All language subtitles for The Miracle Worker (1962) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,594 --> 00:00:28,513 Ela viverá. 2 00:00:33,017 --> 00:00:36,937 Agora posso dizer: eu achava que ela não conseguiria. 3 00:00:39,606 --> 00:00:43,692 Eu já criei dois. Esse é o primeiro da minha mulher. 4 00:00:43,727 --> 00:00:47,529 Ela ainda não é marcada pelas batalhas. 5 00:00:47,613 --> 00:00:51,581 Doutor, minha filha ficará bem? 6 00:00:51,616 --> 00:00:56,787 Pela manhã ela estará derrubando as grades novamente. 7 00:00:58,789 --> 00:01:01,895 Não há algo que possamos fazer? 8 00:01:01,930 --> 00:01:05,002 Coloque grades mais fortes, certo? 9 00:01:05,044 --> 00:01:06,676 Deixe-a melhorar. 10 00:01:06,711 --> 00:01:10,472 Ela sabe fazer isso melhor do que nós. 11 00:01:10,507 --> 00:01:14,343 Essas coisas vêm e vão em crianças. Nunca se sabe por quê. 12 00:01:14,378 --> 00:01:17,144 Chame de uma bela congestão. 13 00:01:17,179 --> 00:01:19,139 Vou acompanhá-lo a sua carruagem, Doutor. 14 00:01:19,180 --> 00:01:21,356 O mais importante é que a febre passou. 15 00:01:21,391 --> 00:01:26,270 Nunca vi um bebê com mais vitalidade, essa é a verdade. 16 00:01:37,530 --> 00:01:40,664 Não chore agora. 17 00:01:40,699 --> 00:01:44,369 Já nos preocupamos o bastante. 18 00:01:45,869 --> 00:01:48,879 Realmente, "uma bela congestão". 19 00:01:48,914 --> 00:01:54,794 Deve ser "bela" somente porque você é bela. 20 00:01:57,045 --> 00:02:01,717 Vamos fazer seu pai escrever um editorial no jornal: 21 00:02:01,752 --> 00:02:04,684 "As Maravilhas da Medicina Moderna". 22 00:02:04,719 --> 00:02:09,056 Eles não sabem o que estão curando, mesmo quando conseguem. 23 00:02:09,091 --> 00:02:13,852 Homens, homens e suas feridas de guerra. 24 00:02:13,894 --> 00:02:17,313 Nós mulheres, nós... 25 00:02:20,482 --> 00:02:23,401 Helen? 26 00:02:35,119 --> 00:02:37,872 Capitão! 27 00:02:39,332 --> 00:02:42,299 Capitão! Venha aqui! 28 00:02:42,334 --> 00:02:46,087 Katie! O que foi? O que está acontecendo? 29 00:02:47,255 --> 00:02:49,298 Katie, o que foi? Qual é o problema? 30 00:02:49,333 --> 00:02:51,223 Veja. Ela não pode ver. 31 00:02:51,258 --> 00:02:54,636 Veja os olhos dela! Não pode ver! 32 00:02:54,671 --> 00:02:55,969 Helen! 33 00:02:55,970 --> 00:02:57,323 Nem ouvir! 34 00:02:57,324 --> 00:03:02,059 Quando eu gritei, ela nem piscou! 35 00:03:02,809 --> 00:03:06,701 Não pode ouvir você! 36 00:03:25,225 --> 00:03:29,034 O MILAGRE DE ANNE SULLIVAN 37 00:05:45,363 --> 00:05:49,492 Eu disse para deixá-la em paz! 38 00:06:13,846 --> 00:06:18,349 Arthur, algo tem que ser feito por essa criança. 39 00:06:18,384 --> 00:06:20,566 Ótimo, um conselho original. O quê? 40 00:06:20,601 --> 00:06:23,979 Bem, há essa famosa escola Perkins em Boston. 41 00:06:24,014 --> 00:06:26,415 Parece que eles fazem maravilhas. 42 00:06:26,450 --> 00:06:28,781 Ela já foi para vários especialistas. 43 00:06:28,816 --> 00:06:31,276 Não puderam ajudá-la em Baltimore nem em Washington. 44 00:06:31,311 --> 00:06:33,737 Acho que o capitão vai escrever para a Escola Perkins. 45 00:06:33,772 --> 00:06:36,412 Katie, quantas vezes quer partir teu coração? 46 00:06:36,447 --> 00:06:39,242 Quantas forem preciso, enquanto existir a mínima possibilidade... 47 00:06:39,277 --> 00:06:41,208 de que ela veja ou escute. 48 00:06:41,243 --> 00:06:43,912 - Pobre criança... - Não existe! E paramos por aqui! 49 00:06:43,954 --> 00:06:47,957 Com sua permissão, capitão, gostaria de escrever para a Escola Perkins. 50 00:06:47,992 --> 00:06:52,009 - Eu disse não, Katie. - Escrever não faz mal, Arthur. 51 00:06:52,044 --> 00:06:55,297 Somente uma pequena carta, para ver se eles podem ajudá-la. 52 00:06:55,332 --> 00:06:58,550 - Não podem. - Só podemos saber isso depois de escrever. 53 00:06:58,585 --> 00:07:01,302 Não podem. 54 00:07:05,222 --> 00:07:07,849 Eu deveria trabalhar em um galinheiro. 55 00:07:07,884 --> 00:07:10,285 Você deveria se livrar dela, pai. 56 00:07:10,320 --> 00:07:12,686 - O quê? - Um asilo. Seria melhor. 57 00:07:12,721 --> 00:07:14,403 Ela é sua irmã, James. 58 00:07:14,438 --> 00:07:17,781 Meia-irmã... e meio... retardada. 59 00:07:17,816 --> 00:07:21,360 Não pode sequer se manter limpa. Não é agradável vê-la. 60 00:07:21,395 --> 00:07:25,864 Como você pode reclamar do que você PODE ver?! 61 00:07:25,899 --> 00:07:27,414 Essa conversa acaba aqui! 62 00:07:27,449 --> 00:07:30,013 O tempo inteiro discutindo sobre essa menina. 63 00:07:30,048 --> 00:07:32,543 Quero um pouco de paz! Não me importa como. 64 00:07:32,578 --> 00:07:36,540 Não conseguiremos se continuarmos indo atrás de todos os charlatões. 65 00:07:36,575 --> 00:07:38,958 - Essa aflição me deixa... - Helen! 66 00:07:38,993 --> 00:07:41,878 Meus botões. 67 00:07:58,683 --> 00:08:01,151 Olhos. 68 00:08:01,186 --> 00:08:05,397 Ela quer que a boneca tenha olhos. 69 00:08:16,490 --> 00:08:19,013 Meu Deus, não estou apresentável. 70 00:08:19,048 --> 00:08:21,537 Ela não sabe o que faz, tia Ev. 71 00:08:21,572 --> 00:08:25,206 Eu costuro de volta. 72 00:08:29,125 --> 00:08:32,552 Vale um par de botões, Kate. Olhe. 73 00:08:32,587 --> 00:08:35,923 Esta menina é mais sensata do que todos esses homens estúpidos. 74 00:08:35,958 --> 00:08:40,386 Se fosse possível alcançar a mente dela... 75 00:08:41,427 --> 00:08:46,349 Você não deve fazer essas coisas! Como posso fazê-la entender? 76 00:08:46,384 --> 00:08:49,598 Como posso colocar algo em sua cabeça, querida? 77 00:08:49,633 --> 00:08:52,778 Ela tem que aprender um pouco de disciplina. 78 00:08:52,813 --> 00:08:55,606 Como se pode disciplinar uma menina doente? É culpa dela? 79 00:08:55,641 --> 00:08:58,401 - Eu não disse que era. - Então de quem é a culpa? 80 00:08:58,436 --> 00:09:01,118 Como posso ensiná-la? Batendo nela? 81 00:09:01,153 --> 00:09:04,406 Não é seguro deixá-la solta por aí. Deve haver um modo de segurá-la. 82 00:09:04,441 --> 00:09:07,992 Em uma jaula? Ela está crescendo. Ela tem que usar o corpo. 83 00:09:08,027 --> 00:09:10,870 Me responda uma coisa. É justo com a criança? 84 00:09:10,905 --> 00:09:14,455 Você quer se livrar dela? 85 00:09:14,490 --> 00:09:17,048 E agora, o quê? 86 00:09:17,083 --> 00:09:20,669 Ela quer falar como... 87 00:09:20,704 --> 00:09:24,256 ...ser como eu e você. 88 00:09:33,972 --> 00:09:38,392 A cada dia ela se vai um pouco mais. 89 00:09:40,769 --> 00:09:43,404 Eu não sei como chamá-la de volta. 90 00:09:43,439 --> 00:09:46,441 Eu tenho independência para escrever para Boston sozinha. 91 00:09:46,476 --> 00:09:49,277 Se essa escola não puder ajudá-la, 92 00:09:49,319 --> 00:09:53,739 talvez enviem alguém que possa. 93 00:09:54,656 --> 00:09:57,575 Vou escrever para Perkins, Katie. 94 00:10:08,959 --> 00:10:13,088 Sem dúvida será difícil para você. 95 00:10:16,132 --> 00:10:18,343 Esta é a última vez que te aconselho, Annie. 96 00:10:18,378 --> 00:10:20,887 Te falta um pouco de... falta muito! 97 00:10:20,922 --> 00:10:23,228 É... tato. 98 00:10:23,263 --> 00:10:25,522 Capacidade de dobrar-se aos outros. 99 00:10:25,557 --> 00:10:28,434 o que te salvou mais de uma vez na Perkins... 100 00:10:28,469 --> 00:10:31,516 ...foi que não há outro lugar para enviar você. 101 00:10:31,551 --> 00:10:34,529 - Seus olhos doem? - Meus ouvidos, Sr. Anagnos. 102 00:10:34,564 --> 00:10:38,485 Somente nesse lugar horrível onde você aprendeu a ser impertinente! 103 00:10:38,520 --> 00:10:41,118 Annie, eu sei o quanto você foi infeliz lá, 104 00:10:41,153 --> 00:10:44,990 Mas essa guerra está terminada. Por que não deixar aquilo enterrado? 105 00:10:45,025 --> 00:10:47,749 - Acho que Deus me deve uma ressurreição. - O quê? 106 00:10:47,784 --> 00:10:49,856 Ele continua trazendo essa batalha de volta. 107 00:10:49,857 --> 00:10:51,663 Não se deve dizer essas coisas, Annie. 108 00:10:51,698 --> 00:10:57,417 Seja humilde. Você vai precisar do afeto deles trabalhando com essa menina. 109 00:10:58,460 --> 00:11:02,630 Um presente, com carinho. 110 00:11:09,344 --> 00:11:12,930 Querido Sr. Anagnos. 111 00:11:16,225 --> 00:11:19,984 Bem... o que eu devo dizer? 