All language subtitles for Joseon.Attorney.A.Morality.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:03,023 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,662 Jeong Wol. 3 00:00:06,263 --> 00:00:07,733 Come here. 4 00:00:08,803 --> 00:00:10,402 Come over here. 5 00:00:12,273 --> 00:00:14,032 Gosh, that startled me. 6 00:00:14,442 --> 00:00:15,872 Darn it. 7 00:00:16,643 --> 00:00:18,113 Darn it. 8 00:00:19,113 --> 00:00:21,113 Goodness, my lord! 9 00:00:21,343 --> 00:00:22,543 My lord! 10 00:00:23,012 --> 00:00:24,342 There is trouble. 11 00:00:24,552 --> 00:00:26,213 - What? - There is trouble. 12 00:00:26,452 --> 00:00:27,652 Outside. 13 00:00:27,713 --> 00:00:29,052 There is trouble outside. 14 00:00:29,052 --> 00:00:31,652 - Good grief. - Goodness. 15 00:00:31,793 --> 00:00:32,923 Fine. 16 00:00:37,192 --> 00:00:38,762 You have killed someone? 17 00:00:39,133 --> 00:00:40,293 Hence, 18 00:00:40,293 --> 00:00:42,003 you came to be punished? 19 00:00:43,133 --> 00:00:44,972 Yes, but before I am punished, 20 00:00:45,872 --> 00:00:47,372 I have one request to make. 21 00:00:47,702 --> 00:00:50,472 You are a murderer, yet you dare to make a request? 22 00:00:52,213 --> 00:00:53,512 Please let her speak. 23 00:00:55,012 --> 00:00:56,083 Goodness. 24 00:00:56,083 --> 00:00:58,952 Court Lady Hong, what brings you this far? 25 00:00:59,213 --> 00:01:00,982 I believe you wish to say you are happy to see me. 26 00:01:00,982 --> 00:01:03,482 Yes, of course, I am. 27 00:01:03,723 --> 00:01:06,323 You were once the court lady who served the late King. 28 00:01:06,323 --> 00:01:08,092 It is the honor of my family... 29 00:01:08,092 --> 00:01:09,862 to have you here today! 30 00:01:10,223 --> 00:01:11,493 In that case, 31 00:01:11,493 --> 00:01:12,862 for my sake, 32 00:01:13,693 --> 00:01:16,663 please take a listen to this woman's request. 33 00:01:17,262 --> 00:01:18,333 Pardon? 34 00:01:19,433 --> 00:01:20,803 That is... 35 00:01:21,172 --> 00:01:23,103 You should hear out her story. 36 00:01:23,103 --> 00:01:24,372 Goodness. 37 00:01:24,543 --> 00:01:26,043 Who do you think you are? 38 00:01:26,642 --> 00:01:29,383 I am the assistant of the attorney who took on her case, 39 00:01:29,612 --> 00:01:30,782 So Won. 40 00:01:31,312 --> 00:01:32,952 An attorney? 41 00:01:32,952 --> 00:01:34,312 She is with me, 42 00:01:35,223 --> 00:01:36,752 a girl who is... 43 00:01:36,752 --> 00:01:38,853 deeply adored by the Princess. 44 00:01:40,293 --> 00:01:41,693 Goodness, I see. 45 00:01:48,633 --> 00:01:50,862 If you still want to know, 46 00:01:51,702 --> 00:01:53,532 leave quietly. 47 00:01:56,002 --> 00:01:58,142 Were you aware of everything? 48 00:01:58,213 --> 00:01:59,343 Then, 49 00:02:00,212 --> 00:02:02,242 I will tell you everything. 50 00:02:17,422 --> 00:02:18,593 Han Soo. 51 00:02:19,163 --> 00:02:20,633 Did that old man notice? 52 00:02:21,832 --> 00:02:23,633 - Let us go for now. - My lord! 53 00:02:23,663 --> 00:02:25,702 Dong Chi! We are here! 54 00:02:27,873 --> 00:02:29,943 She confessed her crime, then came to the site immediately. 55 00:02:30,003 --> 00:02:31,242 They will check the old woman's body... 56 00:02:31,242 --> 00:02:33,172 and begin the investigation as soon as the day breaks. 57 00:02:36,012 --> 00:02:37,612 I do not wish to run away! 58 00:02:39,482 --> 00:02:43,383 I cannot let my child live in hiding because of me. 59 00:02:53,732 --> 00:02:55,403 Please help me, Attorney Kang! 60 00:02:56,163 --> 00:02:58,073 Please help my child and me. 61 00:02:58,732 --> 00:03:00,432 I plead you. 62 00:03:50,253 --> 00:03:52,123 Do not kneel down like this again. 63 00:03:52,593 --> 00:03:54,093 You are not a criminal. 64 00:03:55,022 --> 00:03:56,593 Put your trust only in me from now on. 65 00:03:57,862 --> 00:03:59,633 I will make sure you live. 66 00:04:19,112 --> 00:04:21,953 Will you really begin this journey? 67 00:04:23,583 --> 00:04:26,492 I do not want to be someone just like you. 68 00:04:33,632 --> 00:04:39,132 (Episode 6: The Brutal History of Cheongsan 2) 69 00:04:40,773 --> 00:04:44,172 (Joseon Attorney: A Morality) 70 00:04:52,752 --> 00:04:54,112 Gosh, my back. 71 00:04:58,353 --> 00:05:00,223 You are insane. 72 00:05:01,052 --> 00:05:03,422 Do you not want to know what the village head knows? 73 00:05:03,593 --> 00:05:05,732 To be frank, we do not even know... 74 00:05:05,732 --> 00:05:07,932 if you can save that woman! 75 00:05:07,932 --> 00:05:09,163 You are right. 76 00:05:09,802 --> 00:05:11,432 I must be insane. 77 00:05:11,432 --> 00:05:13,403 I mean, unless I was insane, 78 00:05:13,403 --> 00:05:14,942 I would not be here doing this... 79 00:05:14,942 --> 00:05:16,942 because we could get beheaded if we got caught doing this. 80 00:05:16,942 --> 00:05:18,913 Beheaded? 81 00:05:18,973 --> 00:05:20,312 Do not dream of stopping. 82 00:05:20,812 --> 00:05:23,742 If I am caught, I will blame you for this. 83 00:05:24,343 --> 00:05:25,612 What? 84 00:05:25,612 --> 00:05:26,653 Look. 85 00:05:26,653 --> 00:05:28,122 You dug up much more than I did. 86 00:05:32,653 --> 00:05:33,922 Kang Han Soo! 87 00:05:35,263 --> 00:05:36,763 I will bury you. 88 00:05:37,723 --> 00:05:39,093 Wait! 89 00:05:39,093 --> 00:05:40,333 Stop that! 90 00:05:40,463 --> 00:05:42,002 - Darn you! - Wait, I am serious. 91 00:05:42,002 --> 00:05:43,263 Wait, look. 92 00:05:50,742 --> 00:05:52,413 Start digging. 93 00:05:52,812 --> 00:05:55,013 The cause of Seo Chang Soo's death was battery. 94 00:05:55,013 --> 00:05:56,882 The impact was made on his chest, the pressure point. 95 00:05:56,882 --> 00:05:58,812 (Pressure point: Areas of the body vital to a person's life) 96 00:05:59,953 --> 00:06:03,182 His left shin and the top of his left foot are sunken. 97 00:06:03,422 --> 00:06:06,953 His knee and ankle bones on the left are hurt and sunken, 98 00:06:07,453 --> 00:06:09,192 but these are not fatal to his life. 99 00:06:16,062 --> 00:06:18,703 There is a 10cm dark red wound on the pit of his stomach. 100 00:06:20,932 --> 00:06:22,742 This must have been the fatal blow. 101 00:06:27,643 --> 00:06:29,083 It is just as his wife said. 102 00:06:30,112 --> 00:06:32,812 Why would she lie about this? 103 00:06:33,252 --> 00:06:36,422 If she had, I would have had a reason to turn down this lawsuit. 104 00:06:38,023 --> 00:06:41,192 I knew it. You acted all heroic and mighty, 105 00:06:41,723 --> 00:06:44,122 but you could not pass the village head's offer. 106 00:06:45,192 --> 00:06:48,163 Were you going to turn down her case if the result... 107 00:06:48,163 --> 00:06:50,132 of the postmortem was different from her words? 108 00:06:50,862 --> 00:06:52,732 Half and half. 109 00:06:54,002 --> 00:06:55,703 Anyhow, write it down and keep it with you. 110 00:06:55,703 --> 00:06:57,742 That is the most crucial evidence to find the real culprit. 111 00:06:57,973 --> 00:07:01,242 This will not count as evidence because we dug up his body. 112 00:07:01,242 --> 00:07:02,713 Where are you going? 113 00:07:04,083 --> 00:07:05,312 You have to bury him! 114 00:07:05,312 --> 00:07:07,013 Do I have to do this alone? 115 00:07:07,812 --> 00:07:09,723 Han Soo! 116 00:07:13,223 --> 00:07:15,562 Goodness, how smelly. 117 00:07:17,293 --> 00:07:18,963 All right. 118 00:07:20,893 --> 00:07:23,232 Who is going to Hanyang? 