Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,594 --> 00:00:28,513
Ela viverá.
2
00:00:33,017 --> 00:00:36,937
Agora posso dizer: eu achava
que ela não conseguiria.
3
00:00:39,606 --> 00:00:43,692
Eu já criei dois.
Esse é o primeiro da minha mulher.
4
00:00:43,727 --> 00:00:47,529
Ela ainda não é marcada
pelas batalhas.
5
00:00:47,613 --> 00:00:51,581
Doutor, minha filha ficará bem?
6
00:00:51,616 --> 00:00:56,787
Pela manhã ela estará
derrubando as grades novamente.
7
00:00:58,789 --> 00:01:01,895
Não há algo que possamos fazer?
8
00:01:01,930 --> 00:01:05,002
Coloque grades mais fortes, certo?
9
00:01:05,044 --> 00:01:06,676
Deixe-a melhorar.
10
00:01:06,711 --> 00:01:10,472
Ela sabe fazer isso melhor do que nós.
11
00:01:10,507 --> 00:01:14,343
Essas coisas vêm e vão em crianças.
Nunca se sabe por quê.
12
00:01:14,378 --> 00:01:17,144
Chame de uma bela congestão.
13
00:01:17,179 --> 00:01:19,139
Vou acompanhá-lo a sua
carruagem, Doutor.
14
00:01:19,180 --> 00:01:21,356
O mais importante é
que a febre passou.
15
00:01:21,391 --> 00:01:26,270
Nunca vi um bebê com mais vitalidade,
essa é a verdade.
16
00:01:37,530 --> 00:01:40,664
Não chore agora.
17
00:01:40,699 --> 00:01:44,369
Já nos preocupamos o bastante.
18
00:01:45,869 --> 00:01:48,879
Realmente, "uma bela congestão".
19
00:01:48,914 --> 00:01:54,794
Deve ser "bela" somente
porque você é bela.
20
00:01:57,045 --> 00:02:01,717
Vamos fazer seu pai escrever
um editorial no jornal:
21
00:02:01,752 --> 00:02:04,684
"As Maravilhas da Medicina Moderna".
22
00:02:04,719 --> 00:02:09,056
Eles não sabem o que estão curando,
mesmo quando conseguem.
23
00:02:09,091 --> 00:02:13,852
Homens, homens e suas
feridas de guerra.
24
00:02:13,894 --> 00:02:17,313
Nós mulheres, nós...
25
00:02:20,482 --> 00:02:23,401
Helen?
26
00:02:35,119 --> 00:02:37,872
Capitão!
27
00:02:39,332 --> 00:02:42,299
Capitão! Venha aqui!
28
00:02:42,334 --> 00:02:46,087
Katie! O que foi?
O que está acontecendo?
29
00:02:47,255 --> 00:02:49,298
Katie, o que foi?
Qual é o problema?
30
00:02:49,333 --> 00:02:51,223
Veja.
Ela não pode ver.
31
00:02:51,258 --> 00:02:54,636
Veja os olhos dela!
Não pode ver!
32
00:02:54,671 --> 00:02:55,969
Helen!
33
00:02:55,970 --> 00:02:57,323
Nem ouvir!
34
00:02:57,324 --> 00:03:02,059
Quando eu gritei,
ela nem piscou!
35
00:03:02,809 --> 00:03:06,701
Não pode ouvir você!
36
00:03:25,225 --> 00:03:29,034
O MILAGRE DE ANNE SULLIVAN
37
00:05:45,363 --> 00:05:49,492
Eu disse para deixá-la em paz!
38
00:06:13,846 --> 00:06:18,349
Arthur, algo tem que ser
feito por essa criança.
39
00:06:18,384 --> 00:06:20,566
Ótimo, um conselho original.
O quê?
40
00:06:20,601 --> 00:06:23,979
Bem, há essa famosa
escola Perkins em Boston.
41
00:06:24,014 --> 00:06:26,415
Parece que eles fazem maravilhas.
42
00:06:26,450 --> 00:06:28,781
Ela já foi para vários especialistas.
43
00:06:28,816 --> 00:06:31,276
Não puderam ajudá-la em
Baltimore nem em Washington.
44
00:06:31,311 --> 00:06:33,737
Acho que o capitão vai escrever
para a Escola Perkins.
45
00:06:33,772 --> 00:06:36,412
Katie, quantas vezes quer
partir teu coração?
46
00:06:36,447 --> 00:06:39,242
Quantas forem preciso, enquanto
existir a mínima possibilidade...
47
00:06:39,277 --> 00:06:41,208
de que ela veja ou escute.
48
00:06:41,243 --> 00:06:43,912
- Pobre criança...
- Não existe! E paramos por aqui!
49
00:06:43,954 --> 00:06:47,957
Com sua permissão, capitão,
gostaria de escrever para a Escola Perkins.
50
00:06:47,992 --> 00:06:52,009
- Eu disse não, Katie.
- Escrever não faz mal, Arthur.
51
00:06:52,044 --> 00:06:55,297
Somente uma pequena carta,
para ver se eles podem ajudá-la.
52
00:06:55,332 --> 00:06:58,550
- Não podem.
- Só podemos saber isso depois de escrever.
53
00:06:58,585 --> 00:07:01,302
Não podem.
54
00:07:05,222 --> 00:07:07,849
Eu deveria trabalhar em um galinheiro.
55
00:07:07,884 --> 00:07:10,285
Você deveria se livrar dela, pai.
56
00:07:10,320 --> 00:07:12,686
- O quê?
- Um asilo. Seria melhor.
57
00:07:12,721 --> 00:07:14,403
Ela é sua irmã, James.
58
00:07:14,438 --> 00:07:17,781
Meia-irmã...
e meio... retardada.
59
00:07:17,816 --> 00:07:21,360
Não pode sequer se manter limpa.
Não é agradável vê-la.
60
00:07:21,395 --> 00:07:25,864
Como você pode reclamar
do que você PODE ver?!
61
00:07:25,899 --> 00:07:27,414
Essa conversa acaba aqui!
62
00:07:27,449 --> 00:07:30,013
O tempo inteiro discutindo
sobre essa menina.
63
00:07:30,048 --> 00:07:32,543
Quero um pouco de paz!
Não me importa como.
64
00:07:32,578 --> 00:07:36,540
Não conseguiremos se continuarmos
indo atrás de todos os charlatões.
65
00:07:36,575 --> 00:07:38,958
- Essa aflição me deixa...
- Helen!
66
00:07:38,993 --> 00:07:41,878
Meus botões.
67
00:07:58,683 --> 00:08:01,151
Olhos.
68
00:08:01,186 --> 00:08:05,397
Ela quer que a boneca tenha olhos.
69
00:08:16,490 --> 00:08:19,013
Meu Deus, não estou apresentável.
70
00:08:19,048 --> 00:08:21,537
Ela não sabe o que faz, tia Ev.
71
00:08:21,572 --> 00:08:25,206
Eu costuro de volta.
72
00:08:29,125 --> 00:08:32,552
Vale um par de botões,
Kate. Olhe.
73
00:08:32,587 --> 00:08:35,923
Esta menina é mais sensata
do que todos esses homens estúpidos.
74
00:08:35,958 --> 00:08:40,386
Se fosse possível
alcançar a mente dela...
75
00:08:41,427 --> 00:08:46,349
Você não deve fazer essas coisas!
Como posso fazê-la entender?
76
00:08:46,384 --> 00:08:49,598
Como posso colocar algo
em sua cabeça, querida?
77
00:08:49,633 --> 00:08:52,778
Ela tem que aprender
um pouco de disciplina.
78
00:08:52,813 --> 00:08:55,606
Como se pode disciplinar uma
menina doente? É culpa dela?
79
00:08:55,641 --> 00:08:58,401
- Eu não disse que era.
- Então de quem é a culpa?
80
00:08:58,436 --> 00:09:01,118
Como posso ensiná-la?
Batendo nela?
81
00:09:01,153 --> 00:09:04,406
Não é seguro deixá-la solta por aí.
Deve haver um modo de segurá-la.
82
00:09:04,441 --> 00:09:07,992
Em uma jaula? Ela está crescendo.
Ela tem que usar o corpo.
83
00:09:08,027 --> 00:09:10,870
Me responda uma coisa.
É justo com a criança?
84
00:09:10,905 --> 00:09:14,455
Você quer se livrar dela?
85
00:09:14,490 --> 00:09:17,048
E agora, o quê?
86
00:09:17,083 --> 00:09:20,669
Ela quer falar como...
87
00:09:20,704 --> 00:09:24,256
...ser como eu e você.
88
00:09:33,972 --> 00:09:38,392
A cada dia ela se
vai um pouco mais.
89
00:09:40,769 --> 00:09:43,404
Eu não sei como chamá-la de volta.
90
00:09:43,439 --> 00:09:46,441
Eu tenho independência para
escrever para Boston sozinha.
91
00:09:46,476 --> 00:09:49,277
Se essa escola não puder ajudá-la,
92
00:09:49,319 --> 00:09:53,739
talvez enviem alguém que possa.
93
00:09:54,656 --> 00:09:57,575
Vou escrever para Perkins, Katie.
94
00:10:08,959 --> 00:10:13,088
Sem dúvida será difícil para você.
95
00:10:16,132 --> 00:10:18,343
Esta é a última vez que te
aconselho, Annie.
96
00:10:18,378 --> 00:10:20,887
Te falta um pouco de...
falta muito!
97
00:10:20,922 --> 00:10:23,228
É... tato.
98
00:10:23,263 --> 00:10:25,522
Capacidade de dobrar-se aos outros.
99
00:10:25,557 --> 00:10:28,434
o que te salvou mais de uma
vez na Perkins...
100
00:10:28,469 --> 00:10:31,516
...foi que não há outro
lugar para enviar você.
101
00:10:31,551 --> 00:10:34,529
- Seus olhos doem?
- Meus ouvidos, Sr. Anagnos.
102
00:10:34,564 --> 00:10:38,485
Somente nesse lugar horrível
onde você aprendeu a ser impertinente!
103
00:10:38,520 --> 00:10:41,118
Annie, eu sei o quanto
você foi infeliz lá,
104
00:10:41,153 --> 00:10:44,990
Mas essa guerra está terminada.
Por que não deixar aquilo enterrado?
105
00:10:45,025 --> 00:10:47,749
- Acho que Deus me deve uma ressurreição.
- O quê?
106
00:10:47,784 --> 00:10:49,856
Ele continua trazendo
essa batalha de volta.
107
00:10:49,857 --> 00:10:51,663
Não se deve dizer
essas coisas, Annie.
108
00:10:51,698 --> 00:10:57,417
Seja humilde. Você vai precisar do
afeto deles trabalhando com essa menina.
109
00:10:58,460 --> 00:11:02,630
Um presente, com carinho.
110
00:11:09,344 --> 00:11:12,930
Querido Sr. Anagnos.
111
00:11:16,225 --> 00:11:19,984
Bem... o que eu devo dizer?
112
00:11:20,019 --> 00:11:23,439
Sou uma garota ignorante e metida,
e tudo que sou, devo a você?
113
00:11:23,474 --> 00:11:26,608
Isso só é metade certo, Annie.
