Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:10,783
O DRAG�O NEGRO
2
00:00:45,696 --> 00:00:49,196
CAP�TULO 8
A BESTA DE T�QUIO
3
00:00:52,541 --> 00:00:57,173
VIVIAN � FOR�ADA A FUGIR COM OS
AGENTES DO DRAG�O NEGRO SEM ENCONTRAR
4
00:00:57,373 --> 00:01:01,732
HARUCHI QUANDO REX APARECE
INESPERADAMENTE NO POSTO DE GASOLINA.
5
00:01:07,468 --> 00:01:09,118
Entre!
6
00:02:23,800 --> 00:02:26,941
N�s nunca o tiraremos de l�.
Voc�, vai buscar aquele
7
00:02:27,141 --> 00:02:29,330
caminh�o e leve-o para
dentro do barraco agora.
8
00:02:29,530 --> 00:02:30,530
Vou segur�-lo aqui.
9
00:03:08,870 --> 00:03:11,006
Acabei com ele, venha.
10
00:03:34,142 --> 00:03:37,155
Ontem a noite me disse que
algu�m viria aqui com os
11
00:03:37,355 --> 00:03:40,631
$ 25.0000 da minha metade da
f�rmula de borracha sint�tica.
12
00:03:40,831 --> 00:03:43,276
Agora s�o 10:30 da manh�,
e ainda nem sinal.
13
00:03:43,476 --> 00:03:46,745
Talvez o Mestre teve que esperar que
abrisse o banco para pegar o dinheiro.
14
00:03:46,945 --> 00:03:51,397
O que � uma excelente suposi��o.
15
00:03:51,514 --> 00:03:53,873
Aqui est� a nossa
metade da f�rmula, Mestre.
16
00:04:00,138 --> 00:04:05,446
Certamente jovem, voc� est� consciente
de que devem ser feitos certos ajustes
17
00:04:05,646 --> 00:04:08,690
antes de entregar o dinheiro
da outra metade.
18
00:04:08,890 --> 00:04:12,434
N�o sei que ajustes que tem em mente,
mas uma coisa � certa que n�o
19
00:04:12,634 --> 00:04:15,801
conseguir� me enganar para pegar a
f�rmula at� que obtenha o dinheiro.
20
00:04:16,001 --> 00:04:19,703
Ambos certamente acreditamos
que voc� vai entregar
21
00:04:19,903 --> 00:04:24,437
a parte da f�rmula que t�o
habilmente enviou para si mesma.
22
00:04:25,693 --> 00:04:27,543
Porque n�o vem ao meu
apartamento comigo?
23
00:04:27,743 --> 00:04:30,053
Pode examinar o documento
antes de me pagar.
24
00:04:34,432 --> 00:04:38,319
N�o vejo por que n�o deveria.
25
00:04:40,444 --> 00:04:43,777
Posso ligar para meu apartamento para
me assegurar de que a carta foi entregue?
26
00:04:43,977 --> 00:04:46,298
Certamente, a� est� o telefone.
27
00:04:58,930 --> 00:05:01,162
Essa deve ser Vivian.
Sabe que dizer?
28
00:05:01,362 --> 00:05:01,811
Sim.
29
00:05:02,011 --> 00:05:04,888
Lembre-se que qualquer
deslize pode custar a vida dela.
30
00:05:06,433 --> 00:05:07,577
- Ol�.
- Marie.
31
00:05:09,232 --> 00:05:12,098
- O correio foi entregue?
- Sim, foi.
32
00:05:12,298 --> 00:05:14,799
�timo, quero que verifique
com muito cuidado
33
00:05:14,999 --> 00:05:18,524
e veja se h� uma carta dirigida
a mim com minha pr�pria letra.
34
00:05:18,724 --> 00:05:20,604
S� um momento.
35
00:05:22,804 --> 00:05:23,763
Sim, est� aqui.
36
00:05:23,963 --> 00:05:28,500
Coloque todo o correio no meu escrit�rio
Marie, e pode ter o dia livre.
37
00:05:28,700 --> 00:05:30,362
Adeus.
38
00:05:31,602 --> 00:05:34,171
- Isso � tudo, Sr. Bennett.
- Sim, � isso. Muito obrigado.
39
00:05:36,259 --> 00:05:37,987
- Adeus.
- Adeus.
40
00:05:39,123 --> 00:05:41,070
A carta est� l�, mestre.
41
00:05:41,395 --> 00:05:43,567
Bem, podemos come�ar.
42
00:05:43,988 --> 00:05:46,967
Voc� e eu n�o vamos.
43
00:05:47,167 --> 00:05:49,863
Lugo e Ranga ir�o.
44
00:05:50,063 --> 00:05:52,179
Mas isso n�o estava
no nosso acordo.
45
00:05:52,292 --> 00:05:55,057
Mesmo assim,
ser� desse jeito.
46
00:05:55,698 --> 00:05:57,944
N�o esqueceu uma coisa
muito importante?
47
00:05:58,044 --> 00:05:58,988
Seu endere�o?
48
00:05:59,741 --> 00:06:02,866
Voc� minha amiga,
vai nos fornecer isso.
49
00:06:02,924 --> 00:06:05,792
N�o acha que eu seria
t�o tola para fazer isso?
50
00:06:06,083 --> 00:06:09,664
Demonstraremos em
benef�cio da jovem, o destino
51
00:06:09,864 --> 00:06:13,444
para os que se op�em a
vontade do Drag�o Negro.
52
00:06:14,101 --> 00:06:15,799
Venha.
53
00:06:37,504 --> 00:06:40,682
- Interessante, n�o?
- Muito.
54
00:06:48,791 --> 00:06:50,729
Ajuste para vinte segundos.
55
00:07:18,150 --> 00:07:20,111
Retire a lan�a.
56
00:07:26,049 --> 00:07:29,285
Tenho que admitir que sua
demonstra��o � demasiado convincente.
57
00:07:29,485 --> 00:07:33,485
Meu endere�o � o 630
da rua Valley. Apartamento um.
58
00:07:33,825 --> 00:07:36,884
� sensata al�m de inteligente.
59
00:07:37,307 --> 00:07:38,858
Aqui tem a chave do meu apartamento.
60
00:07:39,058 --> 00:07:43,601
Tem um rev�lver na sua bolsa,
eu fico com isso.
61
00:07:48,421 --> 00:07:52,181
Obrigado. At� que regressem
Lugo e Ranga
62
00:07:52,381 --> 00:07:57,274
com a f�rmula, ficar� aqui
como minha convidada.
63
00:08:08,470 --> 00:08:12,863
Um autom�vel parou em frente
� Lugo e Ranga est�o, mas n�o Vivian.
64
00:08:16,777 --> 00:08:19,387
Haruchi � mais inteligente
do que pensamos.
65
00:08:19,587 --> 00:08:20,779
Tenho que mudar nossos planos.
66
00:08:21,279 --> 00:08:23,814
Deixamos eles pegarem a
f�rmula e logo os seguiremos.
67
00:09:04,642 --> 00:09:06,873
Agora tudo est� bem.
68
00:09:18,609 --> 00:09:20,220
Aqui est�!
69
00:10:43,260 --> 00:10:45,500
N�o adianta, temos
que encontrar Vivian.
70
00:10:45,700 --> 00:10:48,297
A �nica chance �
rastrear essa chamada dela.
71
00:11:00,836 --> 00:11:03,512
OK, 298 da Maicy Street.
Obrigado.
72
00:11:04,190 --> 00:11:05,743
Vamos sair por essa janela.
73
00:11:17,175 --> 00:11:19,429
Estacione o carro na esquina.
74
00:11:29,666 --> 00:11:31,479
Como suspeitava, Mestre.
Fomos atacados.
75
00:11:31,680 --> 00:11:33,638
Haviam dois agentes
nos esperando.
76
00:11:50,191 --> 00:11:52,461
- Vivian Marsh.
- Ent�o?
77
00:11:52,949 --> 00:11:57,614
Seu destino, senhorita Marsh,
ser� o mesmo de qualquer
78
00:11:57,814 --> 00:12:01,158
um que tentou enganar o Drag�o Negro.
79
00:12:01,615 --> 00:12:03,628
Levem-na para o outro quarto.
80
00:13:01,572 --> 00:13:06,091
Em dois minutos a lan�a a tocar�.
E quanto fizer isso, voc� morrer�.