119 00:07:25,033 --> 00:07:27,632 I would like to hire the fastest one. 120 00:07:30,103 --> 00:07:31,172 Me. 121 00:07:39,953 --> 00:07:41,083 No! 122 00:07:41,083 --> 00:07:42,682 - Wait! - Come. 123 00:07:42,682 --> 00:07:45,153 What is going on? My lord! 124 00:07:45,622 --> 00:07:46,853 Stop right there! 125 00:07:47,523 --> 00:07:49,293 - Stop right there! - Get him! 126 00:07:49,723 --> 00:07:50,992 Stop right there! 127 00:07:59,502 --> 00:08:01,572 - What is going on? - Step aside. 128 00:08:04,802 --> 00:08:06,143 Come with us. 129 00:08:10,612 --> 00:08:12,913 How can you accept this case? 130 00:08:12,953 --> 00:08:14,382 I had no choice! 131 00:08:14,783 --> 00:08:16,882 I suddenly had guests from Hanyang, 132 00:08:16,882 --> 00:08:18,322 so there are people watching. 133 00:08:19,223 --> 00:08:21,663 I must conduct an investigation even if it is just a formality, 134 00:08:21,663 --> 00:08:23,462 so you must think of a way... 135 00:08:23,462 --> 00:08:25,533 before the provincial governor arrives. 136 00:08:26,893 --> 00:08:28,192 Either kill her... 137 00:08:29,663 --> 00:08:30,863 or let her live. 138 00:08:45,682 --> 00:08:47,812 So tell me what we must do now. 139 00:08:47,983 --> 00:08:49,153 One. 140 00:08:49,153 --> 00:08:52,192 In Joseon, it is tolerated for a child and a husband... 141 00:08:52,393 --> 00:08:54,962 to get personal retaliation for one's parents or wife. 142 00:08:55,163 --> 00:08:56,163 Two. 143 00:08:56,163 --> 00:08:58,993 The decision of a murder case is solely made by His Majesty. 144 00:09:00,332 --> 00:09:02,263 So we must convince His Majesty... 145 00:09:02,263 --> 00:09:05,503 that she murdered the old woman to get her husband's revenge? 146 00:09:06,273 --> 00:09:08,602 However, it does come with a few particular terms. 147 00:09:08,602 --> 00:09:10,373 They had to have witnessed the crime in action, 148 00:09:10,373 --> 00:09:11,942 and the retaliation must be made within the day. 149 00:09:12,072 --> 00:09:13,972 The decision usually reflects the precedents. 150 00:09:14,143 --> 00:09:15,483 I did not know... 151 00:09:15,483 --> 00:09:18,383 personal retaliation was allowed by the law. 152 00:09:18,452 --> 00:09:21,653 If I saw my family dying right before my eyes, 153 00:09:21,653 --> 00:09:23,682 I'd go and murder him right away. 154 00:09:24,222 --> 00:09:25,253 Well, 155 00:09:26,753 --> 00:09:29,893 we'll have to deal with it for compassion, at least. 156 00:09:31,092 --> 00:09:32,962 But strictly speaking, 157 00:09:32,962 --> 00:09:36,033 the new groom was beaten to death by the men. 158 00:09:36,302 --> 00:09:37,903 Not because of the old woman. 159 00:09:38,163 --> 00:09:41,273 There wouldn't have been a fight if it weren't for the old lady. 160 00:09:41,432 --> 00:09:45,043 Can you prove that her false rumors started the fight? 161 00:09:45,273 --> 00:09:46,643 The involved people would know. 162 00:09:46,873 --> 00:09:49,743 But they would never testify for the new bride. 163 00:09:49,883 --> 00:09:51,952 They could be arrested for murder if they did. 164 00:09:55,222 --> 00:09:59,052 And we have to pull off such an impossible mission. 165 00:10:03,393 --> 00:10:05,293 Bring it in. 166 00:10:08,263 --> 00:10:10,133 - Gosh. - First, Dong Chi. 167 00:10:10,432 --> 00:10:13,373 - What? - I brought drinks. 168 00:10:13,432 --> 00:10:16,243 You can concentrate on making one of them betray them. 169 00:10:22,442 --> 00:10:24,783 Come on. They were born and raised here... 170 00:10:24,783 --> 00:10:26,712 and have been friends their whole lives. 171 00:10:26,712 --> 00:10:27,952 They would never betray each other. 172 00:10:27,952 --> 00:10:29,023 Loyalty? 173 00:10:29,783 --> 00:10:32,092 That's because they've never been tested. 174 00:10:32,092 --> 00:10:33,253 Things are different now. 175 00:10:33,493 --> 00:10:35,592 A person has died. 176 00:10:36,263 --> 00:10:37,623 Another one might die. 177 00:10:38,123 --> 00:10:40,293 What makes you think that you are not next? 178 00:10:41,562 --> 00:10:43,733 We have to give them that anxiety... 179 00:10:43,733 --> 00:10:45,102 and stimulate it. 180 00:10:45,102 --> 00:10:47,202 We have to go now! 181 00:10:47,503 --> 00:10:48,672 Stop. 182 00:10:48,743 --> 00:10:51,743 If we do not talk first, 183 00:10:51,743 --> 00:10:53,743 we'll take all the blame! 184 00:10:53,743 --> 00:10:55,143 So, you are saying... 185 00:10:55,712 --> 00:10:58,983 that I must betray them first... 186 00:10:59,513 --> 00:11:02,822 before they betray me? 187 00:11:03,952 --> 00:11:05,822 - Goodness. - Oh, my. 188 00:11:08,962 --> 00:11:10,922 All the other guys confessed. 189 00:11:10,922 --> 00:11:12,393 They all came clean. 190 00:11:12,393 --> 00:11:15,302 You will take all the blame if you do nothing. 191 00:11:15,503 --> 00:11:17,003 See? 192 00:11:17,003 --> 00:11:19,233 Did I not tell you? 193 00:11:19,602 --> 00:11:20,702 Liar. 194 00:11:21,533 --> 00:11:22,743 You are lying. 195 00:11:23,043 --> 00:11:25,072 He and Chun Sam would never do that. 196 00:11:29,783 --> 00:11:31,212 The new groom's fatal blow... 197 00:11:31,413 --> 00:11:34,253 The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death. 198 00:11:34,753 --> 00:11:36,722 How would I know this if I were lying? 199 00:11:37,682 --> 00:11:39,793 - How did you... - See? 200 00:11:39,952 --> 00:11:42,422 I know because they told me. 201 00:12:12,322 --> 00:12:13,322 Gosh. 202 00:12:23,263 --> 00:12:24,663 Goodness. 203 00:12:35,212 --> 00:12:36,212 Like this... 204 00:12:40,712 --> 00:12:42,123 Whatever. 205 00:12:53,263 --> 00:12:54,363 Have you stayed up? 206 00:12:54,592 --> 00:12:56,202 The noise woke me up. 207 00:12:58,332 --> 00:12:59,903 You can be honest with me. 208 00:13:00,302 --> 00:13:01,773 Say that you were worried about me. 209 00:13:02,172 --> 00:13:04,102 No, you can be honest with me. 210 00:13:04,172 --> 00:13:05,513 Say that it hurts when it hurts. 211 00:13:10,483 --> 00:13:11,743 That hurts. 212 00:13:12,182 --> 00:13:13,312 What a crybaby. 213 00:13:13,682 --> 00:13:14,913 Well, you told me to say it. 214 00:13:33,672 --> 00:13:34,802 Here. 215 00:13:36,202 --> 00:13:37,472 What is this? 216 00:13:37,702 --> 00:13:38,842 It is cheongsimhwan, the calming pill. 217 00:13:39,873 --> 00:13:41,243 I am sure you were startled. 218 00:13:41,983 --> 00:13:44,582 All these things must be new to you. 219 00:13:46,552 --> 00:13:48,352 Are you giving me the pain and the pill? 220 00:13:48,352 --> 00:13:50,523 You might run away if I only give you the pain. 221 00:13:52,322 --> 00:13:53,952 "Now, I need you." 222 00:13:53,952 --> 00:13:56,293 "I want you to officially work with me." Is that what you mean? 223 00:13:57,623 --> 00:13:58,692 Well... 224 00:13:59,633 --> 00:14:02,202 How about we share it? As a sign of promise. 225 00:14:04,432 --> 00:14:05,432 "Promise?" 226 00:14:08,672 --> 00:14:11,373 If we share it... 227 00:14:32,633 --> 00:14:36,003 No! This is wrong. 228 00:14:36,233 --> 00:14:38,263 This is not a date shared at a wedding. 229 00:14:39,972 --> 00:14:42,543 I believe that two different people coming together... 230 00:14:42,543 --> 00:14:44,102 to work for one common goal is... 231 00:14:44,102 --> 00:14:46,572 as important as a wedding. 