114
00:11:26,643 --> 00:11:29,695
Qual metade?
115
00:11:29,736 --> 00:11:33,197
Adeus.
Adeus.
116
00:11:34,323 --> 00:11:35,790
Não causarei problema algum.
117
00:11:35,825 --> 00:11:40,495
Serei tão bem educada que
eles nem me notarão.
118
00:13:05,483 --> 00:13:08,409
Para onde vamos, Annie?
119
00:13:08,444 --> 00:13:11,661
- Jimmy.
- Para onde vamos?
120
00:13:11,696 --> 00:13:15,951
- Eu disse que vou tomar conta de você.
- Para onde vamos?
121
00:13:15,986 --> 00:13:18,285
Annie Sullivan, nove anos,
praticamente cega.
122
00:13:18,327 --> 00:13:20,377
James Sullivan, sete anos.
123
00:13:20,412 --> 00:13:23,018
Qual é o problema
com sua perna, filho?
124
00:13:23,053 --> 00:13:25,625
É o quadril, senhor.
Ele nasceu assim.
125
00:13:25,667 --> 00:13:27,794
Ele não pode andar
sem esta muleta?
126
00:13:27,836 --> 00:13:29,879
Menina para o lado das mulheres,
menino para o lado dos homens.
127
00:13:29,914 --> 00:13:34,758
Annie!
Não deixe eles me levarem!
128
00:13:54,692 --> 00:13:58,278
Tuscumbia!
129
00:14:02,781 --> 00:14:04,957
- Srta. Sullivan?
- Aqui!
130
00:14:04,992 --> 00:14:06,959
Finalmente. Tantos dias
esperando nesse trem...
131
00:14:06,994 --> 00:14:09,731
Eu pensava que o trem estava
voltando sempre que dormia.
132
00:14:09,732 --> 00:14:13,834
- Eu sou James Keller.
- James? Eu tinha um irmão, Jimmy.
133
00:14:13,835 --> 00:14:17,425
- Você é irmão de Helen?
- Sou apenas meio-irmão.
134
00:14:17,426 --> 00:14:21,147
- Você vai ser a tutora dela?
- Bem, vou tentar.
135
00:14:21,881 --> 00:14:26,057
Você parece uma meia-tutora.
Você tem bagagem?
136
00:14:26,058 --> 00:14:27,974
Sim.
137
00:14:38,729 --> 00:14:41,689
Sra. Keller.
138
00:15:03,416 --> 00:15:07,085
Temos esperado cada trem
durante dois dias.
139
00:15:07,252 --> 00:15:10,214
Vocês não trouxeram Helen.
Eu esperava que trouxessem.
140
00:15:10,249 --> 00:15:13,591
Não, ela está em casa.
141
00:15:13,758 --> 00:15:16,511
Você vive longe da cidade,
Sra. Keller?
142
00:15:16,546 --> 00:15:18,602
Apenas um quilômetro e meio.
143
00:15:18,637 --> 00:15:21,994
Bem, acho que posso esperar
mais um quilômetro e meio.
144
00:15:22,029 --> 00:15:25,351
Mas não fique surpresa se
eu descer e empurrar o cavalo.
145
00:15:38,362 --> 00:15:42,199
- Bem-vinda a Ivy Green, Srta. Sullivan.
- Meu marido, Srta. Annie, o capitão Keller.
146
00:15:42,234 --> 00:15:44,540
- Capitão, como você está?
- Encantado.
147
00:15:44,575 --> 00:15:47,890
- Acredito que sua viagem foi agradável.
- Já fiz muitas.
148
00:15:47,925 --> 00:15:51,206
- Onde coloco a mala?
- Onde a Srta. Sullivan possa pegar.
149
00:15:51,241 --> 00:15:53,517
- Sim, por favor. Onde está Helen?
- E a maleta.
150
00:15:53,552 --> 00:15:56,158
Eu fico com ela. Tenho
algo aqui para Helen.
151
00:15:56,159 --> 00:15:58,924
- Quando poderei vê-la?
- Ali, lá está Helen.
152
00:18:32,342 --> 00:18:34,739
Ela é muito ríspida, Katie.
153
00:18:34,774 --> 00:18:37,165
Eu gosto dela, capitão.
154
00:18:37,200 --> 00:18:39,521
Quantos anos ela tem?
155
00:18:39,556 --> 00:18:42,398
Bem, ela não é uma adolescente, sabe.
156
00:18:42,433 --> 00:18:46,853
E aqueles óculos? Gosto de ver
os olhos das pessoas com quem falo.
157
00:18:47,312 --> 00:18:50,697
- Para o sol, ela era cega.
- Cega?
158
00:18:50,732 --> 00:18:55,402
Ele fez nove operações nos olhos.
Uma logo antes de sair.
159
00:18:55,437 --> 00:18:59,697
Meu Deus, esperam que uma
cega ensine outra?
160
00:18:59,732 --> 00:19:02,825
Quanto tempo ela ensinou lá?
161
00:19:02,860 --> 00:19:04,792
Ela era uma aluna.
162
00:19:04,827 --> 00:19:08,601
- Este é seu primeiro emprego?
- Ela foi a melhor de sua turma.
163
00:19:08,636 --> 00:19:12,375
Uma casa cheia de adultos não foi
suficiente para cuidar de Helen.
164
00:19:12,410 --> 00:19:14,961
Como uma colegial meio-cega
e inexperiente vai conseguir?
165
00:19:14,996 --> 00:19:17,428
Grande melhora!
Agora temos duas!
166
00:19:17,463 --> 00:19:20,257
- Cale-se.
- Eu estava concordando com você!
167
00:19:20,292 --> 00:19:23,301
Você fala demais.
168
00:19:24,176 --> 00:19:29,181
- Nada que eu digo é certo.
- Então por que você abre a boca?
169
00:19:43,609 --> 00:19:47,947
Tantos problemas para ficar assim,
e fico parecendo isso?
170
00:20:09,381 --> 00:20:13,051
Não, as calças não.
171
00:20:54,127 --> 00:20:57,088
Muito bem, Srta. O'Sullivan,
vamos começar...
172
00:20:57,123 --> 00:20:59,340
Com boneca.
173
00:20:59,375 --> 00:21:02,259
D.
174
00:21:08,973 --> 00:21:11,892
O.
175
00:21:15,854 --> 00:21:18,773
L.
176
00:21:22,610 --> 00:21:25,570
L.
177
00:21:28,406 --> 00:21:30,080
DOLL.
178
00:21:30,115 --> 00:21:33,536
Você soletra muito bem.
179
00:21:38,248 --> 00:21:42,585
Quer saber se ela tem cócegas?
Ela tem sim.
180
00:21:44,086 --> 00:21:47,130
- O que é isso, um jogo?
- Um alfabeto.
181
00:21:47,165 --> 00:21:51,717
- Um alfabeto?
- Para os surdos.
182
00:22:21,367 --> 00:22:23,334
Como ela é inteligente!
183
00:22:23,369 --> 00:22:27,372
Você acha que ela sabe
o que está fazendo?
184
00:22:39,757 --> 00:22:41,850
Ela é uma macaca,
imita tudo.
185
00:22:41,885 --> 00:22:46,555
Sim, ela é uma macaca
muito esperta.
186
00:22:57,690 --> 00:23:02,075
- Ela quer a boneca de volta.
- Quando soletrar.
187
00:23:02,110 --> 00:23:05,321
- Ela nem sequer sabe que a coisa tem nome.
- Claro que não.
188
00:23:05,356 --> 00:23:08,532
Como ela poderia? Só quero que
seus dedos aprendam as letras.
189
00:23:08,567 --> 00:23:11,166
Não significaria nada para ela.
190
00:23:11,201 --> 00:23:14,085
Ela não gosta desse alfabeto.
Foi você que inventou?
191
00:23:14,120 --> 00:23:15,869
Monges espanhóis
faziam voto de silêncio,
192
00:23:15,870 --> 00:23:18,835
algo que eu gostaria
que você fizesse.
193
00:23:34,095 --> 00:23:36,764
C.
194
00:23:36,799 --> 00:23:39,367
A.
195
00:23:39,402 --> 00:23:41,901
K.
196
00:23:41,936 --> 00:23:44,854
E.
197
00:23:51,568 --> 00:23:57,156
Faça o que meus dedos fazem.
Não importa o significado.
198
00:24:02,827 --> 00:24:05,747
Agora...
199
00:24:08,624 --> 00:24:11,585
D.
200
00:24:13,962 --> 00:24:16,881
O.
201
00:24:17,924 --> 00:24:20,843
L.
202
00:24:23,846 --> 00:24:26,764
L.
203
00:24:28,516 --> 00:24:31,978
Pense nisso.
204
00:25:05,547 --> 00:25:11,343
Imite agora. Entenda depois.
Fim da primeira lição.
205
00:25:12,136 --> 00:25:16,691
Animalzinho. Ninguém te
deu boas maneiras.
206
00:25:27,274 --> 00:25:30,693
Helen, me deixe sair!
207
00:25:46,749 --> 00:25:49,751
Não se preocupe, encontrarão você.
Não está perdida...
208
00:25:49,786 --> 00:25:53,171
...somente fora de lugar.
209
00:25:57,799 --> 00:26:01,094
E sem um dente!
210
00:26:02,386 --> 00:26:04,847
- Onde está a Srta. Sullivan?
- Trancada no seu quarto.
211
00:26:04,882 --> 00:26:06,720
- Trancada no seu...
- Como...?
212
00:26:06,755 --> 00:26:08,523
Helen a trancou e pegou a chave.
213
00:26:08,558 --> 00:26:11,185
E você fica aí parado
sem dizer nada?
214
00:26:11,220 --> 00:26:13,778
Todo têm me dito
para não dizer nada.
215
00:26:13,813 --> 00:26:18,025
- Viney, procure por Helen.
- Está perto da bomba.
216
00:26:18,060 --> 00:26:19,200
Vou procurar!
217
00:26:19,235 --> 00:26:22,619
- Srta. Sullivan!
- Sim, capitão Keller.
218
00:26:22,654 --> 00:26:26,990
- Não há chave do seu lado?
- Se houvesse, eu não estaria aqui.
219
00:26:27,025 --> 00:26:29,792
Helen a pegou.
Desse lado só estou eu.
220
00:26:29,827 --> 00:26:33,105
Nem dez minutos na casa...
Não sei como você conseguiu.
221
00:26:34,997 --> 00:26:37,215
Nem eu estou do meu lado.
222
00:26:37,250 --> 00:26:40,502
- Viney!
- Sim, capitão Keller.
223
00:26:40,537 --> 00:26:43,755
Coloque a carne de
volta no forno!
224
00:26:43,790 --> 00:26:45,721
Ela não está com a chave.
225
00:26:45,756 --> 00:26:48,863
Não pode ser! Tem que estar!
Você procurou nos bolsos dela?
226
00:26:48,898 --> 00:26:51,970
- Sim. Não está com ela.
- Ela tem que estar com a chave!
227
00:26:52,005 --> 00:26:55,515
- Leve essa escada de volta!
- Agora mesmo.
228
00:26:55,550 --> 00:26:57,482
- Ela pode ter escondido.
