All language subtitles for Gmen VS the Black Dragon Chapers 1 - 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:08,237 O DRAG�O NEGRO 2 00:01:02,081 --> 00:01:06,276 CAP�TULO UM O PERIGO AMARELO 3 00:01:48,547 --> 00:01:51,725 Essa � Vivian Marsh, certifique-se de n�o perd�-lo no tr�nsito. 4 00:01:51,925 --> 00:01:54,341 - N�o vou. - N�o se preocupe. 5 00:01:54,541 --> 00:01:57,740 vou dirigir para o aeroporto. Espere l� apenas no caso. 6 00:03:59,777 --> 00:04:04,777 Voo sete, linha noturna da costa oeste partir� em dois minutos. 7 00:04:06,098 --> 00:04:10,968 Voo sete, linha noturna da costa oeste partir� em dois minutos. 8 00:04:15,921 --> 00:04:17,813 - Ent�o? - Ela j� era. 9 00:04:18,013 --> 00:04:19,930 �timo. Tem certeza? 10 00:04:20,130 --> 00:04:23,610 Ela voo por um barranco o carro queimou at� as cinzas. 11 00:04:23,810 --> 00:04:24,810 Que pena. 12 00:04:29,135 --> 00:04:31,942 Ela te enganou melhor... Ora seu... 13 00:04:32,909 --> 00:04:34,941 �ltima chamada para o voo sete. 14 00:04:37,113 --> 00:04:38,217 Pegue um voo r�pido para Los Angeles. 15 00:04:38,417 --> 00:04:40,970 �ltima chamada para o voo sete. 16 00:04:41,170 --> 00:04:44,522 Voo noturno para a costa oeste partindo imediatamente. 17 00:05:09,810 --> 00:05:12,682 Ent�o John Brooke Peel da Embaixada Brit�nica est� aqui para v�-lo, senhor. 18 00:05:12,882 --> 00:05:14,836 Pode mand�-lo entrar. 19 00:05:17,891 --> 00:05:19,457 - John? - Sr. Bennett? 20 00:05:19,657 --> 00:05:21,723 - Sim, sente-se. - Obrigado. 21 00:05:24,855 --> 00:05:27,800 Entendo que voc� est� interessado na Sociedade do Drag�o Negro. 22 00:05:28,000 --> 00:05:30,268 � a tarefa em que estou trabalhando. N�o, obrigado. 23 00:05:31,319 --> 00:05:32,775 Voc� sabe alguma coisa sobre a sociedade? 24 00:05:33,421 --> 00:05:35,098 Ningu�m sabe muito sobre isso. 25 00:05:35,298 --> 00:05:38,149 A Sociedade do Drag�o Negro foi organizada no Jap�o, 26 00:05:38,259 --> 00:05:41,050 para fins de terrorismo, assassinato e espionagem. 27 00:05:42,170 --> 00:05:45,386 Por anos eles est�o construindo uma organiza��o secreta aqui na Am�rica. 28 00:05:45,586 --> 00:05:48,700 Por tr�s disso est� vindo a trai��o da mente oriental mais perspicaz 29 00:05:48,995 --> 00:05:51,915 - Voc� est� esperando problemas deles? - Muitos deles. 30 00:05:54,587 --> 00:05:58,134 Pediram-me para lhe dar uma mensagem de que um agente secreto brit�nico est� 31 00:05:58,334 --> 00:06:02,259 voando para c� para entrar em contato com informa��es vitais sobre o Drag�o Negro. 32 00:06:02,602 --> 00:06:04,828 Est� bem, ficarei feliz em cooperar com ele. 33 00:06:05,028 --> 00:06:07,788 N�o � ele, � uma dama. Srta. Vivian Marsh. 34 00:06:08,431 --> 00:06:10,186 Ela gostaria que voc� a encontrasse no aeroporto. 35 00:06:10,973 --> 00:06:12,536 Ela usar� uma gard�nia branca. 36 00:06:12,736 --> 00:06:14,436 - Estarei l�. - Obrigado. 37 00:06:15,365 --> 00:06:17,663 O avi�o chega as 10 horas esta noite. 38 00:06:19,453 --> 00:06:21,316 Adeus, senhor. 39 00:07:01,433 --> 00:07:03,558 - Senhorita Marsh? - Sim, voc� � Rex Bennett? 40 00:07:03,758 --> 00:07:06,903 N�o, ele est� atrasado, mas voc� o encontrar� no Hotel. 41 00:07:07,970 --> 00:07:09,704 O carro est� aqui. 42 00:07:22,388 --> 00:07:24,877 - Srta. Marsh? - Sim? 43 00:07:25,424 --> 00:07:27,198 Eu sou Rex Bennett. 44 00:07:38,506 --> 00:07:40,880 Tome cuidado, senhorita Marsh. Vou atr�s daquele carro. 45 00:07:43,370 --> 00:07:45,967 Por favor, temos algo muito mais importante para fazer, 46 00:07:46,167 --> 00:07:47,417 n�o temos tempo a perder. 47 00:07:47,431 --> 00:07:49,322 Ela est� certa, Rex, meu governo informou me que 48 00:07:49,522 --> 00:07:51,735 ela estava chegando com informa��es muito importantes. 49 00:07:51,956 --> 00:07:53,764 Suponha que voc� diga me o que voc� quer dizer. 50 00:07:53,964 --> 00:07:54,840 Voc� � japon�s? 51 00:07:54,848 --> 00:07:58,163 O Sr. Chang Sing � do servi�o secreto chin�s. Pode falar � vontade. 52 00:07:58,883 --> 00:08:00,643 Voc� sabe quem � Oyama Haruchi? 53 00:08:00,843 --> 00:08:03,040 Sim, ele � o l�der da Sociedade do Drag�o Negro em T�quio. 54 00:08:03,240 --> 00:08:06,361 A mente mais infernalmente inteligente de todo o Jap�o. 55 00:08:06,561 --> 00:08:09,460 Ele foi contrabandeado para o porto de Los Angeles hoje � noite, 56 00:08:09,660 --> 00:08:10,913 no cargueiro Rangoon. 57 00:08:11,113 --> 00:08:13,431 - Voc� tem certeza disso? - Absolutamente. 58 00:08:13,631 --> 00:08:15,158 Est� em algum lugar naquele navio. 59 00:08:15,358 --> 00:08:17,485 E de alguma forma ele planeja desembarcar e liderar o 60 00:08:17,685 --> 00:08:19,771 Drag�o Negro e uma campanha de terror e sabotagem. 61 00:08:20,188 --> 00:08:23,172 As minhas informa��es s�o as mesmas, mas eu n�o sabia o nome do cargueiro. 62 00:08:23,372 --> 00:08:25,174 O Rangoon j� est� ancorado. 63 00:08:25,374 --> 00:08:28,172 Vamos at� l�, mas primeiro vou telefonar e fazer com que a tripula��o segure a carga. 64 00:08:50,512 --> 00:08:52,725 Museu da cidade, OK. 65 00:09:03,029 --> 00:09:04,911 Espere um momento. 66 00:09:05,833 --> 00:09:07,645 Tenho que abrir para inspecionar. 67 00:09:10,594 --> 00:09:13,034 Voc� quer dizer abrir este antigo sarc�fago? 68 00:09:13,174 --> 00:09:15,839 - Quebrar esses selos de mil anos? - S�o os regulamentos. 69 00:09:16,039 --> 00:09:17,297 Mas voc� n�o entende. 70 00:09:17,881 --> 00:09:22,293 O museu finalmente obteve esta m�mia do Tibete do s�culo 9. 71 00:09:22,596 --> 00:09:25,094 Se voc� abri-la aqui, a desintegra��o pode se 72 00:09:25,294 --> 00:09:28,304 estabelecer ficando in�til para o estudo cient�fico. 73 00:09:30,066 --> 00:09:34,087 Desculpe. Tenho que abrir. Vai demorar s� um minuto. 74 00:09:48,792 --> 00:09:50,032 O que faremos? 75 00:10:02,531 --> 00:10:03,640 Tudo bem. 76 00:10:03,647 --> 00:10:06,580 Obrigado inspetor, espero que nenhum dano tenha sido feito. 77 00:10:16,272 --> 00:10:19,072 Cais 17. Sim, ele falando. 78 00:10:21,145 --> 00:10:24,719 Entendo, Sr. Bennett. Entrar� em vigor agora mesmo. 79 00:10:28,074 --> 00:10:30,703 Espere um minuto, acabo de receber ordens especiais. 80 00:10:30,903 --> 00:10:32,571 Nenhuma carga pode ser movida sem aviso pr�vio. 81 00:10:32,771 --> 00:10:34,805 Por favor segure a carga toda. 82 00:10:35,290 --> 00:10:38,876 Mas deixe que eu leve isso para o museu a tempo de salv�-lo. 83 00:10:39,076 --> 00:10:40,442 Eu direi o que faremos. 84 00:10:40,894 --> 00:10:43,567 Ligo para a autoridade Portu�ria e veja se uma exce��o pode ser feita. 85 00:10:54,376 --> 00:10:56,028 Estamos quase l�. 86 00:10:56,810 --> 00:11:02,020 N�o, fico me perguntando como e onde o Haruchi pode estar escondido naquele navio. 87 00:11:02,936 --> 00:11:08,120 Meu povo tem um ditado, dos japoneses sempre espere o inesperado. 88 00:11:13,926 --> 00:11:17,915 Fiz o meu melhor, mas a resposta n�o �, desculpe. 89 00:11:32,337 --> 00:11:34,105 Agradecemos a sua gentileza, inspetor. 90 00:11:34,915 --> 00:11:37,276 - Fume um charuto. - Oh obrigado. 91 00:11:46,237 --> 00:11:48,449 Perdemos muito tempo, verifique tudo 92 00:12:00,032 --> 00:12:01,827 Mestre! 