Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,901 --> 00:01:51,152
Darling.
2
00:01:53,362 --> 00:01:54,488
Rama.
3
00:02:01,996 --> 00:02:04,081
You were calling for your mother.
4
00:02:04,123 --> 00:02:05,249
What?
5
00:02:05,875 --> 00:02:07,960
You were saying, "Mom, Mom."
6
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Don't be ridiculous.
7
00:02:15,092 --> 00:02:17,053
Wait, please.
8
00:02:39,867 --> 00:02:41,077
They are young.
9
00:02:42,537 --> 00:02:44,497
They are heroes with no imagination.
10
00:02:46,040 --> 00:02:48,543
They shave my head carefully
till they're done.
11
00:02:49,377 --> 00:02:52,255
They believe it's their duty
to shave the women's heads well.
12
00:02:55,049 --> 00:02:57,218
Are you ashamed for them, my love?
13
00:02:58,761 --> 00:02:59,761
No.
14
00:03:00,638 --> 00:03:02,056
You are dead.
15
00:03:02,682 --> 00:03:05,184
I'm far too busy suffering.
16
00:03:06,394 --> 00:03:07,937
Night falls.
17
00:03:08,729 --> 00:03:12,024
All I hear is the sound of scissors
cutting my hair.
18
00:03:12,942 --> 00:03:15,528
It slightly eases the pain of your death.
19
00:03:16,946 --> 00:03:18,364
Oh the pain!
20
00:03:19,699 --> 00:03:22,159
The pain in my heart...
it's unbelievable.
21
00:03:23,035 --> 00:03:25,329
All around,
they're singing the Marseillaise.
22
00:03:26,497 --> 00:03:29,959
My father's drug store is closed
because of the disgrace.
23
00:03:31,252 --> 00:03:32,753
I am alone.
24
00:03:33,754 --> 00:03:35,381
Some of them laugh.
25
00:03:36,549 --> 00:03:38,050
At night, I return home.
26
00:04:02,575 --> 00:04:06,162
This week's class will focus
on the work of Marguerite Duras.
27
00:04:07,121 --> 00:04:08,664
More precisely,
28
00:04:08,706 --> 00:04:11,834
how the author
uses the power of her narrative
29
00:04:11,876 --> 00:04:14,712
to sublimate reality.
30
00:04:16,588 --> 00:04:18,883
The images you have just seen...
31
00:04:19,675 --> 00:04:22,970
I chose to link their direct violence
32
00:04:23,513 --> 00:04:27,642
and full on historic significance,
to the shaved-headed woman that Duras
33
00:04:27,683 --> 00:04:29,644
creates in Hiroshima, my love,
34
00:04:30,353 --> 00:04:34,023
to demonstrate how the author
managed to transform the shock
35
00:04:34,065 --> 00:04:37,401
and feeling of revolt
in the face of these acts,
36
00:04:37,944 --> 00:04:40,863
which were commonplace
at the end of the war,
37
00:04:41,155 --> 00:04:43,616
into an almost lyrical song.
38
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
Listening to the text,
39
00:04:47,537 --> 00:04:49,872
the author's intention is crystal clear.
40
00:04:50,957 --> 00:04:53,251
This woman is humiliated,
41
00:04:53,835 --> 00:04:55,044
distraught,
42
00:04:55,711 --> 00:04:57,797
branded like a prisoner,
43
00:04:58,130 --> 00:05:01,926
all be it temporarily
as hair does grow back,
44
00:05:02,426 --> 00:05:04,720
but branded forever on her memory
45
00:05:04,762 --> 00:05:06,806
and that of those around her.
46
00:05:08,140 --> 00:05:10,893
This woman, an object of shame,
47
00:05:10,935 --> 00:05:13,312
becomes, thanks to the author's words,
48
00:05:13,354 --> 00:05:15,231
not only a heroine
49
00:05:15,940 --> 00:05:18,484
but a human being in a state of grace.
50
00:05:56,272 --> 00:05:57,440
Hello.
51
00:05:58,441 --> 00:06:01,360
- Hello, Mrs. Fall.
- Hello, Adrien.
52
00:06:02,486 --> 00:06:04,322
- How are you?
- I'm OK.
53
00:06:05,031 --> 00:06:06,199
Hi.
54
00:06:06,240 --> 00:06:07,658
Hi, Tenning.
55
00:06:08,826 --> 00:06:09,952
You OK?
56
00:06:10,328 --> 00:06:12,622
I'd better check on the food.
57
00:06:12,663 --> 00:06:14,081
I'll come with you.
58
00:06:14,123 --> 00:06:16,209
Here's your medication, Mom.
59
00:06:28,346 --> 00:06:30,473
Don't worry, Mom, it's nothing.
60
00:07:09,679 --> 00:07:11,097
I'm really enjoying this.
61
00:07:11,138 --> 00:07:12,431
- So I see.
- Bravo.
62
00:07:12,473 --> 00:07:14,308
- It's delicious.
- Thank you.
63
00:07:15,434 --> 00:07:18,271
Adrien, tell me about your work.
64
00:07:18,312 --> 00:07:19,814
It's going really well.
65
00:07:20,481 --> 00:07:23,776
It was our bass player's birthday
at the last concert.
66
00:07:25,319 --> 00:07:27,864
The audience sang Happy Birthday to him.
67
00:07:28,406 --> 00:07:30,366
He was thrilled.
68
00:07:32,660 --> 00:07:35,079
We're doing alright.
69
00:07:35,121 --> 00:07:36,914
We have work.
70
00:07:36,956 --> 00:07:38,207
Touch wood.
71
00:07:38,249 --> 00:07:41,544
How about you, Rama,
is the new book coming on well?
72
00:07:44,463 --> 00:07:46,632
- And you?
- I'm OK.
73
00:07:47,175 --> 00:07:50,636
A bit tired from work, but I'm OK.
74
00:07:50,678 --> 00:07:52,847
It doesn't show, you look well.
75
00:07:52,889 --> 00:07:55,558
- Good.
- Those earrings really suit you.
76
00:07:55,600 --> 00:07:57,351
- That's true.
- Thank you.
77
00:07:57,393 --> 00:08:00,771
You don't often wear earrings,
they suit you.
78
00:08:03,900 --> 00:08:06,819
Where are you going on holiday this year?
79
00:08:09,322 --> 00:08:11,991
I don't think we'll go away this year.
80
00:08:13,409 --> 00:08:16,412
We have some major work
to do on the house.
81
00:08:17,330 --> 00:08:18,915
What kind of work?
82
00:08:22,293 --> 00:08:23,794
Nothing very important.
83
00:08:26,088 --> 00:08:27,757
Nothing very important, yeah.
84
00:08:29,217 --> 00:08:30,551
Right.
85
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
By the way,
86
00:08:41,646 --> 00:08:45,483
can you take Mom to physio on Monday?
I finish too late.
87
00:08:45,525 --> 00:08:49,237
I can't on Monday.
I'm in meetings all day.
88
00:08:49,737 --> 00:08:50,737
How about you, Rama,
89
00:08:51,405 --> 00:08:54,033
- can you take her?
- No, I can't.
90
00:09:04,502 --> 00:09:06,295
You could make an effort.
91
00:09:06,337 --> 00:09:08,631
But I can't. I won't be here.
92
00:09:13,594 --> 00:09:15,137
There's Dad.
93
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
Do you remember that cousin?
We never see him.
94
00:09:20,017 --> 00:09:22,645
- I think that's Uncle Bamba.
- I don't know.
95
00:09:22,687 --> 00:09:24,730
Yeah, I think it's him.
96
00:09:25,398 --> 00:09:27,567
There were so many of us!
97
00:09:27,608 --> 00:09:29,777
Those were happy times.
98
00:09:29,819 --> 00:09:32,822
You can't tell Dad was sick at the time.
99
00:09:32,864 --> 00:09:34,782
It didn't show.
100
00:09:36,659 --> 00:09:38,911
There's Mom. What memories.
101
00:09:38,953 --> 00:09:40,538
Incredible.
102
00:09:40,788 --> 00:09:42,248
Look at her!
103
00:09:44,792 --> 00:09:46,085
Incredible.
104
00:09:47,211 --> 00:09:48,421
There's Rama.
105
00:09:49,005 --> 00:09:51,174
- Always calm.
- She was shy.
106
00:09:51,215 --> 00:09:52,466
Incredible.
107
00:09:57,555 --> 00:09:59,640
She was already a wild little thing.
108
00:10:35,301 --> 00:10:36,469
Mom?
109
00:10:37,887 --> 00:10:38,887
Mom?
110
00:11:16,425 --> 00:11:17,802
Will you be OK?
111
00:11:18,261 --> 00:11:19,387
Yes.
112
00:11:21,222 --> 00:11:23,808
- Call me when you arrive.
- OK.
113
00:11:27,478 --> 00:11:28,604
Ciao.
114
00:15:03,069 --> 00:15:04,403
All rise.
115
00:15:12,787 --> 00:15:14,413
Please be seated.
116
00:15:18,417 --> 00:15:19,961
Ask the journalists to leave.
117
00:15:20,002 --> 00:15:23,381
Would all journalists please leave.
118
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Bailiff, bring in the defendant.
119
00:16:11,053 --> 00:16:13,723
Gentlemen, please remove the handcuffs.
120
00:16:29,822 --> 00:16:33,451
Please state your full name,
121
00:16:33,492 --> 00:16:38,289
date and place of birth
and your parents' full names.
122
00:16:38,331 --> 00:16:40,082
My name is Laurence Coly.
123
00:16:40,458 --> 00:16:43,836
I was born March 15, 1980,
in Dakar, Senegal.
124
00:16:44,754 --> 00:16:46,589
My father's name is Robert Coly,
125
00:16:46,631 --> 00:16:47,965
my mother's name, Odile Diatta.
126
00:16:48,007 --> 00:16:49,800
What is your profession?
127
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
I'm a student.
128
00:16:52,220 --> 00:16:56,098
At the time of your arrest,
you were living with Mr. Luc Dumontet,
129
00:16:56,140 --> 00:16:59,393
at 29, Avenue du Général De Gaulle,
in Saint-Mandé.
130
00:16:59,435 --> 00:17:01,604
- Is that correct, Ms. Coly?
- Yes.
131
00:17:02,271 --> 00:17:03,731
You may be seated.
132
00:17:04,440 --> 00:17:07,527
The court will now proceed
with jury selection.
133
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
If any of you, ladies and gentlemen,
134
00:17:10,112 --> 00:17:12,823
are related to the defendant
or her family,
135
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
to any of the attorneys
136
00:17:14,534 --> 00:17:17,787
or judges, you must say so now.
137
00:17:40,226 --> 00:17:41,978
Juror number fifteen.
138
00:17:42,854 --> 00:17:45,439
Mrs. Evelyne Pringent.
139
00:17:46,899 --> 00:17:51,070
Born February 28, 1958, in Lille.
140
00:17:51,112 --> 00:17:53,114
Lives in Saint-Omer.
141
00:17:53,155 --> 00:17:55,741
Profession: Chartered accountant.
142
00:17:59,871 --> 00:18:01,247
Dismissed.
143
00:18:09,881 --> 00:18:11,716
Juror number seventeen.
144
00:18:12,425 --> 00:18:15,511
Mrs. Yasmina Belhadj.
145
00:18:17,555 --> 00:18:20,850
Born June 22, 1990, in Paris.
146
00:18:20,892 --> 00:18:22,935
Lives in Clairmarais.
147
00:18:22,977 --> 00:18:25,104
Profession: Project manager.
148
00:18:25,146 --> 00:18:26,314
Dismissed.
149
00:18:35,156 --> 00:18:37,158
Juror number eighteen.
150
00:18:38,451 --> 00:18:41,204
Mrs. Sandrine Deportaire.
151
00:18:42,830 --> 00:18:46,167
Born February 19, 1986, in Lille.
152
00:18:46,209 --> 00:18:48,169
Lives in Armentières.
153
00:18:48,211 --> 00:18:50,213
Profession: Nurse.
154
00:19:05,520 --> 00:19:06,979
Please be seated.
155
00:19:15,905 --> 00:19:17,615
Juror number twenty-one.
156
00:19:20,576 --> 00:19:23,079
Mr. Julien Titrain.
157
00:19:25,164 --> 00:19:28,751
Born August 9, 1986, in Calais...
158
00:19:54,944 --> 00:19:56,696
Ms. Coly, please stand up.
159
00:19:59,782 --> 00:20:00,908
Ms. Coly,
160
00:20:00,950 --> 00:20:05,454
you are accused of the murder
of your 15-month-old daughter, Elise.
161
00:20:06,330 --> 00:20:09,917
The indictment we will now read,
details the facts
162
00:20:09,959 --> 00:20:12,253
that led to your arrest.
163
00:20:14,422 --> 00:20:15,882
On November 11, 2015,
164
00:20:15,923 --> 00:20:19,719
a man went into a police station
in Berck-sur-Mer.
165
00:20:20,303 --> 00:20:24,849
He reported finding the body of a child
on the beach that morning.
166
00:20:25,892 --> 00:20:29,937
He told the police officers
that while he was shore fishing,
167
00:20:30,438 --> 00:20:33,608
he noticed a shape
washed up on the sand.
168
00:20:35,067 --> 00:20:37,445
At first, he thought it was a seal.
169
00:20:38,112 --> 00:20:41,782
He went over to it
and discovered the corpse of a child.
170
00:20:42,992 --> 00:20:45,119
A medical examiner inspected the body
171
00:20:45,161 --> 00:20:48,706
and confirmed that the corpse
was that of a little girl,
172
00:20:48,748 --> 00:20:53,461
the cause of death:
drowning, suffocated by saltwater.
