All language subtitles for Gmen VS the Black Dragon Chapers 8 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:10,783 O DRAG�O NEGRO 2 00:00:45,696 --> 00:00:49,196 CAP�TULO 8 A BESTA DE T�QUIO 3 00:00:52,541 --> 00:00:57,173 VIVIAN � FOR�ADA A FUGIR COM OS AGENTES DO DRAG�O NEGRO SEM ENCONTRAR 4 00:00:57,373 --> 00:01:01,732 HARUCHI QUANDO REX APARECE INESPERADAMENTE NO POSTO DE GASOLINA. 5 00:01:07,468 --> 00:01:09,118 Entre! 6 00:02:23,800 --> 00:02:26,941 N�s nunca o tiraremos de l�. Voc�, vai buscar aquele 7 00:02:27,141 --> 00:02:29,330 caminh�o e leve-o para dentro do barraco agora. 8 00:02:29,530 --> 00:02:30,530 Vou segur�-lo aqui. 9 00:03:08,870 --> 00:03:11,006 Acabei com ele, venha. 10 00:03:34,142 --> 00:03:37,155 Ontem a noite me disse que algu�m viria aqui com os 11 00:03:37,355 --> 00:03:40,631 $ 25.0000 da minha metade da f�rmula de borracha sint�tica. 12 00:03:40,831 --> 00:03:43,276 Agora s�o 10:30 da manh�, e ainda nem sinal. 13 00:03:43,476 --> 00:03:46,745 Talvez o Mestre teve que esperar que abrisse o banco para pegar o dinheiro. 14 00:03:46,945 --> 00:03:51,397 O que � uma excelente suposi��o. 15 00:03:51,514 --> 00:03:53,873 Aqui est� a nossa metade da f�rmula, Mestre. 16 00:04:00,138 --> 00:04:05,446 Certamente jovem, voc� est� consciente de que devem ser feitos certos ajustes 17 00:04:05,646 --> 00:04:08,690 antes de entregar o dinheiro da outra metade. 18 00:04:08,890 --> 00:04:12,434 N�o sei que ajustes que tem em mente, mas uma coisa � certa que n�o 19 00:04:12,634 --> 00:04:15,801 conseguir� me enganar para pegar a f�rmula at� que obtenha o dinheiro. 20 00:04:16,001 --> 00:04:19,703 Ambos certamente acreditamos que voc� vai entregar 21 00:04:19,903 --> 00:04:24,437 a parte da f�rmula que t�o habilmente enviou para si mesma. 22 00:04:25,693 --> 00:04:27,543 Porque n�o vem ao meu apartamento comigo? 23 00:04:27,743 --> 00:04:30,053 Pode examinar o documento antes de me pagar. 24 00:04:34,432 --> 00:04:38,319 N�o vejo por que n�o deveria. 25 00:04:40,444 --> 00:04:43,777 Posso ligar para meu apartamento para me assegurar de que a carta foi entregue? 26 00:04:43,977 --> 00:04:46,298 Certamente, a� est� o telefone. 27 00:04:58,930 --> 00:05:01,162 Essa deve ser Vivian. Sabe que dizer? 28 00:05:01,362 --> 00:05:01,811 Sim. 29 00:05:02,011 --> 00:05:04,888 Lembre-se que qualquer deslize pode custar a vida dela. 30 00:05:06,433 --> 00:05:07,577 - Ol�. - Marie. 31 00:05:09,232 --> 00:05:12,098 - O correio foi entregue? - Sim, foi. 32 00:05:12,298 --> 00:05:14,799 �timo, quero que verifique com muito cuidado 33 00:05:14,999 --> 00:05:18,524 e veja se h� uma carta dirigida a mim com minha pr�pria letra. 34 00:05:18,724 --> 00:05:20,604 S� um momento. 35 00:05:22,804 --> 00:05:23,763 Sim, est� aqui. 36 00:05:23,963 --> 00:05:28,500 Coloque todo o correio no meu escrit�rio Marie, e pode ter o dia livre. 37 00:05:28,700 --> 00:05:30,362 Adeus. 38 00:05:31,602 --> 00:05:34,171 - Isso � tudo, Sr. Bennett. - Sim, � isso. Muito obrigado. 39 00:05:36,259 --> 00:05:37,987 - Adeus. - Adeus. 40 00:05:39,123 --> 00:05:41,070 A carta est� l�, mestre. 41 00:05:41,395 --> 00:05:43,567 Bem, podemos come�ar. 42 00:05:43,988 --> 00:05:46,967 Voc� e eu n�o vamos. 43 00:05:47,167 --> 00:05:49,863 Lugo e Ranga ir�o. 44 00:05:50,063 --> 00:05:52,179 Mas isso n�o estava no nosso acordo. 45 00:05:52,292 --> 00:05:55,057 Mesmo assim, ser� desse jeito. 46 00:05:55,698 --> 00:05:57,944 N�o esqueceu uma coisa muito importante? 47 00:05:58,044 --> 00:05:58,988 Seu endere�o? 48 00:05:59,741 --> 00:06:02,866 Voc� minha amiga, vai nos fornecer isso. 49 00:06:02,924 --> 00:06:05,792 N�o acha que eu seria t�o tola para fazer isso? 50 00:06:06,083 --> 00:06:09,664 Demonstraremos em benef�cio da jovem, o destino 51 00:06:09,864 --> 00:06:13,444 para os que se op�em a vontade do Drag�o Negro. 52 00:06:14,101 --> 00:06:15,799 Venha. 53 00:06:37,504 --> 00:06:40,682 - Interessante, n�o? - Muito. 54 00:06:48,791 --> 00:06:50,729 Ajuste para vinte segundos. 55 00:07:18,150 --> 00:07:20,111 Retire a lan�a. 56 00:07:26,049 --> 00:07:29,285 Tenho que admitir que sua demonstra��o � demasiado convincente. 57 00:07:29,485 --> 00:07:33,485 Meu endere�o � o 630 da rua Valley. Apartamento um. 58 00:07:33,825 --> 00:07:36,884 � sensata al�m de inteligente. 59 00:07:37,307 --> 00:07:38,858 Aqui tem a chave do meu apartamento. 60 00:07:39,058 --> 00:07:43,601 Tem um rev�lver na sua bolsa, eu fico com isso. 61 00:07:48,421 --> 00:07:52,181 Obrigado. At� que regressem Lugo e Ranga 62 00:07:52,381 --> 00:07:57,274 com a f�rmula, ficar� aqui como minha convidada. 63 00:08:08,470 --> 00:08:12,863 Um autom�vel parou em frente � Lugo e Ranga est�o, mas n�o Vivian. 64 00:08:16,777 --> 00:08:19,387 Haruchi � mais inteligente do que pensamos. 65 00:08:19,587 --> 00:08:20,779 Tenho que mudar nossos planos. 66 00:08:21,279 --> 00:08:23,814 Deixamos eles pegarem a f�rmula e logo os seguiremos. 67 00:09:04,642 --> 00:09:06,873 Agora tudo est� bem. 68 00:09:18,609 --> 00:09:20,220 Aqui est�! 69 00:10:43,260 --> 00:10:45,500 N�o adianta, temos que encontrar Vivian. 70 00:10:45,700 --> 00:10:48,297 A �nica chance � rastrear essa chamada dela. 71 00:11:00,836 --> 00:11:03,512 OK, 298 da Maicy Street. Obrigado. 72 00:11:04,190 --> 00:11:05,743 Vamos sair por essa janela. 73 00:11:17,175 --> 00:11:19,429 Estacione o carro na esquina. 74 00:11:29,666 --> 00:11:31,479 Como suspeitava, Mestre. Fomos atacados. 75 00:11:31,680 --> 00:11:33,638 Haviam dois agentes nos esperando. 76 00:11:50,191 --> 00:11:52,461 - Vivian Marsh. - Ent�o? 77 00:11:52,949 --> 00:11:57,614 Seu destino, senhorita Marsh, ser� o mesmo de qualquer 78 00:11:57,814 --> 00:12:01,158 um que tentou enganar o Drag�o Negro. 79 00:12:01,615 --> 00:12:03,628 Levem-na para o outro quarto. 80 00:13:01,572 --> 00:13:06,091 Em dois minutos a lan�a a tocar�. E quanto fizer isso, voc� morrer�. 81 00:15:15,283 --> 00:15:19,611 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 9 SEPULTURA AQU�TICA 82 00:16:26,701 --> 00:16:30,622 CAP�TULO 9 SEPULTURA AQU�TICA 83 00:16:33,646 --> 00:16:37,055 VIVIAN MARSH ENFRENTA A MORTE QUANDO FALHA O 84 00:16:37,255 --> 00:16:41,284 PLANO PARA CAPTURAR HARUCHI, O CHEFE DO DRAG�O NEGRO 85 00:16:50,341 --> 00:16:54,879 Em dois minutos a lan�a a tocar�. E quanto fizer isso, voc� morrer�. 