368 Even if I tried to forget, 38 00:04:46,569 --> 00:04:49,085 would I be able to? 39 00:04:53,356 --> 00:04:56,661 I shall leave once we complete our task, 40 00:04:57,374 --> 00:05:00,240 so stop trying to get involved. 41 00:05:19,518 --> 00:05:24,060 - Where is Her Highness? - In my quarters. 42 00:05:24,185 --> 00:05:27,799 She had a migraine, so I told her to rest. 43 00:05:35,499 --> 00:05:41,279 Would slaying my father truly make any difference? 44 00:05:47,925 --> 00:05:53,160 Are you that Daeho? 45 00:06:00,085 --> 00:06:03,930 The same thought kept haunting me at night. 46 00:06:04,160 --> 00:06:09,407 Whether beheading those people really brought you any peace. 47 00:06:09,827 --> 00:06:12,754 Whether you felt vindicated in the slightest. 48 00:06:13,025 --> 00:06:19,529 What brought you to this point, and what kind of suffering you were being subjected to. 49 00:06:27,077 --> 00:06:29,810 Believing you truly know me is nothing but a delusion. 50 00:06:31,547 --> 00:06:38,541 For when their ringleader will have been dealt with, I shall finally find peace. 51 00:06:38,646 --> 00:06:40,882 Master... 52 00:06:43,962 --> 00:06:47,205 Your Highness. Are you inside? 53 00:06:49,012 --> 00:06:51,432 Let us go back now. 54 00:06:55,994 --> 00:06:59,307 Your Highness... Are you sleeping? 55 00:07:04,252 --> 00:07:05,947 Remain here. 56 00:07:06,151 --> 00:07:08,896 He won't leave unless I go out. 57 00:08:16,492 --> 00:08:20,291 Your Highness... What's capturing your thoughts? 58 00:08:20,453 --> 00:08:23,684 You'll worry the prefect. 59 00:08:32,818 --> 00:08:34,910 Her Highness? 60 00:08:35,111 --> 00:08:37,648 She likely heard everything Seungyu said. 61 00:08:37,752 --> 00:08:46,297 And if she heard this must come into fruition, would she not inform Suyang? 62 00:08:48,909 --> 00:08:51,017 There is no way. 63 00:08:52,963 --> 00:08:57,061 She did not reveal that I abducted her to anyone. 64 00:08:57,364 --> 00:09:02,865 She is not aware of any concrete plans so it is nothing of great concern. 65 00:09:03,328 --> 00:09:07,391 Unlike her father, she is trustworthy. 66 00:09:07,606 --> 00:09:11,351 If this were an ordinary situation, I certainly would concur, 67 00:09:11,555 --> 00:09:14,509 but doesn't this deal with her father's impending death, after all? 68 00:09:15,137 --> 00:09:23,145 I don't believe that to be something anyone could so easily take a stand about. 69 00:09:37,594 --> 00:09:39,447 Are you back? 70 00:09:47,218 --> 00:09:52,082 Your father lost one of his life's greatest joys. 71 00:09:53,860 --> 00:10:03,669 The same child who refused to leave my side doesn't even glance at me now. 72 00:10:08,151 --> 00:10:10,044 Father. 73 00:10:12,407 --> 00:10:18,696 Of all days, hearing that now pierces my heart even deeper. 74 00:10:20,676 --> 00:10:23,886 Is there anything you want to tell me? 75 00:10:30,955 --> 00:10:35,015 No... It is nothing. 76 00:10:35,599 --> 00:10:38,034 Go and get some rest, then. 77 00:11:37,643 --> 00:11:39,438 Seryeong. 78 00:11:41,198 --> 00:11:46,567 I cherish you so much, no one will ever be virtuous enough to take you. 79 00:11:50,249 --> 00:11:53,449 I've survived for the sake of killing Suyang. 80 00:11:53,677 --> 00:11:58,784 And I am more than prepared to stake my life to fulfill our goals. 