81
00:15:15,283 --> 00:15:19,611
PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 9
SEPULTURA AQU�TICA
82
00:16:26,701 --> 00:16:30,622
CAP�TULO 9
SEPULTURA AQU�TICA
83
00:16:33,646 --> 00:16:37,055
VIVIAN MARSH ENFRENTA
A MORTE QUANDO FALHA O
84
00:16:37,255 --> 00:16:41,284
PLANO PARA CAPTURAR HARUCHI,
O CHEFE DO DRAG�O NEGRO
85
00:16:50,341 --> 00:16:54,879
Em dois minutos a lan�a a tocar�.
E quanto fizer isso, voc� morrer�.
86
00:18:59,454 --> 00:19:00,696
Eles fugiram.
87
00:19:00,896 --> 00:19:02,490
Vivian!
88
00:19:02,713 --> 00:19:07,055
Os chineses diriam que bafo
do drag�o quase me queimou.
89
00:19:09,764 --> 00:19:11,689
Um bloco de notas.
90
00:19:11,962 --> 00:19:13,239
Esta � a cigarreira
do Haruchi.
91
00:19:13,874 --> 00:19:16,054
Ele deixou cair quando voc�s
estavam tentando invadir aqui.
92
00:19:16,254 --> 00:19:18,551
Est� escrito em japon�s
Voc� pode ler?
93
00:19:20,197 --> 00:19:22,122
Esta � uma lista de
nomes e endere�os.
94
00:19:22,322 --> 00:19:24,032
Eles podem ser agentes do Drag�o Negro.
95
00:19:24,044 --> 00:19:25,465
O que vamos fazer sobre isso?
96
00:19:25,665 --> 00:19:28,022
Vamos voltar no meu escrit�rio
verificar os nomes da lista.
97
00:19:30,398 --> 00:19:33,321
Agora o �ltimo boletim
com as �ltimas not�cias.
98
00:19:33,521 --> 00:19:36,447
E novamente Rex Bennett
est� nas manchetes.
99
00:19:36,605 --> 00:19:39,156
De posse de informa��es
privilegiadas involuntariamente
100
00:19:39,356 --> 00:19:42,863
fornecidas por Oyama Haruchi,
o mentor do Drag�o Negro,
101
00:19:43,063 --> 00:19:48,719
Bennett, na noite passada, culminou em uma
varredura de agentes encobertos do Eixo.
102
00:19:48,919 --> 00:19:51,679
A dica veio de uma lista de
nomes deixada por Haruchi
103
00:19:51,879 --> 00:19:54,958
durante um ataque recente a
um de seus quart�is-generais.
104
00:19:55,167 --> 00:19:57,310
Citando o pr�prio Rex Bennett,
105
00:19:57,510 --> 00:20:01,535
o descuido de Haruchi levou �
apreens�o de seus pr�prios agentes.
106
00:20:03,382 --> 00:20:05,466
Bennett � um tolo.
107
00:20:07,184 --> 00:20:11,782
N�o sabe que posso
repor cada pessoa capturada.
108
00:20:11,982 --> 00:20:15,640
Minhas fontes de informa��o
s�o inesgot�veis.
109
00:20:15,840 --> 00:20:17,710
Mestre, ele pode descobrir
nosso sistema de
110
00:20:17,910 --> 00:20:20,127
obten��o de informa��es
para a frota de submarinos.
111
00:20:20,327 --> 00:20:22,312
Eu j� antecipei isso.
112
00:20:22,949 --> 00:20:26,261
Este � um novo c�digo de
sinal que usaremos
113
00:20:26,461 --> 00:20:30,068
em vez de entregar nossas
informa��es por barco.
114
00:20:31,041 --> 00:20:34,642
Leve-o ao vigia na camuflagem
para o submarino de dois homens.
115
00:20:35,702 --> 00:20:39,098
D� isto para o comandante do submarino.
E diga a ele...
116
00:20:53,195 --> 00:20:55,996
Ent�o esta � a �ltima vez que trago
informa��es para voc�.
117
00:20:56,307 --> 00:20:58,687
Agora sinalizaremos diretamente
para o barco de pesca.
118
00:20:58,887 --> 00:21:00,141
Eu entendo.
119
00:21:00,341 --> 00:21:02,772
Aqui est� a lista mais
recente de viagens de navio,
120
00:21:02,972 --> 00:21:05,404
leve-a ao seu almirante logo
e ent�o volte aqui para
121
00:21:05,604 --> 00:21:06,785
obter as informa��es adicionais
que enviaremos por sinal.
122
00:21:06,985 --> 00:21:08,730
Sim.
123
00:21:13,210 --> 00:21:15,269
Tripula��o dispensada.
124
00:21:33,778 --> 00:21:36,378
SUBMARINO JAPON�S APARECE
NA COSTA DO PAC�FICO
125
00:21:40,329 --> 00:21:43,906
MARINHA CA�A EM MATILHA!
126
00:21:48,001 --> 00:21:51,256
SUBMARINO JAPON�S AFUNDA
MAIS SEIS NAVIOS NA COSTA
127
00:21:56,120 --> 00:21:59,592
Sim senhor, tenho trabalhado no caso
em todos os Resorts de praia desta costa.
128
00:21:59,914 --> 00:22:03,236
Se alguma coisa aparecer eu
notificarei voc� imediatamente. Adeus.
129
00:22:03,436 --> 00:22:05,225
- Washington.
- Sim.
130
00:22:05,545 --> 00:22:06,889
Estes afundamentos de navios os preocupam.
131
00:22:07,089 --> 00:22:09,085
Tenho certeza de que os submarinos
inimigos navegam completamente
132
00:22:09,285 --> 00:22:10,912
cercados de informa��es antes de
nossos navios deixarem o porto.
133
00:22:11,112 --> 00:22:12,112
Mas como sabem disso...
134
00:22:14,167 --> 00:22:17,500
Rex Bennett. Quem?
Sim, coloque na linha.
135
00:22:17,700 --> 00:22:20,723
C24 ligando de Wilmington,
est� disfar�ado de agente imobili�rio.
136
00:22:21,277 --> 00:22:24,405
Ol� Rex, acho que
tropecei em algo grande.
137
00:22:24,959 --> 00:22:28,270
Eu estava verificando a casa e ao longo
da costa hoje e encontrei a lavanderia...
138
00:22:36,291 --> 00:22:42,417
Al�, C24, al�! Algo aconteceu,
ouvi tiros, vamos descer a�
139
00:23:02,404 --> 00:23:04,482
Um t�quete da Lavanderia Seamens.
140
00:23:04,682 --> 00:23:06,537
A �ltima coisa que ele
me disse foi lavanderia.
141
00:23:06,956 --> 00:23:08,479
Talvez tenha descoberto algo l�.
142
00:23:08,679 --> 00:23:10,820
Algu�m ficou sabendo,
temos que nos apressar.
143
00:23:11,086 --> 00:23:13,830
Fique aqui enquanto Chang e eu
verificamos a lavandeira Seamens.
144
00:23:34,373 --> 00:23:36,873
O local d� uma vis�o clara de
qualquer coisa naquela ba�a. Veja.
145
00:23:40,673 --> 00:23:43,122
N�o � uma maneira engra�ada
de pendurar roupas,
146
00:23:43,322 --> 00:23:44,599
olhe para aquele varal.
147
00:23:44,888 --> 00:23:48,152
Sim, todos os v�rios artigos s�o geralmente
pendurados juntos, todas as meias
148
00:23:48,352 --> 00:23:52,046
e a camisa no linho e assim por diante, eu
diria que os operadores eram inexperientes
149
00:23:52,246 --> 00:23:55,653
Eles s�o espertos, pode ser
uma frente de Drag�o Negro.
150
00:23:55,853 --> 00:23:57,800
Tome, v� a lavanderia resgatar
a roupa do t�quete.
151
00:23:58,000 --> 00:23:59,720
- Vou dar uma olhada e volto.
- Certo.
152
00:24:13,935 --> 00:24:16,044
Um amigo meu me pediu para passar
por aqui e pegar a roupa dele.
153
00:24:16,244 --> 00:24:17,838
Sim, senhor.
154
00:24:24,611 --> 00:24:27,406
N�o est� aqui vou ver
se est� nos fundos.
155
00:24:37,137 --> 00:24:39,827
Este t�quete pertence �quele
homem disfar�ado que voc� acertou.
156
00:24:40,027 --> 00:24:41,450
Um chin�s que trouxe aqui.
157
00:24:41,650 --> 00:24:44,021
Um chin�s?
Ainda est� aqui?
158
00:24:45,334 --> 00:24:48,608
Distraia ele at� que eu possa contornar
o pr�dio, eu vou pelos fundos.