86 00:18:59,454 --> 00:19:00,696 Eles fugiram. 87 00:19:00,896 --> 00:19:02,490 Vivian! 88 00:19:02,713 --> 00:19:07,055 Os chineses diriam que bafo do drag�o quase me queimou. 89 00:19:09,764 --> 00:19:11,689 Um bloco de notas. 90 00:19:11,962 --> 00:19:13,239 Esta � a cigarreira do Haruchi. 91 00:19:13,874 --> 00:19:16,054 Ele deixou cair quando voc�s estavam tentando invadir aqui. 92 00:19:16,254 --> 00:19:18,551 Est� escrito em japon�s Voc� pode ler? 93 00:19:20,197 --> 00:19:22,122 Esta � uma lista de nomes e endere�os. 94 00:19:22,322 --> 00:19:24,032 Eles podem ser agentes do Drag�o Negro. 95 00:19:24,044 --> 00:19:25,465 O que vamos fazer sobre isso? 96 00:19:25,665 --> 00:19:28,022 Vamos voltar no meu escrit�rio verificar os nomes da lista. 97 00:19:30,398 --> 00:19:33,321 Agora o �ltimo boletim com as �ltimas not�cias. 98 00:19:33,521 --> 00:19:36,447 E novamente Rex Bennett est� nas manchetes. 99 00:19:36,605 --> 00:19:39,156 De posse de informa��es privilegiadas involuntariamente 100 00:19:39,356 --> 00:19:42,863 fornecidas por Oyama Haruchi, o mentor do Drag�o Negro, 101 00:19:43,063 --> 00:19:48,719 Bennett, na noite passada, culminou em uma varredura de agentes encobertos do Eixo. 102 00:19:48,919 --> 00:19:51,679 A dica veio de uma lista de nomes deixada por Haruchi 103 00:19:51,879 --> 00:19:54,958 durante um ataque recente a um de seus quart�is-generais. 104 00:19:55,167 --> 00:19:57,310 Citando o pr�prio Rex Bennett, 105 00:19:57,510 --> 00:20:01,535 o descuido de Haruchi levou � apreens�o de seus pr�prios agentes. 106 00:20:03,382 --> 00:20:05,466 Bennett � um tolo. 107 00:20:07,184 --> 00:20:11,782 N�o sabe que posso repor cada pessoa capturada. 108 00:20:11,982 --> 00:20:15,640 Minhas fontes de informa��o s�o inesgot�veis. 109 00:20:15,840 --> 00:20:17,710 Mestre, ele pode descobrir nosso sistema de 110 00:20:17,910 --> 00:20:20,127 obten��o de informa��es para a frota de submarinos. 111 00:20:20,327 --> 00:20:22,312 Eu j� antecipei isso. 112 00:20:22,949 --> 00:20:26,261 Este � um novo c�digo de sinal que usaremos 113 00:20:26,461 --> 00:20:30,068 em vez de entregar nossas informa��es por barco. 114 00:20:31,041 --> 00:20:34,642 Leve-o ao vigia na camuflagem para o submarino de dois homens. 115 00:20:35,702 --> 00:20:39,098 D� isto para o comandante do submarino. E diga a ele... 116 00:20:53,195 --> 00:20:55,996 Ent�o esta � a �ltima vez que trago informa��es para voc�. 117 00:20:56,307 --> 00:20:58,687 Agora sinalizaremos diretamente para o barco de pesca. 118 00:20:58,887 --> 00:21:00,141 Eu entendo. 119 00:21:00,341 --> 00:21:02,772 Aqui est� a lista mais recente de viagens de navio, 120 00:21:02,972 --> 00:21:05,404 leve-a ao seu almirante logo e ent�o volte aqui para 121 00:21:05,604 --> 00:21:06,785 obter as informa��es adicionais que enviaremos por sinal. 122 00:21:06,985 --> 00:21:08,730 Sim. 123 00:21:13,210 --> 00:21:15,269 Tripula��o dispensada. 124 00:21:33,778 --> 00:21:36,378 SUBMARINO JAPON�S APARECE NA COSTA DO PAC�FICO 125 00:21:40,329 --> 00:21:43,906 MARINHA CA�A EM MATILHA! 126 00:21:48,001 --> 00:21:51,256 SUBMARINO JAPON�S AFUNDA MAIS SEIS NAVIOS NA COSTA 127 00:21:56,120 --> 00:21:59,592 Sim senhor, tenho trabalhado no caso em todos os Resorts de praia desta costa. 128 00:21:59,914 --> 00:22:03,236 Se alguma coisa aparecer eu notificarei voc� imediatamente. Adeus. 129 00:22:03,436 --> 00:22:05,225 - Washington. - Sim. 130 00:22:05,545 --> 00:22:06,889 Estes afundamentos de navios os preocupam. 131 00:22:07,089 --> 00:22:09,085 Tenho certeza de que os submarinos inimigos navegam completamente 132 00:22:09,285 --> 00:22:10,912 cercados de informa��es antes de nossos navios deixarem o porto. 133 00:22:11,112 --> 00:22:12,112 Mas como sabem disso... 134 00:22:14,167 --> 00:22:17,500 Rex Bennett. Quem? Sim, coloque na linha. 135 00:22:17,700 --> 00:22:20,723 C24 ligando de Wilmington, est� disfar�ado de agente imobili�rio. 136 00:22:21,277 --> 00:22:24,405 Ol� Rex, acho que tropecei em algo grande. 137 00:22:24,959 --> 00:22:28,270 Eu estava verificando a casa e ao longo da costa hoje e encontrei a lavanderia... 138 00:22:36,291 --> 00:22:42,417 Al�, C24, al�! Algo aconteceu, ouvi tiros, vamos descer a� 139 00:23:02,404 --> 00:23:04,482 Um t�quete da Lavanderia Seamens. 140 00:23:04,682 --> 00:23:06,537 A �ltima coisa que ele me disse foi lavanderia. 141 00:23:06,956 --> 00:23:08,479 Talvez tenha descoberto algo l�. 142 00:23:08,679 --> 00:23:10,820 Algu�m ficou sabendo, temos que nos apressar. 143 00:23:11,086 --> 00:23:13,830 Fique aqui enquanto Chang e eu verificamos a lavandeira Seamens. 144 00:23:34,373 --> 00:23:36,873 O local d� uma vis�o clara de qualquer coisa naquela ba�a. Veja. 145 00:23:40,673 --> 00:23:43,122 N�o � uma maneira engra�ada de pendurar roupas, 146 00:23:43,322 --> 00:23:44,599 olhe para aquele varal. 147 00:23:44,888 --> 00:23:48,152 Sim, todos os v�rios artigos s�o geralmente pendurados juntos, todas as meias 148 00:23:48,352 --> 00:23:52,046 e a camisa no linho e assim por diante, eu diria que os operadores eram inexperientes 149 00:23:52,246 --> 00:23:55,653 Eles s�o espertos, pode ser uma frente de Drag�o Negro. 150 00:23:55,853 --> 00:23:57,800 Tome, v� a lavanderia resgatar a roupa do t�quete. 151 00:23:58,000 --> 00:23:59,720 - Vou dar uma olhada e volto. - Certo. 152 00:24:13,935 --> 00:24:16,044 Um amigo meu me pediu para passar por aqui e pegar a roupa dele. 153 00:24:16,244 --> 00:24:17,838 Sim, senhor. 154 00:24:24,611 --> 00:24:27,406 N�o est� aqui vou ver se est� nos fundos. 155 00:24:37,137 --> 00:24:39,827 Este t�quete pertence �quele homem disfar�ado que voc� acertou. 156 00:24:40,027 --> 00:24:41,450 Um chin�s que trouxe aqui. 157 00:24:41,650 --> 00:24:44,021 Um chin�s? Ainda est� aqui? 158 00:24:45,334 --> 00:24:48,608 Distraia ele at� que eu possa contornar o pr�dio, eu vou pelos fundos. 159 00:24:50,077 --> 00:24:51,917 Solte essa arma. Fiquem onde est�o. 160 00:24:53,247 --> 00:24:55,286 Vire-se e ande at� aquela porta. 