112 00:11:20,019 --> 00:11:23,439 Sou uma garota ignorante e metida, e tudo que sou, devo a você? 113 00:11:23,474 --> 00:11:26,608 Isso só é metade certo, Annie. 114 00:11:26,643 --> 00:11:29,695 Qual metade? 115 00:11:29,736 --> 00:11:33,197 Adeus. Adeus. 116 00:11:34,323 --> 00:11:35,790 Não causarei problema algum. 117 00:11:35,825 --> 00:11:40,495 Serei tão bem educada que eles nem me notarão. 118 00:13:05,483 --> 00:13:08,409 Para onde vamos, Annie? 119 00:13:08,444 --> 00:13:11,661 - Jimmy. - Para onde vamos? 120 00:13:11,696 --> 00:13:15,951 - Eu disse que vou tomar conta de você. - Para onde vamos? 121 00:13:15,986 --> 00:13:18,285 Annie Sullivan, nove anos, praticamente cega. 122 00:13:18,327 --> 00:13:20,377 James Sullivan, sete anos. 123 00:13:20,412 --> 00:13:23,018 Qual é o problema com sua perna, filho? 124 00:13:23,053 --> 00:13:25,625 É o quadril, senhor. Ele nasceu assim. 125 00:13:25,667 --> 00:13:27,794 Ele não pode andar sem esta muleta? 126 00:13:27,836 --> 00:13:29,879 Menina para o lado das mulheres, menino para o lado dos homens. 127 00:13:29,914 --> 00:13:34,758 Annie! Não deixe eles me levarem! 128 00:13:54,692 --> 00:13:58,278 Tuscumbia! 129 00:14:02,781 --> 00:14:04,957 - Srta. Sullivan? - Aqui! 130 00:14:04,992 --> 00:14:06,959 Finalmente. Tantos dias esperando nesse trem... 131 00:14:06,994 --> 00:14:09,731 Eu pensava que o trem estava voltando sempre que dormia. 132 00:14:09,732 --> 00:14:13,834 - Eu sou James Keller. - James? Eu tinha um irmão, Jimmy. 133 00:14:13,835 --> 00:14:17,425 - Você é irmão de Helen? - Sou apenas meio-irmão. 134 00:14:17,426 --> 00:14:21,147 - Você vai ser a tutora dela? - Bem, vou tentar. 135 00:14:21,881 --> 00:14:26,057 Você parece uma meia-tutora. Você tem bagagem? 136 00:14:26,058 --> 00:14:27,974 Sim. 137 00:14:38,729 --> 00:14:41,689 Sra. Keller. 138 00:15:03,416 --> 00:15:07,085 Temos esperado cada trem durante dois dias. 139 00:15:07,252 --> 00:15:10,214 Vocês não trouxeram Helen. Eu esperava que trouxessem. 140 00:15:10,249 --> 00:15:13,591 Não, ela está em casa. 141 00:15:13,758 --> 00:15:16,511 Você vive longe da cidade, Sra. Keller? 142 00:15:16,546 --> 00:15:18,602 Apenas um quilômetro e meio. 143 00:15:18,637 --> 00:15:21,994 Bem, acho que posso esperar mais um quilômetro e meio. 144 00:15:22,029 --> 00:15:25,351 Mas não fique surpresa se eu descer e empurrar o cavalo. 145 00:15:38,362 --> 00:15:42,199 - Bem-vinda a Ivy Green, Srta. Sullivan. - Meu marido, Srta. Annie, o capitão Keller. 146 00:15:42,234 --> 00:15:44,540 - Capitão, como você está? - Encantado. 147 00:15:44,575 --> 00:15:47,890 - Acredito que sua viagem foi agradável. - Já fiz muitas. 148 00:15:47,925 --> 00:15:51,206 - Onde coloco a mala? - Onde a Srta. Sullivan possa pegar. 149 00:15:51,241 --> 00:15:53,517 - Sim, por favor. Onde está Helen? - E a maleta. 150 00:15:53,552 --> 00:15:56,158 Eu fico com ela. Tenho algo aqui para Helen. 151 00:15:56,159 --> 00:15:58,924 - Quando poderei vê-la? - Ali, lá está Helen. 152 00:18:32,342 --> 00:18:34,739 Ela é muito ríspida, Katie. 153 00:18:34,774 --> 00:18:37,165 Eu gosto dela, capitão. 154 00:18:37,200 --> 00:18:39,521 Quantos anos ela tem? 155 00:18:39,556 --> 00:18:42,398 Bem, ela não é uma adolescente, sabe. 156 00:18:42,433 --> 00:18:46,853 E aqueles óculos? Gosto de ver os olhos das pessoas com quem falo. 157 00:18:47,312 --> 00:18:50,697 - Para o sol, ela era cega. - Cega? 158 00:18:50,732 --> 00:18:55,402 Ele fez nove operações nos olhos. Uma logo antes de sair. 159 00:18:55,437 --> 00:18:59,697 Meu Deus, esperam que uma cega ensine outra? 160 00:18:59,732 --> 00:19:02,825 Quanto tempo ela ensinou lá? 161 00:19:02,860 --> 00:19:04,792 Ela era uma aluna. 162 00:19:04,827 --> 00:19:08,601 - Este é seu primeiro emprego? - Ela foi a melhor de sua turma. 163 00:19:08,636 --> 00:19:12,375 Uma casa cheia de adultos não foi suficiente para cuidar de Helen. 164 00:19:12,410 --> 00:19:14,961 Como uma colegial meio-cega e inexperiente vai conseguir? 165 00:19:14,996 --> 00:19:17,428 Grande melhora! Agora temos duas! 166 00:19:17,463 --> 00:19:20,257 - Cale-se. - Eu estava concordando com você! 167 00:19:20,292 --> 00:19:23,301 Você fala demais. 168 00:19:24,176 --> 00:19:29,181 - Nada que eu digo é certo. - Então por que você abre a boca? 169 00:19:43,609 --> 00:19:47,947 Tantos problemas para ficar assim, e fico parecendo isso? 170 00:20:09,381 --> 00:20:13,051 Não, as calças não. 171 00:20:54,127 --> 00:20:57,088 Muito bem, Srta. O'Sullivan, vamos começar... 172 00:20:57,123 --> 00:20:59,340 Com boneca. 173 00:20:59,375 --> 00:21:02,259 D. 174 00:21:08,973 --> 00:21:11,892 O. 175 00:21:15,854 --> 00:21:18,773 L. 176 00:21:22,610 --> 00:21:25,570 L. 177 00:21:28,406 --> 00:21:30,080 DOLL. 178 00:21:30,115 --> 00:21:33,536 Você soletra muito bem. 179 00:21:38,248 --> 00:21:42,585 Quer saber se ela tem cócegas? Ela tem sim. 180 00:21:44,086 --> 00:21:47,130 - O que é isso, um jogo? - Um alfabeto. 181 00:21:47,165 --> 00:21:51,717 - Um alfabeto? - Para os surdos. 182 00:22:21,367 --> 00:22:23,334 Como ela é inteligente! 183 00:22:23,369 --> 00:22:27,372 Você acha que ela sabe o que está fazendo? 184 00:22:39,757 --> 00:22:41,850 Ela é uma macaca, imita tudo. 185 00:22:41,885 --> 00:22:46,555 Sim, ela é uma macaca muito esperta. 186 00:22:57,690 --> 00:23:02,075 - Ela quer a boneca de volta. - Quando soletrar. 187 00:23:02,110 --> 00:23:05,321 - Ela nem sequer sabe que a coisa tem nome. - Claro que não. 188 00:23:05,356 --> 00:23:08,532 Como ela poderia? Só quero que seus dedos aprendam as letras. 189 00:23:08,567 --> 00:23:11,166 Não significaria nada para ela. 190 00:23:11,201 --> 00:23:14,085 Ela não gosta desse alfabeto. Foi você que inventou? 191 00:23:14,120 --> 00:23:15,869 Monges espanhóis faziam voto de silêncio, 192 00:23:15,870 --> 00:23:18,835 algo que eu gostaria que você fizesse. 193 00:23:34,095 --> 00:23:36,764 C. 194 00:23:36,799 --> 00:23:39,367 A. 195 00:23:39,402 --> 00:23:41,901 K. 196 00:23:41,936 --> 00:23:44,854 E. 197 00:23:51,568 --> 00:23:57,156 Faça o que meus dedos fazem. Não importa o significado. 198 00:24:02,827 --> 00:24:05,747 Agora... 199 00:24:08,624 --> 00:24:11,585 D. 200 00:24:13,962 --> 00:24:16,881 O. 201 00:24:17,924 --> 00:24:20,843 L. 202 00:24:23,846 --> 00:24:26,764 L. 203 00:24:28,516 --> 00:24:31,978 Pense nisso. 204 00:25:05,547 --> 00:25:11,343 Imite agora. Entenda depois. Fim da primeira lição. 205 00:25:12,136 --> 00:25:16,691 Animalzinho. Ninguém te deu boas maneiras. 206 00:25:27,274 --> 00:25:30,693 Helen, me deixe sair! 207 00:25:46,749 --> 00:25:49,751 Não se preocupe, encontrarão você. Não está perdida... 208 00:25:49,786 --> 00:25:53,171 ...somente fora de lugar. 209 00:25:57,799 --> 00:26:01,094 E sem um dente! 210 00:26:02,386 --> 00:26:04,847 - Onde está a Srta. Sullivan? - Trancada no seu quarto. 211 00:26:04,882 --> 00:26:06,720 - Trancada no seu... - Como...? 212 00:26:06,755 --> 00:26:08,523 Helen a trancou e pegou a chave. 213 00:26:08,558 --> 00:26:11,185 E você fica aí parado sem dizer nada? 214 00:26:11,220 --> 00:26:13,778 Todo têm me dito para não dizer nada. 215 00:26:13,813 --> 00:26:18,025 - Viney, procure por Helen. - Está perto da bomba. 216 00:26:18,060 --> 00:26:19,200 Vou procurar! 217 00:26:19,235 --> 00:26:22,619 - Srta. Sullivan! - Sim, capitão Keller. 218 00:26:22,654 --> 00:26:26,990 - Não há chave do seu lado? - Se houvesse, eu não estaria aqui. 219 00:26:27,025 --> 00:26:29,792 Helen a pegou. Desse lado só estou eu. 220 00:26:29,827 --> 00:26:33,105 Nem dez minutos na casa... Não sei como você conseguiu. 221 00:26:34,997 --> 00:26:37,215 Nem eu estou do meu lado. 222 00:26:37,250 --> 00:26:40,502 - Viney! - Sim, capitão Keller. 223 00:26:40,537 --> 00:26:43,755 Coloque a carne de volta no forno! 224 00:26:43,790 --> 00:26:45,721 Ela não está com a chave. 225 00:26:45,756 --> 00:26:48,863 Não pode ser! Tem que estar! Você procurou nos bolsos dela? 226 00:26:48,898 --> 00:26:51,970 - Sim. Não está com ela. - Ela tem que estar com a chave! 227 00:26:52,005 --> 00:26:55,515 - Leve essa escada de volta! - Agora mesmo. 