93 00:12:02,632 --> 00:12:05,036 A droga que ele usou suspende a anima��o por um tempo. 94 00:12:05,774 --> 00:12:07,944 Mas depois de um tempo, causa a morte real, 95 00:12:08,144 --> 00:12:09,405 a menos que seja tratado. 96 00:12:10,148 --> 00:12:12,613 � por isso que darei esta inje��o imediatamente. 97 00:12:16,385 --> 00:12:17,857 Quanto tempo vai demorar para reanim�-lo? 98 00:12:18,057 --> 00:12:22,015 Dez minutos, nessa hora o terei de volta em seguran�a no Quartel-general. 99 00:12:29,239 --> 00:12:31,575 Espere aqui. 100 00:12:42,159 --> 00:12:45,195 - Ei voc�, o que voc� tem a�? - Uma entrega especial... 101 00:12:45,395 --> 00:12:47,425 Rex! 102 00:14:18,826 --> 00:14:20,694 Levante as m�os. 103 00:14:27,626 --> 00:14:30,926 O menor movimento e essa garota morre. 104 00:14:49,618 --> 00:14:50,869 O carro est� ali mestre. 105 00:14:55,299 --> 00:14:56,521 Est� trancado por fora. 106 00:14:56,721 --> 00:15:01,256 Pegarei o telefone e mando lan�ar um aviso para cada agente do pa�s. 107 00:15:11,783 --> 00:15:16,686 Tenha em mente que nosso objetivo � espalhar terror e confus�o. 108 00:15:16,886 --> 00:15:20,109 Para atacar a ind�stria e l�deres da ind�stria. 109 00:15:20,309 --> 00:15:23,675 Para paralisar o esfor�o de guerra da Am�rica. 110 00:15:23,875 --> 00:15:25,616 e minar o seu moral. 111 00:15:26,412 --> 00:15:33,285 Portanto, o dia em que o Jap�o ir� governar completamente o Pac�fico. 112 00:15:33,485 --> 00:15:37,662 E todas as terras que circulam o Pac�fico. 113 00:15:38,486 --> 00:15:41,227 Nosso primeiro golpe ser� desferido nos navios que 114 00:15:41,427 --> 00:15:44,169 transportam tropas e suprimentos para Austr�lia. 115 00:15:45,129 --> 00:15:48,097 Isso ser� feito adicionando este produto 116 00:15:48,297 --> 00:15:51,487 qu�mico japon�s secreto a tinta dos navios. 117 00:15:52,128 --> 00:15:54,266 Nosso agente financeiro est� aqui para relatar 118 00:15:54,466 --> 00:15:55,977 a compra de uma companhia de tintas. 119 00:15:59,133 --> 00:16:01,096 Traga-me. 120 00:16:17,250 --> 00:16:19,226 Bom dia, vossa excel�ncia, 121 00:16:19,426 --> 00:16:22,814 estes registros mostram a compra da propriedade para seus prop�sitos. 122 00:16:23,117 --> 00:16:27,423 Consegui adquirir o controle total da Empresa de pintura marinha do Pac�fico. 123 00:16:33,888 --> 00:16:39,481 - Esta empresa � uma das grandes? - A maior. 124 00:16:39,482 --> 00:16:42,416 Tem contrato para entrega de tinta a todos os estaleiros. 125 00:16:43,240 --> 00:16:47,077 Voc� foi muito bem pago por seus servi�os, Sr. Williams. 126 00:16:48,228 --> 00:16:50,757 N�o precisamos mais de voc�. 127 00:16:51,361 --> 00:16:53,713 Mas voc� pode ligar para mim a qualquer momento. 128 00:17:09,081 --> 00:17:12,849 Ele traiu seu pr�prio povo, ent�o iria nos trair. 129 00:17:15,169 --> 00:17:18,717 Mestre, como o produto qu�mico faz um navio pegar fogo? 130 00:17:18,917 --> 00:17:22,799 Quando � adicionado a tinta do navio responde � a��o 131 00:17:22,999 --> 00:17:26,500 do oxig�nio e a evapora��o de �gua do oceano. 132 00:17:31,221 --> 00:17:35,081 Este modelo est� fortemente revestido com a f�rmula. 133 00:17:35,281 --> 00:17:40,579 Observe o que acontece quando eu o coloco na �gua salgada do aqu�rio. 134 00:17:42,182 --> 00:17:44,331 Quando o navio est� longe no mar. 135 00:18:20,562 --> 00:18:24,080 MAIS SEIS NAVIOS QUEIMAM NO PAC�FICO 136 00:18:26,396 --> 00:18:29,241 Mais seis navios queimam, essa � a nossa maior perda em um �nico dia. 137 00:18:29,441 --> 00:18:30,935 A situa��o est� realmente ficando desesperadora. 138 00:18:31,710 --> 00:18:36,509 Sob o fogo e a fuma�a esticam as garras do Drag�o Negro. 139 00:18:36,709 --> 00:18:40,099 Eu acho voc� est� certo, todos esses desastres datam da chegada de Haruchi. 140 00:18:40,571 --> 00:18:46,071 Onde o inc�ndio come�a? Na carga, no conv�s, nas cabines? 141 00:18:46,271 --> 00:18:48,335 Fiz uma verifica��o exaustiva ao longo dessas linhas. 142 00:18:49,404 --> 00:18:53,938 Tipos de carga, materiais da fabrica��o, fia��o el�trica do navio. Nenhuma pista. 143 00:18:55,452 --> 00:18:57,282 Ent�o uma coisa me surpreendeu. 144 00:18:58,169 --> 00:19:01,045 Que n�o houve um �nico sobrevivente em um desses navios, Como pode ser isso? 145 00:19:01,723 --> 00:19:03,371 N�o tiveram tempo de lan�ar os botes salva-vidas. 146 00:19:03,571 --> 00:19:04,949 � isso! O que significa que as chamas devem 147 00:19:05,149 --> 00:19:06,592 ter se espalhado com uma velocidade incr�vel, 148 00:19:06,792 --> 00:19:08,752 ent�o o fogo n�o pode ter vindo de dentro dos navios. 149 00:19:08,893 --> 00:19:11,976 O que me deu uma pista. Venham ao laborat�rio vou mostrar algo para voc�s. 150 00:19:15,932 --> 00:19:17,924 Isso faz parte do casco de um dos navios naufragados. 151 00:19:17,996 --> 00:19:19,421 Observe como a tinta foi queimada. 152 00:19:21,467 --> 00:19:22,663 Parece que a tinta explodiu. 153 00:19:22,863 --> 00:19:24,272 Como se uma arma de fogo tivesse feito isso. 154 00:19:24,472 --> 00:19:26,013 � exatamente assim que me parece. 155 00:19:26,213 --> 00:19:29,075 Voc� acha que pode haver um elemento na pr�pria tinta? 156 00:19:29,109 --> 00:19:30,344 � o que pretendo descobrir. 157 00:19:30,544 --> 00:19:31,681 H� apenas tr�s empresas locais que 158 00:19:31,881 --> 00:19:33,385 fornecem tintas mar�timas para os estaleiros. 159 00:19:33,644 --> 00:19:37,043 A Regal Pinturas, A Companhia de tintas Mar�timas e a F�brica de Tintas Marinhas. 160 00:19:37,116 --> 00:19:39,965 Cada um pegue uma empresa e obtenha sua f�rmula, mostrando os ingredientes 161 00:19:40,165 --> 00:19:43,371 usados em suas tintas, os nomes de seus distribuidores e outros dados essenciais. 162 00:19:43,782 --> 00:19:46,084 Vivian, voc� segue para a Empresa de Tintas Mar�timas do Pac�fico. 163 00:19:46,133 --> 00:19:48,260 Com localiza��o central, encontraremos voc� l� em uma hora compare os resultados. 164 00:19:48,460 --> 00:19:49,460 Certo. 165 00:19:49,478 --> 00:19:51,061 Chang, voc� fica com a f�brica de tintas mar�timas. 166 00:19:51,261 --> 00:19:52,261 Certo. 167 00:20:02,820 --> 00:20:05,974 O mestre quer um relat�rio sobre esta nova f�rmula ele elaborou. 168 00:20:06,174 --> 00:20:09,054 Este gabinete de gabinete vai nos dar um bom teste. 169 00:20:09,347 --> 00:20:11,471 Vai inflamar mais r�pido do que nossa tinta marinha? 170 00:20:11,671 --> 00:20:12,671 Muito mais r�pido. 171 00:20:12,743 --> 00:20:15,327 Esta tinta � para avi�es, o tempo de combust�o foi 172 00:20:15,527 --> 00:20:18,660 acelerado para que queimar logo ap�s decolar. 173 00:20:19,854 --> 00:20:22,676 - Voc� � o gerente? - N�o, ele est� l� dentro. 174 00:20:22,876 --> 00:20:25,537 - Posso v�-lo. - Sim. 175 00:20:35,349 --> 00:20:36,548 Vejo as manchetes. 176 00:20:37,048 --> 00:20:40,112 Milhares de avi�es americanos queimando no ar. 177 00:20:40,501 --> 00:20:42,554 E eles v�o suspeitar de tudo, exceto da tinta. 178 00:20:42,754 --> 00:20:46,114 Veja este gabinete vai explodir em chamas dentro de tr�s minutos. 179 00:20:46,314 --> 00:20:48,415 Tem uma garota l� fora querendo ver o gerente. 180 00:20:48,615 --> 00:20:50,546 - N�o disse o motivo. - Garota? 