161 00:25:03,342 --> 00:25:05,143 Viemos ao lugar certo, Chang. 162 00:25:06,584 --> 00:25:08,459 Rex, cuidado! 163 00:25:17,339 --> 00:25:18,339 Pegue os c�digos. 164 00:26:18,352 --> 00:26:20,132 Amarre-o eu olho estes cadernos. 165 00:26:47,647 --> 00:26:50,202 � uma ideia muito inteligente, usar roupas penduradas 166 00:26:50,402 --> 00:26:53,157 nos varais para enviar mensagens de c�digo para o mar. 167 00:26:54,349 --> 00:26:55,998 Vamos olhar l� em cima. 168 00:27:09,305 --> 00:27:11,432 Olha Rex, um telesc�pio. 169 00:27:18,077 --> 00:27:20,805 Ranga, embarcando em um barco de pesca em alto-mar, 170 00:27:21,005 --> 00:27:23,900 fique aqui, guarde os prisioneiros. Eu vou peg�-lo. 171 00:27:24,351 --> 00:27:28,430 Ent�o diga ao comandante para ficar quieto at� ouvir de mim que vou relatar Haruchi. 172 00:27:28,630 --> 00:27:29,630 Certo. 173 00:28:28,339 --> 00:28:30,007 Parado. 174 00:28:30,876 --> 00:28:33,087 Saia da�. 175 00:29:12,599 --> 00:29:14,592 M�os para cima. 176 00:30:48,920 --> 00:30:53,064 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 10 O DRAG�O ATACA 177 00:31:59,919 --> 00:32:04,152 CAP�TULO 10 O DRAG�O ATACA 178 00:32:07,495 --> 00:32:13,960 REX TENTA CAPTURAR A TRIPULA��O DO SUBMARINO JAPON�S DE DOIS TRIPULANTES 179 00:32:39,888 --> 00:32:41,524 M�os para cima. 180 00:34:21,391 --> 00:34:26,543 A quebra do sistema de sinaliza��o de nossos submarinos � inc�moda, 181 00:34:26,743 --> 00:34:28,617 mas s� temporariamente. 182 00:34:28,647 --> 00:34:34,201 Notifiquei a nossos agentes que novos m�todos logo estar�o em funcionamento. 183 00:34:36,081 --> 00:34:39,046 Bennett sem d�vida encontrou nosso livro de c�digos 184 00:34:39,246 --> 00:34:42,329 quando buscou em nossa lavandeira em frente ao mar. 185 00:34:42,365 --> 00:34:44,481 Ele nunca decifrar� nosso musical. 186 00:34:46,279 --> 00:34:50,357 Bennett comanda os melhores especialistas decodificadores do mundo 187 00:34:51,654 --> 00:34:54,244 Que provavelmente j� hajam descoberto tudo. 188 00:34:54,444 --> 00:34:56,726 E j� n�o podemos us�-lo mas no r�dio? 189 00:34:57,300 --> 00:35:03,351 Pelo contr�rio, o usaremos uma vez mais esta noite, 190 00:35:03,551 --> 00:35:10,094 para transmitir uma mensagem no piano que queremos de decifrem. 191 00:35:18,838 --> 00:35:21,068 Nada agora, pode descartar isso. 192 00:35:25,835 --> 00:35:28,069 Quase cobrimos todos os programas no ar. 193 00:35:30,349 --> 00:35:32,744 Bem, o que est� havendo aqui? 194 00:35:33,122 --> 00:35:35,025 Spencer est� tratando de localizar a esta��o que est� 195 00:35:35,225 --> 00:35:36,742 transmitindo o c�digo de piano do Drag�o Negro. 196 00:35:36,942 --> 00:35:38,670 As esta��es da rede est�o nos enviado transcri��es 197 00:35:38,870 --> 00:35:40,634 de todos os programas que utilizam solos de piano. 198 00:35:40,849 --> 00:35:42,178 Bem, como funciona o c�digo? 199 00:35:43,192 --> 00:35:46,288 O piano toca acordes longos e curtos correspondendo a pontos e tra�os 200 00:35:46,488 --> 00:35:49,720 a tecla em que a m�sica est� escrita d� a pista para o alfabeto usado. 201 00:35:49,920 --> 00:35:52,448 Entendo. 202 00:35:56,237 --> 00:35:58,550 - Teve sorte? - Ainda n�o, Chang. 203 00:35:58,750 --> 00:36:01,665 Aqui est� um da KRXO, uma transcri��o de um programa que 204 00:36:01,865 --> 00:36:04,780 acabou de ser transmitido e tem uma assinatura de piano. 205 00:36:13,192 --> 00:36:16,558 Eu acho que � isso, observe os acordes longos e curtos. 206 00:36:16,758 --> 00:36:20,981 E agora amigos, at� amanh� a noite a mesma hora, boa noite. 207 00:36:21,188 --> 00:36:22,188 E agrad�veis sonhos. 208 00:36:33,245 --> 00:36:34,000 Pare. 209 00:36:34,200 --> 00:36:35,953 Chang ligue para KRXO e pe�a para eles segurarem 210 00:36:36,153 --> 00:36:37,135 o homem que transmitiu aquele programa. 211 00:36:37,335 --> 00:36:37,663 Certo. 212 00:36:37,863 --> 00:36:40,104 Agora vamos quebrar esse c�digo enquanto toca a grava��o. 213 00:36:41,404 --> 00:36:42,800 Qual o tom? 214 00:36:43,000 --> 00:36:45,487 - Si bemol. - Si bemol. 215 00:36:46,144 --> 00:36:47,881 Aqui est� o c�digo chave. 216 00:36:48,205 --> 00:36:52,695 A � b, B � c, D � e, assim sucessivamente atrav�s do alfabeto. 217 00:37:28,400 --> 00:37:29,981 Aqui est� a mensagem decodificada. 218 00:37:31,324 --> 00:37:34,996 Os avi�es baseados em porta-avi�es atacar�o Costa da Calif�rnia esta noite. 219 00:37:36,148 --> 00:37:38,120 - Tem certeza de que isto est� correto? - Absolutamente. 220 00:37:38,320 --> 00:37:39,998 N�o h� um minuto a perder. Seguraram o pianista? 221 00:37:40,198 --> 00:37:42,786 N�o, ele foi para casa, tenho seu nome e endere�o. 222 00:37:42,986 --> 00:37:45,634 Dale Burnell, apartamento 5E, Arlington Arms. 223 00:37:46,994 --> 00:37:48,364 Irei l� de imediato. 224 00:37:48,564 --> 00:37:50,893 Vivian teletipe o informe completo disto para Washington agora mesmo. 225 00:37:51,541 --> 00:37:54,931 Chang, chame por telefone a sala de comando interceptador e passe todos os detalhes. 226 00:37:55,611 --> 00:37:57,568 Ao terminar encontre-se comigo na Arlington Arms. 227 00:38:16,232 --> 00:38:19,232 Por ordem do quarto comando interceptador, 228 00:38:19,268 --> 00:38:24,163 esta esta��o e todas as esta��es da Calif�rnia est�o saindo do ar imediatamente. 229 00:38:24,744 --> 00:38:27,068 Burnell fez seu trabalho bem. 230 00:38:27,595 --> 00:38:28,860 Sim, e isso � tudo o que queremos dele. 231 00:38:29,060 --> 00:38:31,195 Estes s�o os �nicos pap�is que o conectam com o Drag�o Negro. 232 00:38:31,851 --> 00:38:36,883 Espera fora na escada de inc�ndio quando Burnell entrar, acerte-o. 233 00:38:58,347 --> 00:39:00,347 DESCE 234 00:39:03,820 --> 00:39:06,100 SOBE 235 00:40:08,779 --> 00:40:09,779 Burnell! 236 00:40:11,037 --> 00:40:12,708 Voc� est� preso! 237 00:41:47,175 --> 00:41:50,149 - O conhece? - � Graham. 238 00:41:50,349 --> 00:41:52,292 Outro agente do Drag�o Negro que nem voc�. 239 00:41:56,117 --> 00:41:57,872 Sim. 240 00:41:58,072 --> 00:42:00,912 � simples que est� esperando para matar voc� porque n�o tem mais uso para voc�. 