173
00:20:55,296 --> 00:20:58,049
There were no toxic substances
174
00:20:58,090 --> 00:21:01,093
or signs of abuse on the child's body.
175
00:21:01,802 --> 00:21:07,016
The investigators first thought the child
was a migrant drowned in a shipwreck.
176
00:21:07,058 --> 00:21:08,726
That same evening,
177
00:21:08,768 --> 00:21:12,355
the manager of Les Embruns hotel
went to the police station.
178
00:21:12,605 --> 00:21:16,984
He remembered a female guest and a child
who had spent a night at the hotel.
179
00:21:18,861 --> 00:21:22,156
The name given by the guest
enabled the officers to search
180
00:21:22,198 --> 00:21:24,575
the national immigration database.
181
00:21:25,034 --> 00:21:28,162
The name was Ms. Laurence Coly,
182
00:21:28,204 --> 00:21:30,164
living with Mr. Luc Dumontet,
183
00:21:30,206 --> 00:21:33,209
at 29, Avenue du Général De Gaulle,
in Saint-Mandé,
184
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
in the Paris metropolitan area.
185
00:21:35,253 --> 00:21:38,130
The officers went
to your place of residence
186
00:21:38,589 --> 00:21:40,842
on November 20, 2015,
187
00:21:40,883 --> 00:21:44,470
nine days after the corpse was found.
188
00:21:45,805 --> 00:21:49,976
At first, you told them you'd sent
your daughter to your mother in Dakar
189
00:21:50,017 --> 00:21:52,770
to give yourself time
to write your thesis.
190
00:21:53,980 --> 00:21:58,568
You were informed that you were seen
with the child at the Gare du Nord,
191
00:21:58,609 --> 00:22:01,654
on the beach
and at the hotel in Berck-sur-Mer.
192
00:22:02,113 --> 00:22:04,991
Images from the CCTV cameras show
193
00:22:05,032 --> 00:22:07,326
that you returned to Paris alone,
194
00:22:07,368 --> 00:22:08,452
without the child.
195
00:22:10,037 --> 00:22:12,665
This was when you confessed.
196
00:22:12,707 --> 00:22:16,711
You told the detectives
that you killed your daughter because,
197
00:22:16,752 --> 00:22:20,214
I quote, "It would make life easier."
198
00:22:21,424 --> 00:22:26,053
You claimed to have committed the crime
after a violent clash with Mr. Dumontet.
199
00:22:27,513 --> 00:22:31,142
You claimed to have left
your daughter on the beach
200
00:22:31,184 --> 00:22:35,104
believing that the sea
would carry away her body.
201
00:22:36,939 --> 00:22:39,901
You claimed to have been, I quote,
202
00:22:40,735 --> 00:22:43,863
"Drawn into a tragic and vile venture."
203
00:22:44,363 --> 00:22:47,366
And although you claim
to have Western values,
204
00:22:47,408 --> 00:22:50,494
you describe "hallucinatory" phenomena
205
00:22:50,536 --> 00:22:52,580
of which you claim to be the victim.
206
00:22:53,497 --> 00:22:55,833
You talk of an "evil-eye,"
207
00:22:55,875 --> 00:22:59,212
you say you were cursed
by your family in Senegal
208
00:22:59,253 --> 00:23:01,714
and by Mr. Dumontet's family.
209
00:23:08,596 --> 00:23:09,931
Ms. Coly,
210
00:23:11,516 --> 00:23:14,727
do you know why you killed your daughter?
211
00:23:16,479 --> 00:23:18,147
I don't know.
212
00:23:18,189 --> 00:23:20,775
I hope this trial
will give me the answer.
213
00:23:24,654 --> 00:23:28,032
- Do you accept the alleged facts?
- Yes, I do.
214
00:23:29,534 --> 00:23:30,993
How do you plead?
215
00:23:32,203 --> 00:23:34,413
I plead not guilty, Your Honor.
216
00:23:34,956 --> 00:23:37,750
I don't think I'm the responsible party
in this case.
217
00:23:38,793 --> 00:23:42,713
What do you mean by,
"I don't think I'm the responsible party?"
218
00:23:47,176 --> 00:23:51,681
The two years before my daughter's death
were the worst of my life.
219
00:24:05,444 --> 00:24:07,029
Ms. Coly,
220
00:24:07,822 --> 00:24:11,909
we are here to try to understand,
you must explain.
221
00:24:35,308 --> 00:24:39,437
Mrs. Coly, we will now talk
about you and your life.
222
00:24:39,478 --> 00:24:41,355
You were born in Dakar.
223
00:24:41,397 --> 00:24:44,567
Your mother, Odile Diatta, is unemployed
and your father,
224
00:24:44,609 --> 00:24:47,528
Robert Coly,
a United Nations translator.
225
00:24:47,570 --> 00:24:50,031
They were in a relationship
for seven years.
226
00:24:51,115 --> 00:24:53,492
Could you tell us about your childhood?
227
00:24:57,163 --> 00:25:01,209
Shortly after I was born, my father
left my mother for another woman.
228
00:25:02,210 --> 00:25:04,962
I grew up with my mother
and my maternal grandmother.
229
00:25:07,507 --> 00:25:11,052
I was very close to my grandmother,
she took care of me.
230
00:25:12,136 --> 00:25:14,639
She was very affectionate with me.
231
00:25:15,973 --> 00:25:17,892
I was devastated by her death.
232
00:25:19,143 --> 00:25:20,978
She was called Elise,
233
00:25:21,020 --> 00:25:22,647
like my daughter.
234
00:25:26,609 --> 00:25:28,694
What were you like as a child?
235
00:25:30,530 --> 00:25:33,658
Materially, I lacked for nothing.
236
00:25:34,116 --> 00:25:36,452
We lived with others in a large house.
237
00:25:37,411 --> 00:25:39,705
We were comfortable.
238
00:25:41,457 --> 00:25:44,418
I think my childhood was quite ordinary.
239
00:25:44,460 --> 00:25:48,881
Cousins, birthday parties,
baptisms, Christmases...
240
00:25:50,174 --> 00:25:52,385
I was brought up as an only child.
241
00:25:54,470 --> 00:25:57,974
They say I was chatty, jolly...
242
00:25:59,350 --> 00:26:03,187
yet I remember sometimes,
I distanced myself from the others.
243
00:26:04,272 --> 00:26:07,775
It worried my grandmother,
but I needed time alone.
244
00:26:10,778 --> 00:26:12,780
I read a lot too.
245
00:26:12,822 --> 00:26:14,323
I was mad about literature.
246
00:26:14,365 --> 00:26:17,535
- Did you have friends?
- Not really.
247
00:26:17,577 --> 00:26:19,787
Why do you think that was?
248
00:26:20,329 --> 00:26:21,329
I don't know.
249
00:26:23,958 --> 00:26:28,087
Perhaps because my parent's situation
was rather unusual.
250
00:26:28,629 --> 00:26:31,549
Or because my mother
forbade me to speak Wolof.
251
00:26:32,758 --> 00:26:34,468
It distanced me from the others.
252
00:26:34,510 --> 00:26:36,637
Why were you forbidden to speak Wolof?
253
00:26:37,972 --> 00:26:41,517
She wanted me to speak perfect French
and only French.
254
00:26:42,101 --> 00:26:43,936
She wanted me to succeed in life.
255
00:26:45,271 --> 00:26:47,648
She was obsessed by my education.
256
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
What about your father?
257
00:26:49,984 --> 00:26:53,529
- Did you see him regularly?
- Yes, I did.
258
00:26:54,322 --> 00:26:56,991
I went to his house
one Sunday per month.
259
00:26:57,825 --> 00:26:59,535
My father is a calm person.
260
00:27:00,244 --> 00:27:02,079
He can be severe, but...
261
00:27:03,039 --> 00:27:05,917
he is sensitive and very cultured.
262
00:27:06,626 --> 00:27:08,544
We share a taste for the arts.
263
00:27:09,754 --> 00:27:11,881
With my mother, on the other hand,
264
00:27:14,467 --> 00:27:16,552
you could say it's more charged.
265
00:27:18,846 --> 00:27:21,474
- She is more hotheaded.
- Meaning?
266
00:27:22,517 --> 00:27:26,187
How would you describe
your relationship with your mother?
267
00:27:27,271 --> 00:27:29,815
When I was young,
my mother was often absent.
268
00:27:30,233 --> 00:27:33,569
She worked hard, she was always tired.
269
00:27:34,570 --> 00:27:37,865
Even if she had high expectations of me,
270
00:27:40,409 --> 00:27:43,412
- there was always a distance between us.
- Meaning?
271
00:27:44,247 --> 00:27:46,290
What do you mean by "distance"?
272
00:27:47,583 --> 00:27:49,085
I don't know.
273
00:27:51,128 --> 00:27:53,005
We don't have much in common.
274
00:27:53,589 --> 00:27:55,800
We're not interested in the same things.
275
00:27:56,551 --> 00:27:58,302
We are very different.
276
00:27:58,678 --> 00:28:01,472
Your mother has lived in Italy
for several years.
277
00:28:01,514 --> 00:28:03,933
She told the detectives
278
00:28:03,975 --> 00:28:07,937
that you called each other regularly,
at least once a week.
279
00:28:08,980 --> 00:28:11,440
This statement suggests
280
00:28:12,024 --> 00:28:15,486
that you were close,
Ms. Coly, not distant.
281
00:28:15,528 --> 00:28:17,154
I don't know.
282
00:28:17,196 --> 00:28:18,990
We called each other because...
283
00:28:19,407 --> 00:28:21,742
one has to call one's mother,
that's how it is.
284
00:28:23,202 --> 00:28:25,955
Would you say you were a wanted child?
285
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
I don't know.
286
00:28:28,165 --> 00:28:31,377
You should ask them,
it didn't feel that way.
287
00:28:35,548 --> 00:28:37,758
What was your education like?
288
00:28:38,843 --> 00:28:42,305
My education was classic, literary.
289
00:28:42,346 --> 00:28:45,099
I attended the same Catholic school
all the way through.
290
00:28:45,808 --> 00:28:47,143
I was a good student.
291
00:28:47,810 --> 00:28:49,562
I knew what I wanted to study.
292
00:28:50,062 --> 00:28:51,480
My father supported me.
293
00:28:52,064 --> 00:28:53,608
I wanted to study law.
294
00:28:53,649 --> 00:28:55,943
Why did you decide to come to France?
295
00:28:57,945 --> 00:28:59,697
To get away from my parents.
296
00:29:02,617 --> 00:29:05,077
You just described a happy childhood,
297
00:29:05,119 --> 00:29:07,914
yet you wanted
to get away from your parents.
298
00:29:07,955 --> 00:29:09,999
That's contradictory.
299
00:29:12,502 --> 00:29:16,255
On the outside, everything was fine,
but it was oppressive.
300
00:29:17,590 --> 00:29:19,258
My father
301
00:29:20,009 --> 00:29:22,720
put a lot of pressure on me.
302
00:29:22,762 --> 00:29:25,139
I am his only biological child.
303
00:29:28,851 --> 00:29:31,103
I carried a lot of weight
on my shoulders.
304
00:29:33,105 --> 00:29:35,399
As for my mother, like I said,
305
00:29:35,441 --> 00:29:37,610
it was more or less the same thing.
306
00:29:37,652 --> 00:29:39,028
Sometimes,
307
00:29:39,403 --> 00:29:42,448
I felt she was projecting
her own desires onto me.
308
00:29:46,244 --> 00:29:49,288
Their obsession with my success
tormented me.
309
00:29:56,587 --> 00:30:00,508
You came to France in 1998.
310
00:30:00,550 --> 00:30:04,262
You lived with one of your maternal aunts
311
00:30:04,303 --> 00:30:06,639
in the 5th arrondissement, in Paris.
312
00:30:06,681 --> 00:30:09,433
How were your first years in Paris?
313
00:30:11,894 --> 00:30:13,980
I stayed with my aunt for two years.
314
00:30:14,438 --> 00:30:17,775
After that, I shared an apartment
with a cousin, Marthe.
315
00:30:18,651 --> 00:30:20,319
My father paid the rent,
316
00:30:20,361 --> 00:30:22,363
I attended university.
317
00:30:23,531 --> 00:30:25,700
It should have gone well, but...
318
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
there were problems with Marthe.
319
00:30:29,203 --> 00:30:31,998
She caused trouble,
she was jealous of me.
320
00:30:33,207 --> 00:30:35,418
The year I spent with her was horrible.
321
00:30:37,962 --> 00:30:40,548
At that time,
something inside me snapped.
322
00:30:42,967 --> 00:30:44,385
After that...
323
00:30:46,637 --> 00:30:50,391
I went back to Dakar for a while
for my grandmother's funeral.
324
00:30:50,433 --> 00:30:51,809
There,
325
00:30:52,143 --> 00:30:54,645
everyone was weird around me.
326
00:30:54,687 --> 00:30:56,272
They called me an Oreo
327
00:30:56,314 --> 00:30:59,066
because I acted like
a white Parisian woman.
328
00:31:00,109 --> 00:31:02,361
It was a very difficult trip.
329
00:31:03,321 --> 00:31:06,324
I argued a lot with my mother.
330
00:31:08,201 --> 00:31:09,952
She also said I had changed.
331
00:31:11,704 --> 00:31:14,332
My only desire was to return to France,
332
00:31:14,373 --> 00:31:16,834
but I didn't want to live
with my cousin again.
333
00:31:18,211 --> 00:31:20,463
I went back to my aunt's place,
334
00:31:20,505 --> 00:31:22,673
but I only stayed for three months.
335
00:31:22,715 --> 00:31:26,511
I found a room
in exchange for child minding.
336
00:31:26,886 --> 00:31:30,598
Yes, the mother of those children,
Mrs. Vincent,
337
00:31:31,057 --> 00:31:33,518
said you were
very affectionate with them.