181 00:20:51,709 --> 00:20:54,090 � melhor eu dar uma olhada nela. 182 00:21:02,402 --> 00:21:03,597 Vivian Marsh. 183 00:21:04,577 --> 00:21:06,759 O que voc� est� fazendo aqui? 184 00:21:06,959 --> 00:21:08,701 Pergunto o mesmo. 185 00:21:13,963 --> 00:21:16,449 A garota Marsh, como ela nos rastreou at� aqui? 186 00:21:16,649 --> 00:21:19,968 Ela est� muito apertada para nos dizer. Nunca vai contar a ningu�m. 187 00:21:20,573 --> 00:21:23,330 Ela quer informa��es? Vai obter aqui dentro. 188 00:21:23,530 --> 00:21:25,096 De dentro deste gabinete. 189 00:21:30,678 --> 00:21:33,654 Ela ser� a primeira a saber o que vai acontecer com os avi�es americanos. 190 00:21:44,436 --> 00:21:47,185 - A f�brica forneceu os dados que queremos? - Sim, aqui est�. 191 00:21:47,785 --> 00:21:49,814 - Cad� a Vivian? - Eu n�o a vi, acabei de chegar. 192 00:21:50,014 --> 00:21:51,844 Deve estar l� dentro. 193 00:22:13,616 --> 00:22:15,613 � da Vivian! 194 00:22:23,033 --> 00:22:25,142 Agentes do Drag�o Negro. 195 00:22:27,987 --> 00:22:29,672 Levantem as m�os. 196 00:22:31,583 --> 00:22:35,158 - Onde est� a Vivian Marsh? - Como saber�amos? 197 00:22:35,358 --> 00:22:36,358 Rex! 198 00:23:24,449 --> 00:23:25,449 Rex. 199 00:24:58,299 --> 00:25:04,043 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 2 A INQUISI��O JAPONESA 200 00:26:10,259 --> 00:26:14,931 CAP�TULO 2 A INQUISI��O JAPONESA 201 00:26:18,310 --> 00:26:22,866 REX E CHANG CHEGAM NA COMPANHIA DE TINTAS MARINHAS DO PAC�FICO ONDE 202 00:26:23,066 --> 00:26:27,759 VIVIAN MARSH EST� MANTIDA PRISIONEIRA PELOS AGENTES DO DRAG�O NEGRO. 203 00:26:31,054 --> 00:26:32,054 Levantem as m�os. 204 00:26:34,460 --> 00:26:37,987 - Onde est� a Vivian Marsh? - Como saber�amos? 205 00:26:38,187 --> 00:26:39,187 Rex! 206 00:28:24,820 --> 00:28:27,273 Ent�o avisei a todos os estaleiros do pa�s para destruir 207 00:28:27,473 --> 00:28:28,705 imediatamente todos os suprimento fornecidos 208 00:28:28,905 --> 00:28:30,194 pela Companhia de Pintura Marinha do Pac�fico. 209 00:28:30,568 --> 00:28:32,056 O que impede o naufr�gio dos navios. 210 00:28:32,580 --> 00:28:36,962 Infelizmente quando uma garra � removida do Drag�o Negro, duas outras crescem. 211 00:28:37,399 --> 00:28:39,315 Sim, enquanto Haruchi estiver em atividade, 212 00:28:39,515 --> 00:28:41,922 podemos esperar problemas das fontes mais inesperadas. 213 00:28:42,424 --> 00:28:46,309 H� algum membro da sociedade do Drag�o Negro confinado com os japoneses em Manzanar. 214 00:28:47,552 --> 00:28:49,149 Eu conhe�o um. 215 00:28:49,349 --> 00:28:52,629 Se ele escapar com a minha ajuda, provavelmente poderia me juntar � Sociedade. 216 00:28:53,470 --> 00:28:54,974 Voc� tem algo a�. 217 00:28:56,187 --> 00:28:57,495 ESPI�O JAPON�S ESCAPA! 218 00:28:57,695 --> 00:29:01,071 Extra! Extra! Leia tudo sobre. 219 00:29:01,271 --> 00:29:03,545 Pegue um aqui. Espi�o japon�s escapa. 220 00:29:03,745 --> 00:29:07,454 Extra! Extra! Leia tudo sobre. 221 00:29:07,654 --> 00:29:10,083 Espi�o japon�s escapa. Extra! 222 00:29:21,839 --> 00:29:24,600 Medo de ser capturado agora � mais confort�vel. 223 00:29:35,882 --> 00:29:37,337 VM chamando RB. 224 00:29:37,537 --> 00:29:39,125 VM chamando RB. 225 00:29:39,325 --> 00:29:41,608 Fuji acaba de entrar na Calcut� Importa��es, 226 00:29:41,808 --> 00:29:44,293 com loja na esquina da Principal com Water Street. 227 00:29:44,493 --> 00:29:47,060 Estou indo agora, n�o fa�a nada at� eu chegar. 228 00:29:49,711 --> 00:29:54,055 Ent�o devido ao plano inteligente do meu bom amigo, n�s escapamos. 229 00:29:54,255 --> 00:29:56,508 Voc� ser� devidamente recompensado. 230 00:29:56,708 --> 00:30:00,288 Oportunidade de servir ao meu pa�s � a �nica recompensa que procuro. 231 00:30:00,680 --> 00:30:04,113 Voc� pode esperar na sala ao lado at� que eu fa�a os arranjos necess�rios. 232 00:30:04,313 --> 00:30:06,410 Muito feliz em servir. 233 00:30:19,654 --> 00:30:22,020 E os homens-chave que perdemos para o internamento? 234 00:30:22,220 --> 00:30:25,079 Isso foi a primeira coisa que o mestre fez na chegada. 235 00:30:36,086 --> 00:30:39,226 Sim, sou eu, Haruchi. 236 00:30:40,690 --> 00:30:43,564 Excelente Fuji. 237 00:30:46,068 --> 00:30:48,492 O que voc� sabe sobre o prisioneiro que o ajudou? 238 00:30:48,692 --> 00:30:51,070 Apenas que deseja se juntar a n�s. 239 00:30:51,412 --> 00:30:54,459 Nossos membros n�o nos escolhem, n�s os escolhemos. 240 00:30:54,659 --> 00:30:57,852 Um carro vai sair para te buscar imediatamente. 241 00:30:58,745 --> 00:31:00,408 Ser� conduzido por Lugo. 242 00:31:01,763 --> 00:31:03,278 Argumentar � in�til. 243 00:31:03,478 --> 00:31:07,721 Este homem tem serviu ao seu prop�sito, ele deve morrer. 244 00:31:13,579 --> 00:31:16,266 V� at� a Companhia de Importa��o Calcut� e traga 245 00:31:16,466 --> 00:31:19,154 a Fuji para nossa sede pela estrada do moinho. 246 00:31:21,764 --> 00:31:25,286 N�o, isso tem que ser feito silenciosamente. 247 00:31:36,767 --> 00:31:40,183 Voc� fica aqui e fica de guarda at� Lugo chegar, ent�o soe o gongo. 248 00:31:40,383 --> 00:31:42,290 Certo. 249 00:33:31,499 --> 00:33:34,425 VM chamando RB. VM chamando RB. 250 00:33:34,894 --> 00:33:36,740 Aqui � RB, prossiga, VM. 251 00:33:36,940 --> 00:33:39,089 Fuji est� sozinho ele est� saindo em um carro. 252 00:33:39,289 --> 00:33:42,899 Siga o carro e mantenha seu r�dio aberto eu vou descobrir sobre Chang. 253 00:33:43,099 --> 00:33:44,099 Certo. 254 00:34:01,765 --> 00:34:05,470 - Fuji! - Avise o mestre. 255 00:34:24,384 --> 00:34:27,346 Mestre n�o v� ao encontro de Fuji. 256 00:34:29,144 --> 00:34:35,311 A not�cia de que um de nosso pr�prio povo trairia seu pa�s � surpreendente. 257 00:34:36,672 --> 00:34:38,893 No entanto, cuidaremos dele. 258 00:34:44,178 --> 00:34:48,822 Siga para o QG e voc� encontrar� um homem fingindo ser Fuji. 259 00:34:50,433 --> 00:34:54,723 Interrogue-o, em seguida, descarte-o de tal 260 00:34:54,923 --> 00:34:59,233 forma que ser� uma li��o para nossos inimigos. 261 00:34:59,433 --> 00:35:01,088 Sim, mestre. 262 00:35:20,556 --> 00:35:23,731 Esta noite dois homens vieram aqui juntos, somente um saiu, onde est� o outro? 263 00:35:23,931 --> 00:35:26,981 Muitas pessoas vem aqui para comprar. 264 00:35:27,532 --> 00:35:29,100 Pare de enrolar. 265 00:35:30,901 --> 00:35:33,326 - Quem est� naquela sala? - Oh eu... 266 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 Pare. 267 00:35:53,864 --> 00:35:56,021 Evidentemente as coisas n�o funcionaram como o plano de Chang, 268 00:35:56,221 --> 00:35:57,423 mas ele foi mais esperto que voc�. 269 00:35:58,162 --> 00:36:00,562 �s vezes pode-se ser muito esperto. 270 00:36:01,165 --> 00:36:05,125 - O que quer dizer? - Haruchi j� foi avisado 271 00:36:05,869 --> 00:36:08,125 - N�o h� nada que voc� possa fazer. - � o que voc� pensa. 272 00:36:31,376 --> 00:36:33,790 RB chamando VM. RB chamando VM. 273 00:36:33,990 --> 00:36:35,220 Aqui � VM Rex, prossiga. V� em frente. 274 00:36:35,420 --> 00:36:37,279 N�o perca aquele carro voc� est� seguindo, � Chang e n�o Fuji, 275 00:36:37,479 --> 00:36:38,509 e ele est� indo direto para uma armadilha. 276 00:36:38,709 --> 00:36:40,356 - Eu n�o entendo. - Explico mais tarde. 