All language subtitles for Stealer The Treasure Keeper S01E04 - A Special Cooperation (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,224 --> 00:00:40,764 (All history, incidents, cultural assets, people,) 2 00:00:40,764 --> 00:00:42,395 (organizations, and locations are work of fiction.) 3 00:00:42,395 --> 00:00:44,034 (If anything is true, it's a coincidence,) 4 00:00:44,034 --> 00:00:45,635 (and use of some real names are only to add a touch of reality.) 5 00:00:45,635 --> 00:00:47,104 (They are completely unrelated.) 6 00:00:47,797 --> 00:00:50,537 I'm not trying to arrest Skunk. 7 00:00:50,538 --> 00:00:52,097 I want to cast the guy. 8 00:00:52,398 --> 00:00:53,507 Hey! 9 00:00:53,508 --> 00:00:56,307 That is so amazing! Amazing! 10 00:00:56,308 --> 00:00:59,107 You're my mighty supporter and an amazing partner. 11 00:00:59,108 --> 00:01:01,406 The Flower and Crane vase. Stop him from auctioning it off. 12 00:01:01,407 --> 00:01:03,277 Do you think Skunk will steal it for us? 13 00:01:03,278 --> 00:01:04,847 Are you sure that Chairman Yang... 14 00:01:04,848 --> 00:01:07,718 was looking for Joseon Tongbo coins with holes in them? 15 00:01:08,218 --> 00:01:09,486 Darn you. 16 00:01:09,487 --> 00:01:12,586 Why do you want to join the boys? You can't keep up. 17 00:01:12,587 --> 00:01:14,687 It's a huge honor to meet you, sir. 18 00:01:17,627 --> 00:01:19,626 Is Hwa Yeon doing well? 19 00:01:19,627 --> 00:01:23,166 What a shame. It's such a dreadful incident. 20 00:01:23,167 --> 00:01:25,567 I'd say about 20 million dollars at the very least? 21 00:01:25,568 --> 00:01:26,767 (Baek Yul Ho, CEO of Hwatong Construction) 22 00:01:27,108 --> 00:01:28,936 Yes, 3.8 million! 4.05 million. 23 00:01:28,937 --> 00:01:30,107 Five million and 15,000 dollars. 24 00:01:30,108 --> 00:01:31,707 Five thousand. Three thousand dollars. Ten million! 25 00:01:31,708 --> 00:01:34,807 In China, do thumbs-up mean sabotage? 26 00:01:35,077 --> 00:01:36,408 What the... 27 00:01:36,477 --> 00:01:38,847 Hwang Dae Myeong is just a weirdo. 28 00:01:38,848 --> 00:01:40,148 I'm ready. 29 00:01:40,288 --> 00:01:41,988 All right. Can I enjoy myself? 30 00:01:43,148 --> 00:01:44,787 It's the only route... 31 00:01:44,788 --> 00:01:47,587 that a car can take that isn't monitored by cameras. 32 00:01:47,887 --> 00:01:48,988 That's the only spot. 33 00:01:49,688 --> 00:01:51,556 Once it's in Mugung's secret vault, 34 00:01:51,557 --> 00:01:53,428 we can never get it, okay? 35 00:02:08,508 --> 00:02:09,908 Who's that punk? 36 00:02:17,788 --> 00:02:18,818 Take him down. 37 00:02:30,167 --> 00:02:31,837 That's it. Good. 38 00:02:51,688 --> 00:02:52,688 Nice. 39 00:02:54,457 --> 00:02:56,758 Behind you. Yes. Okay. 40 00:03:44,737 --> 00:03:46,077 He sure can take a punch. 41 00:03:46,408 --> 00:03:47,447 What is he, a zombie? 42 00:03:48,107 --> 00:03:49,308 Let's not drag it out. 43 00:03:49,577 --> 00:03:50,647 It's time to wrap up. 44 00:04:21,508 --> 00:04:22,977 Darn it. Get him! 45 00:04:23,348 --> 00:04:24,348 - Hey! - You little... 46 00:04:33,658 --> 00:04:36,058 Goodness. You always want to look cool, don't you? 47 00:04:37,857 --> 00:04:40,227 All right. They'll wake up in about ten minutes. 48 00:04:40,397 --> 00:04:41,397 Hurry up and get the money. 49 00:04:52,577 --> 00:04:54,077 Ouch! 50 00:04:55,847 --> 00:04:56,978 That must've hurt. 51 00:04:57,347 --> 00:04:58,547 I know it's bulletproof, 52 00:04:58,548 --> 00:05:00,787 but bullets hurt. 53 00:05:01,318 --> 00:05:03,017 In movies, they act like it doesn't hurt. 54 00:05:03,248 --> 00:05:05,358 Why get hit? How foolish. 55 00:05:06,157 --> 00:05:07,157 You should dodge them. 56 00:05:46,058 --> 00:05:47,168 Hey, why you little... 57 00:05:50,938 --> 00:05:51,938 Darn you! 58 00:05:54,168 --> 00:05:55,168 Hey, you piece of... 59 00:06:07,347 --> 00:06:08,347 Goodness. 60 00:06:15,058 --> 00:06:16,058 Darn it. 61 00:06:33,537 --> 00:06:36,307 This thing... How do I get this to work? 62 00:06:36,308 --> 00:06:38,377 - What thing? - The gas! 63 00:06:38,378 --> 00:06:41,187 Oh, that. It's for emergencies only. 64 00:06:41,188 --> 00:06:43,146 It works when the biometric sensor is activated. 65 00:06:43,147 --> 00:06:45,257 Okay, so how do I get it to work? 66 00:06:45,258 --> 00:06:47,628 Oh, clench your fists. 67 00:06:47,887 --> 00:06:49,227 Then flex your sphincter muscle! 68 00:06:49,228 --> 00:06:50,728 Gosh, come on! 69 00:06:52,457 --> 00:06:54,168 What are you waiting for? You'll die at this rate. 70 00:07:32,298 --> 00:07:34,308 Oh, about the anesthetic gas. 71 00:07:34,637 --> 00:07:37,438 Can you fix it so that it can come out of the wrist instead? 72 00:07:37,637 --> 00:07:39,177 It's very uncomfortable. 73 00:07:39,178 --> 00:07:42,308 It's the reason your butt looks rock-hard when you wear the suit. 74 00:07:42,548 --> 00:07:43,678 Sure, I'll change it for you. 75 00:07:47,418 --> 00:07:48,947 If it's for emergencies only like you said, 76 00:07:49,447 --> 00:07:51,418 I agree that it should be on the butt. 77 00:08:00,728 --> 00:08:02,797 At the Seoul International Auction which took place last night, 78 00:08:02,798 --> 00:08:05,067 an anonymous woman bought the Celadon Vase... 79 00:08:05,068 --> 00:08:07,567 with Inlaid Flower and Crane Design. You must all remember her. 80 00:08:07,568 --> 00:08:09,568 No one knows her name or how old she is. 81 00:08:09,808 --> 00:08:12,336 This morning, she donated the celadon vase... 82 00:08:12,337 --> 00:08:16,077 to the Korean government. 83 00:08:16,608 --> 00:08:18,017 Who is that woman? 84 00:08:18,418 --> 00:08:20,016 My gosh. I have no idea who she is, 85 00:08:20,017 --> 00:08:22,516 but she's like an angel, isn't she? 86 00:08:22,517 --> 00:08:23,717 I bet that was Skunk. 87 00:08:24,387 --> 00:08:26,358 What? Skunk? 88 00:08:26,858 --> 00:08:28,787 You mean, Skunk bought the vase with his own money? 89 00:08:30,428 --> 00:08:31,527 Is he that rich? 90 00:08:33,027 --> 00:08:35,168 He buys the item first, 91 00:08:35,327 --> 00:08:36,767 then steals the money? 92 00:08:37,897 --> 00:08:41,007 This way, the ownership is legally changed, 93 00:08:41,008 --> 00:08:43,167 and everything can be revealed before the public. 94 00:08:43,168 --> 00:08:46,076 On top of that, those bad jerks lost all their money... 95 00:08:46,077 --> 00:08:47,077 and the vase as well. 96 00:08:49,978 --> 00:08:52,847 My gosh. If that really is true, he is a genius. 97 00:08:53,318 --> 00:08:55,317 I'll check and see if we received any theft reports overnight. 98 00:08:55,318 --> 00:08:57,558 Don't bother. They can't report it anyway. 99 00:08:57,717 --> 00:08:58,717 Why not? 100 00:08:58,988 --> 00:09:00,857 They must be in possession of weapons, 101 00:09:00,858 --> 00:09:02,988 and I'm sure a vicious fight took place at the scene. 102 00:09:03,258 --> 00:09:07,128 Also, I bet the money was sent to a place that must be kept a secret. 103 00:09:07,468 --> 00:09:08,468 Where is that? 104 00:09:08,968 --> 00:09:11,838 A place filled with illegally acquired artifacts. 105 00:09:12,198 --> 00:09:14,838 Namely, Mugunghwa Foundation's secret storage. 