159
00:24:50,077 --> 00:24:51,917
Solte essa arma.
Fiquem onde est�o.
160
00:24:53,247 --> 00:24:55,286
Vire-se e ande
at� aquela porta.
161
00:25:03,342 --> 00:25:05,143
Viemos ao lugar certo, Chang.
162
00:25:06,584 --> 00:25:08,459
Rex, cuidado!
163
00:25:17,339 --> 00:25:18,339
Pegue os c�digos.
164
00:26:18,352 --> 00:26:20,132
Amarre-o eu olho estes cadernos.
165
00:26:47,647 --> 00:26:50,202
� uma ideia muito inteligente,
usar roupas penduradas
166
00:26:50,402 --> 00:26:53,157
nos varais para enviar
mensagens de c�digo para o mar.
167
00:26:54,349 --> 00:26:55,998
Vamos olhar l� em cima.
168
00:27:09,305 --> 00:27:11,432
Olha Rex, um telesc�pio.
169
00:27:18,077 --> 00:27:20,805
Ranga, embarcando em um
barco de pesca em alto-mar,
170
00:27:21,005 --> 00:27:23,900
fique aqui, guarde os prisioneiros.
Eu vou peg�-lo.
171
00:27:24,351 --> 00:27:28,430
Ent�o diga ao comandante para ficar quieto
at� ouvir de mim que vou relatar Haruchi.
172
00:27:28,630 --> 00:27:29,630
Certo.
173
00:28:28,339 --> 00:28:30,007
Parado.
174
00:28:30,876 --> 00:28:33,087
Saia da�.
175
00:29:12,599 --> 00:29:14,592
M�os para cima.
176
00:30:48,920 --> 00:30:53,064
PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 10
O DRAG�O ATACA
177
00:31:59,919 --> 00:32:04,152
CAP�TULO 10
O DRAG�O ATACA
178
00:32:07,495 --> 00:32:13,960
REX TENTA CAPTURAR A TRIPULA��O
DO SUBMARINO JAPON�S DE DOIS TRIPULANTES
179
00:32:39,888 --> 00:32:41,524
M�os para cima.
180
00:34:21,391 --> 00:34:26,543
A quebra do sistema de sinaliza��o
de nossos submarinos � inc�moda,
181
00:34:26,743 --> 00:34:28,617
mas s� temporariamente.
182
00:34:28,647 --> 00:34:34,201
Notifiquei a nossos agentes que novos
m�todos logo estar�o em funcionamento.
183
00:34:36,081 --> 00:34:39,046
Bennett sem d�vida encontrou
nosso livro de c�digos
184
00:34:39,246 --> 00:34:42,329
quando buscou em nossa
lavandeira em frente ao mar.
185
00:34:42,365 --> 00:34:44,481
Ele nunca decifrar� nosso musical.
186
00:34:46,279 --> 00:34:50,357
Bennett comanda os melhores
especialistas decodificadores do mundo
187
00:34:51,654 --> 00:34:54,244
Que provavelmente j�
hajam descoberto tudo.
188
00:34:54,444 --> 00:34:56,726
E j� n�o podemos us�-lo mas no r�dio?
189
00:34:57,300 --> 00:35:03,351
Pelo contr�rio, o usaremos
uma vez mais esta noite,
190
00:35:03,551 --> 00:35:10,094
para transmitir uma mensagem
no piano que queremos de decifrem.
191
00:35:18,838 --> 00:35:21,068
Nada agora, pode descartar isso.
192
00:35:25,835 --> 00:35:28,069
Quase cobrimos todos os programas no ar.
193
00:35:30,349 --> 00:35:32,744
Bem, o que est� havendo aqui?
194
00:35:33,122 --> 00:35:35,025
Spencer est� tratando de
localizar a esta��o que est�
195
00:35:35,225 --> 00:35:36,742
transmitindo o c�digo de
piano do Drag�o Negro.
196
00:35:36,942 --> 00:35:38,670
As esta��es da rede est�o
nos enviado transcri��es
197
00:35:38,870 --> 00:35:40,634
de todos os programas que
utilizam solos de piano.
198
00:35:40,849 --> 00:35:42,178
Bem, como funciona o c�digo?
199
00:35:43,192 --> 00:35:46,288
O piano toca acordes longos e curtos
correspondendo a pontos e tra�os
200
00:35:46,488 --> 00:35:49,720
a tecla em que a m�sica est� escrita
d� a pista para o alfabeto usado.
201
00:35:49,920 --> 00:35:52,448
Entendo.
202
00:35:56,237 --> 00:35:58,550
- Teve sorte?
- Ainda n�o, Chang.
203
00:35:58,750 --> 00:36:01,665
Aqui est� um da KRXO,
uma transcri��o de um programa que
204
00:36:01,865 --> 00:36:04,780
acabou de ser transmitido e
tem uma assinatura de piano.
205
00:36:13,192 --> 00:36:16,558
Eu acho que � isso, observe
os acordes longos e curtos.
206
00:36:16,758 --> 00:36:20,981
E agora amigos, at� amanh�
a noite a mesma hora, boa noite.
207
00:36:21,188 --> 00:36:22,188
E agrad�veis sonhos.
208
00:36:33,245 --> 00:36:34,000
Pare.
209
00:36:34,200 --> 00:36:35,953
Chang ligue para KRXO e
pe�a para eles segurarem
210
00:36:36,153 --> 00:36:37,135
o homem que transmitiu aquele programa.
211
00:36:37,335 --> 00:36:37,663
Certo.
212
00:36:37,863 --> 00:36:40,104
Agora vamos quebrar esse
c�digo enquanto toca a grava��o.
213
00:36:41,404 --> 00:36:42,800
Qual o tom?
214
00:36:43,000 --> 00:36:45,487
- Si bemol.
- Si bemol.
215
00:36:46,144 --> 00:36:47,881
Aqui est� o c�digo chave.
216
00:36:48,205 --> 00:36:52,695
A � b, B � c, D � e, assim
sucessivamente atrav�s do alfabeto.
217
00:37:28,400 --> 00:37:29,981
Aqui est� a mensagem decodificada.
218
00:37:31,324 --> 00:37:34,996
Os avi�es baseados em porta-avi�es
atacar�o Costa da Calif�rnia esta noite.
219
00:37:36,148 --> 00:37:38,120
- Tem certeza de que isto est� correto?
- Absolutamente.
220
00:37:38,320 --> 00:37:39,998
N�o h� um minuto a perder.
Seguraram o pianista?
221
00:37:40,198 --> 00:37:42,786
N�o, ele foi para casa,
tenho seu nome e endere�o.
222
00:37:42,986 --> 00:37:45,634
Dale Burnell, apartamento 5E,
Arlington Arms.
223
00:37:46,994 --> 00:37:48,364
Irei l� de imediato.
224
00:37:48,564 --> 00:37:50,893
Vivian teletipe o informe completo
disto para Washington agora mesmo.
225
00:37:51,541 --> 00:37:54,931
Chang, chame por telefone a sala de comando
interceptador e passe todos os detalhes.
226
00:37:55,611 --> 00:37:57,568
Ao terminar encontre-se
comigo na Arlington Arms.
227
00:38:16,232 --> 00:38:19,232
Por ordem do quarto comando interceptador,
228
00:38:19,268 --> 00:38:24,163
esta esta��o e todas as esta��es da
Calif�rnia est�o saindo do ar imediatamente.
229
00:38:24,744 --> 00:38:27,068
Burnell fez seu trabalho bem.
230
00:38:27,595 --> 00:38:28,860
Sim, e isso � tudo o que queremos dele.
231
00:38:29,060 --> 00:38:31,195
Estes s�o os �nicos pap�is que o
conectam com o Drag�o Negro.
232
00:38:31,851 --> 00:38:36,883
Espera fora na escada de inc�ndio
quando Burnell entrar, acerte-o.
233
00:38:58,347 --> 00:39:00,347
DESCE
234
00:39:03,820 --> 00:39:06,100
SOBE
235
00:40:08,779 --> 00:40:09,779
Burnell!
236
00:40:11,037 --> 00:40:12,708
Voc� est� preso!
237
00:41:47,175 --> 00:41:50,149
- O conhece?
- � Graham.
238
00:41:50,349 --> 00:41:52,292
Outro agente do Drag�o
Negro que nem voc�.
239
00:41:56,117 --> 00:41:57,872
Sim.
240
00:41:58,072 --> 00:42:00,912
� simples que est� esperando para matar
voc� porque n�o tem mais uso para voc�.
241
00:42:07,080 --> 00:42:09,526
- Est� tudo bem.