277 00:36:40,556 --> 00:36:43,522 - Onde voc� est� agora? - Boulevard Ventura, indo para oeste. 278 00:36:44,082 --> 00:36:45,434 Oh, espere um minuto. 279 00:36:47,968 --> 00:36:50,586 Acaba de entrar em uma serraria em uma nova estrada em Ventura. 280 00:36:50,694 --> 00:36:52,642 N�o perca de vista esse carro, j� estarei a�. 281 00:37:20,594 --> 00:37:23,304 - Est� tudo bem, ele... - Esse n�o � Fuji. 282 00:37:27,803 --> 00:37:31,691 Ei, voc� vai interferir em nossos planos pela �ltima vez. 283 00:37:32,377 --> 00:37:34,184 Vigie-o, vou olhar l� fora. 284 00:37:34,490 --> 00:37:36,841 Alguns de seus amigos podem t�-lo seguido at� aqui. 285 00:37:51,502 --> 00:37:53,758 Ent�o nos encontramos de novo, Srta. Marsh, 286 00:37:53,958 --> 00:37:56,424 voc� poder� ver e ouvir muito melhor l� dentro. 287 00:38:04,599 --> 00:38:06,431 Fortunas da guerra parecem contra n�s. 288 00:38:06,631 --> 00:38:07,643 N�o � a primeira vez. 289 00:38:07,843 --> 00:38:10,732 Ser� a �ltima, a menos voc� responda a algumas perguntas. 290 00:38:11,848 --> 00:38:13,898 Comparada a mim uma ostra � uma tagarela. 291 00:38:16,749 --> 00:38:18,388 Eu tamb�m me tornei burro. 292 00:38:18,588 --> 00:38:21,966 Temos nossas maneiras de fazer um burro falar. 293 00:38:22,222 --> 00:38:23,578 Amarem-no. 294 00:38:23,778 --> 00:38:26,279 Prenda-o naquela prancha longa. 295 00:38:45,091 --> 00:38:46,958 Voc� est� pronto para conversar agora ou vamos 296 00:38:47,158 --> 00:38:48,935 assistir a Srta. Marsh indo para a serra primeiro? 297 00:38:54,229 --> 00:38:56,883 Eu admito a derrota, o que voc� deseja saber? 298 00:38:57,083 --> 00:38:59,515 N�o Chang, eles n�o ousariam. 299 00:39:01,571 --> 00:39:02,887 Acione aquele interruptor. 300 00:39:17,324 --> 00:39:19,344 Levantem as m�os. 301 00:39:21,348 --> 00:39:23,347 Joguem essas armas aqui. 302 00:39:25,864 --> 00:39:27,472 Desligue a chave. 303 00:40:36,183 --> 00:40:41,199 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 3 ARSENAL DA DESTRUI��O 304 00:41:45,903 --> 00:41:50,006 CAP�TULO 3 ARSENAL DA DESTRUI��O 305 00:41:53,368 --> 00:41:57,791 REX SURPREENDE MEMBROS DA SOCIEDADE DO DRAG�O NEGRO 306 00:41:57,991 --> 00:42:02,775 QUANDO ELES ESTAVAM TORTURANDO VIVIAN MARSH E CHANG. 307 00:42:09,009 --> 00:42:10,009 Levantem as m�os. 308 00:42:13,145 --> 00:42:15,055 Joguem essas armas aqui. 309 00:42:18,031 --> 00:42:19,697 Desligue a chave. 310 00:43:49,850 --> 00:43:51,992 Volte no pr�ximo retorno, depressa. 311 00:43:52,192 --> 00:43:55,246 Temos que pegar nossas grava��es e equipamentos antes que Bennett os encontre. 312 00:43:58,700 --> 00:44:00,171 Eles fugiram, voc� achou alguma coisa aqui? 313 00:44:00,371 --> 00:44:02,075 Nada importante. 314 00:44:02,275 --> 00:44:04,978 Talvez encontraremos algumas pistas no estoque. Vamos. 315 00:44:19,357 --> 00:44:21,658 - Nada. - Talvez tenham ido. 316 00:44:21,858 --> 00:44:24,198 Verifique a outra sala enquanto eu verifico o cofre. 317 00:44:35,750 --> 00:44:37,727 Nada, o outro homem esteve l� atr�s. 318 00:44:37,927 --> 00:44:40,255 L� atr�s? Ent�o deve ter estado aqui. 319 00:44:40,455 --> 00:44:41,892 Deve voltar a qualquer momento. 320 00:44:42,092 --> 00:44:43,657 Ajude-me com o localizador. 321 00:44:55,070 --> 00:44:57,001 Eu vou terminar com o cofre voc� limpa a mesa. 322 00:45:08,625 --> 00:45:11,658 Isso � tudo, melhor nos apressarmos. 323 00:45:11,858 --> 00:45:13,807 Vou ajustar aquela bomba-rel�gio. 324 00:45:19,131 --> 00:45:21,036 Esta urna ser� um bom lugar para coloc�-la. 325 00:45:25,700 --> 00:45:27,560 Est� funcionando. 326 00:45:39,179 --> 00:45:41,615 Bennett e os outros est�o l� fora. 327 00:45:41,815 --> 00:45:43,670 Vamos embora daqui, a bomba vai cuidar deles. 328 00:45:43,870 --> 00:45:45,357 - Vamos pegar o localizador. - Esque�a o localizador. 329 00:45:45,557 --> 00:45:47,669 Deixe-o aqui, eles n�o sair�o com ele. 330 00:46:08,238 --> 00:46:10,227 Isso n�o estava aqui quando eu sa�. 331 00:46:11,122 --> 00:46:13,296 Veja o que � enquanto eu me certifico de que ningu�m est� por perto. 332 00:46:20,348 --> 00:46:22,206 O que � isso, Chang? 333 00:46:22,409 --> 00:46:25,057 � algo como um dispositivo de escuta ou algo assim. 334 00:46:29,474 --> 00:46:31,353 Ouve algo tiquetaqueando? 335 00:46:33,678 --> 00:46:34,678 N�o � isso. 336 00:46:34,878 --> 00:46:37,066 � provavelmente o rel�gio. 337 00:46:41,686 --> 00:46:43,705 N�o est� funcionando. 338 00:46:59,445 --> 00:47:01,189 Est� mais alto agora. 339 00:47:09,513 --> 00:47:12,059 Voc� pode ouvir mais claramente agora. 340 00:47:17,075 --> 00:47:18,327 Eu achei! 341 00:47:35,011 --> 00:47:37,937 - Essa foi perto. - Perto demais, se quer saber. 342 00:47:38,137 --> 00:47:42,272 Talvez o dispositivo de escuta estranho n�o teve a sorte de escapar de danos. 343 00:47:45,479 --> 00:47:47,133 Bateu um pouco. 344 00:47:47,333 --> 00:47:50,246 Vamos lev�-lo ao Professor Nicholson e ele nos dir� para que serve. 345 00:47:58,199 --> 00:48:01,349 Como voc� solicitou, Sr. Bennett, a m�quina foi cuidadosamente verificada. 346 00:48:01,549 --> 00:48:04,925 E v�rias conex�es foram avariadas por causa da explos�o. 347 00:48:05,460 --> 00:48:09,584 E um condensador que estava quebrado eu substitu�, este � a antigo. 348 00:48:09,784 --> 00:48:11,734 A m�quina est� funcionando perfeitamente agora. 349 00:48:11,934 --> 00:48:14,671 Voc� ainda est� convencido de que ela pode localizar submarinos? 350 00:48:14,871 --> 00:48:16,494 Tenho certeza. 351 00:48:16,694 --> 00:48:21,572 Esses microfones quando submersos na �gua s�o os mais sens�veis que j� existiram. 352 00:48:21,772 --> 00:48:26,674 Em vez de diminuir sua capacidade de captar o som da �gua, ele amplia em cem vezes. 353 00:48:26,874 --> 00:48:29,554 O equipamento foi desenhado para localizar submarinos. 354 00:48:29,754 --> 00:48:32,888 Provavelmente embarca��es inimigas se aproximando de nossa costa. 355 00:48:33,088 --> 00:48:36,200 E � isso que vamos usar para talvez pegarmos um daqueles submarinos 356 00:48:36,400 --> 00:48:39,230 que est� trazendo homens e suprimentos para o Drag�o Negro. 357 00:48:46,530 --> 00:48:48,840 - Conclu�do, Mestre. - Eu li. 358 00:48:50,216 --> 00:48:57,134 Arranjos foram conclu�dos para trazer um embarque de explosivo mortal esta noite. 359 00:49:05,142 --> 00:49:06,714 Ser� sua responsabilidade Ranga. 360 00:49:07,099 --> 00:49:10,321 A sua Lugo ver se eles v�o pousar com seguran�a. 361 00:49:11,612 --> 00:49:13,018 N�o tema, mestre 362 00:49:13,518 --> 00:49:17,647 Um submarino alem�o conseguiu furar o bloqueio. 363 00:49:17,720 --> 00:49:21,542 E agora est� repousando no fundo da ba�a. 364 00:49:21,742 --> 00:49:27,801 Vir� � superf�cie no cais em Beach City �s 10 horas hoje a noite. 365 00:49:34,319 --> 00:49:36,381 Vou descansar um pouco. 366 00:49:47,130 --> 00:49:49,171 Chang, eu ou�o algo. 367 00:49:52,591 --> 00:49:54,948 Girando o dial de submarinos cinco milhas a leste. 368 00:49:56,632 --> 00:49:58,965 - No p�er de Beach City. - Beach City. 369 00:50:14,884 --> 00:50:19,132 Mova-o em dire��o ao mar, l�, 20 graus a estibordo. 370 00:50:43,710 --> 00:50:46,077 - Submergir a 100 p�s! - Sim, senhor. 