241 00:42:07,080 --> 00:42:09,526 - Est� tudo bem. - E voc� n�o deve nada a eles. 242 00:42:09,726 --> 00:42:12,792 Melhor falar, onde esse porta-avi�es est� ancorado? 243 00:42:12,992 --> 00:42:14,958 N�o h� nenhum porta-avi�es. 244 00:42:16,646 --> 00:42:18,522 Vou contar todo o plano. 245 00:42:19,146 --> 00:42:23,319 Haruchi quer um apag�o essa noite. Para destruir um trem. 246 00:42:23,812 --> 00:42:25,627 Ele imaginou que voc� quebraria o c�digo. 247 00:42:28,923 --> 00:42:31,257 Tem certeza que o ataques se realizar�? 248 00:42:31,457 --> 00:42:33,586 Sim, as 09:15. 249 00:42:36,839 --> 00:42:39,268 Como a pomba da paz cheguei quando acabou o tiroteio. 250 00:42:39,468 --> 00:42:40,864 Chang, leve esse homem preso. 251 00:42:41,064 --> 00:42:43,654 Leve-o para o escrit�rio e obtenha uma declara��o assinada, te vejo mais tarde. 252 00:43:06,985 --> 00:43:09,570 Est� tudo pronto, s� passar o cabo at� o detonador. 253 00:43:10,373 --> 00:43:11,733 O trem deve chegar em 10 minutos. 254 00:43:11,933 --> 00:43:13,691 Ser� melhor que mova o carro antes de que o vejam alguns policiais. 255 00:43:13,891 --> 00:43:15,936 Volto por voc� quando tiver terminado. 256 00:46:24,810 --> 00:46:29,978 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 11 MISS�O SUICIDA 257 00:47:36,521 --> 00:47:40,776 CAP�TULO 11 MISS�O SUICIDA 258 00:47:43,730 --> 00:47:46,841 REX TENTA IMPEDIR RANGA DE EXPLODIR 259 00:47:47,041 --> 00:47:50,151 O TREM DE MUNI��O NA PONTE BAY VIEW 260 00:49:49,058 --> 00:49:51,737 Sim, senhor. Cuidarei disso. Adeus. 261 00:49:54,213 --> 00:49:55,595 Era Washington chamando. 262 00:49:56,526 --> 00:49:58,938 O professor Jackson est� pronto para o teste final de seu novo avi�o rob�. 263 00:49:59,138 --> 00:50:01,263 E fomos designados para proteg�-lo e seus equipamentos. 264 00:50:01,463 --> 00:50:03,382 Mas o Drag�o Negro deve saber sobre esse avi�o. 265 00:50:03,582 --> 00:50:05,466 Certamente eles tentar�o sabot�-lo. 266 00:50:05,715 --> 00:50:08,902 Eles provavelmente sabem sobre isso, seus espi�es est�o em toda parte. 267 00:50:10,474 --> 00:50:14,497 Muito bem, mudaremos nossos planos de acordo. 268 00:50:18,930 --> 00:50:23,669 Nossos arranjos para garantir o O avi�o rob� de Jackson ter� que ser modificado, 269 00:50:24,373 --> 00:50:28,985 Meu agente, que � um dos funcion�rios de confian�a do professor Jackson, 270 00:50:29,185 --> 00:50:33,472 relata que Rex Bennett foi designado para guardar o voo de teste. 271 00:50:34,515 --> 00:50:38,289 - Isso vai dificultar para n�s. - Mas n�o dif�cil. 272 00:50:39,489 --> 00:50:43,287 Sabemos agora exatamente como, Bennett est� organizando suas for�as. 273 00:50:44,042 --> 00:50:50,560 O teste ser� feito esta tarde �s duas horas no aeroporto Westside. 274 00:50:50,760 --> 00:50:54,471 Chang e a garota inglesa estar�o l�. 275 00:51:05,060 --> 00:51:07,055 Meu piloto est� dando ao avi�o o teste final 276 00:51:07,255 --> 00:51:09,613 antes de colocarmos o mecanismos de controle remoto. 277 00:51:11,272 --> 00:51:12,996 Est� descendo agora. 278 00:51:37,428 --> 00:51:39,290 - Est� tudo OK? - Tudo bem. 279 00:51:41,598 --> 00:51:43,657 Desconecte os controles manuais e vamos instalar o receptor. 280 00:51:43,857 --> 00:51:44,857 Certo! 281 00:51:47,611 --> 00:51:50,753 Basta isso para converter o avi�o para controle remoto? 282 00:51:50,953 --> 00:51:53,770 Sim, n�s apenas conectamos essa unidade de recep��o para o controle do motor. 283 00:51:54,461 --> 00:51:56,565 O conjunto de envio que � mais complicado. 284 00:51:57,036 --> 00:51:59,164 Est� no caminh�o que o Sr. Bennett est� acompanhando. 285 00:52:05,092 --> 00:52:06,597 L� vem ele. 286 00:52:24,996 --> 00:52:27,795 Est� tudo bem, Sr. Bennett, o motor come�ou a queimar 287 00:52:27,995 --> 00:52:30,741 na rampa e eu tenho que pegar essa lata de �gua a�. 288 00:52:31,006 --> 00:52:32,675 Sim, eu pensei que era um assalto. 289 00:52:35,300 --> 00:52:38,692 Vire-se, largue essa arma, agora saia da�. 290 00:53:35,911 --> 00:53:38,192 N�o posso parar para trocar esse pneu agora. 291 00:53:38,392 --> 00:53:40,317 Temos que sair daqui antes que apare�a algu�m. 292 00:53:59,574 --> 00:54:01,974 O que est� atrasando o caminh�o de controle? 293 00:54:02,174 --> 00:54:04,665 Melhor eu dirigir de volta ao longo da estrada e procurar por ele. 294 00:54:04,765 --> 00:54:06,912 Eu gostaria disso. Algo deve ter acontecido. 295 00:54:33,308 --> 00:54:35,873 Oi, vou come�ar a aquecer o centro de controle, 296 00:54:36,073 --> 00:54:38,304 temos que fazer o avi�o partir, r�pido. 297 00:55:14,300 --> 00:55:15,130 Rex o que aconteceu? 298 00:55:15,132 --> 00:55:16,740 Eles pegaram o caminh�o de controle. 299 00:55:16,940 --> 00:55:19,839 O professor Jackson j� instalou a unidade receptora no avi�o. 300 00:55:20,039 --> 00:55:22,427 - Temos que avis�-lo logo. - Certo. Vou chamar Vivian. 301 00:55:23,905 --> 00:55:26,555 O avi�o j� est� para decolar, onde est� aquele caminh�o? 302 00:55:26,755 --> 00:55:31,337 Chamando Vivian Marsh! Chamando Vivian Marsh! 303 00:55:31,537 --> 00:55:33,529 Aqui � Vivian Rex, prossiga. 304 00:55:33,729 --> 00:55:36,265 Vivian, os homens do Drag�o Negro roubaram o caminh�o de controle. 305 00:55:36,465 --> 00:55:39,977 Diga ao professor para desconectar os controles do avi�o antes de decolar. 306 00:55:46,534 --> 00:55:48,223 � tarde demais, Rex. o avi�o est� decolando. 307 00:55:52,207 --> 00:55:55,245 Existe outra aeronave aqui que eu posso pegar para seguir o avi�o rob�. 308 00:55:55,445 --> 00:55:58,301 �timo, fique me avisando para onde est� indo, tentarei seguir com o carro. 309 00:55:58,501 --> 00:56:00,320 Pegue o carro deles e volte e proteja o professor, 310 00:56:00,520 --> 00:56:01,671 eu vou atr�s daquele caminh�o. 311 00:56:02,390 --> 00:56:03,390 Certo. 312 00:56:36,689 --> 00:56:39,264 Chamando Rex Bennett. Chamando Rex Bennett. 313 00:56:39,927 --> 00:56:41,509 Aqui � o Rex, responda Vivian. 314 00:56:41,709 --> 00:56:44,327 O avi�o rob� est� sobre as colinas do Coiote, voando nordeste. 315 00:56:44,527 --> 00:56:45,975 Certo, ainda estou na sua trilha. 