- Onde?
229
00:26:57,517 --> 00:27:00,311
Em qualquer lugar. Embaixo de
uma pedra, no meio das flores.
230
00:27:00,346 --> 00:27:03,105
Não posso revirar o terreno inteiro
para encontrar uma chave!
231
00:27:03,140 --> 00:27:04,403
- Jimmy!
- Senhor?
232
00:27:04,438 --> 00:27:08,526
- Traga uma escada!
- Agora mesmo.
233
00:27:09,026 --> 00:27:11,613
O que o bebê faz acordado?
234
00:27:11,614 --> 00:27:15,031
Os gritos do capitão a acordaram.
235
00:27:15,615 --> 00:27:17,603
Volte ao trabalho!
236
00:27:23,129 --> 00:27:24,129
Srta. Sullivan!
237
00:27:26,136 --> 00:27:27,249
Sim, Cap. Keller!
238
00:27:27,250 --> 00:27:30,294
- Saia pela janela, para o telhado.
- Você tem uma escada. Que bom.
239
00:27:30,329 --> 00:27:32,261
Desça, Srta. Sullivan.
240
00:27:32,296 --> 00:27:34,423
- Não vejo como posso fazer isso.
- Vou carregá-la.
241
00:27:34,458 --> 00:27:36,764
Muito cavalheiro da sua parte, mas...
242
00:27:36,799 --> 00:27:41,387
Siga as instruções! Não vou
deixá-la cair de nossa janela.
243
00:27:41,422 --> 00:27:43,823
Espero que isso não seja
o que esperávamos...
244
00:27:43,858 --> 00:27:46,189
quanto a simplificar
o trabalho com Helen.
245
00:27:46,224 --> 00:27:49,768
Capitão Keller, sou capaz
de descer uma escada sozinha.
246
00:27:49,803 --> 00:27:54,981
Duvido.
Apenas segure no meu pescoço.
247
00:27:56,983 --> 00:27:59,610
Meu pescoço, Srta. Sullivan!
248
00:28:00,695 --> 00:28:03,489
- Sinto muito tê-lo importunado.
- Nenhum inconveniente.
249
00:28:03,524 --> 00:28:06,575
Apenas derrubar a porta e
trocar a fechadura...
250
00:28:06,610 --> 00:28:08,541
se não encontrarmos a chave.
251
00:28:08,576 --> 00:28:10,543
- Vou procurar em todos os lugares.
- Obrigado.
252
00:28:10,578 --> 00:28:13,830
Não procure em nenhum dos quartos
que podem ser trancados.
253
00:28:13,865 --> 00:28:16,750
Ali!
254
00:28:16,917 --> 00:28:21,629
Venha! O que você está olhando?
Não há nada para ver aqui.
255
00:28:21,664 --> 00:28:26,797
Agora, seria possível jantarmos
como pessoas normais?
256
00:28:26,832 --> 00:28:31,930
Viney, sirva a mesa.
Eu vou colocar o bebê para dormir.
257
00:28:35,015 --> 00:28:39,511
Podemos deixar a
E- S-C-A-D-A.
258
00:29:16,758 --> 00:29:19,678
Sua diabinha.
259
00:29:29,435 --> 00:29:32,604
Você pensa que pode se livrar
de mim tão facilmente?
260
00:29:32,639 --> 00:29:35,739
Você tem uma ou duas coisas
para aprender antes.
261
00:29:35,774 --> 00:29:38,573
Não tenho nada mais para fazer,
262
00:29:38,574 --> 00:29:39,705
nem lugar nenhum para ir.
263
00:29:39,706 --> 00:29:41,739
Srta. Sullivan!
264
00:29:47,827 --> 00:29:51,847
Discipliná-la...
265
00:29:51,848 --> 00:29:56,713
sem quebrar...
266
00:30:11,013 --> 00:30:13,931
Ink.
267
00:30:21,980 --> 00:30:24,239
Ink.
268
00:30:24,274 --> 00:30:27,735
Isso tem um nome.
269
00:30:46,042 --> 00:30:49,170
Para baixo, puxa, e para cima.
270
00:30:49,205 --> 00:30:52,756
E cuidado com a agulha.
271
00:30:57,385 --> 00:31:02,890
Certo. Você fica fora da tinta,
e talvez eu fique fora da sopa.
272
00:31:09,771 --> 00:31:15,109
Está bem. Vamos praticar
o comportamento.
273
00:31:20,780 --> 00:31:23,580
Bad
274
00:31:23,615 --> 00:31:26,618
Girl
275
00:32:00,771 --> 00:32:03,607
Good
276
00:32:03,642 --> 00:32:06,444
Girl
277
00:32:47,227 --> 00:32:50,647
Garota muito boa.
278
00:33:26,719 --> 00:33:29,352
O que você disse a ela?
279
00:33:29,387 --> 00:33:32,181
Estava jogando conversa fora.
280
00:33:32,216 --> 00:33:34,847
Dizendo que era uma tela.
281
00:33:34,882 --> 00:33:37,443
Isso significa isso para ela?
282
00:33:37,478 --> 00:33:43,441
Não. Ela tem que aprender
o que é uma palavra antes.
283
00:33:44,609 --> 00:33:49,279
O capitão diz que é como
soletrar para uma parede.
284
00:33:49,780 --> 00:33:51,622
É mesmo?
285
00:33:51,657 --> 00:33:53,415
- E é?
- Não.
286
00:33:53,450 --> 00:33:56,494
É como eu vejo você
falar com o bebê.
287
00:33:56,529 --> 00:33:58,628
- O bebê?
- Qualquer bebê.
288
00:33:58,663 --> 00:34:03,458
É besteira. Besteira de adulto.
Jeito de falar com bebê.
289
00:34:03,493 --> 00:34:06,967
Eles entendem uma palavra
desde o começo?
290
00:34:07,002 --> 00:34:11,966
Começam a entender se escutam.
Estou fazendo Helen escutar.
291
00:34:12,001 --> 00:34:16,719
As outras crianças
não são... inválidas.
292
00:34:16,754 --> 00:34:19,555
Não há nada inválido nessa cabeça.
293
00:34:19,590 --> 00:34:23,142
Funciona como uma ratoeira.
294
00:34:24,518 --> 00:34:28,104
E quando ela vai aprender?
295
00:34:30,189 --> 00:34:33,650
Talvez depois de
um milhão de palavras.
296
00:34:34,693 --> 00:34:40,197
Talvez você queira ler o que
o Dr. Howe diz sobre as palavras.
297
00:34:49,164 --> 00:34:51,755
Eu também gostaria...
298
00:34:51,790 --> 00:34:57,462
...de aprender essas
letras, Srta. Annie.
299
00:34:57,497 --> 00:35:00,836
Eu ensino amanhã de manhã.
300
00:35:00,871 --> 00:35:04,176
Não são mais que meio milhão.
301
00:35:05,177 --> 00:35:08,638
Está na hora de dormir.
302
00:35:12,058 --> 00:35:15,019
Sinto muito.
303
00:35:21,349 --> 00:35:24,707
Por que ela ganha uma recompensa
por ter me batido?
304
00:35:25,708 --> 00:35:30,198
Ela faz isso tanto... não
podemos bater nela sempre.
305
00:35:33,067 --> 00:35:35,366
Eu também sou assim.
306
00:35:38,255 --> 00:35:41,173
Boa noite.
307
00:36:10,899 --> 00:36:13,407
Não, mas, não deveríamos
ser honestos, pai?
308
00:36:13,442 --> 00:36:17,863
Nós perdemos o Sul dois anos antes,
quando nos ludibriaram em Vicksburg.
309
00:36:17,898 --> 00:36:20,156
"Ludibriado" é uma palavra estranha
para um açougueiro.
310
00:36:20,191 --> 00:36:22,659
- Não era um carpinteiro?
- Eu disse açougueiro.
311
00:36:22,694 --> 00:36:24,834
Seu único poder como
soldado era o número.
312
00:36:24,869 --> 00:36:27,287
Ele os conduziu para um massacre
como se fossem ovelhas.
313
00:36:27,322 --> 00:36:29,348
Mas mesmo que ele
fosse um açougueiro...
314
00:36:29,383 --> 00:36:31,340
E um bêbado, durante metade da guerra.
315
00:36:31,375 --> 00:36:34,315
Concordo, pai. Se seu próprio
povo dizia que ele era...
316
00:36:34,350 --> 00:36:37,220
O que você tem para admirar
num homem desses, Jimmy?
317
00:36:37,255 --> 00:36:40,424
- A embriaguez ou a carniceria?
- Nem uma nem outra, pai.
318
00:36:40,459 --> 00:36:42,516
- Somente que ele nos venceu.
- Não venceu!
319
00:36:42,551 --> 00:36:46,387
- Então nós vencemos a guerra?
- Ele não nos venceu em Vicksburg!
320
00:36:46,422 --> 00:36:49,063
Perdemos por uma idiotice
que beira a traição.
321
00:36:49,098 --> 00:36:53,685
E porque Grant era algo que
nenhum general Yankee jamais foi.
322
00:36:53,720 --> 00:36:55,902
- Bêbado? Duvido!
- Obstinado.
323
00:36:55,937 --> 00:36:58,877
Obstinado? Nenhum deles se
compara ao velho Stonewall.
324
00:36:58,912 --> 00:37:01,782
Se ele estivesse lá, nós
ainda teríamos Vicksburg.
325
00:37:01,817 --> 00:37:05,778
O açougueiro não desistiria.
Ele tentou quatro maneiras de...
326
00:37:05,813 --> 00:37:08,131
Se nós tivéssemos um
sulista no comando...
327
00:37:08,166 --> 00:37:10,683
em vez de um traidor
Yankee como Pemberton!
328
00:37:10,718 --> 00:37:13,166
Se somente tivéssemos...
Qual é o problema?
329
00:37:13,201 --> 00:37:17,288
Srta. Annie, ela se acostumou
a comer de nossos pratos.
330
00:37:17,323 --> 00:37:21,424
- Não tenho esse costume.
- Claro que não. Viney!
331
00:37:21,459 --> 00:37:24,627
- Jimmy, dê alguma coisa a ela.
- Suas maneiras na mesa são seu melhor.
332
00:37:24,662 --> 00:37:28,422
Deixem-na. É a única forma de ter
uma conversa de adultos.
333
00:37:28,457 --> 00:37:30,424
- Vou pegar outro prato.
- Já tenho um, obrigada.
334
00:37:31,216 --> 00:37:34,281
Viney! O que o capitão Keller
está dizendo é certo.
335
00:37:34,316 --> 00:37:37,311
- Ela vai persistir nisso até...
- Já tenho um prato.
336
00:37:37,346 --> 00:37:40,411
- E pretendo mantê-lo.
- Vê agora por que tomaram Vicksburg?
337
00:37:40,446 --> 00:37:43,477
Um prato não é motivo de luta
com uma criança deficiente.
338
00:37:43,512 --> 00:37:46,017
Eu preferia ter um motivo mais heroico.
339
00:37:46,052 --> 00:37:48,487
Tenho que insistir...
ela se machucou.
340
00:37:48,522 --> 00:37:51,741
- Não.