81 00:12:13,970 --> 00:12:20,212 Would slaying my father truly make any difference? 82 00:12:20,502 --> 00:12:22,320 Uncle! 83 00:12:24,499 --> 00:12:26,513 Agang... 84 00:12:31,597 --> 00:12:33,114 Agang. 85 00:12:33,369 --> 00:12:35,325 What happened to your face? 86 00:12:48,721 --> 00:12:52,485 So Agang wrote these? 87 00:12:53,018 --> 00:12:54,220 Yes. 88 00:12:54,336 --> 00:12:58,182 I thought she should at least grow accustomed to Chinese characters. 89 00:13:01,760 --> 00:13:06,520 Forgive me for forcing you to lodge in such dwellings with a child. 90 00:13:06,823 --> 00:13:12,187 Don't say that. In spite of their appearance, they are all quite gentle. 91 00:13:22,488 --> 00:13:27,429 I shall fulfill my father's wishes, and help His Majesty back to the throne. 92 00:13:31,232 --> 00:13:33,375 Indeed you shall. 93 00:13:33,699 --> 00:13:39,050 Don't let us concern you, and walk along the righteous path without hesitation. 94 00:13:44,369 --> 00:13:48,677 Young Master... Is anything the matter? 95 00:13:51,376 --> 00:13:56,020 No matter how ruthless one's father might be, 96 00:13:57,051 --> 00:14:02,770 no one would ever forgive the man responsible for his death, right? 97 00:14:51,341 --> 00:14:55,152 So... Did you learn anything of note? 98 00:14:55,302 --> 00:14:57,243 My apologies. 99 00:14:57,456 --> 00:15:02,389 They are always so discreet and careful... 100 00:15:03,907 --> 00:15:07,478 They went as far as whispering so I could not hear them clearly, 101 00:15:07,641 --> 00:15:12,574 {\a6}*Part of Changdeok Palace, where foreign delegations were entertained 102 00:15:07,641 --> 00:15:12,574 but I did overhear "Gwangyeon Pavilion*" for sure. 103 00:15:12,922 --> 00:15:15,608 Gwangyeon Pavilion... 104 00:15:18,534 --> 00:15:24,504 The moment the regale commences, so will our mission. 105 00:15:25,396 --> 00:15:31,025 If you behead Prince Suyang right as the festivities begin, 106 00:15:31,232 --> 00:15:38,274 I shall infiltrate the palace with the rest of the troops and eliminate Suyang's followers. 107 00:15:38,454 --> 00:15:43,484 Once we restore His Majesty to the throne in the Ming delegation's presence, 108 00:15:43,610 --> 00:15:46,854 all our quandaries will come to an end. 109 00:15:46,978 --> 00:15:51,646 But other than Suyang and his treacherous followers, 110 00:15:51,981 --> 00:15:55,792 there must be no unnecessary bloodshed. 111 00:16:03,621 --> 00:16:06,801 So how did you get to meet Her Highness? 112 00:16:07,327 --> 00:16:10,382 You looked quite close. 113 00:16:11,760 --> 00:16:15,184 Are you perchance in love with each other? 114 00:16:17,122 --> 00:16:18,829 We're not. 115 00:16:19,091 --> 00:16:24,928 I've heard she claimed that she will never join anyone in conjugal ties. 116 00:16:26,732 --> 00:16:29,153 What is with that reaction? 117 00:16:29,328 --> 00:16:34,700 Are you the reason behind such claim? 118 00:16:38,256 --> 00:16:41,058 I see you lied to me. 119 00:16:41,522 --> 00:16:49,763 Because if you truly are in love, then quite the cruelty will take place in the morrow. 