106 00:09:25,618 --> 00:09:27,177 You idiots... 107 00:09:27,948 --> 00:09:29,848 have one week. 108 00:09:31,157 --> 00:09:32,218 Before the week ends, 109 00:09:33,088 --> 00:09:34,557 bring me his head... 110 00:09:34,988 --> 00:09:37,128 and my money! 111 00:09:37,797 --> 00:09:39,228 Yes, sir. 112 00:09:49,868 --> 00:09:51,307 And you. 113 00:09:52,277 --> 00:09:54,348 You do not have much time left either. 114 00:09:55,777 --> 00:09:56,978 If I have to die, 115 00:09:57,378 --> 00:09:59,517 I won't die alone. 116 00:10:00,948 --> 00:10:03,317 You'd better hurry up. 117 00:10:06,657 --> 00:10:08,186 Tell Dr. Min to be on standby. 118 00:10:08,187 --> 00:10:09,957 - The first item was... - I need to go out, so get ready. 119 00:10:09,958 --> 00:10:12,027 - was valued at 5,000 dollars. - Yes, sir. 120 00:10:12,628 --> 00:10:14,367 Let's now meet our second guests. 121 00:10:14,368 --> 00:10:15,427 Oh, this coin... 122 00:10:15,667 --> 00:10:18,967 belonged to our grandmother, who raised us. 123 00:10:18,968 --> 00:10:19,968 I see 124 00:10:20,167 --> 00:10:22,837 They expect it'll be worth 100 dollars. 125 00:10:22,838 --> 00:10:23,977 What will you do with the 100 dollars? 126 00:10:23,978 --> 00:10:26,806 It's my brother's birthday today, 127 00:10:26,807 --> 00:10:28,676 so I'd like to buy him a birthday gift... 128 00:10:28,677 --> 00:10:32,077 These adorable kids brought this coin today. 129 00:10:32,078 --> 00:10:33,078 Show us! 130 00:10:33,948 --> 00:10:35,488 (Find out for yourself. This Sunday at 11am) 131 00:10:38,057 --> 00:10:40,358 They said the time was predetermined. 132 00:10:40,858 --> 00:10:44,128 It was all true. 133 00:10:47,897 --> 00:10:49,698 Get going now! 134 00:10:50,527 --> 00:10:51,537 Yes, sir. 135 00:11:02,508 --> 00:11:03,508 (Kim Young Chan) 136 00:11:06,118 --> 00:11:07,317 (Chairman Yang Geum Dong's concealed artifacts) 137 00:11:13,618 --> 00:11:15,156 (Yang Geum Dong) 138 00:11:15,157 --> 00:11:16,758 - Captain. - Yes. 139 00:11:17,157 --> 00:11:19,557 Yangpyeong Police got back to us regarding the detailed analysis. 140 00:11:19,828 --> 00:11:22,927 We believe this storage box was kept in Chairman Yang's personal safe. 141 00:11:23,368 --> 00:11:25,636 Traces of iron and copper were found... 142 00:11:25,637 --> 00:11:28,137 in 5 out of the 7 holes. 143 00:11:28,567 --> 00:11:31,437 One actually had a lot, whereas the rest only had trace amounts. 144 00:11:32,078 --> 00:11:34,777 So the culprit took what was here? 145 00:11:35,047 --> 00:11:37,108 Yes, although I have no idea what it could be. 146 00:11:38,417 --> 00:11:39,517 The Joseon Tongbo. 147 00:11:40,618 --> 00:11:42,347 Pardon me? "Joseon Tongbo?" 148 00:11:42,348 --> 00:11:43,348 Captain! 149 00:11:43,917 --> 00:11:45,587 - Yes. - As you requested, 150 00:11:45,588 --> 00:11:47,287 I reached out to the international investigation team for info. 151 00:11:47,687 --> 00:11:49,556 According to them, there were similar cases. 152 00:11:49,557 --> 00:11:50,796 Hey, this is in English. 153 00:11:50,797 --> 00:11:52,056 Oh, let me. 154 00:11:52,057 --> 00:11:53,057 Okay. 155 00:11:53,358 --> 00:11:55,026 In 2009, a financier in Singapore... 156 00:11:55,027 --> 00:11:57,738 who collected coins had his home broken into. 157 00:11:58,037 --> 00:12:00,967 He and his family were found dead with 1mm stab wounds... 158 00:12:00,968 --> 00:12:02,467 in the neck, temple, 159 00:12:02,468 --> 00:12:04,306 and chin. 160 00:12:04,307 --> 00:12:07,306 The only thing that was stolen... 161 00:12:07,307 --> 00:12:09,378 was an old coin from the Joseon period. 162 00:12:10,677 --> 00:12:13,247 In 2011, a similar incident took place... 163 00:12:13,248 --> 00:12:14,917 at an antique market in Nagasaki, Japan. 164 00:12:15,187 --> 00:12:16,947 They couldn't confirm what was stolen, 165 00:12:16,948 --> 00:12:18,517 but they suspect it was the same thing. 166 00:12:18,958 --> 00:12:20,118 How can that lunatic... 167 00:12:20,417 --> 00:12:23,627 kill people like that for over a few brass coins with holes? 168 00:12:23,628 --> 00:12:27,358 In 2015, it happened in Yanji, China. 169 00:12:28,027 --> 00:12:29,566 In Washington too. 170 00:12:29,567 --> 00:12:32,598 A coin collector was murdered in the same manner. 171 00:12:32,868 --> 00:12:35,907 A Joseon coin in his collection was gone. 172 00:12:37,008 --> 00:12:39,578 It means someone is collecting the Joseon Tongbo. 173 00:12:40,777 --> 00:12:44,177 And it's highly likely that there are seven of them. 174 00:12:44,478 --> 00:12:46,647 It must be very special. 175 00:12:48,647 --> 00:12:52,517 Seven Joseon Tongbo coins with holes. 176 00:12:56,557 --> 00:12:57,797 I think I know what's going on. 177 00:12:58,657 --> 00:12:59,657 Pardon me? 178 00:12:59,657 --> 00:13:00,657 Follow me. 179 00:13:13,777 --> 00:13:14,777 What is this? 180 00:13:14,778 --> 00:13:15,877 ("Diary of the Eulmi Year") 181 00:13:15,878 --> 00:13:17,108 "Diary of the Eulmi Year." 182 00:13:18,248 --> 00:13:20,817 It is part of "War Diary of Yi Sun Sin." 183 00:13:21,917 --> 00:13:26,457 The first entry of "War Diary of Yi Sun Sin" was dated January 1, 1592. 184 00:13:26,458 --> 00:13:29,827 Originally, there was a book for every year. The Year of Imjin, 185 00:13:29,828 --> 00:13:31,656 Gyesa, Gapo, Eulmi, Byeongsin, Jeongyu, 186 00:13:31,657 --> 00:13:33,927 Sok Jeongyu, and Musul. 187 00:13:34,728 --> 00:13:36,266 But when King Jeongjo... 188 00:13:36,267 --> 00:13:38,598 published a compilation about Admiral Yi Sun Sin, 189 00:13:38,998 --> 00:13:40,968 they were merged as "War Diary of Yi Sun Sin." 190 00:13:41,968 --> 00:13:45,478 All right. Check this out. 191 00:13:46,478 --> 00:13:48,248 Volume One of "Diary of the Eulmi Year..." 192 00:13:49,047 --> 00:13:51,647 was known to be lost. 193 00:13:52,718 --> 00:13:55,787 Unlike popular belief, the 1592 Japanese Invasion of Korea... 194 00:13:56,187 --> 00:13:57,617 was said to have been a looting project... 195 00:13:57,618 --> 00:13:59,087 set by Toyotomi Hideyoshi... 196 00:13:59,088 --> 00:14:01,358 who coveted Joseon's treasure. 197 00:14:02,088 --> 00:14:03,758 Toyotomi Hideyoshi... 198 00:14:04,657 --> 00:14:06,926 had his very own troop of looters... 199 00:14:06,927 --> 00:14:08,868 who targeted cultural assets... 200 00:14:08,968 --> 00:14:10,767 which is verified in many history books. 201 00:14:11,437 --> 00:14:13,296 Do you know how many assets... 202 00:14:13,297 --> 00:14:16,067 were stolen by that troop of looters? 203 00:14:16,437 --> 00:14:17,978 Over 300,000 pieces. 204 00:14:18,537 --> 00:14:21,978 However, only less than half of them... 205 00:14:22,047 --> 00:14:23,348 made it back to Japan. 206 00:14:24,948 --> 00:14:26,147 What about the rest? 207 00:14:27,118 --> 00:14:28,118 All right. 208 00:14:29,917 --> 00:14:31,988 Here we go. 209 00:14:33,588 --> 00:14:34,758 (October 29) 210 00:14:40,427 --> 00:14:42,997 "I wiped out all enemy ships..." 211 00:14:42,998 --> 00:14:45,738 "that were retreating on the coastal waters of Geoje." 