228 00:26:55,550 --> 00:26:57,482 - Ela pode ter escondido. - Onde? 229 00:26:57,517 --> 00:27:00,311 Em qualquer lugar. Embaixo de uma pedra, no meio das flores. 230 00:27:00,346 --> 00:27:03,105 Não posso revirar o terreno inteiro para encontrar uma chave! 231 00:27:03,140 --> 00:27:04,403 - Jimmy! - Senhor? 232 00:27:04,438 --> 00:27:08,526 - Traga uma escada! - Agora mesmo. 233 00:27:09,026 --> 00:27:11,613 O que o bebê faz acordado? 234 00:27:11,614 --> 00:27:15,031 Os gritos do capitão a acordaram. 235 00:27:15,615 --> 00:27:17,603 Volte ao trabalho! 236 00:27:23,129 --> 00:27:24,129 Srta. Sullivan! 237 00:27:26,136 --> 00:27:27,249 Sim, Cap. Keller! 238 00:27:27,250 --> 00:27:30,294 - Saia pela janela, para o telhado. - Você tem uma escada. Que bom. 239 00:27:30,329 --> 00:27:32,261 Desça, Srta. Sullivan. 240 00:27:32,296 --> 00:27:34,423 - Não vejo como posso fazer isso. - Vou carregá-la. 241 00:27:34,458 --> 00:27:36,764 Muito cavalheiro da sua parte, mas... 242 00:27:36,799 --> 00:27:41,387 Siga as instruções! Não vou deixá-la cair de nossa janela. 243 00:27:41,422 --> 00:27:43,823 Espero que isso não seja o que esperávamos... 244 00:27:43,858 --> 00:27:46,189 quanto a simplificar o trabalho com Helen. 245 00:27:46,224 --> 00:27:49,768 Capitão Keller, sou capaz de descer uma escada sozinha. 246 00:27:49,803 --> 00:27:54,981 Duvido. Apenas segure no meu pescoço. 247 00:27:56,983 --> 00:27:59,610 Meu pescoço, Srta. Sullivan! 248 00:28:00,695 --> 00:28:03,489 - Sinto muito tê-lo importunado. - Nenhum inconveniente. 249 00:28:03,524 --> 00:28:06,575 Apenas derrubar a porta e trocar a fechadura... 250 00:28:06,610 --> 00:28:08,541 se não encontrarmos a chave. 251 00:28:08,576 --> 00:28:10,543 - Vou procurar em todos os lugares. - Obrigado. 252 00:28:10,578 --> 00:28:13,830 Não procure em nenhum dos quartos que podem ser trancados. 253 00:28:13,865 --> 00:28:16,750 Ali! 254 00:28:16,917 --> 00:28:21,629 Venha! O que você está olhando? Não há nada para ver aqui. 255 00:28:21,664 --> 00:28:26,797 Agora, seria possível jantarmos como pessoas normais? 256 00:28:26,832 --> 00:28:31,930 Viney, sirva a mesa. Eu vou colocar o bebê para dormir. 257 00:28:35,015 --> 00:28:39,511 Podemos deixar a E- S-C-A-D-A. 258 00:29:16,758 --> 00:29:19,678 Sua diabinha. 259 00:29:29,435 --> 00:29:32,604 Você pensa que pode se livrar de mim tão facilmente? 260 00:29:32,639 --> 00:29:35,739 Você tem uma ou duas coisas para aprender antes. 261 00:29:35,774 --> 00:29:38,573 Não tenho nada mais para fazer, 262 00:29:38,574 --> 00:29:39,705 nem lugar nenhum para ir. 263 00:29:39,706 --> 00:29:41,739 Srta. Sullivan! 264 00:29:47,827 --> 00:29:51,847 Discipliná-la... 265 00:29:51,848 --> 00:29:56,713 sem quebrar... 266 00:30:11,013 --> 00:30:13,931 Ink. 267 00:30:21,980 --> 00:30:24,239 Ink. 268 00:30:24,274 --> 00:30:27,735 Isso tem um nome. 269 00:30:46,042 --> 00:30:49,170 Para baixo, puxa, e para cima. 270 00:30:49,205 --> 00:30:52,756 E cuidado com a agulha. 271 00:30:57,385 --> 00:31:02,890 Certo. Você fica fora da tinta, e talvez eu fique fora da sopa. 272 00:31:09,771 --> 00:31:15,109 Está bem. Vamos praticar o comportamento. 273 00:31:20,780 --> 00:31:23,580 Bad 274 00:31:23,615 --> 00:31:26,618 Girl 275 00:32:00,771 --> 00:32:03,607 Good 276 00:32:03,642 --> 00:32:06,444 Girl 277 00:32:47,227 --> 00:32:50,647 Garota muito boa. 278 00:33:26,719 --> 00:33:29,352 O que você disse a ela? 279 00:33:29,387 --> 00:33:32,181 Estava jogando conversa fora. 280 00:33:32,216 --> 00:33:34,847 Dizendo que era uma tela. 281 00:33:34,882 --> 00:33:37,443 Isso significa isso para ela? 282 00:33:37,478 --> 00:33:43,441 Não. Ela tem que aprender o que é uma palavra antes. 283 00:33:44,609 --> 00:33:49,279 O capitão diz que é como soletrar para uma parede. 284 00:33:49,780 --> 00:33:51,622 É mesmo? 285 00:33:51,657 --> 00:33:53,415 - E é? - Não. 286 00:33:53,450 --> 00:33:56,494 É como eu vejo você falar com o bebê. 287 00:33:56,529 --> 00:33:58,628 - O bebê? - Qualquer bebê. 288 00:33:58,663 --> 00:34:03,458 É besteira. Besteira de adulto. Jeito de falar com bebê. 289 00:34:03,493 --> 00:34:06,967 Eles entendem uma palavra desde o começo? 290 00:34:07,002 --> 00:34:11,966 Começam a entender se escutam. Estou fazendo Helen escutar. 291 00:34:12,001 --> 00:34:16,719 As outras crianças não são... inválidas. 292 00:34:16,754 --> 00:34:19,555 Não há nada inválido nessa cabeça. 293 00:34:19,590 --> 00:34:23,142 Funciona como uma ratoeira. 294 00:34:24,518 --> 00:34:28,104 E quando ela vai aprender? 295 00:34:30,189 --> 00:34:33,650 Talvez depois de um milhão de palavras. 296 00:34:34,693 --> 00:34:40,197 Talvez você queira ler o que o Dr. Howe diz sobre as palavras. 297 00:34:49,164 --> 00:34:51,755 Eu também gostaria... 298 00:34:51,790 --> 00:34:57,462 ...de aprender essas letras, Srta. Annie. 299 00:34:57,497 --> 00:35:00,836 Eu ensino amanhã de manhã. 300 00:35:00,871 --> 00:35:04,176 Não são mais que meio milhão. 301 00:35:05,177 --> 00:35:08,638 Está na hora de dormir. 302 00:35:12,058 --> 00:35:15,019 Sinto muito. 303 00:35:21,349 --> 00:35:24,707 Por que ela ganha uma recompensa por ter me batido? 304 00:35:25,708 --> 00:35:30,198 Ela faz isso tanto... não podemos bater nela sempre. 305 00:35:33,067 --> 00:35:35,366 Eu também sou assim. 306 00:35:38,255 --> 00:35:41,173 Boa noite. 307 00:36:10,899 --> 00:36:13,407 Não, mas, não deveríamos ser honestos, pai? 308 00:36:13,442 --> 00:36:17,863 Nós perdemos o Sul dois anos antes, quando nos ludibriaram em Vicksburg. 309 00:36:17,898 --> 00:36:20,156 "Ludibriado" é uma palavra estranha para um açougueiro. 310 00:36:20,191 --> 00:36:22,659 - Não era um carpinteiro? - Eu disse açougueiro. 311 00:36:22,694 --> 00:36:24,834 Seu único poder como soldado era o número. 312 00:36:24,869 --> 00:36:27,287 Ele os conduziu para um massacre como se fossem ovelhas. 313 00:36:27,322 --> 00:36:29,348 Mas mesmo que ele fosse um açougueiro... 314 00:36:29,383 --> 00:36:31,340 E um bêbado, durante metade da guerra. 315 00:36:31,375 --> 00:36:34,315 Concordo, pai. Se seu próprio povo dizia que ele era... 316 00:36:34,350 --> 00:36:37,220 O que você tem para admirar num homem desses, Jimmy? 317 00:36:37,255 --> 00:36:40,424 - A embriaguez ou a carniceria? - Nem uma nem outra, pai. 318 00:36:40,459 --> 00:36:42,516 - Somente que ele nos venceu. - Não venceu! 319 00:36:42,551 --> 00:36:46,387 - Então nós vencemos a guerra? - Ele não nos venceu em Vicksburg! 320 00:36:46,422 --> 00:36:49,063 Perdemos por uma idiotice que beira a traição. 321 00:36:49,098 --> 00:36:53,685 E porque Grant era algo que nenhum general Yankee jamais foi. 322 00:36:53,720 --> 00:36:55,902 - Bêbado? Duvido! - Obstinado. 323 00:36:55,937 --> 00:36:58,877 Obstinado? Nenhum deles se compara ao velho Stonewall. 324 00:36:58,912 --> 00:37:01,782 Se ele estivesse lá, nós ainda teríamos Vicksburg. 325 00:37:01,817 --> 00:37:05,778 O açougueiro não desistiria. Ele tentou quatro maneiras de... 326 00:37:05,813 --> 00:37:08,131 Se nós tivéssemos um sulista no comando... 327 00:37:08,166 --> 00:37:10,683 em vez de um traidor Yankee como Pemberton! 328 00:37:10,718 --> 00:37:13,166 Se somente tivéssemos... Qual é o problema? 329 00:37:13,201 --> 00:37:17,288 Srta. Annie, ela se acostumou a comer de nossos pratos. 330 00:37:17,323 --> 00:37:21,424 - Não tenho esse costume. - Claro que não. Viney! 331 00:37:21,459 --> 00:37:24,627 - Jimmy, dê alguma coisa a ela. - Suas maneiras na mesa são seu melhor. 332 00:37:24,662 --> 00:37:28,422 Deixem-na. É a única forma de ter uma conversa de adultos. 333 00:37:28,457 --> 00:37:30,424 - Vou pegar outro prato. - Já tenho um, obrigada. 334 00:37:31,216 --> 00:37:34,281 Viney! O que o capitão Keller está dizendo é certo. 335 00:37:34,316 --> 00:37:37,311 - Ela vai persistir nisso até... - Já tenho um prato. 336 00:37:37,346 --> 00:37:40,411 - E pretendo mantê-lo. - Vê agora por que tomaram Vicksburg? 337 00:37:40,446 --> 00:37:43,477 Um prato não é motivo de luta com uma criança deficiente. 338 00:37:43,512 --> 00:37:46,017 Eu preferia ter um motivo mais heroico. 