338
00:31:33,559 --> 00:31:37,855
She said you were, "Kind, intelligent,"
339
00:31:37,897 --> 00:31:40,066
it seems she really liked you.
340
00:31:40,816 --> 00:31:42,944
I got on well with the children.
341
00:31:43,277 --> 00:31:46,197
I looked after them for a few years,
then I stopped.
342
00:31:47,073 --> 00:31:49,200
My father stopped sending me money.
343
00:31:49,575 --> 00:31:53,412
He was disappointed that I decided
to do philosophy and not law.
344
00:31:54,580 --> 00:31:56,582
He refused to support me.
345
00:31:57,333 --> 00:31:58,417
He...
346
00:32:00,294 --> 00:32:01,838
When he found out...
347
00:32:11,764 --> 00:32:14,725
Your father wasn't able
to attend your trial,
348
00:32:14,767 --> 00:32:17,520
he claimed he had
an urgent job in Cameroun.
349
00:32:18,062 --> 00:32:20,606
I will read an extract
from his statement.
350
00:32:21,899 --> 00:32:26,320
"Laurence was an obedient,
intelligent and gifted child.
351
00:32:27,029 --> 00:32:31,534
"Our relationship became complicated
when she went to France."
352
00:32:34,370 --> 00:32:37,206
Your father mentions
an argument you had in 2002,
353
00:32:37,248 --> 00:32:39,125
after which, you cut ties.
354
00:32:41,669 --> 00:32:43,921
What was the argument about?
355
00:32:47,091 --> 00:32:50,344
It was at Christmas, over the phone.
356
00:32:51,888 --> 00:32:54,682
He'd found out
that I'd stopped attending university.
357
00:32:55,016 --> 00:32:56,809
He was very cross.
358
00:32:58,227 --> 00:33:00,104
I told him
359
00:33:01,314 --> 00:33:05,484
I wanted to swap law for philosophy,
but he was against it.
360
00:33:06,694 --> 00:33:09,822
He said he'd stop supporting me
if I didn't change my mind.
361
00:33:13,075 --> 00:33:15,661
So that was when all ties were cut?
362
00:33:16,078 --> 00:33:17,078
Yes.
363
00:33:19,540 --> 00:33:22,335
When your father stopped supporting you,
364
00:33:22,919 --> 00:33:27,006
was that when things started
to go badly with Mrs. Vincent?
365
00:33:27,882 --> 00:33:29,509
Yes, it was then.
366
00:33:30,051 --> 00:33:31,761
I had no income.
367
00:33:32,303 --> 00:33:35,473
I couldn't pay the rent
and my mother couldn't help me.
368
00:33:38,601 --> 00:33:42,730
When Mrs. Vincent asked you to move out,
369
00:33:42,980 --> 00:33:45,733
she says you emotionally blackmailed her.
370
00:33:45,775 --> 00:33:48,402
That's not true.
I just asked her for some time.
371
00:33:48,694 --> 00:33:50,571
I had to find a solution.
372
00:33:50,613 --> 00:33:52,782
I didn't want to go back to my aunt's.
373
00:33:57,245 --> 00:33:59,705
Was it at that time
374
00:33:59,747 --> 00:34:02,583
that you moved in with Mr. Dumontet?
375
00:34:03,042 --> 00:34:04,085
Yes.
376
00:34:05,628 --> 00:34:07,505
How did you meet him?
377
00:34:08,589 --> 00:34:10,925
At a dinner at my aunt's place.
378
00:34:11,843 --> 00:34:13,636
He knew her from Senegal.
379
00:34:14,762 --> 00:34:16,722
I think my aunt had her eye on him.
380
00:34:16,763 --> 00:34:18,683
What made you think that?
381
00:34:20,977 --> 00:34:22,270
I don't know.
382
00:34:22,854 --> 00:34:25,106
She seemed flattered
that he came to see her.
383
00:34:26,649 --> 00:34:28,234
I always suspected it.
384
00:34:29,694 --> 00:34:31,654
She flirted with him.
385
00:34:32,530 --> 00:34:34,991
Luc always denied it when I asked him.
386
00:34:37,326 --> 00:34:39,912
I think she invited me to impress him.
387
00:34:40,370 --> 00:34:43,499
Having a well-educated niece
made her look good.
388
00:34:46,169 --> 00:34:49,546
We spoke a lot that night.
389
00:34:50,881 --> 00:34:53,759
Luc knew Senegal well,
he'd spent some time there.
390
00:34:55,052 --> 00:34:57,889
He invited me to an exhibition
the next day.
391
00:34:59,265 --> 00:35:01,392
We started to spend time together.
392
00:35:02,185 --> 00:35:04,896
We got on well
despite our age difference.
393
00:35:05,563 --> 00:35:07,023
He was 57,
394
00:35:07,523 --> 00:35:08,900
I was 24.
395
00:35:10,943 --> 00:35:14,989
Did you have any romantic relationships
before Mr. Dumontet?
396
00:35:15,031 --> 00:35:17,825
The only relationship I've ever had
was with Mr. Dumontet.
397
00:35:18,910 --> 00:35:23,164
Did you have sexual relations
with anyone other than Mr. Dumontet?
398
00:35:23,206 --> 00:35:24,373
No.
399
00:35:29,670 --> 00:35:33,424
Did you both agree
that you'd live together?
400
00:35:34,842 --> 00:35:37,053
I think Luc was reluctant.
401
00:35:37,094 --> 00:35:39,055
But for me, living with him made sense,
402
00:35:39,096 --> 00:35:41,599
I couldn't continue
living with Mrs. Vincent.
403
00:35:41,641 --> 00:35:42,683
And
404
00:35:43,226 --> 00:35:44,936
I spent all my time with him.
405
00:35:44,977 --> 00:35:49,065
What did you know about Luc Dumontet
when you met him?
406
00:35:50,149 --> 00:35:53,027
I knew he had spent time in Africa.
407
00:35:54,695 --> 00:35:57,740
I knew he worked for
a major transport company,
408
00:35:58,115 --> 00:36:01,536
that he'd left his job
to follow his passion, sculpture.
409
00:36:02,537 --> 00:36:05,248
Shortly after we met,
410
00:36:05,289 --> 00:36:08,292
he moved into an artist's studio
in St. Mandé.
411
00:36:08,918 --> 00:36:12,630
Were you in love
when you decided to move in with him?
412
00:36:12,672 --> 00:36:13,714
Yes.
413
00:36:15,174 --> 00:36:18,553
Was it at this time
that you went back to university?
414
00:36:18,594 --> 00:36:20,263
Luc encouraged me to study again.
415
00:36:21,681 --> 00:36:25,768
He offered to pay for my studies
so I could be independent later on.
416
00:36:26,227 --> 00:36:28,896
When you moved in with Luc Dumontet,
417
00:36:29,397 --> 00:36:31,899
did you know he had a daughter?
418
00:36:32,316 --> 00:36:33,776
That he was still married?
419
00:36:33,818 --> 00:36:35,903
Even if he wasn't living with them.
420
00:36:35,945 --> 00:36:36,945
Yes.
421
00:36:37,280 --> 00:36:38,823
I knew from the start.
422
00:36:39,699 --> 00:36:42,702
I saw his daughter
once or twice in St. Mandé.
423
00:36:42,743 --> 00:36:44,620
I saw his wife once.
424
00:36:50,459 --> 00:36:52,128
Any questions?
425
00:36:56,048 --> 00:36:57,592
Counselor Vaudenay.
426
00:37:01,179 --> 00:37:04,265
How was your relationship
with Mr. Dumontet's family
427
00:37:04,307 --> 00:37:06,309
when you moved in with him?
428
00:37:07,185 --> 00:37:09,061
He didn't introduce me to any of them.
429
00:37:10,104 --> 00:37:13,274
Luc lunched with his wife once a week,
I had no say in it.
430
00:37:14,150 --> 00:37:17,069
I don't know what he told her about me,
he wouldn't say.
431
00:37:18,738 --> 00:37:20,948
I didn't exist when she was around.
432
00:37:21,657 --> 00:37:25,119
He said they were just friends
but I didn't know if it was true.
433
00:37:25,953 --> 00:37:28,247
I wasn't invited
to his daughter's wedding,
434
00:37:28,289 --> 00:37:30,625
but he did ask me to cook the meal.
435
00:37:31,250 --> 00:37:35,129
When the reception began at the studio,
Luc booked me into a hotel.
436
00:37:35,963 --> 00:37:38,382
He slipped me out through the back door.
437
00:37:41,219 --> 00:37:43,721
No further questions, Your Honor.
438
00:37:46,098 --> 00:37:48,893
Ms. Coly, at what point
439
00:37:48,935 --> 00:37:53,397
did your relationship with Mr. Dumontet
start to deteriorate?
440
00:37:58,945 --> 00:38:01,280
Certain facts distanced me from him.
441
00:38:01,322 --> 00:38:02,615
What do you mean?
442
00:38:04,325 --> 00:38:05,826
I had visions.
443
00:38:06,619 --> 00:38:07,954
A flash.
444
00:38:08,621 --> 00:38:09,956
About a secret of his.
445
00:38:11,249 --> 00:38:12,917
A secret he keeps to himself.
446
00:38:13,543 --> 00:38:16,337
You didn't mention that
during the investigation.
447
00:38:16,921 --> 00:38:19,423
You described recurrent harassment,
448
00:38:19,465 --> 00:38:22,718
disdain, indifference, lack of interest.
449
00:38:22,760 --> 00:38:25,096
Those were your grievances.
450
00:38:25,137 --> 00:38:29,141
In addition, you resented him
for visiting his brother in Auvergne.
451
00:38:29,183 --> 00:38:30,351
No.
452
00:38:30,810 --> 00:38:34,188
I meant it was Luc's attitude
and behavior that puzzled me.
453
00:38:34,230 --> 00:38:38,776
Parties or birthdays spent with the wife
he had supposedly left, not with me.
454
00:38:39,360 --> 00:38:40,653
It was as if...
455
00:38:41,153 --> 00:38:44,323
someone or something
wanted to distance him from me.
456
00:38:49,453 --> 00:38:50,580
Did you want a child?
457
00:38:50,621 --> 00:38:51,956
No.
458
00:38:51,998 --> 00:38:55,585
- Did you use contraception?
- No, we had sex sporadically.
459
00:38:55,626 --> 00:38:59,797
When Luc Dumontet noticed the pregnancy,
you told him you wouldn't terminate it.
460
00:39:00,590 --> 00:39:01,716
Why?
461
00:39:02,466 --> 00:39:05,386
When Luc found out,
it was too late for an abortion.
462
00:39:08,848 --> 00:39:12,101
I didn't get pregnant on purpose
as he told the investigator.
463
00:39:12,810 --> 00:39:14,729
Throughout my entire pregnancy,
464
00:39:14,770 --> 00:39:17,148
he kept looking at me, saying
465
00:39:17,190 --> 00:39:19,901
"What will you do?",
never "What will we do?"
466
00:39:20,651 --> 00:39:22,111
I said to him,
467
00:39:23,821 --> 00:39:25,198
"Don't worry,
468
00:39:27,158 --> 00:39:28,910
"you'll still have your life,
469
00:39:30,411 --> 00:39:33,331
"you'll still deny my existence
and that of the child,"
470
00:39:35,041 --> 00:39:36,918
he always found a way to do that.
471
00:39:45,134 --> 00:39:46,761
You may sit down.
472
00:40:01,108 --> 00:40:03,653
Mr. Dumontet, come forward please.
473
00:40:04,153 --> 00:40:05,863
The court will hear you.
474
00:40:13,412 --> 00:40:16,582
Mr. Dumontet, with hindsight,
475
00:40:18,000 --> 00:40:21,963
how do you explain what Ms. Coly did?
476
00:40:23,714 --> 00:40:27,510
It's incomprehensible, Your Honor.
477
00:40:27,552 --> 00:40:30,596
What Laurence did is incomprehensible.
478
00:40:32,014 --> 00:40:35,768
She was a wonderful mother,
the way she took care of Lili...
479
00:40:35,810 --> 00:40:37,937
She massaged her every day.
480
00:40:38,229 --> 00:40:42,066
Lili was loved by both of us.
481
00:40:43,901 --> 00:40:45,528
Laurence Coly said earlier
482
00:40:45,570 --> 00:40:49,282
that you were reluctant
for her to move in with you.
483
00:40:49,574 --> 00:40:51,409
Do you agree with that?
484
00:40:51,450 --> 00:40:52,535
No.
485
00:40:53,786 --> 00:40:56,956
I was somewhat surprised
about the way it happened
486
00:40:56,998 --> 00:40:59,709
but I welcomed her gladly.
487
00:41:01,127 --> 00:41:03,504
We agreed on a three-year period,
488
00:41:03,546 --> 00:41:08,176
so that she could finish her studies
and find work as a university lecturer.
489
00:41:08,759 --> 00:41:10,678
That was our agreement.
490
00:41:13,306 --> 00:41:16,517
For the most part,
I believe we got on well.
491
00:41:16,559 --> 00:41:19,353
I would go as far as to say
that we were happy.
492
00:41:20,104 --> 00:41:22,106
At least in the beginning.
493
00:41:22,148 --> 00:41:24,066
We went out a lot.
494
00:41:24,692 --> 00:41:28,654
I was proud to have a woman like her
by my side.
495
00:41:30,990 --> 00:41:33,242
Sometimes, when she spoke
496
00:41:35,369 --> 00:41:37,705
about her struggles with the thesis,
497
00:41:37,747 --> 00:41:40,958
I admit, I didn't understand anything,
498
00:41:41,000 --> 00:41:43,127
I couldn't help her, but...