232 00:14:49,942 --> 00:14:53,013 If this is your way of forcing yourself in... 233 00:14:53,013 --> 00:14:55,422 to take my bride's position... 234 00:15:01,192 --> 00:15:02,623 We just made a promise... 235 00:15:02,623 --> 00:15:04,393 to be each other's cheongsimhwan... 236 00:15:05,222 --> 00:15:06,533 and to be always there for each other. 237 00:15:18,712 --> 00:15:19,712 Sure. 238 00:15:24,942 --> 00:15:26,052 It is a promise. 239 00:15:51,873 --> 00:15:53,712 Congratulations on passing first in the state exam. 240 00:16:08,962 --> 00:16:11,623 Hence, I plan to carry on without getting caught. 241 00:16:12,592 --> 00:16:14,462 Therefore, treat me as a stranger from now on. 242 00:16:15,163 --> 00:16:18,663 Princess Yeon Joo, what are you up to? 243 00:16:20,172 --> 00:16:23,702 What is your relationship with that attorney? 244 00:16:29,283 --> 00:16:30,312 Magistrate Yoo. 245 00:16:31,013 --> 00:16:33,182 They have caught the true murderer of Park Jae Soo. 246 00:16:33,452 --> 00:16:34,483 What? 247 00:16:40,123 --> 00:16:41,592 Get the soldiers ready. 248 00:16:41,822 --> 00:16:42,822 Yes, Magistrate. 249 00:16:58,872 --> 00:17:00,773 Bring it on, scum. 250 00:18:44,243 --> 00:18:45,812 Today, they will send a messenger... 251 00:18:45,812 --> 00:18:48,213 to report to the provincial governor. 252 00:19:19,483 --> 00:19:21,652 Go keep watch on the road. 253 00:19:22,382 --> 00:19:23,983 Do whatever it takes... 254 00:19:24,423 --> 00:19:26,023 to stop the messenger. 255 00:20:15,332 --> 00:20:18,273 The messenger was attacked on the way to the provincial governor. 256 00:20:20,072 --> 00:20:22,243 Those villagers are so fearless. 257 00:20:22,243 --> 00:20:23,683 They even stopped the messenger? 258 00:20:24,142 --> 00:20:26,683 - What about the report? - It was on the ground in pieces. 259 00:20:30,753 --> 00:20:33,892 It will take forever to have the county governor write it again. 260 00:20:34,723 --> 00:20:37,392 It might be better if someone meets the provincial governor in person... 261 00:20:37,392 --> 00:20:40,092 and lets him know about the situation. 262 00:20:40,433 --> 00:20:41,793 Yoon, you are up. 263 00:20:42,263 --> 00:20:43,463 Yes, my lady. 264 00:20:45,263 --> 00:20:46,832 We are doomed for real. 265 00:20:48,533 --> 00:20:49,743 What will you do now? 266 00:21:06,923 --> 00:21:08,223 Is everyone gathered? 267 00:21:08,352 --> 00:21:09,622 Yes, Father. 268 00:21:10,622 --> 00:21:11,993 Good. Let us go. 269 00:21:15,433 --> 00:21:17,362 I guess they want to bury this case... 270 00:21:17,362 --> 00:21:19,332 before the provincial governor comes. 271 00:21:25,642 --> 00:21:27,473 - Let us go. - Go where? 272 00:21:27,473 --> 00:21:29,412 Where in the middle of having dinner? 273 00:21:29,683 --> 00:21:30,943 Young Sil is in danger. 274 00:21:57,203 --> 00:21:59,173 Drag that wench out! 275 00:21:59,173 --> 00:22:01,213 - Drag her out! - Drag her out! 276 00:22:01,213 --> 00:22:07,352 - Drag her out! - Drag her out! 277 00:22:09,283 --> 00:22:11,023 Stay somewhere safe, my lord. 278 00:22:11,783 --> 00:22:13,923 Gosh, those bumpkins. 279 00:22:13,993 --> 00:22:16,023 - Drag her out! - Drag her out! 280 00:22:16,223 --> 00:22:19,392 - Drag her out! - Drag her out! 281 00:22:58,632 --> 00:23:00,233 - Oh, dear. - Drag her out! 282 00:23:34,703 --> 00:23:35,943 Go. Quickly now. 283 00:23:38,003 --> 00:23:39,142 - Gosh. - Goodness. 284 00:23:41,572 --> 00:23:42,943 - What is going on? - Well... 285 00:23:43,543 --> 00:23:45,142 Dong Chi, go to the tavern. 286 00:23:45,382 --> 00:23:46,582 You know what to do there. 287 00:23:46,683 --> 00:23:48,183 Tell us what this is about. 288 00:23:48,183 --> 00:23:49,382 Just follow me. 289 00:24:02,533 --> 00:24:04,263 It is time to discipline her. 290 00:24:05,733 --> 00:24:06,973 Drag her here. 291 00:24:07,173 --> 00:24:08,473 Please do not kill me! 292 00:24:09,372 --> 00:24:10,973 Please do not kill me, Village Head! 293 00:24:11,673 --> 00:24:12,872 Please... 294 00:24:15,013 --> 00:24:16,342 So, 295 00:24:16,983 --> 00:24:19,142 you should have left when I let you. 296 00:24:20,483 --> 00:24:22,852 I will not show another mercy. 297 00:24:24,152 --> 00:24:25,322 Hang her. 298 00:24:25,683 --> 00:24:27,392 I am pregnant. 299 00:24:28,152 --> 00:24:30,023 - Please do not kill me. - She is with child? 300 00:24:30,023 --> 00:24:31,162 She is pregnant? 301 00:24:31,162 --> 00:24:32,662 - What? - Unbelievable. 302 00:24:36,263 --> 00:24:41,733 - Hang her! - Hang her! 303 00:24:41,733 --> 00:24:49,582 - Hang her! - Hang her! 304 00:24:49,582 --> 00:24:51,342 Hang her! 305 00:24:51,543 --> 00:24:53,412 Hang her. 306 00:24:53,812 --> 00:24:55,513 Hang her. 307 00:24:55,923 --> 00:24:57,582 Hang her. 308 00:24:58,122 --> 00:24:59,753 Hang her. 309 00:25:00,193 --> 00:25:01,753 Hang her. 310 00:25:02,193 --> 00:25:04,892 She should be hung. 311 00:25:09,602 --> 00:25:12,332 What are you doing here again? You're an outsider. 312 00:25:13,402 --> 00:25:14,933 Do not disturb us, and get lost. 313 00:25:15,203 --> 00:25:16,703 - Come on. - Who is he to tell us... 314 00:25:16,703 --> 00:25:18,243 what to do with our own village? 315 00:25:18,572 --> 00:25:20,543 - Tell me about it. - Unbelievable. 316 00:25:20,543 --> 00:25:23,312 Do not call me an outsider. It hurts my feelings. 317 00:25:23,543 --> 00:25:25,683 Call me an attorney, 318 00:25:25,783 --> 00:25:27,382 not an outsider. 319 00:25:28,112 --> 00:25:30,453 And my client is this woman right here. 320 00:25:31,652 --> 00:25:35,023 So I need to know why you are punishing her only. 321 00:25:37,392 --> 00:25:39,693 According to our village's rules, 322 00:25:40,193 --> 00:25:41,993 whoever causes disorder... 323 00:25:42,562 --> 00:25:44,802 must be punished by being hung on a tree. 324 00:25:47,733 --> 00:25:50,703 Then what was the punishment for that matchmaker granny? 325 00:25:51,642 --> 00:25:52,943 What? 326 00:25:53,513 --> 00:25:55,243 What nonsense are you saying? 327 00:25:55,773 --> 00:25:57,582 A victim does not deserve any kind of punishment. 328 00:25:57,943 --> 00:26:00,912 You should not turn a blind eye like that, sir. 329 00:26:04,523 --> 00:26:05,852 What are they doing? 330 00:26:06,753 --> 00:26:08,923 - What are they doing? - What? 331 00:26:10,122 --> 00:26:11,723 Every villager here... 332 00:26:11,723 --> 00:26:14,332 knows the story behind Young Sil. 333 00:26:15,892 --> 00:26:18,062 No matter how wronged she was, 334 00:26:18,902 --> 00:26:21,902 we must not neglect the fact that she killed a person... 335 00:26:22,233 --> 00:26:24,043 with a hoe in broad daylight. 336 00:26:38,183 --> 00:26:41,693 So you also knew she was wronged. 337 00:26:42,822 --> 00:26:44,463 What? 338 00:26:46,362 --> 00:26:48,332 Everyone probably knew... 339 00:26:48,632 --> 00:26:50,733 that the rumor came... 340 00:26:50,832 --> 00:26:52,703 from the untrustworthy matchmaker granny. 341 00:26:53,132 --> 00:26:56,072 At first, you must have felt bad for her, 342 00:26:56,072 --> 00:27:00,243 thinking she was unlucky to be involved with that spiteful granny. 343 00:27:00,612 --> 00:27:02,513 But eventually, as time passed, 344 00:27:02,842 --> 00:27:04,642 you must've put the sympathy aside... 