339 00:37:46,052 --> 00:37:48,487 Tenho que insistir... ela se machucou. 340 00:37:48,522 --> 00:37:51,741 - Não. - Pode por favor soltar as mãos dela? 341 00:37:51,776 --> 00:37:56,175 - Você não a conhece bem. - Eu reconheço uma menina mimada de longe. 342 00:37:56,210 --> 00:38:00,352 Srta. Sullivan, você seria melhor entendida se tivesse alguma piedade! 343 00:38:00,387 --> 00:38:04,495 Piedade? Desta ditadora? A casa inteira se vira para seus caprichos. 344 00:38:04,530 --> 00:38:07,955 Há algo que ela não consiga? Sabe o que me dá pena, 345 00:38:07,990 --> 00:38:09,933 que para ela o sol jamais vai brilhar. 346 00:38:09,968 --> 00:38:11,841 E todo dia você diz a ela que vai! 347 00:38:11,876 --> 00:38:14,134 Você e sua piedade vão destrui-la, capitão Keller. 348 00:38:14,169 --> 00:38:18,214 - Kate, pelo amor de Deus... - Não acho que seja bom para você. 349 00:38:18,249 --> 00:38:22,047 É mais fácil sentir pena por ela do que tentar ensinar algo melhor. 350 00:38:22,082 --> 00:38:25,845 - Você ainda não ensinou nada a ela. - Começarei quando vocês saírem. 351 00:38:25,880 --> 00:38:27,645 - Sair? - Todos, por favor. 352 00:38:27,680 --> 00:38:29,647 Você está aqui como professora paga, nada mais. 353 00:38:29,682 --> 00:38:33,435 Ela não esquecerá seis anos de piedade se você não aguentar uma briga. 354 00:38:33,470 --> 00:38:36,320 Realmente, o velho Stonewall! 355 00:38:36,355 --> 00:38:39,232 - Sra. Keller, você prometeu me ajudar. - É verdade, eu... 356 00:38:39,267 --> 00:38:42,110 - Então me deixem a sós com ela! - Katie, venha comigo agora! 357 00:38:42,145 --> 00:38:45,987 - Pelo amor de Deus! - Fora, por favor. 358 00:38:47,864 --> 00:38:51,158 À suas ordens, meu General! 359 00:38:52,201 --> 00:38:54,502 Estou querendo mandá-la de volta a Boston. 360 00:38:54,537 --> 00:38:56,893 - E você pode informá-la disso. - Sim, capitão. 361 00:38:56,928 --> 00:38:59,548 Ela é uma empregada. A menos que se desculpe... 362 00:38:59,583 --> 00:39:02,133 e mude suas maneiras, ela volta no próximo trem. 363 00:39:02,168 --> 00:39:04,586 - Deixe isso bem claro. - Onde você estará, capitão... 364 00:39:04,621 --> 00:39:07,297 ...enquanto eu estou deixando isso claro? 365 00:39:07,332 --> 00:39:10,717 No escritório. 366 00:39:15,054 --> 00:39:19,975 É isso? Eu acho que o que ela disse foi muito inteligente. 367 00:39:20,010 --> 00:39:24,979 - Eu tenho dito isso durante anos. - Na cara dele? 368 00:39:25,813 --> 00:39:30,483 Ou você vai tomar isso, Jimmy, como uma bandeira? 369 00:47:43,357 --> 00:47:47,151 Boa menina, Helen. 370 00:48:01,664 --> 00:48:04,708 Não sei como você pode esperar aqui mais um minuto sequer, Kate. 371 00:48:04,743 --> 00:48:09,212 Isso poderia continuar a tarde inteira. 372 00:48:09,295 --> 00:48:12,839 Vou dizer ao capitão que você chamou. 373 00:48:19,929 --> 00:48:24,933 Me dê ela, Srta. Kate. Colocarei ela de volta no berço. 374 00:48:27,352 --> 00:48:30,039 - Ela nunca me dá preocupações. - Sim. 375 00:48:30,040 --> 00:48:33,758 É o anjo da família, não há dúvidas. 376 00:48:43,365 --> 00:48:47,209 - O que aconteceu? - Ela comeu do seu próprio prato. 377 00:48:47,244 --> 00:48:50,907 Ela comeu com uma colher, sozinha. 378 00:48:50,908 --> 00:48:53,708 E dobrou seu guardanapo. 379 00:48:54,500 --> 00:48:56,466 Dobrou o guardanapo? 380 00:48:56,501 --> 00:49:00,672 A sala está uma bagunça, mas o guardanapo está dobrado. 381 00:49:00,707 --> 00:49:04,098 Estarei em meu quarto, Sra. Keller. 382 00:49:04,133 --> 00:49:09,137 Não demore, Srta. Annie. O jantar estará pronto logo, logo. 383 00:49:25,526 --> 00:49:28,945 Dobrou o guardanapo... 384 00:49:30,113 --> 00:49:34,825 Minha Helen dobrou o guardanapo. 385 00:50:16,861 --> 00:50:19,154 Tem uma escola. 386 00:50:19,196 --> 00:50:21,872 - Tem uma escola. - Não tem. 387 00:50:21,907 --> 00:50:24,742 Que tipo de mentiras você tem dito à garota ignorante? 388 00:50:24,777 --> 00:50:27,578 Tem uma escola que ensina a pessoas mais cegas que ela! 389 00:50:27,613 --> 00:50:29,795 A fazer o quê? Ver com o nariz? 390 00:50:29,830 --> 00:50:34,542 - A ler e escrever! - Como podem fazer isso, se não veem? 391 00:50:34,577 --> 00:50:38,003 Sua velha louca! 392 00:50:43,591 --> 00:50:46,010 Você não vai para a escola, Annie? 393 00:50:46,052 --> 00:50:48,638 - Quando eu crescer. - Não vai, Annie. 394 00:50:48,673 --> 00:50:51,220 Você ficará aqui, cuidando de mim. 395 00:50:51,255 --> 00:50:53,732 Eu vou para a escola quando eu crescer. 396 00:50:53,767 --> 00:50:57,999 Você disse que nós ficaríamos juntos para todo o sempre. 397 00:50:58,034 --> 00:51:02,232 Eu vou para a escola quando eu crescer! Me deixe em paz! 398 00:51:17,870 --> 00:51:23,125 "Não se pode fazer nada para desenterrar essa alma humana?" 399 00:51:27,336 --> 00:51:30,471 "Toda a vizinhança correria para salvar essa mulher" 400 00:51:30,506 --> 00:51:35,093 "se ela fosse enterrada viva na profundidade de uma tumba," 401 00:51:35,128 --> 00:51:40,115 e trabalhariam com zelo, até que ela fosse desenterrada. " 402 00:51:40,150 --> 00:51:45,102 "Se houvesse alguém que tivesse tanto paciência quanto zelo," 403 00:51:45,137 --> 00:51:48,563 "poderia despertá-la... " 404 00:51:57,404 --> 00:51:59,864 - Estão todos aqui. - Fale com eles. 405 00:51:59,899 --> 00:52:02,654 - Você pode sair. - Fale com eles. 406 00:52:02,689 --> 00:52:05,375 Todos os investigadores estão aqui. 407 00:52:05,410 --> 00:52:08,663 - Esse é o Sr. Sanborn. - É da comissão, querida. 408 00:52:08,698 --> 00:52:13,163 - Fale com ele. - Você pode sair. 409 00:52:13,198 --> 00:52:17,629 Sr. Sanborn, eu quero ir a escola. 410 00:52:23,508 --> 00:52:28,805 "pode acordá-la para uma consciência de sua natureza imortal. " 411 00:52:28,840 --> 00:52:31,731 "A possibilidade é pequena, 412 00:52:31,766 --> 00:52:34,310 mas mesmo com a mínima chance, eles teriam cavado 413 00:52:34,345 --> 00:52:37,402 desesperadamente a sua tumba. " 414 00:52:37,437 --> 00:52:43,025 "A vida da alma é menos importante do que a vida do corpo?" 415 00:53:42,075 --> 00:53:45,307 E além disso, sou eu quem vai pagar a louça quebrada. 416 00:53:45,342 --> 00:53:48,983 Desde que ela chegou, não tem sido nada senão um fardo. 417 00:53:49,018 --> 00:53:52,552 Incompetente, impertinente, ineficaz, insolente e... 418 00:53:52,587 --> 00:53:56,087 - Ele dobrou o guardanapo, capitão. - Ela fez o quê? 419 00:53:56,122 --> 00:54:01,098 Ineficaz não. Helen dobrou o guardanapo. 420 00:54:01,133 --> 00:54:04,510 O que é tão extraordinário em dobrar um guardanapo? 421 00:54:04,545 --> 00:54:08,222 Bem, é mais do que você conseguiu, capitão. 422 00:54:08,472 --> 00:54:12,079 Ela acabou com qualquer chance de se entender com a menina. 423 00:54:12,114 --> 00:54:15,902 Se você consegue ver alguma razão para ela ficar, eu não vejo. 424 00:54:15,937 --> 00:54:19,690 - O que você quer que eu faça? - Quero que ela seja despedida. 425 00:54:20,566 --> 00:54:22,836 Não posso fazer isso. 426 00:54:22,837 --> 00:54:26,196 Se você não fizer, eu faço. 427 00:54:49,465 --> 00:54:51,467 - Srta. Sullivan. - Capitão Keller. 428 00:54:51,502 --> 00:54:53,594 Acho que devemos conversar. 429 00:54:53,636 --> 00:54:56,978 Sim, eu... bem, entre. 430 00:54:57,013 --> 00:55:01,642 Srta. Sullivan, eu decidi... decidi que não estou satisfeito. 431 00:55:01,677 --> 00:55:03,953 - Estou profundamente decepcionado. - Desculpe. 432 00:55:03,988 --> 00:55:06,230 Aquela pequena casa perto da ponte está ocupada? 433 00:55:06,265 --> 00:55:07,862 Durante a época de caça. 434 00:55:07,897 --> 00:55:12,235 Se você puder me dar atenção, Srta. Sullivan. 435 00:55:12,944 --> 00:55:16,119 Tentei ser indulgente porque você vem... 436 00:55:16,154 --> 00:55:19,407 ...de uma parte do país em que as pessoas... 437 00:55:19,699 --> 00:55:21,784 ...as mulheres, devo dizer, 438 00:55:21,819 --> 00:55:24,950 precisam de regalias. 439 00:55:24,985 --> 00:55:28,081 Por isso eu decidi... 440 00:55:31,292 --> 00:55:35,337 Srta. Sullivan, é muito difícil falar com esses óculos. 441 00:55:36,713 --> 00:55:38,555 Por que você os usa? 442 00:55:38,590 --> 00:55:42,266 O Sol já se pôs há uma hora. 443 00:55:42,301 --> 00:55:45,804 Todo tipo de luz machuca meus olhos. 