499
00:41:43,169 --> 00:41:45,338
I was very impressed by
500
00:41:45,379 --> 00:41:47,173
how knowledgeable she was.
501
00:41:56,057 --> 00:41:57,433
But...
502
00:41:59,435 --> 00:42:01,562
I should add that
503
00:42:01,896 --> 00:42:04,607
Laurence is a very difficult person.
504
00:42:05,274 --> 00:42:08,152
She is extremely jealous of everyone.
505
00:42:08,194 --> 00:42:10,613
Whenever a woman spoke to me,
506
00:42:10,655 --> 00:42:15,326
she became paranoid, crazy.
507
00:42:15,368 --> 00:42:17,787
She could stay angry for days
508
00:42:17,828 --> 00:42:20,039
and give me the silent treatment.
509
00:42:20,456 --> 00:42:25,127
Her silence was very aggressive.
510
00:42:25,545 --> 00:42:29,507
She often told me that if she felt
I'd become too old and helpless,
511
00:42:30,132 --> 00:42:31,676
she would leave me.
512
00:42:33,010 --> 00:42:36,055
I took it for granted
that she'd leave me one day.
513
00:42:36,848 --> 00:42:39,851
Would you say
you had a romantic relationship
514
00:42:39,892 --> 00:42:42,144
with Ms. Coly?
515
00:42:43,229 --> 00:42:44,272
Yes.
516
00:42:44,981 --> 00:42:47,859
Yes, I think it was a love affair
517
00:42:47,900 --> 00:42:51,863
that went wrong and I don't know why.
518
00:42:53,781 --> 00:42:55,616
But it was a love affair.
519
00:42:55,658 --> 00:43:00,162
We conceived a child whom we both adored.
520
00:43:00,204 --> 00:43:03,291
And despite Laurence's temper,
521
00:43:04,542 --> 00:43:06,961
when the three of us lay in bed,
522
00:43:07,003 --> 00:43:10,756
I felt like the happiest man alive.
523
00:43:10,798 --> 00:43:15,386
Yet you never introduced Ms. Coly
to your friends or family.
524
00:43:16,387 --> 00:43:19,432
You told nobody about Elise's birth.
525
00:43:19,932 --> 00:43:21,434
How do you explain that?
526
00:43:21,475 --> 00:43:23,895
I thought Laurence
was embarrassed about us,
527
00:43:23,936 --> 00:43:27,523
she kept saying I was too old,
I didn't want to push her.
528
00:43:27,565 --> 00:43:29,650
And her jealousy...
529
00:43:30,193 --> 00:43:33,196
I was always afraid
she'd take things the wrong way,
530
00:43:33,237 --> 00:43:35,072
so I avoided certain subjects.
531
00:43:35,114 --> 00:43:38,075
And it was better for Elise, too.
532
00:43:38,910 --> 00:43:41,495
It was simpler for everyone.
533
00:43:46,792 --> 00:43:50,630
You said your relationship deteriorated
534
00:43:50,671 --> 00:43:53,257
before the child's birth.
535
00:43:54,300 --> 00:43:56,552
Didn't you think about contraception?
536
00:43:57,011 --> 00:43:58,095
No.
537
00:43:58,137 --> 00:44:02,225
Laurence told me that due to an illness
she didn't need it.
538
00:44:03,559 --> 00:44:05,019
Didn't you notice her pregnancy?
539
00:44:07,146 --> 00:44:09,815
When did you realize she was pregnant?
540
00:44:09,857 --> 00:44:12,568
Of course I had my suspicions.
541
00:44:12,610 --> 00:44:16,405
But when I asked her,
she systematically denied it.
542
00:44:16,697 --> 00:44:18,866
When she did tell me, it was too late.
543
00:44:20,451 --> 00:44:22,495
I was away a lot.
544
00:44:23,079 --> 00:44:26,374
I went to Clermont often
to visit my brother
545
00:44:26,415 --> 00:44:28,251
who was dying.
546
00:44:31,671 --> 00:44:35,508
Strangely, we were getting on better
at that time.
547
00:44:36,467 --> 00:44:38,803
Laurence seemed calmer.
548
00:44:41,305 --> 00:44:44,559
Then in August,
after one of those visits,
549
00:44:44,600 --> 00:44:47,812
when I returned, Lili was there.
550
00:44:49,397 --> 00:44:53,150
How did you feel when you arrived home
and saw the child?
551
00:44:53,943 --> 00:44:55,695
I was shocked.
552
00:44:56,737 --> 00:45:00,032
I was shocked to find Laurence
in bed with a baby,
553
00:45:00,074 --> 00:45:02,410
I was shocked she hadn't called me.
554
00:45:02,451 --> 00:45:04,161
Yet, I had returned
555
00:45:04,203 --> 00:45:07,665
two days before the delivery date
she had given me.
556
00:45:08,249 --> 00:45:11,878
Soon afterwards, Laurence told me
Lili had to go to Senegal
557
00:45:11,919 --> 00:45:15,381
while she finished her studies
and found a job.
558
00:45:15,756 --> 00:45:19,260
She said I was too old
to look after a baby properly,
559
00:45:19,302 --> 00:45:22,471
that her mother was in Dakar
and would look after Lili.
560
00:45:28,186 --> 00:45:30,813
Your Honor, if I may,
561
00:45:30,855 --> 00:45:33,691
I'd like to talk about Lili.
Nobody has mentioned her.
562
00:45:33,733 --> 00:45:36,485
I'd like to talk about her,
I took care of her.
563
00:45:36,527 --> 00:45:40,823
Each morning, weather permitting,
I took her to the Bois de Vincennes.
564
00:45:41,365 --> 00:45:44,243
The nannies would see me,
565
00:45:44,285 --> 00:45:47,330
occasionally,
one of them would peek into the stroller
566
00:45:47,371 --> 00:45:50,708
and tell me how cute she was.
567
00:45:56,005 --> 00:45:58,216
One day, I...
568
00:45:59,509 --> 00:46:03,095
I was heavy handed with Lili,
it was nothing,
569
00:46:03,137 --> 00:46:07,350
Laurence was furious,
she accused me of not loving her.
570
00:46:07,391 --> 00:46:12,605
I said I'd get a divorce, marry her,
that I'd do anything for her and Lili.
571
00:46:12,647 --> 00:46:14,732
But during her pregnancy,
572
00:46:14,774 --> 00:46:16,400
did you look after Ms. Coly?
573
00:46:16,442 --> 00:46:20,655
Did you go with her to the scans
or doctor's appointments?
574
00:46:22,031 --> 00:46:25,618
No, I didn't know how to,
we didn't do that.
575
00:46:25,660 --> 00:46:29,747
When I had my daughter,
men didn't do those things.
576
00:46:29,789 --> 00:46:32,083
Nor did you acknowledge paternity.
577
00:46:34,210 --> 00:46:37,296
What's more, the first time
the detectives called you,
578
00:46:37,964 --> 00:46:40,591
you answered the phone and you told them,
579
00:46:41,008 --> 00:46:44,470
"Yes, a child lives here,
but I'm not the father."
580
00:46:44,512 --> 00:46:47,640
You told them
it was your girlfriend's daughter.
581
00:46:48,266 --> 00:46:50,518
How do you explain that, Mr. Dumontet?
582
00:46:53,187 --> 00:46:56,440
Laurence always said to me,
"She's mine, she's mine."
583
00:46:57,108 --> 00:47:00,611
When I asked her
if she'd registered the child,
584
00:47:00,653 --> 00:47:03,030
she said she had, but in her name.
585
00:47:04,115 --> 00:47:06,701
I thought perhaps it was for the better,
586
00:47:06,742 --> 00:47:09,328
that it would be complicated for Lili
587
00:47:09,370 --> 00:47:12,748
to bear the name Dumontet, in Senegal.
588
00:47:13,499 --> 00:47:17,628
You never mentioned Lili
to your eldest daughter, Adeline?
589
00:47:22,675 --> 00:47:25,553
I thought it was
too complicated to explain,
590
00:47:25,595 --> 00:47:28,306
she'd just given birth herself...
591
00:47:29,891 --> 00:47:33,811
When Ms. Coly returned without Lili,
you had packed up her baby clothes
592
00:47:33,853 --> 00:47:35,563
to donate them to charity.
593
00:47:35,980 --> 00:47:38,566
You didn't tell a soul about her birth.
594
00:47:39,150 --> 00:47:44,155
You never questioned her mother's decision
to send the child to Senegal.
595
00:47:44,197 --> 00:47:47,992
Ms. Coly claims
you didn't care about Lili and her.
596
00:47:48,951 --> 00:47:51,746
Neither did you attend
the child's funeral.
597
00:47:53,289 --> 00:47:55,791
How should we interpret all that,
Mr. Dumontet?
598
00:47:56,292 --> 00:47:57,627
I don't know.
599
00:47:58,336 --> 00:47:59,837
I don't know.
600
00:48:02,715 --> 00:48:05,009
The funeral was too far away,
601
00:48:05,051 --> 00:48:06,636
I couldn't go there.
602
00:48:10,181 --> 00:48:14,227
The idea of Lili's death
was rather abstract for me.
603
00:48:14,268 --> 00:48:16,187
It's hard to grasp.
604
00:48:17,855 --> 00:48:21,317
I don't know, I don't know!
605
00:48:26,197 --> 00:48:28,866
Does the Prosecuting Attorney
have any questions?
606
00:48:29,867 --> 00:48:33,079
Mr. Dumontet, I do not doubt
607
00:48:33,120 --> 00:48:36,165
your good intentions towards Ms. Coly.
608
00:48:36,499 --> 00:48:39,085
When she moved in with you,
her situation was critical.
609
00:48:39,126 --> 00:48:41,546
She was jobless, homeless,
610
00:48:41,587 --> 00:48:44,632
she wasn't even studying.
You took her in.
611
00:48:44,674 --> 00:48:48,928
You found her a job,
enabled her to go back to her studies,
612
00:48:49,637 --> 00:48:52,014
you even funded her studies.
613
00:48:52,765 --> 00:48:55,393
What didn't you do for this woman?
614
00:48:55,434 --> 00:48:56,435
And she...
615
00:48:56,727 --> 00:48:58,354
in return,
616
00:48:58,396 --> 00:49:01,023
I would love to know
what Ms. Coly gave you.
617
00:49:01,065 --> 00:49:05,027
While I don't doubt
your love for this woman,
618
00:49:05,069 --> 00:49:10,074
did she not move in with you
purely out of self-interest?
619
00:49:13,536 --> 00:49:16,122
No, I don't think so.
620
00:49:17,999 --> 00:49:21,961
I believe we were genuinely in love.
621
00:49:27,049 --> 00:49:28,259
Counselor.
622
00:49:33,764 --> 00:49:38,769
Mr. Dumontet, do you believe you have
moral responsibility in this case?
623
00:49:41,355 --> 00:49:42,356
Yes.
624
00:49:43,149 --> 00:49:46,027
I am responsible for everything.
625
00:49:47,153 --> 00:49:51,115
I blame myself for everything,
I didn't protect Lili.
626
00:49:53,659 --> 00:49:56,954
I am paying for that.
I can never make amends.
627
00:49:58,414 --> 00:50:00,666
I've lost everything.
My life is worthless.
628
00:50:00,708 --> 00:50:03,711
My gown is black, Mr. Dumontet, not red.
629
00:50:03,753 --> 00:50:06,005
My role is not to judge you.
630
00:50:06,797 --> 00:50:09,133
But I will talk of your cowardice,
631
00:50:09,467 --> 00:50:12,512
your lack of involvement
in your daughter's birth.
632
00:50:13,179 --> 00:50:14,889
You didn't want the pregnancy.
633
00:50:15,306 --> 00:50:17,016
You didn't want the child.
634
00:50:17,058 --> 00:50:20,311
You had no intention
of changing your life in any way.
635
00:50:21,062 --> 00:50:24,815
You claim to speak of Lili,
but you speak only of yourself.
636
00:50:25,900 --> 00:50:28,819
Laurence Coly's distress
was staring you in the face,
637
00:50:28,861 --> 00:50:30,696
but you chose to turn a blind eye,
638
00:50:30,738 --> 00:50:33,241
because you didn't want to see it.
639
00:50:33,282 --> 00:50:35,284
Because you didn't care.
640
00:50:51,676 --> 00:50:53,386
Thank you, Mr. Dumontet.
641
00:51:08,192 --> 00:51:09,861
Stand up, Ms. Coly.
642
00:51:12,238 --> 00:51:13,238
Ms. Coly,
643
00:51:13,656 --> 00:51:16,450
how are your prison conditions?
644
00:51:19,787 --> 00:51:21,205
It's calm.
645
00:51:21,914 --> 00:51:24,167
For the first three months,
646
00:51:24,208 --> 00:51:26,252
I didn't leave my cell.
647
00:51:28,588 --> 00:51:30,506
I was afraid to go out alone.
648
00:51:33,092 --> 00:51:34,343
Then...
649
00:51:35,595 --> 00:51:39,599
it was only after two or three months,
650
00:51:40,308 --> 00:51:42,602
that I began to have contact with others.
651
00:51:44,562 --> 00:51:48,566
The report from Sequedin prison
describes you as calm,
652
00:51:48,608 --> 00:51:52,111
smiling, undemanding and very respectful.
653
00:51:54,197 --> 00:51:55,239
Yes.
654
00:51:56,574 --> 00:52:00,036
Generally speaking,
my imprisonment is very dignified.
655
00:52:02,079 --> 00:52:04,081
A few months after your arrival,
656
00:52:04,582 --> 00:52:06,626
you mentioned some bullying.
657
00:52:15,676 --> 00:52:18,513
A woman who has killed her baby
658
00:52:19,138 --> 00:52:21,599
can't really expect any sympathy.