- E voc� n�o deve nada a eles.
242
00:42:09,726 --> 00:42:12,792
Melhor falar, onde esse
porta-avi�es est� ancorado?
243
00:42:12,992 --> 00:42:14,958
N�o h� nenhum
porta-avi�es.
244
00:42:16,646 --> 00:42:18,522
Vou contar todo o plano.
245
00:42:19,146 --> 00:42:23,319
Haruchi quer um apag�o essa noite.
Para destruir um trem.
246
00:42:23,812 --> 00:42:25,627
Ele imaginou que voc�
quebraria o c�digo.
247
00:42:28,923 --> 00:42:31,257
Tem certeza que o
ataques se realizar�?
248
00:42:31,457 --> 00:42:33,586
Sim, as 09:15.
249
00:42:36,839 --> 00:42:39,268
Como a pomba da paz
cheguei quando acabou o tiroteio.
250
00:42:39,468 --> 00:42:40,864
Chang, leve esse homem preso.
251
00:42:41,064 --> 00:42:43,654
Leve-o para o escrit�rio e obtenha uma
declara��o assinada, te vejo mais tarde.
252
00:43:06,985 --> 00:43:09,570
Est� tudo pronto, s� passar
o cabo at� o detonador.
253
00:43:10,373 --> 00:43:11,733
O trem deve chegar em 10 minutos.
254
00:43:11,933 --> 00:43:13,691
Ser� melhor que mova o carro
antes de que o vejam alguns policiais.
255
00:43:13,891 --> 00:43:15,936
Volto por voc� quando
tiver terminado.
256
00:46:24,810 --> 00:46:29,978
PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 11
MISS�O SUICIDA
257
00:47:36,521 --> 00:47:40,776
CAP�TULO 11
MISS�O SUICIDA
258
00:47:43,730 --> 00:47:46,841
REX TENTA IMPEDIR RANGA DE EXPLODIR
259
00:47:47,041 --> 00:47:50,151
O TREM DE MUNI��O
NA PONTE BAY VIEW
260
00:49:49,058 --> 00:49:51,737
Sim, senhor.
Cuidarei disso. Adeus.
261
00:49:54,213 --> 00:49:55,595
Era Washington chamando.
262
00:49:56,526 --> 00:49:58,938
O professor Jackson est� pronto para
o teste final de seu novo avi�o rob�.
263
00:49:59,138 --> 00:50:01,263
E fomos designados para
proteg�-lo e seus equipamentos.
264
00:50:01,463 --> 00:50:03,382
Mas o Drag�o Negro deve
saber sobre esse avi�o.
265
00:50:03,582 --> 00:50:05,466
Certamente eles
tentar�o sabot�-lo.
266
00:50:05,715 --> 00:50:08,902
Eles provavelmente sabem sobre isso,
seus espi�es est�o em toda parte.
267
00:50:10,474 --> 00:50:14,497
Muito bem, mudaremos
nossos planos de acordo.
268
00:50:18,930 --> 00:50:23,669
Nossos arranjos para garantir o O avi�o
rob� de Jackson ter� que ser modificado,
269
00:50:24,373 --> 00:50:28,985
Meu agente, que � um dos funcion�rios
de confian�a do professor Jackson,
270
00:50:29,185 --> 00:50:33,472
relata que Rex Bennett foi designado
para guardar o voo de teste.
271
00:50:34,515 --> 00:50:38,289
- Isso vai dificultar para n�s.
- Mas n�o dif�cil.
272
00:50:39,489 --> 00:50:43,287
Sabemos agora exatamente como,
Bennett est� organizando suas for�as.
273
00:50:44,042 --> 00:50:50,560
O teste ser� feito esta tarde �s
duas horas no aeroporto Westside.
274
00:50:50,760 --> 00:50:54,471
Chang e a garota inglesa estar�o l�.
275
00:51:05,060 --> 00:51:07,055
Meu piloto est� dando
ao avi�o o teste final
276
00:51:07,255 --> 00:51:09,613
antes de colocarmos o
mecanismos de controle remoto.
277
00:51:11,272 --> 00:51:12,996
Est� descendo agora.
278
00:51:37,428 --> 00:51:39,290
- Est� tudo OK?
- Tudo bem.
279
00:51:41,598 --> 00:51:43,657
Desconecte os controles manuais
e vamos instalar o receptor.
280
00:51:43,857 --> 00:51:44,857
Certo!
281
00:51:47,611 --> 00:51:50,753
Basta isso para converter o
avi�o para controle remoto?
282
00:51:50,953 --> 00:51:53,770
Sim, n�s apenas conectamos essa unidade
de recep��o para o controle do motor.
283
00:51:54,461 --> 00:51:56,565
O conjunto de envio
que � mais complicado.
284
00:51:57,036 --> 00:51:59,164
Est� no caminh�o que o
Sr. Bennett est� acompanhando.
285
00:52:05,092 --> 00:52:06,597
L� vem ele.
286
00:52:24,996 --> 00:52:27,795
Est� tudo bem, Sr. Bennett,
o motor come�ou a queimar
287
00:52:27,995 --> 00:52:30,741
na rampa e eu tenho que
pegar essa lata de �gua a�.
288
00:52:31,006 --> 00:52:32,675
Sim, eu pensei que era um assalto.
289
00:52:35,300 --> 00:52:38,692
Vire-se, largue essa arma,
agora saia da�.
290
00:53:35,911 --> 00:53:38,192
N�o posso parar para
trocar esse pneu agora.
291
00:53:38,392 --> 00:53:40,317
Temos que sair daqui
antes que apare�a algu�m.
292
00:53:59,574 --> 00:54:01,974
O que est� atrasando
o caminh�o de controle?
293
00:54:02,174 --> 00:54:04,665
Melhor eu dirigir de volta ao longo
da estrada e procurar por ele.
294
00:54:04,765 --> 00:54:06,912
Eu gostaria disso.
Algo deve ter acontecido.
295
00:54:33,308 --> 00:54:35,873
Oi, vou come�ar a aquecer
o centro de controle,
296
00:54:36,073 --> 00:54:38,304
temos que fazer o avi�o partir, r�pido.
297
00:55:14,300 --> 00:55:15,130
Rex o que aconteceu?
298
00:55:15,132 --> 00:55:16,740
Eles pegaram o caminh�o de controle.
299
00:55:16,940 --> 00:55:19,839
O professor Jackson j� instalou
a unidade receptora no avi�o.
300
00:55:20,039 --> 00:55:22,427
- Temos que avis�-lo logo.
- Certo. Vou chamar Vivian.
301
00:55:23,905 --> 00:55:26,555
O avi�o j� est� para decolar,
onde est� aquele caminh�o?
302
00:55:26,755 --> 00:55:31,337
Chamando Vivian Marsh!
Chamando Vivian Marsh!
303
00:55:31,537 --> 00:55:33,529
Aqui � Vivian Rex, prossiga.
304
00:55:33,729 --> 00:55:36,265
Vivian, os homens do Drag�o Negro
roubaram o caminh�o de controle.
305
00:55:36,465 --> 00:55:39,977
Diga ao professor para desconectar
os controles do avi�o antes de decolar.
306
00:55:46,534 --> 00:55:48,223
� tarde demais, Rex.
o avi�o est� decolando.
307
00:55:52,207 --> 00:55:55,245
Existe outra aeronave aqui que
eu posso pegar para seguir o avi�o rob�.
308
00:55:55,445 --> 00:55:58,301
�timo, fique me avisando para onde
est� indo, tentarei seguir com o carro.
309
00:55:58,501 --> 00:56:00,320
Pegue o carro deles e volte
e proteja o professor,
310
00:56:00,520 --> 00:56:01,671
eu vou atr�s daquele caminh�o.
311
00:56:02,390 --> 00:56:03,390
Certo.
312
00:56:36,689 --> 00:56:39,264
Chamando Rex Bennett.
Chamando Rex Bennett.
313
00:56:39,927 --> 00:56:41,509
Aqui � o Rex, responda Vivian.
314
00:56:41,709 --> 00:56:44,327
O avi�o rob� est� sobre as
colinas do Coiote, voando nordeste.
315
00:56:44,527 --> 00:56:45,975
Certo, ainda estou na sua trilha.
316
00:57:05,398 --> 00:57:07,525
Rex, pousou na clareira
no desfiladeiro Mesquite,
317
00:57:07,725 --> 00:57:09,631
cerca de quatro milhas a oeste da rodovia.
318
00:57:09,817 --> 00:57:13,836
- Devo pousar?
