Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,282 --> 00:00:29,282
QUE TAL OUTRO PRIMEIRO ENCONTRO?
JURO N�O FALAR DE HIST�RIA.
2
00:00:29,283 --> 00:00:30,583
SIM PARA UM JANTAR!
3
00:00:32,118 --> 00:00:33,118
TE ENCONTRO L�.
4
00:00:33,119 --> 00:00:35,519
ISSO FOI INESPERADO.
N�O QUE EU N�O TENHA GOSTADO
5
00:00:36,957 --> 00:00:38,650
O que est� escondendo a�?
6
00:00:38,651 --> 00:00:41,545
- Est� saindo com algu�m?
- N�o, n�o, n�o.
7
00:00:41,546 --> 00:00:43,523
Mentiroso. Certo, pessoal.
8
00:00:43,524 --> 00:00:46,638
Temos 15 minutos,
15 minutos!
9
00:00:48,469 --> 00:00:51,589
Queria te agradecer
por fazer isso pelo Theo.
10
00:00:51,590 --> 00:00:55,463
Por mais... louca que ele me deixe,
ele est� se esfor�ando.
11
00:00:55,464 --> 00:00:58,123
Claro. Ele merece.
Eu sei que ele est� estressado
12
00:00:58,124 --> 00:00:59,464
por assumir o batalh�o,
13
00:00:59,465 --> 00:01:01,892
ent�o s� quero que ele saiba
que estamos com ele.
14
00:01:01,893 --> 00:01:05,247
Vai significar muito para ele,
e ele n�o faz ideia, ent�o...
15
00:01:05,248 --> 00:01:07,339
Voc� sabe que eu adoro
uma surpresa.
16
00:01:07,982 --> 00:01:09,280
Kline!
17
00:01:10,911 --> 00:01:14,772
Carro pipa 19,
Ambul�ncia 19 e Escada 19
18
00:01:14,773 --> 00:01:17,701
solicitados
em Larissa Lane, 3421.
19
00:01:26,839 --> 00:01:28,918
Bombeiros:
Hall� | ThaySoul | Lu Colorada�
20
00:01:28,919 --> 00:01:31,278
Bombeiras:
Khaleesi | Papaulle | NayCielo
21
00:01:31,279 --> 00:01:32,857
Capit�: MilleG
22
00:01:32,858 --> 00:01:34,539
GeekS
combativamente apresenta...
23
00:01:34,540 --> 00:01:37,315
Station 19 - 6� Temporada
Epis�dio 14 - Get it All Out
24
00:01:38,886 --> 00:01:41,246
- Hughes, recep��o.
- Certo.
25
00:01:41,247 --> 00:01:44,260
Divirtam-se.
Tenham cuidado.
26
00:01:44,569 --> 00:01:46,049
Sejam bonzinhos.
27
00:02:33,330 --> 00:02:34,330
ALERTA-COZINHA
28
00:02:34,331 --> 00:02:36,592
N�o, n�o, n�o, n�o.
29
00:02:37,794 --> 00:02:40,253
N�o, n�o, n�o, n�o.
30
00:02:40,254 --> 00:02:42,718
N�o, n�o, n�o, n�o.
31
00:02:42,719 --> 00:02:43,750
N�o.
32
00:03:01,174 --> 00:03:02,946
Eu n�o passei por cima
de voc�.
33
00:03:02,947 --> 00:03:04,914
Voc� questionou
todas minhas decis�es.
34
00:03:04,915 --> 00:03:06,730
Eu estava te dando
informa��es.
35
00:03:06,731 --> 00:03:09,305
N�o, estava me questionando
na frente de todos.
36
00:03:09,306 --> 00:03:11,764
E isso � perigoso
e para agora.
37
00:03:13,585 --> 00:03:15,461
Ele est� sob muita press�o.
38
00:03:17,100 --> 00:03:20,475
Sim. Queria que n�o tiv�ssemos
esse jantar est�pido.
39
00:03:20,476 --> 00:03:22,880
Parece que voc� conseguiu
o que queria.
40
00:03:22,881 --> 00:03:24,358
Meu Deus.
41
00:03:24,713 --> 00:03:27,491
- O que aconteceu?
- Eu... eu esqueci�
42
00:03:27,857 --> 00:03:29,059
a comida estava no fogo�
43
00:03:29,060 --> 00:03:31,532
- Acho que n�o desligaram.
- Est� de brincadeira?
44
00:03:31,533 --> 00:03:34,244
Um dos meus bombeiros
deixou o fog�o ligado?
45
00:03:34,245 --> 00:03:37,447
O que � isso, uma piada?
Outra zoa��o?
46
00:03:37,448 --> 00:03:39,605
Sim, � uma zoa��o.
Achamos que seria hil�rio
47
00:03:39,606 --> 00:03:41,514
inundar a cozinha
e estragar o jantar.
48
00:03:41,894 --> 00:03:43,225
Voc� fez isso?
49
00:03:44,547 --> 00:03:46,209
Por que diabos
eu faria isso?
50
00:03:48,021 --> 00:03:50,295
Acha que eu desperdi�aria
intencionalmente...
51
00:03:50,296 --> 00:03:52,200
Tenho certeza
que foi um acidente.
52
00:03:52,201 --> 00:03:55,450
Tem? Isso parece exatamente
o tipo de coisa que algu�m faria
53
00:03:55,451 --> 00:03:57,439
para mostrar a incompet�ncia
do capit�o.
54
00:03:57,440 --> 00:03:58,950
- Qual �!
- Isso � rid�culo.
55
00:03:58,951 --> 00:04:01,380
- Ou�a, Ruiz...
- N�o, � capit�o.
56
00:04:01,381 --> 00:04:04,601
Capit�o Ruiz,
acidentes acontecem.
57
00:04:04,602 --> 00:04:05,899
Isso foi um acidente.
58
00:04:08,389 --> 00:04:09,756
Limpem isso.
59
00:04:10,065 --> 00:04:12,897
Depois, v�o treinar.
Obviamente, precisamos disso.
60
00:04:16,435 --> 00:04:19,384
Eu vou falar com ele.
61
00:04:24,011 --> 00:04:25,192
O que foi?
62
00:04:26,536 --> 00:04:28,675
- N�o quero falar sobre isso.
- Certo...
63
00:04:30,856 --> 00:04:33,611
Mas voc� sabe
que aquilo foi um exagero.
64
00:04:33,612 --> 00:04:36,257
Agora tenho de apresentar
um relat�rio ao CBS
65
00:04:36,258 --> 00:04:38,942
dizendo que n�o consigo manter
minha Companhia segura.
66
00:04:38,943 --> 00:04:40,583
Eles me fizeram parecer...
67
00:04:42,710 --> 00:04:43,902
Um idiota.
68
00:04:44,604 --> 00:04:46,069
N�o, estou lhe dizendo.
69
00:04:46,070 --> 00:04:48,552
- Herrera est� chateada.
- Meu Deus.
70
00:04:48,553 --> 00:04:50,363
Ela acha que aqui
� o batalh�o dela,
71
00:04:50,364 --> 00:04:52,472
e s� ela pode ser a capit�.
72
00:04:52,848 --> 00:04:54,229
Voc� sabe que n�o...
73
00:04:55,417 --> 00:04:57,067
Essa n�o � quem ela �.
74
00:04:57,068 --> 00:05:01,215
N�o. Falei s�rio.
Eu n�o estou de bom humor.
75
00:05:07,482 --> 00:05:09,526
Voc� realmente esqueceu
a comida no fogo?
76
00:05:12,509 --> 00:05:13,606
Sim.
77
00:05:14,154 --> 00:05:15,347
Desculpe.
78
00:05:16,417 --> 00:05:18,021
N�o vai se tornar
muito popular
79
00:05:18,022 --> 00:05:20,106
se n�o deixar
as pessoas comerem, capit�o.
80
00:05:20,401 --> 00:05:21,606
Est� bem.
81
00:05:21,607 --> 00:05:24,307
- Mas treinaremos no pr�ximo turno.
- �timo.
82
00:05:53,239 --> 00:05:55,084
Ligou para o tenente
Harrison Sutton
83
00:05:55,085 --> 00:05:56,995
do Sindicato dos Bombeiros
de Seattle.
84
00:05:56,996 --> 00:05:58,040
Deixe seu recado.
85
00:05:58,955 --> 00:06:01,839
Oi. Aqui � a tenente
Maya Bishop, da Cia 19.
86
00:06:01,840 --> 00:06:06,165
Voc� pode... Algu�m pode
me retornar o mais r�pido poss�vel?
87
00:06:06,166 --> 00:06:09,648
Tenho algo que preciso
discutir com o sindicato.
88
00:06:12,719 --> 00:06:14,394
Andy me disse
que estava aqui.
89
00:06:15,151 --> 00:06:18,269
Ent�o, vim para o nosso
primeiro encontro.
90
00:06:19,481 --> 00:06:20,732
Certo.
91
00:06:21,733 --> 00:06:25,499
Estou t�o feliz que finalmente
estamos conseguindo fazer isso.
92
00:06:25,500 --> 00:06:29,109
� Karen, certo, DeLinka?
93
00:06:29,440 --> 00:06:30,732
DeLuca.
94
00:06:31,312 --> 00:06:33,155
Certo, certo.
95
00:06:33,156 --> 00:06:35,437
Voc� pode
me dar um segundo?
96
00:06:35,438 --> 00:06:36,641
- Claro.