120 00:16:50,504 --> 00:16:56,966 How would you deal with the repercussions of killing Suyang, then? 121 00:17:00,561 --> 00:17:04,881 She no longer has anything to do with me. 122 00:17:05,032 --> 00:17:12,710 But have you ever thought how much your relationship with her father will make her suffer? 123 00:17:14,713 --> 00:17:18,444 You should stay out of this while you still can. 124 00:17:30,095 --> 00:17:35,010 What on earth can I do... 125 00:17:42,388 --> 00:17:43,557 Your Highness. 126 00:17:43,720 --> 00:17:47,750 We received a message from Princess Gyeonghye's residence. 127 00:17:47,858 --> 00:17:52,435 I wonder if she's indisposed, because she's urgently looking for you. 128 00:17:54,810 --> 00:18:00,079 - Your Majesty, the princess... - Mother. It's Seryeong. 129 00:18:01,087 --> 00:18:02,951 Let her in. 130 00:18:14,018 --> 00:18:17,666 I will pay a visit to Princess Gyeonghye, if I may. 131 00:18:18,477 --> 00:18:20,712 At this hour?! 132 00:18:21,190 --> 00:18:22,857 That is out of the question. 133 00:18:23,066 --> 00:18:25,788 Can you just leave this palace at will? 134 00:18:26,007 --> 00:18:28,523 She seems gravely indisposed. 135 00:18:28,646 --> 00:18:34,578 I know it might help our repute, but you're visiting her far too frequently. 136 00:18:35,319 --> 00:18:38,287 Is life in the palace that suffocating? 137 00:18:45,688 --> 00:18:49,174 All right, so make it brief. 138 00:18:49,521 --> 00:18:51,328 Yes, Mother. 139 00:19:10,562 --> 00:19:11,996 You've come. 140 00:19:12,311 --> 00:19:15,948 I frantically ran the moment I was told you were feeling indisposed. 141 00:19:16,341 --> 00:19:18,854 Are you all right? 142 00:19:20,476 --> 00:19:25,050 Did you tell anything to your father? 143 00:19:28,468 --> 00:19:33,308 Is that why you called me here? 144 00:19:37,663 --> 00:19:41,543 I'm not the one who called for you. 145 00:19:42,608 --> 00:19:45,166 Then, who did? 146 00:20:05,714 --> 00:20:10,717 Just as I will never forget my father's death, 147 00:20:10,902 --> 00:20:18,303 experiencing the same thing will ravage your heart with great grief. 148 00:20:23,700 --> 00:20:27,221 For I know the kind of suffering losing one's beloved can subject you to, 149 00:20:27,371 --> 00:20:33,054 what you are about to face greatly worries me. 150 00:20:36,438 --> 00:20:42,078 However, that does not change the fact that I will slay your father. 151 00:20:42,437 --> 00:20:45,610 Even if history will one day herald him as a just ruler, 152 00:20:45,848 --> 00:20:52,315 how can a royal path drenched in blood be truly righteous? 153 00:20:53,323 --> 00:20:59,380 So erase me from your memories. 154 00:21:00,249 --> 00:21:07,038 Did you call me here just to say that? 155 00:21:11,358 --> 00:21:20,426 I recall you asking me whether I could still love such a heinous father. 156 00:21:22,438 --> 00:21:32,792 I wished I didn't have a father who sacrificed innocent lives on his way to the throne. 157 00:21:35,765 --> 00:21:41,619 But thinking that I'm about to forever lose my father... 158 00:21:47,235 --> 00:21:51,138 My father will die if you are to survive, 159 00:21:52,215 --> 00:21:56,438 and my father's survival can only mean demise for you. 160 00:21:57,121 --> 00:22:01,997 What do you expect me to do? 161 00:22:09,490 --> 00:22:14,334 Your father might have caused me great suffering, 162 00:22:15,619 --> 00:22:22,857 but you played a part in healing those painful throes. 