371 00:50:46,277 --> 00:50:48,020 Reduzir velocidade a um quarto! 372 00:50:49,237 --> 00:50:51,912 Quando estivermos sobre ele vou soltar as cargas de profundidade. 373 00:51:10,770 --> 00:51:13,330 - Depressa para o fundo. - Sim, senhor. 374 00:51:41,814 --> 00:51:43,642 Os pegamos! 375 00:51:47,621 --> 00:51:49,302 Gra�as a Deus. 376 00:51:53,590 --> 00:51:56,576 Vamos para o cais ver o que est� acontecendo l�. 377 00:52:17,842 --> 00:52:19,987 O que � isso? 378 00:52:30,856 --> 00:52:33,145 Est�o amarrando a lancha no cais. 379 00:52:41,694 --> 00:52:44,379 N�o pode arriscar atirar com todos esses explosivos. 380 00:52:45,027 --> 00:52:47,171 Pule em cima assim que eles entrarem. 381 00:53:08,083 --> 00:53:10,242 Cuidado, Chang! 382 00:54:36,358 --> 00:54:37,609 Espere. 383 00:55:03,698 --> 00:55:04,907 Acenda. 384 00:56:08,962 --> 00:56:13,290 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO QUATRO FEITI�ARIA MORTAL 385 00:57:19,362 --> 00:57:23,832 CAP�TULO QUATRO FEITI�ARIA MORTAL 386 00:57:27,065 --> 00:57:31,450 REX E CHANG FORAM ATACADOS ENQUANTO 387 00:57:31,650 --> 00:57:36,536 INVESTIGAVAM UM ARMAZ�M DO DRAG�O NEGRO 388 00:58:10,446 --> 00:58:12,435 Espere. 389 00:58:31,111 --> 00:58:32,111 Acenda. 390 00:59:29,884 --> 00:59:33,834 � uma pena que nossa pr�pria arma foi usada 391 00:59:34,034 --> 00:59:37,250 para destruir um submarino do Eixo. 392 00:59:37,599 --> 00:59:39,736 Sim mestre mas desde que recuperamos o localizador 393 00:59:39,936 --> 00:59:41,768 de submarinos n�o pode acontecer de novo. 394 00:59:42,056 --> 00:59:46,747 Isso � verdade, mas... O que � isso? 395 00:59:50,817 --> 00:59:52,640 Laborat�rios Nicholson. 396 00:59:53,702 --> 00:59:57,352 Muitas das m�quinas de guerra do Jap�o est�o baseadas sobre 397 00:59:57,552 --> 01:00:01,210 a pesquisa do eminente cientista ianque, professor Nicholson. 398 01:00:01,410 --> 01:00:04,580 - A m�quina est� nas m�os dele? - Obviamente. 399 01:00:04,693 --> 01:00:06,604 N�o tempo suficiente para ele fazer uma reprodu��o. 400 01:00:06,804 --> 01:00:11,812 Ele poderia ter feito esbo�os, fotografias, voc�s devem descobrir. 401 01:00:12,012 --> 01:00:13,942 Mas como? 402 01:00:14,093 --> 01:00:16,907 Nossos m�todos s�o simples, mas efetivos. 403 01:00:18,331 --> 01:00:20,088 N�o �, Negro? 404 01:00:23,848 --> 01:00:26,727 Sabendo que n�s recuperamos o Localizador. 405 01:00:26,927 --> 01:00:29,505 Bennett ir� ter o Professor vigiado. 406 01:00:30,449 --> 01:00:36,368 Tony e meu sombrio press�gio de morte vai lidar com esses guardas. 407 01:00:44,837 --> 01:00:48,089 Boa noite, chefe. Voc� gostaria tenha sua sorte contada por Tony? 408 01:00:48,289 --> 01:00:49,813 N�o hoje n�o, Tony. 409 01:00:50,013 --> 01:00:53,145 Volte aqui Blackie. Blackie, venha aqui. 410 01:00:55,392 --> 01:00:57,232 Volte aqui, Blackie. 411 01:00:58,700 --> 01:01:00,392 Oh, n�o precisa ter medo, ele n�o vai machuc�-lo. 412 01:01:00,592 --> 01:01:02,130 Ele s� quer ajudar a ler a sua sorte. 413 01:01:02,330 --> 01:01:03,841 Diz que voc� ter� uma vida longa. 414 01:01:04,041 --> 01:01:05,240 Est� bem. Vamos indo, vamos indo. 415 01:01:05,440 --> 01:01:08,022 Est� bem, venha aqui Blackie. Venha, venha. 416 01:01:19,449 --> 01:01:21,414 Venha, Blackie, venha. 417 01:01:39,487 --> 01:01:41,591 Ligue para o mestre e diga que tudo corre conforme o planejado. 418 01:01:41,791 --> 01:01:43,175 Sim, sim senhor. 419 01:02:02,540 --> 01:02:05,860 Sinto-me perfeitamente seguro aqui, mas suponho que saiba. 420 01:02:06,060 --> 01:02:08,919 - Prefiro n�o arriscar professor. - Certo. 421 01:02:53,455 --> 01:02:54,501 O mestre deveria estar aqui. 422 01:02:54,733 --> 01:02:57,167 Ele estar�. Nicholson pode esperar por ele no escrit�rio. 423 01:02:57,330 --> 01:02:59,248 Certo! vamos. 424 01:03:08,863 --> 01:03:11,846 Apenas no caso de voc� pensar em pedir ajuda. 425 01:04:12,703 --> 01:04:15,407 O professor Nicholson est� no escrit�rio mestre. 426 01:04:15,607 --> 01:04:16,832 Traga-o aqui. 427 01:04:23,053 --> 01:04:24,304 Vamos l�. 428 01:04:38,749 --> 01:04:40,564 Bar�o Haruchi. 429 01:04:41,578 --> 01:04:46,162 Tal reconhecimento distinto � um lisonjeiro, professor Nicholson. 430 01:04:46,362 --> 01:04:47,571 Nenhuma inten��o de bajula��o. 431 01:04:47,771 --> 01:04:50,116 Ningu�m que leu sobre sua trai��o diante de 432 01:04:50,316 --> 01:04:53,082 Pearl Harbor e as Filipinas conhece seu rosto. 433 01:04:53,419 --> 01:04:55,496 Voc� faz parecer interessante. 434 01:04:55,696 --> 01:04:58,322 Mas voc� est� aqui para falar sobre seu pr�prio trabalho. 435 01:04:58,522 --> 01:05:01,009 Com o mecanismo de uma certa arma secreta. 436 01:05:01,289 --> 01:05:04,447 Nosso localizador de submarinos estava em sua posse. 437 01:05:05,656 --> 01:05:07,968 Voc� provavelmente pegou esbo�os em fotografias. 438 01:05:08,617 --> 01:05:10,233 Onde est�o? 439 01:05:12,219 --> 01:05:15,767 Uma vez que voc� est� ciente da minha reputa��o sinistra, talvez 440 01:05:15,967 --> 01:05:19,683 voc� se lembre de ter derrotado os patriotas tolos nas Filipinas. 441 01:05:19,693 --> 01:05:22,261 Sim, o mundo inteiro sabe como voc� os tratou. 442 01:05:22,696 --> 01:05:24,229 Ent�o voc� sabe a respeito, a menos que voc� 443 01:05:24,429 --> 01:05:27,457 responda satisfatoriamente, por favor fique sentado. 444 01:05:32,246 --> 01:05:38,124 - Ranga nosso convidado � obstinado. - Sim, mestre. 445 01:05:47,815 --> 01:05:52,557 Tamb�m � degrad�vel para mim, voc� pode torn�-lo desnecess�rio. 446 01:06:05,097 --> 01:06:07,472 Isso mesmo, descri��es em negrito na primeira p�gina, 447 01:06:07,672 --> 01:06:09,454 pede a cada cidad�o que esteja atento. 448 01:06:11,966 --> 01:06:14,045 Mensagens de r�dio, a pol�cia est� bloqueando todas 449 01:06:14,245 --> 01:06:16,116 as rodovias, mas informa que n�o tem pistas. 450 01:06:18,271 --> 01:06:21,718 As �ltimas edi��es. Vasculhei tudo em busca sobre resgate. 451 01:06:21,918 --> 01:06:23,965 Eles querem mais que um resgate. 452 01:06:24,165 --> 01:06:27,517 Odeio pensar no que o professor Nicholson possa estar passando neste momento. 453 01:06:30,803 --> 01:06:33,883 Minha paci�ncia se esgota, professor Nicholson. 454 01:06:34,295 --> 01:06:38,471 S� h� uma maneira de parar sua teimosa vontade americana. 455 01:06:38,913 --> 01:06:39,913 A bola. 456 01:06:55,062 --> 01:06:58,412 Quando voc� estiver pronto para falar voc� pode sinalizar com sua m�o. 457 01:07:21,409 --> 01:07:23,084 Fale. 458 01:07:24,909 --> 01:07:30,186 Est�o guardados no cofre no meu escrit�rio, 459 01:07:30,386 --> 01:07:34,067 � vigiado, voc� nunca os pegar�. 460 01:07:34,267 --> 01:07:36,402 Voc� as obter� para mim. 461 01:07:37,564 --> 01:07:39,568 Meus homens ir�o escolt�-lo para passar pelos guardas. 462 01:07:39,942 --> 01:07:43,565 Soar um alarme, significa suic�dio. 463 01:07:43,765 --> 01:07:45,607 Desamarrem-no. 464 01:07:46,324 --> 01:07:49,340 Posso ter um cigarro? 465 01:07:58,936 --> 01:08:01,215 Me ligue no QG quando voltar 466 01:08:33,946 --> 01:08:35,663 Riga, pare o carro! 467 01:09:14,392 --> 01:09:15,364 Sim, Spencer? 468 01:09:15,464 --> 01:09:17,341 Acabei de verificar aquele n�mero no len�o de Nicholson. 