212 00:14:46,498 --> 00:14:49,567 "Some of the enemies were from the troop of looters," 213 00:14:50,307 --> 00:14:54,307 "but we could not retrieve any of Joseon's treasure." 214 00:14:55,478 --> 00:14:58,146 "All died including their commanding officer," 215 00:14:58,147 --> 00:15:01,517 "which is why we couldn't retrieve any of Joseon's valuable treasure." 216 00:15:02,417 --> 00:15:04,118 "All we could retrieve..." 217 00:15:05,618 --> 00:15:09,387 "were seven damaged Joseon Tongbo coins." 218 00:15:10,998 --> 00:15:14,868 "How could one not lament at this fact?" 219 00:15:17,167 --> 00:15:18,767 The rest of the treasure... 220 00:15:19,468 --> 00:15:22,767 must be hidden somewhere on this land. 221 00:15:26,078 --> 00:15:29,448 Then the seven Joseon Tongbo coins... 222 00:15:30,677 --> 00:15:33,147 They could be the clue to finding the assets. 223 00:15:36,248 --> 00:15:37,348 My gosh. 224 00:15:38,387 --> 00:15:39,387 What... 225 00:15:41,228 --> 00:15:44,627 If word gets out, the whole world would go wild. 226 00:15:44,628 --> 00:15:46,357 It will attract all people... 227 00:15:46,358 --> 00:15:48,128 who only see cultural assets as a means to make money. 228 00:15:49,328 --> 00:15:53,437 Anyway, this will stay between us... 229 00:15:54,267 --> 00:15:55,567 as we look into it. 230 00:15:56,167 --> 00:15:57,567 - Sure. - Sure. 231 00:15:58,008 --> 00:16:01,348 Min Woo, go and make contact with Hwang Dae Myeong. 232 00:16:02,378 --> 00:16:04,047 And do what? 233 00:16:05,817 --> 00:16:06,878 Arrest him. 234 00:16:07,787 --> 00:16:08,787 What? 235 00:16:22,067 --> 00:16:23,128 Goodness. 236 00:16:23,267 --> 00:16:25,137 - You all did great today. - Thanks. 237 00:16:25,667 --> 00:16:28,766 Yeon Seok, were you waiting for your sister? What a good boy. 238 00:16:28,767 --> 00:16:29,838 - Let's go. - Sure. 239 00:16:30,167 --> 00:16:31,407 Yeon Ji! 240 00:16:32,307 --> 00:16:34,177 Why are you out here when it's dangerous? 241 00:16:34,547 --> 00:16:36,177 - Have you done your homework? - Yes. 242 00:16:36,547 --> 00:16:38,118 I'm going to check once I get home. 243 00:16:38,378 --> 00:16:39,417 What? 244 00:16:39,718 --> 00:16:43,147 Yeon Ji, I only asked you to tag along to get fresh air, 245 00:16:43,517 --> 00:16:45,016 but I heard you harvested all the potatoes. 246 00:16:45,017 --> 00:16:46,118 Of course I didn't. 247 00:16:46,317 --> 00:16:47,657 These are potatoes and sweet potatoes. 248 00:16:48,588 --> 00:16:50,627 - And here's your daily wage. - Thank you. 249 00:16:50,628 --> 00:16:52,026 Wait here... 250 00:16:52,027 --> 00:16:53,426 - tomorrow morning as well. - Sure. 251 00:16:53,427 --> 00:16:57,227 But tomorrow, you'll stick to running errands for the ladies. 252 00:16:57,228 --> 00:16:58,867 - Sure. - Have a good day, then. 253 00:16:58,868 --> 00:17:00,267 - Bye. - Bye. 254 00:17:00,437 --> 00:17:02,666 Let's go home and boil these potatoes. 255 00:17:02,667 --> 00:17:04,608 - Sure. - That sounds delicious. 256 00:17:08,147 --> 00:17:09,248 How am I supposed to do this? 257 00:17:24,657 --> 00:17:25,698 (Shocking TV) 258 00:17:26,458 --> 00:17:28,998 ("Looking for Treasures") 259 00:17:30,397 --> 00:17:31,937 ("Looking for Treasures", teaser for episode 416) 260 00:17:32,037 --> 00:17:33,238 (Adorable siblings tell a heart-wrenching story.) 261 00:17:37,607 --> 00:17:39,978 Keep it safe and don't ever lose it. 262 00:17:44,307 --> 00:17:45,977 - We're going to have potatoes. - Right. 263 00:17:45,978 --> 00:17:48,117 - One, two, three, four. - One, two, three, four. 264 00:17:48,347 --> 00:17:49,717 - Number 2 or 4? - One that's big enough. 265 00:17:49,718 --> 00:17:52,086 One that's big enough? They are in this order, so... 266 00:17:52,087 --> 00:17:53,888 The person you have reached is unavailable. 267 00:18:01,567 --> 00:18:03,326 I'm full now. Shall we go inside? 268 00:18:03,327 --> 00:18:04,398 Sure thing. 269 00:18:12,908 --> 00:18:14,238 And you. 270 00:18:15,408 --> 00:18:17,047 You do not have much time left either. 271 00:18:17,948 --> 00:18:19,148 If I have to die, 272 00:18:20,117 --> 00:18:21,988 I won't die alone. 273 00:18:29,087 --> 00:18:31,658 I called the local precinct, and officers are on their way. 274 00:18:31,827 --> 00:18:32,958 Meet us there. 275 00:18:33,228 --> 00:18:34,728 We're also heading out. 276 00:18:35,327 --> 00:18:36,627 Sure. See you there. 277 00:18:53,983 --> 00:18:55,722 When the police arrived on the scene, 278 00:18:55,723 --> 00:18:57,051 the children were already gone. 279 00:18:57,052 --> 00:18:58,422 Yeon Ji? Yeon Seok! 280 00:18:58,423 --> 00:19:00,922 There were muddy shoe prints at the scene. 281 00:19:00,923 --> 00:19:02,092 I think they were taken. 282 00:19:03,292 --> 00:19:05,133 Yeon Ji? Yeon Seok! 283 00:19:11,332 --> 00:19:12,532 Darn it. 284 00:19:14,133 --> 00:19:15,143 Yeon... 285 00:19:16,772 --> 00:19:17,772 (Hana Convent) 286 00:19:20,443 --> 00:19:22,613 Hello, sister. Have you been well? 287 00:19:23,012 --> 00:19:25,081 I'm sorry about this, but I'm a little busy right now. 288 00:19:25,082 --> 00:19:26,512 Can I call you back? 289 00:19:29,723 --> 00:19:30,723 What? 290 00:19:33,123 --> 00:19:34,153 Sister. 291 00:19:35,022 --> 00:19:37,423 Talk about a coincidence. 292 00:19:38,733 --> 00:19:41,302 The young ones must've memorized your phone number. 293 00:19:41,963 --> 00:19:43,863 It seemed oddly familiar. 294 00:19:44,302 --> 00:19:46,502 I had no idea it was your number, though. 295 00:19:48,403 --> 00:19:50,072 - Min Woo. - Min Woo! 296 00:19:50,373 --> 00:19:51,842 Yeon Ji, Yeon Seok. 297 00:19:52,973 --> 00:19:55,212 Are you all right? Were you injured? 298 00:19:55,213 --> 00:19:56,742 Yes, we're fine. 299 00:20:02,252 --> 00:20:04,953 Who was the priest that brought them here? 300 00:20:05,153 --> 00:20:08,522 He came from the Vatican about three years ago... 301 00:20:08,762 --> 00:20:10,163 and is Mongolian. 302 00:20:10,322 --> 00:20:12,893 He travels the world supporting missionary work. 303 00:20:14,292 --> 00:20:17,602 He wished to stay at the abbey behind the cave. 304 00:20:18,602 --> 00:20:21,102 It was vacant anyway, so we let him. 305 00:20:23,242 --> 00:20:24,842 My gosh. 306 00:20:27,742 --> 00:20:28,782 Go ahead. 307 00:20:30,242 --> 00:20:32,752 His papers are in order, so he can be trusted. 308 00:20:33,552 --> 00:20:35,522 He is well-educated on the doctrine as well. 309 00:20:35,923 --> 00:20:37,422 He quickly studied our language, 310 00:20:37,423 --> 00:20:38,822 so communication hasn't been a problem. 311 00:20:46,262 --> 00:20:47,433 This seems like the place. 312 00:20:50,203 --> 00:20:51,233 Father? 313 00:20:57,143 --> 00:20:58,143 Father? 314 00:20:58,242 --> 00:21:00,472 What connection does he have with the children... 315 00:21:00,473 --> 00:21:02,143 that had him pick them up? 316 00:21:02,512 --> 00:21:03,613 I'm just as baffled. 317 00:21:03,883 --> 00:21:06,913 He mostly stayed at the abbey unless he had certain business, 318 00:21:07,582 --> 00:21:09,822 but he suddenly came back with the children. 319 00:21:09,983 --> 00:21:12,922 He asked us to protect them since they were at risk... 320 00:21:12,923 --> 00:21:15,322 and to call the police. 