- N�o, volte atr�s, vou peg�-lo.
319
00:57:14,149 --> 00:57:16,503
Avise o quartel-general do ex�rcito
pelo r�dio para enviar o avi�o
320
00:57:16,703 --> 00:57:18,695
l� para derrubar aquela nave
rob� se ela fugir de mim.
321
00:57:18,915 --> 00:57:20,584
Certo.
322
00:57:32,148 --> 00:57:35,397
Chamando o quarto comando interceptor.
Chamando o quarto comando interceptor.
323
00:57:36,708 --> 00:57:38,363
Coloque os explosivos a bordo.
324
00:58:20,303 --> 00:58:22,053
- � isso.
- �timo.
325
00:58:22,398 --> 00:58:24,353
H� explosivos suficientes aqui para
explodir a f�brica de muni��es
326
00:58:24,553 --> 00:58:25,996
da Great West at� a metade
do caminho da China.
327
01:00:27,460 --> 01:00:30,863
Chamando o quarto comando interceptor.
Chamando o quarto comando interceptor.
328
01:00:31,245 --> 01:00:33,098
J� avistei o avi�o rob�.
329
01:00:36,512 --> 01:00:38,313
Sim, senhor,
vou derrub�-lo.
330
01:02:01,993 --> 01:02:06,334
PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 12
MORTO � CHEGADA
331
01:03:12,982 --> 01:03:17,157
CAP�TULO 12
MORTO � CHEGADA
332
01:03:19,990 --> 01:03:24,091
REX EST� A BORDO DO
AVI�O ROB� FURTADO
333
01:03:24,291 --> 01:03:30,875
O QUAL O QUARTO COMANDO INTERCEPTOR
TEM ORDENS PARA DERRUBAR.
334
01:03:48,787 --> 01:03:52,297
Chamando o quarto comando interceptor.
Chamando o quarto comando interceptor.
335
01:03:52,497 --> 01:03:54,329
J� avistei o avi�o rob�.
336
01:03:58,019 --> 01:03:59,019
Sim, senhor,
vou derrub�-lo.
337
01:05:23,880 --> 01:05:26,309
Antes de abandonarmos o caminh�o
de controle do avi�o rob�,
338
01:05:26,509 --> 01:05:28,101
destru�mos o mecanismo completamente.
339
01:05:30,831 --> 01:05:33,871
- Al�?
- Carl, falando de Washington.
340
01:05:34,738 --> 01:05:36,954
Kennedy est� voando para a costa oeste esta
341
01:05:37,154 --> 01:05:39,473
noite com seus novos
planos para a televis�o.
342
01:05:39,673 --> 01:05:43,155
Ele vai encontrar Wong Kei.
O enviado chin�s, esta noite.
343
01:05:43,355 --> 01:05:46,303
Muito bem,
eu vou cuidar disso daqui.
344
01:05:52,176 --> 01:05:55,384
Me consiga uma foto
do enviado chin�s Wong Kei.
345
01:05:55,584 --> 01:05:56,597
Sim, mestre.
346
01:06:03,312 --> 01:06:07,912
Os americanos aprender�o em breve
que somos inteligentes o suficiente
347
01:06:08,112 --> 01:06:12,577
para superar quaisquer dificuldades
que coloquem em nosso caminho.
348
01:06:25,002 --> 01:06:28,137
Os pr�prios pais de Wong Kei pensariam
que voc� era o filho deles.
349
01:06:29,517 --> 01:06:32,123
Agora n�s atacamos.
N�o importa o quanto
350
01:06:32,323 --> 01:06:35,254
cuidadosamente o Sr.
Kennedy esteja guardado.
351
01:06:41,875 --> 01:06:44,048
- Isso acaba de chegar, Sr. Bennett.
- Obrigado.
352
01:06:48,145 --> 01:06:49,673
De Washington.
353
01:06:49,873 --> 01:06:51,296
Kennedy chegando ao aeroporto
de Los Angeles �s 8 h da
354
01:06:51,496 --> 01:06:54,824
noite para a confer�ncia com
o enviado chin�s, Wong Kei.
355
01:06:55,244 --> 01:06:57,730
Ele carrega documentos importantes.
Vigiem com cuidado.
356
01:06:57,930 --> 01:07:00,114
Adams chefe da Divis�o Leste.
357
01:07:07,422 --> 01:07:09,425
Capit�o Gorman?
Rex Bennett.
358
01:07:09,625 --> 01:07:11,436
Por favor,
providencie para que homens guardem
359
01:07:11,636 --> 01:07:13,567
a propriedade de Wong Kei
nas pr�ximas 24 horas.
360
01:07:14,279 --> 01:07:15,734
Obrigado.
361
01:07:33,342 --> 01:07:35,805
Sou James Kennedy, o Honor�vel Wong Kei,
est� esperando por mim.
362
01:07:36,005 --> 01:07:37,733
Sim, deixe-me ficar
com as suas coisas.
363
01:07:50,981 --> 01:07:52,928
Sr. Kennedy.
364
01:07:54,988 --> 01:07:56,241
Estou honrado, senhor.
365
01:07:57,239 --> 01:08:00,555
Ao conceder esse encontro confere
uma honra a mim e aos meus amigos.
366
01:08:01,811 --> 01:08:04,663
- Sr. Bennett, o Honor�vel Wong Kei.
- � um prazer, senhor.
367
01:08:04,870 --> 01:08:06,938
E um de seus compatriotas,
Chang Sing.
368
01:08:07,943 --> 01:08:09,528
Se estiver de acordo,
Chang e eu permaneceremos
369
01:08:09,728 --> 01:08:11,286
- aqui com voc�s durante a confer�ncia.
- Voc�s dois s�o bem-vindos.
370
01:08:11,486 --> 01:08:13,572
Obrigado.
Vou esperar l� fora de guarda.
371
01:08:20,624 --> 01:08:23,764
- Voc� pega os sinais do corvo.
- Sim, senhor.
372
01:08:27,094 --> 01:08:31,516
Por seguran�a eu fotografei os planos
da c�mera de televis�o em microfilme.
373
01:08:32,080 --> 01:08:34,527
Este � o �nico conjunto
de planos existente.
374
01:08:34,753 --> 01:08:38,783
E o �nico modelo da m�quina agora
operando na Guerra do Pac�fico.
375
01:08:40,151 --> 01:08:42,376
Qual � o alcance desta c�mera?
376
01:08:42,576 --> 01:08:47,310
Quando � usada a c�lula superinfravermelha,
pega objetos a at� 300 milhas.
377
01:08:47,829 --> 01:08:49,808
Com c�meras como essa
em todas as frentes
378
01:08:50,008 --> 01:08:52,508
ataques surpresa pelo
inimigo ser�o imposs�veis.
379
01:08:52,674 --> 01:08:54,750
� realmente a maior inven��o da �poca.
380
01:08:55,378 --> 01:08:58,598
T�o grande que merece
uma bebida em celebra��o.
381
01:09:06,744 --> 01:09:10,096
Sua c�mera Sr. Kennedy,
vai apressar nossa vit�ria.
382
01:09:13,263 --> 01:09:16,091
Cavalheiros, para o chamado certo.
383
01:10:28,515 --> 01:10:30,644
Fique aqui para que
ningu�m entre ou saia.
384
01:10:35,124 --> 01:10:37,050
Hospital Municipal!
385
01:10:40,769 --> 01:10:41,788
O que voc� est� fazendo aqui?
386
01:10:41,988 --> 01:10:44,336
Eu tenho o tabuleiro
para leitura da sorte.
387
01:10:44,536 --> 01:10:47,390
- Vamos ver sua licen�a.
- A minha licen�a?
388
01:10:47,590 --> 01:10:49,836
Ela me custa 10 d�lares.
389
01:10:50,036 --> 01:10:52,746
Te digo que n�o pode
ficar por aqui, vamos andando!
390
01:10:55,364 --> 01:10:56,929
Vamos andando, andando.
391
01:10:57,129 --> 01:10:59,347
N�o pode fazer isso
sem brigar.
392
01:10:59,547 --> 01:11:02,738
Olha � o Blackie.
Blackie, vem c�.
393
01:11:05,525 --> 01:11:07,665
- � o meu garoto.
- Eu disse, andando!
394
01:11:11,678 --> 01:11:14,657
E voc�s dois tiveram mais sorte do
que Wong Kei, ele est� morto.
395
01:11:16,581 --> 01:11:19,475
E a perda desses planos
pode nos custar a guerra.
396
01:11:19,996 --> 01:11:22,994
Eu os trarei de volta.