469 01:09:17,541 --> 01:09:21,221 Est� listado na sala 823 do armaz�m consolidado na 12. 470 01:09:21,421 --> 01:09:22,421 Obrigado. 471 01:09:22,475 --> 01:09:24,886 823 e 12. Vamos l�. 472 01:09:39,303 --> 01:09:40,738 Espere aqui. 473 01:09:56,955 --> 01:09:58,836 Vamos para o QG. Espere aqui. 474 01:09:59,036 --> 01:10:00,036 Est� bem. 475 01:10:03,108 --> 01:10:04,718 Espere. 476 01:10:04,918 --> 01:10:05,918 Volte para dentro. 477 01:10:13,174 --> 01:10:15,300 Vigie-os, Chang, vou dar uma olhada neste lugar. 478 01:10:19,933 --> 01:10:21,560 Cuidado, Chang! 479 01:11:44,471 --> 01:11:48,883 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO 5 ASSASSINATO CELESTIAL 480 01:12:54,700 --> 01:12:59,178 CAP�TULO 5 ASSASSINATO CELESTIAL 481 01:13:02,891 --> 01:13:06,012 REX E CHANG FORAM ATACADOS ENQUANTO PROCURAVAM 482 01:13:06,212 --> 01:13:08,986 PELOS ASSASSINOS DO PROFESSOR NICHOLSON 483 01:13:20,683 --> 01:13:22,815 Vamos para o QG. Espere aqui. 484 01:13:23,015 --> 01:13:24,652 Est� bem. 485 01:13:27,023 --> 01:13:28,449 Espere. 486 01:13:28,649 --> 01:13:30,229 Volte para dentro. 487 01:13:36,925 --> 01:13:39,029 Vigie-os, Chang, vou dar uma olhada neste lugar. 488 01:13:43,706 --> 01:13:45,360 Cuidado, Chang! 489 01:15:31,920 --> 01:15:33,755 Levante as m�os. 490 01:15:50,600 --> 01:15:52,215 Obrigado, Chang. Obrigado, Vivian. 491 01:15:54,366 --> 01:15:56,938 Voc� est� preso pelo assassinato do professor Nicholson 492 01:15:57,138 --> 01:16:00,138 e por suas atividades como agente da Sociedade do Drag�o Negro. 493 01:16:02,423 --> 01:16:05,893 ASSASSINO DO DRAG�O NEGRO � PRESO! 494 01:16:07,218 --> 01:16:08,875 Eles nunca far�o Lugo falar. 495 01:16:09,075 --> 01:16:13,564 Esse n�o � o ponto. Lugo � inestim�vel para mim. 496 01:16:13,764 --> 01:16:16,539 - Devemos libert�-lo. - N�o ser� f�cil, mestre. 497 01:16:18,438 --> 01:16:20,590 H� uma maneira simples. 498 01:16:22,155 --> 01:16:27,236 Vamos exercer um dos grandes privil�gios da democracia. 499 01:16:28,604 --> 01:16:31,572 obter-me o Diret�rio da Ordem dos Advogados da cidade. 500 01:16:44,053 --> 01:16:47,971 Primeiro entramos em contato com um conhecido e respeit�vel advogado. 501 01:16:48,171 --> 01:16:49,598 Deixe-me ver. 502 01:16:49,789 --> 01:16:56,266 Cable, Cadel, Cain, Cairn, Calder... 503 01:16:56,464 --> 01:16:58,293 Caldwell, aqui estamos. 504 01:16:58,493 --> 01:17:02,370 Caldwell, Harrison, J. Not�vel advogado criminalista. 505 01:17:07,248 --> 01:17:08,645 Contraria sua �tica Sr. Caldwell... 506 01:17:08,845 --> 01:17:10,750 se me disser quem contratou os seus servi�os? 507 01:17:10,859 --> 01:17:14,322 Neste caso n�o. Recebi um pacote contendo anonimamente dez 508 01:17:14,522 --> 01:17:18,350 mil d�lares em dinheiro para a defesa de seu prisioneiro Lugo. 509 01:17:19,138 --> 01:17:23,729 Entendo, fa�a com que o Sr. Caldwell veja o Sr. Lugo. 510 01:17:23,929 --> 01:17:25,080 - Sim, senhor. - Obrigado. 511 01:17:25,280 --> 01:17:26,280 Certo. 512 01:17:29,030 --> 01:17:32,202 Pensei que voc� disse que n�o queria que ningu�m soubesse onde Lugo estava. 513 01:17:32,402 --> 01:17:35,528 Existe um prazo para o prisioneiro ficar incomunic�vel. 514 01:17:35,728 --> 01:17:37,842 Como Lugo tem direito a um advogado? 515 01:17:39,960 --> 01:17:43,120 O mesmo direito que os americanos est�o lutando para preservar no mundo. 516 01:17:45,446 --> 01:17:47,974 Um advogado e um julgamento legal por um j�ri. 517 01:17:48,236 --> 01:17:50,479 Estranho, n�o �? deve conceder tais privil�gios 518 01:17:50,679 --> 01:17:52,588 aos homens que est�o tentando destru�-los. 519 01:17:52,788 --> 01:17:54,690 Voc� acha que Caldwell vai pegar o caso? 520 01:17:56,733 --> 01:17:59,756 N�o, eu acho que eles o est�o usando para descobrir onde Lugo est�. 521 01:17:59,956 --> 01:18:02,202 Ent�o eles entrar�o em contato com Caldwell para obter as informa��es. 522 01:18:02,402 --> 01:18:04,767 Certo. E estarei l� quando fizerem isso. 523 01:18:05,782 --> 01:18:07,935 Caldwell deve ter estacionado o carro perto do pr�dio. 524 01:18:09,386 --> 01:18:10,082 Sim, Sr. Bennett. 525 01:18:10,282 --> 01:18:12,433 Spencer contate o Departamento de Ve�culos e me consiga 526 01:18:12,633 --> 01:18:14,824 o n�mero da licen�a do carro de Harrison, J. Caldwell. 527 01:18:15,391 --> 01:18:17,814 Sr. Lugo, eu apenas vim aqui para obter a sua hist�ria. 528 01:18:18,095 --> 01:18:20,566 N�o h� tempo para hist�rias. Bennett vai partir em um avi�o 529 01:18:20,766 --> 01:18:22,954 do aeroporto de Addams para me levar para Washington esta tarde. 530 01:18:23,154 --> 01:18:26,571 Quando me levarem at� l�, nem o Drag�o Negro poder� me ajudar. 531 01:18:26,771 --> 01:18:30,293 Drag�o Negro? Meu jovem aconselho a n�o dizer mais nada. 532 01:18:30,493 --> 01:18:32,392 A �tica da minha profiss�o protege voc�. 533 01:18:32,592 --> 01:18:34,486 Mas estou lavando minhas m�os de todo o resto. 534 01:18:34,686 --> 01:18:37,653 Seus amigos podem vir ao meu escrit�rio para pegar o que me enviaram. 535 01:18:37,866 --> 01:18:41,198 - Bom dia, senhor. - Agora espere um minuto, por favor... 536 01:18:42,855 --> 01:18:44,834 Meu plano funcionar� e me levar� para o Haruchi em pessoa. 537 01:18:46,580 --> 01:18:48,318 Aqui est� o n�mero da placa do carro de Caldwell. 538 01:18:48,518 --> 01:18:49,518 Obrigado. 539 01:19:37,402 --> 01:19:39,515 Qual � a ideia de me for�ar a sair da estrada? 540 01:19:39,715 --> 01:19:41,253 � sobre Lugo. 541 01:19:41,453 --> 01:19:44,504 Voc� � o homem que me enviou o dinheiro a sua defesa dele? 542 01:19:44,704 --> 01:19:47,354 N�o, sou s� um agente. Vou levar aquele que deu. 543 01:19:47,438 --> 01:19:50,521 N�o � necess�rio, vou devolver esse dinheiro e contar... 544 01:19:50,721 --> 01:19:53,201 Ele quer v�-lo. Entre no carro. 545 01:19:55,798 --> 01:19:57,556 Ah, vamos ver. 546 01:22:07,216 --> 01:22:10,664 Agora que devolvi seu dinheiro, suponho que posso sair. 547 01:22:10,864 --> 01:22:13,513 E ir direto para as autoridades. 548 01:22:13,563 --> 01:22:17,155 Eu recusei o caso, ent�o estou livre para agir como achar apropriado. 549 01:22:18,101 --> 01:22:22,170 Voc� tem uma esposa e dois filhos ador�veis. 550 01:22:22,370 --> 01:22:24,049 Voc� n�o ousaria! 551 01:22:24,249 --> 01:22:28,023 Ou�a, mesmo que eu aceitasse o caso n�o h� nada que pudesse fazer pelo seu homem. 552 01:22:28,383 --> 01:22:31,957 � tarde demais ele est� decolando do aeroporto de Addams esta tarde para... 553 01:22:32,087 --> 01:22:35,696 Para Washington. Sr. Caldwell, obrigado. 554 01:22:36,703 --> 01:22:41,304 - Voc� serviu ao seu prop�sito, - Voc� quer dizer que posso ir? 555 01:22:42,848 --> 01:22:44,099 Obrigado. 556 01:22:55,004 --> 01:22:58,979 Aeroporto de Addams esta tarde. 557 01:23:05,582 --> 01:23:08,442 Isso � perfeito com os pap�is e licen�as dos pilotos, 558 01:23:08,642 --> 01:23:10,471 Rex Bennett nunca saber� a diferen�a. 559 01:23:17,323 --> 01:23:19,435 - Depressa, eles est�o vindo. - Tudo pronto. 560 01:23:25,939 --> 01:23:26,716 - Sr. Bennett? - Sim. 561 01:23:26,916 --> 01:23:28,342 Est� pronto para decolar. 562 01:24:26,827 --> 01:24:29,003 Tudo bem, isso � o mais longe que voc� vai. Bennett. 