321 00:21:17,562 --> 00:21:20,133 That's when they gave me your phone number. 322 00:21:22,403 --> 00:21:25,832 Anyway, it's been so long. 323 00:21:27,433 --> 00:21:28,942 It only seems like yesterday... 324 00:21:28,943 --> 00:21:31,143 that you came to live with us after your grandmother died. 325 00:21:31,913 --> 00:21:32,913 I know. 326 00:21:33,572 --> 00:21:35,781 I wanted to come by, but work got in the way. 327 00:21:35,782 --> 00:21:36,882 Gosh, don't say that. 328 00:21:36,883 --> 00:21:39,153 You growing up well is all I ever hoped. 329 00:21:40,453 --> 00:21:41,483 Sister. 330 00:21:43,953 --> 00:21:46,022 - Can you wait here for a moment? - Sure. 331 00:21:49,693 --> 00:21:52,133 Yeon Seok, you still have the coin, don't you? 332 00:21:52,592 --> 00:21:55,262 I'd like to keep it safe for the time being. 333 00:21:56,102 --> 00:21:57,903 That coin seems to be dangerous. 334 00:21:58,302 --> 00:22:01,703 The coin... The priest took it. 335 00:22:02,342 --> 00:22:04,943 - What? - We said he couldn't have it, 336 00:22:05,143 --> 00:22:07,042 but he said it was cursed. 337 00:22:07,342 --> 00:22:09,512 He said he'd return it after lifting the curse. 338 00:22:13,082 --> 00:22:14,352 Is anyone here? 339 00:22:19,492 --> 00:22:21,292 Excuse us, then. 340 00:22:32,002 --> 00:22:33,072 My gosh. 341 00:22:37,143 --> 00:22:38,413 He doesn't seem to be here. 342 00:22:39,242 --> 00:22:40,242 Let's just go. 343 00:22:42,613 --> 00:22:45,852 You can't snoop around when the resident's out. 344 00:23:04,102 --> 00:23:05,102 Hang on. 345 00:23:12,512 --> 00:23:13,512 What is it? 346 00:23:14,883 --> 00:23:16,542 Our Goldo list. 347 00:23:17,183 --> 00:23:18,713 One guy has two nicknames. 348 00:23:19,213 --> 00:23:20,912 Oh, I know the guy. 349 00:23:20,913 --> 00:23:22,453 It's Chameleon. 350 00:23:22,923 --> 00:23:25,153 This is Chameleon. 351 00:23:26,393 --> 00:23:27,393 What? 352 00:23:27,394 --> 00:23:29,622 Wait, so this priest is Cha... 353 00:23:29,623 --> 00:23:32,062 You mean he's Doctor Ko? 354 00:23:33,863 --> 00:23:34,863 Let's see. 355 00:24:14,433 --> 00:24:17,903 That's where the old man was hiding? 356 00:24:18,643 --> 00:24:21,473 How does Doctor Ko know about the Joseon Tongbo? 357 00:24:21,713 --> 00:24:23,812 He probably figured it out before we did. 358 00:24:24,183 --> 00:24:26,613 He was in the business for over 40 years. 359 00:24:26,883 --> 00:24:30,423 Anyway, if Doctor Ko's on the move, 360 00:24:30,723 --> 00:24:32,723 it means the legend is true. 361 00:24:33,552 --> 00:24:34,552 What do we do now? 362 00:24:34,923 --> 00:24:36,062 Get Doctor Ko. 363 00:24:36,592 --> 00:24:39,061 How? You couldn't catch him so far. 364 00:24:39,062 --> 00:24:41,261 We couldn't catch him because... 365 00:24:41,262 --> 00:24:43,032 - he was hibernating. - What? 366 00:24:43,403 --> 00:24:46,702 Our captain buried landmines everywhere. 367 00:24:46,703 --> 00:24:48,542 Just waiting for the guy to wake up. 368 00:24:49,272 --> 00:24:51,241 We'd be morons if we can't catch him now. 369 00:24:51,242 --> 00:24:52,242 Right, Cap... 370 00:24:56,113 --> 00:24:58,482 Drop us off and go straight to Hwang Dae Myeong. 371 00:24:58,483 --> 00:24:59,483 Okay. 372 00:25:01,512 --> 00:25:03,782 Do I really arrest him? 373 00:25:04,352 --> 00:25:05,623 Yes. 374 00:25:05,822 --> 00:25:06,923 For what? 375 00:25:07,592 --> 00:25:08,663 Causing annoyance? 376 00:25:09,562 --> 00:25:10,562 You can run back. 377 00:25:11,863 --> 00:25:12,863 Anyway, 378 00:25:13,562 --> 00:25:15,203 I'll take full responsibility. 379 00:25:16,062 --> 00:25:19,002 Do whatever it takes to bring him in. 380 00:25:19,233 --> 00:25:22,002 We'll think of a charge later. 381 00:25:22,143 --> 00:25:23,143 Let's go. 382 00:25:23,903 --> 00:25:24,913 I told you to run. 383 00:25:26,242 --> 00:25:27,443 Isn't he... 384 00:25:27,643 --> 00:25:29,282 the luckiest guy alive? 385 00:25:29,713 --> 00:25:32,582 - Who? - Mr. Hwang, of course. 386 00:25:32,812 --> 00:25:35,122 He does nothing but cause trouble. 387 00:25:35,123 --> 00:25:36,123 Ten million! 388 00:25:36,383 --> 00:25:37,982 The item was sold at 15 million... 389 00:25:37,983 --> 00:25:39,722 - to bidder number 20. - He couldn't buy it, 390 00:25:39,723 --> 00:25:41,423 but then someone donated it for free. 391 00:25:41,592 --> 00:25:43,922 - Everything works out for him. - I know, right? 392 00:25:43,923 --> 00:25:45,832 Why is he not worth his looks? 393 00:25:46,393 --> 00:25:47,393 Yes. 394 00:25:47,592 --> 00:25:50,002 Mr. Hwang's so good-looking. 395 00:25:50,363 --> 00:25:52,572 He does look decent. He's qualified too. 396 00:25:53,002 --> 00:25:55,101 He studied Fine Arts and Archeology at Seoul National University, 397 00:25:55,102 --> 00:25:57,172 speaks fluent Japanese, English, and Mandarin, 398 00:25:57,173 --> 00:25:58,341 got full marks in the TOEIC exam, 399 00:25:58,342 --> 00:26:00,741 the Korean History Proficiency Test, 400 00:26:00,742 --> 00:26:02,942 and the Chinese characters qualification test. 401 00:26:02,943 --> 00:26:05,612 He's also the youngest licensed curator. 402 00:26:05,613 --> 00:26:08,112 Can't he just sit quietly without talking... 403 00:26:08,113 --> 00:26:09,652 or doing anything... 404 00:26:09,653 --> 00:26:11,692 so I can just stare at his face? 405 00:26:11,693 --> 00:26:12,693 - Yes. - That would be perfect. 406 00:26:12,792 --> 00:26:13,792 Right? 407 00:26:14,193 --> 00:26:15,193 As if. 408 00:26:19,433 --> 00:26:21,392 I have to head back to the office. 409 00:26:21,393 --> 00:26:23,203 - What? - I must prep for a meeting. 410 00:26:25,473 --> 00:26:26,532 Where are you going? 411 00:26:28,572 --> 00:26:29,673 To prepare for a meeting. 412 00:26:30,643 --> 00:26:32,413 Since when did we have meetings? 413 00:26:37,542 --> 00:26:38,552 This is it. 414 00:26:39,713 --> 00:26:41,983 The authentic taste of an Italian espresso. 415 00:26:42,623 --> 00:26:45,622 The strong aroma and long-lasting flavor... 416 00:26:45,623 --> 00:26:46,792 That's so random. 417 00:26:47,693 --> 00:26:49,893 A Cultural Heritage Administration worker... 418 00:26:50,463 --> 00:26:51,992 looks cool even when drinking coffee. 419 00:26:53,463 --> 00:26:56,762 It almost looks like you napped here just to say that. 420 00:26:59,802 --> 00:27:01,703 - Jin Ae Ri. - Yes? 421 00:27:02,002 --> 00:27:05,443 You shouldn't say things like that to others. 422 00:27:07,242 --> 00:27:10,143 - I didn't mean to... - Am I that good-looking? 423 00:27:11,012 --> 00:27:13,312 - What? - Don't crush on me. 424 00:27:13,512 --> 00:27:14,782 You're not my type. 425 00:27:14,953 --> 00:27:17,252 Can't we just be colleagues? 426 00:27:17,752 --> 00:27:19,051 What are you... 427 00:27:19,052 --> 00:27:20,351 I'm going out for work. 428 00:27:20,352 --> 00:27:22,192 Don't pine and wait for me. 429 00:27:22,193 --> 00:27:23,363 Go home when it's time. 430 00:27:27,592 --> 00:27:28,602 See you. 431 00:27:28,832 --> 00:27:30,332 Mr. Hwang! 