659
00:52:23,434 --> 00:52:25,269
I shared their horror.
660
00:52:30,483 --> 00:52:32,276
The hearing is adjourned.
661
00:53:54,901 --> 00:53:58,154
- Excuse me, I don't know your name.
- Rama.
662
00:53:59,906 --> 00:54:01,199
Pleased to meet you.
663
00:54:27,266 --> 00:54:28,809
This is my hotel.
664
00:54:31,395 --> 00:54:33,356
Mine is a bit further on.
665
00:54:35,024 --> 00:54:37,193
- See you tomorrow.
- Yes.
666
00:54:37,944 --> 00:54:41,072
I would have liked us
to eat together tonight,
667
00:54:41,113 --> 00:54:44,867
but it's a little late
and I need to sleep.
668
00:54:44,909 --> 00:54:45,993
Of course.
669
00:54:46,577 --> 00:54:49,372
We could have lunch tomorrow
if you want.
670
00:54:49,413 --> 00:54:51,374
OK. With pleasure.
671
00:54:52,291 --> 00:54:53,584
See you tomorrow.
672
00:54:53,626 --> 00:54:55,086
Good evening.
673
00:55:29,036 --> 00:55:31,706
- Hello, Jean-Claude.
- Hi, Rama.
674
00:55:31,747 --> 00:55:34,750
Sorry, I didn't have time
to call you back earlier.
675
00:55:34,792 --> 00:55:36,335
Don't worry, it's OK.
676
00:55:36,669 --> 00:55:39,547
How is the trial? What is she like?
677
00:55:40,298 --> 00:55:42,175
She sounds fascinating.
678
00:55:42,592 --> 00:55:46,053
The press says she talks
in a very sophisticated French.
679
00:55:46,095 --> 00:55:49,265
She talks like an educated woman,
that's all.
680
00:55:49,307 --> 00:55:51,392
That's true, you're right.
681
00:55:52,310 --> 00:55:55,271
So, it went really well this morning.
682
00:55:55,313 --> 00:55:57,815
Everyone is raving about your project.
683
00:55:58,191 --> 00:56:00,860
They're just not sure about the title.
684
00:56:00,902 --> 00:56:03,613
They think "Medea Castaway"
isn't very evocative.
685
00:56:03,654 --> 00:56:06,240
Not everyone knows the story of Medea.
686
00:56:06,282 --> 00:56:09,243
They think it should refer to the trial.
687
00:56:09,285 --> 00:56:12,121
I told them it was a working title.
688
00:56:12,955 --> 00:56:16,167
But doesn't everyone know
the story of Medea?
689
00:56:18,252 --> 00:56:19,337
Well, OK.
690
00:56:19,837 --> 00:56:22,548
I'm not at all worried, you go for it.
691
00:56:22,882 --> 00:56:26,135
I'll read it when you're ready.
I just wanted to give you the news
692
00:56:26,177 --> 00:56:29,889
and to tell you we're thrilled
with the sales of your last book.
693
00:56:29,931 --> 00:56:32,975
We received the figures,
it's very impressive.
694
00:56:33,017 --> 00:56:35,061
We were well received by the press.
695
00:56:37,021 --> 00:56:38,856
That's great. Wonderful.
696
00:56:39,649 --> 00:56:42,193
Come see me when you get back.
697
00:56:42,610 --> 00:56:43,986
We'll have lunch.
698
00:56:44,028 --> 00:56:47,114
With pleasure. Thank you for the update.
699
00:56:47,156 --> 00:56:48,533
Well, see you soon.
700
00:56:49,283 --> 00:56:51,202
- See you soon.
- Goodbye.
701
00:57:11,264 --> 00:57:13,266
He didn't introduce me to anyone.
702
00:57:14,100 --> 00:57:17,395
Luc lunched with his wife once a week,
I had no say in it.
703
00:57:18,145 --> 00:57:21,190
I don't know what he told her about me,
he wouldn't say.
704
00:57:22,733 --> 00:57:24,944
I didn't exist when she was around.
705
00:57:25,862 --> 00:57:29,198
He said they were just friends
but I didn't know if it was true.
706
00:57:30,074 --> 00:57:32,201
I wasn't invited
to his daughter's wedding,
707
00:57:32,243 --> 00:57:34,370
but he did ask me to cook the meal.
708
00:57:34,412 --> 00:57:38,291
When the party began at the studio,
Luc booked me into a hotel.
709
00:57:39,083 --> 00:57:41,419
He slipped me out through the back door.
710
00:57:41,460 --> 00:57:43,421
She was a wonderful mother,
711
00:57:43,462 --> 00:57:46,132
the way she took care of Lili...
712
00:57:46,174 --> 00:57:48,259
She massaged her every day.
713
00:57:50,386 --> 00:57:53,973
Lili was loved by both of us.
714
00:57:57,143 --> 00:58:02,023
Laurence said earlier, that you were
reluctant for her to move in with you.
715
00:58:02,064 --> 00:58:03,524
Do you agree?
716
00:58:06,861 --> 00:58:10,323
How would you describe
your relationship with your mother?
717
00:58:11,490 --> 00:58:13,993
When I was young,
my mother was often absent.
718
00:58:14,452 --> 00:58:17,705
She worked hard, she was always tired.
719
00:58:18,748 --> 00:58:21,918
Even if she had high expectations of me,
720
00:58:24,670 --> 00:58:27,548
- there was always a distance between us.
- Meaning?
721
00:58:28,466 --> 00:58:30,426
What do you mean by "distance"?
722
00:58:31,802 --> 00:58:33,304
I don't know.
723
00:58:35,431 --> 00:58:37,308
We don't have much in common.
724
00:58:37,850 --> 00:58:39,977
We're not interested in the same things.
725
00:58:40,811 --> 00:58:42,271
We are very different.
726
01:00:37,261 --> 01:00:38,888
Stand up, Ms. Coly.
727
01:00:42,892 --> 01:00:44,435
Ms. Coly,
728
01:00:44,477 --> 01:00:47,271
you often refer
to the extreme loneliness
729
01:00:47,313 --> 01:00:49,565
of your situation before Elise's birth.
730
01:00:50,525 --> 01:00:52,068
How did you spend your days?
731
01:00:52,109 --> 01:00:55,488
You no longer went to classes,
what did you do?
732
01:00:56,822 --> 01:01:00,076
I had never felt so low
as the year before Lili's birth.
733
01:01:02,286 --> 01:01:04,163
I was becoming very depressed.
734
01:01:06,249 --> 01:01:09,627
I spent hours walking in the woods.
735
01:01:11,462 --> 01:01:15,091
I liked walking in the woods,
nobody bothered me there.
736
01:01:16,008 --> 01:01:18,719
In the studio,
the silence was different.
737
01:01:19,762 --> 01:01:21,389
I was afraid to be alone there.
738
01:01:21,430 --> 01:01:23,057
What were you afraid of?
739
01:01:24,892 --> 01:01:26,978
The atmosphere was becoming hostile.
740
01:01:28,563 --> 01:01:31,691
For months,
I couldn't get out of bed in the morning.
741
01:01:32,525 --> 01:01:35,987
I couldn't lift my head up,
I suffered from headaches.
742
01:01:42,410 --> 01:01:44,078
And from blurred vision.
743
01:01:47,039 --> 01:01:50,209
I heard strange noises
like echoes in the walls.
744
01:01:51,586 --> 01:01:54,172
My feet were throbbing, I couldn't walk.
745
01:01:55,756 --> 01:01:59,093
When I talked to Luc about it,
he didn't want to know,
746
01:01:59,510 --> 01:02:00,845
he didn't listen to me.
747
01:02:01,512 --> 01:02:04,140
He was obsessed with his sick brother,
he ignored me.
748
01:02:04,182 --> 01:02:06,434
Did you consult a doctor?
749
01:02:07,268 --> 01:02:11,063
I saw a physiotherapist
and an osteopath, but that didn't help.
750
01:02:12,565 --> 01:02:15,526
Sorcery was the only logical conclusion.
751
01:02:16,652 --> 01:02:18,821
I consulted various
752
01:02:19,614 --> 01:02:23,951
clairvoyants by telephone,
everything they said made sense.
753
01:02:25,286 --> 01:02:26,913
So I trusted them.
754
01:02:27,371 --> 01:02:29,665
Yet the investigation found
755
01:02:29,707 --> 01:02:33,753
that none of the clairvoyants
you supposedly consulted remembers you.
756
01:02:34,712 --> 01:02:36,964
The officers found no trace
757
01:02:37,215 --> 01:02:39,008
of any financial transactions.
758
01:02:39,050 --> 01:02:43,179
Neither do your telephone records
show any trace of the calls.
759
01:02:43,221 --> 01:02:45,139
But I did call them.
760
01:02:45,181 --> 01:02:47,475
I'm surprised they don't remember me.
761
01:02:47,517 --> 01:02:50,686
I called one every day at 7 a.m.
Her name is Patricia.
762
01:02:51,604 --> 01:02:54,273
Patricia Antonia testified.
763
01:02:55,066 --> 01:02:56,734
She doesn't remember you.
764
01:03:00,696 --> 01:03:02,949
I don't know why she says that.
765
01:03:04,450 --> 01:03:05,868
I told her everything.
766
01:03:07,245 --> 01:03:09,247
I felt she understood me.
767
01:03:13,084 --> 01:03:15,086
When I told her about my dream
768
01:03:16,128 --> 01:03:19,298
in which giant butterflies
invaded the studio, she got it.
769
01:03:20,258 --> 01:03:22,176
She said people wanted to hurt me.
770
01:03:22,218 --> 01:03:24,679
How is there no proof?
771
01:03:24,720 --> 01:03:26,764
Not a single telephone record.
772
01:03:28,391 --> 01:03:29,559
I don't know.
773
01:03:30,726 --> 01:03:35,106
You say your problems began
one year before Elise was born.
774
01:03:35,147 --> 01:03:38,693
Roughly the time Elise was conceived,
is that correct?
775
01:03:39,110 --> 01:03:41,821
Yes, perhaps. That might be so.
776
01:03:42,405 --> 01:03:43,573
I don't remember the dates.
777
01:03:43,614 --> 01:03:48,119
Did you deliberately conceal
your pregnancy?
778
01:03:49,453 --> 01:03:52,498
I acted as if I wasn't pregnant,
I didn't try to conceal it.
779
01:03:53,040 --> 01:03:56,460
When you fell pregnant,
did you consult a doctor?
780
01:03:56,502 --> 01:03:58,963
I didn't see a doctor,
I didn't tell anyone.
781
01:04:00,339 --> 01:04:02,175
Tell us about the birth.
782
01:04:03,634 --> 01:04:05,386
Lili was born at the studio, I was alone.
783
01:04:05,428 --> 01:04:07,013
Why didn't you go to hospital?
784
01:04:07,054 --> 01:04:09,182
I don't know, I was in a black hole.
785
01:04:10,224 --> 01:04:11,767
I didn't go out.
786
01:04:12,602 --> 01:04:14,270
I didn't see anyone.
787
01:04:15,146 --> 01:04:16,939
I was afraid, I wanted to protect Lili.
788
01:04:16,981 --> 01:04:18,733
Protect her from what?
789
01:04:18,774 --> 01:04:20,234
From malicious intent.
790
01:04:24,280 --> 01:04:28,492
What was your frame of mind
just before the birth?
791
01:04:35,500 --> 01:04:36,918
I was worried.
792
01:04:40,213 --> 01:04:41,881
I was scared of not succeeding.
793
01:04:41,923 --> 01:04:44,008
Had you prepared for the birth?
794
01:04:48,513 --> 01:04:49,639
Yes.
795
01:04:51,724 --> 01:04:54,018
I think I prepared for it at some point.
796
01:04:59,607 --> 01:05:01,943
I researched how to do it.
797
01:05:03,361 --> 01:05:07,698
I asked my mom, without telling her why,
how to care for a newborn.
798
01:05:16,457 --> 01:05:18,167
Lili was born during the night.
799
01:05:19,085 --> 01:05:21,128
On August 9, 2014, at 4:44 a.m.
800
01:05:21,170 --> 01:05:22,797
Did you feel alone?
801
01:05:31,681 --> 01:05:33,683
When I had the first contractions,
802
01:05:35,017 --> 01:05:36,686
I could feel she was coming.
803
01:05:37,979 --> 01:05:39,647
I was agitated but...
804
01:05:40,439 --> 01:05:42,441
it was a special moment for me.
805
01:05:44,443 --> 01:05:46,612
When she was born, I was in awe.
806
01:05:48,823 --> 01:05:50,658
I was entranced by that tiny creature.
807
01:05:50,700 --> 01:05:54,287
Didn't you worry that this secret birth
might go wrong?
808
01:05:55,580 --> 01:05:57,957
Lili didn't seem to be in trouble.
809
01:05:57,999 --> 01:06:00,001
She barely cried.
810
01:06:01,085 --> 01:06:04,547
There was this incredible serenity
about her.
811
01:06:04,839 --> 01:06:07,425
When you felt the first contractions,
812
01:06:07,466 --> 01:06:10,011
why didn't you inform Luc Dumontet?
813
01:06:10,052 --> 01:06:11,470
Luc was in Auvergne.
814
01:06:11,846 --> 01:06:13,306
Yet he'd promised to be with me.
815
01:06:13,347 --> 01:06:15,933
- Did you tell him the date?
- Yes.
816
01:06:16,225 --> 01:06:17,977
Yet in your statement
817
01:06:18,728 --> 01:06:21,397
you said you weren't sure
of the date of conception.
818
01:06:21,439 --> 01:06:23,900
I knew when my daughter was conceived.
819
01:06:25,818 --> 01:06:28,321
Luc promised
he'd be back in time for the birth.