- Pode por favor soltar as mãos dela?
341
00:37:51,776 --> 00:37:56,175
- Você não a conhece bem.
- Eu reconheço uma menina mimada de longe.
342
00:37:56,210 --> 00:38:00,352
Srta. Sullivan, você seria melhor
entendida se tivesse alguma piedade!
343
00:38:00,387 --> 00:38:04,495
Piedade? Desta ditadora? A casa
inteira se vira para seus caprichos.
344
00:38:04,530 --> 00:38:07,955
Há algo que ela não consiga?
Sabe o que me dá pena,
345
00:38:07,990 --> 00:38:09,933
que para ela o sol jamais vai brilhar.
346
00:38:09,968 --> 00:38:11,841
E todo dia você diz a ela que vai!
347
00:38:11,876 --> 00:38:14,134
Você e sua piedade vão
destrui-la, capitão Keller.
348
00:38:14,169 --> 00:38:18,214
- Kate, pelo amor de Deus...
- Não acho que seja bom para você.
349
00:38:18,249 --> 00:38:22,047
É mais fácil sentir pena por ela
do que tentar ensinar algo melhor.
350
00:38:22,082 --> 00:38:25,845
- Você ainda não ensinou nada a ela.
- Começarei quando vocês saírem.
351
00:38:25,880 --> 00:38:27,645
- Sair?
- Todos, por favor.
352
00:38:27,680 --> 00:38:29,647
Você está aqui como
professora paga, nada mais.
353
00:38:29,682 --> 00:38:33,435
Ela não esquecerá seis anos de piedade
se você não aguentar uma briga.
354
00:38:33,470 --> 00:38:36,320
Realmente, o velho Stonewall!
355
00:38:36,355 --> 00:38:39,232
- Sra. Keller, você prometeu me ajudar.
- É verdade, eu...
356
00:38:39,267 --> 00:38:42,110
- Então me deixem a sós com ela!
- Katie, venha comigo agora!
357
00:38:42,145 --> 00:38:45,987
- Pelo amor de Deus!
- Fora, por favor.
358
00:38:47,864 --> 00:38:51,158
À suas ordens, meu General!
359
00:38:52,201 --> 00:38:54,502
Estou querendo mandá-la
de volta a Boston.
360
00:38:54,537 --> 00:38:56,893
- E você pode informá-la disso.
- Sim, capitão.
361
00:38:56,928 --> 00:38:59,548
Ela é uma empregada.
A menos que se desculpe...
362
00:38:59,583 --> 00:39:02,133
e mude suas maneiras,
ela volta no próximo trem.
363
00:39:02,168 --> 00:39:04,586
- Deixe isso bem claro.
- Onde você estará, capitão...
364
00:39:04,621 --> 00:39:07,297
...enquanto eu estou
deixando isso claro?
365
00:39:07,332 --> 00:39:10,717
No escritório.
366
00:39:15,054 --> 00:39:19,975
É isso? Eu acho que o que ela
disse foi muito inteligente.
367
00:39:20,010 --> 00:39:24,979
- Eu tenho dito isso durante anos.
- Na cara dele?
368
00:39:25,813 --> 00:39:30,483
Ou você vai tomar isso, Jimmy,
como uma bandeira?
369
00:47:43,357 --> 00:47:47,151
Boa menina, Helen.
370
00:48:01,664 --> 00:48:04,708
Não sei como você pode esperar
aqui mais um minuto sequer, Kate.
371
00:48:04,743 --> 00:48:09,212
Isso poderia continuar
a tarde inteira.
372
00:48:09,295 --> 00:48:12,839
Vou dizer ao capitão
que você chamou.
373
00:48:19,929 --> 00:48:24,933
Me dê ela, Srta. Kate.
Colocarei ela de volta no berço.
374
00:48:27,352 --> 00:48:30,039
- Ela nunca me dá preocupações.
- Sim.
375
00:48:30,040 --> 00:48:33,758
É o anjo da família,
não há dúvidas.
376
00:48:43,365 --> 00:48:47,209
- O que aconteceu?
- Ela comeu do seu próprio prato.
377
00:48:47,244 --> 00:48:50,907
Ela comeu com uma colher, sozinha.
378
00:48:50,908 --> 00:48:53,708
E dobrou seu guardanapo.
379
00:48:54,500 --> 00:48:56,466
Dobrou o guardanapo?
380
00:48:56,501 --> 00:49:00,672
A sala está uma bagunça,
mas o guardanapo está dobrado.
381
00:49:00,707 --> 00:49:04,098
Estarei em meu quarto,
Sra. Keller.
382
00:49:04,133 --> 00:49:09,137
Não demore, Srta. Annie.
O jantar estará pronto logo, logo.
383
00:49:25,526 --> 00:49:28,945
Dobrou o guardanapo...
384
00:49:30,113 --> 00:49:34,825
Minha Helen dobrou o guardanapo.
385
00:50:16,861 --> 00:50:19,154
Tem uma escola.
386
00:50:19,196 --> 00:50:21,872
- Tem uma escola.
- Não tem.
387
00:50:21,907 --> 00:50:24,742
Que tipo de mentiras você
tem dito à garota ignorante?
388
00:50:24,777 --> 00:50:27,578
Tem uma escola que ensina
a pessoas mais cegas que ela!
389
00:50:27,613 --> 00:50:29,795
A fazer o quê?
Ver com o nariz?
390
00:50:29,830 --> 00:50:34,542
- A ler e escrever!
- Como podem fazer isso, se não veem?
391
00:50:34,577 --> 00:50:38,003
Sua velha louca!
392
00:50:43,591 --> 00:50:46,010
Você não vai para
a escola, Annie?
393
00:50:46,052 --> 00:50:48,638
- Quando eu crescer.
- Não vai, Annie.
394
00:50:48,673 --> 00:50:51,220
Você ficará aqui,
cuidando de mim.
395
00:50:51,255 --> 00:50:53,732
Eu vou para a escola
quando eu crescer.
396
00:50:53,767 --> 00:50:57,999
Você disse que nós ficaríamos
juntos para todo o sempre.
397
00:50:58,034 --> 00:51:02,232
Eu vou para a escola quando
eu crescer! Me deixe em paz!
398
00:51:17,870 --> 00:51:23,125
"Não se pode fazer nada para
desenterrar essa alma humana?"
399
00:51:27,336 --> 00:51:30,471
"Toda a vizinhança correria
para salvar essa mulher"
400
00:51:30,506 --> 00:51:35,093
"se ela fosse enterrada viva
na profundidade de uma tumba,"
401
00:51:35,128 --> 00:51:40,115
e trabalhariam com zelo,
até que ela fosse desenterrada. "
402
00:51:40,150 --> 00:51:45,102
"Se houvesse alguém que tivesse
tanto paciência quanto zelo,"
403
00:51:45,137 --> 00:51:48,563
"poderia despertá-la... "
404
00:51:57,404 --> 00:51:59,864
- Estão todos aqui.
- Fale com eles.
405
00:51:59,899 --> 00:52:02,654
- Você pode sair.
- Fale com eles.
406
00:52:02,689 --> 00:52:05,375
Todos os investigadores
estão aqui.
407
00:52:05,410 --> 00:52:08,663
- Esse é o Sr. Sanborn.
- É da comissão, querida.
408
00:52:08,698 --> 00:52:13,163
- Fale com ele.
- Você pode sair.
409
00:52:13,198 --> 00:52:17,629
Sr. Sanborn,
eu quero ir a escola.
410
00:52:23,508 --> 00:52:28,805
"pode acordá-la para uma
consciência de sua natureza imortal. "
411
00:52:28,840 --> 00:52:31,731
"A possibilidade é pequena,
412
00:52:31,766 --> 00:52:34,310
mas mesmo com a mínima chance,
eles teriam cavado
413
00:52:34,345 --> 00:52:37,402
desesperadamente a sua tumba. "
414
00:52:37,437 --> 00:52:43,025
"A vida da alma é menos importante
do que a vida do corpo?"
415
00:53:42,075 --> 00:53:45,307
E além disso, sou eu quem
vai pagar a louça quebrada.
416
00:53:45,342 --> 00:53:48,983
Desde que ela chegou, não
tem sido nada senão um fardo.
417
00:53:49,018 --> 00:53:52,552
Incompetente, impertinente,
ineficaz, insolente e...
418
00:53:52,587 --> 00:53:56,087
- Ele dobrou o guardanapo, capitão.
- Ela fez o quê?
419
00:53:56,122 --> 00:54:01,098
Ineficaz não.
Helen dobrou o guardanapo.
420
00:54:01,133 --> 00:54:04,510
O que é tão extraordinário
em dobrar um guardanapo?
421
00:54:04,545 --> 00:54:08,222
Bem, é mais do que você
conseguiu, capitão.
422
00:54:08,472 --> 00:54:12,079
Ela acabou com qualquer chance
de se entender com a menina.
423
00:54:12,114 --> 00:54:15,902
Se você consegue ver alguma razão
para ela ficar, eu não vejo.
424
00:54:15,937 --> 00:54:19,690
- O que você quer que eu faça?
- Quero que ela seja despedida.
425
00:54:20,566 --> 00:54:22,836
Não posso fazer isso.
426
00:54:22,837 --> 00:54:26,196
Se você não fizer, eu faço.
427
00:54:49,465 --> 00:54:51,467
- Srta. Sullivan.
- Capitão Keller.
428
00:54:51,502 --> 00:54:53,594
Acho que devemos conversar.
429
00:54:53,636 --> 00:54:56,978
Sim, eu... bem, entre.
430
00:54:57,013 --> 00:55:01,642
Srta. Sullivan, eu decidi...
decidi que não estou satisfeito.
431
00:55:01,677 --> 00:55:03,953
- Estou profundamente decepcionado.
- Desculpe.
432
00:55:03,988 --> 00:55:06,230
Aquela pequena casa perto
da ponte está ocupada?
433
00:55:06,265 --> 00:55:07,862
Durante a época de caça.
434
00:55:07,897 --> 00:55:12,235
Se você puder me dar
atenção, Srta. Sullivan.
435
00:55:12,944 --> 00:55:16,119
Tentei ser indulgente
porque você vem...
436
00:55:16,154 --> 00:55:19,407
...de uma parte do país
em que as pessoas...
437
00:55:19,699 --> 00:55:21,784
...as mulheres, devo dizer,
438
00:55:21,819 --> 00:55:24,950
precisam de regalias.
439
00:55:24,985 --> 00:55:28,081
Por isso eu decidi...
440
00:55:31,292 --> 00:55:35,337
Srta. Sullivan, é muito difícil
falar com esses óculos.
441
00:55:36,713 --> 00:55:38,555
Por que você os usa?
442
00:55:38,590 --> 00:55:42,266
O Sol já se pôs há uma hora.
443
00:55:42,301 --> 00:55:45,804
Todo tipo de luz machuca meus olhos.
444
00:55:48,306 --> 00:55:51,934
Coloque-os, Srta. Sullivan.
445
00:55:52,518 --> 00:55:55,945
Eu decidi...
446
00:55:55,980 --> 00:55:58,905
...Ihe dar outra oportunidade.