444 00:55:48,306 --> 00:55:51,934 Coloque-os, Srta. Sullivan. 445 00:55:52,518 --> 00:55:55,945 Eu decidi... 446 00:55:55,980 --> 00:55:58,905 ...Ihe dar outra oportunidade. 447 00:55:58,940 --> 00:56:01,407 - Para fazer o quê? - Para continuar aqui conosco. 448 00:56:01,442 --> 00:56:04,152 Mas com duas condições. Não estou acostumado com grosseria. 449 00:56:04,194 --> 00:56:06,905 Deve haver uma mudança radical de atitude. 450 00:56:06,940 --> 00:56:09,623 - De quem? - Sua. Não é evidente? 451 00:56:09,658 --> 00:56:12,743 E me convença de que existe esperança de ensinar uma criança... 452 00:56:12,778 --> 00:56:16,080 que a evita como se você fosse a peste. 453 00:56:16,115 --> 00:56:20,340 Não há. Não há esperança. 454 00:56:20,375 --> 00:56:22,752 - Devo entender que... - Todos sabemos que não há esperança. 455 00:56:22,787 --> 00:56:25,939 Srta. Annie, eu não acho isso. 456 00:56:25,974 --> 00:56:29,091 Ela dobrou seu guardanapo. 457 00:56:29,126 --> 00:56:31,527 Ela aprende. 458 00:56:31,562 --> 00:56:33,893 Ela aprende! 459 00:56:33,928 --> 00:56:37,389 Sabia que ela começou a falar quando tinha apenas 6 meses? 460 00:56:37,424 --> 00:56:40,149 Ela sabia dizer "água". 461 00:56:40,184 --> 00:56:44,687 Bem, não por completo. "á-a". 462 00:56:49,566 --> 00:56:51,575 mas ela queria dizer "água". 463 00:56:51,610 --> 00:56:54,452 Ela sabia o que significava, e tinha apenas 6 meses. 464 00:56:54,487 --> 00:56:58,699 Eu nunca tinha visto uma menina tão inteligente e extrovertida. 465 00:57:04,120 --> 00:57:07,623 Ainda está lá em algum lugar, não? 466 00:57:14,337 --> 00:57:17,507 Miss Annie, aguente ela, e aguente a nós. 467 00:57:17,542 --> 00:57:20,383 Nós? 468 00:57:20,884 --> 00:57:23,268 Por favor. 469 00:57:23,303 --> 00:57:26,388 Como a ovelha perdida na parábola, 470 00:57:26,423 --> 00:57:30,726 eu a amo ainda mais. 471 00:57:31,268 --> 00:57:33,026 Sra. Keller, 472 00:57:33,061 --> 00:57:36,940 não creio que a deficiência de Helen seja a surdez ou a cegueira. 473 00:57:36,975 --> 00:57:39,399 Creio que seja seu amor... 474 00:57:39,434 --> 00:57:41,241 e sua piedade. 475 00:57:41,276 --> 00:57:45,029 todos vocês têm tanta pena dela, que a tratam como um animal de estimação. 476 00:57:45,064 --> 00:57:48,533 Mesmo a um cachorro, ensina-se a se comportar. 477 00:57:50,535 --> 00:57:55,121 É inútil tentar ensiná-la uma língua ou qualquer outra coisa. 478 00:57:55,156 --> 00:57:57,172 Srta. Annie, 479 00:57:57,207 --> 00:58:02,336 antes de sua chegada, falamos sobre colocá-la em um asilo. 480 00:58:02,371 --> 00:58:06,047 Que tipo de asilo? 481 00:58:06,840 --> 00:58:11,552 Para deficientes mentais. 482 00:58:13,011 --> 00:58:17,974 Eu fiz uma visita ao lugar. Não posso sequer contar o que vi. 483 00:58:18,009 --> 00:58:21,234 Pessoas como animais, 484 00:58:21,269 --> 00:58:24,938 com ratos nos corredores, e... 485 00:58:25,814 --> 00:58:29,275 Que mais poderemos fazer se você desistir? 486 00:58:29,310 --> 00:58:32,076 Desistir? 487 00:58:32,111 --> 00:58:35,322 - Você disse que não havia esperança. - Escutem. 488 00:58:35,357 --> 00:58:40,208 Apenas hoje vi o que precisa ser feito. 489 00:58:40,243 --> 00:58:42,828 - Quero domínio completo sobre ela. - Você já tem. 490 00:58:42,863 --> 00:58:45,379 Não, quero dizer dia e noite. 491 00:58:45,414 --> 00:58:47,666 - Ela tem que depender de mim. - Em quê? 492 00:58:47,701 --> 00:58:49,132 Tudo. 493 00:58:49,167 --> 00:58:52,044 A comida, as roupas que veste, o ar... 494 00:58:52,079 --> 00:58:54,302 ...fresco. 495 00:58:54,337 --> 00:58:56,888 Sim, o ar que ela respira. 496 00:58:56,923 --> 00:59:00,594 Qualquer coisa que seu corpo precise é um meio de ensiná-la. 497 00:59:00,629 --> 00:59:02,393 É a única maneira. 498 00:59:02,428 --> 00:59:05,014 Alguém que a controla, e não alguém que a ama, deve ensiná-la. 499 00:59:05,049 --> 00:59:08,099 E se ela fugir de você para nós? 500 00:59:08,134 --> 00:59:11,693 É justamente isso. 501 00:59:11,728 --> 00:59:15,189 Preciso viver com ela em outro lugar. 502 00:59:16,106 --> 00:59:17,573 Durante quanto tempo? 503 00:59:17,608 --> 00:59:20,408 Até que ela aprenda a me ouvir, e dependa de mim. 504 00:59:20,443 --> 00:59:23,112 - Já arrumei metade das minhas coisas. - Srta. Sullivan... 505 00:59:23,147 --> 00:59:24,954 Se enquadra em suas condições. 506 00:59:24,989 --> 00:59:27,553 É a única forma com que posso entrar em contato com Helen. 507 00:59:27,588 --> 00:59:30,118 E eu não posso ser rude com você se eu não estiver por perto. 508 00:59:30,153 --> 00:59:32,002 E qual é sua intenção se eu disser não? 509 00:59:32,037 --> 00:59:35,289 Fazer as malas e ir embora, e abandonar seu dever para... 510 00:59:35,324 --> 00:59:36,839 O asilo? 511 00:59:36,874 --> 00:59:40,717 Eu cresci em um asilo assim. O orfanato público. 512 00:59:40,752 --> 00:59:43,664 Eu e meu irmão, Jimmy, brincávamos com... 513 00:59:43,665 --> 00:59:46,882 os ratos porque não tínhamos brinquedos. 514 00:59:47,299 --> 00:59:51,011 Querem saber o que Helen vai descobrir fora do horário de visitas? 515 00:59:51,052 --> 00:59:55,097 Havia mulheres velhas, inválidas, cegas, muitas perto da morte. 516 00:59:55,132 --> 00:59:57,682 Algumas contagiosas. Mas não havia para onde as levar. 517 00:59:57,717 --> 01:00:00,108 Era ali que nos colocavam. 518 01:00:00,143 --> 01:00:02,395 Também havia as jovens, principalmente prostitutas. 519 01:00:02,430 --> 01:00:04,361 Tuberculosos e epilépticos. 520 01:00:04,396 --> 01:00:07,191 E alguns do tipo que procura garotas, 521 01:00:07,226 --> 01:00:10,825 principalmente novinhas. 522 01:00:10,860 --> 01:00:13,203 E os loucos. Alguns tinham delírios de tremor. 523 01:00:13,238 --> 01:00:15,782 As mais novas iam para outro pavilhão, para ter seus filhos... 524 01:00:15,817 --> 01:00:17,873 não desejados. Tinham 13, 14 anos. 525 01:00:17,908 --> 01:00:20,827 Elas iam embora, mas nós brincávamos com os bebês. 526 01:00:20,862 --> 01:00:23,746 Muitos deles tinham feridas de que nem se pode falar. 527 01:00:23,781 --> 01:00:26,964 Poucos sobreviviam. 528 01:00:26,999 --> 01:00:29,549 No primeiro ano, foram 80. 70 morreram. 529 01:00:29,584 --> 01:00:34,256 Jimmy e eu brincávamos na sala onde guardavam os corpos dos mortos. 530 01:00:34,291 --> 01:00:37,925 - Querida... - Não, isso me fez forte. 531 01:00:41,761 --> 01:00:44,556 Mas não acho que Helen precisa ir para lá, 532 01:00:44,591 --> 01:00:47,725 ela já é forte o bastante. 533 01:00:47,760 --> 01:00:50,435 Srta. Annie. 534 01:00:55,106 --> 01:00:59,527 Para onde você quer levar Helen? 535 01:01:03,280 --> 01:01:06,575 - Para a Itália? - O quê? 536 01:01:07,158 --> 01:01:12,288 Não se pode ter tudo. Poderia ser na sua casinha? 537 01:01:14,080 --> 01:01:17,125 Levem Helen lá depois de uma longa volta, para que ela não saiba onde está. 538 01:01:17,160 --> 01:01:21,211 Vocês poderão vê-la todo dia, se ela não souber. 539 01:01:23,088 --> 01:01:24,985 E então? 540 01:01:25,020 --> 01:01:26,883 Isso é tudo? 541 01:01:26,918 --> 01:01:28,766 É tudo. 542 01:01:28,801 --> 01:01:32,596 Capitão, com sua permissão... 543 01:01:33,972 --> 01:01:36,328 Percy poderia dormir lá, tomar conta de tudo. 544 01:01:36,363 --> 01:01:38,649 Poderíamos deixar Percy dormir lá, sim, capitão. 545 01:01:38,684 --> 01:01:41,937 - E colocar os móveis. - Capitão, aquela cama velha... 546 01:01:41,972 --> 01:01:44,321 Ainda não aprovei nem Percy nem a casa... 547 01:01:44,356 --> 01:01:47,150 nem a proposta, nem a continuação do trabalho da Srta. Sullivan! 548 01:01:47,185 --> 01:01:50,076 Quando eu... 549 01:01:50,111 --> 01:01:52,946 Certo. Aprovo tudo, por duas semanas. 550 01:01:52,981 --> 01:01:54,955 Ihe dou duas semanas nesse lugar. 551 01:01:54,990 --> 01:01:58,409 Será um milagre se conseguir que a garota aguente. 552 01:01:58,444 --> 01:01:59,959 Duas semanas. 553 01:01:59,994 --> 01:02:03,059 Srta. Annie, você consegue algo em duas semanas? 554 01:02:03,094 --> 01:02:06,124 Algo ou nada, duas semanas e a garota volta para cá. 555 01:02:06,159 --> 01:02:11,003 Decida, Srta. Sullivan. Sim ou não? 556 01:02:11,038 --> 01:02:14,215 Duas semanas. 