432 00:27:33,733 --> 00:27:34,733 What's wrong with him? 433 00:27:35,502 --> 00:27:37,242 This is so annoying. 434 00:28:02,933 --> 00:28:04,233 I'm at the right place. 435 00:28:06,532 --> 00:28:09,572 What's he up to that he's never at home? 436 00:28:11,443 --> 00:28:12,443 Should I break in? 437 00:28:18,752 --> 00:28:19,752 Let's wait. 438 00:28:22,623 --> 00:28:24,122 Hwatong Construction's Baek Yul Ho, 439 00:28:24,123 --> 00:28:26,552 suspected of preferential treatment, permitted him to build... 440 00:28:26,792 --> 00:28:28,522 in a cultural heritage protection area in Gyeongju... 441 00:28:28,762 --> 00:28:30,692 was found not guilty in court, 442 00:28:30,693 --> 00:28:32,633 ending the long debate. 443 00:28:33,433 --> 00:28:35,132 Hwatong Construction's CEO Baek Yul Ho stated... 444 00:28:35,133 --> 00:28:37,902 he'll increase greenery and amenities to create... 445 00:28:37,903 --> 00:28:41,841 an apartment complex that represents Gyeongju. 446 00:28:41,842 --> 00:28:44,872 - Thanks so much, everyone. - Let's drink. 447 00:28:44,873 --> 00:28:47,771 - Good job, everyone. - Well done. 448 00:28:47,772 --> 00:28:49,012 - Cheers. - Cheers. 449 00:28:49,213 --> 00:28:51,782 A toast to our ancestors who left us... 450 00:28:52,153 --> 00:28:53,552 such great gifts. 451 00:28:53,852 --> 00:28:54,852 - Cheers! - Cheers! 452 00:28:54,853 --> 00:28:56,683 - Cheers. - Cheers. 453 00:29:00,923 --> 00:29:02,692 Do you know how hard we worked... 454 00:29:02,693 --> 00:29:04,762 to get that plot off cultural heritage protection? 455 00:29:05,163 --> 00:29:08,502 Your unconditional support is how we ended up... 456 00:29:08,762 --> 00:29:11,762 with so many treasures that's ours to keep. 457 00:29:11,832 --> 00:29:12,832 They suit you. 458 00:29:13,903 --> 00:29:15,842 How should we divvy these up? 459 00:29:16,042 --> 00:29:18,203 We can't sell them off just yet. 460 00:29:18,512 --> 00:29:19,512 Don't you worry. 461 00:29:19,513 --> 00:29:21,512 I'll divide everything equally... 462 00:29:22,113 --> 00:29:24,542 and keep them under lock and key. 463 00:29:26,713 --> 00:29:28,922 No one will look for these, right? 464 00:29:28,923 --> 00:29:29,923 Come on. 465 00:29:30,153 --> 00:29:34,591 No one even knows these exist. Who could look for something... 466 00:29:34,592 --> 00:29:36,492 that don't exist? 467 00:29:38,663 --> 00:29:39,893 I was at an auction. 468 00:29:40,363 --> 00:29:42,601 If we sell these later on, 469 00:29:42,602 --> 00:29:44,302 we'll make a fortune. 470 00:29:44,633 --> 00:29:47,572 Have you ever seen a retirement pension of this size? 471 00:29:48,032 --> 00:29:49,042 No. 472 00:29:49,403 --> 00:29:51,913 I'll live like a king forever! 473 00:29:52,913 --> 00:29:53,913 You're crowned already? 474 00:29:54,312 --> 00:29:55,312 Bring more liquor. 475 00:29:55,782 --> 00:29:56,983 And snacks. 476 00:29:57,342 --> 00:29:59,153 Okay, everyone. 477 00:30:00,752 --> 00:30:03,281 Where will our next project be? 478 00:30:03,282 --> 00:30:04,282 The Buyeo area. 479 00:30:04,423 --> 00:30:06,822 There's a cultural heritage protection area and the rep... 480 00:30:07,052 --> 00:30:08,223 is on my payroll. 481 00:30:09,322 --> 00:30:11,392 He moves fast. He deserves applause. 482 00:30:11,393 --> 00:30:12,692 Well done. 483 00:30:12,693 --> 00:30:15,031 - You're the best, you are. - Yes. 484 00:30:15,032 --> 00:30:17,132 - Have another drink. - Yes. 485 00:30:17,133 --> 00:30:18,133 - Well done. - Bottoms up. 486 00:30:18,134 --> 00:30:19,473 Let's drink! 487 00:30:21,072 --> 00:30:22,602 - My gosh. - We made a lot. 488 00:30:24,443 --> 00:30:26,011 What's that thing? 489 00:30:26,012 --> 00:30:27,372 Is there a special event? 490 00:30:27,373 --> 00:30:28,373 A gig? 491 00:30:28,913 --> 00:30:31,113 - It's cosplay. - Yes, cosplay. 492 00:30:33,352 --> 00:30:34,352 Hey, you. 493 00:30:35,113 --> 00:30:36,123 Who are you? 494 00:30:36,153 --> 00:30:37,153 What? 495 00:30:37,252 --> 00:30:38,252 You don't know him? 496 00:30:42,562 --> 00:30:43,562 What... 497 00:30:44,423 --> 00:30:46,632 Oh, I think I'll enjoy this. 498 00:30:46,633 --> 00:30:49,633 He's just here to entertain us. 499 00:30:51,203 --> 00:30:53,332 - More. - That's it. 500 00:30:53,602 --> 00:30:54,903 You're cute. 501 00:30:56,873 --> 00:30:58,173 He's funny. 502 00:30:59,113 --> 00:31:01,012 - Him too. - My gosh. 503 00:31:02,342 --> 00:31:03,342 Hey. 504 00:31:03,483 --> 00:31:05,082 I asked who you were. 505 00:31:09,923 --> 00:31:10,923 What is it? 506 00:31:12,292 --> 00:31:13,292 You don't know? 507 00:31:15,322 --> 00:31:16,322 Hey! 508 00:31:16,592 --> 00:31:17,762 Is no one outside? 509 00:31:19,332 --> 00:31:20,562 Get security. 510 00:31:29,772 --> 00:31:32,542 I really need to pee. 511 00:31:42,022 --> 00:31:44,182 You don't need to know who I am, 512 00:31:44,183 --> 00:31:45,183 and you shouldn't know. 513 00:31:45,723 --> 00:31:46,723 I'm here... 514 00:31:47,153 --> 00:31:48,992 to rob you. 515 00:31:50,292 --> 00:31:51,463 Dae Myeong. 516 00:31:51,623 --> 00:31:54,262 Only I can hear you. They can't. 517 00:31:54,792 --> 00:31:57,902 - What? - I said, tap your neck first. 518 00:31:57,903 --> 00:32:00,002 You forgot already? Right here. 519 00:32:01,733 --> 00:32:03,741 You don't need to know who I am, 520 00:32:03,742 --> 00:32:04,841 and you shouldn't know. 521 00:32:04,842 --> 00:32:05,842 I'm... 522 00:32:06,943 --> 00:32:07,943 Never mind. 523 00:32:08,683 --> 00:32:09,943 I will confiscate... 524 00:32:10,713 --> 00:32:12,153 everything here. 525 00:32:13,252 --> 00:32:15,682 - What happened? - And tonight, 526 00:32:15,683 --> 00:32:18,223 I'll beat you up within inches of your life. 527 00:32:18,893 --> 00:32:21,693 Only those who turn themselves in tomorrow will live. 528 00:32:22,893 --> 00:32:24,092 You'd better hurry. 529 00:32:25,262 --> 00:32:26,463 If you're even a little late, 530 00:32:27,233 --> 00:32:30,432 I'll find you and rip you to shreds. 531 00:32:30,433 --> 00:32:31,502 Shoot. 532 00:32:32,233 --> 00:32:33,432 What the... 533 00:32:33,433 --> 00:32:34,433 I will... 534 00:32:35,643 --> 00:32:39,772 make it look like you never existed. 535 00:32:42,042 --> 00:32:43,183 Look forward to it. 536 00:32:53,592 --> 00:32:54,623 - Ouch! - My goodness. 537 00:32:55,863 --> 00:32:58,223 Gosh! Why won't this open? 538 00:33:01,062 --> 00:33:02,802 - Gosh, what do we do? - Hush. 539 00:33:11,873 --> 00:33:14,412 You could've just quietly left with those things. 540 00:33:14,413 --> 00:33:16,483 You didn't have to beat them up like that. 541 00:33:18,213 --> 00:33:20,082 Who'd teach them a lesson if I don't? 542 00:33:20,613 --> 00:33:22,483 Those who are always protected by the law... 543 00:33:23,022 --> 00:33:24,623 should be punished by an outlaw. 544 00:33:27,022 --> 00:33:30,322 Oh, what you just said was pretty cool. 545 00:33:30,693 --> 00:33:31,792 Nice one! 546 00:33:32,633 --> 00:33:33,633 What's wrong? 547 00:33:34,062 --> 00:33:36,233 - I'm hungry. - Gosh, no! 548 00:33:36,332 --> 00:33:38,032 Don't change now. Not now. 549 00:33:38,033 --> 00:33:39,202 Why not? 550 00:33:39,432 --> 00:33:41,073 Don't ruin it for me, please. 