447
00:55:58,940 --> 00:56:01,407
- Para fazer o quê?
- Para continuar aqui conosco.
448
00:56:01,442 --> 00:56:04,152
Mas com duas condições.
Não estou acostumado com grosseria.
449
00:56:04,194 --> 00:56:06,905
Deve haver uma mudança
radical de atitude.
450
00:56:06,940 --> 00:56:09,623
- De quem?
- Sua. Não é evidente?
451
00:56:09,658 --> 00:56:12,743
E me convença de que existe esperança
de ensinar uma criança...
452
00:56:12,778 --> 00:56:16,080
que a evita como se
você fosse a peste.
453
00:56:16,115 --> 00:56:20,340
Não há.
Não há esperança.
454
00:56:20,375 --> 00:56:22,752
- Devo entender que...
- Todos sabemos que não há esperança.
455
00:56:22,787 --> 00:56:25,939
Srta. Annie, eu não acho isso.
456
00:56:25,974 --> 00:56:29,091
Ela dobrou seu guardanapo.
457
00:56:29,126 --> 00:56:31,527
Ela aprende.
458
00:56:31,562 --> 00:56:33,893
Ela aprende!
459
00:56:33,928 --> 00:56:37,389
Sabia que ela começou a falar
quando tinha apenas 6 meses?
460
00:56:37,424 --> 00:56:40,149
Ela sabia dizer "água".
461
00:56:40,184 --> 00:56:44,687
Bem, não por completo. "á-a".
462
00:56:49,566 --> 00:56:51,575
mas ela queria dizer "água".
463
00:56:51,610 --> 00:56:54,452
Ela sabia o que significava,
e tinha apenas 6 meses.
464
00:56:54,487 --> 00:56:58,699
Eu nunca tinha visto uma menina
tão inteligente e extrovertida.
465
00:57:04,120 --> 00:57:07,623
Ainda está lá em algum lugar, não?
466
00:57:14,337 --> 00:57:17,507
Miss Annie, aguente ela,
e aguente a nós.
467
00:57:17,542 --> 00:57:20,383
Nós?
468
00:57:20,884 --> 00:57:23,268
Por favor.
469
00:57:23,303 --> 00:57:26,388
Como a ovelha perdida na parábola,
470
00:57:26,423 --> 00:57:30,726
eu a amo ainda mais.
471
00:57:31,268 --> 00:57:33,026
Sra. Keller,
472
00:57:33,061 --> 00:57:36,940
não creio que a deficiência
de Helen seja a surdez ou a cegueira.
473
00:57:36,975 --> 00:57:39,399
Creio que seja seu amor...
474
00:57:39,434 --> 00:57:41,241
e sua piedade.
475
00:57:41,276 --> 00:57:45,029
todos vocês têm tanta pena dela, que
a tratam como um animal de estimação.
476
00:57:45,064 --> 00:57:48,533
Mesmo a um cachorro,
ensina-se a se comportar.
477
00:57:50,535 --> 00:57:55,121
É inútil tentar ensiná-la
uma língua ou qualquer outra coisa.
478
00:57:55,156 --> 00:57:57,172
Srta. Annie,
479
00:57:57,207 --> 00:58:02,336
antes de sua chegada, falamos
sobre colocá-la em um asilo.
480
00:58:02,371 --> 00:58:06,047
Que tipo de asilo?
481
00:58:06,840 --> 00:58:11,552
Para deficientes mentais.
482
00:58:13,011 --> 00:58:17,974
Eu fiz uma visita ao lugar.
Não posso sequer contar o que vi.
483
00:58:18,009 --> 00:58:21,234
Pessoas como animais,
484
00:58:21,269 --> 00:58:24,938
com ratos nos corredores, e...
485
00:58:25,814 --> 00:58:29,275
Que mais poderemos fazer
se você desistir?
486
00:58:29,310 --> 00:58:32,076
Desistir?
487
00:58:32,111 --> 00:58:35,322
- Você disse que não havia esperança.
- Escutem.
488
00:58:35,357 --> 00:58:40,208
Apenas hoje vi o que precisa ser feito.
489
00:58:40,243 --> 00:58:42,828
- Quero domínio completo sobre ela.
- Você já tem.
490
00:58:42,863 --> 00:58:45,379
Não, quero dizer dia e noite.
491
00:58:45,414 --> 00:58:47,666
- Ela tem que depender de mim.
- Em quê?
492
00:58:47,701 --> 00:58:49,132
Tudo.
493
00:58:49,167 --> 00:58:52,044
A comida, as roupas que veste, o ar...
494
00:58:52,079 --> 00:58:54,302
...fresco.
495
00:58:54,337 --> 00:58:56,888
Sim, o ar que ela respira.
496
00:58:56,923 --> 00:59:00,594
Qualquer coisa que seu corpo precise
é um meio de ensiná-la.
497
00:59:00,629 --> 00:59:02,393
É a única maneira.
498
00:59:02,428 --> 00:59:05,014
Alguém que a controla, e não alguém
que a ama, deve ensiná-la.
499
00:59:05,049 --> 00:59:08,099
E se ela fugir de você para nós?
500
00:59:08,134 --> 00:59:11,693
É justamente isso.
501
00:59:11,728 --> 00:59:15,189
Preciso viver com ela em outro lugar.
502
00:59:16,106 --> 00:59:17,573
Durante quanto tempo?
503
00:59:17,608 --> 00:59:20,408
Até que ela aprenda a me ouvir,
e dependa de mim.
504
00:59:20,443 --> 00:59:23,112
- Já arrumei metade das minhas coisas.
- Srta. Sullivan...
505
00:59:23,147 --> 00:59:24,954
Se enquadra em suas condições.
506
00:59:24,989 --> 00:59:27,553
É a única forma com que posso
entrar em contato com Helen.
507
00:59:27,588 --> 00:59:30,118
E eu não posso ser rude com você
se eu não estiver por perto.
508
00:59:30,153 --> 00:59:32,002
E qual é sua intenção se eu disser não?
509
00:59:32,037 --> 00:59:35,289
Fazer as malas e ir embora,
e abandonar seu dever para...
510
00:59:35,324 --> 00:59:36,839
O asilo?
511
00:59:36,874 --> 00:59:40,717
Eu cresci em um asilo assim.
O orfanato público.
512
00:59:40,752 --> 00:59:43,664
Eu e meu irmão, Jimmy,
brincávamos com...
513
00:59:43,665 --> 00:59:46,882
os ratos porque não
tínhamos brinquedos.
514
00:59:47,299 --> 00:59:51,011
Querem saber o que Helen vai
descobrir fora do horário de visitas?
515
00:59:51,052 --> 00:59:55,097
Havia mulheres velhas, inválidas,
cegas, muitas perto da morte.
516
00:59:55,132 --> 00:59:57,682
Algumas contagiosas.
Mas não havia para onde as levar.
517
00:59:57,717 --> 01:00:00,108
Era ali que nos colocavam.
518
01:00:00,143 --> 01:00:02,395
Também havia as jovens,
principalmente prostitutas.
519
01:00:02,430 --> 01:00:04,361
Tuberculosos e epilépticos.
520
01:00:04,396 --> 01:00:07,191
E alguns do tipo que procura garotas,
521
01:00:07,226 --> 01:00:10,825
principalmente novinhas.
522
01:00:10,860 --> 01:00:13,203
E os loucos. Alguns tinham
delírios de tremor.
523
01:00:13,238 --> 01:00:15,782
As mais novas iam para outro
pavilhão, para ter seus filhos...
524
01:00:15,817 --> 01:00:17,873
não desejados.
Tinham 13, 14 anos.
525
01:00:17,908 --> 01:00:20,827
Elas iam embora, mas nós
brincávamos com os bebês.
526
01:00:20,862 --> 01:00:23,746
Muitos deles tinham feridas
de que nem se pode falar.
527
01:00:23,781 --> 01:00:26,964
Poucos sobreviviam.
528
01:00:26,999 --> 01:00:29,549
No primeiro ano, foram 80.
70 morreram.
529
01:00:29,584 --> 01:00:34,256
Jimmy e eu brincávamos na sala
onde guardavam os corpos dos mortos.
530
01:00:34,291 --> 01:00:37,925
- Querida...
- Não, isso me fez forte.
531
01:00:41,761 --> 01:00:44,556
Mas não acho que
Helen precisa ir para lá,
532
01:00:44,591 --> 01:00:47,725
ela já é forte o bastante.
533
01:00:47,760 --> 01:00:50,435
Srta. Annie.
534
01:00:55,106 --> 01:00:59,527
Para onde você quer levar Helen?
535
01:01:03,280 --> 01:01:06,575
- Para a Itália?
- O quê?
536
01:01:07,158 --> 01:01:12,288
Não se pode ter tudo.
Poderia ser na sua casinha?
537
01:01:14,080 --> 01:01:17,125
Levem Helen lá depois de uma longa
volta, para que ela não saiba onde está.
538
01:01:17,160 --> 01:01:21,211
Vocês poderão vê-la todo dia,
se ela não souber.
539
01:01:23,088 --> 01:01:24,985
E então?
540
01:01:25,020 --> 01:01:26,883
Isso é tudo?
541
01:01:26,918 --> 01:01:28,766
É tudo.
542
01:01:28,801 --> 01:01:32,596
Capitão, com sua permissão...
543
01:01:33,972 --> 01:01:36,328
Percy poderia dormir lá,
tomar conta de tudo.
544
01:01:36,363 --> 01:01:38,649
Poderíamos deixar Percy
dormir lá, sim, capitão.
545
01:01:38,684 --> 01:01:41,937
- E colocar os móveis.
- Capitão, aquela cama velha...
546
01:01:41,972 --> 01:01:44,321
Ainda não aprovei
nem Percy nem a casa...
547
01:01:44,356 --> 01:01:47,150
nem a proposta, nem a continuação
do trabalho da Srta. Sullivan!
548
01:01:47,185 --> 01:01:50,076
Quando eu...
549
01:01:50,111 --> 01:01:52,946
Certo. Aprovo tudo,
por duas semanas.
550
01:01:52,981 --> 01:01:54,955
Ihe dou duas semanas nesse lugar.
551
01:01:54,990 --> 01:01:58,409
Será um milagre se conseguir
que a garota aguente.
552
01:01:58,444 --> 01:01:59,959
Duas semanas.
553
01:01:59,994 --> 01:02:03,059
Srta. Annie, você consegue
algo em duas semanas?
554
01:02:03,094 --> 01:02:06,124
Algo ou nada, duas semanas
e a garota volta para cá.
555
01:02:06,159 --> 01:02:11,003
Decida, Srta. Sullivan.
Sim ou não?
556
01:02:11,038 --> 01:02:14,215
Duas semanas.
557
01:02:15,508 --> 01:02:19,636
Conseguirei que ela me tolere.
558
01:02:27,184 --> 01:02:31,646
A. É a primeira de muitas.
559
01:02:32,146 --> 01:02:35,774
26.
560
01:03:26,817 --> 01:03:29,910
- Ela sabe onde está?
- Não.
561
01:03:29,945 --> 01:03:34,282
Pelo que ela sabe,
aqui poderia ser outra cidade.