345 00:27:04,642 --> 00:27:06,213 and enjoyed badmouthing her... 346 00:27:06,213 --> 00:27:09,052 even when you knew it was not true. 347 00:27:10,453 --> 00:27:11,622 Why? 348 00:27:12,953 --> 00:27:15,253 Why? Tell me. 349 00:27:15,253 --> 00:27:17,162 Why did you do that? 350 00:27:18,263 --> 00:27:20,862 Guys, tell me why! 351 00:27:21,433 --> 00:27:23,362 Why did you do it? 352 00:27:27,802 --> 00:27:29,003 Because it was... 353 00:27:30,142 --> 00:27:31,342 not your business. 354 00:27:34,273 --> 00:27:35,973 I bet it was fun. 355 00:27:38,213 --> 00:27:40,152 This village is located in a barren land... 356 00:27:40,152 --> 00:27:42,552 where you must constantly work to put food on the table. 357 00:27:44,582 --> 00:27:47,352 So rumors about other people... 358 00:27:47,352 --> 00:27:51,193 definitely give a thrill to your boring routine. 359 00:27:52,592 --> 00:27:54,132 Is it true? 360 00:27:54,592 --> 00:27:56,562 - The rumor about the newlywed wife. - The newlywed wife? 361 00:27:56,733 --> 00:27:59,362 This wench is crazy. 362 00:27:59,632 --> 00:28:01,933 She is crazy about men. 363 00:28:07,243 --> 00:28:08,473 That was... 364 00:28:10,082 --> 00:28:11,642 when elders like the village head... 365 00:28:12,713 --> 00:28:15,082 were truly needed. 366 00:28:20,723 --> 00:28:22,753 But how did you know, Village Head? 367 00:28:24,122 --> 00:28:27,463 Village Head. Please, I beg you. 368 00:28:28,392 --> 00:28:30,302 I am scared my husband... 369 00:28:30,302 --> 00:28:32,632 might come to know of it at this rate. 370 00:28:32,872 --> 00:28:34,773 Good grief. 371 00:28:35,802 --> 00:28:37,872 Did the rumor grow that big? 372 00:28:39,743 --> 00:28:43,812 But are you sure that rumor is groundless? 373 00:28:48,382 --> 00:28:49,382 Excuse me? 374 00:28:50,183 --> 00:28:53,092 Where there is smoke, there is fire. 375 00:28:54,253 --> 00:28:56,122 And it has always been proven right. 376 00:29:00,362 --> 00:29:03,033 - What is going on? - Oh, my goodness. 377 00:29:03,033 --> 00:29:05,003 - I knew the rumor was true. - Good grief. 378 00:29:05,162 --> 00:29:07,503 - Did I not tell you? - Unbelievable. 379 00:29:07,503 --> 00:29:09,233 - How could they? - Goodness. 380 00:29:15,013 --> 00:29:16,072 Back then... 381 00:29:19,513 --> 00:29:22,882 Good grief. What a filthy family. 382 00:29:28,223 --> 00:29:30,723 Had you not turned a blind eye... 383 00:29:32,092 --> 00:29:34,293 Had you taken our side and fought together... 384 00:29:36,033 --> 00:29:37,203 Had you done those, 385 00:29:39,973 --> 00:29:41,933 we would not have run away, 386 00:29:43,072 --> 00:29:45,243 taken our own lives, 387 00:29:46,372 --> 00:29:48,743 or terribly killed a person. 388 00:29:50,543 --> 00:29:53,253 We would have found a different way. 389 00:29:53,713 --> 00:29:56,183 How dare you run your mouth? 390 00:29:56,953 --> 00:30:01,052 Are you saying that the cause of the incidents is me? 391 00:30:02,152 --> 00:30:03,862 Do you not have too much authority... 392 00:30:03,862 --> 00:30:06,862 compared to your qualifications and abilities? 393 00:30:07,933 --> 00:30:10,802 For the village head to control a human being's life and death. 394 00:30:12,402 --> 00:30:14,503 You are challenging the deity's realm. 395 00:30:15,773 --> 00:30:17,142 Oh, or... 396 00:30:17,902 --> 00:30:20,642 at the very least, coveting the King's role. 397 00:30:23,412 --> 00:30:24,783 And that is... 398 00:30:27,513 --> 00:30:29,483 what we call a traitorous mind. 399 00:30:32,082 --> 00:30:34,822 Kang Han Soo! 400 00:30:34,822 --> 00:30:36,923 - What was that? - "Kang Han Soo?" 401 00:30:37,223 --> 00:30:39,832 - Is he that Kang Han Soo? - It seems like it. 402 00:30:40,033 --> 00:30:42,062 - "Kang Han Soo?" - He is that boy? 403 00:30:42,062 --> 00:30:43,933 - Did I hear him right? - Goodness. 404 00:30:43,933 --> 00:30:46,273 - Oh, my gosh. - Why did he come here? 405 00:30:46,273 --> 00:30:49,173 Look at what that traitorous mind has done. 406 00:30:49,743 --> 00:30:51,673 An old woman was murdered in broad daylight, 407 00:30:51,673 --> 00:30:54,213 and there is a murderer among the villagers now. 408 00:30:55,773 --> 00:30:57,382 Oh, right. 409 00:30:57,382 --> 00:30:59,953 Why are you not judging the murderer who beat the newlywed's groom, 410 00:30:59,953 --> 00:31:02,253 Chang Soo, to death here in this place of discipline? 411 00:31:21,533 --> 00:31:22,632 Choi Jae Sik! 412 00:31:24,302 --> 00:31:26,173 Come forth and receive punishment! 413 00:31:26,943 --> 00:31:28,743 Why are you pinning it only on my husband? 414 00:31:28,973 --> 00:31:30,443 Three men beat him together. 415 00:31:31,513 --> 00:31:34,112 But the main culprit is your husband, Choi Jae Sik. 416 00:31:36,152 --> 00:31:38,723 Who in the world spouted such nonsense? 417 00:31:40,592 --> 00:31:41,652 Who do you think it was? 418 00:31:44,592 --> 00:31:45,892 Chang Soo. 419 00:31:46,223 --> 00:31:49,062 The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death. 420 00:31:50,003 --> 00:31:51,963 How would I know this if I were lying? 421 00:31:55,332 --> 00:31:57,443 - How did you know? - Good grief. 422 00:31:57,443 --> 00:32:00,072 Obviously, those who were directly involved told me. 423 00:32:00,543 --> 00:32:02,912 It was not me but Jae Sik. 424 00:32:03,082 --> 00:32:05,112 Those bunch of betrayers! 425 00:32:10,352 --> 00:32:12,852 You darn betrayers! 426 00:32:15,293 --> 00:32:17,392 You stabbed me in the back first! 427 00:32:17,392 --> 00:32:20,592 You two ratted on me first, no? So why blame me? 428 00:32:20,592 --> 00:32:22,433 I am not crazy to have spoken about it. 429 00:32:23,763 --> 00:32:25,362 - Do you think... - Enough! 430 00:32:25,362 --> 00:32:27,033 - I had any other choice? - Enough! 431 00:32:27,302 --> 00:32:28,902 I knew about it all but kept quiet. 432 00:32:28,902 --> 00:32:30,473 It is an absolute mess, Village Head. 433 00:32:30,473 --> 00:32:32,302 - You scumbag! - What will you do now? 434 00:32:32,302 --> 00:32:35,142 You should hang those three on the tree, should you not? 435 00:32:35,412 --> 00:32:37,043 Or what? 436 00:32:37,543 --> 00:32:39,443 You cannot hang your son-in-law? 437 00:32:45,152 --> 00:32:46,753 Now then, what do you think? 438 00:32:47,693 --> 00:32:49,223 You heard everything, did you not? 439 00:32:50,662 --> 00:32:52,892 Move it. Come on. Make way. 440 00:33:05,043 --> 00:33:06,243 Magistrate Yoo, 441 00:33:07,773 --> 00:33:08,842 I welcome you. 442 00:33:10,713 --> 00:33:12,612 - "Magistrate Yoo?" - A magistrate? 443 00:33:13,552 --> 00:33:16,953 Good grief. Where are all your manners? 444 00:33:17,453 --> 00:33:20,852 How can you not know Magistrate Yoo, 445 00:33:20,852 --> 00:33:23,362 the second senior rank ruling Hanseongbu? 446 00:33:25,162 --> 00:33:27,293 If that does not ring a bell... Let us see. 447 00:33:27,832 --> 00:33:29,162 Oh, yes! I have it. 448 00:33:29,662 --> 00:33:32,632 He is the son of the executive minister. 449 00:33:34,632 --> 00:33:36,802 - Oh, my goodness. - The legitimate son to boot! 450 00:33:36,973 --> 00:33:39,402 - "The legitimate son?" - Good gracious. 451 00:33:39,402 --> 00:33:42,572 - Magistrate Yoo! - My dear. 452 00:33:42,572 --> 00:33:45,582 - Oh, my. - We welcome you. 453 00:33:45,683 --> 00:33:47,753 - What a surprise. - Oh, goodness. 454 00:33:50,483 --> 00:33:53,253 Magistrate Yoo, I welcome you. 455 00:34:04,133 --> 00:34:05,303 Magistrate Yoo. 456 00:34:05,863 --> 00:34:07,273 As you have seen and heard, 457 00:34:07,273 --> 00:34:10,673 this murder case was not entirely the newlywed bride's fault. 