551 00:33:44,173 --> 00:33:45,243 I really am hungry, though. 552 00:33:45,743 --> 00:33:46,743 What shall we eat? 553 00:33:47,042 --> 00:33:48,072 What would be good? 554 00:33:48,073 --> 00:33:49,282 How about naengmyeon and bulgogi? 555 00:33:49,283 --> 00:33:50,483 Sounds like a plan! 556 00:33:53,352 --> 00:33:55,181 We pay very well. 557 00:33:55,182 --> 00:33:56,553 Here, we pay very well. 558 00:34:00,423 --> 00:34:01,792 We pay very well. 559 00:34:04,662 --> 00:34:05,863 (Sooji Antiques, Buy and Sell) 560 00:34:05,932 --> 00:34:08,863 The mines are all active, but he won't step on them. 561 00:34:09,162 --> 00:34:10,332 Just wait. 562 00:34:11,033 --> 00:34:13,002 He can't help but step on them. 563 00:34:13,832 --> 00:34:17,602 Then the one who has five of the coins is someone else, right? 564 00:34:17,772 --> 00:34:19,042 The one who beat Chairman Yang. 565 00:34:20,312 --> 00:34:21,412 Yes, I think so. 566 00:34:22,943 --> 00:34:25,113 That jerk must be very flustered too. 567 00:34:25,283 --> 00:34:27,682 I bet he had no idea Doctor Ko would suddenly step in like this. 568 00:34:36,792 --> 00:34:37,823 Stop. 569 00:34:54,673 --> 00:34:55,883 Why... 570 00:34:56,582 --> 00:35:00,283 must I keep failing? 571 00:35:01,283 --> 00:35:04,153 I only asked you to bring me what I wanted. 572 00:35:04,423 --> 00:35:05,722 Is it that hard? 573 00:35:06,622 --> 00:35:09,662 They say you should never help others for humans are ungrateful. 574 00:35:09,823 --> 00:35:12,292 Is this all my fault for ignoring that saying? 575 00:35:14,963 --> 00:35:17,633 I kindly took in you and your sister when you had nowhere to go. 576 00:35:18,133 --> 00:35:19,272 Is this... 577 00:35:20,002 --> 00:35:22,702 how you repay me for my kindness? 578 00:35:25,443 --> 00:35:27,542 (18 years ago) 579 00:35:28,412 --> 00:35:30,812 (Cho Huin Dal, age 21, real name Cho Hwa Seong) 580 00:35:44,493 --> 00:35:46,133 (Cho Hwa Seong) 581 00:35:49,562 --> 00:35:50,562 Darn it. 582 00:35:59,513 --> 00:36:01,843 Come and work for me. 583 00:36:02,243 --> 00:36:05,812 I can pay you as much as you want. 584 00:36:12,522 --> 00:36:14,553 I took care of it. Yes. 585 00:36:15,693 --> 00:36:17,392 I checked and made sure he was dead. 586 00:36:19,892 --> 00:36:22,363 No... I can't... 587 00:36:26,872 --> 00:36:30,243 You've had a tough life. 588 00:36:31,943 --> 00:36:33,673 Your parents abandoned you. 589 00:36:34,642 --> 00:36:35,812 Then like a cockroach, 590 00:36:36,542 --> 00:36:39,013 you lived in the gutter. 591 00:36:40,053 --> 00:36:41,752 Then you met an antiques thief... 592 00:36:42,852 --> 00:36:44,082 and learned... 593 00:36:45,153 --> 00:36:47,452 how to steal, con others, 594 00:36:47,952 --> 00:36:51,162 and kill, so it's all very understandable. 595 00:36:52,432 --> 00:36:56,502 Being chased and having to live in hiding... 596 00:36:58,033 --> 00:36:59,533 Aren't you sick of it? 597 00:37:05,743 --> 00:37:06,812 Here. 598 00:37:30,002 --> 00:37:32,372 I can give you... 599 00:37:32,832 --> 00:37:35,173 a completely new beginning. 600 00:37:35,332 --> 00:37:37,542 Legally, of course. 601 00:37:38,202 --> 00:37:42,613 I guarantee you that you'll make as much money as you want. 602 00:37:42,943 --> 00:37:46,312 A lot more than your meager salary. 603 00:37:46,752 --> 00:37:48,113 We're talking big money here. 604 00:37:53,522 --> 00:37:54,792 And your sister... 605 00:37:55,553 --> 00:37:58,822 can be treated by the best doctors... 606 00:37:58,823 --> 00:38:00,792 right away. 607 00:38:01,292 --> 00:38:04,863 She can live in a nice house, eat good food, 608 00:38:05,432 --> 00:38:08,033 and enjoy a happy life. 609 00:38:26,892 --> 00:38:27,892 What... 610 00:38:31,792 --> 00:38:32,993 do you need me to do? 611 00:38:37,202 --> 00:38:39,573 I need you to find something for me. 612 00:38:42,173 --> 00:38:43,202 Please... 613 00:38:44,502 --> 00:38:45,642 keep your promise. 614 00:38:47,243 --> 00:38:48,573 Five years have passed. 615 00:38:50,013 --> 00:38:52,312 - If Hwa Yeon is alive... - Do you think... 616 00:38:52,912 --> 00:38:54,082 I won't... 617 00:38:55,153 --> 00:38:57,952 keep my word? 618 00:38:59,693 --> 00:39:00,752 How dare you. 619 00:39:02,323 --> 00:39:03,363 Hey! 620 00:39:14,972 --> 00:39:17,743 Yuki is in Japan. 621 00:39:18,142 --> 00:39:21,843 She's still receiving treatment and is doing fine, you fool! 622 00:39:26,553 --> 00:39:31,153 Telling her what her brother is up to in Korea... 623 00:39:31,983 --> 00:39:34,122 won't help that sick girl in any way. 624 00:39:34,622 --> 00:39:37,993 And I've already told you that worrying about Yuki... 625 00:39:38,122 --> 00:39:41,363 won't help either of you! 626 00:39:43,863 --> 00:39:45,403 Just finish the job well, 627 00:39:46,073 --> 00:39:48,233 and you can get everything you want. 628 00:39:48,573 --> 00:39:49,872 Why must you... 629 00:39:54,113 --> 00:39:55,173 Forgive me, sir. 630 00:39:57,483 --> 00:39:58,483 I apologize. 631 00:40:00,653 --> 00:40:01,812 You'd better not... 632 00:40:03,122 --> 00:40:05,053 make me doubt you again. 633 00:40:05,852 --> 00:40:07,693 Doing this again... 634 00:40:08,653 --> 00:40:10,963 will only put your sister in danger. 635 00:40:11,693 --> 00:40:12,763 Never forget that. 636 00:40:13,792 --> 00:40:14,863 Yes. I'm aware, sir. 637 00:40:15,803 --> 00:40:17,403 I will never fail again. 638 00:40:19,202 --> 00:40:20,772 And don't whine. 639 00:40:21,733 --> 00:40:23,343 I won't forgive you again. 640 00:40:25,142 --> 00:40:26,312 Thank you, sir. 641 00:40:28,713 --> 00:40:31,582 The game has already begun, 642 00:40:32,412 --> 00:40:35,181 and more fools are snooping around! 643 00:40:35,182 --> 00:40:36,522 Don't worry, sir! 644 00:40:37,423 --> 00:40:38,452 I... 645 00:40:40,252 --> 00:40:41,892 I'll be sure to find it first. 646 00:41:43,852 --> 00:41:45,993 He didn't come home all night? 647 00:42:00,133 --> 00:42:01,202 (To Hwang Dae Myeong) 648 00:43:04,533 --> 00:43:05,832 How disgusting. 649 00:43:31,522 --> 00:43:33,263 - My gosh! - Darn it! 650 00:43:34,863 --> 00:43:36,601 Who do you think you are? 651 00:43:36,602 --> 00:43:39,701 - Well, I... It's... - Over there. 652 00:43:39,702 --> 00:43:42,072 - Hand me the robe on the chair. - What? 653 00:43:42,073 --> 00:43:43,903 - The robe on the chair. - The chair? 654 00:43:44,202 --> 00:43:45,303 The robe? Where... 655 00:43:45,443 --> 00:43:47,843 - Darn. - Right, of course. 656 00:43:48,272 --> 00:43:50,042 - Here. - Unbelievable. 657 00:43:50,613 --> 00:43:52,343 - Shoot. - Darn it. 658 00:43:53,952 --> 00:43:55,782 - Are you kidding me? - Was he home all along? 659 00:43:55,783 --> 00:43:57,052 - Is she a psycho? - My gosh. 660 00:43:57,053 --> 00:43:58,053 Unbelievable. 661 00:43:59,252 --> 00:44:00,391 Are you out of your mind? 662 00:44:00,392 --> 00:44:02,022 Why did you crawl into my house like a thief? 663 00:44:02,423 --> 00:44:04,722 Mr. Hwang, when did you get home? 664 00:44:05,093 --> 00:44:07,533 I've been watching since 7pm last night. 