820
01:06:28,362 --> 01:06:30,448
When Lili was born,
821
01:06:31,032 --> 01:06:34,160
you didn't call Mr. Dumontet
to tell him to come.
822
01:06:36,078 --> 01:06:37,830
I didn't think it was necessary.
823
01:06:39,999 --> 01:06:41,792
I wanted that moment for myself.
824
01:06:41,834 --> 01:06:46,339
What did you tell him when he came back
and saw you with Lili?
825
01:06:51,677 --> 01:06:52,970
Luc arrived,
826
01:06:55,014 --> 01:06:56,933
he saw me holding a baby.
827
01:06:59,560 --> 01:07:02,104
He came over and looked at the child.
828
01:07:08,402 --> 01:07:09,654
He seemed
829
01:07:10,238 --> 01:07:11,572
appalled,
830
01:07:12,114 --> 01:07:13,282
speechless.
831
01:07:15,701 --> 01:07:17,703
When he finally spoke, he said,
832
01:07:17,745 --> 01:07:19,413
"Are you sure she's mine?"
833
01:07:21,040 --> 01:07:23,292
I said to him, "Don't worry,
834
01:07:24,877 --> 01:07:26,212
"she's mine."
835
01:07:28,840 --> 01:07:32,593
I was upset he questioned his paternity
so I said she was mine.
836
01:07:35,555 --> 01:07:39,100
I was in a state of beatitude
and his words were so vulgar,
837
01:07:39,392 --> 01:07:41,853
I found it deeply insulting.
838
01:07:41,894 --> 01:07:45,147
What did you tell him about the birth?
839
01:07:45,606 --> 01:07:47,984
That I'd given birth
at Les Bluets clinic.
840
01:07:48,025 --> 01:07:49,694
You told him
841
01:07:49,735 --> 01:07:51,863
that you had registered Lili's birth.
842
01:07:52,280 --> 01:07:54,407
Why didn't you do so?
843
01:07:54,448 --> 01:07:56,492
I didn't register her
844
01:07:57,535 --> 01:07:59,495
because I gave birth at home,
845
01:08:00,746 --> 01:08:02,582
because I never left the studio,
846
01:08:02,623 --> 01:08:04,709
and because it didn't even occur to me.
847
01:08:06,669 --> 01:08:09,797
Luc asked me if I'd registered her,
I don't know why I lied.
848
01:08:09,839 --> 01:08:12,216
What was your life with Elise like?
849
01:08:16,304 --> 01:08:18,054
At first, I didn't take her out.
850
01:08:18,598 --> 01:08:20,641
My days were structured around her.
851
01:08:20,933 --> 01:08:23,311
She was calm, she barely cried.
852
01:08:25,021 --> 01:08:27,315
My routine was shaped by Lili's needs.
853
01:08:27,356 --> 01:08:29,150
- Did you breastfeed her?
- Yes.
854
01:08:29,983 --> 01:08:32,111
When did you take her out of the studio?
855
01:08:34,197 --> 01:08:37,241
I didn't take her out
for at least six months.
856
01:08:38,867 --> 01:08:41,411
Luc was a bit more present at that time,
857
01:08:41,454 --> 01:08:43,748
as soon as Lili could hold her head up,
858
01:08:43,789 --> 01:08:44,999
he began to take her out.
859
01:08:45,041 --> 01:08:47,835
But you,
nobody ever saw you with the baby.
860
01:08:48,126 --> 01:08:50,630
Nobody saw me pregnant or with the baby.
861
01:08:50,922 --> 01:08:52,673
I barely left the studio.
862
01:08:53,590 --> 01:08:56,719
Did you buy any baby equipment?
863
01:08:56,760 --> 01:08:57,969
Not much.
864
01:08:58,012 --> 01:09:00,681
A few child care items,
865
01:09:00,723 --> 01:09:03,309
a bouncy chair, baby clothes.
866
01:09:05,937 --> 01:09:08,147
Keeping her birth a secret,
867
01:09:08,188 --> 01:09:11,483
was that a decision
you took with Luc Dumontet?
868
01:09:11,526 --> 01:09:13,903
I don't remember it that way.
869
01:09:13,945 --> 01:09:16,489
- Why didn't he tell anyone?
- I don't know.
870
01:09:16,531 --> 01:09:20,409
Early on, you told him that
your mother would take Lili to Senegal.
871
01:09:20,451 --> 01:09:21,827
I said it as he was worried.
872
01:09:21,869 --> 01:09:23,996
You told him, "She's mine."
873
01:09:24,746 --> 01:09:27,166
Did you decide Lili's future all alone?
874
01:09:27,208 --> 01:09:29,626
The plan to send her to Senegal?
875
01:09:29,669 --> 01:09:32,797
I said that because
Luc didn't want a child at the studio.
876
01:09:32,839 --> 01:09:35,007
- Was Lili ever sick?
- No.
877
01:09:35,049 --> 01:09:36,425
Yes, she was.
878
01:09:36,467 --> 01:09:38,052
She had chicken pox.
879
01:09:38,635 --> 01:09:40,470
Did you take her to the doctor?
880
01:09:42,264 --> 01:09:43,391
No.
881
01:09:45,601 --> 01:09:48,062
Does the Prosecuting Attorney
have any questions?
882
01:09:49,230 --> 01:09:52,441
Ms. Coly, you have strung us along
from the start.
883
01:09:53,985 --> 01:09:57,697
You distance yourself
from the questions asked.
884
01:09:57,738 --> 01:10:01,617
You avoid the awkward questions
and you lie to us.
885
01:10:01,659 --> 01:10:03,286
Do you take us for fools?
886
01:10:04,078 --> 01:10:06,372
You didn't love Luc Dumontet.
887
01:10:06,414 --> 01:10:10,251
You didn't want a child with him,
you didn't want the pregnancy.
888
01:10:10,293 --> 01:10:13,504
You deliberately concealed
the child's existence.
889
01:10:13,921 --> 01:10:17,049
You told nobody about her,
not even your mother.
890
01:10:17,091 --> 01:10:18,509
The truth...
891
01:10:18,551 --> 01:10:22,221
is that you killed the child
because she got in your way.
892
01:10:22,263 --> 01:10:25,433
That's nonsense.
Can you read my mind or my heart?
893
01:10:25,474 --> 01:10:28,519
You think as I might get a life sentence
I'm going to lie?
894
01:10:28,561 --> 01:10:30,021
What have I got to lose?
895
01:10:30,354 --> 01:10:32,523
Please, ma'am, sorcery?
896
01:10:32,565 --> 01:10:34,192
You are lying to yourself.
897
01:10:34,233 --> 01:10:36,068
Yes, I speak of sorcery.
898
01:10:36,402 --> 01:10:38,404
Why would I torment myself like that?
899
01:10:38,446 --> 01:10:39,947
Killing my daughter
900
01:10:39,989 --> 01:10:41,407
ruined my life.
901
01:10:43,075 --> 01:10:44,827
Am I merely being dishonest?
902
01:10:47,330 --> 01:10:49,540
When I speak of sorcery, I'm not lying.
903
01:10:52,460 --> 01:10:55,755
Not even a dead-drunk idiot
would have done what I did.
904
01:10:56,756 --> 01:10:58,633
And they say I'm intelligent.
905
01:10:59,884 --> 01:11:01,677
So why did I do it?
906
01:14:09,198 --> 01:14:10,408
Hello?
907
01:14:10,449 --> 01:14:13,828
Hello, this is reception.
A lady is asking for you.
908
01:14:51,616 --> 01:14:53,075
Hello.
909
01:15:16,766 --> 01:15:19,477
Hello, are you ready to order?
910
01:15:19,519 --> 01:15:22,438
Hello, I'll have the carpaccio.
911
01:15:22,480 --> 01:15:24,565
- And you?
- Steak and fries.
912
01:15:24,607 --> 01:15:25,691
OK.
913
01:15:25,733 --> 01:15:27,318
That's a lot.
914
01:15:27,360 --> 01:15:29,445
Why don't you have the fish?
915
01:15:31,030 --> 01:15:32,782
And half a pint, please.
916
01:15:32,823 --> 01:15:35,117
- I'll be right back.
- Thank you.
917
01:15:48,881 --> 01:15:51,259
This must be hard for you.
918
01:15:53,052 --> 01:15:54,846
Well, I trust in God.
919
01:15:56,597 --> 01:15:59,183
Have you seen all the press coverage?
920
01:15:59,225 --> 01:16:01,018
It's incredible.
921
01:16:06,065 --> 01:16:07,984
Laurence should be careful.
922
01:16:08,401 --> 01:16:10,653
She was rude this morning.
923
01:16:11,737 --> 01:16:14,407
I don't understand
why her attorney didn't advise her.
924
01:16:15,992 --> 01:16:18,452
It makes a bad impression.
925
01:16:18,494 --> 01:16:21,956
Education and politesse
are the two most important things.
926
01:16:22,832 --> 01:16:25,084
That's how I raised Laurence.
927
01:16:25,126 --> 01:16:26,961
And it always helped her.
928
01:16:27,461 --> 01:16:30,923
People talk about her appearance
and the way she talks.
929
01:16:32,216 --> 01:16:34,218
That means she was well brought up.
930
01:16:34,260 --> 01:16:36,470
- Here you are.
- Thank you.
931
01:16:48,107 --> 01:16:50,401
- Were you born here?
- Yes.
932
01:16:50,902 --> 01:16:52,737
Are your parents here too?
933
01:16:53,237 --> 01:16:55,406
My father's dead but my mother is here.
934
01:16:56,365 --> 01:16:59,410
- Any brothers or sisters?
- I have two sisters.
935
01:17:07,543 --> 01:17:09,462
How many months pregnant are you?
936
01:17:17,261 --> 01:17:18,596
Four months.
937
01:17:20,264 --> 01:17:22,266
I guessed as soon as I saw you.
938
01:17:22,683 --> 01:17:24,685
I'm very good at that.
939
01:17:31,901 --> 01:17:33,027
Here you are.
940
01:17:34,445 --> 01:17:35,738
Enjoy your meal.
941
01:18:42,680 --> 01:18:45,057
No, I said I was planning
to do a thesis.
942
01:18:45,099 --> 01:18:47,268
I never said I was a PhD student.
943
01:18:47,310 --> 01:18:49,437
That's not entirely true, Ms. Coly.
944
01:18:49,478 --> 01:18:52,648
From the start,
you claimed to be a PhD student.
945
01:18:52,690 --> 01:18:55,693
That's what you told everyone,
the police,
946
01:18:55,735 --> 01:18:57,653
Luc Dumontet, your family.
947
01:18:58,821 --> 01:19:01,282
I attended the classes,
for me, it was the same thing.
948
01:19:01,991 --> 01:19:03,326
Mrs. Jobard,
949
01:19:03,367 --> 01:19:06,245
you stated that Ms. Coly,
didn't complete her degree.
950
01:19:06,287 --> 01:19:09,248
That's right.
She didn't complete the year
951
01:19:09,290 --> 01:19:11,375
because she didn't hand in her work.
952
01:19:11,417 --> 01:19:14,754
She sent me an email
saying that she couldn't do it
953
01:19:14,795 --> 01:19:18,049
as she was in hospital in Senegal,
but I didn't believe that.
954
01:19:18,549 --> 01:19:19,926
Ms. Coly?
955
01:19:20,384 --> 01:19:22,303
I don't remember saying that.
956
01:19:22,553 --> 01:19:24,931
What was Ms. Coly like as a student?
957
01:19:24,972 --> 01:19:28,684
What struck me was the ease
and eloquence of her speech
958
01:19:28,726 --> 01:19:31,145
compared to her written work.
959
01:19:31,187 --> 01:19:35,775
She spoke with ease,
but on the page, she wasn't convincing,
960
01:19:35,816 --> 01:19:37,693
as if her thoughts weren't clear.
961
01:19:39,529 --> 01:19:40,780
Ms. Coly,
962
01:19:41,280 --> 01:19:46,160
you claimed to be writing a thesis
on Wittgenstein, the philosopher.
963
01:19:46,911 --> 01:19:48,496
Why Wittgenstein?
964
01:19:49,038 --> 01:19:50,248
I don't know.
965
01:19:52,291 --> 01:19:54,919
Mrs. Jobard,
what do you make of this choice?
966
01:19:54,961 --> 01:19:56,170
She is making it up.
967
01:19:57,296 --> 01:20:01,384
What is curious is that Wittgenstein's
is a philosophy of language,
968
01:20:01,425 --> 01:20:06,264
but I think she is hiding behind
a philosophy that is not about her.
969
01:20:06,305 --> 01:20:09,225
What do you mean by,
"A philosophy that is not about her?"
970
01:20:09,976 --> 01:20:14,605
Isn't it rather odd, an African woman
interested in an Austrian philosopher
971
01:20:14,647 --> 01:20:19,402
from the early 20th century, why not
choose someone closer to her own culture?
972
01:20:24,073 --> 01:20:25,825
Thank you, Mrs. Jobard.
973
01:20:31,747 --> 01:20:35,376
You must remain standing
during the proceedings, ma'am.
974
01:20:42,508 --> 01:20:44,802
The university told the investigators
975
01:20:44,844 --> 01:20:48,222
you obtained a general studies diploma
after two years.
976
01:20:48,764 --> 01:20:52,143
After that,
you enrolled for a bachelor's degree,
977
01:20:52,185 --> 01:20:56,564
but you didn't complete it.
So you only have the general diploma.
978
01:20:57,732 --> 01:20:58,774
If you say so.
979
01:20:59,150 --> 01:21:01,277
I told you I attended the classes.
980
01:21:01,319 --> 01:21:04,071
I thought I had a bachelor's degree.
981
01:21:04,113 --> 01:21:07,533
Surely you knew
you didn't have a bachelor's degree.