- Certo.
97
00:06:38,915 --> 00:06:42,573
Vou te fazer um tour,
Dra. DeLuca.
98
00:06:42,574 --> 00:06:44,239
J� esteve
em um batalh�o antes?
99
00:06:44,240 --> 00:06:46,015
Acho que n�o.
100
00:06:46,218 --> 00:06:48,398
Bem, este � o nosso sal�o.
101
00:06:48,399 --> 00:06:49,684
Temos arroz.
102
00:06:50,399 --> 00:06:53,254
Tem um pouco de caldo
de galinha e aspargos
103
00:06:53,255 --> 00:06:55,516
que n�o estragaram.
Que tal risoto?
104
00:06:55,517 --> 00:06:57,070
Claro.
105
00:06:57,071 --> 00:07:00,775
A boa not�cia � que ele disse
que podemos comer.
106
00:07:00,776 --> 00:07:04,204
E a m� not�cia � que treinaremos
no pr�ximo turno.
107
00:07:04,205 --> 00:07:05,205
Legal.
108
00:07:06,046 --> 00:07:08,362
- Ele vai se tocar.
- Ruiz? N�o, eu sei.
109
00:07:08,363 --> 00:07:12,475
�... Quer dizer, n�o �...
N�o � s� isso.
110
00:07:14,864 --> 00:07:16,987
- Meu Deus.
- Sinto muito.
111
00:07:16,988 --> 00:07:19,313
- Voc� est� bem?
- Estou bem. Estou bem.
112
00:07:19,314 --> 00:07:22,272
- Aqui.
- S� estou salgado e encharcado.
113
00:07:23,013 --> 00:07:25,065
- Acabei de me trocar.
- Acabei de limpar.
114
00:07:25,066 --> 00:07:26,688
Volto j�. N�o... eu limpo.
115
00:07:26,689 --> 00:07:28,429
- N�o, vai.
- Tudo bem.
116
00:07:28,874 --> 00:07:31,717
Bem, eu disse ao Eli
que n�o queria v�-lo de novo.
117
00:07:31,718 --> 00:07:33,797
- O qu�?
- Mas n�o paro de pensar nele,
118
00:07:33,798 --> 00:07:37,913
ent�o enviei uma mensagem dizendo
que mudei de ideia e queria v�-lo.
119
00:07:38,708 --> 00:07:40,275
Mas eu n�o tive resposta.
120
00:07:41,692 --> 00:07:45,022
E aqui � a cozinha, onde comemos
todas as nossas refei��es.
121
00:07:45,023 --> 00:07:49,105
Andy, Vic, esta � minha companhia,
Dra. Carina DeLuca.
122
00:07:49,106 --> 00:07:52,581
Sim, Dra. DeLuca.
Eu sou a Dra. Hughes.
123
00:07:52,582 --> 00:07:54,335
E que tipo de medicina
voc� pratica?
124
00:07:54,336 --> 00:07:58,434
- Eu...
- Obrigada pelos cannolis.
125
00:07:58,435 --> 00:08:01,621
Fizemos uma mudan�a no card�pio,
mas v�o combinar com o jantar.
126
00:08:01,622 --> 00:08:02,661
�timo.
127
00:08:02,662 --> 00:08:06,775
- Desculpa.
- Ent�o, � um primeiro encontro?
128
00:08:06,776 --> 00:08:10,733
Sim. Estamos indo devagar,
reconstruindo o alicerce.
129
00:08:10,734 --> 00:08:12,771
Legal. Gostei.
130
00:08:13,358 --> 00:08:16,412
- � estranho, mas gostei.
- Certo, certo.
131
00:08:16,413 --> 00:08:18,307
Chego assim que puder.
Respire.
132
00:08:18,308 --> 00:08:20,135
Quem est� de plant�o
na ambul�ncia?
133
00:08:20,136 --> 00:08:23,417
- Eu e Warren.
- Venha comigo, r�pido.
134
00:08:24,663 --> 00:08:26,815
Droga,
belo primeiro encontro.
135
00:08:26,816 --> 00:08:28,188
Eu j� tive piores.
136
00:08:34,886 --> 00:08:36,917
Um cara colocou isso
no meu para-brisa.
137
00:08:39,470 --> 00:08:41,003
- Carina.
- Sim?
138
00:08:41,004 --> 00:08:43,641
- Voc� viu isso?
- Claro que sim.
139
00:08:43,885 --> 00:08:45,544
Est�o por todo o hospital.
140
00:08:45,793 --> 00:08:47,737
Ent�o me ajude
a convencer minha esposa
141
00:08:47,738 --> 00:08:50,076
- a fazer algo?
- N�o fecharemos a cl�nica.
142
00:08:50,077 --> 00:08:51,929
N�o estou pedindo isso.
143
00:08:51,930 --> 00:08:53,893
Mas precisam
de uma seguran�a pesada.
144
00:08:53,894 --> 00:08:56,698
- Ben, sei que est� preocupado�
- Ele n�o � o �nico.
145
00:08:57,185 --> 00:08:59,255
Sei que voc�s dois
est�o preocupados, mas�
146
00:08:59,256 --> 00:09:01,913
Qual o problema em contratar
alguns guardas armados?
147
00:09:01,914 --> 00:09:03,294
A cl�nica falsa tem.
148
00:09:03,295 --> 00:09:05,227
E como isso fez
voc� se sentir,
149
00:09:05,228 --> 00:09:06,943
vendo aqueles homens armados?
150
00:09:06,944 --> 00:09:10,163
Te fez se sentir mais seguro?
Porque eu n�o me senti.
151
00:09:10,164 --> 00:09:11,625
Me fez me sentir em perigo,
152
00:09:11,626 --> 00:09:14,487
e as mulheres que v�m
� nossa cl�nica n�o precisam disso.
153
00:09:14,488 --> 00:09:17,170
Fomos alvejados.
Minha esposa, minha fam�lia.
154
00:09:17,409 --> 00:09:20,759
S� estou... com medo
que algum lun�tico apare�a.
155
00:09:20,760 --> 00:09:22,159
Todos temos medo, Ben.
156
00:09:22,160 --> 00:09:24,073
Temos medo o tempo todo,
mas a resposta
157
00:09:24,074 --> 00:09:27,962
para qualquer coisa neste pa�s
n�o � mais armas.
158
00:09:34,673 --> 00:09:36,531
- Oi.
- Gra�as a Deus. Venham.
159
00:09:36,532 --> 00:09:37,837
- Ela est� aqui.
- Certo.
160
00:09:37,838 --> 00:09:39,261
Est�vamos em uma pesquisa,
161
00:09:39,262 --> 00:09:41,895
ela se sentiu desconfort�vel
e foi dar uma caminhada,
162
00:09:41,896 --> 00:09:43,059
mas ela nunca voltou.
163
00:09:43,060 --> 00:09:46,924
Ent�o, finalmente,
fui procur�-la e a encontrei assim,
164
00:09:46,925 --> 00:09:50,653
deitada como um tatu-bola,
tendo contra��es.
165
00:09:50,654 --> 00:09:52,966
Devon, n�o se refira a mim
como um inseto.
166
00:09:52,967 --> 00:09:54,400
Sou sua chefe.
167
00:09:55,100 --> 00:09:57,681
Oi, Carina.
Obrigada por ter vindo.
168
00:09:57,682 --> 00:10:01,681
Parece que me meti em apuros.
169
00:10:06,770 --> 00:10:08,678
Certifiquem-se
que est�o lubrificados.
170
00:10:08,679 --> 00:10:10,542
Acerte os trilhos
em ambas as se��es.
171
00:10:10,543 --> 00:10:12,532
E limpem os degraus.
172
00:10:12,533 --> 00:10:16,811
Sim, senhor. Seguran�a primeiro.
Cara, ele n�o est� em um bom lugar.
173
00:10:17,125 --> 00:10:18,454
Sim.
174
00:10:18,913 --> 00:10:21,820
Soube que est� bem nas pesquisas.
Isso � �timo, Montgomery.
175
00:10:21,821 --> 00:10:26,275
Sim. Acontece que sou capaz
de muito mais do que pensei.
176
00:10:26,869 --> 00:10:29,802
�s vezes voc� s� precisa
de um Eli para acreditar em voc�.
177
00:10:29,803 --> 00:10:31,275
Sim, bem...
178
00:10:31,962 --> 00:10:34,064
- O qu�?
- Nada, nada.
179
00:10:34,448 --> 00:10:36,051
Espero que voc� ganhe.
180
00:10:36,280 --> 00:10:38,145
O ir�nico � que �s vezes,
181
00:10:38,146 --> 00:10:40,462
mesmo estando preparado
e qualificado,
182
00:10:41,067 --> 00:10:43,751
voc� ainda n�o consegue
o emprego que merece.
183
00:10:49,173 --> 00:10:51,516
ESTOU INDO NA CIA,
PRECISAMOS CONVERSAR
184
00:10:51,517 --> 00:10:52,767
Meu Deus.
185
00:10:53,361 --> 00:10:55,468
Fiquei t�o desconfort�vel
o dia todo,
186
00:10:55,469 --> 00:10:59,214
e pensei em como voc� me disse,
quando sa�mos para beber,
187
00:10:59,215 --> 00:11:03,269
que se movimentar ajudava,
ent�o fui dar uma volta.