458 00:34:11,003 --> 00:34:12,602 Please take the circumstances into account... 459 00:34:12,602 --> 00:34:14,872 Your suit was indeed impressive. 460 00:34:15,673 --> 00:34:17,113 The newlywed bride's situation... 461 00:34:17,113 --> 00:34:20,082 and the crimes committed by the villagers, I understood them. 462 00:34:21,082 --> 00:34:22,082 But... 463 00:34:22,452 --> 00:34:25,222 that cannot justify the newlywed bride's murder itself. 464 00:34:26,693 --> 00:34:27,992 The national law states... 465 00:34:27,992 --> 00:34:30,122 one who personally kills another must die. 466 00:34:30,863 --> 00:34:33,193 No matter how dangerous false words are, the national law... 467 00:34:33,693 --> 00:34:35,093 does not sentence the death penalty. 468 00:34:36,093 --> 00:34:38,303 Even if she had retaliated due to great resentment, 469 00:34:38,303 --> 00:34:39,872 she ended up murdering a person. 470 00:34:40,173 --> 00:34:43,972 So I cannot dare take the circumstances into account... 471 00:34:43,972 --> 00:34:45,403 and forgive her. 472 00:34:45,642 --> 00:34:48,273 But the groom died due to that false rumor. 473 00:34:48,273 --> 00:34:50,343 The wife took revenge for her husband. 474 00:34:50,343 --> 00:34:51,483 She should have left it to the government office. 475 00:34:51,483 --> 00:34:53,412 She surely would have, no? 476 00:34:53,412 --> 00:34:55,682 Hey! Quiet down. 477 00:34:57,282 --> 00:34:58,323 So Won. 478 00:35:02,793 --> 00:35:04,093 My apologies. 479 00:35:07,593 --> 00:35:08,863 My apologies. 480 00:35:08,863 --> 00:35:10,503 I will separately investigate the details. 481 00:35:10,863 --> 00:35:13,803 All the villagers are suspects, accomplices, or at least witnesses, 482 00:35:13,903 --> 00:35:15,602 so arrest and drag them to the government office. 483 00:35:15,903 --> 00:35:16,972 - Understood. - Understood. 484 00:35:17,403 --> 00:35:18,602 Arrest them! 485 00:35:18,602 --> 00:35:19,602 - Understood. - Understood. 486 00:35:19,943 --> 00:35:22,512 - Please show us mercy. - No, my lord. 487 00:35:22,912 --> 00:35:25,512 - My lord. - Oh, my goodness. 488 00:35:25,512 --> 00:35:28,753 - We are sorry. - Oh, no. Please. 489 00:35:41,762 --> 00:35:44,963 Do you truly not understand? 490 00:35:47,202 --> 00:35:48,972 Should you not apologize to me first? 491 00:35:55,142 --> 00:35:57,012 They have caught the true murderer of Park Jae Soo. 492 00:35:57,412 --> 00:35:58,412 What? 493 00:36:02,713 --> 00:36:04,883 If you want to meet the real culprit who killed Commissioner Park, 494 00:36:04,983 --> 00:36:06,952 come to Malmeori Tavern in Dabok-ri, 495 00:36:06,952 --> 00:36:08,392 Pyeongan-myeon, Cheongsan. 496 00:36:10,923 --> 00:36:13,832 Would you have come if I had told you the truth? 497 00:36:15,233 --> 00:36:17,003 Only the King can make a verdict... 498 00:36:17,003 --> 00:36:18,932 on a murderer in Joseon. 499 00:36:19,863 --> 00:36:23,003 Of course, the King will judge based on the case report. 500 00:36:23,003 --> 00:36:25,903 So who and how to deliver this case was more important... 501 00:36:25,903 --> 00:36:27,142 than anything else. 502 00:36:27,142 --> 00:36:29,273 You, Magistrate Yoo, were the only one... 503 00:36:29,273 --> 00:36:30,682 I could trust and entrust the job. 504 00:36:31,543 --> 00:36:32,682 What do you trust me for? 505 00:36:32,843 --> 00:36:35,412 You let me win in the last lawsuit. 506 00:36:38,383 --> 00:36:39,722 Well, of course, 507 00:36:39,722 --> 00:36:41,593 I read all the lawsuits and rulings you carried out... 508 00:36:41,593 --> 00:36:43,023 when you were a secret investigator... 509 00:36:43,023 --> 00:36:44,892 traveling all over the country. 510 00:36:45,262 --> 00:36:48,162 Despite my prejudice against you... 511 00:36:48,162 --> 00:36:50,762 as the son of the executive minister, 512 00:36:50,932 --> 00:36:52,262 you were such a fair... 513 00:36:52,262 --> 00:36:55,773 and honorable person to the point I felt ashamed of myself. 514 00:36:57,343 --> 00:37:00,012 You deceived me, and yet, you are flattering me now. 515 00:37:00,573 --> 00:37:02,173 Is that how you get along in the world? 516 00:37:02,173 --> 00:37:04,443 Though it will not be right this instant, 517 00:37:04,443 --> 00:37:06,952 if I find out who killed Commissioner Park... 518 00:37:06,952 --> 00:37:08,452 and report it to you... 519 00:37:09,613 --> 00:37:10,622 In other words, 520 00:37:11,023 --> 00:37:13,722 you want me to help save this newlywed bride? 521 00:37:15,693 --> 00:37:17,823 It will become your duty anyway. 522 00:37:20,593 --> 00:37:22,932 I did not expect you to come here yourself. 523 00:37:23,832 --> 00:37:26,602 To think there would come a day I could have tea with you. 524 00:37:26,602 --> 00:37:30,443 I am extremely honored to the point I cannot put it into words. 525 00:37:31,443 --> 00:37:33,912 I also did not know I would meet you like this, Governor Son. 526 00:37:34,812 --> 00:37:37,883 Now then. How does the tea taste? 527 00:37:38,082 --> 00:37:39,113 Oh, right. 528 00:37:44,082 --> 00:37:45,452 It is very nice. 529 00:37:45,823 --> 00:37:49,392 You brought this from Hanyang yourself, 530 00:37:49,392 --> 00:37:51,023 so it must be very precious. 531 00:37:51,122 --> 00:37:54,992 I like the unique smell and taste. Quite strong and nice. 532 00:37:57,963 --> 00:38:00,202 This was made with maple mushrooms. 533 00:38:00,972 --> 00:38:03,903 I see. It is maple mushroom. 534 00:38:04,142 --> 00:38:05,673 That is a unique name for... 535 00:38:09,012 --> 00:38:10,543 - Sorry? - Yes. 536 00:38:11,012 --> 00:38:12,242 It is a poisonous mushroom. 537 00:38:12,883 --> 00:38:15,213 You will break out in laughter, then end up dying. 538 00:38:16,483 --> 00:38:18,282 Is that not a happy death? 539 00:38:19,182 --> 00:38:21,392 Perhaps this gift is too good for you, Governor Son. 540 00:38:29,832 --> 00:38:32,162 Why are you doing this to me? 541 00:38:34,803 --> 00:38:36,573 You should give him the answer. 542 00:38:38,642 --> 00:38:39,903 Why did you do that? 543 00:38:40,972 --> 00:38:42,912 Why did you ignore the wife's report... 544 00:38:43,173 --> 00:38:46,412 and fail to investigate her husband's death? 545 00:38:46,483 --> 00:38:47,653 Well... 546 00:38:47,653 --> 00:38:50,423 That village always took care... 547 00:38:50,423 --> 00:38:53,253 of their own matters, okay? 548 00:38:54,323 --> 00:38:56,963 It is in the deepest area of Cheongsan, 549 00:38:56,963 --> 00:38:59,293 so even bandits avoid traveling through that village. 550 00:39:00,892 --> 00:39:02,733 You still have not come to your senses. 551 00:39:02,733 --> 00:39:03,733 Darn it. 552 00:39:04,062 --> 00:39:06,332 In that case, you can die like this. Let us go. 553 00:39:07,773 --> 00:39:10,242 No! Please spare my life. 554 00:39:10,343 --> 00:39:11,803 Wait! 555 00:39:11,803 --> 00:39:14,773 The antidote. Please give me the antidote. 556 00:39:16,113 --> 00:39:17,312 Granny. 557 00:39:17,383 --> 00:39:19,113 That old woman came to visit. 558 00:39:20,883 --> 00:39:24,582 It looks like a few men got into a fight. 559 00:39:25,952 --> 00:39:28,352 Please turn a blind eye to this. 560 00:39:28,392 --> 00:39:32,323 The village head and I will take care of this matter very soon. 561 00:39:32,762 --> 00:39:33,932 Goodness. 