163 00:22:26,656 --> 00:22:29,528 And I'll forever be grateful for that. 164 00:22:59,806 --> 00:23:06,410 Forget it... Forget it all and leave with me. 165 00:23:10,484 --> 00:23:15,837 Let us go to a place where they will never find us, and together live the rest of our days. 166 00:23:56,870 --> 00:24:02,221 Wherever we would go, it would still be Suyang's world. 167 00:26:08,904 --> 00:26:12,012 Orabeoni, you don't seem too familiar?! 168 00:26:12,158 --> 00:26:13,886 How cute... 169 00:26:13,977 --> 00:26:15,545 You couldn't have chosen a better place. 170 00:26:15,684 --> 00:26:19,413 Bingok Mansion is the best in the neighborhood. 171 00:26:49,932 --> 00:26:57,239 Be it ours or Suyang's, someone's head is going to roll tomorrow. 172 00:27:09,450 --> 00:27:11,315 Will you manage? 173 00:27:12,473 --> 00:27:13,826 What? 174 00:27:14,801 --> 00:27:16,597 With that woman. 175 00:27:17,592 --> 00:27:20,685 If that's what you came here for, leave. 176 00:27:30,476 --> 00:27:33,302 Seungyu. Just in case... 177 00:27:35,977 --> 00:27:40,651 I'm telling you just in case. 178 00:27:42,677 --> 00:27:47,495 But if I die and you manage to survive, 179 00:27:47,697 --> 00:27:56,507 you will have to protect Her Highness in my stead. 180 00:27:57,329 --> 00:27:59,287 Don't even say that. 181 00:27:59,912 --> 00:28:05,899 Despite how she might act, she's feebler than you'd think. 182 00:28:07,278 --> 00:28:10,706 Think of how much she could be suffering, 183 00:28:12,687 --> 00:28:17,362 after all the harrowing distress she's been subjected to. 184 00:28:23,330 --> 00:28:25,936 Seeing her in that state... 185 00:28:29,331 --> 00:28:32,724 breaks my heart. 186 00:28:57,783 --> 00:28:59,983 You're back? 187 00:29:07,141 --> 00:29:12,666 I thought you'd be sleeping. 188 00:29:13,673 --> 00:29:17,402 Are you worried about the morrow? 189 00:29:17,778 --> 00:29:23,886 I'll protect His Majesty at all cost, so fret not. 190 00:29:26,121 --> 00:29:31,067 Aren't you afraid of what you're about to embark on? 191 00:29:32,259 --> 00:29:36,127 I'd love to claim I'm not daunted like a real man's man, 192 00:29:36,324 --> 00:29:43,354 but I have to admit I am indeed a little afraid. 193 00:29:45,346 --> 00:29:47,905 So am I. 194 00:29:53,031 --> 00:30:00,362 Afraid that the man who's always been by my side will not return. 195 00:30:01,763 --> 00:30:09,844 And by the thought I might never get to see again a man who knows me inside out. 196 00:30:11,257 --> 00:30:16,272 It daunts me, terribly so. 197 00:30:24,455 --> 00:30:26,363 Your Highness. 198 00:30:39,056 --> 00:30:44,841 Without that man by my side, I won't be able to go on living. 199 00:30:45,987 --> 00:30:49,207 So come back to me whatever it takes. 200 00:30:52,149 --> 00:30:54,743 Dear. 201 00:33:11,342 --> 00:33:17,920 You do it for me. Dear. 202 00:34:02,310 --> 00:34:05,066 You must come back safely. 203 00:34:40,466 --> 00:34:43,577 Take that woman and run away. 204 00:34:44,160 --> 00:34:53,713 Go far away from here, forget it all, and live quietly with that woman in the mountains. 205 00:34:55,995 --> 00:35:02,307 Forget it... Forget it all and leave with me. 206 00:35:05,427 --> 00:35:10,569 Let us go to a place where they will never find us, and together live the rest of our days. 207 00:35:34,194 --> 00:35:35,903 Father. 