Chang ir� lev�-lo no seu hotel.
397
01:11:40,394 --> 01:11:42,388
Parece que dois de seus pacientes
est�o se recuperando.
398
01:11:42,588 --> 01:11:45,827
Sim, temo que voc� n�o possa fazer nada
com o outro que ainda est� l� dentro.
399
01:11:52,193 --> 01:11:55,876
Como os planos puderam desaparecer
com as janelas trancadas e voc� no corredor?
400
01:11:56,634 --> 01:11:58,584
� estranho.
401
01:12:02,952 --> 01:12:06,983
Chang, n�o havia um p�ssaro naquela
gaiola no escrit�rio hoje � noite?
402
01:12:07,217 --> 01:12:08,360
Sim, um corvo.
403
01:12:09,137 --> 01:12:10,812
Bem,
o corvo saiu da mesma forma que os planos
404
01:12:11,012 --> 01:12:12,762
e eu vou descobrir como,
vejo voc� mais tarde.
405
01:12:19,620 --> 01:12:21,598
Isso pode soar bobo, capit�o,
mas voc� poderia perguntar
406
01:12:21,798 --> 01:12:23,776
aos seus homens se eles viram
um corvo voando no jardim?
407
01:12:24,546 --> 01:12:28,604
- Certamente.
- Voc� est� certo, est� morto.
408
01:12:28,782 --> 01:12:31,007
- Leve o corpo para o hospital.
- Sim, senhor.
409
01:12:40,606 --> 01:12:42,627
� o Tony, est� tudo bem.
410
01:12:45,123 --> 01:12:47,263
Essa � a ambul�ncia siga-a.
411
01:13:03,691 --> 01:13:05,985
Pare ao lado.
412
01:13:17,334 --> 01:13:20,679
Pegue Haruchi.
D� as chaves do carro.
413
01:13:54,575 --> 01:13:58,685
- O que voc� est� fazendo?
- Fechando a noite, senhor.
414
01:14:03,865 --> 01:14:06,119
Vamos ver bem o
que tem nesse arm�rio.
415
01:14:06,319 --> 01:14:07,319
Ent�o?
416
01:14:12,534 --> 01:14:13,534
Wong Kei!
417
01:15:33,006 --> 01:15:34,821
Wong Kei, est� na casa, morto,
vou atr�s daquela
418
01:15:35,021 --> 01:15:36,634
ambul�ncia para ver
quem est�o levando.
419
01:15:52,555 --> 01:15:56,034
Mestre, tudo bem,
Tony tem os planos.
420
01:16:51,681 --> 01:16:53,602
Vamos det�-lo quando
chegarmos � ponte.
421
01:17:09,462 --> 01:17:11,360
D�-me as granadas.
422
01:17:33,465 --> 01:17:39,345
PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 13
CARGA CONDENADA
423
01:18:45,272 --> 01:18:49,129
CAP�TULO 13
CARGA CONDENADA
424
01:18:52,545 --> 01:18:58,345
HARUCHI ROUBA OS PLANOS DA C�MERA
E ESCAPA DISFAR�ADO DE WONG KEI.
425
01:19:06,133 --> 01:19:07,767
Wong Kei, est� na casa, morto,
vou atr�s daquela
426
01:19:07,967 --> 01:19:09,981
ambul�ncia para ver
quem est�o levando.
427
01:19:25,211 --> 01:19:28,340
Mestre, tudo bem,
Tony tem os planos.
428
01:19:48,521 --> 01:19:51,062
Venha, vamos achar a chave.
Temos um relat�rio a fazer.
429
01:20:30,550 --> 01:20:32,426
Vamos det�-lo quando
chegarmos � ponte.
430
01:20:35,216 --> 01:20:36,886
Aqui est�, vamos l�.
431
01:20:50,641 --> 01:20:52,573
D�-me as granadas.
432
01:21:35,054 --> 01:21:36,855
Eles escaparam com
seu passageiro falecido?
433
01:21:37,055 --> 01:21:39,089
Eu n�o consigo entender. Tinha
certeza que aquele homem estava morto.
434
01:21:39,289 --> 01:21:41,638
Ele me enganou tamb�m. Voc� pode me levar
de volta para a propriedade de Wong Kei?
435
01:21:41,838 --> 01:21:43,122
Claro.
436
01:22:08,207 --> 01:22:11,705
- Voc� descobriu quem estava na ambul�ncia?
- N�o ele fugiu em um carro do Drag�o Negro.
437
01:22:11,905 --> 01:22:14,077
Quer me dizer que aquele
cad�ver voltou a vida?
438
01:22:14,277 --> 01:22:17,386
Sim. E meu palpite � que aquele corpo
era Haruchi disfar�ado de Wong Kei.
439
01:22:17,586 --> 01:22:18,637
Haruchi?
440
01:22:18,837 --> 01:22:21,846
Sim, Haruchi se colocou em um
estado de anima��o suspensa
441
01:22:22,046 --> 01:22:24,287
quando entrou neste pa�s e deve ter
usado o mesmo truque novamente.
442
01:22:24,487 --> 01:22:27,245
Ap�s matar Wong Kei
e roubar os planos, n�o �?
443
01:22:27,445 --> 01:22:31,175
Oh n�o espere, como poderia levar aqueles
planos apesar de todos os meus guardas?
444
01:22:31,375 --> 01:22:32,707
� onde o corvo entra.
445
01:22:32,907 --> 01:22:35,953
Estava em sua gaiola quando a confer�ncia
come�ou e sumiu quanto entramos.
446
01:22:36,153 --> 01:22:37,505
- Perguntou aos seus homens?
- Sim.
447
01:22:37,705 --> 01:22:41,742
O oficial Case disse que viu um adivinho
que alegou que tinha perdido seu corvo.
448
01:22:41,942 --> 01:22:46,133
enquanto verificava o n�mero da licen�a o
corvo voou e ordenou que ambos sa�ssem.
449
01:22:46,167 --> 01:22:47,555
- Conhecia o adivinho?
- N�o.
450
01:22:47,755 --> 01:22:49,625
Apenas seu n�mero de licen�a era 268,
451
01:22:49,825 --> 01:22:52,554
ent�o tomei a liberdade de
verificar seu propriet�rio.
452
01:22:52,781 --> 01:22:57,453
E seu nome era Tony Mills, endere�o,
RFD 917, final do cais de Lakeside.
453
01:22:57,653 --> 01:22:59,511
� no lago Glen Falls.
N�o � r�pido de barco?
454
01:22:59,711 --> 01:23:01,903
Claro. Eu posso lev�-lo
l� em cinco minutos.
455
01:23:02,103 --> 01:23:05,501
Espero encontrar o adinho antes dele entrar
em contato com os agentes do drag�o Negro.
456
01:23:13,655 --> 01:23:15,493
- Tony j� se apresentou?
- N�o mestre.
457
01:23:15,693 --> 01:23:18,898
As ordens dele eram de esperar em casa
at� que sua fuga estivesse garantida.
458
01:23:19,098 --> 01:23:21,445
�timo, vou cham�-lo imediatamente.
459
01:23:26,423 --> 01:23:29,479
A c�mera de televis�o de
Kennedy era uma amea�a
460
01:23:29,679 --> 01:23:32,934
ao elemento surpresa em
nossa t�tica de invas�o.
461
01:23:33,954 --> 01:23:36,310
N�o sentirei que esses
planos estejam seguros
462
01:23:36,510 --> 01:23:38,652
at� que sejam entregues em minhas m�os.
463
01:23:42,858 --> 01:23:44,770
- Al�?
- Voc� tem os planos?
464
01:23:44,970 --> 01:23:46,698
Oh sim mestre.
465
01:23:47,697 --> 01:23:49,009
Eles est�o bem escondidas.
466
01:23:49,209 --> 01:23:52,165
�timo! Envie-os pelo corvo,
imediatamente.
467
01:23:52,365 --> 01:23:53,830
Sim, mestre.
468
01:24:35,602 --> 01:24:37,833
- Para tr�s, Tony Mills.
- O que voc� quer aqui?
469
01:24:38,033 --> 01:24:40,283
Voc� sabe o que eu quero, os planos
para a c�mera de televis�o Kennedy.
470
01:24:40,483 --> 01:24:42,944
O que diz de c�mera?
Tony n�o entende ingl�s.
471
01:24:43,144 --> 01:24:44,320
Pare de blefar.
472
01:24:44,326 --> 01:24:46,670
Que foram trazidos por esse p�ssaro
essa noite da propriedade de Wong Kei.