562 00:39:35,093 --> 00:39:37,432 I needed a present for Lord Yoo. 563 00:39:43,773 --> 00:39:45,602 Something that can stand out. 564 00:39:46,273 --> 00:39:48,713 All I wanted was the best for Executive Minister Yoo. 565 00:39:49,472 --> 00:39:55,352 I wanted him to know how hard I was working for Hungu. 566 00:39:58,782 --> 00:40:00,053 Please spare my life! 567 00:40:00,753 --> 00:40:02,053 The antidote! 568 00:40:02,053 --> 00:40:03,253 Out there! 569 00:40:03,392 --> 00:40:05,762 Have County Governor Son Jong Seok of Cheongsan arrested now! 570 00:40:05,992 --> 00:40:07,262 Please spare my life! 571 00:40:07,793 --> 00:40:10,162 The antidote! Please! 572 00:40:20,872 --> 00:40:22,472 Excrement water... 573 00:40:22,642 --> 00:40:24,012 is the immediate cure for maple mushroom. 574 00:40:30,113 --> 00:40:31,352 You must finish it. 575 00:40:35,553 --> 00:40:37,122 Darn it! 576 00:40:48,202 --> 00:40:52,073 Should the young wife have stabbed her own neck with the hoe? 577 00:40:52,573 --> 00:40:53,713 No. 578 00:40:54,173 --> 00:40:56,912 If she had, her soul would have wandered around the world... 579 00:40:56,912 --> 00:40:59,642 deep in resentment to hurt the living... 580 00:40:59,642 --> 00:41:02,153 or to bring disaster to this world. 581 00:41:04,053 --> 00:41:05,782 Therefore, I plead you. 582 00:41:06,582 --> 00:41:08,793 Please consider the tragedy and guilt she felt... 583 00:41:08,793 --> 00:41:12,023 when she found out her husband was killed... 584 00:41:12,222 --> 00:41:14,832 because of her. 585 00:41:23,503 --> 00:41:27,073 Goodness, that touches the heart so deeply. 586 00:41:27,512 --> 00:41:28,742 I knew it. 587 00:41:28,742 --> 00:41:32,282 The hundreds of petitions you wrote paid off in the end. 588 00:41:32,282 --> 00:41:35,113 What good is that for? All we have to do now is wait. 589 00:41:38,182 --> 00:41:40,293 - Where is So Won? - Oh, her? 590 00:41:40,593 --> 00:41:43,963 She went out early in the morning to the hot springs with Lady Hong. 591 00:41:48,463 --> 00:41:49,662 Therefore, 592 00:41:50,332 --> 00:41:52,562 how should we handle the case... 593 00:41:52,932 --> 00:41:56,032 brought by Magistrate Yoo Ji Sun of Hanseongbu... 594 00:41:56,403 --> 00:41:58,642 and Governor Park Tae Young of Chungcheong Province? 595 00:41:59,043 --> 00:42:00,943 What is the opinion of the Ministry of Justice? 596 00:42:01,912 --> 00:42:06,312 It is true that she has committed a brutal murder. 597 00:42:06,713 --> 00:42:10,253 But this was done to get her husband's revenge. 598 00:42:10,553 --> 00:42:12,653 How could we punish her for this? 599 00:42:15,693 --> 00:42:17,722 What about the Ministry of Law Enforcement? 600 00:42:18,162 --> 00:42:20,733 Yes, if a chaste woman... 601 00:42:20,733 --> 00:42:22,762 was slandered as obscene, 602 00:42:23,463 --> 00:42:25,562 nothing can feel more unjust than that. 603 00:42:26,332 --> 00:42:29,073 She did not have any other way of proving her innocence. 604 00:42:29,273 --> 00:42:33,602 We must consider her reluctance in making this choice. 605 00:42:35,912 --> 00:42:37,812 There is no reason for anybody to oppose this... 606 00:42:38,142 --> 00:42:40,113 because the case was brought by Executive Minister Yoo's son. 607 00:42:41,713 --> 00:42:43,213 Even so, 608 00:42:43,582 --> 00:42:47,222 do you suggest that we let go of a woman who murdered another? 609 00:42:48,352 --> 00:42:50,153 What if this becomes a precedent... 610 00:42:50,693 --> 00:42:54,733 and more people begin to kill to get their family's revenge? 611 00:42:55,432 --> 00:42:57,633 How will you be responsible for that? 612 00:42:57,863 --> 00:42:59,463 Your Highness. 613 00:43:00,733 --> 00:43:02,273 The kingdom's law says... 614 00:43:02,303 --> 00:43:05,443 the King shall make the decision for murder cases. 615 00:43:07,242 --> 00:43:10,242 His Majesty's decision is what is important now. 616 00:43:31,233 --> 00:43:33,102 I plead you. 617 00:43:33,633 --> 00:43:37,003 Please use this chance to display that our law... 618 00:43:37,843 --> 00:43:42,372 does not only exist to suffocate and punish the people, 619 00:43:42,812 --> 00:43:44,983 but to save the people as well. 620 00:43:49,952 --> 00:43:51,983 Did you write this petition yourself? 621 00:43:52,383 --> 00:43:53,582 I have... 622 00:43:54,693 --> 00:43:55,992 copied it myself, 623 00:43:55,992 --> 00:43:57,392 after peeking at the petition Attorney Kang wrote. 624 00:43:57,793 --> 00:43:59,523 His petition is quite convincing. 625 00:43:59,892 --> 00:44:02,363 Kang Han Soo does sound like a talented man. 626 00:44:03,363 --> 00:44:05,702 He even captured your heart. 627 00:44:06,633 --> 00:44:08,972 Did his petition move your heart too? 628 00:44:12,803 --> 00:44:16,312 I understand the earnestness of you and Attorney Kang. 629 00:44:16,872 --> 00:44:19,043 However, this is a murder case. 630 00:44:19,642 --> 00:44:21,613 There is nothing else that can replace one's life... 631 00:44:21,983 --> 00:44:23,352 other than another life. 632 00:44:23,753 --> 00:44:26,653 Yes, I knew you would be torn. 633 00:44:26,722 --> 00:44:27,952 Thankfully, 634 00:44:28,653 --> 00:44:30,193 I have two more lines left. 635 00:44:31,593 --> 00:44:32,693 I have... 636 00:44:33,622 --> 00:44:35,262 already brought my answer. 637 00:44:37,733 --> 00:44:39,003 I will make the decision. 638 00:44:54,582 --> 00:44:57,883 The crime of murder is unforgivable under no circumstances. 639 00:44:59,523 --> 00:45:03,452 Her crime must be discussed strictly under the nation's law. 640 00:45:06,222 --> 00:45:07,432 However, 641 00:45:07,832 --> 00:45:09,593 the law says one life must be taken... 642 00:45:09,593 --> 00:45:11,003 for one death. 643 00:45:13,403 --> 00:45:14,602 This means... 644 00:45:16,133 --> 00:45:19,472 two or more shall not be sacrificed for one person's death. 645 00:45:22,213 --> 00:45:25,082 The suspect, Choi Young Sil, is currently pregnant. 646 00:45:26,182 --> 00:45:29,053 If she is killed now, two lives will be lost. 647 00:45:30,012 --> 00:45:31,222 Let her have the child... 648 00:45:31,452 --> 00:45:33,582 and wait until the child is of age. 649 00:45:33,582 --> 00:45:35,093 Then she will be held responsible once again. 650 00:45:42,293 --> 00:45:44,233 I am sorry I came alone. 651 00:45:48,602 --> 00:45:50,972 I will raise our child well, 652 00:45:51,943 --> 00:45:53,273 then follow your suit. 653 00:45:57,242 --> 00:45:58,742 I miss you. 654 00:46:02,113 --> 00:46:04,023 She may be alive, but we cannot call that living. 655 00:46:06,082 --> 00:46:07,793 When an ordinary woman like her... 656 00:46:08,823 --> 00:46:11,722 hurts another out of her deep resentment, 657 00:46:13,492 --> 00:46:16,133 it means she has hurt her own soul too. 658 00:46:18,133 --> 00:46:19,503 After that moment, 659 00:46:20,363 --> 00:46:22,972 she will live in torment forever. 660 00:46:24,303 --> 00:46:26,602 Just saving your life is not the end of everything. 661 00:46:27,213 --> 00:46:28,412 No. 662 00:46:28,543 --> 00:46:30,512 - Anyway. - Yes? 663 00:46:31,483 --> 00:46:33,242 When will you ask her for money? 664 00:46:33,812 --> 00:46:35,113 Are we not here for money? 665 00:46:35,483 --> 00:46:37,153 - You have not asked her? - I have to do it? 666 00:46:37,153 --> 00:46:38,253 Then should I? 667 00:46:38,253 --> 00:46:39,323 Now? 668 00:46:39,323 --> 00:46:40,653 A little later. 