557 01:02:15,508 --> 01:02:19,636 Conseguirei que ela me tolere. 558 01:02:27,184 --> 01:02:31,646 A. É a primeira de muitas. 559 01:02:32,146 --> 01:02:35,774 26. 560 01:03:26,817 --> 01:03:29,910 - Ela sabe onde está? - Não. 561 01:03:29,945 --> 01:03:34,282 Pelo que ela sabe, aqui poderia ser outra cidade. 562 01:03:52,255 --> 01:03:55,592 - Esse é o sinal para mim. - Sim, eu sei. Em duas semanas. 563 01:03:55,627 --> 01:03:58,851 Srta. Annie, por favor, seja boa com ela. 564 01:03:58,886 --> 01:04:01,722 Durante essas duas semanas, tente ser muito boa com ela. 565 01:04:01,757 --> 01:04:04,390 Serei. 566 01:05:15,826 --> 01:05:19,036 Duas semanas. 567 01:05:19,703 --> 01:05:23,415 No que me meti agora? 568 01:07:10,506 --> 01:07:12,408 Jimmy! 569 01:07:12,409 --> 01:07:14,542 Sim? 570 01:07:30,356 --> 01:07:33,483 Me chamou? 571 01:07:42,616 --> 01:07:47,829 - O que você está fazendo aqui? - Dando uma volta. Está tudo bem? 572 01:07:50,789 --> 01:07:54,209 Só um sonho? 573 01:07:55,293 --> 01:07:59,964 Que idade ele tinha, o outro Jimmy? 574 01:07:59,999 --> 01:08:02,841 A mesma de Helen. 575 01:08:03,508 --> 01:08:06,101 Como ele morreu? 576 01:08:06,136 --> 01:08:09,722 Ele teve tuberculose. 577 01:08:09,757 --> 01:08:13,273 Que dupla nós éramos... 578 01:08:13,308 --> 01:08:15,685 ...eu cega e ele de muletas. 579 01:08:15,720 --> 01:08:19,272 Quando ele morreu? 580 01:08:20,022 --> 01:08:23,281 Vai fazer 11 anos em maio. 581 01:08:23,316 --> 01:08:26,591 E você não tem mais ninguém com quem sonhar? 582 01:08:26,592 --> 01:08:28,821 Não, uma pessoa é suficiente. 583 01:08:28,856 --> 01:08:32,950 Você não deixa as coisas facilmente, não é? 584 01:08:33,534 --> 01:08:36,745 Você seria uma mulher bonita se não fossem seus olhos. 585 01:08:36,780 --> 01:08:40,671 - Nunca ninguém te disse isso? - Todo mundo. 586 01:08:40,706 --> 01:08:44,835 Você seria um ótimo cavalheiro se não fossem seus modos. 587 01:08:44,960 --> 01:08:49,422 Você não diria isso se não estivesse usando esses óculos. 588 01:08:51,799 --> 01:08:54,468 Como você vai ganhá-la agora, 589 01:08:54,503 --> 01:08:56,351 neste lugar? 590 01:08:56,386 --> 01:08:59,812 Não sei. Perdi a paciência e aqui estamos. 591 01:08:59,847 --> 01:09:03,684 Conto com ela. Esta cabecinha está morrendo de vontade de aprender. 592 01:09:03,719 --> 01:09:05,870 - Aprender o quê? - Qualquer coisa. 593 01:09:05,905 --> 01:09:08,151 Todas as migalhas criadas por Deus. 594 01:09:08,186 --> 01:09:10,438 Tenho que usar esse apetite também. 595 01:09:10,473 --> 01:09:12,691 - Talvez ela te ensine... - Claro. 596 01:09:12,726 --> 01:09:15,159 ...que ela não quer saber. 597 01:09:15,194 --> 01:09:18,404 Que existem certas coisas: dureza de coração, 598 01:09:18,439 --> 01:09:21,289 aceitar, e esquecer. 599 01:09:21,324 --> 01:09:24,285 Cedo ou tarde, todos nós desistimos, não é? 600 01:09:24,320 --> 01:09:26,293 Talvez todos vocês desistam. 601 01:09:26,328 --> 01:09:28,914 Essa é minha concepção de pecado original. 602 01:09:28,949 --> 01:09:30,828 - Qual é? - Abandonar! 603 01:09:30,863 --> 01:09:32,673 Você não vai abri-la! 604 01:09:32,708 --> 01:09:37,754 Por que você não pode deixá-la, e ter compaixão pelo que ela é? 605 01:09:37,789 --> 01:09:41,508 Se eu chegasse a pensar isso, eu estaria morta. 606 01:09:41,543 --> 01:09:43,558 Você estará. 607 01:09:43,593 --> 01:09:46,803 Para que se importar? 608 01:09:46,838 --> 01:09:50,014 Ou você vai me ensinar? 609 01:10:12,742 --> 01:10:16,745 Nada de piedade. Não terei. 610 01:10:17,871 --> 01:10:21,291 De nenhuma de nós. 611 01:10:24,168 --> 01:10:27,714 Tocarei você. 612 01:10:29,005 --> 01:10:30,889 Mas como? 613 01:10:30,924 --> 01:10:34,343 Como fazer isso? 614 01:10:36,512 --> 01:10:41,307 Percy, levante-se. Venha aqui, preciso de você. 615 01:10:48,272 --> 01:10:51,150 Percy, você está acordado? 616 01:10:51,185 --> 01:10:53,700 Não. 617 01:10:53,735 --> 01:10:58,448 O que você acha de jogar um joguinho com Helen? 618 01:11:04,411 --> 01:11:07,747 Toque a mão dela. 619 01:11:18,422 --> 01:11:22,134 Me deixe! Me deixe! 620 01:11:23,802 --> 01:11:27,263 Ela quer falar. Ela vai me bater. 621 01:11:27,298 --> 01:11:30,908 Ela pode falar. Se soubesse como. 622 01:11:30,943 --> 01:11:34,519 Vou te mostrar como. Ela faz letras. 623 01:11:34,561 --> 01:11:37,563 C. 624 01:11:42,485 --> 01:11:45,323 Ela está com raiva de mim. Não vai brincar. 625 01:11:45,324 --> 01:11:47,322 Mas ela conhece muitas letras. 626 01:11:47,357 --> 01:11:50,074 Isso é um A. 627 01:11:50,109 --> 01:11:53,323 C. 628 01:11:53,358 --> 01:11:56,537 A. 629 01:12:03,919 --> 01:12:06,880 C. 630 01:12:14,053 --> 01:12:18,938 C- A-K-E 631 01:12:18,973 --> 01:12:21,565 Se ela soletrar bolo, ela pode comer bolo. 632 01:12:21,600 --> 01:12:25,478 Ela não sabe o que isso significa, não é engraçado? 633 01:12:25,513 --> 01:12:29,357 Ela sabe como soletrar, mas ela não sabe o que diz. 634 01:12:30,566 --> 01:12:32,367 Bem... 635 01:12:32,402 --> 01:12:34,778 Se ela não quer brincar comigo, eu vou brincar com você. 636 01:12:34,813 --> 01:12:37,155 - Quer aprender uma nova palavra? - Não! 637 01:12:37,190 --> 01:12:41,951 M- I- L- K. 638 01:12:49,749 --> 01:12:52,669 M. 639 01:12:53,961 --> 01:12:58,882 I. Essa é fácil. Só o dedo mindinho. 640 01:13:22,610 --> 01:13:28,365 Por que eu falaria com você? Estou ensinando uma palavra a Percy. 641 01:13:42,878 --> 01:13:46,297 Então você está com ciúme, não é? 642 01:13:47,715 --> 01:13:50,800 Certo. 643 01:14:21,534 --> 01:14:23,835 Bom. 644 01:14:23,870 --> 01:14:27,998 Finalmente volto a poder te tocar. 645 01:14:28,033 --> 01:14:29,923 Toque e vá. 646 01:14:29,958 --> 01:14:32,503 Bem, sem amor perdido, 647 01:14:32,544 --> 01:14:35,963 ...mas aqui vamos nós. 648 01:14:52,519 --> 01:14:57,357 Você pode ir se deitar agora. Você merece dormir. 649 01:14:57,899 --> 01:15:00,943 Obrigado. 650 01:15:45,522 --> 01:15:49,400 Agora, só preciso te ensinar... 651 01:15:50,109 --> 01:15:53,237 uma palavra... 652 01:15:54,697 --> 01:15:57,782 ...tudo. 653 01:16:21,552 --> 01:16:24,270 Silêncio, querida. Não diga nada. 654 01:16:24,305 --> 01:16:28,767 Mamãe vai comprar uma cacatua para você. 655 01:16:29,851 --> 01:16:33,875 Se a cacatua 656 01:16:33,910 --> 01:16:37,865 não cantar 657 01:16:37,900 --> 01:16:42,445 mamãe vai comprar 658 01:16:42,480 --> 01:16:46,990 um anel de diamante. 659 01:16:47,658 --> 01:16:51,995 Se o anel 660 01:16:52,030 --> 01:16:56,297 enferrujar 661 01:16:56,332 --> 01:16:59,751 mamãe vai comprar 662 01:16:59,786 --> 01:17:05,214 uma luneta. 663 01:17:06,507 --> 01:17:10,677 Se a luneta 664 01:17:10,712 --> 01:17:14,812 se quebrar 665 01:17:14,847 --> 01:17:18,266 mamãe vai comprar 666 01:17:18,301 --> 01:17:23,896 uma cabra. 667 01:17:24,647 --> 01:17:30,443 Se a cabra... 668 01:18:38,918 --> 01:18:42,004 Estou indo para o escritório. Pensei em dar uma olhada. 669 01:18:42,039 --> 01:18:45,055 Bem, ela está me tolerando. E eu estou tolerando ela. 670 01:18:45,090 --> 01:18:48,051 - Onde... o que está acontecendo? - Uma diferença de opinião. 671 01:18:48,086 --> 01:18:51,012 Eu acho que ela deve se vestir sozinha. Ela acha que não. 672 01:18:51,047 --> 01:18:53,055 - Isso é o café da manhã? - Sim. 673 01:18:53,096 --> 01:18:56,266 - Ela não quis comer? - Ela adoraria comer. 674 01:18:56,308 --> 01:19:00,478 - Por que você não dá a ela? - Ela sabe que darei, se ela se vestir. 675 01:19:00,513 --> 01:19:03,689 - Ela está pensando. - Ela fica sem comer até obedecer? 676 01:19:03,724 --> 01:19:06,250 Não morrerá de fome, aprenderá. 677 01:19:06,285 --> 01:19:08,742 Tudo vale no amor e na guerra. 678 01:19:08,777 --> 01:19:11,779 - Isto não é uma guerra. - Bem, não é amor. 679 01:19:11,814 --> 01:19:13,829 Um cerco é um cerco. 680 01:19:13,864 --> 01:19:18,117 Srta. Sullivan, você gosta de menina? 681 01:19:18,152 --> 01:19:20,578 Você gosta? 682 01:19:32,630 --> 01:19:36,758 Estou começando a gostar. 