562
01:03:52,255 --> 01:03:55,592
- Esse é o sinal para mim.
- Sim, eu sei. Em duas semanas.
563
01:03:55,627 --> 01:03:58,851
Srta. Annie, por favor,
seja boa com ela.
564
01:03:58,886 --> 01:04:01,722
Durante essas duas semanas,
tente ser muito boa com ela.
565
01:04:01,757 --> 01:04:04,390
Serei.
566
01:05:15,826 --> 01:05:19,036
Duas semanas.
567
01:05:19,703 --> 01:05:23,415
No que me meti agora?
568
01:07:10,506 --> 01:07:12,408
Jimmy!
569
01:07:12,409 --> 01:07:14,542
Sim?
570
01:07:30,356 --> 01:07:33,483
Me chamou?
571
01:07:42,616 --> 01:07:47,829
- O que você está fazendo aqui?
- Dando uma volta. Está tudo bem?
572
01:07:50,789 --> 01:07:54,209
Só um sonho?
573
01:07:55,293 --> 01:07:59,964
Que idade ele tinha,
o outro Jimmy?
574
01:07:59,999 --> 01:08:02,841
A mesma de Helen.
575
01:08:03,508 --> 01:08:06,101
Como ele morreu?
576
01:08:06,136 --> 01:08:09,722
Ele teve tuberculose.
577
01:08:09,757 --> 01:08:13,273
Que dupla nós éramos...
578
01:08:13,308 --> 01:08:15,685
...eu cega e ele de muletas.
579
01:08:15,720 --> 01:08:19,272
Quando ele morreu?
580
01:08:20,022 --> 01:08:23,281
Vai fazer 11 anos em maio.
581
01:08:23,316 --> 01:08:26,591
E você não tem mais
ninguém com quem sonhar?
582
01:08:26,592 --> 01:08:28,821
Não, uma pessoa é suficiente.
583
01:08:28,856 --> 01:08:32,950
Você não deixa as coisas
facilmente, não é?
584
01:08:33,534 --> 01:08:36,745
Você seria uma mulher bonita
se não fossem seus olhos.
585
01:08:36,780 --> 01:08:40,671
- Nunca ninguém te disse isso?
- Todo mundo.
586
01:08:40,706 --> 01:08:44,835
Você seria um ótimo cavalheiro
se não fossem seus modos.
587
01:08:44,960 --> 01:08:49,422
Você não diria isso se não
estivesse usando esses óculos.
588
01:08:51,799 --> 01:08:54,468
Como você vai ganhá-la agora,
589
01:08:54,503 --> 01:08:56,351
neste lugar?
590
01:08:56,386 --> 01:08:59,812
Não sei. Perdi a paciência
e aqui estamos.
591
01:08:59,847 --> 01:09:03,684
Conto com ela. Esta cabecinha está
morrendo de vontade de aprender.
592
01:09:03,719 --> 01:09:05,870
- Aprender o quê?
- Qualquer coisa.
593
01:09:05,905 --> 01:09:08,151
Todas as migalhas criadas por Deus.
594
01:09:08,186 --> 01:09:10,438
Tenho que usar esse apetite também.
595
01:09:10,473 --> 01:09:12,691
- Talvez ela te ensine...
- Claro.
596
01:09:12,726 --> 01:09:15,159
...que ela não quer saber.
597
01:09:15,194 --> 01:09:18,404
Que existem certas coisas:
dureza de coração,
598
01:09:18,439 --> 01:09:21,289
aceitar, e esquecer.
599
01:09:21,324 --> 01:09:24,285
Cedo ou tarde, todos nós
desistimos, não é?
600
01:09:24,320 --> 01:09:26,293
Talvez todos vocês desistam.
601
01:09:26,328 --> 01:09:28,914
Essa é minha concepção
de pecado original.
602
01:09:28,949 --> 01:09:30,828
- Qual é?
- Abandonar!
603
01:09:30,863 --> 01:09:32,673
Você não vai abri-la!
604
01:09:32,708 --> 01:09:37,754
Por que você não pode deixá-la,
e ter compaixão pelo que ela é?
605
01:09:37,789 --> 01:09:41,508
Se eu chegasse a pensar isso,
eu estaria morta.
606
01:09:41,543 --> 01:09:43,558
Você estará.
607
01:09:43,593 --> 01:09:46,803
Para que se importar?
608
01:09:46,838 --> 01:09:50,014
Ou você vai me ensinar?
609
01:10:12,742 --> 01:10:16,745
Nada de piedade.
Não terei.
610
01:10:17,871 --> 01:10:21,291
De nenhuma de nós.
611
01:10:24,168 --> 01:10:27,714
Tocarei você.
612
01:10:29,005 --> 01:10:30,889
Mas como?
613
01:10:30,924 --> 01:10:34,343
Como fazer isso?
614
01:10:36,512 --> 01:10:41,307
Percy, levante-se.
Venha aqui, preciso de você.
615
01:10:48,272 --> 01:10:51,150
Percy, você está acordado?
616
01:10:51,185 --> 01:10:53,700
Não.
617
01:10:53,735 --> 01:10:58,448
O que você acha de jogar um
joguinho com Helen?
618
01:11:04,411 --> 01:11:07,747
Toque a mão dela.
619
01:11:18,422 --> 01:11:22,134
Me deixe!
Me deixe!
620
01:11:23,802 --> 01:11:27,263
Ela quer falar.
Ela vai me bater.
621
01:11:27,298 --> 01:11:30,908
Ela pode falar.
Se soubesse como.
622
01:11:30,943 --> 01:11:34,519
Vou te mostrar como.
Ela faz letras.
623
01:11:34,561 --> 01:11:37,563
C.
624
01:11:42,485 --> 01:11:45,323
Ela está com raiva de mim.
Não vai brincar.
625
01:11:45,324 --> 01:11:47,322
Mas ela conhece muitas letras.
626
01:11:47,357 --> 01:11:50,074
Isso é um A.
627
01:11:50,109 --> 01:11:53,323
C.
628
01:11:53,358 --> 01:11:56,537
A.
629
01:12:03,919 --> 01:12:06,880
C.
630
01:12:14,053 --> 01:12:18,938
C- A-K-E
631
01:12:18,973 --> 01:12:21,565
Se ela soletrar bolo,
ela pode comer bolo.
632
01:12:21,600 --> 01:12:25,478
Ela não sabe o que isso
significa, não é engraçado?
633
01:12:25,513 --> 01:12:29,357
Ela sabe como soletrar,
mas ela não sabe o que diz.
634
01:12:30,566 --> 01:12:32,367
Bem...
635
01:12:32,402 --> 01:12:34,778
Se ela não quer brincar comigo,
eu vou brincar com você.
636
01:12:34,813 --> 01:12:37,155
- Quer aprender uma nova palavra?
- Não!
637
01:12:37,190 --> 01:12:41,951
M- I- L- K.
638
01:12:49,749 --> 01:12:52,669
M.
639
01:12:53,961 --> 01:12:58,882
I. Essa é fácil.
Só o dedo mindinho.
640
01:13:22,610 --> 01:13:28,365
Por que eu falaria com você?
Estou ensinando uma palavra a Percy.
641
01:13:42,878 --> 01:13:46,297
Então você está
com ciúme, não é?
642
01:13:47,715 --> 01:13:50,800
Certo.
643
01:14:21,534 --> 01:14:23,835
Bom.
644
01:14:23,870 --> 01:14:27,998
Finalmente volto a poder te tocar.
645
01:14:28,033 --> 01:14:29,923
Toque e vá.
646
01:14:29,958 --> 01:14:32,503
Bem, sem amor perdido,
647
01:14:32,544 --> 01:14:35,963
...mas aqui vamos nós.
648
01:14:52,519 --> 01:14:57,357
Você pode ir se deitar agora.
Você merece dormir.
649
01:14:57,899 --> 01:15:00,943
Obrigado.
650
01:15:45,522 --> 01:15:49,400
Agora, só preciso te ensinar...
651
01:15:50,109 --> 01:15:53,237
uma palavra...
652
01:15:54,697 --> 01:15:57,782
...tudo.
653
01:16:21,552 --> 01:16:24,270
Silêncio, querida.
Não diga nada.
654
01:16:24,305 --> 01:16:28,767
Mamãe vai comprar uma
cacatua para você.
655
01:16:29,851 --> 01:16:33,875
Se a cacatua
656
01:16:33,910 --> 01:16:37,865
não cantar
657
01:16:37,900 --> 01:16:42,445
mamãe vai comprar
658
01:16:42,480 --> 01:16:46,990
um anel de diamante.
659
01:16:47,658 --> 01:16:51,995
Se o anel
660
01:16:52,030 --> 01:16:56,297
enferrujar
661
01:16:56,332 --> 01:16:59,751
mamãe vai comprar
662
01:16:59,786 --> 01:17:05,214
uma luneta.
663
01:17:06,507 --> 01:17:10,677
Se a luneta
664
01:17:10,712 --> 01:17:14,812
se quebrar
665
01:17:14,847 --> 01:17:18,266
mamãe vai comprar
666
01:17:18,301 --> 01:17:23,896
uma cabra.
667
01:17:24,647 --> 01:17:30,443
Se a cabra...
668
01:18:38,918 --> 01:18:42,004
Estou indo para o escritório.
Pensei em dar uma olhada.
669
01:18:42,039 --> 01:18:45,055
Bem, ela está me tolerando.
E eu estou tolerando ela.
670
01:18:45,090 --> 01:18:48,051
- Onde... o que está acontecendo?
- Uma diferença de opinião.
671
01:18:48,086 --> 01:18:51,012
Eu acho que ela deve se vestir
sozinha. Ela acha que não.
672
01:18:51,047 --> 01:18:53,055
- Isso é o café da manhã?
- Sim.
673
01:18:53,096 --> 01:18:56,266
- Ela não quis comer?
- Ela adoraria comer.
674
01:18:56,308 --> 01:19:00,478
- Por que você não dá a ela?
- Ela sabe que darei, se ela se vestir.
675
01:19:00,513 --> 01:19:03,689
- Ela está pensando.
- Ela fica sem comer até obedecer?
676
01:19:03,724 --> 01:19:06,250
Não morrerá de fome, aprenderá.
677
01:19:06,285 --> 01:19:08,742
Tudo vale no amor e na guerra.
678
01:19:08,777 --> 01:19:11,779
- Isto não é uma guerra.
- Bem, não é amor.
679
01:19:11,814 --> 01:19:13,829
Um cerco é um cerco.
680
01:19:13,864 --> 01:19:18,117
Srta. Sullivan,
você gosta de menina?
681
01:19:18,152 --> 01:19:20,578
Você gosta?
682
01:19:32,630 --> 01:19:36,758
Estou começando a gostar.
683
01:19:45,975 --> 01:19:47,977
P- E-A-R-L-S
684
01:19:48,012 --> 01:19:52,605
Tem um nome.
685
01:19:52,981 --> 01:19:57,067
T- R-E-E
Tem um nome.
686
01:20:00,362 --> 01:20:03,454
Tree
687
01:20:03,489 --> 01:20:07,326
Bird
Tem um nome, sim.
688
01:20:07,361 --> 01:20:10,287
Não!