188
00:11:03,270 --> 00:11:05,799
A Central ligou para a empresa
da m�quina,
189
00:11:05,800 --> 00:11:08,334
e eles estimam que levar�
v�rias horas
190
00:11:08,335 --> 00:11:10,166
at� algu�m vir
com uma chave.
191
00:11:11,211 --> 00:11:12,874
Eu passei
pela m�quina de doces
192
00:11:12,875 --> 00:11:16,833
e, pelo vidro,
vi os donuts meio soltos.
193
00:11:16,834 --> 00:11:19,246
Acho que algu�m comprou
e ficaram presos.
194
00:11:19,247 --> 00:11:24,036
Em todos caso, eu pensei
"donuts, preciso de donuts.
195
00:11:24,037 --> 00:11:25,606
O beb� quer donuts".
196
00:11:25,607 --> 00:11:27,960
O beb� adora a��car
que pensei que dar� a luz
197
00:11:27,961 --> 00:11:30,117
a um besouro
dentes de serra.
198
00:11:30,640 --> 00:11:31,654
Isso foi...
199
00:11:31,655 --> 00:11:35,102
Eu balancei a m�quina
e desceram um pouco.
200
00:11:35,103 --> 00:11:37,561
E ent�o pensei
"eu consigo alcan�ar".
201
00:11:37,820 --> 00:11:39,192
Ent�o, eu...
202
00:11:39,656 --> 00:11:42,131
- Ela vai ficar bem?
- Ela vai sim.
203
00:11:42,132 --> 00:11:43,949
Pam, pode deitar?
204
00:11:44,501 --> 00:11:46,001
Obrigada. �timo.
205
00:11:46,002 --> 00:11:47,540
Qual o intervalo
de contra��es?
206
00:11:47,541 --> 00:11:50,646
As �ltimas foram de aproximadamente
5 minutos e 7 segundos.
207
00:11:50,647 --> 00:11:53,620
- Aproximadamente?
- Sou cientista. Precis�o importa.
208
00:11:54,028 --> 00:11:57,730
Espera. Voc� �...
N�o conheci voc� na cl�nica?
209
00:11:57,731 --> 00:12:00,226
Sim. Para falar a verdade,
conheceu sim.
210
00:12:01,504 --> 00:12:04,311
Pam, est� em trabalho de parto.
N�o se preocupe.
211
00:12:04,312 --> 00:12:07,461
Vamos tirar sua m�o da�
e lev�-la para o Grey Sloan.
212
00:12:07,462 --> 00:12:08,963
Por favor, senhor.
213
00:12:08,964 --> 00:12:11,175
Meu bra�o
est� come�ando a doer.
214
00:12:11,497 --> 00:12:13,724
O bom � que as contra��es
me fazem esquecer
215
00:12:13,725 --> 00:12:16,043
- como isso � desconfort�vel�
- Eu sei.
216
00:12:16,044 --> 00:12:17,790
E como d� medo.
217
00:12:17,791 --> 00:12:20,345
Usaremos um lubrificante.
Talvez ela saia.
218
00:12:20,346 --> 00:12:21,982
A bolsa dela estourou.
219
00:12:21,983 --> 00:12:24,462
Temos que tirar ela
daqui r�pido.
220
00:12:24,463 --> 00:12:26,122
Tudo bem. Vamos l�.
221
00:12:28,924 --> 00:12:31,562
Vai com calma, tigresa.
Tudo bem?
222
00:12:32,275 --> 00:12:33,617
Eu s�...
223
00:12:34,564 --> 00:12:37,776
Se eu soubesse
que Theo seria assim como capit�o,
224
00:12:37,777 --> 00:12:39,861
eu mesma teria aceitado
o trabalho.
225
00:12:40,716 --> 00:12:43,090
- Comte. Ross te ofereceu o cargo?
- N�o repita.
226
00:12:43,091 --> 00:12:44,838
- Tudo bem.
- Por favor.
227
00:12:45,334 --> 00:12:46,334
Por que n�o aceitou?
228
00:12:46,335 --> 00:12:49,754
Sou mais do que uma bab�
enquanto Beckett est� fora.
229
00:12:49,755 --> 00:12:53,404
E honestamente,
achei que ela daria ao Sullivan,
230
00:12:53,405 --> 00:12:55,288
ent�o os dois ganhariam.
231
00:12:55,641 --> 00:12:57,086
E por que ela d�o deu?
232
00:12:58,612 --> 00:13:01,577
Deu o trabalho ao Sullivan?
Ele � mais experiente.
233
00:13:01,578 --> 00:13:03,572
Ele est� na 19 a mais tempo.
234
00:13:03,573 --> 00:13:04,953
Por que ela n�o deu?
235
00:13:06,485 --> 00:13:08,276
N�o tenho ideia.
236
00:13:10,907 --> 00:13:14,457
Se isso n�o parar de apitar,
provavelmente � a bateria.
237
00:13:14,458 --> 00:13:16,791
Mas isso � t�o velho
quanto eu,
238
00:13:16,792 --> 00:13:19,189
ent�o vou dar um novo
a voc�s.
239
00:13:19,190 --> 00:13:22,846
Oi. Me desculpem.
Oi, Comte., precisa de algo?
240
00:13:23,767 --> 00:13:26,451
Sim. Eu s�...
Estou procurando o capit�o Ruiz.
241
00:13:26,452 --> 00:13:29,179
Claro.
Ele est� no escrit�rio.
242
00:13:29,663 --> 00:13:31,700
- �timo, obrigada.
- Claro.
243
00:13:32,402 --> 00:13:33,664
Pode entrar.
244
00:13:34,636 --> 00:13:37,181
Se puderem se sentar,
245
00:13:37,182 --> 00:13:40,834
vou pegar um novo para voc�s
e j� poder�o levar para casa.
246
00:13:45,230 --> 00:13:46,666
E a�?
247
00:13:46,667 --> 00:13:48,110
O que est� acontecendo l�?
248
00:13:48,965 --> 00:13:50,089
N�o sei.
249
00:13:50,090 --> 00:13:53,067
- O que est� acontecendo com voc�?
- Qu�? Nada.
250
00:13:53,068 --> 00:13:55,807
Recebi uma mensagem do Eli
dizendo que quer conversar.
251
00:13:55,808 --> 00:13:57,361
� algo ruim?
Sobre a campanha?
252
00:13:57,362 --> 00:13:58,738
N�s dormimos juntos.
253
00:14:00,034 --> 00:14:01,177
Ol�.
254
00:14:01,483 --> 00:14:04,294
N�s dormimos juntos,
depois do evento da prefeitura.
255
00:14:04,295 --> 00:14:07,074
- Nossa!
- Eu sei. Eu sei.
256
00:14:07,075 --> 00:14:08,209
Voc� sabia...
257
00:14:08,210 --> 00:14:10,636
Meu Deus. Ele vai achar
que estou esperando ele.
258
00:14:10,637 --> 00:14:12,594
- Vou subir e voc� n�o sabe.
- N�o acho�
259
00:14:12,595 --> 00:14:14,902
- N�o sabe de nada, onde estou.
- N�o sei.
260
00:14:14,903 --> 00:14:17,643
Nunca estive aqui.
N�o sabe onde eu estou.
261
00:14:21,269 --> 00:14:23,127
Isso d�i mesmo.
262
00:14:23,128 --> 00:14:25,705
E achei
que �ramos amigas.
263
00:14:26,097 --> 00:14:28,502
Como est� o bra�o, Pam?
Pode mexer os dedos?
264
00:14:28,503 --> 00:14:30,332
Posso.
Est� tudo bem, eu acho.
265
00:14:30,333 --> 00:14:32,355
S� est�o meio dormentes.
266
00:14:32,356 --> 00:14:33,954
Pessoal, s� um segundo.
267
00:14:37,730 --> 00:14:39,735
Ela est� dilatada
e o �tero posicionado.
268
00:14:39,736 --> 00:14:41,514
O beb� est� a caminho.
Quanto tempo?
269
00:14:41,515 --> 00:14:43,584
Estamos tentando,
mas o bra�o me preocupa.
270
00:14:43,585 --> 00:14:44,998
Est� perdendo circula��o.
271
00:14:44,999 --> 00:14:47,021
Vamos nos preparar
para a possibilidade
272
00:14:47,022 --> 00:14:48,564
do beb� nascer aqui.
273
00:14:48,565 --> 00:14:51,782
Vou pegar o p� de cabra
e voc� cuida do bra�o.
274
00:14:52,576 --> 00:14:54,153
Ent�o,
voc� conhece essa mulher?
275
00:14:54,154 --> 00:14:56,465
- Sa�ram para beber?
- Ela � uma paciente.
276
00:14:56,466 --> 00:14:58,724
- E...
- Uma amiga.
277
00:14:58,725 --> 00:15:00,562
Conhe�o
todos seus amigos, Carina.
278
00:15:02,124 --> 00:15:03,285
- Doutora.
- Sim.
279
00:15:03,286 --> 00:15:06,136
A� vem mais uma.
280
00:15:13,498 --> 00:15:15,226
- � mesmo?
- Comandante.
281
00:15:17,105 --> 00:15:18,340
Tenente.
282
00:15:19,735 --> 00:15:23,390
Recebi uma liga��o
do Comte. Dearborn em Spokane,
283
00:15:23,391 --> 00:15:25,334
sondando
sobre um dos meus bombeiros
284
00:15:25,335 --> 00:15:27,805
que se inscreveu
para ser Chefe de Batalh�o,
285
00:15:27,806 --> 00:15:30,415
um tal de tenente
Robert Sullivan.