982
01:21:07,575 --> 01:21:09,869
You didn't turn up for any of the exams.
983
01:21:23,508 --> 01:21:27,512
I was caught in a web of lies
at that time.
984
01:21:31,891 --> 01:21:33,601
Later on, it collapsed.
985
01:21:39,899 --> 01:21:41,400
Any questions?
986
01:21:47,698 --> 01:21:50,493
Ms. Coly, are you talented?
987
01:21:50,743 --> 01:21:52,161
I don't know.
988
01:21:52,203 --> 01:21:55,122
- As a child, were you a good student?
- Yes.
989
01:21:55,831 --> 01:22:00,461
Were you a perfect little girl,
overidealized in your parents' eyes?
990
01:22:00,503 --> 01:22:02,547
I don't know, you should ask them.
991
01:22:02,588 --> 01:22:06,008
What were your secret ambitions
when you came to France?
992
01:22:07,385 --> 01:22:09,178
I wanted to leave my mark.
993
01:22:09,720 --> 01:22:13,432
I've always been impressed
by the great thinkers
994
01:22:13,891 --> 01:22:16,519
who shed light on the world
through their thoughts.
995
01:22:17,562 --> 01:22:19,689
I dreamed of becoming
a great philosopher.
996
01:22:20,022 --> 01:22:21,816
My ambition was cut short.
997
01:22:22,358 --> 01:22:23,818
Certain things
998
01:22:25,403 --> 01:22:27,280
made me stray from my path.
999
01:22:30,074 --> 01:22:31,576
No further questions.
1000
01:22:37,415 --> 01:22:39,834
Counselor Darcourt, we are listening.
1001
01:22:41,544 --> 01:22:43,004
Ms. Coly,
1002
01:22:44,005 --> 01:22:46,257
you mentioned a web of lies.
1003
01:22:46,966 --> 01:22:48,759
Have you escaped from it now?
1004
01:22:48,801 --> 01:22:50,720
Isn't the death of my daughter enough?
1005
01:22:51,179 --> 01:22:55,308
I consider your reply intolerable,
it is not worthy.
1006
01:22:55,349 --> 01:22:57,852
And it is unacceptable in a courthouse!
1007
01:22:57,894 --> 01:23:00,688
- Sir, I am being frank.
- It is hard to understand you.
1008
01:23:00,730 --> 01:23:03,232
Your persistent ambiguity...
1009
01:23:03,274 --> 01:23:07,111
I'm not being ambiguous.
Some things, we can't be clear about.
1010
01:23:07,153 --> 01:23:08,404
And...
1011
01:23:10,948 --> 01:23:13,451
If I'm lying, I can't know why.
1012
01:23:18,331 --> 01:23:21,626
Mrs. Diatta,
I'd like to ask you a few questions.
1013
01:23:29,050 --> 01:23:30,343
Mrs. Diatta.
1014
01:23:30,593 --> 01:23:35,431
When Laurence was pregnant, you spoke
twice a week, yet she didn't tell you.
1015
01:23:36,390 --> 01:23:38,142
How do you explain that?
1016
01:23:40,144 --> 01:23:41,521
Mrs. Diatta?
1017
01:23:45,149 --> 01:23:47,360
Why do you think she didn't tell you?
1018
01:23:47,902 --> 01:23:51,614
Both during the pregnancy
and after the child was born,
1019
01:23:52,532 --> 01:23:56,953
you never heard any crying or babbling?
1020
01:23:58,454 --> 01:23:59,539
No.
1021
01:24:00,373 --> 01:24:02,041
She didn't tell me.
1022
01:24:02,667 --> 01:24:04,502
I don't understand.
1023
01:24:05,044 --> 01:24:08,172
That void, the void inside her,
1024
01:24:08,214 --> 01:24:10,091
it was made deliberately.
1025
01:24:13,177 --> 01:24:14,971
Before you Westerners,
1026
01:24:15,012 --> 01:24:16,514
I can't explain it.
1027
01:24:16,556 --> 01:24:19,308
Explain what, Mrs. Diatta?
1028
01:24:21,978 --> 01:24:26,232
I came to wonder,
who they wanted to hurt in this case,
1029
01:24:26,858 --> 01:24:28,067
Laurence,
1030
01:24:28,818 --> 01:24:31,195
her father, or me?
1031
01:24:31,946 --> 01:24:33,865
It was all orchestrated.
1032
01:24:34,907 --> 01:24:36,576
I can hear you smiling.
1033
01:24:36,909 --> 01:24:39,537
But it doesn't make me laugh.
1034
01:24:40,371 --> 01:24:42,582
Sorcery was involved, I promise you.
1035
01:24:42,623 --> 01:24:44,333
A curse even.
1036
01:24:44,834 --> 01:24:48,004
Since my daughter left Senegal,
nothing went well for her.
1037
01:24:49,672 --> 01:24:52,884
In my opinion,
nothing else can explain her failure.
1038
01:24:54,135 --> 01:24:56,637
I even have proof of mystical blockages.
1039
01:24:58,097 --> 01:25:01,642
It was no accident that I couldn't
see my daughter for two years.
1040
01:25:02,560 --> 01:25:03,895
How about that?
1041
01:25:04,187 --> 01:25:05,813
How do you explain that?
1042
01:25:17,992 --> 01:25:20,912
Would the bailiff bring in
the investigating judge,
1043
01:25:20,953 --> 01:25:23,414
Mr. Simon Jonquet.
1044
01:25:44,227 --> 01:25:47,939
Sir, you were assigned
to investigate Mrs. Coly's case
1045
01:25:47,980 --> 01:25:51,108
when the Public Prosecutor
brought her before the court.
1046
01:25:51,609 --> 01:25:55,071
You interviewed her
on November 20, 2015.
1047
01:25:55,613 --> 01:25:59,825
How did the issue of sorcery
come up during the interview?
1048
01:26:02,828 --> 01:26:07,458
Before me is a woman who killed her baby
in circumstances that are shocking
1049
01:26:07,500 --> 01:26:09,252
by our standards.
1050
01:26:10,086 --> 01:26:14,257
I tried to ascertain whether
the cultural aspect played a part.
1051
01:26:15,299 --> 01:26:17,927
I wondered if there was something
she couldn't say
1052
01:26:17,969 --> 01:26:20,596
and asked her to draw on her culture
to try to explain.
1053
01:26:21,681 --> 01:26:25,393
Sir, do you not think
that you opened the door to sorcery
1054
01:26:25,434 --> 01:26:27,895
and that Ms. Coly dived in?
1055
01:26:30,106 --> 01:26:33,067
Before me stood a woman
of African origin.
1056
01:26:33,109 --> 01:26:36,529
I tried to understand her
with the available elements.
1057
01:26:36,571 --> 01:26:38,364
As with Female Genital Mutilation,
1058
01:26:38,406 --> 01:26:41,993
we cannot judge without taking
the ethnological aspect into account.
1059
01:26:42,451 --> 01:26:47,415
Sir, the example of FGM
has true cultural value,
1060
01:26:47,456 --> 01:26:49,542
killing one's child has none.
1061
01:26:49,584 --> 01:26:51,294
I will be frank, sir,
1062
01:26:51,335 --> 01:26:55,423
I have here, the interview transcripts.
1063
01:26:56,716 --> 01:27:01,596
P32, file reference 421.
It is 3:52 p.m.
1064
01:27:02,054 --> 01:27:03,931
You ask her a question, I quote,
1065
01:27:03,973 --> 01:27:07,143
"Ms. Coly,
do not be ashamed of your culture,
1066
01:27:07,185 --> 01:27:11,063
"if it might help us
to understand your actions."
1067
01:27:11,105 --> 01:27:15,735
She replies, "I am a Cartesian thinker,
I don't believe in all that."
1068
01:27:27,163 --> 01:27:30,124
Ms. Coly begins to evoke
hallucinatory phenomena
1069
01:27:30,166 --> 01:27:34,003
and says she believes her aunts
may have put a curse on her.
1070
01:27:34,045 --> 01:27:39,425
Do you not think you handed her
an easy defense strategy?
1071
01:27:39,467 --> 01:27:41,344
And possibly even worse,
1072
01:27:41,385 --> 01:27:44,347
that you let her become stuck
with the idea of sorcery?
1073
01:27:44,388 --> 01:27:46,432
I strongly oppose that idea.
1074
01:27:46,474 --> 01:27:49,727
I stuck scrupulously
to the rules of criminal procedure.
1075
01:27:51,646 --> 01:27:55,525
I'd like to read you a few extracts
from a conversation recorded
1076
01:27:55,566 --> 01:28:00,112
at Sequedin prison, between Ms. Coly
and her mother, Mrs. Diatta.
1077
01:28:00,905 --> 01:28:02,198
Ms. Coly says,
1078
01:28:03,032 --> 01:28:06,160
"The investigating judge
is buying into it."
1079
01:28:06,827 --> 01:28:09,038
Mrs. Diatta replies, "What do you mean?"
1080
01:28:09,747 --> 01:28:11,499
Laurence Coly replies,
1081
01:28:12,083 --> 01:28:15,086
"The investigating judge
believes it was sorcery.
1082
01:28:15,503 --> 01:28:18,506
"I'm not your run of the mill
infanticide mother,
1083
01:28:18,548 --> 01:28:20,508
"that bothers them.
1084
01:28:20,550 --> 01:28:22,844
"What's funny is that I killed my child,
1085
01:28:22,885 --> 01:28:25,596
"but not in the way people usually do.
1086
01:28:26,848 --> 01:28:29,016
"Before I get a 30-year sentence,
1087
01:28:29,058 --> 01:28:33,062
"they must know who really killed her."
1088
01:30:39,146 --> 01:30:40,606
Fuck!
1089
01:31:19,604 --> 01:31:21,689
Hello, this is Adrien's phone...
1090
01:31:24,901 --> 01:31:27,028
It's me...
1091
01:34:25,831 --> 01:34:27,124
Ms. Coly,
1092
01:34:27,500 --> 01:34:28,960
stand up.
1093
01:34:35,842 --> 01:34:37,343
Ms. Coly,
1094
01:34:38,803 --> 01:34:42,682
what was your state of mind on that day?
1095
01:34:44,475 --> 01:34:47,311
Why did you decide to take the train
1096
01:34:47,979 --> 01:34:52,400
to travel to Berck-sur-Mer
at that precise moment?
1097
01:34:58,322 --> 01:35:00,408
Why did I take the train then?
1098
01:35:01,868 --> 01:35:04,787
One might be tempted to say,
"She's growing up,
1099
01:35:05,913 --> 01:35:08,916
"it's getting complicated,"
but that's not a reason.
1100
01:35:10,710 --> 01:35:12,253
Why Berck?
1101
01:35:13,087 --> 01:35:14,463
Why the sea?
1102
01:35:15,464 --> 01:35:18,342
Because the tide was high enough
at that time of year.
1103
01:35:19,468 --> 01:35:21,512
The tide was very high that day.
1104
01:35:23,890 --> 01:35:26,851
I had decided to go to Berck
the previous evening.
1105
01:35:29,228 --> 01:35:31,022
I took a train there.
1106
01:35:32,565 --> 01:35:34,525
I boarded a bus.
1107
01:35:35,776 --> 01:35:39,113
I asked a charming lady
which hotel was closest to the sea.
1108
01:35:40,031 --> 01:35:41,657
She told me.
1109
01:35:42,575 --> 01:35:44,243
She was a tourist guide.
1110
01:35:46,621 --> 01:35:48,414
I arrived at the hotel.
1111
01:35:49,540 --> 01:35:51,334
I dropped my things off.
1112
01:35:52,960 --> 01:35:55,046
I think I played with Lili for a while.
1113
01:35:55,755 --> 01:35:57,215
I fed her.
1114
01:35:59,550 --> 01:36:02,428
At around 9 p.m., it was dark enough.
1115
01:36:07,225 --> 01:36:08,935
It was high tide.
1116
01:36:11,229 --> 01:36:13,022
The moon rose before me,
1117
01:36:13,272 --> 01:36:16,192
lighting the path like a spotlight.
1118
01:36:18,069 --> 01:36:21,531
I knew the path from the hotel
led to the beach, so I took it.
1119
01:36:23,950 --> 01:36:26,452
It was pitch black
when I got to the beach.
1120
01:36:29,163 --> 01:36:30,498
I rocked her.
1121
01:36:31,290 --> 01:36:32,792
I breastfed her.
1122
01:36:34,544 --> 01:36:35,837
Lili was content.
1123
01:36:37,296 --> 01:36:39,048
She fell asleep in my arms.
1124
01:36:40,842 --> 01:36:42,677
So I laid her on the beach.
1125
01:36:44,095 --> 01:36:45,304
And...
1126
01:36:46,347 --> 01:36:48,599
as she didn't react or make a noise,
1127
01:36:49,559 --> 01:36:50,810
I left.
1128
01:36:54,730 --> 01:36:57,191
I imagined the sea
would carry her body away.
1129
01:37:00,361 --> 01:37:02,238
I went back to the hotel.
1130
01:37:04,574 --> 01:37:06,993
That night, I slept like a log.
1131
01:37:07,827 --> 01:37:09,370
I barely dreamt.
1132
01:37:12,415 --> 01:37:13,958
Ms. Coly,
1133
01:37:15,960 --> 01:37:18,880
when you went down to the beach
that night,
1134
01:37:21,174 --> 01:37:24,427
were you absolutely sure
that the tide was rising?
1135
01:37:25,094 --> 01:37:26,345
Yes.
1136
01:37:27,763 --> 01:37:29,515
I saw the sea coming.
1137
01:37:31,350 --> 01:37:34,896
When you were first
questioned by the police, you said
1138
01:37:34,937 --> 01:37:39,025
that you entered the water,
that the water came up to your knees.