683 01:19:45,975 --> 01:19:47,977 P- E-A-R-L-S 684 01:19:48,012 --> 01:19:52,605 Tem um nome. 685 01:19:52,981 --> 01:19:57,067 T- R-E-E Tem um nome. 686 01:20:00,362 --> 01:20:03,454 Tree 687 01:20:03,489 --> 01:20:07,326 Bird Tem um nome, sim. 688 01:20:07,361 --> 01:20:10,287 Não! 689 01:20:12,330 --> 01:20:15,124 W- A-T-E-R 690 01:20:15,159 --> 01:20:17,835 Water 691 01:20:50,988 --> 01:20:54,741 W- A-T-E-R 692 01:20:54,776 --> 01:20:57,619 Water 693 01:21:35,275 --> 01:21:38,152 Disciplina. 694 01:21:38,187 --> 01:21:41,030 Desinteresse. 695 01:21:43,323 --> 01:21:45,749 Onde está a "disciplina"? 696 01:21:45,784 --> 01:21:50,788 Que dicionário! Você tem que saber soletrar, antes de ver como se soletra. 697 01:21:51,705 --> 01:21:54,708 Disciplina. 698 01:21:55,291 --> 01:21:57,877 Discípulo. 699 01:21:59,253 --> 01:22:02,130 Disciplina. 700 01:22:08,844 --> 01:22:11,354 Não canse os olhos, Srta. Annie. 701 01:22:11,389 --> 01:22:16,059 Tudo que soletro para Helen, tenho que soletrar corretamente. 702 01:22:36,493 --> 01:22:38,954 Você a ensinou tanto essa semana. 703 01:22:38,996 --> 01:22:42,588 Não é suficiente. Obediência não é suficiente. 704 01:22:42,623 --> 01:22:46,543 Bem, ela aprendeu dois nomes essa manhã, "chave" e "água". 705 01:22:46,578 --> 01:22:48,552 - Mas não... - Não. 706 01:22:48,587 --> 01:22:51,214 Não aprendeu que significam algo. É somente uma brincadeira para ela. 707 01:22:51,249 --> 01:22:56,260 Sem sentido. Mas ela aprenderá. 708 01:22:58,761 --> 01:23:04,474 Posso... posso levá-la para um passeio esta tarde? 709 01:23:07,227 --> 01:23:10,611 Devemos jogar nosso jogo de dedos? 710 01:23:10,646 --> 01:23:13,399 - A próxima semana parece tão... - Soletre. 711 01:23:13,434 --> 01:23:15,449 - ... tão distante. - Soletre. 712 01:23:15,484 --> 01:23:20,697 Se ela aprender, vocês terão muitas coisas a dizer. Vamos começar. 713 01:23:29,621 --> 01:23:32,478 Sim, crochet 714 01:23:32,513 --> 01:23:35,335 C- R-O-C-H... 715 01:23:36,919 --> 01:23:40,505 C- R-O-C... 716 01:23:43,674 --> 01:23:46,928 S- E-W-I-N-G 717 01:23:48,262 --> 01:23:53,308 Tem um nome, mas não é "costura". 718 01:23:54,808 --> 01:23:59,188 O- V- O. 719 01:24:01,356 --> 01:24:03,865 Ovo. 720 01:24:03,900 --> 01:24:09,613 Tem um nome. O nome representa a coisa. 721 01:24:09,738 --> 01:24:12,789 É tão simples. 722 01:24:12,824 --> 01:24:16,786 Tão simples de explicar quanto o nascimento. 723 01:24:17,620 --> 01:24:22,249 Helen, a galinha tem que sair um dia de sua casca. 724 01:24:30,839 --> 01:24:34,717 Saia você também. 725 01:25:04,492 --> 01:25:07,662 T- H-I-M-B-L-E 726 01:25:09,122 --> 01:25:12,874 Não, "cake" não. Thimble 727 01:25:12,909 --> 01:25:16,186 T -R- E- E 728 01:25:16,221 --> 01:25:19,463 W- A- T... 729 01:25:21,048 --> 01:25:23,758 M- I- L... 730 01:25:23,793 --> 01:25:27,721 Boa garota. 731 01:25:46,320 --> 01:25:49,238 "A cada dia me sinto mais e mais inadequada. " 732 01:25:49,273 --> 01:25:51,998 "Minhas cartas devem mostrar que"... 733 01:25:52,033 --> 01:25:56,494 eu preciso de um professor tanto quanto Helen. 734 01:25:57,162 --> 01:26:00,707 Eu também preciso de ajuda. 735 01:26:05,002 --> 01:26:07,468 Quem? 736 01:26:07,503 --> 01:26:12,967 Em todo o mundo, não há uma alma que possa me dizer como ensinar a você. 737 01:26:16,053 --> 01:26:18,729 Como posso alcançar você? 738 01:26:18,764 --> 01:26:22,121 Ela não precisa de afeto também? 739 01:26:22,156 --> 01:26:25,443 Ela nunca me mostra que precisa. 740 01:26:25,478 --> 01:26:29,189 - Ela não quer carinho. - De que serviria mais uma semana? 741 01:26:29,224 --> 01:26:31,031 Estamos mais do que satisfeitos. 742 01:26:31,066 --> 01:26:35,069 Você ensinou coisas a ela, a se comportar. 743 01:26:35,104 --> 01:26:36,493 - Está mais limpa. - Mais limpa? 744 01:26:36,528 --> 01:26:39,554 Dizemos que a limpeza do corpo é vizinha da limpeza da alma. 745 01:26:39,555 --> 01:26:41,775 Limpeza não é nada! 746 01:26:42,075 --> 01:26:46,396 - Me deem mais tempo sozinha com ela. - Não. 747 01:26:47,371 --> 01:26:50,832 O que ela está soletrando? 748 01:26:51,083 --> 01:26:52,840 Water? 749 01:26:52,875 --> 01:26:55,468 Ensinando um cachorro a soletrar? 750 01:26:55,503 --> 01:26:59,756 O cachorro não sabe o que ela diz, assim como ela não sabe o que você diz. 751 01:26:59,791 --> 01:27:02,682 Acho que você exigiu demais dela, e de você mesma também. 752 01:27:02,717 --> 01:27:07,054 Deus talvez não queira que Helen tenha os olhos de que você fala. 753 01:27:08,128 --> 01:27:10,201 Eu quero. 754 01:27:10,515 --> 01:27:13,434 O que isso representa para você? 755 01:27:18,730 --> 01:27:22,817 - Meia semana. - Trato é um trato. 756 01:27:22,852 --> 01:27:25,618 Sra. Keller... 757 01:27:25,653 --> 01:27:29,072 Quero ela de volta. 758 01:27:31,032 --> 01:27:33,118 Vou mandar Viney ajudá-la a arrumar as malas. 759 01:27:33,153 --> 01:27:38,247 Não até as 18h. Eu a tenho até as 18h. 760 01:27:39,832 --> 01:27:41,507 18h. 761 01:27:41,542 --> 01:27:44,627 Vem, Katie. 762 01:27:50,340 --> 01:27:53,468 Sim, o que representa para mim... eles estão satisfeitos. 763 01:27:53,503 --> 01:27:56,971 Querem a filha e o cachorro de volta, domesticados. 764 01:27:57,006 --> 01:28:00,433 Todos estão satisfeitos, menos eu. 765 01:28:00,724 --> 01:28:04,019 E você. 766 01:28:11,233 --> 01:28:13,575 Sinta. 767 01:28:13,610 --> 01:28:17,197 Quero ensiná-la. 768 01:28:17,947 --> 01:28:20,080 Tudo que há na Terra, Helen. 769 01:28:20,115 --> 01:28:24,578 Tudo que é nosso num piscar de olhos, e depois desaparece. 770 01:28:24,613 --> 01:28:26,961 E o que somos aqui. 771 01:28:26,996 --> 01:28:31,042 A luz que trazemos para cá, e que deixamos nas palavras. 772 01:28:31,083 --> 01:28:36,046 Pode-se ver 5000 anos no passado com a luz das palavras. 773 01:28:36,081 --> 01:28:38,672 Tudo o que sentimos, 774 01:28:38,707 --> 01:28:40,264 pensamos, 775 01:28:40,299 --> 01:28:44,220 sabemos, e partilhamos com as palavras. 776 01:28:44,345 --> 01:28:50,225 Para que nenhuma alma fique na escuridão, ou caia nela, sequer no túmulo. 777 01:28:51,350 --> 01:28:54,610 Mas eu sei. 778 01:28:54,645 --> 01:28:59,565 Eu sei uma palavra e posso colocar o mundo em suas mãos. 779 01:28:59,600 --> 01:29:04,486 E o que quer que custe, eu não aceitarei menos. 780 01:29:04,653 --> 01:29:06,912 Como? 781 01:29:06,947 --> 01:29:10,658 Como posso te dizer que... 782 01:29:11,116 --> 01:29:13,209 ...isso... 783 01:29:13,244 --> 01:29:14,835 ...isso quer dizer uma palavra... 784 01:29:14,870 --> 01:29:19,916 ...e que essa palavra significa essa coisa: WOOL. 785 01:29:19,951 --> 01:29:22,876 Ou esta? 786 01:29:23,085 --> 01:29:26,442 Isso. S-T-O-O-L 787 01:29:26,477 --> 01:29:29,799 Isso significa essa coisa. 788 01:29:30,967 --> 01:29:34,094 D- R-E-S-S 789 01:29:34,129 --> 01:29:37,222 F- A-C-E! Rosto! 790 01:29:48,356 --> 01:29:53,444 M- O-T-H-E-R 791 01:29:55,779 --> 01:29:59,741 M- O-T-H-E-R 792 01:29:59,776 --> 01:30:01,666 Mãe. 793 01:30:01,701 --> 01:30:04,912 Deixe-a vir. 794 01:31:53,837 --> 01:31:56,179 Entre. 795 01:31:56,214 --> 01:31:59,217 Srta. Annie, seu salário do primeiro mês. 796 01:31:59,252 --> 01:32:01,725 E espero que venham muitos outros. 797 01:32:01,760 --> 01:32:04,221 Isso não paga nossa dívida pelo que você fez. 798 01:32:04,263 --> 01:32:09,100 Eu ensinei uma coisa: NÃO. Não faça isso, não faça aquilo. 799 01:32:09,135 --> 01:32:10,566 É mais do que nós pudemos fazer... 800 01:32:10,601 --> 01:32:12,859 Eu queria ensiná-la o que é uma linguagem. 801 01:32:12,894 --> 01:32:15,897 Sei que sem isso, somente obedecer não significa nada. 802 01:32:15,932 --> 01:32:18,817 Obediência sem compreensão é uma cegueira. 803 01:32:18,852 --> 01:32:21,110 Isso é tudo que eu queria dela? 804 01:32:21,145 --> 01:32:22,409 Não. 805 01:32:22,444 --> 01:32:25,411 Eu não sei mais o que fazer. 806 01:32:25,446 --> 01:32:30,118 Eu simplesmente segui tendo a esperança de que dentro dela... 807 01:32:30,153 --> 01:32:32,327 que lá dentro ela está esperando, 808 01:32:32,362 --> 01:32:36,004 como água embaixo da terra. 809 01:32:36,039 --> 01:32:38,216 Você pode ajudar, capitão Keller. 