286
00:15:33,143 --> 00:15:35,154
Sully, est� deixando a 19�?
287
00:15:39,877 --> 00:15:43,145
Sim, me inscrevi para o cargo
de Chefe de Batalh�o em Spokane.
288
00:15:43,693 --> 00:15:45,096
Posso perguntar por qu�?
289
00:15:45,097 --> 00:15:47,627
Como n�o h� chances
para avan�ar aqui em Seattle,
290
00:15:47,628 --> 00:15:49,543
decidi procurar
em outro lugar.
291
00:15:49,544 --> 00:15:50,981
Planejava me contar?
292
00:15:50,982 --> 00:15:53,003
Como voc� n�o achou
que devia me falar
293
00:15:53,004 --> 00:15:55,620
que planejava tornar
o Ruiz o capit�o,
294
00:15:56,176 --> 00:15:59,675
achei que n�o est�vamos
falando mais sobre trabalho.
295
00:15:59,676 --> 00:16:02,227
Sullivan, o jantar 2.0...
296
00:16:02,677 --> 00:16:04,149
est� quase pronto.
297
00:16:04,150 --> 00:16:06,914
Eu aprovo mais verba
para aparelhos de respira��o.
298
00:16:06,915 --> 00:16:08,582
Obrigado, Comandante.
Vai ajudar.
299
00:16:08,583 --> 00:16:10,244
Pode deixar. Gibson.
300
00:16:10,485 --> 00:16:13,437
Comandante Ross,
quer jantar conosco?
301
00:16:14,343 --> 00:16:16,923
Eu adoraria, Gibson.
Obrigada.
302
00:16:16,924 --> 00:16:19,476
Beleza. Tudo bem. Certo.
303
00:16:19,477 --> 00:16:21,037
- Nos vemos l�.
- Sim.
304
00:16:21,816 --> 00:16:24,007
- Tenho trabalho para terminar.
- Sully?
305
00:16:27,433 --> 00:16:28,650
Hughes.
306
00:16:31,008 --> 00:16:32,627
- Meus Deus.
- Nossa.
307
00:16:32,628 --> 00:16:34,207
Voc� est� bem?
308
00:16:35,826 --> 00:16:37,487
- Qual seu problema hoje?
- Nada.
309
00:16:37,488 --> 00:16:40,505
Estou bem.
� s� um daqueles dias.
310
00:16:42,216 --> 00:16:45,391
Acabei de ver
o Sullivan e a Comte. Ross
311
00:16:45,392 --> 00:16:48,841
conversando em sussurros
na sala de uniformes.
312
00:16:48,842 --> 00:16:49,941
Certo.
313
00:16:49,942 --> 00:16:54,479
Acha que o CB planeja
outros fechamentos e demiss�es?
314
00:16:54,863 --> 00:16:57,541
Sei l�. Por que ela falaria
sobre isso com Sullivan?
315
00:16:57,542 --> 00:16:59,971
- Exato!
- Voc�s s�o param�dicos, certo?
316
00:16:59,972 --> 00:17:01,915
- Sim.
- Nosso amigo Will n�o est� bem.
317
00:17:01,916 --> 00:17:04,272
Sim, claro. Entrem.
Venha, Will. O que foi?
318
00:17:04,273 --> 00:17:06,610
� que... meu est�mago est�...
319
00:17:08,913 --> 00:17:10,015
Desculpe.
320
00:17:11,193 --> 00:17:13,049
- Caramba.
- Desculpe.
321
00:17:13,459 --> 00:17:15,351
- Eu cuido dele.
- Sim.
322
00:17:15,783 --> 00:17:17,266
Vamos desviar disso.
323
00:17:17,267 --> 00:17:19,003
E voc�s me sigam.
324
00:17:19,004 --> 00:17:21,283
Precisa de um esfreg�o?
N�o? Tudo bem.
325
00:17:22,029 --> 00:17:24,684
Por ali.
Opa, cuidado a porta.
326
00:17:25,275 --> 00:17:26,585
Meu Deus.
327
00:17:29,041 --> 00:17:30,291
Jesus amado.
328
00:17:32,965 --> 00:17:34,214
N�o.
329
00:17:35,659 --> 00:17:37,143
N�o est� cedendo.
330
00:17:37,144 --> 00:17:39,103
Pam, como est� seu bra�o?
Est� doendo?
331
00:17:39,104 --> 00:17:41,032
Eu nem sinto mais.
332
00:17:42,374 --> 00:17:45,344
- Desculpe.
- Por que a demora?
333
00:17:45,639 --> 00:17:47,368
Um guarda me parou
na entrada.
334
00:17:48,636 --> 00:17:50,345
Tive que convenc�-lo a entrar.
335
00:17:50,346 --> 00:17:52,961
A seguran�a aqui
� melhor que na sua cl�nica.
336
00:17:53,665 --> 00:17:57,170
Lembra desta mulher?
Ela foi na cl�nica?
337
00:17:57,171 --> 00:17:58,262
O que aconteceu?
338
00:17:58,263 --> 00:18:00,408
Ela foi ver a Dra. DeLuca
e dei a entrada.
339
00:18:00,409 --> 00:18:02,188
- S� isso?
- Sim.
340
00:18:03,347 --> 00:18:05,905
O bra�o.
Sim, estamos fazendo de tudo.
341
00:18:05,906 --> 00:18:08,434
N�o, este bra�o, o do beb�.
342
00:18:08,435 --> 00:18:09,587
Tem um bra�o?
343
00:18:09,588 --> 00:18:12,072
Devon.
O que isso quer dizer?
344
00:18:12,073 --> 00:18:14,057
Que o beb�
deve ter trocado de posi��o.
345
00:18:14,058 --> 00:18:16,318
Isso n�o � bom, certo?
� ruim.
346
00:18:16,319 --> 00:18:18,272
N�o necessariamente,
mas quero garantir
347
00:18:18,273 --> 00:18:20,140
que o beb� esteja
na posi��o correta.
348
00:18:20,141 --> 00:18:21,358
Correta?
349
00:18:21,359 --> 00:18:24,395
Preciso que a cabe�a
e o bra�o dele estejam paralelos
350
00:18:24,396 --> 00:18:26,048
em dire��o ao canal.
351
00:18:26,049 --> 00:18:27,391
E se n�o estiverem?
352
00:18:28,103 --> 00:18:30,232
Teremos que mudar
a posi��o do beb�,
353
00:18:30,233 --> 00:18:32,532
ou ele poderia ficar preso.
354
00:18:34,273 --> 00:18:36,318
Ent�o, Will, voc� bebeu?
355
00:18:37,050 --> 00:18:38,226
N�o?
356
00:18:38,227 --> 00:18:40,150
Comeu algo suspeito,
357
00:18:40,151 --> 00:18:43,985
tipo, galinha crua,
a lasanha da Maya?
358
00:18:45,633 --> 00:18:47,155
E voc�s? Sabem alguma coisa?
359
00:18:47,156 --> 00:18:49,336
Ele comeu ou ingeriu algo?
360
00:18:49,655 --> 00:18:50,938
Inalou algo?
361
00:18:51,439 --> 00:18:54,305
- Voc� bebeu?
- J� perguntou isso a ele.
362
00:18:56,804 --> 00:18:58,450
Pode ser apendicite.
363
00:18:58,771 --> 00:18:59,946
Certo.
364
00:19:00,302 --> 00:19:02,711
Vou pressionar seu ap�ndice
e se estiver rompido
365
00:19:02,712 --> 00:19:04,945
n�o vai ser divertido,
est� bem?
366
00:19:04,946 --> 00:19:06,454
Est� bem. Deixe-me...
367
00:19:08,352 --> 00:19:09,540
Nada?
368
00:19:10,542 --> 00:19:12,462
Qual �, garotos.
O que est� rolando?
369
00:19:13,295 --> 00:19:14,473
Nada, cara.
370
00:19:14,474 --> 00:19:18,416
Cara? Nada? Entendem
que o amigo de voc�s est� mal?
371
00:19:18,777 --> 00:19:21,007
Se algo aconteceu a ele
precisamos saber.
372
00:19:21,008 --> 00:19:23,704
O que quer que eu diga?
Eu n�o sei nada.
373
00:19:28,923 --> 00:19:30,173
N�o, n�o...
374
00:19:30,947 --> 00:19:32,661
Certo, o que est� rolando?
375
00:19:32,951 --> 00:19:34,295
O que voc�s tomaram?
376
00:19:39,193 --> 00:19:40,735
Oi.
377
00:19:41,008 --> 00:19:42,563
Andy, Travis.
378
00:19:43,905 --> 00:19:45,865
- Conhece Robel Osman.
- Sim, claro.
379
00:19:45,866 --> 00:19:47,500
Bom v�-lo, vereador.
380
00:19:47,501 --> 00:19:49,350
Ele tem algo
para falar com voc�.
381
00:19:50,767 --> 00:19:55,181
Todas as pesquisas mostram
que estamos dividindo os votos.
382
00:19:55,182 --> 00:19:57,813
E se n�o sair como esperamos
no dia da elei��o,
383
00:19:58,197 --> 00:20:00,485
Dixon pode conseguir
a vit�ria.