316 00:57:05,398 --> 00:57:07,525 Rex, pousou na clareira no desfiladeiro Mesquite, 317 00:57:07,725 --> 00:57:09,631 cerca de quatro milhas a oeste da rodovia. 318 00:57:09,817 --> 00:57:13,836 - Devo pousar? - N�o, volte atr�s, vou peg�-lo. 319 00:57:14,149 --> 00:57:16,503 Avise o quartel-general do ex�rcito pelo r�dio para enviar o avi�o 320 00:57:16,703 --> 00:57:18,695 l� para derrubar aquela nave rob� se ela fugir de mim. 321 00:57:18,915 --> 00:57:20,584 Certo. 322 00:57:32,148 --> 00:57:35,397 Chamando o quarto comando interceptor. Chamando o quarto comando interceptor. 323 00:57:36,708 --> 00:57:38,363 Coloque os explosivos a bordo. 324 00:58:20,303 --> 00:58:22,053 - � isso. - �timo. 325 00:58:22,398 --> 00:58:24,353 H� explosivos suficientes aqui para explodir a f�brica de muni��es 326 00:58:24,553 --> 00:58:25,996 da Great West at� a metade do caminho da China. 327 01:00:27,460 --> 01:00:30,863 Chamando o quarto comando interceptor. Chamando o quarto comando interceptor. 328 01:00:31,245 --> 01:00:33,098 J� avistei o avi�o rob�. 329 01:00:36,512 --> 01:00:38,313 Sim, senhor, vou derrub�-lo. 330 01:02:01,993 --> 01:02:06,334 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 12 MORTO � CHEGADA 331 01:03:12,982 --> 01:03:17,157 CAP�TULO 12 MORTO � CHEGADA 332 01:03:19,990 --> 01:03:24,091 REX EST� A BORDO DO AVI�O ROB� FURTADO 333 01:03:24,291 --> 01:03:30,875 O QUAL O QUARTO COMANDO INTERCEPTOR TEM ORDENS PARA DERRUBAR. 334 01:03:48,787 --> 01:03:52,297 Chamando o quarto comando interceptor. Chamando o quarto comando interceptor. 335 01:03:52,497 --> 01:03:54,329 J� avistei o avi�o rob�. 336 01:03:58,019 --> 01:03:59,019 Sim, senhor, vou derrub�-lo. 337 01:05:23,880 --> 01:05:26,309 Antes de abandonarmos o caminh�o de controle do avi�o rob�, 338 01:05:26,509 --> 01:05:28,101 destru�mos o mecanismo completamente. 339 01:05:30,831 --> 01:05:33,871 - Al�? - Carl, falando de Washington. 340 01:05:34,738 --> 01:05:36,954 Kennedy est� voando para a costa oeste esta 341 01:05:37,154 --> 01:05:39,473 noite com seus novos planos para a televis�o. 342 01:05:39,673 --> 01:05:43,155 Ele vai encontrar Wong Kei. O enviado chin�s, esta noite. 343 01:05:43,355 --> 01:05:46,303 Muito bem, eu vou cuidar disso daqui. 344 01:05:52,176 --> 01:05:55,384 Me consiga uma foto do enviado chin�s Wong Kei. 345 01:05:55,584 --> 01:05:56,597 Sim, mestre. 346 01:06:03,312 --> 01:06:07,912 Os americanos aprender�o em breve que somos inteligentes o suficiente 347 01:06:08,112 --> 01:06:12,577 para superar quaisquer dificuldades que coloquem em nosso caminho. 348 01:06:25,002 --> 01:06:28,137 Os pr�prios pais de Wong Kei pensariam que voc� era o filho deles. 349 01:06:29,517 --> 01:06:32,123 Agora n�s atacamos. N�o importa o quanto 350 01:06:32,323 --> 01:06:35,254 cuidadosamente o Sr. Kennedy esteja guardado. 351 01:06:41,875 --> 01:06:44,048 - Isso acaba de chegar, Sr. Bennett. - Obrigado. 352 01:06:48,145 --> 01:06:49,673 De Washington. 353 01:06:49,873 --> 01:06:51,296 Kennedy chegando ao aeroporto de Los Angeles �s 8 h da 354 01:06:51,496 --> 01:06:54,824 noite para a confer�ncia com o enviado chin�s, Wong Kei. 355 01:06:55,244 --> 01:06:57,730 Ele carrega documentos importantes. Vigiem com cuidado. 356 01:06:57,930 --> 01:07:00,114 Adams chefe da Divis�o Leste. 357 01:07:07,422 --> 01:07:09,425 Capit�o Gorman? Rex Bennett. 358 01:07:09,625 --> 01:07:11,436 Por favor, providencie para que homens guardem 359 01:07:11,636 --> 01:07:13,567 a propriedade de Wong Kei nas pr�ximas 24 horas. 360 01:07:14,279 --> 01:07:15,734 Obrigado. 361 01:07:33,342 --> 01:07:35,805 Sou James Kennedy, o Honor�vel Wong Kei, est� esperando por mim. 362 01:07:36,005 --> 01:07:37,733 Sim, deixe-me ficar com as suas coisas. 363 01:07:50,981 --> 01:07:52,928 Sr. Kennedy. 364 01:07:54,988 --> 01:07:56,241 Estou honrado, senhor. 365 01:07:57,239 --> 01:08:00,555 Ao conceder esse encontro confere uma honra a mim e aos meus amigos. 366 01:08:01,811 --> 01:08:04,663 - Sr. Bennett, o Honor�vel Wong Kei. - � um prazer, senhor. 367 01:08:04,870 --> 01:08:06,938 E um de seus compatriotas, Chang Sing. 368 01:08:07,943 --> 01:08:09,528 Se estiver de acordo, Chang e eu permaneceremos 369 01:08:09,728 --> 01:08:11,286 - aqui com voc�s durante a confer�ncia. - Voc�s dois s�o bem-vindos. 370 01:08:11,486 --> 01:08:13,572 Obrigado. Vou esperar l� fora de guarda. 371 01:08:20,624 --> 01:08:23,764 - Voc� pega os sinais do corvo. - Sim, senhor. 372 01:08:27,094 --> 01:08:31,516 Por seguran�a eu fotografei os planos da c�mera de televis�o em microfilme. 373 01:08:32,080 --> 01:08:34,527 Este � o �nico conjunto de planos existente. 374 01:08:34,753 --> 01:08:38,783 E o �nico modelo da m�quina agora operando na Guerra do Pac�fico. 375 01:08:40,151 --> 01:08:42,376 Qual � o alcance desta c�mera? 376 01:08:42,576 --> 01:08:47,310 Quando � usada a c�lula superinfravermelha, pega objetos a at� 300 milhas. 377 01:08:47,829 --> 01:08:49,808 Com c�meras como essa em todas as frentes 378 01:08:50,008 --> 01:08:52,508 ataques surpresa pelo inimigo ser�o imposs�veis. 379 01:08:52,674 --> 01:08:54,750 � realmente a maior inven��o da �poca. 380 01:08:55,378 --> 01:08:58,598 T�o grande que merece uma bebida em celebra��o. 381 01:09:06,744 --> 01:09:10,096 Sua c�mera Sr. Kennedy, vai apressar nossa vit�ria. 382 01:09:13,263 --> 01:09:16,091 Cavalheiros, para o chamado certo. 383 01:10:28,515 --> 01:10:30,644 Fique aqui para que ningu�m entre ou saia. 384 01:10:35,124 --> 01:10:37,050 Hospital Municipal! 385 01:10:40,769 --> 01:10:41,788 O que voc� est� fazendo aqui? 386 01:10:41,988 --> 01:10:44,336 Eu tenho o tabuleiro para leitura da sorte. 387 01:10:44,536 --> 01:10:47,390 - Vamos ver sua licen�a. - A minha licen�a? 388 01:10:47,590 --> 01:10:49,836 Ela me custa 10 d�lares. 389 01:10:50,036 --> 01:10:52,746 Te digo que n�o pode ficar por aqui, vamos andando! 390 01:10:55,364 --> 01:10:56,929 Vamos andando, andando. 391 01:10:57,129 --> 01:10:59,347 N�o pode fazer isso sem brigar. 392 01:10:59,547 --> 01:11:02,738 Olha � o Blackie. Blackie, vem c�. 393 01:11:05,525 --> 01:11:07,665 - � o meu garoto. - Eu disse, andando! 394 01:11:11,678 --> 01:11:14,657 E voc�s dois tiveram mais sorte do que Wong Kei, ele est� morto. 