208 00:35:37,810 --> 00:35:39,778 Help me. 209 00:35:50,039 --> 00:35:53,907 Wow... Look at Agang's prodigious strokes. 210 00:35:54,003 --> 00:35:57,999 What strokes? Is she feeling ill or something? 211 00:35:58,165 --> 00:36:01,566 He means she can paint well, you ignorant fool. 212 00:36:03,396 --> 00:36:06,176 Can you treat Soaeng... 213 00:36:06,465 --> 00:36:08,722 Listen, the smarter women are, the harder to deal with. 214 00:36:08,803 --> 00:36:11,640 Just... Here, uh? 215 00:36:11,803 --> 00:36:14,281 As long as you're well endowed where it counts, that does it. 216 00:36:14,393 --> 00:36:16,718 Although I guess you play on a whole different field. 217 00:36:16,822 --> 00:36:18,179 You little... 218 00:36:18,288 --> 00:36:19,988 You're hurting me! 219 00:36:20,627 --> 00:36:22,457 Serves you right. 220 00:36:22,608 --> 00:36:25,188 All you ever do is eat, drink and chase skirts. 221 00:36:25,283 --> 00:36:27,751 Ohh Ohh! Will you be quiet? 222 00:36:27,928 --> 00:36:30,744 She's getting to the important part. 223 00:36:31,777 --> 00:36:34,736 Hyungnim, look at your face! 224 00:36:38,528 --> 00:36:40,668 Orabeoni! 225 00:36:44,568 --> 00:36:46,769 Stop acting like this. 226 00:36:50,463 --> 00:36:54,308 How can he do this to me?! 227 00:36:54,991 --> 00:36:57,154 I told you he was just fooling around with you. 228 00:36:57,248 --> 00:37:00,057 Does he look like someone who will show anyone any warmth? 229 00:37:00,184 --> 00:37:02,060 It's all right. 230 00:37:37,039 --> 00:37:38,985 Uncle. 231 00:37:41,359 --> 00:37:46,920 Come back soon. You can't leave me behind. 232 00:37:54,390 --> 00:37:57,702 I'll be right back. 233 00:38:02,189 --> 00:38:05,130 You seem quite determined. 234 00:38:06,080 --> 00:38:10,377 Don't bother telling me to look after your kindred. 235 00:38:10,817 --> 00:38:14,250 You've got people to protect, so you must come back. 236 00:38:14,789 --> 00:38:19,103 All right. Hyungnim. 237 00:39:02,261 --> 00:39:07,056 A century long legacy depends upon our own actions. 238 00:39:07,195 --> 00:39:13,686 So let us restore the dignity the throne has long lost once and for all. 239 00:39:15,435 --> 00:39:19,129 Today will mark the end of Suyang's tyranny. 240 00:39:38,927 --> 00:39:42,980 - Go escort His Majesty. - Yes. 241 00:39:44,254 --> 00:39:45,604 Seungyu? 242 00:39:45,713 --> 00:39:49,118 He's already awaiting outside the palace. 243 00:39:59,393 --> 00:40:03,015 Once you hear the ceremony commence, take to the left and jump the wall, 244 00:40:03,127 --> 00:40:05,484 after which we will infiltrate the palace. 245 00:40:09,237 --> 00:40:14,514 Today, His Majesty will entertain our guests from the Ming delegation with a regale. 246 00:40:14,762 --> 00:40:18,037 It is paramount that the ceremony goes on without any disturbance, 247 00:40:18,225 --> 00:40:21,816 so be mindful of not engaging in any imprudent behavior. 248 00:40:21,966 --> 00:40:23,144 Yes. 249 00:40:23,278 --> 00:40:27,725 Especially you, Seryeong, refrain from visiting Princess Gyeonghye's residence. 250 00:40:27,837 --> 00:40:33,560 And know that His Majesty is trying to be generous despite your refusal to adapt. 