473
01:24:46,870 --> 01:24:49,011
N�o, n�o.
Isso � um engano.
474
01:24:52,205 --> 01:24:53,706
O que ele estava
carregando neste clipe?
475
01:24:53,906 --> 01:24:59,096
Ora, nada, apenas...
truques para ler a sorte.
476
01:25:00,427 --> 01:25:02,771
N�o � nada afinal.
477
01:26:49,813 --> 01:26:51,532
Veja Mestre,
o corvo est� aqui!
478
01:27:05,279 --> 01:27:06,568
Os planos n�o est�o aqui?
479
01:27:06,768 --> 01:27:09,719
- Algo deve ter acontecido ao Tony.
- Chegaremos l� em 10 minutos.
480
01:27:09,919 --> 01:27:11,760
Ent�o resolvem de uma vez.
481
01:27:11,960 --> 01:27:13,913
E n�o caiam em uma armadilha.
482
01:27:22,349 --> 01:27:25,098
Vou desligar as luzes e estacionar
o carro antes de chegarmos no Tony.
483
01:27:25,298 --> 01:27:27,100
Certo.
484
01:28:35,528 --> 01:28:38,281
N�o se mova, Bennett.
Largue esse telefone.
485
01:28:40,377 --> 01:28:41,856
Venha at� aqui.
486
01:28:51,201 --> 01:28:53,131
Agora vire-se.
487
01:29:00,227 --> 01:29:02,512
Ele n�o tem os planos, reviste-o.
488
01:30:00,216 --> 01:30:01,878
N�o atire Ranga!
489
01:33:09,831 --> 01:33:13,933
PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 14
O CAIX�O FLAMEJANTE
490
01:34:20,902 --> 01:34:24,767
CAP�TULO 14
O CAIX�O FLAMEJANTE
491
01:34:28,655 --> 01:34:32,974
REX RECUPERA OS PLANOS
DA C�MERA DE TELEVIS�O
492
01:34:33,174 --> 01:34:38,573
SENDO PERSEGUIDO POR LUGO E
RANGA EM UM BARCO A MOTOR.
493
01:36:13,029 --> 01:36:16,248
Ent�o como pode ver os planos das c�meras
de televis�o de Kennedy est�o seguros.
494
01:36:16,448 --> 01:36:18,665
Os homens de Haruchi acham
que eles ca�ram comigo.
495
01:36:18,865 --> 01:36:21,274
Eles ter�o uma grande decep��o
quando eles souberem a verdade.
496
01:36:21,474 --> 01:36:23,590
Mas eles n�o saber�o
a verdade, ainda n�o.
497
01:36:23,790 --> 01:36:24,790
O que quer dizer?
498
01:36:24,990 --> 01:36:26,945
Esta � uma boa oportunidade
para criar uma armadilha
499
01:36:27,145 --> 01:36:28,716
que pode nos levar
bem perto de Haruchi.
500
01:36:30,380 --> 01:36:32,260
Roubados planos
secretos governamentais.
501
01:36:32,460 --> 01:36:35,345
Rex Bennett dado como desaparecido
na busca do documento perdido.
502
01:36:35,545 --> 01:36:38,426
Na trilha dos planos
da c�mera de televis�o,
503
01:36:38,626 --> 01:36:40,908
Rex Bennett
desapareceu misteriosamente.
504
01:36:42,044 --> 01:36:45,560
Aparentemente, vimos o
�ltimo de Rex Bennett.
505
01:36:45,760 --> 01:36:48,314
Sim o barco estava indo
direto para a cachoeira.
506
01:36:48,514 --> 01:36:50,810
Ele deve ter perdido
os planos com ele.
507
01:36:51,010 --> 01:36:52,550
Indubitavelmente.
508
01:36:52,750 --> 01:36:55,932
Mas isso n�o quer significa que
os planos est�o perdidos para n�s.
509
01:36:56,132 --> 01:37:00,250
Aqui tem outra not�cia
que � muto interessante.
510
01:37:00,450 --> 01:37:04,244
Homem n�o identificado
� resgatado do rio.
511
01:37:04,444 --> 01:37:06,244
Aparentemente caiu da
cachoeira Glen.
512
01:37:06,444 --> 01:37:09,571
Muito machucado,
um homem n�o identificado,
513
01:37:09,771 --> 01:37:13,158
foi resgatado do rio na
base da catarata hoje cedo.
514
01:37:13,358 --> 01:37:17,899
A v�tima inconsciente foi
levada para o Hospital Mercy.
515
01:37:18,099 --> 01:37:20,451
- Est� bem, � Bennett.
- Muito provavelmente.
516
01:37:20,651 --> 01:37:27,490
Se os planos estiverem com ele,
devem ir logo ao hospital Mercy.
517
01:37:36,947 --> 01:37:40,358
O homem que foi encontrado no
rio em Glen Falls j� foi identificado?
518
01:37:40,558 --> 01:37:42,382
N�o, ele ainda
est� inconsciente.
519
01:37:42,582 --> 01:37:44,389
Acha que o conhece?
520
01:37:44,589 --> 01:37:45,752
- Talvez vendo.
- Certamente.
521
01:37:45,952 --> 01:37:49,028
Quarto 907, os elevadores
est�o ao virar da esquina.
522
01:37:49,228 --> 01:37:50,228
Obrigado.
523
01:38:00,992 --> 01:38:02,900
R�pido, me ligue
com o quarto 907.
524
01:38:07,423 --> 01:38:10,880
Rex, Lugo e Ranga est�o
a caminho do seu quarto.
525
01:38:11,080 --> 01:38:12,599
�timo. Diga a Chang
para se preparar.
526
01:38:12,799 --> 01:38:15,859
E certifique-se de mant�-los fora de vista,
eles precisam sair daqui sem suspeitar.
527
01:38:17,261 --> 01:38:19,419
Lembre-me, evite notar se
eles pegarem este cilindro.
528
01:38:19,619 --> 01:38:21,079
Sim, senhor.
529
01:38:35,926 --> 01:38:38,303
Entre.
530
01:38:41,697 --> 01:38:44,794
Voc� gostaria de olhar
para este paciente?
531
01:38:44,994 --> 01:38:46,395
Sim.
532
01:38:53,577 --> 01:38:55,800
Ele � o homem que procuramos.
Tranque a porta.
533
01:38:56,000 --> 01:38:57,631
Entre no arm�rio e fique quieta.
534
01:39:10,423 --> 01:39:12,138
Bem, � isso.
535
01:39:13,962 --> 01:39:15,325
Sim.
536
01:39:15,792 --> 01:39:18,562
N�o deixar vou passar
a chance de cuidar de Bennett.
537
01:40:33,887 --> 01:40:35,592
- Devo acabar com ele?
- Espere um momento.
538
01:40:35,792 --> 01:40:37,533
Essa coisa toda
parece uma arma��o.
539
01:40:49,736 --> 01:40:52,255
Isso � o que pensei,
filme em branco.
540
01:40:54,665 --> 01:40:56,867
Suponho que tenha
homens cercando esse pr�dio.
541
01:40:57,930 --> 01:40:58,722
Voc� descobrir�.
542
01:40:58,922 --> 01:41:02,438
Vai ser muito ruim para voc� se eles
tentarem nos impedir. Voc� est� indo junto.
543
01:41:15,433 --> 01:41:18,090
Ei, calma, n�o toque
nesse telefone.
544
01:42:12,866 --> 01:42:15,430
Vigie-o enquanto
ligo para o Haruchi.
545
01:42:25,006 --> 01:42:27,928
Al�?
� Ranga.
546
01:42:28,128 --> 01:42:30,564
A hist�ria do hospital era uma armadilha.
547
01:42:30,764 --> 01:42:32,341
Bennett estava l� e bem.
548
01:42:32,705 --> 01:42:37,954
Entendo, entretanto a situa��o
ainda n�o � t�o ruim.
549
01:42:38,154 --> 01:42:42,253
Voc� tem o Sr. Bennett e
ele sabe onde est�o os planos.
550
01:42:43,502 --> 01:42:46,486
Talvez possa
ser persuadido a diz�-lo.
551
01:42:46,686 --> 01:42:48,200
Tenho certeza que dir�.
552
01:42:49,246 --> 01:42:51,062
Eu retorno a liga��o mais tarde.
553
01:43:01,921 --> 01:43:02,921
Vire-se.
554
01:43:04,688 --> 01:43:06,633
T�m algumas perguntas que
eu gostaria de fazer.
555
01:43:12,356 --> 01:43:13,964
Pegue aquele ma�arico.