669 00:46:44,423 --> 00:46:47,662 (Sowongak) 670 00:46:47,932 --> 00:46:49,162 Is this the place? 671 00:46:49,233 --> 00:46:50,803 I told you. This place is good. 672 00:46:51,602 --> 00:46:52,803 Welcome. 673 00:46:52,863 --> 00:46:54,803 Please give us a hearty meal. 674 00:46:56,403 --> 00:46:58,503 - Put it down and get ready to eat. - Okay. 675 00:47:07,412 --> 00:47:08,553 My lord! 676 00:47:10,622 --> 00:47:11,653 My lord! 677 00:47:16,222 --> 00:47:17,492 Did we miss him? 678 00:47:18,193 --> 00:47:19,823 We should have waited in Hanyang. 679 00:47:20,492 --> 00:47:22,492 No. Their stuff is still here. 680 00:47:26,602 --> 00:47:28,832 You will be sentenced to death... 681 00:47:28,832 --> 00:47:30,432 for raiding the government office. 682 00:47:31,273 --> 00:47:32,443 Are you aware? 683 00:47:33,843 --> 00:47:35,673 Have you come to mock me? 684 00:47:36,213 --> 00:47:38,142 I mean that you will need an attorney. 685 00:47:39,082 --> 00:47:41,153 A very capable attorney, at that. 686 00:47:44,023 --> 00:47:46,452 I am not sure about you, but I promise to relieve... 687 00:47:46,782 --> 00:47:48,622 your family, your daughter, and the villagers. 688 00:47:50,622 --> 00:47:52,162 What do you want? 689 00:47:52,923 --> 00:47:55,432 Why do you ask? You already know what I want. 690 00:48:07,543 --> 00:48:08,573 Do you remember... 691 00:48:09,713 --> 00:48:11,512 my son, Kwang Sik? 692 00:48:12,582 --> 00:48:15,682 Yes, I do. He used to work with my father. 693 00:48:17,082 --> 00:48:20,952 He was also the secretary of your father, Officer Kang. 694 00:48:20,952 --> 00:48:23,222 (Secretary: The judicial officer's assistant) 695 00:48:23,222 --> 00:48:25,293 He mostly... 696 00:48:26,162 --> 00:48:28,733 delivered letters... 697 00:48:28,992 --> 00:48:30,662 to the palace. 698 00:48:31,202 --> 00:48:32,262 Letters? 699 00:48:34,073 --> 00:48:36,472 It was for the king. 700 00:48:39,343 --> 00:48:40,503 And one day, 701 00:48:41,642 --> 00:48:42,843 someone... 702 00:48:43,972 --> 00:48:46,242 took the letter. 703 00:48:47,383 --> 00:48:48,653 But that day, 704 00:48:50,312 --> 00:48:53,222 he heard that his son had been born, 705 00:48:54,093 --> 00:48:55,452 so he was in a rush. 706 00:48:57,023 --> 00:48:58,593 Not long after that, 707 00:48:59,863 --> 00:49:03,392 Officer Kang was suspected of accepting bribes... 708 00:49:04,233 --> 00:49:05,403 and got arrested. 709 00:49:08,932 --> 00:49:10,133 I was scared. 710 00:49:11,372 --> 00:49:13,242 Why did you pretend ignorance? 711 00:49:19,983 --> 00:49:23,713 Instead, I set fire to your house. 712 00:49:25,682 --> 00:49:26,923 I wanted to... 713 00:49:27,753 --> 00:49:29,222 let you flee, at least. 714 00:49:30,553 --> 00:49:33,463 (In Mourning) 715 00:49:33,463 --> 00:49:36,332 I also told people that you were dead. 716 00:49:38,133 --> 00:49:39,202 That is... 717 00:49:40,463 --> 00:49:42,532 why you are still alive. 718 00:49:47,543 --> 00:49:49,843 Are you saying that there are people after me? 719 00:49:52,343 --> 00:49:54,753 I merely guess so. 720 00:49:56,582 --> 00:49:57,923 But I do not know... 721 00:49:59,122 --> 00:50:00,523 who they are. 722 00:50:02,153 --> 00:50:03,293 Then, who was the one... 723 00:50:03,693 --> 00:50:05,693 that took the letter at the time? 724 00:50:13,963 --> 00:50:15,932 Tell me! Who was it? 725 00:50:29,182 --> 00:50:32,852 There were two appeals that day. 726 00:50:35,523 --> 00:50:37,293 One of them was to appoint... 727 00:50:37,863 --> 00:50:38,992 a replacement for the head of Royal Academy of Painting, 728 00:50:38,992 --> 00:50:40,093 which passed the executive minister's meeting. 729 00:50:41,193 --> 00:50:43,032 The other one was about that murder. 730 00:50:46,233 --> 00:50:48,702 The replacement recommended by you was... 731 00:50:49,673 --> 00:50:51,543 the one in charge of the murder, 732 00:50:51,702 --> 00:50:53,343 Son Jong Seok from Cheongsan. 733 00:50:54,812 --> 00:50:56,812 If I had brought him up, 734 00:50:57,312 --> 00:51:00,543 I was worried that the other lieges might have mistaken you... 735 00:51:00,543 --> 00:51:01,912 for recommending an unqualified person. 736 00:51:03,012 --> 00:51:04,622 So, I remained silent. 737 00:51:06,153 --> 00:51:08,153 I am deeply grateful... 738 00:51:08,153 --> 00:51:10,293 for your consideration, Your Majesty. 739 00:51:12,823 --> 00:51:13,863 Then, 740 00:51:17,093 --> 00:51:18,233 might I say... 741 00:51:19,062 --> 00:51:21,202 that you owed me today? 742 00:51:30,512 --> 00:51:31,983 I did not know I could live the day to see this. 743 00:51:33,012 --> 00:51:34,912 I managed to fluster you. 744 00:51:37,883 --> 00:51:41,923 You do not need anyone owing you, Your Majesty. 745 00:51:42,622 --> 00:51:44,222 Whatever you need, 746 00:51:44,363 --> 00:51:47,423 you are free to give me the orders. 747 00:51:48,863 --> 00:51:50,932 Yes, I am aware. 748 00:51:51,733 --> 00:51:53,303 Thank you for saying that. 749 00:51:54,803 --> 00:51:57,332 Now that we are on the subject, 750 00:52:00,503 --> 00:52:01,673 may I recommend... 751 00:52:02,713 --> 00:52:04,443 the commissioner's replacement? 752 00:52:17,352 --> 00:52:20,593 Young people these days always step over the line. 753 00:52:21,693 --> 00:52:23,532 Not only my son, 754 00:52:24,303 --> 00:52:27,602 but also the young king is coming at me as if they know everything. 755 00:52:29,133 --> 00:52:32,343 Magistrate Yoo was the one who submitted the report, 756 00:52:32,702 --> 00:52:34,173 and it threw off everyone. 757 00:52:35,073 --> 00:52:38,383 We simply took his side as it was what he wanted, but... 758 00:52:39,713 --> 00:52:41,213 Who knew Son Jong Seok, 759 00:52:41,613 --> 00:52:44,113 a member of Hungu, would be demoted? 760 00:52:49,653 --> 00:52:51,222 Did you say his name was Kang Han Soo? 761 00:52:52,062 --> 00:52:53,093 Pardon? 762 00:52:53,562 --> 00:52:55,762 The attorney that solved the murder case in Cheongsan... 763 00:52:55,762 --> 00:52:57,363 by helping the princess. 764 00:52:57,832 --> 00:52:59,003 Yes, that is him. 765 00:52:59,702 --> 00:53:01,733 I have been keeping an eye on him... 766 00:53:01,972 --> 00:53:03,332 as he seemed quite capable. 767 00:53:04,673 --> 00:53:05,773 I looked into it, 768 00:53:06,472 --> 00:53:09,472 and he was the one that got Master Jang imprisoned... 769 00:53:09,773 --> 00:53:11,142 by connecting him to the lawsuit. 770 00:53:11,713 --> 00:53:15,053 And the attorney for Commissioner Park's lawsuit... 771 00:53:15,812 --> 00:53:16,983 was also him. 772 00:53:18,053 --> 00:53:20,222 Why did you wait so long to tell me that? 773 00:53:21,923 --> 00:53:24,693 I was not sure whether to report to you... 774 00:53:24,693 --> 00:53:26,662 about a mere attorney. 775 00:53:28,162 --> 00:53:29,863 Hold on. 776 00:53:31,032 --> 00:53:32,432 Were they not coincidences? 777 00:53:53,753 --> 00:53:55,423 Attorney Kang is running late. 778 00:53:56,122 --> 00:53:57,693 He has always been late. 779 00:53:57,923 --> 00:53:59,622 He goes off somewhere every night. 780 00:53:59,863 --> 00:54:01,262 And he would never tell me. 781 00:54:01,262 --> 00:54:03,032 And Dong Chi even told me to keep my silence. 782 00:54:07,233 --> 00:54:08,573 Are you disappointed? 