563 01:24:29,533 --> 01:24:30,990 Qual � a deia? 564 01:24:31,190 --> 01:24:33,423 Pegue as chaves Lugo e solte essas algemas. 565 01:24:41,671 --> 01:24:43,897 - Pegue um dos paraquedas, Lugo. - Porque? 566 01:24:44,097 --> 01:24:45,558 Temos que parar na casa de Gabby para instru��es. 567 01:24:45,758 --> 01:24:47,429 N�o h� um campo de pouso. Teremos que saltar. 568 01:24:47,629 --> 01:24:49,990 - E quanto a ele? - Deixe-o afundar com o barco. 569 01:25:01,399 --> 01:25:03,378 D�-me esse paraquedas. 570 01:25:07,738 --> 01:25:09,269 Mantenha-o coberto enquanto eu o visto. 571 01:27:21,437 --> 01:27:26,644 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO SEIS MORTE E DESTRUI��O 572 01:28:32,426 --> 01:28:36,794 CAP�TULO SEIS MORTE E DESTRUI��O 573 01:28:40,578 --> 01:28:45,540 REX � SURPREENDIDO POR UM AGENTE DO DRAG�O NEGRO 574 01:28:45,740 --> 01:28:49,963 ENQUANTO VOAVA COM LUGO PARA WASHINGTON 575 01:28:53,631 --> 01:28:56,054 - Pegue um dos paraquedas, Lugo. - Porque? 576 01:28:56,254 --> 01:28:57,850 Temos que parar na casa de Gabby para instru��es. 577 01:28:58,050 --> 01:28:59,552 N�o h� um campo de pouso. Teremos que saltar. 578 01:28:59,752 --> 01:29:02,305 - E quanto a ele? - Deixe-o afundar com o barco. 579 01:29:11,069 --> 01:29:12,717 D�-me esse paraquedas. 580 01:29:16,716 --> 01:29:18,648 Mantenha-o coberto enquanto eu o visto. 581 01:31:41,705 --> 01:31:42,705 Ol�, Gabby. 582 01:31:54,109 --> 01:31:57,287 PEGUE MEU CARRO E V� PARA O QG LOGO. 583 01:31:57,487 --> 01:32:01,725 O TRABALHO NA BOULDER EST� MARCADO PARA AMANH�. 584 01:32:02,563 --> 01:32:04,379 OK. 585 01:32:06,723 --> 01:32:08,388 Espere um minuto. 586 01:32:21,869 --> 01:32:23,854 D�-me um casaco. 587 01:32:38,442 --> 01:32:40,297 At� logo, Gabby. 588 01:33:01,289 --> 01:33:03,008 Ol�. 589 01:33:03,208 --> 01:33:05,108 Conhece o homem que acaba de sair daqui? 590 01:33:19,457 --> 01:33:22,225 VOC� CONHECE ESSE HOMEM? 591 01:35:08,586 --> 01:35:10,454 Todos os bilhetes sobre neg�cios rotineiros 592 01:35:10,654 --> 01:35:12,522 foram jogados na lixeira, este aqui foi queimado. 593 01:35:12,722 --> 01:35:14,147 Ent�o deve ser importante. 594 01:35:15,498 --> 01:35:18,141 Este produto qu�mico serve para que o papel n�o vai cair em peda�os. 595 01:35:18,186 --> 01:35:19,433 Isso trar� a escrita. 596 01:35:19,633 --> 01:35:22,425 N�o, o microsc�pio infravermelho far� isso. 597 01:35:28,411 --> 01:35:32,325 "Leve o meu carro para o QG imediatamente. 598 01:35:32,525 --> 01:35:36,218 O trabalho na Boulder est� programado para amanh�." 599 01:35:36,418 --> 01:35:39,974 Na cidade de Boulder? Onde est�o os geradores de energia. 600 01:35:40,174 --> 01:35:41,799 Se eles colocaram esses geradores fora de servi�o, 601 01:35:41,999 --> 01:35:43,756 metade das ind�strias de guerra no Estado v�o parar. 602 01:35:43,956 --> 01:35:46,322 Mas essas instala��es s�o cuidadosamente guardadas. 603 01:35:46,522 --> 01:35:49,033 N�o vejo como os sabotadores podem chegar perto dos pontos vitais. 604 01:35:49,233 --> 01:35:50,668 Existem muitos lugares sem vigil�ncia. 605 01:35:50,868 --> 01:35:54,074 Eles podem chegar nas linhas de transmiss�o, nos geradores ou a pr�pria barragem. 606 01:35:55,169 --> 01:35:56,965 Ligue para as autoridades da barragem Boulder e conte 607 01:35:57,165 --> 01:35:59,031 a eles sobre isso para que tenham a m�xima precau��o. 608 01:35:59,231 --> 01:36:02,222 Chang e eu vamos l� e fazer de tudo para impedir o Drag�o Negro. 609 01:36:06,568 --> 01:36:08,759 Voc� volta bem a tempo, 610 01:36:08,959 --> 01:36:13,818 estamos prestes a desferir nosso golpe mais mortal. 611 01:36:14,018 --> 01:36:18,395 A destrui��o completa do sistema de energia da barragem Boulder. 612 01:36:18,595 --> 01:36:20,852 Mas h� 300 milhas de torres. 613 01:36:21,052 --> 01:36:22,052 Como vamos alcan�ar todas? 614 01:36:22,790 --> 01:36:24,739 Isso n�o ser� necess�rio. 615 01:36:24,939 --> 01:36:28,682 Turner est� esperando no caminh�o com um dispositivo 616 01:36:28,882 --> 01:36:32,331 simples que ir� deton�-los de um ponto remoto. 617 01:36:33,598 --> 01:36:37,458 Voc�s devem cuidar para que ele n�o seja interrompido. 618 01:36:37,658 --> 01:36:39,211 Vamos cuidar disso. 619 01:36:50,783 --> 01:36:52,958 Verificamos os guardas da barragem, Sr. Stewart, 620 01:36:53,158 --> 01:36:54,640 e tudo parece estar adequadamente protegido. 621 01:36:54,840 --> 01:36:56,517 Qual � a situa��o nas linhas de transmiss�o? 622 01:36:56,717 --> 01:36:59,041 Oh sim, carros de patrulha cobrindo cada setor, 623 01:36:59,241 --> 01:37:01,262 reportando por r�dio a cada 30 minutos. 624 01:37:01,992 --> 01:37:04,863 - Est� tudo bem? - Sim, exceto o carro 42. 625 01:37:05,063 --> 01:37:06,393 Ele est� dez minutos atrasado com o relat�rio dele. 626 01:37:06,442 --> 01:37:08,729 - Tente cham�-lo. - Sim, senhor. 627 01:37:11,854 --> 01:37:15,473 Chamando carro 42. Chamando carro 42. 628 01:37:21,090 --> 01:37:23,296 - Ele n�o atende. - Talvez o r�dio esteja desligado. 629 01:37:23,496 --> 01:37:25,874 N�o posso correr nenhum risco. vou ver o que aconteceu. 630 01:37:26,074 --> 01:37:29,336 - Onde fica esse setor? - � bem aqui. 631 01:37:29,536 --> 01:37:31,846 Siga esta estrada e voc� pode encontrar o carro 42. 632 01:37:32,046 --> 01:37:33,723 - Obrigado. - De nada. 633 01:37:47,923 --> 01:37:50,953 Esta conex�o reverter� a corrente e far� com que ela salte 634 01:37:51,153 --> 01:37:54,206 os isoladores e percorra esses fios para o resto das torres. 635 01:37:54,740 --> 01:37:55,570 E o que? 636 01:37:55,770 --> 01:37:59,264 A eletricidade ir� ent�o fluir por essas torres de a�o e disparar 637 01:37:59,464 --> 01:38:02,904 as cargas ocultas, uma a uma, diretamente para a pr�pria usina. 638 01:38:03,074 --> 01:38:05,767 Agora, quando o gerador estiver totalmente carregado, 639 01:38:05,967 --> 01:38:08,055 este indicador de vidro explodir�. 640 01:38:10,336 --> 01:38:12,160 Ligue o gerador. 641 01:38:46,551 --> 01:38:47,519 Para que lado vamos? 642 01:38:47,719 --> 01:38:50,547 Espere em frente ao longo da linha at� chegarmos ao primeiro cruzamento. 643 01:39:06,487 --> 01:39:08,051 Tem um carro vindo. 644 01:39:13,110 --> 01:39:14,110 Pare. 645 01:42:32,416 --> 01:42:34,721 R�pido, esta torre est� prestes a explodir. 646 01:42:58,977 --> 01:43:03,405 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO SETE O MONSTRO DE FERRO 647 01:44:10,725 --> 01:44:15,109 CAP�TULO SETE O MONSTRO DE FERRO 648 01:44:18,957 --> 01:44:23,476 REX TENTA CORTAR AS LINHAS DAS TORRES PARA PREVENIR 649 01:44:23,676 --> 01:44:27,827 QUE AS EXPLOS�ES ALCANCEM A BARRAGEM BOULDER 650 01:45:49,752 --> 01:45:52,440 R�pido, esta torre est� prestes a explodir. 651 01:46:48,964 --> 01:46:50,568 Encontramos fragmentos desses tubos 652 01:46:50,768 --> 01:46:52,968 explosivos e as funda��es das torres destru�das. 653 01:46:53,168 --> 01:46:55,756 Devem ter sido colocados l� quando a linha foi constru�da h� tr�s anos. 654 01:46:56,904 --> 01:46:57,904 Tr�s anos? 655 01:46:58,104 --> 01:47:00,887 Isso � uma pista muito fria para seguir, n�o �? 656 01:47:00,895 --> 01:47:03,251 Sim, Raymond Martin � o engenheiro construiu as linhas. 