665 00:44:07,733 --> 00:44:09,033 When did you get home? 666 00:44:10,403 --> 00:44:11,733 Were you watching me? 667 00:44:13,972 --> 00:44:16,701 - What? - I shouldn't let this slide. 668 00:44:16,702 --> 00:44:19,513 Don't pounce on my words and just answer me. 669 00:44:19,843 --> 00:44:20,843 When did you get back? 670 00:44:21,372 --> 00:44:23,982 I was tired, so I came home early. 671 00:44:23,983 --> 00:44:25,443 Around 4pm. 672 00:44:29,153 --> 00:44:30,721 What did you do since then and until now? 673 00:44:30,722 --> 00:44:32,521 I slept. What else could I have done? 674 00:44:32,522 --> 00:44:34,093 It's not like I have a lot to do around here. 675 00:44:36,162 --> 00:44:37,162 Now, speak. 676 00:44:37,463 --> 00:44:38,463 Why did you crawl in here? 677 00:44:41,533 --> 00:44:42,832 - To arrest... - What? 678 00:44:44,102 --> 00:44:45,102 What? 679 00:44:50,403 --> 00:44:51,403 Hwang Dae Myeong, 680 00:44:51,642 --> 00:44:54,142 you are under arrest. 681 00:44:57,383 --> 00:44:58,842 You're arresting me... 682 00:44:58,843 --> 00:45:00,752 for cutting work early? 683 00:45:02,923 --> 00:45:04,923 Have you been drinking this morning? 684 00:45:05,553 --> 00:45:06,553 (Hajungheon) 685 00:45:06,823 --> 00:45:09,622 I took the bathrobe without thinking. 686 00:45:10,593 --> 00:45:11,593 Hwang Dae Myeong, 687 00:45:11,892 --> 00:45:14,233 you are under arrest for stealing hotel property. 688 00:45:16,562 --> 00:45:18,602 Are you saying this qualifies as stealing? 689 00:45:20,102 --> 00:45:22,602 I paid 178 dollars for this, you know. 690 00:45:22,943 --> 00:45:25,772 I wear this every day to make it worth every penny. 691 00:45:26,113 --> 00:45:27,271 Well... 692 00:45:27,272 --> 00:45:28,573 The receipt. 693 00:45:28,912 --> 00:45:30,713 Why don't I show you the receipt? 694 00:45:31,642 --> 00:45:32,952 You... 695 00:45:36,323 --> 00:45:37,483 Just come with me while I ask nicely. 696 00:45:38,283 --> 00:45:39,451 Look here, lady. 697 00:45:39,452 --> 00:45:40,622 My fist will be next... 698 00:45:40,852 --> 00:45:42,522 and then my foot. 699 00:45:43,423 --> 00:45:44,622 You're unbelievable. 700 00:45:45,662 --> 00:45:47,093 What do you take me for? 701 00:45:50,133 --> 00:45:51,263 My gosh. 702 00:45:53,533 --> 00:45:55,271 That hurts! 703 00:45:55,272 --> 00:45:57,702 All right, fine. I'll come with you. 704 00:45:59,843 --> 00:46:01,372 It's been a while, Mr. Hwang. 705 00:46:02,943 --> 00:46:03,943 Have you been well? 706 00:46:04,343 --> 00:46:06,352 Do I seem well to you? 707 00:46:07,452 --> 00:46:10,121 Well, I apologize for this. 708 00:46:10,122 --> 00:46:11,621 Forget it all... 709 00:46:11,622 --> 00:46:13,423 and just uncuff me. 710 00:46:13,952 --> 00:46:15,722 My arms hurt like crazy! 711 00:46:16,022 --> 00:46:17,622 Sure. Uncuff him. 712 00:46:33,173 --> 00:46:34,173 Last night... 713 00:46:34,243 --> 00:46:35,311 (CEO Baek Yul Ho Voluntarily Reports Stolen Cultural Asset) 714 00:46:35,312 --> 00:46:36,783 You scored big. 715 00:46:38,983 --> 00:46:40,113 What are you talking about? 716 00:46:40,613 --> 00:46:42,483 You know Skunk well, don't you? 717 00:46:45,752 --> 00:46:47,493 How would I know him? 718 00:46:48,452 --> 00:46:49,791 Words won't get us anywhere. 719 00:46:49,792 --> 00:46:51,222 Talk it out, will you? 720 00:46:53,693 --> 00:46:57,562 Mr. Hwang, we forced you here... 721 00:46:58,102 --> 00:47:00,432 to build trust between us. 722 00:47:03,173 --> 00:47:04,403 Trust? 723 00:47:05,272 --> 00:47:07,243 What kind of barking madness is this? 724 00:47:08,443 --> 00:47:11,641 Today, we violated the law. 725 00:47:11,642 --> 00:47:13,951 - Arrest him. - Breaking and entering... 726 00:47:13,952 --> 00:47:14,952 as well as assault. 727 00:47:15,383 --> 00:47:17,581 You are the victim and witness. 728 00:47:17,582 --> 00:47:21,423 And just like that, we have become a team. 729 00:47:22,522 --> 00:47:25,161 Skunk, who has committed countless crimes. 730 00:47:25,162 --> 00:47:26,363 You. 731 00:47:26,562 --> 00:47:28,633 And us who also broke the law today. 732 00:47:29,392 --> 00:47:32,363 We're now in the same situation. 733 00:47:35,403 --> 00:47:37,903 Let us meet Skunk. 734 00:47:38,602 --> 00:47:41,411 We have a job to do together. 735 00:47:41,412 --> 00:47:42,412 And that job... 736 00:47:42,513 --> 00:47:46,213 is something illegal that only law-breakers can do. 737 00:47:53,252 --> 00:47:54,252 First of all, 738 00:47:55,452 --> 00:47:57,423 I'll hear what you're suggesting. 739 00:48:01,932 --> 00:48:04,602 I will inform Skunk directly. 740 00:48:07,133 --> 00:48:08,772 So who is he? 741 00:48:18,412 --> 00:48:19,412 It's me. 742 00:48:20,082 --> 00:48:21,082 I'm Skunk. 743 00:48:29,693 --> 00:48:30,693 That's bull. 744 00:48:32,122 --> 00:48:33,662 He still hasn't come to his senses. 745 00:48:34,033 --> 00:48:35,132 Words are not enough with him. 746 00:48:35,133 --> 00:48:37,733 - Hey! - No, don't. 747 00:48:37,932 --> 00:48:41,002 As of this second, we'll refrain from obscene remarks. 748 00:48:41,202 --> 00:48:42,202 Darn it. 749 00:48:42,803 --> 00:48:45,302 Skunk and Mr. Hwang... 750 00:48:45,303 --> 00:48:48,912 should all be in the same boat with us. Got it? 751 00:48:49,213 --> 00:48:50,213 Excuse me. 752 00:48:50,542 --> 00:48:51,542 It's me. 753 00:48:53,352 --> 00:48:54,882 I'm Skunk. 754 00:48:54,883 --> 00:48:55,952 Why you... 755 00:48:58,252 --> 00:48:59,891 You're putting me in a tight spot. 756 00:48:59,892 --> 00:49:01,992 Why would you feel that way... 757 00:49:01,993 --> 00:49:03,722 - when I'm telling the truth? - Mr. Hwang. 758 00:49:04,193 --> 00:49:06,662 We checked the CCTV footage outside your residence. 759 00:49:07,292 --> 00:49:09,331 Just like you said, you played hooky yesterday, 760 00:49:09,332 --> 00:49:10,802 came home at 4pm, 761 00:49:10,803 --> 00:49:12,702 and stayed there until this morning. 762 00:49:12,932 --> 00:49:15,872 How could you explain Skunk's activities yesterday? 763 00:49:16,102 --> 00:49:17,443 Can you make a duplicate of yourself? 764 00:49:17,573 --> 00:49:18,573 Hey. 765 00:49:19,502 --> 00:49:21,013 I'm curious about your intentions, 766 00:49:22,073 --> 00:49:25,843 but we're well aware that you're Skunk's secret ally. 767 00:49:28,483 --> 00:49:29,582 Time is of the essence, 768 00:49:30,122 --> 00:49:31,653 so let us meet him. 769 00:49:39,622 --> 00:49:40,633 Sure. 770 00:49:41,233 --> 00:49:42,233 I'll let you meet him. 771 00:49:44,102 --> 00:49:45,102 But first, 772 00:49:46,472 --> 00:49:48,602 I must hear what it is... 773 00:49:48,872 --> 00:49:50,573 that we must do together. 774 00:49:52,303 --> 00:49:53,312 Okay. 775 00:49:55,613 --> 00:49:57,743 Welcome... 776 00:49:58,642 --> 00:49:59,642 to Team Karma. 777 00:50:13,916 --> 00:50:14,916 May I ask... 778 00:50:15,556 --> 00:50:17,956 why you agreed to join us, Inspector Choi? 779 00:50:20,397 --> 00:50:21,456 Well, 780 00:50:21,996 --> 00:50:23,166 I'm not too sure myself. 781 00:50:25,596 --> 00:50:27,136 What I know, though, 782 00:50:27,596 --> 00:50:30,036 is that no one else would take on this task. 783 00:50:30,567 --> 00:50:32,975 Then the bad guys eating away at the world... 