251 00:40:35,170 --> 00:40:38,030 Why aren't you answering me? 252 00:40:39,849 --> 00:40:42,350 I will fulfill your wishes. 253 00:40:53,760 --> 00:40:59,883 Today, His Majesty will entertain our guests from the Ming delegation with a regale. 254 00:41:01,204 --> 00:41:06,231 And I am more than prepared to stake my life to fulfill our goals. 255 00:41:14,400 --> 00:41:16,897 What is the matter, Your Highness? 256 00:41:19,194 --> 00:41:22,422 I need to ask Princess Gyeonghye something. 257 00:41:22,526 --> 00:41:26,884 What are you trying to say? Her Majesty just told you not to leave. 258 00:41:27,034 --> 00:41:31,933 Not to mention that capital bureau troops on patrol have increased twofold. 259 00:41:51,578 --> 00:41:53,885 Once this obstacle is dealt with, 260 00:41:54,001 --> 00:42:00,591 you will receive the Ming's blessings and become a full-fledged ruler. 261 00:42:02,316 --> 00:42:05,154 My congratulations, Sire. 262 00:42:18,371 --> 00:42:22,049 I shall remain by your side at all times. 263 00:42:22,216 --> 00:42:25,014 So don't you worry. 264 00:42:54,678 --> 00:42:58,018 Have you had a pleasant night of sleep? 265 00:42:58,216 --> 00:42:59,525 Yes, Uncle. 266 00:42:59,664 --> 00:43:09,224 We will have to show the Ming delegation how united Joseon's royal family is. 267 00:43:09,531 --> 00:43:11,793 I suppose we will have to. 268 00:45:02,128 --> 00:45:03,367 What is the matter? 269 00:45:03,552 --> 00:45:07,507 I am Yeori, one of Her Highness the Princess' attendants. 270 00:45:11,376 --> 00:45:13,038 Where are you headed? 271 00:45:13,286 --> 00:45:17,340 We were ordered to head to the princess' residence. 272 00:45:56,924 --> 00:45:58,900 Did you call me? 273 00:46:00,689 --> 00:46:03,677 Mobilize your men. 274 00:46:05,136 --> 00:46:08,808 His Majesty the King deigns you with his presence! 275 00:47:35,599 --> 00:47:37,554 What is the matter, Secretary Han? 276 00:47:37,695 --> 00:47:42,001 We are not going to need your help for this regale. 277 00:47:42,200 --> 00:47:45,451 What do you mean? 278 00:47:45,562 --> 00:47:51,812 His Majesty decided to openly face the Ming delegation to foster mutual confidence. 279 00:47:55,534 --> 00:47:58,278 It's an order from His Majesty! 280 00:47:59,842 --> 00:48:04,115 Escort Commander Yoo out. 281 00:48:11,977 --> 00:48:14,456 I will escort Your Excellency. 282 00:48:41,275 --> 00:48:44,571 Seems that Han Myeonghwe might be suspecting something. 283 00:48:44,681 --> 00:48:46,256 We can't do it today. 284 00:48:46,495 --> 00:48:50,562 - How could they possibly learn of this? - Don't be imprudent! 285 00:48:50,670 --> 00:48:53,668 You'll attract suspicion. 286 00:48:53,860 --> 00:48:58,177 Providence was not on our side today, so we will have to find another day. 287 00:48:58,285 --> 00:49:01,795 Leave the palace and inform our men that we will postpone our mission. 288 00:49:01,891 --> 00:49:07,265 - Hasten! - Y...es. 289 00:49:50,201 --> 00:49:53,076 The regale is about to start. 290 00:49:53,354 --> 00:49:56,663 Ohh... All right. 291 00:49:57,394 --> 00:50:00,349 Where are you going in such haste? 292 00:50:01,831 --> 00:50:05,001 Why, where am I going? 293 00:50:05,763 --> 00:50:11,762 But seeing you act so surprised is quite suspicious indeed. 