556
01:43:14,164 --> 01:43:17,104
Vamos ver o que acha
disso na sola do p�.
557
01:43:18,442 --> 01:43:21,458
- � hora do acerto.
- V� para l�.
558
01:43:40,370 --> 01:43:42,724
Desculpe interromp�-los cavalheiros,
mas a festa acabou,
559
01:43:42,924 --> 01:43:44,251
levantem suas m�os,
por favor.
560
01:43:44,451 --> 01:43:46,332
Bom trabalho, Chang.
561
01:46:22,172 --> 01:46:23,728
Onde Foi o Rex?
562
01:46:23,928 --> 01:46:25,876
Ranga fugiu e Rex foi atr�s dele.
563
01:46:26,076 --> 01:46:29,128
Lugo subiu atr�s
do carro de Rex.
564
01:46:29,328 --> 01:46:30,868
Temos que peg�-los,
onde est� seu carro?
565
01:46:31,068 --> 01:46:34,544
L� fora, mas espere,
o que � isso pintado?
566
01:46:34,744 --> 01:46:36,949
Um dos tambores do caminh�o
deve ter sido perfurado.
567
01:46:37,149 --> 01:46:38,208
� uma trilha perfeita.
568
01:46:38,721 --> 01:46:40,807
Vamos.
569
01:48:43,879 --> 01:48:48,637
PR�XIMA SEMANA - �LTIMO CAP�TULO
DEMOCRACIA EM A��O
570
01:49:54,469 --> 01:49:58,812
�LTIMO CAP�TULO
DEMOCRACIA EM A��O
571
01:50:03,816 --> 01:50:08,610
REX PERSEGUE RANGA ESPERANDO
QUE O LEVE AT� HARUCHI
572
01:50:08,810 --> 01:50:12,357
O L�DER DA SOCIEDADE
DO DRAG�O NEGRO
573
01:52:42,413 --> 01:52:45,447
N�o podemos perder o rastro que
continua pingando daquele caminh�o.
574
01:52:45,647 --> 01:52:48,307
O inimigo � sempre o melhor guia
para sua pr�pria terra.
575
01:53:20,538 --> 01:53:23,357
Parece que Rex est� atr�s
dos agentes do Drag�o Negro.
576
01:53:23,557 --> 01:53:25,194
- Ele est� morto?
- Sim.
577
01:53:25,394 --> 01:53:28,102
N�o h� nada que possamos fazer.
Devemos continuar atr�s daquele caminh�o.
578
01:53:58,247 --> 01:54:01,876
- Ol�, o que tem a�?
- Explosivos para aquele submarino offshore.
579
01:54:02,624 --> 01:54:05,149
- O Mestre est� l� dentro?
- Sim.
580
01:56:03,183 --> 01:56:04,183
O armaz�m!
581
01:56:29,275 --> 01:56:30,275
Leve-o para dentro.
582
01:56:36,032 --> 01:56:38,283
Como voc� acha que Bennett
nos rastreou at� aqui?
583
01:56:39,444 --> 01:56:42,881
Eu n�o sei,
mas ele nunca vai dizer.
584
01:56:43,593 --> 01:56:45,359
J� pode ter dito a algu�m.
585
01:56:45,559 --> 01:56:48,538
Eu devo encontrar outro lugar
para a frente de opera��es.
586
01:56:49,200 --> 01:56:50,975
Chame no r�dio o submarino offshore.
587
01:56:51,175 --> 01:56:54,183
Enquanto eu re�no todos os nossos
pap�is e arquivos secretos.
588
01:57:02,729 --> 01:57:07,623
BD chamado U-boat 17.
BD chamado U-boat 17.
589
01:57:07,823 --> 01:57:09,966
BD chamado U-boat 17.
590
01:57:11,278 --> 01:57:13,979
Aqui � U-17,
prossiga BD.
591
01:57:21,688 --> 01:57:24,209
Aqui � Haruchi. Devo subir a
bordo do seu barco enquanto
592
01:57:24,409 --> 01:57:27,024
meus homens encontram um novo
quartel-general para mim.
593
01:57:27,179 --> 01:57:30,692
Aguarde no nosso ponto de encontro,
al�m do limite de 12 milhas.
594
01:57:30,892 --> 01:57:32,683
Muito bem, excel�ncia.
595
01:57:32,883 --> 01:57:34,938
A seu servi�o.
Quando vir o bote se aproximar.
596
01:57:44,373 --> 01:57:48,081
E agora o Sr. Bennett,
antes de eu sair.
597
01:57:48,743 --> 01:57:52,291
Terei o prazer de cuidar
de voc�, pessoalmente.
598
01:57:52,925 --> 01:57:54,933
O que voc� faz comigo n�o � importante.
599
01:57:55,356 --> 01:57:57,511
Ainda haver�o cento e trinta
milh�es de americanos que
600
01:57:57,711 --> 01:58:00,069
nunca desistiram de cuidar de
voc� e de toda a sua na��o.
601
01:58:00,720 --> 01:58:02,651
Am�rica fala demais.
602
01:58:02,851 --> 01:58:05,080
O Jap�o acabar� com sua Marinha.
603
01:58:05,928 --> 01:58:10,812
Destruir� seu ex�rcito e ditar�
seus termos na Casa branca.
604
01:58:12,441 --> 01:58:14,962
Diga isso aos fuzileiros navais.
605
01:58:16,374 --> 01:58:20,770
Chega Ranga, eu quero
a cabe�a do Sr. Bennett
606
01:58:20,970 --> 01:58:24,967
sem danos, como uma
lembran�a em T�quio.
607
01:58:25,615 --> 01:58:27,514
Pegue meu sabre.
608
01:58:33,953 --> 01:58:35,608
Ent�o a trilha de tinta termina aqui.
609
01:58:36,429 --> 01:58:39,418
Segure-se, Vivian,
vamos entrar da maneira mais r�pida.
610
01:58:45,491 --> 01:58:51,507
Ent�o voc� v�, Sr. Bennett,
eu vou dar a �ltima palavra.
611
01:59:28,802 --> 01:59:32,211
Chang!
Chang, venha aqui!
612
01:59:32,411 --> 01:59:34,177
Pegue o Rex.
613
02:00:05,909 --> 02:00:08,441
Veja, Haruchi e Ranga
est�o saindo para o mar.
614
02:00:08,641 --> 02:00:10,429
O submarino deve estar
esperando para peg�-los.
615
02:00:10,663 --> 02:00:11,841
Pegue o telefone e notifique
a Guarda Costeira,
616
02:00:12,041 --> 02:00:13,551
diga para enviar um avi�o para
procurar aquele submarino.
617
02:02:34,383 --> 02:02:36,469
Preparar para superf�cie.
618
02:03:28,313 --> 02:03:30,178
E ent�o os barcos se espatifaram,
619
02:03:30,378 --> 02:03:33,657
explodindo o infame Oyama
Haruchi em uma morte flamejante.
620
02:03:34,032 --> 02:03:37,938
Fiel � tradi��o de seu of�cio,
Rex Bennett pegou seu homem.
621
02:03:38,973 --> 02:03:40,330
Todos eles me d�o todo o cr�dito.
622
02:03:40,530 --> 02:03:42,463
Eu n�o sei o que eu faria
sem a ajuda de voc�s.
623
02:03:42,862 --> 02:03:45,594
Voc� � muito modesto,
Rex, mas obrigado.
624
02:03:45,794 --> 02:03:48,589
Eu volto para a China.
Feliz por ter feito a minha parte.
625
02:03:49,764 --> 02:03:51,137
Verei com que tenha
c�pia dos registros do
626
02:03:51,337 --> 02:03:52,978
Drag�o Negro para levar
de volta para seu governo.
627
02:03:53,772 --> 02:03:55,495
A prop�sito, tenho o
�ltimo membro do c�rculo
628
02:03:55,695 --> 02:03:57,143
interno de Haruchi atr�s das grades.
629
02:03:58,762 --> 02:04:00,610
Spencer, envie o prisioneiro.
630
02:04:04,503 --> 02:04:05,895
O corvo de Haruchi.
631
02:04:06,095 --> 02:04:08,189
Acabou sendo v�tima do mestre.
632
02:04:08,321 --> 02:04:10,427
Oh, n�o, ele est�o sendo treinando.
633
02:04:10,939 --> 02:04:13,068
Agora ele est� aprendendo a
trabalhar pela democracia.
634
02:04:13,287 --> 02:04:14,715
Mostre sua cor, Jake.
635
02:04:19,425 --> 02:04:24,546
FIM
Legendas: Kilo
54332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.