395 01:11:16,581 --> 01:11:19,475 E a perda desses planos pode nos custar a guerra. 396 01:11:19,996 --> 01:11:22,994 Eu os trarei de volta. Chang ir� lev�-lo no seu hotel. 397 01:11:40,394 --> 01:11:42,388 Parece que dois de seus pacientes est�o se recuperando. 398 01:11:42,588 --> 01:11:45,827 Sim, temo que voc� n�o possa fazer nada com o outro que ainda est� l� dentro. 399 01:11:52,193 --> 01:11:55,876 Como os planos puderam desaparecer com as janelas trancadas e voc� no corredor? 400 01:11:56,634 --> 01:11:58,584 � estranho. 401 01:12:02,952 --> 01:12:06,983 Chang, n�o havia um p�ssaro naquela gaiola no escrit�rio hoje � noite? 402 01:12:07,217 --> 01:12:08,360 Sim, um corvo. 403 01:12:09,137 --> 01:12:10,812 Bem, o corvo saiu da mesma forma que os planos 404 01:12:11,012 --> 01:12:12,762 e eu vou descobrir como, vejo voc� mais tarde. 405 01:12:19,620 --> 01:12:21,598 Isso pode soar bobo, capit�o, mas voc� poderia perguntar 406 01:12:21,798 --> 01:12:23,776 aos seus homens se eles viram um corvo voando no jardim? 407 01:12:24,546 --> 01:12:28,604 - Certamente. - Voc� est� certo, est� morto. 408 01:12:28,782 --> 01:12:31,007 - Leve o corpo para o hospital. - Sim, senhor. 409 01:12:40,606 --> 01:12:42,627 � o Tony, est� tudo bem. 410 01:12:45,123 --> 01:12:47,263 Essa � a ambul�ncia siga-a. 411 01:13:03,691 --> 01:13:05,985 Pare ao lado. 412 01:13:17,334 --> 01:13:20,679 Pegue Haruchi. D� as chaves do carro. 413 01:13:54,575 --> 01:13:58,685 - O que voc� est� fazendo? - Fechando a noite, senhor. 414 01:14:03,865 --> 01:14:06,119 Vamos ver bem o que tem nesse arm�rio. 415 01:14:06,319 --> 01:14:07,319 Ent�o? 416 01:14:12,534 --> 01:14:13,534 Wong Kei! 417 01:15:33,006 --> 01:15:34,821 Wong Kei, est� na casa, morto, vou atr�s daquela 418 01:15:35,021 --> 01:15:36,634 ambul�ncia para ver quem est�o levando. 419 01:15:52,555 --> 01:15:56,034 Mestre, tudo bem, Tony tem os planos. 420 01:16:51,681 --> 01:16:53,602 Vamos det�-lo quando chegarmos � ponte. 421 01:17:09,462 --> 01:17:11,360 D�-me as granadas. 422 01:17:33,465 --> 01:17:39,345 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 13 CARGA CONDENADA 423 01:18:45,272 --> 01:18:49,129 CAP�TULO 13 CARGA CONDENADA 424 01:18:52,545 --> 01:18:58,345 HARUCHI ROUBA OS PLANOS DA C�MERA E ESCAPA DISFAR�ADO DE WONG KEI. 425 01:19:06,133 --> 01:19:07,767 Wong Kei, est� na casa, morto, vou atr�s daquela 426 01:19:07,967 --> 01:19:09,981 ambul�ncia para ver quem est�o levando. 427 01:19:25,211 --> 01:19:28,340 Mestre, tudo bem, Tony tem os planos. 428 01:19:48,521 --> 01:19:51,062 Venha, vamos achar a chave. Temos um relat�rio a fazer. 429 01:20:30,550 --> 01:20:32,426 Vamos det�-lo quando chegarmos � ponte. 430 01:20:35,216 --> 01:20:36,886 Aqui est�, vamos l�. 431 01:20:50,641 --> 01:20:52,573 D�-me as granadas. 432 01:21:35,054 --> 01:21:36,855 Eles escaparam com seu passageiro falecido? 433 01:21:37,055 --> 01:21:39,089 Eu n�o consigo entender. Tinha certeza que aquele homem estava morto. 434 01:21:39,289 --> 01:21:41,638 Ele me enganou tamb�m. Voc� pode me levar de volta para a propriedade de Wong Kei? 435 01:21:41,838 --> 01:21:43,122 Claro. 436 01:22:08,207 --> 01:22:11,705 - Voc� descobriu quem estava na ambul�ncia? - N�o ele fugiu em um carro do Drag�o Negro. 437 01:22:11,905 --> 01:22:14,077 Quer me dizer que aquele cad�ver voltou a vida? 438 01:22:14,277 --> 01:22:17,386 Sim. E meu palpite � que aquele corpo era Haruchi disfar�ado de Wong Kei. 439 01:22:17,586 --> 01:22:18,637 Haruchi? 440 01:22:18,837 --> 01:22:21,846 Sim, Haruchi se colocou em um estado de anima��o suspensa 441 01:22:22,046 --> 01:22:24,287 quando entrou neste pa�s e deve ter usado o mesmo truque novamente. 442 01:22:24,487 --> 01:22:27,245 Ap�s matar Wong Kei e roubar os planos, n�o �? 443 01:22:27,445 --> 01:22:31,175 Oh n�o espere, como poderia levar aqueles planos apesar de todos os meus guardas? 444 01:22:31,375 --> 01:22:32,707 � onde o corvo entra. 445 01:22:32,907 --> 01:22:35,953 Estava em sua gaiola quando a confer�ncia come�ou e sumiu quanto entramos. 446 01:22:36,153 --> 01:22:37,505 - Perguntou aos seus homens? - Sim. 447 01:22:37,705 --> 01:22:41,742 O oficial Case disse que viu um adivinho que alegou que tinha perdido seu corvo. 448 01:22:41,942 --> 01:22:46,133 enquanto verificava o n�mero da licen�a o corvo voou e ordenou que ambos sa�ssem. 449 01:22:46,167 --> 01:22:47,555 - Conhecia o adivinho? - N�o. 450 01:22:47,755 --> 01:22:49,625 Apenas seu n�mero de licen�a era 268, 451 01:22:49,825 --> 01:22:52,554 ent�o tomei a liberdade de verificar seu propriet�rio. 452 01:22:52,781 --> 01:22:57,453 E seu nome era Tony Mills, endere�o, RFD 917, final do cais de Lakeside. 453 01:22:57,653 --> 01:22:59,511 � no lago Glen Falls. N�o � r�pido de barco? 454 01:22:59,711 --> 01:23:01,903 Claro. Eu posso lev�-lo l� em cinco minutos. 455 01:23:02,103 --> 01:23:05,501 Espero encontrar o adinho antes dele entrar em contato com os agentes do drag�o Negro. 456 01:23:13,655 --> 01:23:15,493 - Tony j� se apresentou? - N�o mestre. 457 01:23:15,693 --> 01:23:18,898 As ordens dele eram de esperar em casa at� que sua fuga estivesse garantida. 458 01:23:19,098 --> 01:23:21,445 �timo, vou cham�-lo imediatamente. 459 01:23:26,423 --> 01:23:29,479 A c�mera de televis�o de Kennedy era uma amea�a 460 01:23:29,679 --> 01:23:32,934 ao elemento surpresa em nossa t�tica de invas�o. 461 01:23:33,954 --> 01:23:36,310 N�o sentirei que esses planos estejam seguros 462 01:23:36,510 --> 01:23:38,652 at� que sejam entregues em minhas m�os. 463 01:23:42,858 --> 01:23:44,770 - Al�? - Voc� tem os planos? 464 01:23:44,970 --> 01:23:46,698 Oh sim mestre. 465 01:23:47,697 --> 01:23:49,009 Eles est�o bem escondidas. 466 01:23:49,209 --> 01:23:52,165 �timo! Envie-os pelo corvo, imediatamente. 467 01:23:52,365 --> 01:23:53,830 Sim, mestre. 468 01:24:35,602 --> 01:24:37,833 - Para tr�s, Tony Mills. - O que voc� quer aqui? 469 01:24:38,033 --> 01:24:40,283 Voc� sabe o que eu quero, os planos para a c�mera de televis�o Kennedy. 470 01:24:40,483 --> 01:24:42,944 O que diz de c�mera? Tony n�o entende ingl�s. 471 01:24:43,144 --> 01:24:44,320 Pare de blefar. 