784 00:50:32,976 --> 00:50:35,076 will only grow stronger and bolder... 785 00:50:36,407 --> 00:50:39,246 while hiding behind authority laughing at the law. 786 00:50:41,047 --> 00:50:42,947 Yes, I guess you're right. 787 00:50:43,947 --> 00:50:46,456 Things might get dangerous from here, 788 00:50:47,987 --> 00:50:51,786 but don't you worry. I'll protect you no matter what. 789 00:50:53,697 --> 00:50:56,226 Right. Just hearing you say that reassures me. 790 00:51:09,547 --> 00:51:10,547 Fine. 791 00:51:10,706 --> 00:51:12,616 I'll tell him to be here at midnight. 792 00:51:13,217 --> 00:51:14,947 You can tell him the details. 793 00:51:15,377 --> 00:51:16,386 Thank you. 794 00:51:17,647 --> 00:51:19,656 That reminds me. I'm supposed to go... 795 00:51:19,657 --> 00:51:21,686 on an overnight business trip to Gongju today. 796 00:51:21,916 --> 00:51:22,956 So what about the meeting? 797 00:51:22,987 --> 00:51:24,456 That's actually even better. 798 00:51:24,786 --> 00:51:25,796 What? 799 00:51:25,797 --> 00:51:26,797 What? 800 00:51:27,027 --> 00:51:28,027 I mean, 801 00:51:28,397 --> 00:51:30,365 I don't think... 802 00:51:30,366 --> 00:51:33,435 you not being here will be that problematic. 803 00:51:33,436 --> 00:51:34,436 I see. 804 00:51:35,096 --> 00:51:36,136 You're busy, after all. 805 00:52:21,047 --> 00:52:22,076 Darn it. 806 00:52:22,786 --> 00:52:26,087 Do you think Hwang Dae Myeong played us? 807 00:52:27,087 --> 00:52:28,285 Even if he didn't, 808 00:52:28,286 --> 00:52:31,056 it wouldn't make sense if Skunk came voluntarily. 809 00:52:38,797 --> 00:52:40,996 Don't you think all this... 810 00:52:41,866 --> 00:52:44,306 is part of a huge destiny? 811 00:52:45,636 --> 00:52:48,075 Treasures that vanished in the Joseon era, 812 00:52:48,076 --> 00:52:51,376 and the seven Joseon Tongbo connected to those treasures. 813 00:52:51,377 --> 00:52:53,877 A group that's after the Joseon Tongbo, 814 00:52:55,217 --> 00:52:56,717 and us that figured it out. 815 00:52:57,547 --> 00:52:59,157 You have a point. 816 00:52:59,456 --> 00:53:01,286 All that happened at once. 817 00:53:01,416 --> 00:53:03,257 As if we're being toyed with. 818 00:53:03,886 --> 00:53:06,427 If Skunk is part of this destiny, 819 00:53:07,056 --> 00:53:08,056 won't he appear? 820 00:53:09,056 --> 00:53:10,897 He'll show up. I know he will. 821 00:53:14,897 --> 00:53:16,436 - It's Dae Myeong. - Pick up. 822 00:53:19,877 --> 00:53:21,536 - Hello? - Did you meet Skunk? 823 00:53:22,877 --> 00:53:24,476 No, he's not here yet. 824 00:53:25,007 --> 00:53:27,576 That's weird. He's always on time. 825 00:53:29,447 --> 00:53:31,116 You're not teasing us, are you? 826 00:53:32,016 --> 00:53:33,416 I will kill you if you are. 827 00:53:33,487 --> 00:53:36,286 You need to learn to control your temper. 828 00:53:36,456 --> 00:53:38,157 You said we're a team. 829 00:53:38,357 --> 00:53:40,797 Is this how you treat a teammate? 830 00:53:41,056 --> 00:53:43,397 - Listen, Mr. Hwang. - Wait. 831 00:55:02,476 --> 00:55:05,647 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 832 00:55:17,886 --> 00:55:19,527 My special unit... 833 00:55:20,297 --> 00:55:23,427 was established with the purpose of collecting... 834 00:55:24,166 --> 00:55:26,995 Joseon's rare treasures, artifacts, 835 00:55:26,996 --> 00:55:28,297 and books. 836 00:55:29,096 --> 00:55:30,806 This book... 837 00:55:31,907 --> 00:55:35,377 will record all that happens. 838 00:56:07,277 --> 00:56:11,047 Our mission ended in tragedy, 839 00:56:11,947 --> 00:56:13,746 but all we obtained, 840 00:56:14,576 --> 00:56:15,846 we hid in a secret shrine... 841 00:56:16,116 --> 00:56:20,056 of Saroguk, one of Joseon's small countries. 842 00:56:21,357 --> 00:56:24,257 No one will know of that place, 843 00:56:24,956 --> 00:56:26,757 now and forevermore, 844 00:56:27,596 --> 00:56:29,697 and when the destined time comes, 845 00:56:30,427 --> 00:56:34,096 only the seven Joseon Tongbo with holes in them... 846 00:56:34,237 --> 00:56:36,536 will show the way. 847 00:56:37,467 --> 00:56:38,467 (Joseon Tongbo) 848 00:56:38,468 --> 00:56:41,206 Also in the Saroguk shrine... 849 00:56:42,007 --> 00:56:45,607 is a red, transparent rock we found... 850 00:56:45,947 --> 00:56:50,147 in an underground temple of Baekje. 851 00:56:51,246 --> 00:56:52,587 The Baekje people... 852 00:56:53,217 --> 00:56:56,726 called the mysterious rock with great energy... 853 00:56:57,286 --> 00:56:59,956 the Bead of Eternal Life. 854 00:57:10,136 --> 00:57:11,665 (Epilogue) 855 00:57:11,666 --> 00:57:12,706 Okay. 856 00:57:13,907 --> 00:57:16,076 From now on, our team will be called... 857 00:57:17,107 --> 00:57:18,377 Karma. 858 00:57:19,306 --> 00:57:20,817 Team Karma. 859 00:57:23,886 --> 00:57:26,886 Gosh. That's a great name. 860 00:57:28,416 --> 00:57:31,657 You're even good at naming stuff. 861 00:57:36,697 --> 00:57:38,397 Good for you, Captain. 862 00:57:38,596 --> 00:57:39,967 It suits us perfectly. 863 00:57:41,136 --> 00:57:42,166 You don't get it. 864 00:57:42,266 --> 00:57:44,636 It's pretty obvious he doesn't. 865 00:57:45,607 --> 00:57:47,237 I don't believe it. 866 00:57:47,536 --> 00:57:49,806 - I know what it means. - Not the hair parting. 867 00:57:50,947 --> 00:57:52,976 - The sweet dessert... - Not caramel. 868 00:57:53,777 --> 00:57:56,186 Please tell me. I'd love to know. 869 00:57:59,286 --> 00:58:00,286 "Karma." 870 00:58:01,686 --> 00:58:03,826 Another word is "retribution." 871 00:58:04,456 --> 00:58:07,556 The results of your good and bad deeds from one life... 872 00:58:07,726 --> 00:58:10,927 results in what happens to you in the next one. 873 00:58:13,436 --> 00:58:16,036 All that happens as the result of evil... 874 00:58:16,806 --> 00:58:19,036 must be replaced or returned. 875 00:58:24,647 --> 00:58:25,845 (Jikji) 876 00:58:25,846 --> 00:58:29,487 Everything eventually returns to their rightful place. 877 00:58:33,487 --> 00:58:35,656 (Bronze Temple Bell) 878 00:58:35,657 --> 00:58:37,326 (White Porcelain Jar with Black Grapes) 879 00:58:38,987 --> 00:58:41,096 That is karma. 880 00:58:42,027 --> 00:58:43,067 That is... 881 00:58:46,397 --> 00:58:48,436 what we will do. 882 00:59:25,067 --> 00:59:26,837 (Stealer: The Treasure Keeper) 883 00:59:26,936 --> 00:59:29,406 A thief working with the police. 884 00:59:29,407 --> 00:59:30,776 It seems a little risky. 885 00:59:30,777 --> 00:59:32,106 The application called "S." 886 00:59:32,107 --> 00:59:35,245 - Skunk will appear immediately. - For real? 887 00:59:35,246 --> 00:59:37,716 - Hello, Doctor Ko. - Doctor Ko? 888 00:59:37,717 --> 00:59:39,685 The pro-Japanese ancestors... 889 00:59:39,686 --> 00:59:42,156 forcefully stole from their own people. 890 00:59:42,157 --> 00:59:45,087 People always complain about the pro-Japanese. 891 00:59:45,326 --> 00:59:47,326 What a cheeky jerk. 892 00:59:47,527 --> 00:59:48,556 What are you doing? 893 00:59:49,226 --> 00:59:50,897 Inspector Choi was kidnapped. 894 00:59:57,699 --> 00:59:59,799 Dramaday.me 57654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.