384
00:20:01,139 --> 00:20:04,140
Se puder me dar
algumas garantias sobre pol�tica,
385
00:20:04,141 --> 00:20:06,993
prioridades or�amentais,
essas coisas,
386
00:20:07,386 --> 00:20:09,950
largo a elei��o e apoio voc�.
387
00:20:11,968 --> 00:20:14,137
Parab�ns, Sr. Montgomery.
388
00:20:14,138 --> 00:20:16,852
Est� prestes a se tornar
o pr�ximo prefeito de Seattle.
389
00:20:20,392 --> 00:20:22,595
Voc�s est�o me dando
dor de cabe�a.
390
00:20:22,891 --> 00:20:25,067
Podem n�o falar,
mas se quiser melhorar,
391
00:20:25,068 --> 00:20:26,586
precisam abrir o bico.
392
00:20:28,481 --> 00:20:30,607
� isso, j� chega.
393
00:20:30,608 --> 00:20:33,325
Coloque tudo para fora.
Vai sair de qualquer jeito.
394
00:20:33,326 --> 00:20:35,015
N�o precisa lutar.
395
00:20:35,016 --> 00:20:38,107
Voc�s est�o muito mal
e precisamos saber a causa.
396
00:20:38,108 --> 00:20:40,344
Usaram algum tipo de droga?
397
00:20:42,262 --> 00:20:43,290
Beleza. Quer saber?
398
00:20:43,291 --> 00:20:44,812
Vamos coloc�-los
na ambul�ncia
399
00:20:44,813 --> 00:20:46,142
e ligar para os seus pais.
400
00:20:46,143 --> 00:20:47,631
Conte a eles, Kyle.
401
00:20:47,632 --> 00:20:49,000
Tim, cale a boca.
402
00:20:49,001 --> 00:20:50,775
Pare de tentar se safar.
Conte!
403
00:20:50,776 --> 00:20:52,102
Me contar o qu�?
404
00:20:56,066 --> 00:20:58,366
BATATAS GHOST
AS BATATAS MAIS PICANTES DO MUNDO
405
00:21:03,633 --> 00:21:04,906
Voc�s comeram isto?
406
00:21:05,211 --> 00:21:06,963
A batata
mais picante do mundo?
407
00:21:07,258 --> 00:21:09,027
S� uma.
408
00:21:09,441 --> 00:21:10,890
Coberta com isto.
409
00:21:11,239 --> 00:21:12,913
� um daqueles
desafios idiotas.
410
00:21:12,914 --> 00:21:15,306
Come uma batata coberta
com molho super picante,
411
00:21:15,307 --> 00:21:17,925
e espera um hora
sem comer nada ou tomar �gua.
412
00:21:17,926 --> 00:21:20,359
- Quanto tempo durou?
- Uns 11 minutos.
413
00:21:20,360 --> 00:21:22,055
Eu quase completei uma hora.
414
00:21:23,336 --> 00:21:25,442
Sim, voc� venceu, Kyle.
Parab�ns.
415
00:21:25,443 --> 00:21:27,456
E obrigado
por nos meter nessa.
416
00:21:27,457 --> 00:21:29,059
- Eu n�o...
- Sim, voc� fez.
417
00:21:29,060 --> 00:21:30,339
Sempre faz.
418
00:21:30,340 --> 00:21:32,120
� mais t�xico
que essas batatas.
419
00:21:32,121 --> 00:21:34,180
Viu, falei que ia sair tudo.
420
00:21:35,230 --> 00:21:36,381
Certo.
421
00:21:37,256 --> 00:21:40,402
- N�o me sinto bem tamb�m.
- Comeu a batata?
422
00:21:40,403 --> 00:21:43,321
- N�o comi a batata.
- Calma, calma.
423
00:21:43,322 --> 00:21:45,791
Capit�o! Capit�o Ruiz,
precisamos de voc�!
424
00:21:48,371 --> 00:21:51,030
Voc� pode realocar
25% da verba
425
00:21:51,031 --> 00:21:52,771
para despejos
de hotel e motel,
426
00:21:52,772 --> 00:21:55,321
desde que o objetivo principal
seja habita��o
427
00:21:55,322 --> 00:21:57,873
ou prestar servi�os
aos desfavorecidos.
428
00:21:57,874 --> 00:21:59,077
� importante para n�s.
429
00:21:59,078 --> 00:22:01,034
Sobre as iniciativas
sustent�veis,
430
00:22:01,035 --> 00:22:03,566
temos um plano
de reutiliza��o de �gua suja,
431
00:22:03,567 --> 00:22:05,548
- e � muito bom...
- Hughes, estou bem.
432
00:22:05,549 --> 00:22:06,807
- Certo.
- Estou bem.
433
00:22:06,808 --> 00:22:07,979
N�o dormi o bastante.
434
00:22:07,980 --> 00:22:10,881
Sim. S� relaxe.
Vou pegar uma �gua para voc�.
435
00:22:12,877 --> 00:22:14,575
N�o sei o que ele tem.
436
00:22:15,730 --> 00:22:19,399
- Voc�s conversaram?
- Ele est� no modo profissional.
437
00:22:19,809 --> 00:22:22,682
Certo. Sabe o que eu
estava pensando?
438
00:22:23,465 --> 00:22:26,106
Eu estava pensando...
439
00:22:26,349 --> 00:22:30,330
que ele � muito certinho
para voc�.
440
00:22:31,143 --> 00:22:32,381
- O qu�?
- Tipo...
441
00:22:32,382 --> 00:22:34,862
Eu sempre te imaginei
com algu�m mais...
442
00:22:36,116 --> 00:22:39,501
roupa de flanela,
que gosta de ar livre,
443
00:22:39,502 --> 00:22:40,731
rude e selvagem,
444
00:22:40,732 --> 00:22:43,860
n�o t�o... primo ileg�timo
do pr�ncipe Harry.
445
00:22:43,861 --> 00:22:45,842
N�o queria
uma com�dia rom�ntica?
446
00:22:45,843 --> 00:22:48,745
Foi muito ego�sta
da minha parte.
447
00:22:50,796 --> 00:22:54,008
- O que tem para jantar?
- Risoto.
448
00:22:56,011 --> 00:22:57,277
N�o.
449
00:22:59,956 --> 00:23:01,144
Pronto?
450
00:23:04,084 --> 00:23:05,761
Quanto tempo
para liberar o bra�o?
451
00:23:05,762 --> 00:23:07,002
Qual deles?
452
00:23:08,158 --> 00:23:10,886
Parece um cofre de banco.
Precisaremos da rebarbadora.
453
00:23:10,887 --> 00:23:12,607
Vou pedir para Companhia.
454
00:23:12,608 --> 00:23:14,385
Certo. Pam, infelizmente,
455
00:23:14,386 --> 00:23:16,581
o beb� nem est�
em apresenta��o composta.
456
00:23:16,582 --> 00:23:20,093
Est� em diagonal, com o bra�o
para o lado e cabe�a para cima.
457
00:23:20,094 --> 00:23:21,192
Meu Deus.
458
00:23:21,193 --> 00:23:24,524
O bom � que ele ficou
irritado com o exame,
459
00:23:24,525 --> 00:23:25,852
e puxou o bra�o de volta.
460
00:23:25,853 --> 00:23:27,382
Acho que estava acenando,
461
00:23:27,383 --> 00:23:29,109
mas agora posso fazer
uma vers�o
462
00:23:29,110 --> 00:23:31,821
onde, manualmente,
manipulo a posi��o do beb�
463
00:23:31,822 --> 00:23:33,668
para a cabe�a
alinhar com o canal.
464
00:23:33,669 --> 00:23:36,665
- Pode fazer isso?
- Sim, mas vai doer.
465
00:23:37,765 --> 00:23:41,164
- Acho que n�o consigo, Carina.
- N�o, Pam...
466
00:23:41,165 --> 00:23:44,546
- Acho que n�o aguento mais.
- Pam, voc� consegue.
467
00:23:44,547 --> 00:23:46,739
Eu te conhe�o.
Sei o qu�o forte �.
468
00:23:46,740 --> 00:23:48,437
E o quanto quer este beb�.
469
00:23:48,438 --> 00:23:50,497
Voc� consegue porque precisa.
470
00:23:50,498 --> 00:23:52,851
Voc� � um
Onthophagus taurus, Pam.
471
00:23:52,852 --> 00:23:53,852
Voc� consegue.
472
00:23:53,853 --> 00:23:57,165
Pare de me comparar com insetos,
n�o importa qu�o fortes sejam,
473
00:23:57,166 --> 00:23:59,554
especialmente,
esses besouros idiotas!
474
00:23:59,555 --> 00:24:00,935
Coloque isto.
475
00:24:00,936 --> 00:24:02,164
Continue respirando.
476
00:24:03,959 --> 00:24:05,850
Certo, est� pronta?
477
00:24:05,851 --> 00:24:09,115
- Devon, segure minha m�o.
478
00:24:19,581 --> 00:24:21,783
Ent�o fique longe de coisas
dif�ceis, certo?
479
00:24:21,784 --> 00:24:24,214
E coloque p�o no est�mago,
vai ajudar.
480
00:24:25,845 --> 00:24:27,942
- Por que sempre faz isso?
- N�o fui eu.
481
00:24:27,943 --> 00:24:29,439
Warren, o que foi?
482
00:24:29,440 --> 00:24:31,103
Vou cuidar disso
imediatamente.
483
00:24:31,104 --> 00:24:32,210
O que aconteceu?