657 01:47:03,451 --> 01:47:06,680 Pode ser capaz de nos ajudar. Eu organizei para n�s o vermos em sua casa. 658 01:47:08,201 --> 01:47:09,932 Est� quase na hora agora. 659 01:47:21,756 --> 01:47:24,585 Eu verifiquei os tr�s homens que supervisionaram e inspecionaram 660 01:47:24,785 --> 01:47:27,076 a instala��o dessas torres, aqui est�o seus nomes. 661 01:47:29,650 --> 01:47:33,195 Nada poderia ter sido colocado na Funda��o sem pelo menos um deles saber disso. 662 01:47:33,864 --> 01:47:35,890 Entendo, e esses homens ainda est�o na cidade? 663 01:47:36,090 --> 01:47:37,090 Sim. 664 01:47:37,788 --> 01:47:39,568 E um deles deve ser o homem que queremos. 665 01:47:39,608 --> 01:47:42,095 Se trabalhava para o Drag�o Negro tr�s anos atr�s, ainda est� trabalhando. 666 01:47:43,691 --> 01:47:45,170 O caminho para encontrar nosso homem, 667 01:47:45,776 --> 01:47:48,424 � arranjar uma oportunidade para qualquer um dos tr�s entregar, 668 01:47:49,217 --> 01:47:50,217 e ver qual deles faz a tentativa. 669 01:47:51,587 --> 01:47:52,545 Sim, mas como faremos? 670 01:47:52,745 --> 01:47:54,666 Fa�a com que esses tr�s homens encontrem voc� aqui esta tarde. 671 01:47:54,776 --> 01:47:59,387 Diga quatro horas, quando eles chegarem, voc� pode dizer a eles que tem uma nova... 672 01:48:02,230 --> 01:48:05,218 Agora � importante que a f�brica para o fabricante desta nova borracha 673 01:48:05,418 --> 01:48:08,016 sint�tica seja constru�da t�o rapidamente quanto poss�vel. 674 01:48:08,253 --> 01:48:10,017 Ent�o estou pedindo a voc�s homens que adiem qualquer 675 01:48:10,217 --> 01:48:11,368 outro trabalho que voc� possa ter para nos ajudar. 676 01:48:11,568 --> 01:48:13,413 Terei prazer em trabalhar com voc�. 677 01:48:13,613 --> 01:48:15,683 Isso tem prioridade no meu tempo. 678 01:48:15,883 --> 01:48:19,231 Posso arranjar algumas semanas para ajudar na constru��o do pr�dio, mas... 679 01:48:19,431 --> 01:48:22,850 Esse � o seu principal, n�o se preocupar�o com a verdadeira 680 01:48:23,050 --> 01:48:27,324 fabrica��o da borracha que ser� feita a partir desta f�rmula secreta. 681 01:48:27,524 --> 01:48:28,841 Eu vou lidar com isso sozinho. 682 01:48:29,041 --> 01:48:30,988 Ent�o n�o precisamos estudar a f�rmula. 683 01:48:31,188 --> 01:48:33,750 N�o, nos planos tem tudo o que precisam. 684 01:48:33,950 --> 01:48:36,372 Eu tenho que partir para Washington nesta tarde. 685 01:48:37,284 --> 01:48:39,426 Voc�s come�am a organizar suas equipes. 686 01:48:40,738 --> 01:48:43,208 Come�ar�o a trabalhar logo que eu retornar. 687 01:48:55,900 --> 01:48:57,050 - Bem, adeus. - Adeus. 688 01:48:57,250 --> 01:48:58,333 - Estarei pronto. - Obrigado 689 01:48:58,533 --> 01:49:00,433 Faremos um trabalho r�pido para voc�, adeus. 690 01:49:06,935 --> 01:49:09,643 - Voc� acha que eles suspeitaram? - Voc� daria um �timo ator. 691 01:49:10,708 --> 01:49:12,223 Voc� fica com o Jones, e voc� acompanha o Gibson, 692 01:49:12,423 --> 01:49:13,795 eu acompanho o Gordon. 693 01:49:13,995 --> 01:49:16,221 - Adeus. - Adeus 694 01:49:56,094 --> 01:49:59,608 O pre�o para colocar a f�rmula em suas m�os, s�o $ 10.000. 695 01:49:59,764 --> 01:50:01,186 � um pre�o razo�vel. 696 01:50:01,822 --> 01:50:03,257 Onde est� a f�rmula? 697 01:50:03,457 --> 01:50:09,130 Est� entre os pap�is de Martin, em um cofre no escrit�rio da casa 814 da rua East Oak. 698 01:50:09,155 --> 01:50:11,123 Se voc� mandar um homem para abrir o cofre, 699 01:50:11,323 --> 01:50:13,291 terei algu�m l� para identificar a f�rmula. 700 01:50:13,461 --> 01:50:16,992 - Muito bem, vou mandar Ranga. - Certo. Adeus. 701 01:50:21,457 --> 01:50:22,831 Vou marcar esse encontro para voc�, Gordon. 702 01:50:23,031 --> 01:50:25,274 - O que � isso? - Voc� est� preso. 703 01:50:34,108 --> 01:50:37,176 Isso e perfeito, eu n�o te conheceria e tenho certeza que ningu�m mais tamb�m. 704 01:50:38,140 --> 01:50:41,667 - � hora de come�armos, isso � tudo. - Obrigado. 705 01:50:47,342 --> 01:50:49,606 - Voc� sabe o que fazer? - Perfeitamente. 706 01:50:49,806 --> 01:50:51,845 Estaremos do lado de fora da casa, em caso de algo dar errado. 707 01:51:04,470 --> 01:51:07,281 Voc�s rapazes fiquem aqui e n�o deixem ningu�m entrar em casa. 708 01:51:27,217 --> 01:51:30,152 Coloque suas m�os para cima. 709 01:51:30,352 --> 01:51:33,374 - Voc� � Ranga? - Sim. 710 01:51:33,574 --> 01:51:34,599 Gordon me enviou para encontr�-lo. 711 01:51:34,917 --> 01:51:38,506 O cofre est� ali atr�s daquele rel�gio na parede, depressa. 712 01:51:50,354 --> 01:51:53,475 Isso n�o vai demorar muito. 713 01:52:01,754 --> 01:52:03,997 Com cuidado. 714 01:52:08,152 --> 01:52:12,574 - S�o seus 10.000. - N�o, o pre�o subiu. agora 25.000. 715 01:52:13,143 --> 01:52:15,182 - Gordon disse que era... - Isso foi antes de falar comigo. 716 01:52:15,382 --> 01:52:17,778 O pre�o agora � $ 25.000. 717 01:52:20,579 --> 01:52:24,395 Resolva isso com o Mestre, vou lev�-la at� ele, mas vou levar essa f�rmula. 718 01:52:24,595 --> 01:52:27,301 N�o. Vou partir em duas. 719 01:52:27,501 --> 01:52:30,174 Vou entregar minha metade quando conseguir o dinheiro. 720 01:52:30,374 --> 01:52:33,036 Est� bem. 721 01:52:33,654 --> 01:52:35,314 Devemos ir? 722 01:52:36,424 --> 01:52:37,424 Sim! 723 01:53:06,925 --> 01:53:09,882 Est� tudo bem, rapazes, fiquem aqui para garantir as trilhas est�o 724 01:53:10,082 --> 01:53:12,799 subindo at� a velha esta��o de filmes na rodovia 101 e na Ashton Road. 725 01:53:12,999 --> 01:53:14,627 - Espero voc�s l�. - Certo. 726 01:53:14,827 --> 01:53:16,787 Vamos. 727 01:53:19,092 --> 01:53:21,678 Ela conseguiu ir. 728 01:53:29,311 --> 01:53:30,100 Qual � a ideia? 729 01:53:30,103 --> 01:53:32,588 Estou guardando minha parte da f�rmula comigo. 730 01:53:32,788 --> 01:53:34,555 A ter�o quando me derem o dinheiro. 731 01:53:38,056 --> 01:53:39,117 Houve uma confus�o sobre o acordo com Gordon e a garota, 732 01:53:39,317 --> 01:53:42,240 ela est� indo para endireitar isso. Vamos! 733 01:53:52,438 --> 01:53:54,566 Voc� est� preso, solte a arma. 734 01:53:59,250 --> 01:54:01,061 Reviste-os. 735 01:54:46,016 --> 01:54:48,019 Pare! Terminem com isso. 736 01:54:58,973 --> 01:55:01,006 Voc� os leva, Chang, vou para aquele posto de gasolina. 737 01:55:01,206 --> 01:55:02,966 Est� bem, vamos indo. 738 01:55:28,282 --> 01:55:30,680 Vamos esperar pelos outros. 739 01:55:38,379 --> 01:55:40,423 Soa como... 740 01:55:54,446 --> 01:55:55,746 � o Bennett. 741 01:55:55,946 --> 01:55:58,163 Willie, chegue perto. E deixe ele comigo. 742 01:56:07,395 --> 01:56:10,689 - Por que voc� n�o esperou? - Acho que fiquei agitada. 743 01:56:14,120 --> 01:56:16,513 Vamos cuidar de Bennett. Voc� volta para a cidade. 744 01:56:19,565 --> 01:56:20,565 Entre! 745 01:57:55,138 --> 01:57:57,531 N�s nunca o tiraremos de l�. Voc� vai buscar aquele 746 01:57:57,731 --> 01:58:00,076 caminh�o e leve-o para dentro do barraco agora. 747 01:58:00,276 --> 01:58:01,884 Vou segur�-lo aqui. 748 01:58:35,810 --> 01:58:40,048 PR�XIMA SEMANA - CAP�TULO OITO A BESTA DE T�QUIO 749 01:58:40,248 --> 01:58:46,743 Legendas: Kilo 63351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.