294 00:50:14,217 --> 00:50:18,813 I suppose some rather pressing matters are awaiting you outside the palace?! 295 00:50:18,918 --> 00:50:21,137 What are you talking about? 296 00:50:21,218 --> 00:50:26,580 Speak! I'm giving you the last chance to survive! 297 00:50:35,706 --> 00:50:38,498 Where on earth is the princess? 298 00:50:39,523 --> 00:50:42,221 I asked you a question! 299 00:50:47,398 --> 00:50:49,483 Go back. 300 00:50:49,830 --> 00:50:51,793 Tell me. 301 00:50:52,030 --> 00:50:56,027 What are you going to do today at the regale? 302 00:50:57,092 --> 00:50:59,009 It's too late already. 303 00:50:59,420 --> 00:51:01,852 It must have started by now. 304 00:51:03,531 --> 00:51:06,893 You plotted all this to take my father's life... 305 00:51:09,195 --> 00:51:11,901 Don't you know, then? 306 00:51:13,963 --> 00:51:18,181 Where... Where is that man? 307 00:51:18,445 --> 00:51:23,192 If he reveals himself, he won't make it out of there alive. 308 00:51:23,444 --> 00:51:28,795 He will lead the troops and infiltrate the palace. 309 00:51:33,983 --> 00:51:35,597 Don't go. 310 00:51:35,701 --> 00:51:42,158 Your father and Kim Seungyu cannot live under the same sky, anyhow. 311 00:51:42,367 --> 00:51:47,113 I must witness it firsthand. 312 00:51:47,335 --> 00:51:53,442 For I cannot sit here and let anything happen to him. 313 00:52:06,066 --> 00:52:13,033 I told the Ming delegation that the regale will be slightly postponed. 314 00:52:25,152 --> 00:52:27,046 - Apprehend them. - Yes! 315 00:52:32,226 --> 00:52:34,531 Let go, you knaves! 316 00:52:43,219 --> 00:52:45,640 What are you doing? 317 00:52:50,666 --> 00:52:56,132 Let go, you knaves! 318 00:53:00,365 --> 00:53:02,639 You traitor! 319 00:53:04,340 --> 00:53:07,880 You treacherous knave! 320 00:53:23,592 --> 00:53:25,712 Where are you going, Your Highness? 321 00:53:25,900 --> 00:53:29,244 Your Highness... Your Highness! 322 00:53:45,231 --> 00:53:48,081 There's no way they would have mobilized so many troops. 323 00:53:50,535 --> 00:53:53,651 I only know that he is a man ravaged by resentment. 324 00:53:53,762 --> 00:53:57,033 How can you keep defending him? 325 00:53:58,566 --> 00:54:01,283 Who hides behind that guise? 326 00:54:01,550 --> 00:54:03,446 You can't be... 327 00:54:06,619 --> 00:54:12,614 I shall find out who you are once and for all. 328 00:54:13,255 --> 00:54:14,773 Charge! 329 00:54:20,175 --> 00:54:25,340 They attempted on my life right in front of the Ming delegation. 330 00:54:25,492 --> 00:54:30,860 Shouldn't they be slaughtered for this ignominious effrontery? 331 00:54:31,995 --> 00:54:36,954 And I shall expose who instigated them as well. 332 00:54:40,456 --> 00:54:46,092 Refrain from any heedless remarks in the envoys' presence. 333 00:54:56,253 --> 00:54:59,334 May the ceremony commence. 334 00:55:48,360 --> 00:55:51,811 Daeho... Reveal your face! 335 00:56:06,442 --> 00:56:09,827 We're going to lose all our men if this keeps up. We must withdraw. 336 00:56:12,136 --> 00:56:13,587 Withdraw! 337 00:56:18,872 --> 00:56:20,505 Catch them! 338 00:56:36,095 --> 00:56:39,267 - Split up and gather at our checkpoint. - Yes! 339 00:57:25,501 --> 00:57:29,514 - Have you seen Daeho? - Daeho?! 