472 01:24:44,326 --> 01:24:46,670 Que foram trazidos por esse p�ssaro essa noite da propriedade de Wong Kei. 473 01:24:46,870 --> 01:24:49,011 N�o, n�o. Isso � um engano. 474 01:24:52,205 --> 01:24:53,706 O que ele estava carregando neste clipe? 475 01:24:53,906 --> 01:24:59,096 Ora, nada, apenas... truques para ler a sorte. 476 01:25:00,427 --> 01:25:02,771 N�o � nada afinal. 477 01:26:49,813 --> 01:26:51,532 Veja Mestre, o corvo est� aqui! 478 01:27:05,279 --> 01:27:06,568 Os planos n�o est�o aqui? 479 01:27:06,768 --> 01:27:09,719 - Algo deve ter acontecido ao Tony. - Chegaremos l� em 10 minutos. 480 01:27:09,919 --> 01:27:11,760 Ent�o resolvem de uma vez. 481 01:27:11,960 --> 01:27:13,913 E n�o caiam em uma armadilha. 482 01:27:22,349 --> 01:27:25,098 Vou desligar as luzes e estacionar o carro antes de chegarmos no Tony. 483 01:27:25,298 --> 01:27:27,100 Certo. 484 01:28:35,528 --> 01:28:38,281 N�o se mova, Bennett. Largue esse telefone. 485 01:28:40,377 --> 01:28:41,856 Venha at� aqui. 486 01:28:51,201 --> 01:28:53,131 Agora vire-se. 487 01:29:00,227 --> 01:29:02,512 Ele n�o tem os planos, reviste-o. 488 01:30:00,216 --> 01:30:01,878 N�o atire Ranga! 489 01:33:09,831 --> 01:33:13,933 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 14 O CAIX�O FLAMEJANTE 490 01:34:20,902 --> 01:34:24,767 CAP�TULO 14 O CAIX�O FLAMEJANTE 491 01:34:28,655 --> 01:34:32,974 REX RECUPERA OS PLANOS DA C�MERA DE TELEVIS�O 492 01:34:33,174 --> 01:34:38,573 SENDO PERSEGUIDO POR LUGO E RANGA EM UM BARCO A MOTOR. 493 01:36:13,029 --> 01:36:16,248 Ent�o como pode ver os planos das c�meras de televis�o de Kennedy est�o seguros. 494 01:36:16,448 --> 01:36:18,665 Os homens de Haruchi acham que eles ca�ram comigo. 495 01:36:18,865 --> 01:36:21,274 Eles ter�o uma grande decep��o quando eles souberem a verdade. 496 01:36:21,474 --> 01:36:23,590 Mas eles n�o saber�o a verdade, ainda n�o. 497 01:36:23,790 --> 01:36:24,790 O que quer dizer? 498 01:36:24,990 --> 01:36:26,945 Esta � uma boa oportunidade para criar uma armadilha 499 01:36:27,145 --> 01:36:28,716 que pode nos levar bem perto de Haruchi. 500 01:36:30,380 --> 01:36:32,260 Roubados planos secretos governamentais. 501 01:36:32,460 --> 01:36:35,345 Rex Bennett dado como desaparecido na busca do documento perdido. 502 01:36:35,545 --> 01:36:38,426 Na trilha dos planos da c�mera de televis�o, 503 01:36:38,626 --> 01:36:40,908 Rex Bennett desapareceu misteriosamente. 504 01:36:42,044 --> 01:36:45,560 Aparentemente, vimos o �ltimo de Rex Bennett. 505 01:36:45,760 --> 01:36:48,314 Sim o barco estava indo direto para a cachoeira. 506 01:36:48,514 --> 01:36:50,810 Ele deve ter perdido os planos com ele. 507 01:36:51,010 --> 01:36:52,550 Indubitavelmente. 508 01:36:52,750 --> 01:36:55,932 Mas isso n�o quer significa que os planos est�o perdidos para n�s. 509 01:36:56,132 --> 01:37:00,250 Aqui tem outra not�cia que � muto interessante. 510 01:37:00,450 --> 01:37:04,244 Homem n�o identificado � resgatado do rio. 511 01:37:04,444 --> 01:37:06,244 Aparentemente caiu da cachoeira Glen. 512 01:37:06,444 --> 01:37:09,571 Muito machucado, um homem n�o identificado, 513 01:37:09,771 --> 01:37:13,158 foi resgatado do rio na base da catarata hoje cedo. 514 01:37:13,358 --> 01:37:17,899 A v�tima inconsciente foi levada para o Hospital Mercy. 515 01:37:18,099 --> 01:37:20,451 - Est� bem, � Bennett. - Muito provavelmente. 516 01:37:20,651 --> 01:37:27,490 Se os planos estiverem com ele, devem ir logo ao hospital Mercy. 517 01:37:36,947 --> 01:37:40,358 O homem que foi encontrado no rio em Glen Falls j� foi identificado? 518 01:37:40,558 --> 01:37:42,382 N�o, ele ainda est� inconsciente. 519 01:37:42,582 --> 01:37:44,389 Acha que o conhece? 520 01:37:44,589 --> 01:37:45,752 - Talvez vendo. - Certamente. 521 01:37:45,952 --> 01:37:49,028 Quarto 907, os elevadores est�o ao virar da esquina. 522 01:37:49,228 --> 01:37:50,228 Obrigado. 523 01:38:00,992 --> 01:38:02,900 R�pido, me ligue com o quarto 907. 524 01:38:07,423 --> 01:38:10,880 Rex, Lugo e Ranga est�o a caminho do seu quarto. 525 01:38:11,080 --> 01:38:12,599 �timo. Diga a Chang para se preparar. 526 01:38:12,799 --> 01:38:15,859 E certifique-se de mant�-los fora de vista, eles precisam sair daqui sem suspeitar. 527 01:38:17,261 --> 01:38:19,419 Lembre-me, evite notar se eles pegarem este cilindro. 528 01:38:19,619 --> 01:38:21,079 Sim, senhor. 529 01:38:35,926 --> 01:38:38,303 Entre. 530 01:38:41,697 --> 01:38:44,794 Voc� gostaria de olhar para este paciente? 531 01:38:44,994 --> 01:38:46,395 Sim. 532 01:38:53,577 --> 01:38:55,800 Ele � o homem que procuramos. Tranque a porta. 533 01:38:56,000 --> 01:38:57,631 Entre no arm�rio e fique quieta. 534 01:39:10,423 --> 01:39:12,138 Bem, � isso. 535 01:39:13,962 --> 01:39:15,325 Sim. 536 01:39:15,792 --> 01:39:18,562 N�o deixar vou passar a chance de cuidar de Bennett. 537 01:40:33,887 --> 01:40:35,592 - Devo acabar com ele? - Espere um momento. 538 01:40:35,792 --> 01:40:37,533 Essa coisa toda parece uma arma��o. 539 01:40:49,736 --> 01:40:52,255 Isso � o que pensei, filme em branco. 540 01:40:54,665 --> 01:40:56,867 Suponho que tenha homens cercando esse pr�dio. 541 01:40:57,930 --> 01:40:58,722 Voc� descobrir�. 542 01:40:58,922 --> 01:41:02,438 Vai ser muito ruim para voc� se eles tentarem nos impedir. Voc� est� indo junto. 543 01:41:15,433 --> 01:41:18,090 Ei, calma, n�o toque nesse telefone. 544 01:42:12,866 --> 01:42:15,430 Vigie-o enquanto ligo para o Haruchi. 545 01:42:25,006 --> 01:42:27,928 Al�? � Ranga. 546 01:42:28,128 --> 01:42:30,564 A hist�ria do hospital era uma armadilha. 547 01:42:30,764 --> 01:42:32,341 Bennett estava l� e bem. 548 01:42:32,705 --> 01:42:37,954 Entendo, entretanto a situa��o ainda n�o � t�o ruim. 549 01:42:38,154 --> 01:42:42,253 Voc� tem o Sr. Bennett e ele sabe onde est�o os planos. 550 01:42:43,502 --> 01:42:46,486 Talvez possa ser persuadido a diz�-lo. 551 01:42:46,686 --> 01:42:48,200 Tenho certeza que dir�. 552 01:42:49,246 --> 01:42:51,062 Eu retorno a liga��o mais tarde. 553 01:43:01,921 --> 01:43:02,921 Vire-se. 554 01:43:04,688 --> 01:43:06,633 T�m algumas perguntas que eu gostaria de fazer. 