484
00:24:32,211 --> 00:24:34,422
Ben e Maya precisam
de uma rebarbadora.
485
00:24:34,423 --> 00:24:36,075
- Posso levar.
- Leve Cutler.
486
00:24:36,076 --> 00:24:38,874
N�o, eu vou para que todos possam
desfrutar do jantar.
487
00:24:42,896 --> 00:24:44,409
E h�...
488
00:24:44,706 --> 00:24:49,049
H� uma proposta que descreve
as rela��es custo-benef�cio
489
00:24:49,050 --> 00:24:51,546
de incentivar jardins
de inunda��o.
490
00:24:51,547 --> 00:24:56,265
Isso... parece �timo.
491
00:24:56,266 --> 00:25:00,065
Voc� pode me dar licen�a,
s� por um momento?
492
00:25:03,336 --> 00:25:04,336
Trav.
493
00:25:09,947 --> 00:25:11,305
Voc� est� bem?
494
00:25:13,665 --> 00:25:17,071
Olha, isso � sobre
a coisa do Eli?
495
00:25:17,072 --> 00:25:19,746
Porque acho, que talvez misturar
trabalho e divers�o
496
00:25:19,747 --> 00:25:21,030
n�o foi uma boa ideia.
497
00:25:21,031 --> 00:25:23,396
Vic n�o estou focado
na minha vida amorosa agora
498
00:25:23,397 --> 00:25:26,407
porque estou prestes a receber
as chaves da cidade de Seattle
499
00:25:26,408 --> 00:25:29,753
para um trabalho
que sou totalmente desqualificado.
500
00:25:32,820 --> 00:25:34,459
Acho que estou perdendo
a cabe�a.
501
00:25:36,848 --> 00:25:40,055
Por que voc� entrou
nessa corrida?
502
00:25:41,488 --> 00:25:43,807
- Para parar Dixon
- E voc� fez isso?
503
00:25:44,698 --> 00:25:46,027
Talvez, mas...
504
00:25:46,028 --> 00:25:49,610
Travis, n�o deixe que o objetivo
de outra pessoa se torne o seu.
505
00:25:50,003 --> 00:25:51,406
Nunca d� certo.
506
00:25:52,416 --> 00:25:55,057
A �nica voz que precisa ouvir
agora � a sua.
507
00:25:56,692 --> 00:26:00,017
- Travis.
- Eli.
508
00:26:00,018 --> 00:26:01,236
Est� planejando voltar?
509
00:26:01,237 --> 00:26:03,697
Esta � uma oportunidade
�nica na vida.
510
00:26:03,698 --> 00:26:06,211
Caras como Osman,
est�o preocupados com resultados
511
00:26:06,212 --> 00:26:08,303
do que ego e poder,
n�o entre na pol�tica.
512
00:26:08,304 --> 00:26:10,527
Volte l�,
diga o que ele quer ouvir,
513
00:26:10,528 --> 00:26:12,026
e feche este neg�cio.
514
00:26:13,108 --> 00:26:14,854
- Meu Deus.
- Jack.
515
00:26:14,855 --> 00:26:16,295
Jack.
516
00:26:17,007 --> 00:26:19,190
Jack.
517
00:26:20,529 --> 00:26:23,636
A frequ�ncia card�aca est� boa,
a press�o est� um pouco baixa.
518
00:26:24,577 --> 00:26:26,583
As pupilas est�o dilatadas,
mas reativas.
519
00:26:26,584 --> 00:26:28,939
Ele teve dor de cabe�a hoje,
ficava se repetindo
520
00:26:28,940 --> 00:26:30,591
antes de dizer que n�o
estava bem.
521
00:26:30,592 --> 00:26:31,814
Pode ser qualquer coisa.
522
00:26:31,815 --> 00:26:33,095
Aqui.
523
00:26:33,774 --> 00:26:36,802
Eu levei um pequeno tombo antes
de ir � chamada mais cedo.
524
00:26:36,803 --> 00:26:39,616
Quando desligava o fog�o,
escorreguei e bati a cabe�a.
525
00:26:39,617 --> 00:26:42,522
E eu estou pensando
que talvez o inc�ndio
526
00:26:42,523 --> 00:26:45,068
tenha sido culpa minha.
527
00:26:46,756 --> 00:26:49,169
N�o, sinto muito, capit�o.
528
00:26:49,170 --> 00:26:52,134
Ningu�m se machucou,
bem, al�m de voc�.
529
00:26:52,135 --> 00:26:54,322
Precisa ir ao Grey Sloan
fazer uma checagem.
530
00:26:54,323 --> 00:26:56,707
- Temos uma ambul�ncia a caminho.
- Vou com ele.
531
00:26:56,708 --> 00:26:58,061
- Eu vou.
- N�o me importo.
532
00:26:58,062 --> 00:27:00,082
- Eu ficaria feliz.
- Eu vou, tenente.
533
00:27:00,083 --> 00:27:02,127
� meu bombeiro,
quero que fique bem.
534
00:27:02,128 --> 00:27:03,130
Sim, capit�o.
535
00:27:03,131 --> 00:27:05,623
Ser� que t�m desconto
para visitantes frequentes
536
00:27:05,624 --> 00:27:08,190
ou vale iogurte,
tipo, a 5� visita � gr�tis?
537
00:27:09,589 --> 00:27:12,677
Agora que seu amigo
est� bem,
538
00:27:12,678 --> 00:27:14,591
- podemos terminar a conversa?
- Claro.
539
00:27:14,592 --> 00:27:16,573
Claro,
j� estamos indo, vereador.
540
00:27:23,397 --> 00:27:26,309
Acha que eu sou louco
por fazer isso?
541
00:27:26,310 --> 00:27:28,387
Sabe, eu acho voc�
como Osman,
542
00:27:28,388 --> 00:27:31,246
s�o uns dos poucos que est�o
na pol�tica pela raz�o certa.
543
00:27:31,247 --> 00:27:34,503
Voc� faz isso pelos resultados,
n�o pelo o ego ou poder.
544
00:27:35,186 --> 00:27:36,483
O que eu digo?
545
00:27:43,902 --> 00:27:46,147
Achou que eu
n�o descobriria,
546
00:27:46,148 --> 00:27:49,840
que n�o notaria que aceitou emprego
do outro lado do estado?
547
00:27:49,841 --> 00:27:52,476
Foi para me punir
porque n�o conseguiu o que queria?
548
00:27:52,477 --> 00:27:55,408
Estava lidando com o fato
que fui preterido para capit�o.
549
00:27:55,409 --> 00:27:56,742
N�o entende por qu�?
550
00:27:56,743 --> 00:27:59,545
Pensei que era para manter
nosso relacionamento em sigilo
551
00:27:59,546 --> 00:28:01,237
para n�o afetar
nossas carreiras.
552
00:28:01,238 --> 00:28:03,289
Isso s� se aplica
� sua carreira,
553
00:28:03,290 --> 00:28:05,257
porque a minha
est� agora em espera.
554
00:28:05,258 --> 00:28:06,405
O qu�?
555
00:28:06,959 --> 00:28:08,814
N�o, eu s�...
556
00:28:09,278 --> 00:28:11,103
N�o faz muito tempo
que estava dando
557
00:28:11,104 --> 00:28:13,827
um discurso de esposa de guerra,
dizendo que esperaria
558
00:28:13,828 --> 00:28:15,474
30 anos, se fosse preciso.
559
00:28:15,475 --> 00:28:18,213
- E mal conseguiu 30 dias.
- Voc� conseguiu?
560
00:28:23,010 --> 00:28:25,155
Eu sei
que n�o � igual agora.
561
00:28:25,514 --> 00:28:28,508
Eu sei que n�o � justo,
mas relacionamentos s�o assim
562
00:28:28,509 --> 00:28:29,992
�s vezes, tudo bem?
563
00:28:29,993 --> 00:28:32,526
Pensei que estava tudo bem
em ser minha vez agora.
564
00:28:32,527 --> 00:28:34,839
- Deus, acho que n�o.
- Espere aqui.
565
00:28:37,265 --> 00:28:41,339
- Certo, o beb� est� em posi��o.
- Gra�as a Deus.
566
00:28:41,340 --> 00:28:44,085
- Agora voc� s� tem que ter o beb�.
- Devon.
567
00:28:44,086 --> 00:28:45,895
Onde diabos est�
aquela rebarbadora?
568
00:28:45,896 --> 00:28:48,237
Ela vai perder o bra�o
se n�o a tiramos agora.
569
00:28:48,238 --> 00:28:50,706
Certo... preciso levantar
Pam do ch�o,
570
00:28:50,707 --> 00:28:52,261
a gravidade pode ajudar.
571
00:28:52,262 --> 00:28:54,309
Devon, fique de quatro
e debaixo dela.
572
00:28:54,310 --> 00:28:56,400
N�o, Dra. DeLuca
acho que isso qualifica
573
00:28:56,401 --> 00:28:58,112
como ass�dio
no trabalho, eu fa�o.
574
00:28:58,113 --> 00:28:59,690
Eu ia fazer isso.
575
00:28:59,691 --> 00:29:02,783
- Depois meteria processo, mas...
- Venha c�, me ajude.
576
00:29:03,494 --> 00:29:04,783
Segure essa perna.
577
00:29:04,784 --> 00:29:07,119
- Rebarbadora. Vamos.
- Como posso ajudar?
578
00:29:07,120 --> 00:29:08,331
Segure essa perna.