689
01:20:12,330 --> 01:20:15,124
W- A-T-E-R
690
01:20:15,159 --> 01:20:17,835
Water
691
01:20:50,988 --> 01:20:54,741
W- A-T-E-R
692
01:20:54,776 --> 01:20:57,619
Water
693
01:21:35,275 --> 01:21:38,152
Disciplina.
694
01:21:38,187 --> 01:21:41,030
Desinteresse.
695
01:21:43,323 --> 01:21:45,749
Onde está a "disciplina"?
696
01:21:45,784 --> 01:21:50,788
Que dicionário! Você tem que saber
soletrar, antes de ver como se soletra.
697
01:21:51,705 --> 01:21:54,708
Disciplina.
698
01:21:55,291 --> 01:21:57,877
Discípulo.
699
01:21:59,253 --> 01:22:02,130
Disciplina.
700
01:22:08,844 --> 01:22:11,354
Não canse os olhos,
Srta. Annie.
701
01:22:11,389 --> 01:22:16,059
Tudo que soletro para Helen,
tenho que soletrar corretamente.
702
01:22:36,493 --> 01:22:38,954
Você a ensinou tanto essa semana.
703
01:22:38,996 --> 01:22:42,588
Não é suficiente.
Obediência não é suficiente.
704
01:22:42,623 --> 01:22:46,543
Bem, ela aprendeu dois nomes
essa manhã, "chave" e "água".
705
01:22:46,578 --> 01:22:48,552
- Mas não...
- Não.
706
01:22:48,587 --> 01:22:51,214
Não aprendeu que significam algo.
É somente uma brincadeira para ela.
707
01:22:51,249 --> 01:22:56,260
Sem sentido.
Mas ela aprenderá.
708
01:22:58,761 --> 01:23:04,474
Posso... posso levá-la para
um passeio esta tarde?
709
01:23:07,227 --> 01:23:10,611
Devemos jogar nosso
jogo de dedos?
710
01:23:10,646 --> 01:23:13,399
- A próxima semana parece tão...
- Soletre.
711
01:23:13,434 --> 01:23:15,449
- ... tão distante.
- Soletre.
712
01:23:15,484 --> 01:23:20,697
Se ela aprender, vocês terão
muitas coisas a dizer. Vamos começar.
713
01:23:29,621 --> 01:23:32,478
Sim, crochet
714
01:23:32,513 --> 01:23:35,335
C- R-O-C-H...
715
01:23:36,919 --> 01:23:40,505
C- R-O-C...
716
01:23:43,674 --> 01:23:46,928
S- E-W-I-N-G
717
01:23:48,262 --> 01:23:53,308
Tem um nome, mas não é "costura".
718
01:23:54,808 --> 01:23:59,188
O- V- O.
719
01:24:01,356 --> 01:24:03,865
Ovo.
720
01:24:03,900 --> 01:24:09,613
Tem um nome.
O nome representa a coisa.
721
01:24:09,738 --> 01:24:12,789
É tão simples.
722
01:24:12,824 --> 01:24:16,786
Tão simples de explicar
quanto o nascimento.
723
01:24:17,620 --> 01:24:22,249
Helen, a galinha tem que sair
um dia de sua casca.
724
01:24:30,839 --> 01:24:34,717
Saia você também.
725
01:25:04,492 --> 01:25:07,662
T- H-I-M-B-L-E
726
01:25:09,122 --> 01:25:12,874
Não, "cake" não.
Thimble
727
01:25:12,909 --> 01:25:16,186
T -R- E- E
728
01:25:16,221 --> 01:25:19,463
W- A- T...
729
01:25:21,048 --> 01:25:23,758
M- I- L...
730
01:25:23,793 --> 01:25:27,721
Boa garota.
731
01:25:46,320 --> 01:25:49,238
"A cada dia me sinto
mais e mais inadequada. "
732
01:25:49,273 --> 01:25:51,998
"Minhas cartas devem
mostrar que"...
733
01:25:52,033 --> 01:25:56,494
eu preciso de um professor
tanto quanto Helen.
734
01:25:57,162 --> 01:26:00,707
Eu também preciso de ajuda.
735
01:26:05,002 --> 01:26:07,468
Quem?
736
01:26:07,503 --> 01:26:12,967
Em todo o mundo, não há uma alma que
possa me dizer como ensinar a você.
737
01:26:16,053 --> 01:26:18,729
Como posso alcançar você?
738
01:26:18,764 --> 01:26:22,121
Ela não precisa de afeto também?
739
01:26:22,156 --> 01:26:25,443
Ela nunca me mostra que precisa.
740
01:26:25,478 --> 01:26:29,189
- Ela não quer carinho.
- De que serviria mais uma semana?
741
01:26:29,224 --> 01:26:31,031
Estamos mais do que satisfeitos.
742
01:26:31,066 --> 01:26:35,069
Você ensinou coisas a ela,
a se comportar.
743
01:26:35,104 --> 01:26:36,493
- Está mais limpa.
- Mais limpa?
744
01:26:36,528 --> 01:26:39,554
Dizemos que a limpeza do corpo
é vizinha da limpeza da alma.
745
01:26:39,555 --> 01:26:41,775
Limpeza não é nada!
746
01:26:42,075 --> 01:26:46,396
- Me deem mais tempo sozinha com ela.
- Não.
747
01:26:47,371 --> 01:26:50,832
O que ela está soletrando?
748
01:26:51,083 --> 01:26:52,840
Water?
749
01:26:52,875 --> 01:26:55,468
Ensinando um cachorro a soletrar?
750
01:26:55,503 --> 01:26:59,756
O cachorro não sabe o que ela diz,
assim como ela não sabe o que você diz.
751
01:26:59,791 --> 01:27:02,682
Acho que você exigiu demais dela,
e de você mesma também.
752
01:27:02,717 --> 01:27:07,054
Deus talvez não queira que Helen
tenha os olhos de que você fala.
753
01:27:08,128 --> 01:27:10,201
Eu quero.
754
01:27:10,515 --> 01:27:13,434
O que isso representa para você?
755
01:27:18,730 --> 01:27:22,817
- Meia semana.
- Trato é um trato.
756
01:27:22,852 --> 01:27:25,618
Sra. Keller...
757
01:27:25,653 --> 01:27:29,072
Quero ela de volta.
758
01:27:31,032 --> 01:27:33,118
Vou mandar Viney ajudá-la
a arrumar as malas.
759
01:27:33,153 --> 01:27:38,247
Não até as 18h.
Eu a tenho até as 18h.
760
01:27:39,832 --> 01:27:41,507
18h.
761
01:27:41,542 --> 01:27:44,627
Vem, Katie.
762
01:27:50,340 --> 01:27:53,468
Sim, o que representa para mim...
eles estão satisfeitos.
763
01:27:53,503 --> 01:27:56,971
Querem a filha e o cachorro
de volta, domesticados.
764
01:27:57,006 --> 01:28:00,433
Todos estão satisfeitos, menos eu.
765
01:28:00,724 --> 01:28:04,019
E você.
766
01:28:11,233 --> 01:28:13,575
Sinta.
767
01:28:13,610 --> 01:28:17,197
Quero ensiná-la.
768
01:28:17,947 --> 01:28:20,080
Tudo que há na Terra, Helen.
769
01:28:20,115 --> 01:28:24,578
Tudo que é nosso num piscar
de olhos, e depois desaparece.
770
01:28:24,613 --> 01:28:26,961
E o que somos aqui.
771
01:28:26,996 --> 01:28:31,042
A luz que trazemos para cá,
e que deixamos nas palavras.
772
01:28:31,083 --> 01:28:36,046
Pode-se ver 5000 anos no passado
com a luz das palavras.
773
01:28:36,081 --> 01:28:38,672
Tudo o que sentimos,
774
01:28:38,707 --> 01:28:40,264
pensamos,
775
01:28:40,299 --> 01:28:44,220
sabemos, e partilhamos
com as palavras.
776
01:28:44,345 --> 01:28:50,225
Para que nenhuma alma fique na escuridão,
ou caia nela, sequer no túmulo.
777
01:28:51,350 --> 01:28:54,610
Mas eu sei.
778
01:28:54,645 --> 01:28:59,565
Eu sei uma palavra e posso
colocar o mundo em suas mãos.
779
01:28:59,600 --> 01:29:04,486
E o que quer que custe,
eu não aceitarei menos.
780
01:29:04,653 --> 01:29:06,912
Como?
781
01:29:06,947 --> 01:29:10,658
Como posso te dizer que...
782
01:29:11,116 --> 01:29:13,209
...isso...
783
01:29:13,244 --> 01:29:14,835
...isso quer dizer uma palavra...
784
01:29:14,870 --> 01:29:19,916
...e que essa palavra
significa essa coisa: WOOL.
785
01:29:19,951 --> 01:29:22,876
Ou esta?
786
01:29:23,085 --> 01:29:26,442
Isso. S-T-O-O-L
787
01:29:26,477 --> 01:29:29,799
Isso significa essa coisa.
788
01:29:30,967 --> 01:29:34,094
D- R-E-S-S
789
01:29:34,129 --> 01:29:37,222
F- A-C-E! Rosto!
790
01:29:48,356 --> 01:29:53,444
M- O-T-H-E-R
791
01:29:55,779 --> 01:29:59,741
M- O-T-H-E-R
792
01:29:59,776 --> 01:30:01,666
Mãe.
793
01:30:01,701 --> 01:30:04,912
Deixe-a vir.
794
01:31:53,837 --> 01:31:56,179
Entre.
795
01:31:56,214 --> 01:31:59,217
Srta. Annie, seu salário
do primeiro mês.
796
01:31:59,252 --> 01:32:01,725
E espero que venham muitos outros.
797
01:32:01,760 --> 01:32:04,221
Isso não paga nossa
dívida pelo que você fez.
798
01:32:04,263 --> 01:32:09,100
Eu ensinei uma coisa: NÃO.
Não faça isso, não faça aquilo.
799
01:32:09,135 --> 01:32:10,566
É mais do que nós pudemos fazer...
800
01:32:10,601 --> 01:32:12,859
Eu queria ensiná-la
o que é uma linguagem.
801
01:32:12,894 --> 01:32:15,897
Sei que sem isso, somente
obedecer não significa nada.
802
01:32:15,932 --> 01:32:18,817
Obediência sem compreensão
é uma cegueira.
803
01:32:18,852 --> 01:32:21,110
Isso é tudo que eu queria dela?
804
01:32:21,145 --> 01:32:22,409
Não.
805
01:32:22,444 --> 01:32:25,411
Eu não sei mais o que fazer.
806
01:32:25,446 --> 01:32:30,118
Eu simplesmente segui tendo a
esperança de que dentro dela...
807
01:32:30,153 --> 01:32:32,327
que lá dentro ela está esperando,
808
01:32:32,362 --> 01:32:36,004
como água embaixo da terra.
809
01:32:36,039 --> 01:32:38,216
Você pode ajudar, capitão Keller.
810
01:32:38,217 --> 01:32:39,708
Como?
811
01:32:39,709 --> 01:32:41,702
O mundo não é um lugar fácil para ninguém.