810 01:32:38,217 --> 01:32:39,708 Como? 811 01:32:39,709 --> 01:32:41,702 O mundo não é um lugar fácil para ninguém. 812 01:32:41,703 --> 01:32:44,386 Eu não quero que ela simplesmente obedeça. 813 01:32:44,421 --> 01:32:47,591 Mas deixá-la fazer tudo que quer é uma mentira... 814 01:32:47,626 --> 01:32:50,926 ...para ela. 815 01:32:53,012 --> 01:32:56,640 E eu nem sequer a amo. 816 01:32:59,017 --> 01:33:02,478 Ela não é minha filha. 817 01:33:09,650 --> 01:33:13,821 Você tem que ficar entre essa mentira e ela. 818 01:33:13,856 --> 01:33:16,907 Concordo. 819 01:33:17,491 --> 01:33:21,286 Gostaria de vir jantar agora? 820 01:33:23,412 --> 01:33:26,290 Sim. 821 01:33:27,541 --> 01:33:31,461 Eu me perguntava como poderia ganhar a vida. 822 01:33:31,496 --> 01:33:34,272 Você ganha. 823 01:33:34,307 --> 01:33:37,014 Sim, eu ganho. 824 01:33:37,049 --> 01:33:41,177 A questão agora é: poderei sobreviver a isso? 825 01:34:12,037 --> 01:34:14,086 As chaves. 826 01:34:14,121 --> 01:34:16,631 Sim, vou guardar as chaves. 827 01:34:16,666 --> 01:34:21,336 Acho que já tivemos portas fechadas demais. 828 01:34:31,803 --> 01:34:35,473 Você quer fazer a oração, Jimmy? 829 01:34:36,516 --> 01:34:39,184 "E Jacó foi deixado só. E lutou com um anjo... " 830 01:34:39,219 --> 01:34:40,984 "... até o fim do dia. " 831 01:34:41,019 --> 01:34:44,501 "E o oco do quadril de Jacó saiu do lugar durante a luta. " 832 01:34:44,536 --> 01:34:47,949 "E o anjo disse: Deixe-me ir, pois o dia está acabando. " 833 01:34:47,984 --> 01:34:53,405 "Mas Jacó respondeu: Não deixarei, porque não me venceste. " Amém. 834 01:34:53,440 --> 01:34:54,913 Meu anjo. 835 01:34:54,948 --> 01:34:57,700 Foi uma oração bastante estranha, James. 836 01:34:57,735 --> 01:34:59,583 Está na Bíblia, não está? 837 01:34:59,618 --> 01:35:02,120 Claro que sim. Você não sabia? 838 01:35:02,155 --> 01:35:04,587 - Sim. - Então, por que pergunta? 839 01:35:04,622 --> 01:35:07,417 Digo, se está na Bíblia é uma boa oração. 840 01:35:07,452 --> 01:35:09,543 Não estou tão certa disso. 841 01:35:09,585 --> 01:35:12,963 Há muitas coisas na Bíblia que eu não quero ouvir... 842 01:35:12,998 --> 01:35:15,055 ...antes de comer. 843 01:35:15,090 --> 01:35:17,884 Bem, o oco de Jacó dá certo com o oco... 844 01:35:17,919 --> 01:35:19,600 ...desse porquinho. 845 01:35:19,635 --> 01:35:22,310 - James! - Picles, tia Ev? 846 01:35:22,345 --> 01:35:25,188 Obrigada. Você sabe minha opinião sobre seus picles. 847 01:35:25,223 --> 01:35:28,976 São os últimos. Não guardei o suficiente no verão passado. 848 01:35:29,011 --> 01:35:30,693 Espero guardar muitos este ano. 849 01:35:30,728 --> 01:35:34,106 O reverendo passou para reclamar de suas galinhas. 850 01:35:34,141 --> 01:35:37,031 Pobre homem, ele está oco... 851 01:35:37,066 --> 01:35:39,819 - Sempre suspeitei daquelas galinhas. - Por quê? 852 01:35:39,854 --> 01:35:41,452 Acho que são católicas. 853 01:35:41,487 --> 01:35:45,386 James. Você está forçando agora. 854 01:35:45,421 --> 01:35:49,285 Logo estaremos tendo outra... 855 01:35:49,320 --> 01:35:52,121 ...de nossas... 856 01:35:57,417 --> 01:36:00,461 - Srta. Annie, hoje é um dia especial. - Será quando eu disser. 857 01:36:00,496 --> 01:36:02,803 Por favor, eu nem pude recebê-la direito ainda. 858 01:36:02,838 --> 01:36:05,473 - Capitão Keller. - Katie, tivemos uma pequena conversa. 859 01:36:05,508 --> 01:36:07,509 A Srta. Annie acha que se fazemos regalias... 860 01:36:07,510 --> 01:36:08,384 É um guardanapo... 861 01:36:08,419 --> 01:36:12,846 - ... nem é quebrável. - Mas tudo que ela aprendeu é. 862 01:36:13,555 --> 01:36:16,933 Sra. Keller, não deveríamos brigar por ela. 863 01:36:16,968 --> 01:36:20,276 Ou você me dá ela, ou faz ela parar de chutar. 864 01:36:20,311 --> 01:36:22,980 - O que você quer fazer? - Deixe-me tirá-la da mesa. 865 01:36:23,015 --> 01:36:25,447 Deixe-a ficar, ela é apenas uma menina. 866 01:36:25,482 --> 01:36:28,568 - Peço a estranhos que não se metam. - Estranhos? 867 01:36:28,603 --> 01:36:30,285 Eu sou tia dela. 868 01:36:30,320 --> 01:36:33,552 Apenas uma vez, isso fará tanto mal, Srta. Annie? 869 01:36:33,587 --> 01:36:36,784 Eu preparei todas as comidas preferidas de Helen. 870 01:36:36,819 --> 01:36:41,412 É a festa de boas-vindas, Srta. Annie. 871 01:36:47,960 --> 01:36:50,336 - Ela está testando vocês. - Ela está testando é a você. 872 01:36:50,371 --> 01:36:53,381 Cale a boca, Jimmy. Agora que ela está em casa, 873 01:36:53,416 --> 01:36:55,890 ela quer saber o que acontece com vocês. 874 01:36:55,925 --> 01:36:58,969 - Essa era minha maior preocupação. - Ela não está chutando mais. 875 01:36:59,004 --> 01:37:02,639 E não aprendeu a não chutar. 876 01:37:03,055 --> 01:37:05,516 Ela responderá a suas exigências, e não mais que isso. 877 01:37:05,551 --> 01:37:07,977 Ela está testando você... ... eu tenho uma opinião! 878 01:37:08,012 --> 01:37:11,020 - Não interessa a ninguém. - A mim, sim. 879 01:37:11,055 --> 01:37:13,405 Claro que ela está me testando. 880 01:37:13,440 --> 01:37:16,984 Me deixe manter o que ela aprendeu, e ela continuará aprendendo. 881 01:37:17,019 --> 01:37:20,821 Tirem-na de minhas mãos, e tudo se desfaz. 882 01:37:24,490 --> 01:37:29,119 Sejam generosos. É a custo dela. 883 01:37:30,912 --> 01:37:35,124 Por favor, me deem mais de sua comida favorita. 884 01:37:45,508 --> 01:37:47,551 Pegue-a, Srta. Annie. 885 01:37:47,586 --> 01:37:49,268 Obrigada. 886 01:37:49,303 --> 01:37:52,451 Acho que você é o problema, Srta. Annie. 887 01:37:52,486 --> 01:37:55,252 Vou manter o que ela aprendeu. Tem razão. 888 01:37:55,287 --> 01:37:57,984 Mas não acho que devemos tirá-la da mesa. 889 01:37:58,019 --> 01:38:02,022 Ela é a convidada de honra. Devolvam seu prato. 890 01:38:02,057 --> 01:38:05,990 - Se ela enxergasse, você não... - Mas não enxerga. 891 01:38:06,025 --> 01:38:11,739 Creio que podemos fazer algumas regalias. Traga o prato de volta. 892 01:38:11,906 --> 01:38:14,824 Por favor! 893 01:38:18,744 --> 01:38:24,541 De vez em quando, outra mão pode suavizar as coisas. 894 01:38:24,583 --> 01:38:25,875 Isso. 895 01:38:25,917 --> 01:38:29,670 Agora, podemos começar de novo? 896 01:38:33,006 --> 01:38:36,093 Acho que deveríamos começar tudo de novo. 897 01:38:36,384 --> 01:38:39,720 Não suavize nada mais por mim. 898 01:38:39,755 --> 01:38:41,764 Não se meta mais! 899 01:38:41,806 --> 01:38:44,432 Eu a trato como uma menina que vê, porque eu peço que ela veja. 900 01:38:44,467 --> 01:38:47,650 Espero que ela veja! Não desfaça o que eu faço! 901 01:38:47,685 --> 01:38:49,853 - Para onde você está a levando? - Para ela encher essa jarra. 902 01:38:49,888 --> 01:38:53,618 Você deixa ela falar assim? Ela trabalha para você! 903 01:38:53,619 --> 01:38:55,983 Não, não vou! 904 01:38:55,984 --> 01:38:57,575 - Deixe-a. - O quê? 905 01:38:57,610 --> 01:39:00,196 Eu disse para deixá-la! Ela tem razão. 906 01:39:00,231 --> 01:39:02,423 Ela tem razão. Kate tem razão... 907 01:39:02,458 --> 01:39:04,871 Eu tenho razão, e você está errado. 908 01:39:04,906 --> 01:39:07,285 Você nunca imaginou que alguma vez... 909 01:39:07,320 --> 01:39:10,871 ...você pudesse estar errado? 910 01:39:17,293 --> 01:39:18,899 Muito bem. 911 01:39:18,934 --> 01:39:20,470 Bombeia. 912 01:39:20,505 --> 01:39:24,800 Não, ela não está aqui. Bombeia. 913 01:39:27,718 --> 01:39:30,144 Á- G-U-A. Água. 914 01:39:30,179 --> 01:39:34,141 Tem um nome. A- G-U... 915 01:40:32,440 --> 01:40:35,151 Sim. 916 01:40:57,044 --> 01:41:00,714 Meu Deus. 917 01:41:06,427 --> 01:41:09,679 S- O-L-O. 918 01:41:20,272 --> 01:41:23,441 B- O-M-B-A. 919 01:41:31,573 --> 01:41:35,034 Á- R-V-O-R-E. 920 01:41:37,745 --> 01:41:39,337 D- E-G-R-A-U. 921 01:41:39,372 --> 01:41:43,834 Sra. Keller! Sra. Keller! 922 01:41:52,674 --> 01:41:58,304 Mamãe. Papai. Ela sabe! 923 01:42:28,872 --> 01:42:31,707 P- R-O-F-E-S-S-O-R-A. 924 01:42:45,552 --> 01:42:48,472 Professora. 925 01:43:27,379 --> 01:43:29,506 Professora. 926 01:45:20,516 --> 01:45:25,562 E- U... A-M-O... 927 01:45:30,149 --> 01:45:33,526 ...H-E-L-E-N. 928 01:46:25,124 --> 01:46:28,491 Ressync: Kilo 67238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.