1139
01:37:40,568 --> 01:37:41,569
Later on,
1140
01:37:42,361 --> 01:37:45,823
you said you couldn't remember
going into the water.
1141
01:37:48,492 --> 01:37:49,827
That's true.
1142
01:37:51,204 --> 01:37:52,747
I don't remember.
1143
01:37:58,377 --> 01:38:00,087
Prosecuting Attorney.
1144
01:38:04,133 --> 01:38:05,760
Ma'am,
1145
01:38:05,801 --> 01:38:09,138
your amnesia is very convenient.
1146
01:38:10,181 --> 01:38:13,100
The water up to your knees,
that you say you forgot,
1147
01:38:13,142 --> 01:38:18,064
sheds a much harsher light
on the story you have just told.
1148
01:38:18,814 --> 01:38:22,610
Ms. Coly, you are not
on the stage of some theatre,
1149
01:38:22,652 --> 01:38:25,112
you are in a court of law.
1150
01:38:25,154 --> 01:38:28,282
The moon that lights your path
like a spotlight,
1151
01:38:28,324 --> 01:38:31,118
the sea that will carry away her body...
1152
01:38:32,286 --> 01:38:33,704
The truth is
1153
01:38:33,746 --> 01:38:36,290
if the sea had carried away her body,
1154
01:38:36,707 --> 01:38:38,709
nobody would have known
1155
01:38:38,751 --> 01:38:42,964
that a little girl, called Elise,
had disappeared,
1156
01:38:43,005 --> 01:38:46,384
because nobody knew that Elise existed.
1157
01:38:46,425 --> 01:38:49,846
Everything had been set up
so nobody would know she had died.
1158
01:38:49,887 --> 01:38:54,267
You condemned her to anonymity
from the moment she was born.
1159
01:38:54,308 --> 01:38:57,019
Nobody saw you pregnant.
1160
01:38:57,061 --> 01:38:58,646
You never took her out.
1161
01:38:58,688 --> 01:39:02,567
Lili's existence was a total secret
from beginning to end.
1162
01:39:13,536 --> 01:39:18,082
You have one new message,
received today at 1:19 p.m.
1163
01:39:57,830 --> 01:39:59,790
I didn't see the child.
1164
01:40:01,834 --> 01:40:03,377
What child?
1165
01:40:06,005 --> 01:40:07,924
The child, Lili...
1166
01:40:14,931 --> 01:40:16,557
I didn't see her.
1167
01:40:21,187 --> 01:40:23,523
I didn't even think about her.
1168
01:40:24,899 --> 01:40:27,610
I was obsessed with her, with Laurence.
1169
01:40:28,903 --> 01:40:30,905
You can't stay here.
1170
01:40:32,114 --> 01:40:33,699
Rama, listen...
1171
01:40:34,867 --> 01:40:37,870
this case has nothing to do with you,
1172
01:40:38,663 --> 01:40:40,248
or with us.
1173
01:41:02,562 --> 01:41:04,647
I'm scared I'll be like her.
1174
01:41:05,189 --> 01:41:06,732
Like who?
1175
01:41:11,904 --> 01:41:13,447
Like my mother.
1176
01:41:22,707 --> 01:41:25,251
Your mother is a broken woman.
1177
01:41:28,171 --> 01:41:30,339
She is scarred by her own life.
1178
01:41:31,591 --> 01:41:33,134
That's not you.
1179
01:41:34,051 --> 01:41:35,720
That's not your life.
1180
01:45:02,969 --> 01:45:06,430
Members of the jury, this is the story
1181
01:45:06,472 --> 01:45:08,516
of a phantom woman.
1182
01:45:09,392 --> 01:45:11,310
A woman whom nobody sees.
1183
01:45:11,978 --> 01:45:13,437
Whom nobody knows.
1184
01:45:15,439 --> 01:45:19,360
It's the story of a slow disappearance.
1185
01:45:19,402 --> 01:45:23,614
A tragic descent into hell,
into which a mother led her child.
1186
01:45:25,199 --> 01:45:27,618
This woman committed the worst crime.
1187
01:45:27,660 --> 01:45:29,412
Infanticide.
1188
01:45:30,329 --> 01:45:33,457
She killed her daughter
and she admits it.
1189
01:45:34,959 --> 01:45:38,504
It is unbearable for us,
beyond comprehension.
1190
01:45:39,213 --> 01:45:43,384
A mother who allows herself to kill
the child she's cherished for 15 months.
1191
01:45:45,052 --> 01:45:47,346
It is easier to see her as a monster.
1192
01:45:47,847 --> 01:45:50,474
A monster must be overcome.
1193
01:45:51,392 --> 01:45:55,104
So you open the volumes of Penal Law
and you find her guilty.
1194
01:45:56,522 --> 01:45:58,983
But if you do that, members of the jury,
1195
01:45:59,942 --> 01:46:02,153
you will have handed down a judgement,
1196
01:46:02,403 --> 01:46:04,864
but you won't have delivered justice.
1197
01:46:05,907 --> 01:46:08,826
You will have answered
only the easiest question.
1198
01:46:09,452 --> 01:46:13,998
Not the one that, as jury members,
you should be asking yourselves.
1199
01:46:15,374 --> 01:46:18,002
If you can't ask yourself this question,
1200
01:46:18,461 --> 01:46:20,296
you will stay on the beach,
1201
01:46:20,630 --> 01:46:22,965
staggered by the horror of the crime.
1202
01:46:24,675 --> 01:46:25,843
Why?
1203
01:46:27,428 --> 01:46:30,723
What made Laurence Coly
kill her daughter
1204
01:46:30,765 --> 01:46:33,518
whom she had loved
and taken care of so well?
1205
01:46:34,477 --> 01:46:36,812
Why didn't she kill her at birth?
1206
01:46:38,314 --> 01:46:41,526
Why did Elise die?
1207
01:46:43,486 --> 01:46:45,071
Elise died
1208
01:46:45,696 --> 01:46:47,448
because her mother is mad.
1209
01:46:48,449 --> 01:46:51,869
And in her madness,
she believed she was protecting her.
1210
01:46:54,789 --> 01:46:58,459
Consider the two extremes of her journey,
if you may.
1211
01:46:59,210 --> 01:47:01,254
Consider this young lady,
1212
01:47:01,295 --> 01:47:04,465
full of ambitions and desires,
arriving in Paris,
1213
01:47:04,966 --> 01:47:06,592
and ask yourself this question,
1214
01:47:07,552 --> 01:47:10,596
how did she become that isolated,
1215
01:47:10,638 --> 01:47:14,433
invisible woman,
hiding in her partner's studio?
1216
01:47:16,185 --> 01:47:18,479
When she moved in with Luc Dumontet,
1217
01:47:19,188 --> 01:47:21,482
Laurence Coly had no financial resources,
1218
01:47:21,858 --> 01:47:24,944
she no longer had a bank account
nor social security cover.
1219
01:47:25,236 --> 01:47:27,446
She wasn't enrolled at the university.
1220
01:47:28,489 --> 01:47:30,616
She started to hear voices.
1221
01:47:31,367 --> 01:47:34,662
She experienced hallucinations,
terrifying dreams,
1222
01:47:34,704 --> 01:47:37,748
strange signs
that she struggled to decipher.
1223
01:47:39,417 --> 01:47:41,836
Other than a few phone calls
with her mother,
1224
01:47:41,878 --> 01:47:44,380
she had no more contact
with the outside world.
1225
01:47:45,590 --> 01:47:48,968
Her loneliness was so palpable
1226
01:47:49,719 --> 01:47:51,387
that she could almost touch it.
1227
01:47:53,306 --> 01:47:56,392
That was when she found out
that she was pregnant
1228
01:47:56,434 --> 01:47:58,686
and would give birth to her daughter.
1229
01:48:01,063 --> 01:48:05,902
In actual fact, Laurence Coly
didn't hide her pregnancy or the birth,
1230
01:48:06,736 --> 01:48:08,487
she hid herself.
1231
01:48:09,238 --> 01:48:11,073
She couldn't allow herself to be seen,
1232
01:48:11,574 --> 01:48:12,909
she was too afraid.
1233
01:48:15,453 --> 01:48:17,496
So, sorcery...
1234
01:48:18,915 --> 01:48:22,210
Sorcery...
a young attorney, even a rookie,
1235
01:48:22,251 --> 01:48:25,880
would destroy a defense strategy
based on sorcery.
1236
01:48:27,089 --> 01:48:29,926
If I mention it now,
it is only to remind you
1237
01:48:29,967 --> 01:48:32,887
of the conclusions
of the psychiatric evaluation.
1238
01:48:33,846 --> 01:48:38,601
Sorcery is just the manifestation
of Laurence Coly's hallucinations.
1239
01:48:39,644 --> 01:48:41,854
This woman needs medical care
1240
01:48:41,896 --> 01:48:44,106
and in prison, she won't receive it.
1241
01:48:44,857 --> 01:48:47,109
Condemning her to a lengthy sentence
1242
01:48:47,151 --> 01:48:49,987
is, strictly speaking,
condemning her to madness.
1243
01:48:54,450 --> 01:48:58,871
Ladies and gentlemen of the jury,
I will conclude by mentioning something
1244
01:48:58,913 --> 01:49:01,082
that I found deeply touching.
1245
01:49:02,667 --> 01:49:05,670
Laurence Coly learned how to be a mother
on the internet.
1246
01:49:06,587 --> 01:49:08,965
She tried to do the right thing,
1247
01:49:09,423 --> 01:49:11,008
she tried to fight,
1248
01:49:11,634 --> 01:49:12,969
to keep going,
1249
01:49:13,386 --> 01:49:15,054
but she lost.
1250
01:49:16,013 --> 01:49:17,932
There was nobody to help her.
1251
01:49:18,558 --> 01:49:20,393
Nobody could understand.
1252
01:49:21,269 --> 01:49:24,021
And we still don't understand
Laurence Coly.
1253
01:49:25,523 --> 01:49:29,402
Some would have you believe
she's a liar, arrogant,
1254
01:49:29,819 --> 01:49:33,030
a manipulator, in short, a monster.
1255
01:49:34,115 --> 01:49:35,658
But this very morning,
1256
01:49:36,367 --> 01:49:38,327
Laurence told me about a dream,
1257
01:49:38,369 --> 01:49:40,913
in which Elise was with her in prison.
1258
01:49:41,914 --> 01:49:44,167
When I opened the door of her cell,
1259
01:49:44,834 --> 01:49:47,879
Elise ran to hide
under my attorney's gown.
1260
01:49:49,463 --> 01:49:52,592
Laurence knows that her daughter
will always be with her,
1261
01:49:53,759 --> 01:49:55,261
she is inside her.
1262
01:49:56,554 --> 01:49:58,973
What I'm telling you is not poetry,
1263
01:49:59,015 --> 01:50:00,558
it is science.
1264
01:50:01,475 --> 01:50:03,603
We know that during pregnancy,
1265
01:50:03,644 --> 01:50:07,815
the mother's cells and DNA
migrate to the fetus.
1266
01:50:08,649 --> 01:50:11,986
It is less known
that the exchange works both ways.
1267
01:50:12,612 --> 01:50:16,574
The child's cells also migrate
towards the mother's organs.
1268
01:50:16,866 --> 01:50:18,659
They lodge themselves in her body,
1269
01:50:18,993 --> 01:50:21,579
from her brain to her toes.
1270
01:50:22,580 --> 01:50:24,373
Even after birth,
1271
01:50:24,665 --> 01:50:27,543
even if the pregnancy
is not carried to term,
1272
01:50:27,585 --> 01:50:29,295
those cells live on,
1273
01:50:29,337 --> 01:50:31,797
sometimes throughout a woman's life.
1274
01:50:33,633 --> 01:50:36,886
A mother and her child
are thus intertwined
1275
01:50:37,303 --> 01:50:40,598
with one another,
in an inextricable manner.
1276
01:50:41,224 --> 01:50:43,851
It's inevitable, it's biology.
1277
01:50:45,436 --> 01:50:48,773
Do you know what scientists
call these cells?
1278
01:50:49,357 --> 01:50:51,192
Chimeric cells.
1279
01:50:51,651 --> 01:50:53,986
Like the Chimera, the mythical monster.
1280
01:50:54,820 --> 01:50:58,324
A hybrid creature
composed of different animal parts.
1281
01:50:58,574 --> 01:51:01,410
A lion's head, a goat's body,
1282
01:51:01,827 --> 01:51:03,538
a snake's tail.
1283
01:51:04,664 --> 01:51:05,790
So,
1284
01:51:06,374 --> 01:51:09,335
members of the jury,
I have come to believe that
1285
01:51:09,377 --> 01:51:11,087
we women,
1286
01:51:11,754 --> 01:51:13,965
we are all chimeras.
1287
01:51:14,674 --> 01:51:17,927
We carry within us,
the traces of our mothers
1288
01:51:17,969 --> 01:51:19,554
and of our daughters,
1289
01:51:19,595 --> 01:51:22,181
who in turn, will carry ours.
1290
01:51:22,807 --> 01:51:24,559
It is a never-ending chain.
1291
01:51:25,643 --> 01:51:28,646
In a way, us women, we are all monsters.
1292
01:51:29,438 --> 01:51:31,983
But we are terribly human monsters.
1293
01:52:28,497 --> 01:52:29,790
Thank you.
1294
01:52:31,792 --> 01:52:33,169
Sorry.
1295
01:57:57,493 --> 01:57:59,120
So tired.
1296
02:02:40,860 --> 02:02:43,487
Subtitles: Katie Henfrey
1297
02:02:43,529 --> 02:02:45,907
Subtitling TITRAFILM
97372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.