579
00:29:08,332 --> 00:29:09,471
Deixa comigo.
580
00:29:12,165 --> 00:29:15,667
Olha, vereador, acho que n�o
vou conseguir garantir
581
00:29:15,668 --> 00:29:17,115
tudo o que voc�
est� pedindo.
582
00:29:17,116 --> 00:29:19,061
Travis, s�o pedidos
bem razo�veis.
583
00:29:19,062 --> 00:29:22,761
Concordo, e por isso
vou pedir ao Sr. Osman
584
00:29:22,762 --> 00:29:24,370
algumas garantias.
585
00:29:24,371 --> 00:29:26,853
J� estou desistindo
da candidatura por voc�.
586
00:29:28,140 --> 00:29:30,132
- E se n�o desistisse?
- Travis...
587
00:29:30,133 --> 00:29:32,284
E se eu desistir por voc�.
588
00:29:32,285 --> 00:29:34,656
Travis, posso falar
com voc�?
589
00:29:34,657 --> 00:29:37,267
N�o. Se eu n�o falar isso agora,
n�o falo nunca mais.
590
00:29:37,568 --> 00:29:40,557
Robel, voc� �
o melhor candidato.
591
00:29:40,558 --> 00:29:41,612
- Travis!
- Deixe-o.
592
00:29:41,613 --> 00:29:45,316
Dedicou sua vida a entender coisas
que comecei a aprender agora.
593
00:29:45,317 --> 00:29:49,706
N�s somos funcion�rios p�blicos
e desejamos o melhor para a cidade,
594
00:29:50,307 --> 00:29:53,103
mas acho que n�s dois sabemos
o que e quem � o melhor.
595
00:29:53,104 --> 00:29:55,234
Est� emocionado.
Precisamos de uma pausa.
596
00:29:55,235 --> 00:29:59,401
Eu gostaria que se comprometesse
a proteger o Programa Crise Um,
597
00:29:59,402 --> 00:30:02,427
aumentar o or�amento
do CBS em pelo menos 15%
598
00:30:02,428 --> 00:30:07,404
e que se articulasse
com a comunidade LGBTQIA.
599
00:30:07,405 --> 00:30:09,920
E tamb�m, por favor,
d� um trabalho para o Eli.
600
00:30:09,921 --> 00:30:12,001
Se puder
me garantir tudo isso,
601
00:30:12,002 --> 00:30:14,918
n�o vou s� te apoiar,
vou fazer campanha para voc�.
602
00:30:15,304 --> 00:30:17,028
Te apoiar completamente.
603
00:30:20,900 --> 00:30:22,250
Te dou minha palavra.
604
00:30:23,886 --> 00:30:25,854
Obrigado, Sr. Montgomery.
605
00:30:27,931 --> 00:30:29,210
Voc� � um bom homem.
606
00:30:29,211 --> 00:30:31,290
Seattle precisa de mais
pessoas como voc�.
607
00:30:31,291 --> 00:30:32,856
Entrarei em contato.
608
00:30:33,872 --> 00:30:34,872
Senhor.
609
00:30:38,662 --> 00:30:42,153
Eli, me desculpe.
610
00:30:42,627 --> 00:30:45,862
� s�...
� a coisa certa a se fazer.
611
00:30:45,863 --> 00:30:50,145
Se me der licen�a, vou implorar
um emprego para o pr�ximo prefeito.
612
00:30:51,122 --> 00:30:53,371
Eli.
613
00:31:00,235 --> 00:31:03,334
Voc� acha que ele ainda vai
querer sair comigo depois disso?
614
00:31:03,335 --> 00:31:04,654
N�o.
615
00:31:04,655 --> 00:31:07,412
Sair com voc�?
616
00:31:07,413 --> 00:31:10,844
�. N�o era uma boa ideia,
mas dormimos juntos.
617
00:31:14,384 --> 00:31:18,466
Eu vou... Vou tomar um ar.
618
00:31:23,041 --> 00:31:27,406
A Andy e o Eli
619
00:31:28,205 --> 00:31:30,578
estavam saindo.
620
00:31:31,594 --> 00:31:33,087
Ou era o que ela queria,
621
00:31:33,088 --> 00:31:37,203
mas acho
que voc� cuidou disso.
622
00:31:41,805 --> 00:31:44,547
Empurra. Isso.
623
00:31:44,548 --> 00:31:46,102
For�a, for�a, for�a.
624
00:31:52,346 --> 00:31:54,348
For�a, Pam. For�a.
625
00:32:05,870 --> 00:32:07,556
Est� quase, Pam.
626
00:32:07,557 --> 00:32:09,938
S� mais uma vez. Mais uma.
627
00:32:55,282 --> 00:32:57,203
Posso ajudar?
628
00:32:58,040 --> 00:33:00,525
Meu caminh�o de lixo
est� pegando fogo.
629
00:33:00,526 --> 00:33:01,766
� claro.
630
00:33:10,201 --> 00:33:13,404
- � assim que o inferno cheira?
- Isso � pior.
631
00:33:13,915 --> 00:33:16,560
Isso � pior do que o v�mito
de quatro adolescentes.
632
00:33:19,844 --> 00:33:23,100
Voc� acha que estou sendo punido
por ser uma pessoa horr�vel
633
00:33:23,101 --> 00:33:26,094
que dormiu com o cara
que uma amiga pr�xima gosta?
634
00:33:26,095 --> 00:33:27,757
Voc� n�o sabia, Trav.
635
00:33:27,758 --> 00:33:30,906
E por dormir com ele e destruir
seus sonhos profissionais
636
00:33:30,907 --> 00:33:33,920
tudo em pouqu�ssimo tempo?
637
00:33:34,803 --> 00:33:36,403
N�o sei. �s vezes...
638
00:33:36,631 --> 00:33:40,739
fazer a coisa certa
parece errado, sabe?
639
00:33:50,362 --> 00:33:54,000
Esse lixo est� compactado demais.
O fogo nunca vai apagar.
640
00:33:54,001 --> 00:33:56,643
Vamos ter
que despejar tudo, pessoal.
641
00:34:22,680 --> 00:34:24,233
Estamos terminando?
642
00:34:26,992 --> 00:34:28,316
N�o.
643
00:34:28,911 --> 00:34:31,136
� uma forma
de ficarmos juntos.
644
00:34:31,536 --> 00:34:34,872
E nunca nos vermos?
Vai estar do outro lado do Estado.
645
00:34:34,873 --> 00:34:37,964
N�s mal nos vemos agora,
Tash, qual �?
646
00:34:38,487 --> 00:34:40,238
Com a transfer�ncia,
pelo menos
647
00:34:40,239 --> 00:34:43,457
poderemos sair pelo mundo
como um casal.
648
00:34:43,458 --> 00:34:46,707
Voc� n�o pode esperar
um ano para ser promovido?
649
00:34:46,708 --> 00:34:49,612
O que vai acontecer em um ano?
Voc� vai abdicar do cargo?
650
00:34:50,226 --> 00:34:51,878
Vai pedir demiss�o?
651
00:34:53,209 --> 00:34:56,175
�, acho que n�o.
652
00:34:57,335 --> 00:35:01,741
Eu s� estou tentando achar
uma forma de ficarmos juntos.
653
00:35:01,742 --> 00:35:04,133
N�o, n�o, n�o est�.
654
00:35:04,134 --> 00:35:05,814
Voc� est� � desistindo.
655
00:35:05,815 --> 00:35:07,644
Saindo do campo,
jogando a toalha,
656
00:35:07,645 --> 00:35:10,960
- e se mudando para Spokane.
- O que voc� quer, Tash?
657
00:35:11,641 --> 00:35:13,309
Me fale o que voc� quer.
658
00:35:13,310 --> 00:35:18,000
Quero que o homem que eu amo
more na mesma cidade que eu.
659
00:35:18,001 --> 00:35:19,730
� pedir demais?
660
00:35:20,034 --> 00:35:24,641
Porque eu te amo, Sully.
Te amo. Estou apaixonada por voc�.
661
00:35:24,642 --> 00:35:29,561
Eu n�o quero
te machucar, est� bem?
662
00:35:31,133 --> 00:35:33,817
Quero me casar com voc�,
quero te amar para sempre.
663
00:35:33,818 --> 00:35:37,043
E quero declarar nosso amor
para todo mundo ouvir.
664
00:35:37,044 --> 00:35:39,270
Mas n�o posso.
N�o posso ter o que quero
665
00:35:39,271 --> 00:35:42,265
e isso me machuca tanto
quanto machuca voc�.
666
00:35:42,266 --> 00:35:43,956
E quero que entenda isso.
667
00:35:45,412 --> 00:35:50,270
- Eu entendo.
- Entende mesmo?
668
00:36:01,911 --> 00:36:03,586
Gibson deve ficar bem.
669
00:36:03,800 --> 00:36:06,548
Est�o hidratando-o.
Ele ficar� para observa��o.
670
00:36:08,489 --> 00:36:09,679
Isso fede.
671
00:36:10,863 --> 00:36:13,304
- O inc�ndio foi contido?
- Quase.
672
00:36:13,700 --> 00:36:17,055
Mas honestamente, n�o foi o �nico
inc�ndio de lixo por aqui hoje.
673
00:36:17,056 --> 00:36:18,123
Desculpe?
674
00:36:20,389 --> 00:36:22,222
Que merda est� errada
com voc�?