340 00:57:29,964 --> 00:57:34,148 We didn't see anyone coming this way. 341 00:57:35,288 --> 00:57:37,999 I'm sure he'll come see them. 342 00:57:38,095 --> 00:57:40,352 Who are you referring to? 343 00:57:59,206 --> 00:58:01,292 What are you doing here? 344 00:58:01,444 --> 00:58:06,452 Did you come here to witness your own mentor being taken away? 345 00:58:06,676 --> 00:58:10,600 Don't delude yourself. I've only come to ask some questions. 346 00:58:11,677 --> 00:58:13,600 Who is Daeho? 347 00:58:16,333 --> 00:58:18,186 Daeho?! 348 00:58:18,681 --> 00:58:20,823 And why are you asking me that? 349 00:58:21,081 --> 00:58:26,413 He joined you in this complot today, so how could you not know? 350 00:58:27,473 --> 00:58:29,453 Who is he? 351 00:58:30,125 --> 00:58:32,406 Is it Kim Seungyu? 352 00:58:38,637 --> 00:58:41,810 Seungyu?! 353 00:58:44,025 --> 00:58:46,159 Seungyu is dead. 354 00:58:46,387 --> 00:58:49,648 Are you going to disgrace the name of a late friend now? 355 00:58:49,931 --> 00:58:53,438 We'll soon find out whether he's really dead or not. 356 00:58:53,563 --> 00:58:59,980 Because if he's Kim Seungyu, he'll surely come to see you. 357 00:59:00,090 --> 00:59:03,630 I just told you it's not him, why keep suggesting otherwise? 358 00:59:03,898 --> 00:59:05,825 Imprison these criminals! 359 00:59:05,948 --> 00:59:07,854 Yes. 360 00:59:23,525 --> 00:59:27,153 Why is there no news from the palace? 361 00:59:27,405 --> 00:59:29,047 Your Highness. 362 00:59:32,690 --> 00:59:34,751 The Royal Son-in-law... 363 00:59:35,392 --> 00:59:39,314 He's been apprehended. 364 00:59:42,789 --> 00:59:46,681 Then, the Erstwhile King? 365 00:59:47,143 --> 00:59:48,960 This won't do. 366 00:59:49,182 --> 00:59:51,012 I need to go there. 367 01:00:11,490 --> 01:00:16,993 Master. What if Seungyu appears? What if he gets caught? 368 01:00:17,103 --> 01:00:21,031 It can't happen. We can't allow it. 369 01:00:34,662 --> 01:00:37,542 - My apologies. - It's all right. 370 01:00:37,665 --> 01:00:39,171 What happened? 371 01:00:39,310 --> 01:00:42,170 Something must be wrong. 372 01:00:42,344 --> 01:00:46,498 I've heard the Royal Son-in-law was arrested. 373 01:00:46,591 --> 01:00:48,148 You mean that? 374 01:00:48,224 --> 01:00:50,335 Free the way! 375 01:01:25,154 --> 01:01:29,547 You can't be exposed. Remain here for now. 376 01:01:34,590 --> 01:01:36,414 - Dear. - Back off! 377 01:01:36,484 --> 01:01:39,956 You insolent knave! It's Her Highness the Princess! 378 01:01:43,070 --> 01:01:44,763 Myeon is here. 379 01:01:44,874 --> 01:01:46,881 Tell Seungyu to leave this place at once. 380 01:01:46,975 --> 01:01:48,896 Don't look back! 381 01:01:49,027 --> 01:01:53,945 Tell Seungyu not to undertake any needless risks and worry about the future. 382 01:01:57,208 --> 01:02:01,002 Go home. 383 01:02:34,880 --> 01:02:38,053 - Find him. - Yes. 384 01:03:00,997 --> 01:03:03,034 Kim Seungyu! 385 01:03:06,491 --> 01:03:09,880 I know that you're Kim Seungyu. 386 01:03:11,366 --> 01:03:14,899 How much longer will you keep hiding in your father's shadows? 387 01:03:15,374 --> 01:03:18,047 Stop running away like a coward, 388 01:03:18,257 --> 01:03:20,712 and reveal yourself. 30972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.