783 00:54:10,332 --> 00:54:13,343 No. I just realized... 784 00:54:13,343 --> 00:54:15,512 that I knew nothing about him. 785 00:54:17,073 --> 00:54:19,383 Especially, he seems different from usual... 786 00:54:19,383 --> 00:54:21,383 while he is in Cheongsan. 787 00:54:22,753 --> 00:54:26,983 Well, he is still as competent an attorney as he was. 788 00:54:28,193 --> 00:54:29,753 I was totally convinced! 789 00:54:33,023 --> 00:54:34,062 Are you sure... 790 00:54:34,562 --> 00:54:37,432 that you want to dress up so much? 791 00:54:40,202 --> 00:54:43,432 I will just tell him that I simply took a bath. 792 00:54:50,673 --> 00:54:53,483 Tell him that you gave me the clothes and ribbon. 793 00:54:53,742 --> 00:54:55,182 To a maid? 794 00:54:56,912 --> 00:54:58,352 You can say it is my birthday. 795 00:55:00,622 --> 00:55:01,923 How long has it been? 796 00:55:02,153 --> 00:55:04,392 What do you mean? Since this morning... 797 00:55:04,392 --> 00:55:05,423 No. 798 00:55:06,463 --> 00:55:08,193 How long have you had feelings for Attorney Kang? 799 00:55:13,562 --> 00:55:15,233 If it has not been that long, 800 00:55:16,202 --> 00:55:17,532 shake them off... 801 00:55:18,872 --> 00:55:20,142 before they settle for good. 802 00:56:28,242 --> 00:56:29,273 Han Soo. 803 00:56:30,713 --> 00:56:31,742 Dad! 804 00:56:33,943 --> 00:56:35,082 Your mom has gone to bed. 805 00:56:37,352 --> 00:56:38,452 Let us see. 806 00:56:51,702 --> 00:56:53,003 What are you doing? 807 00:56:53,003 --> 00:56:54,573 This well is dried up. It cannot be used anymore. 808 00:56:54,573 --> 00:56:56,202 What are you talking about? 809 00:56:56,602 --> 00:56:59,472 Everything can be used depending on how you use it. 810 00:56:59,943 --> 00:57:01,173 All right. 811 00:57:06,182 --> 00:57:07,383 Here. 812 00:57:29,503 --> 00:57:30,602 Here. 813 00:57:31,003 --> 00:57:32,142 Take it. 814 00:57:35,713 --> 00:57:36,843 Try a sip. 815 00:57:46,383 --> 00:57:47,553 This is... 816 00:57:48,023 --> 00:57:51,622 My first drink was with your mother at the wedding. 817 00:57:52,823 --> 00:57:54,832 I wondered why you wanted to drink when you never do. 818 00:57:54,963 --> 00:57:57,293 This must be the habit you developed after sending Eun Soo away. 819 00:57:59,832 --> 00:58:01,003 Han Soo. 820 00:58:01,133 --> 00:58:02,633 In your next life, 821 00:58:02,803 --> 00:58:04,903 make sure you are born from a noble family... 822 00:58:05,642 --> 00:58:07,943 instead of having an incapable father like me. 823 00:58:09,173 --> 00:58:11,242 Then be a nobleman in your next life. 824 00:58:11,713 --> 00:58:14,012 Oh, that will work. 825 00:58:15,713 --> 00:58:18,122 You know what? Be a nobleman, 826 00:58:18,122 --> 00:58:19,622 and I will be your son. 827 00:58:20,023 --> 00:58:22,553 So I can get back at you by doing exactly what you did. 828 00:58:41,043 --> 00:58:42,213 Han Soo. 829 00:58:43,372 --> 00:58:45,242 What is it? Did you forget to take something? 830 00:58:45,282 --> 00:58:47,812 I hid dried persimmons in the attic. 831 00:58:48,352 --> 00:58:51,153 Have them when you are really starving. 832 00:58:52,253 --> 00:58:54,182 Gosh, you startled me. 833 00:58:54,952 --> 00:58:56,423 You came back to tell me this? 834 00:58:57,523 --> 00:58:58,693 You will... 835 00:58:59,262 --> 00:59:00,622 visit me, right? 836 00:59:02,562 --> 00:59:03,762 Of course. 837 00:59:03,932 --> 00:59:05,932 Promise me. You must come. 838 00:59:08,432 --> 00:59:10,803 Actually, I am scared. 839 00:59:11,972 --> 00:59:14,073 I will visit you for sure. 840 00:59:17,273 --> 00:59:19,082 Do not tell our parents... 841 00:59:19,983 --> 00:59:21,883 that I cried. 842 00:59:25,823 --> 00:59:27,053 I promise. 843 00:59:27,153 --> 00:59:28,593 Do not worry about Mother and Father. 844 00:59:29,423 --> 00:59:31,193 I will take good care of them. 845 00:59:34,693 --> 00:59:36,992 Dong Chi, take care. 846 00:59:38,963 --> 00:59:40,202 Bye. 847 01:00:00,153 --> 01:00:01,753 Where are you going, Han Soo? 848 01:00:01,823 --> 01:00:03,523 You must fan for me. 849 01:00:03,793 --> 01:00:05,892 - Goodness, you brats. - Darn you! 850 01:00:07,562 --> 01:00:08,762 Be careful. 851 01:00:09,293 --> 01:00:11,262 You should welcome your father home first. 852 01:00:28,412 --> 01:00:29,782 Where did he go? 853 01:01:05,182 --> 01:01:06,622 What is that? 854 01:01:16,762 --> 01:01:17,963 Who are you? 855 01:01:18,303 --> 01:01:19,363 It is me. 856 01:01:34,282 --> 01:01:35,582 Eun Soo? 857 01:01:41,622 --> 01:01:42,923 Eun Soo. 858 01:01:47,122 --> 01:01:48,363 Eun Soo. 859 01:01:52,363 --> 01:01:54,102 I missed you. 860 01:01:54,202 --> 01:01:55,903 I missed you. 861 01:01:58,073 --> 01:01:59,273 I am sorry. 862 01:02:01,472 --> 01:02:03,372 I am sorry, Eun Soo. 863 01:02:04,912 --> 01:02:06,113 My lord... 864 01:02:15,492 --> 01:02:17,793 My dear sister. 865 01:02:19,762 --> 01:02:21,532 I promised... 866 01:02:22,662 --> 01:02:25,403 on the day of your wedding... 867 01:02:28,372 --> 01:02:29,872 that I would... 868 01:02:32,443 --> 01:02:33,843 take good care... 869 01:02:34,742 --> 01:02:37,343 of our parents for you. 870 01:02:39,483 --> 01:02:41,113 But what do I do? 871 01:02:42,153 --> 01:02:44,352 They both passed away. 872 01:02:46,423 --> 01:02:49,193 So wrongfully... 873 01:02:51,662 --> 01:02:53,492 and miserably. 874 01:03:01,363 --> 01:03:03,372 I wished you would not know. 875 01:03:04,573 --> 01:03:09,273 You got married at a young age for our family. 876 01:03:09,742 --> 01:03:12,713 I thought you would want to follow them if you knew. 877 01:03:13,582 --> 01:03:15,282 So I could not tell you. 878 01:03:18,222 --> 01:03:19,523 You should just... 879 01:03:20,753 --> 01:03:23,093 live happily with your husband. 880 01:03:24,653 --> 01:03:28,463 Why did you come here, silly? 881 01:03:44,043 --> 01:03:45,312 It is okay. 882 01:03:47,412 --> 01:03:48,782 She would not know. 883 01:03:50,553 --> 01:03:52,122 She would be clueless. 884 01:03:53,182 --> 01:03:55,492 She would be living happily. 885 01:03:58,863 --> 01:04:00,222 So do not cry. 886 01:04:04,832 --> 01:04:06,332 Do not cry, my lord. 887 01:04:24,753 --> 01:04:26,023 A princess? 888 01:04:30,553 --> 01:04:31,863 You were... 889 01:04:33,863 --> 01:04:35,233 a princess. 890 01:04:57,912 --> 01:04:59,423 You were a princess... 891 01:05:19,003 --> 01:05:22,412 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 892 01:05:23,273 --> 01:05:26,713 (Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance) 893 01:05:28,412 --> 01:05:30,082 (Joseon Attorney: A Morality) 894 01:05:31,213 --> 01:05:32,852 If you find out the truth, 895 01:05:34,483 --> 01:05:36,523 will you be able to forgive me? 896 01:05:38,963 --> 01:05:40,863 It cannot be. Officer Kang? 897 01:05:42,332 --> 01:05:46,432 Are you saying Kang Han Soo will be after you? 898 01:05:48,633 --> 01:05:50,532 Here. It is my birthday gift for you. 899 01:05:51,602 --> 01:05:54,003 These shoes will take you... 900 01:05:54,642 --> 01:05:57,912 to a better and a more precious place. 901 01:06:00,443 --> 01:06:01,613 Do not go. 902 01:06:03,153 --> 01:06:04,282 Do not worry. 903 01:06:04,812 --> 01:06:06,323 If you have experienced a miracle, 904 01:06:06,782 --> 01:06:07,983 you do not die easily. 63076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.