812
01:32:41,703 --> 01:32:44,386
Eu não quero que ela
simplesmente obedeça.
813
01:32:44,421 --> 01:32:47,591
Mas deixá-la fazer tudo que
quer é uma mentira...
814
01:32:47,626 --> 01:32:50,926
...para ela.
815
01:32:53,012 --> 01:32:56,640
E eu nem sequer a amo.
816
01:32:59,017 --> 01:33:02,478
Ela não é minha filha.
817
01:33:09,650 --> 01:33:13,821
Você tem que ficar entre
essa mentira e ela.
818
01:33:13,856 --> 01:33:16,907
Concordo.
819
01:33:17,491 --> 01:33:21,286
Gostaria de vir jantar agora?
820
01:33:23,412 --> 01:33:26,290
Sim.
821
01:33:27,541 --> 01:33:31,461
Eu me perguntava como
poderia ganhar a vida.
822
01:33:31,496 --> 01:33:34,272
Você ganha.
823
01:33:34,307 --> 01:33:37,014
Sim, eu ganho.
824
01:33:37,049 --> 01:33:41,177
A questão agora é:
poderei sobreviver a isso?
825
01:34:12,037 --> 01:34:14,086
As chaves.
826
01:34:14,121 --> 01:34:16,631
Sim, vou guardar as chaves.
827
01:34:16,666 --> 01:34:21,336
Acho que já tivemos
portas fechadas demais.
828
01:34:31,803 --> 01:34:35,473
Você quer fazer a oração, Jimmy?
829
01:34:36,516 --> 01:34:39,184
"E Jacó foi deixado só.
E lutou com um anjo... "
830
01:34:39,219 --> 01:34:40,984
"... até o fim do dia. "
831
01:34:41,019 --> 01:34:44,501
"E o oco do quadril de Jacó
saiu do lugar durante a luta. "
832
01:34:44,536 --> 01:34:47,949
"E o anjo disse: Deixe-me
ir, pois o dia está acabando. "
833
01:34:47,984 --> 01:34:53,405
"Mas Jacó respondeu: Não deixarei,
porque não me venceste. " Amém.
834
01:34:53,440 --> 01:34:54,913
Meu anjo.
835
01:34:54,948 --> 01:34:57,700
Foi uma oração bastante estranha, James.
836
01:34:57,735 --> 01:34:59,583
Está na Bíblia, não está?
837
01:34:59,618 --> 01:35:02,120
Claro que sim.
Você não sabia?
838
01:35:02,155 --> 01:35:04,587
- Sim.
- Então, por que pergunta?
839
01:35:04,622 --> 01:35:07,417
Digo, se está na Bíblia
é uma boa oração.
840
01:35:07,452 --> 01:35:09,543
Não estou tão certa disso.
841
01:35:09,585 --> 01:35:12,963
Há muitas coisas na Bíblia
que eu não quero ouvir...
842
01:35:12,998 --> 01:35:15,055
...antes de comer.
843
01:35:15,090 --> 01:35:17,884
Bem, o oco de Jacó
dá certo com o oco...
844
01:35:17,919 --> 01:35:19,600
...desse porquinho.
845
01:35:19,635 --> 01:35:22,310
- James!
- Picles, tia Ev?
846
01:35:22,345 --> 01:35:25,188
Obrigada. Você sabe minha
opinião sobre seus picles.
847
01:35:25,223 --> 01:35:28,976
São os últimos. Não guardei
o suficiente no verão passado.
848
01:35:29,011 --> 01:35:30,693
Espero guardar muitos este ano.
849
01:35:30,728 --> 01:35:34,106
O reverendo passou para
reclamar de suas galinhas.
850
01:35:34,141 --> 01:35:37,031
Pobre homem, ele está oco...
851
01:35:37,066 --> 01:35:39,819
- Sempre suspeitei daquelas galinhas.
- Por quê?
852
01:35:39,854 --> 01:35:41,452
Acho que são católicas.
853
01:35:41,487 --> 01:35:45,386
James.
Você está forçando agora.
854
01:35:45,421 --> 01:35:49,285
Logo estaremos tendo outra...
855
01:35:49,320 --> 01:35:52,121
...de nossas...
856
01:35:57,417 --> 01:36:00,461
- Srta. Annie, hoje é um dia especial.
- Será quando eu disser.
857
01:36:00,496 --> 01:36:02,803
Por favor, eu nem pude
recebê-la direito ainda.
858
01:36:02,838 --> 01:36:05,473
- Capitão Keller.
- Katie, tivemos uma pequena conversa.
859
01:36:05,508 --> 01:36:07,509
A Srta. Annie acha que
se fazemos regalias...
860
01:36:07,510 --> 01:36:08,384
É um guardanapo...
861
01:36:08,419 --> 01:36:12,846
- ... nem é quebrável.
- Mas tudo que ela aprendeu é.
862
01:36:13,555 --> 01:36:16,933
Sra. Keller, não deveríamos
brigar por ela.
863
01:36:16,968 --> 01:36:20,276
Ou você me dá ela,
ou faz ela parar de chutar.
864
01:36:20,311 --> 01:36:22,980
- O que você quer fazer?
- Deixe-me tirá-la da mesa.
865
01:36:23,015 --> 01:36:25,447
Deixe-a ficar, ela é apenas uma menina.
866
01:36:25,482 --> 01:36:28,568
- Peço a estranhos que não se metam.
- Estranhos?
867
01:36:28,603 --> 01:36:30,285
Eu sou tia dela.
868
01:36:30,320 --> 01:36:33,552
Apenas uma vez, isso fará
tanto mal, Srta. Annie?
869
01:36:33,587 --> 01:36:36,784
Eu preparei todas as comidas
preferidas de Helen.
870
01:36:36,819 --> 01:36:41,412
É a festa de boas-vindas,
Srta. Annie.
871
01:36:47,960 --> 01:36:50,336
- Ela está testando vocês.
- Ela está testando é a você.
872
01:36:50,371 --> 01:36:53,381
Cale a boca, Jimmy. Agora
que ela está em casa,
873
01:36:53,416 --> 01:36:55,890
ela quer saber o que
acontece com vocês.
874
01:36:55,925 --> 01:36:58,969
- Essa era minha maior preocupação.
- Ela não está chutando mais.
875
01:36:59,004 --> 01:37:02,639
E não aprendeu a não chutar.
876
01:37:03,055 --> 01:37:05,516
Ela responderá a suas exigências,
e não mais que isso.
877
01:37:05,551 --> 01:37:07,977
Ela está testando você...
... eu tenho uma opinião!
878
01:37:08,012 --> 01:37:11,020
- Não interessa a ninguém.
- A mim, sim.
879
01:37:11,055 --> 01:37:13,405
Claro que ela está me testando.
880
01:37:13,440 --> 01:37:16,984
Me deixe manter o que ela aprendeu,
e ela continuará aprendendo.
881
01:37:17,019 --> 01:37:20,821
Tirem-na de minhas mãos,
e tudo se desfaz.
882
01:37:24,490 --> 01:37:29,119
Sejam generosos.
É a custo dela.
883
01:37:30,912 --> 01:37:35,124
Por favor, me deem mais
de sua comida favorita.
884
01:37:45,508 --> 01:37:47,551
Pegue-a, Srta. Annie.
885
01:37:47,586 --> 01:37:49,268
Obrigada.
886
01:37:49,303 --> 01:37:52,451
Acho que você é o
problema, Srta. Annie.
887
01:37:52,486 --> 01:37:55,252
Vou manter o que ela
aprendeu. Tem razão.
888
01:37:55,287 --> 01:37:57,984
Mas não acho que devemos
tirá-la da mesa.
889
01:37:58,019 --> 01:38:02,022
Ela é a convidada de honra.
Devolvam seu prato.
890
01:38:02,057 --> 01:38:05,990
- Se ela enxergasse, você não...
- Mas não enxerga.
891
01:38:06,025 --> 01:38:11,739
Creio que podemos fazer algumas
regalias. Traga o prato de volta.
892
01:38:11,906 --> 01:38:14,824
Por favor!
893
01:38:18,744 --> 01:38:24,541
De vez em quando, outra mão
pode suavizar as coisas.
894
01:38:24,583 --> 01:38:25,875
Isso.
895
01:38:25,917 --> 01:38:29,670
Agora, podemos começar de novo?
896
01:38:33,006 --> 01:38:36,093
Acho que deveríamos
começar tudo de novo.
897
01:38:36,384 --> 01:38:39,720
Não suavize nada mais por mim.
898
01:38:39,755 --> 01:38:41,764
Não se meta mais!
899
01:38:41,806 --> 01:38:44,432
Eu a trato como uma menina que vê,
porque eu peço que ela veja.
900
01:38:44,467 --> 01:38:47,650
Espero que ela veja!
Não desfaça o que eu faço!
901
01:38:47,685 --> 01:38:49,853
- Para onde você está a levando?
- Para ela encher essa jarra.
902
01:38:49,888 --> 01:38:53,618
Você deixa ela falar assim?
Ela trabalha para você!
903
01:38:53,619 --> 01:38:55,983
Não, não vou!
904
01:38:55,984 --> 01:38:57,575
- Deixe-a.
- O quê?
905
01:38:57,610 --> 01:39:00,196
Eu disse para deixá-la!
Ela tem razão.
906
01:39:00,231 --> 01:39:02,423
Ela tem razão.
Kate tem razão...
907
01:39:02,458 --> 01:39:04,871
Eu tenho razão,
e você está errado.
908
01:39:04,906 --> 01:39:07,285
Você nunca imaginou
que alguma vez...
909
01:39:07,320 --> 01:39:10,871
...você pudesse estar errado?
910
01:39:17,293 --> 01:39:18,899
Muito bem.
911
01:39:18,934 --> 01:39:20,470
Bombeia.
912
01:39:20,505 --> 01:39:24,800
Não, ela não está aqui. Bombeia.
913
01:39:27,718 --> 01:39:30,144
Á- G-U-A. Água.
914
01:39:30,179 --> 01:39:34,141
Tem um nome.
A- G-U...
915
01:40:32,440 --> 01:40:35,151
Sim.
916
01:40:57,044 --> 01:41:00,714
Meu Deus.
917
01:41:06,427 --> 01:41:09,679
S- O-L-O.
918
01:41:20,272 --> 01:41:23,441
B- O-M-B-A.
919
01:41:31,573 --> 01:41:35,034
Á- R-V-O-R-E.
920
01:41:37,745 --> 01:41:39,337
D- E-G-R-A-U.
921
01:41:39,372 --> 01:41:43,834
Sra. Keller!
Sra. Keller!
922
01:41:52,674 --> 01:41:58,304
Mamãe. Papai.
Ela sabe!
923
01:42:28,872 --> 01:42:31,707
P- R-O-F-E-S-S-O-R-A.
924
01:42:45,552 --> 01:42:48,472
Professora.
925
01:43:27,379 --> 01:43:29,506
Professora.
926
01:45:20,516 --> 01:45:25,562
E- U... A-M-O...
927
01:45:30,149 --> 01:45:33,526
...H-E-L-E-N.
928
01:46:25,124 --> 01:46:28,491
Ressync: Kilo
67238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.