555 01:43:12,356 --> 01:43:13,964 Pegue aquele ma�arico. 556 01:43:14,164 --> 01:43:17,104 Vamos ver o que acha disso na sola do p�. 557 01:43:18,442 --> 01:43:21,458 - � hora do acerto. - V� para l�. 558 01:43:40,370 --> 01:43:42,724 Desculpe interromp�-los cavalheiros, mas a festa acabou, 559 01:43:42,924 --> 01:43:44,251 levantem suas m�os, por favor. 560 01:43:44,451 --> 01:43:46,332 Bom trabalho, Chang. 561 01:46:22,172 --> 01:46:23,728 Onde Foi o Rex? 562 01:46:23,928 --> 01:46:25,876 Ranga fugiu e Rex foi atr�s dele. 563 01:46:26,076 --> 01:46:29,128 Lugo subiu atr�s do carro de Rex. 564 01:46:29,328 --> 01:46:30,868 Temos que peg�-los, onde est� seu carro? 565 01:46:31,068 --> 01:46:34,544 L� fora, mas espere, o que � isso pintado? 566 01:46:34,744 --> 01:46:36,949 Um dos tambores do caminh�o deve ter sido perfurado. 567 01:46:37,149 --> 01:46:38,208 � uma trilha perfeita. 568 01:46:38,721 --> 01:46:40,807 Vamos. 569 01:48:43,879 --> 01:48:48,637 PR�XIMA SEMANA - �LTIMO CAP�TULO DEMOCRACIA EM A��O 570 01:49:54,469 --> 01:49:58,812 �LTIMO CAP�TULO DEMOCRACIA EM A��O 571 01:50:03,816 --> 01:50:08,610 REX PERSEGUE RANGA ESPERANDO QUE O LEVE AT� HARUCHI 572 01:50:08,810 --> 01:50:12,357 O L�DER DA SOCIEDADE DO DRAG�O NEGRO 573 01:52:42,413 --> 01:52:45,447 N�o podemos perder o rastro que continua pingando daquele caminh�o. 574 01:52:45,647 --> 01:52:48,307 O inimigo � sempre o melhor guia para sua pr�pria terra. 575 01:53:20,538 --> 01:53:23,357 Parece que Rex est� atr�s dos agentes do Drag�o Negro. 576 01:53:23,557 --> 01:53:25,194 - Ele est� morto? - Sim. 577 01:53:25,394 --> 01:53:28,102 N�o h� nada que possamos fazer. Devemos continuar atr�s daquele caminh�o. 578 01:53:58,247 --> 01:54:01,876 - Ol�, o que tem a�? - Explosivos para aquele submarino offshore. 579 01:54:02,624 --> 01:54:05,149 - O Mestre est� l� dentro? - Sim. 580 01:56:03,183 --> 01:56:04,183 O armaz�m! 581 01:56:29,275 --> 01:56:30,275 Leve-o para dentro. 582 01:56:36,032 --> 01:56:38,283 Como voc� acha que Bennett nos rastreou at� aqui? 583 01:56:39,444 --> 01:56:42,881 Eu n�o sei, mas ele nunca vai dizer. 584 01:56:43,593 --> 01:56:45,359 J� pode ter dito a algu�m. 585 01:56:45,559 --> 01:56:48,538 Eu devo encontrar outro lugar para a frente de opera��es. 586 01:56:49,200 --> 01:56:50,975 Chame no r�dio o submarino offshore. 587 01:56:51,175 --> 01:56:54,183 Enquanto eu re�no todos os nossos pap�is e arquivos secretos. 588 01:57:02,729 --> 01:57:07,623 BD chamado U-boat 17. BD chamado U-boat 17. 589 01:57:07,823 --> 01:57:09,966 BD chamado U-boat 17. 590 01:57:11,278 --> 01:57:13,979 Aqui � U-17, prossiga BD. 591 01:57:21,688 --> 01:57:24,209 Aqui � Haruchi. Devo subir a bordo do seu barco enquanto 592 01:57:24,409 --> 01:57:27,024 meus homens encontram um novo quartel-general para mim. 593 01:57:27,179 --> 01:57:30,692 Aguarde no nosso ponto de encontro, al�m do limite de 12 milhas. 594 01:57:30,892 --> 01:57:32,683 Muito bem, excel�ncia. 595 01:57:32,883 --> 01:57:34,938 A seu servi�o. Quando vir o bote se aproximar. 596 01:57:44,373 --> 01:57:48,081 E agora o Sr. Bennett, antes de eu sair. 597 01:57:48,743 --> 01:57:52,291 Terei o prazer de cuidar de voc�, pessoalmente. 598 01:57:52,925 --> 01:57:54,933 O que voc� faz comigo n�o � importante. 599 01:57:55,356 --> 01:57:57,511 Ainda haver�o cento e trinta milh�es de americanos que 600 01:57:57,711 --> 01:58:00,069 nunca desistiram de cuidar de voc� e de toda a sua na��o. 601 01:58:00,720 --> 01:58:02,651 Am�rica fala demais. 602 01:58:02,851 --> 01:58:05,080 O Jap�o acabar� com sua Marinha. 603 01:58:05,928 --> 01:58:10,812 Destruir� seu ex�rcito e ditar� seus termos na Casa branca. 604 01:58:12,441 --> 01:58:14,962 Diga isso aos fuzileiros navais. 605 01:58:16,374 --> 01:58:20,770 Chega Ranga, eu quero a cabe�a do Sr. Bennett 606 01:58:20,970 --> 01:58:24,967 sem danos, como uma lembran�a em T�quio. 607 01:58:25,615 --> 01:58:27,514 Pegue meu sabre. 608 01:58:33,953 --> 01:58:35,608 Ent�o a trilha de tinta termina aqui. 609 01:58:36,429 --> 01:58:39,418 Segure-se, Vivian, vamos entrar da maneira mais r�pida. 610 01:58:45,491 --> 01:58:51,507 Ent�o voc� v�, Sr. Bennett, eu vou dar a �ltima palavra. 611 01:59:28,802 --> 01:59:32,211 Chang! Chang, venha aqui! 612 01:59:32,411 --> 01:59:34,177 Pegue o Rex. 613 02:00:05,909 --> 02:00:08,441 Veja, Haruchi e Ranga est�o saindo para o mar. 614 02:00:08,641 --> 02:00:10,429 O submarino deve estar esperando para peg�-los. 615 02:00:10,663 --> 02:00:11,841 Pegue o telefone e notifique a Guarda Costeira, 616 02:00:12,041 --> 02:00:13,551 diga para enviar um avi�o para procurar aquele submarino. 617 02:02:34,383 --> 02:02:36,469 Preparar para superf�cie. 618 02:03:28,313 --> 02:03:30,178 E ent�o os barcos se espatifaram, 619 02:03:30,378 --> 02:03:33,657 explodindo o infame Oyama Haruchi em uma morte flamejante. 620 02:03:34,032 --> 02:03:37,938 Fiel � tradi��o de seu of�cio, Rex Bennett pegou seu homem. 621 02:03:38,973 --> 02:03:40,330 Todos eles me d�o todo o cr�dito. 622 02:03:40,530 --> 02:03:42,463 Eu n�o sei o que eu faria sem a ajuda de voc�s. 623 02:03:42,862 --> 02:03:45,594 Voc� � muito modesto, Rex, mas obrigado. 624 02:03:45,794 --> 02:03:48,589 Eu volto para a China. Feliz por ter feito a minha parte. 625 02:03:49,764 --> 02:03:51,137 Verei com que tenha c�pia dos registros do 626 02:03:51,337 --> 02:03:52,978 Drag�o Negro para levar de volta para seu governo. 627 02:03:53,772 --> 02:03:55,495 A prop�sito, tenho o �ltimo membro do c�rculo 628 02:03:55,695 --> 02:03:57,143 interno de Haruchi atr�s das grades. 629 02:03:58,762 --> 02:04:00,610 Spencer, envie o prisioneiro. 630 02:04:04,503 --> 02:04:05,895 O corvo de Haruchi. 631 02:04:06,095 --> 02:04:08,189 Acabou sendo v�tima do mestre. 632 02:04:08,321 --> 02:04:10,427 Oh, n�o, ele est�o sendo treinando. 633 02:04:10,939 --> 02:04:13,068 Agora ele est� aprendendo a trabalhar pela democracia. 634 02:04:13,287 --> 02:04:14,715 Mostre sua cor, Jake. 635 02:04:19,425 --> 02:04:24,546 FIM Legendas: Kilo 54332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.