675
00:36:22,441 --> 00:36:25,176
Acusar-me de tentar
te sabotar?
676
00:36:25,177 --> 00:36:27,293
Colocando fogo no batalh�o,
677
00:36:27,294 --> 00:36:29,714
e ent�o ser super autorit�rio
na frente de todos,
678
00:36:29,715 --> 00:36:31,369
para bancar o capit�o
preocupado
679
00:36:31,370 --> 00:36:32,851
e levar Jack
para o hospital?
680
00:36:32,852 --> 00:36:35,630
- Acha que � a dona do batalh�o.
- Meu Deus.
681
00:36:35,631 --> 00:36:39,272
- Sei que queria esse trabalho.
- Ofereceram-me o trabalho, Ruiz.
682
00:36:39,632 --> 00:36:41,119
Eu recusei.
683
00:36:41,120 --> 00:36:44,778
O jantar que foi arruinado,
eu fiz para voc�,
684
00:36:45,264 --> 00:36:48,820
para celebrar voc�, para fazer
todo o batalh�o apoiar voc�.
685
00:36:51,376 --> 00:36:53,489
A palavra que procura
� "obrigado".
686
00:37:03,337 --> 00:37:06,154
- Estou fodendo tudo, Montgomery.
- N�o, n�o est�.
687
00:37:06,155 --> 00:37:08,460
Est� descobrindo.
H� uma grande diferen�a.
688
00:37:08,997 --> 00:37:10,611
Voc� consegue, cara.
689
00:37:10,612 --> 00:37:12,327
Voc� � um �timo bombeiro.
690
00:37:12,328 --> 00:37:14,194
Tenho orgulho de t�-lo
como capit�o.
691
00:37:14,195 --> 00:37:15,488
Sim, bem,
692
00:37:15,891 --> 00:37:18,342
- voc� est� saindo.
- Eu desisti da disputa.
693
00:37:20,851 --> 00:37:22,668
Porque sei o que nasci
para fazer.
694
00:37:22,935 --> 00:37:24,248
Como voc�,
695
00:37:25,365 --> 00:37:27,816
nasci para apagar inc�ndio
e salvar vidas.
696
00:37:27,817 --> 00:37:29,515
Nada mais importa.
697
00:37:30,016 --> 00:37:31,480
S� volte para isso.
698
00:37:31,994 --> 00:37:33,432
Todo o resto ficar� bem.
699
00:37:49,147 --> 00:37:51,401
Estou errado sobre guardas
armados na cl�nica.
700
00:37:51,402 --> 00:37:55,071
A �ltima coisa que a mulher precisa
numa situa��o como a que Pam passou
701
00:37:55,072 --> 00:37:57,637
ou mesmo decidir
se quer arriscar algo assim
702
00:37:57,638 --> 00:38:00,074
- � uma arma de verdade no rosto.
- Sim.
703
00:38:00,075 --> 00:38:03,680
Tudo tem riscos, Ben,
tudo que fazemos.
704
00:38:03,681 --> 00:38:06,293
Pobre Pam s� queria
algumas rosquinhas
705
00:38:06,294 --> 00:38:08,068
e veja o que houve com ela.
706
00:38:08,869 --> 00:38:12,019
Estamos sendo t�o cuidadosas
quanto sabemos ser.
707
00:38:12,020 --> 00:38:13,720
S� tem que deixar para l�.
708
00:38:13,721 --> 00:38:15,928
Bem, n�o sei se posso
deixar para l�,
709
00:38:15,929 --> 00:38:19,307
- mas posso ficar calado.
- �, boa sorte.
710
00:38:19,308 --> 00:38:20,954
Eu posso tentar.
711
00:38:27,788 --> 00:38:29,906
Voc� foi �tima hoje.
712
00:38:32,298 --> 00:38:36,150
- Ent�o Pam �?
- Pam � uma amiga.
713
00:38:36,620 --> 00:38:37,704
Uma nova amiga.
714
00:38:38,446 --> 00:38:41,255
Pensei que m�dico
n�o confraternizasse com paciente.
715
00:38:41,256 --> 00:38:43,910
Est� questionando
minha integridade profissional?
716
00:38:46,389 --> 00:38:49,409
Tudo bem. Sa�mos para beber
uma vez.
717
00:38:50,298 --> 00:38:52,613
Estive solit�ria, Maya.
718
00:38:52,614 --> 00:38:56,425
Foi legal ter algu�m
para conversar. S� isso.
719
00:39:05,231 --> 00:39:09,525
Dixon colocou um detetive
para seguir Sullivan e Comte. Ross.
720
00:39:09,526 --> 00:39:13,352
Ele tem provas que eles
est�o em um relacionamento.
721
00:39:13,353 --> 00:39:16,736
E ele me deu para repassar
para o sindicato
722
00:39:16,737 --> 00:39:19,321
para eles ajudarem
a exonerar Ross
723
00:39:19,322 --> 00:39:22,268
e a substituir por algu�m
que o apoie como prefeito,
724
00:39:22,269 --> 00:39:26,008
em troca, ele prometeu
me reintegrar como capit�.
725
00:39:26,009 --> 00:39:28,387
E eu realmente quero
meu trabalho de volta.
726
00:39:32,127 --> 00:39:33,331
Mas n�o assim.
727
00:39:36,102 --> 00:39:37,495
N�o assim.
728
00:39:38,190 --> 00:39:40,354
Sei que n�o � papo
para o primeiro encontro,
729
00:39:40,355 --> 00:39:42,865
mas voc� � minha consci�ncia.
730
00:39:43,327 --> 00:39:46,681
E � por isso que voc� confia
em seu parceiro.
731
00:39:48,390 --> 00:39:50,869
Eles espelham
a melhor vers�o de voc�.
732
00:40:05,676 --> 00:40:07,478
Posso te levar
para sair de novo?
733
00:40:08,561 --> 00:40:13,163
Talvez um lugar com menos l�quido
amni�tico e placenta?
734
00:40:15,745 --> 00:40:16,832
Talvez.
735
00:40:19,147 --> 00:40:20,223
Ligue para mim.
736
00:40:30,310 --> 00:40:31,815
Aconteceu.
737
00:40:32,560 --> 00:40:35,753
Depois do debate, sabe,
voltamos e est�vamos todos
738
00:40:36,045 --> 00:40:37,623
empolgados e s�...
739
00:40:38,161 --> 00:40:39,715
N�o sabia que voc�
gostava dele.
740
00:40:39,716 --> 00:40:42,648
N�o, nem eu, at� recentemente.
Quer dizer,
741
00:40:42,649 --> 00:40:44,136
ele me chamou muito
para sair,
742
00:40:44,137 --> 00:40:46,246
e, tipo,
nos beijamos uma vez,
743
00:40:46,247 --> 00:40:48,522
mas ent�o eu disse
que n�o estava interessada.
744
00:40:48,523 --> 00:40:51,829
Ent�o tecnicamente,
ningu�m fez nada errado.
745
00:40:51,830 --> 00:40:52,831
Certo.
746
00:40:54,066 --> 00:40:55,350
- Sinto muito.
- Eu sei.
747
00:40:55,351 --> 00:40:58,244
- Eu nunca... Sabe que eu... Certo.
- Eu sei, Montgomery.
748
00:40:59,373 --> 00:41:00,709
- Eu sei.
- Certo.
749
00:41:01,695 --> 00:41:05,054
- Quer um pouco...
- Estou de jejum, eu acho.
750
00:41:08,583 --> 00:41:10,768
Eles est�o perdendo.
Est� delicioso.
751
00:41:12,905 --> 00:41:14,120
Tem um segundo?
752
00:41:14,121 --> 00:41:15,558
Sim. O que houve?
753
00:41:16,010 --> 00:41:17,692
Dixon me deu isso.
754
00:41:18,571 --> 00:41:20,476
N�o vai gostar
do que tem dentro.
755
00:41:20,477 --> 00:41:21,931
Tive algumas ideias
756
00:41:22,397 --> 00:41:23,675
do que fazer com isso,
757
00:41:23,676 --> 00:41:26,931
mas sei que as ideias de Herrera
s�o melhores que as minhas.
758
00:41:26,932 --> 00:41:29,068
� o Sullivan e a Ross.
759
00:41:29,890 --> 00:41:31,014
Tudo bem.
760
00:41:32,298 --> 00:41:34,228
Temos que mostrar
para a Comte., n�o �?
761
00:41:37,180 --> 00:41:38,424
Eu sabia.
762
00:41:38,425 --> 00:41:40,069
- N�o devia ter te dado.
- N�o.
763
00:41:40,070 --> 00:41:41,624
- Respire.
- Quer saber? Prometo
764
00:41:41,625 --> 00:41:43,708
que vou superar isso
em um minuto, s�...
765
00:41:44,817 --> 00:41:47,220
Ele mentiu
na minha cara
766
00:41:47,221 --> 00:41:48,936
esse tempo todo.
767
00:41:49,587 --> 00:41:52,555
Colocou o batalh�o em risco.
Eu vou...
768
00:41:53,910 --> 00:41:55,664
Eu vou mat�-lo.
769
00:41:56,969 --> 00:41:59,955
Espere, mas voc� vai
superar isso.
770
00:41:59,956 --> 00:42:01,346
Vamos superar isso, n�o �?
771
00:42:01,347 --> 00:42:03,814
- Em um minuto. D�-me um minuto.
- Vamos superar
58347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.