All language subtitles for FBI.International.S02E17.Jealous.Mistress.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,896 --> 00:00:05,877 TEATRO KAISERLICHE VIENA, �USTRIA 2 00:00:10,540 --> 00:00:11,736 Bom dia. 3 00:00:16,240 --> 00:00:17,656 Guten Morgen. 4 00:00:25,600 --> 00:00:28,533 Garotas, saiam. Nicolette, primeira posi��o. 5 00:00:29,600 --> 00:00:31,358 Venha, vamos. 6 00:00:31,970 --> 00:00:35,169 Eu n�o tenho o dia todo aqui. Voc� tem duas horas. 7 00:00:35,170 --> 00:00:36,546 Primeira posi��o. 8 00:00:40,344 --> 00:00:41,651 Relaxe. 9 00:00:41,964 --> 00:00:43,656 Cabe�a erguida. Cabe�a erguida. 10 00:00:43,884 --> 00:00:46,792 Nicolette, n�o foi isso que praticamos da �ltima vez. 11 00:00:46,994 --> 00:00:49,506 Cabe�a erguida. Encerre a posi��o e erga a cabe�a. 12 00:00:49,773 --> 00:00:50,773 De novo. 13 00:00:52,918 --> 00:00:54,690 Sim, sim, e encerre a posi��o. 14 00:00:54,691 --> 00:00:56,693 Feche as pernas. Sim, e de caia para mim. 15 00:00:57,414 --> 00:00:59,463 E � isso. 16 00:00:59,464 --> 00:01:02,513 Saia e d� a volta. E de cabe�a erguida. Sim. 17 00:01:02,514 --> 00:01:03,932 Para cima. 18 00:01:03,933 --> 00:01:06,303 N�o, Nicolette, n�o posso levant�-la assim. 19 00:01:06,604 --> 00:01:07,890 Certo, de novo. 20 00:01:07,891 --> 00:01:09,475 Dois, um, para cima. 21 00:01:19,395 --> 00:01:21,576 � isso. De novo. 22 00:01:21,577 --> 00:01:22,853 Primeira posi��o. 23 00:02:13,003 --> 00:02:15,123 Quero agradecer a presen�a de todos. 24 00:02:15,624 --> 00:02:17,933 Dr. Yukovich, Liza Huber, 25 00:02:17,934 --> 00:02:20,489 obrigado por suas generosas doa��es. 26 00:02:21,324 --> 00:02:23,338 E para minha fam�lia de bal� Kaiserliche, 27 00:02:23,804 --> 00:02:26,314 voc�s se esfor�aram para tornar esta produ��o 28 00:02:26,911 --> 00:02:28,418 a melhor que j� fizemos. 29 00:02:28,628 --> 00:02:30,983 Enquanto estamos reunidos, quero lembrar a todos 30 00:02:30,984 --> 00:02:33,683 que ser� a primeira apresenta��o de Nicolette Clark 31 00:02:33,684 --> 00:02:35,137 como primeira bailarina. 32 00:03:03,354 --> 00:03:05,398 Os doadores n�o conseguiram expressar 33 00:03:06,523 --> 00:03:09,450 o quanto est�o emocionados em v�-lo dan�ando como principal 34 00:03:09,451 --> 00:03:11,091 no "Die eifersuchtige Herrin". 35 00:03:14,393 --> 00:03:16,076 Faltam apenas tr�s dias. 36 00:03:16,584 --> 00:03:17,584 Sim. 37 00:03:22,684 --> 00:03:23,814 Qual o problema? 38 00:03:25,514 --> 00:03:27,787 Nem todos acham o mesmo que voc�, Yuri. 39 00:03:27,788 --> 00:03:29,575 Nem todos podem ser voc�. 40 00:03:31,734 --> 00:03:34,963 As pessoas acham que o papel de Kerstin pertencia a outra. 41 00:03:34,964 --> 00:03:36,858 "Nicolette � uma trapaceira. 42 00:03:37,534 --> 00:03:38,798 Ela n�o mereceu". 43 00:03:39,014 --> 00:03:41,746 Esque�a eles. Concentre-se no futuro. 44 00:03:41,747 --> 00:03:44,058 Como, se s�o as pessoas com quem dan�o? 45 00:03:44,364 --> 00:03:49,119 Voc� ganhou o papel provando ser digna para ele. 46 00:03:49,976 --> 00:03:53,466 N�o deixe que trolls e pessimistas invejosos 47 00:03:53,467 --> 00:03:55,306 destruam seu momento. 48 00:03:57,034 --> 00:03:58,525 Deste ponto em diante, 49 00:03:58,810 --> 00:04:02,324 seu foco � se preparar para a noite de estreia. 50 00:04:04,894 --> 00:04:06,154 Combinado? 51 00:04:07,634 --> 00:04:08,868 Combinado. 52 00:04:09,444 --> 00:04:10,696 Obrigada. 53 00:04:53,957 --> 00:04:55,283 Ei. 54 00:04:58,221 --> 00:05:00,721 Agentes Especiais: Hall� | Lu Colorada� | NayCielo 55 00:05:00,722 --> 00:05:02,722 Agentes Especiais: Tati Saaresto | MilleG 56 00:05:02,723 --> 00:05:04,923 Agente Encarregado: Hall 57 00:05:04,924 --> 00:05:06,724 GeekS investigativamente apresenta... 58 00:05:06,725 --> 00:05:11,100 2.17 AMANTE CIUMENTA 59 00:05:15,606 --> 00:05:16,774 O que est� acontecendo? 60 00:05:16,775 --> 00:05:18,928 At� agora, vi Forrester dizer: 61 00:05:18,929 --> 00:05:22,150 "nada jamais ser� mais importante do que esse pr�ximo caso". 62 00:05:22,151 --> 00:05:23,881 S�rio? Voc� l� l�bios? 63 00:05:23,882 --> 00:05:26,358 N�o. N�o seria incr�vel se eu lesse? 64 00:05:27,023 --> 00:05:29,108 Eles est�o l� h� cerca de 20 minutos. 65 00:05:29,109 --> 00:05:31,402 - De onde veio a liga��o? - A Casa Branca. 66 00:05:31,403 --> 00:05:33,031 - S�rio? - S�rio. 67 00:05:35,356 --> 00:05:37,622 N�o � todo dia que a primeira-dama liga. 68 00:05:37,623 --> 00:05:40,334 Primeira-dama, nossa. Sobre o qu�? 69 00:05:40,335 --> 00:05:43,295 Uma bailarina americana em ascens�o, Nicolette Clark, 70 00:05:43,296 --> 00:05:45,936 teve �cido jogado no rosto ontem. 71 00:05:45,937 --> 00:05:48,564 Ela est� sendo tratada em um hospital local de Viena. 72 00:05:48,565 --> 00:05:51,868 A pol�cia encontrou uma pegada parcial ao lado do carro dela, 73 00:05:51,869 --> 00:05:53,599 e est�o tentando determinar 74 00:05:53,600 --> 00:05:56,605 a altura e o peso do agressor com base no tamanho da pegada. 75 00:05:56,606 --> 00:05:58,132 - Testemunha? - Ela foi achada 76 00:05:58,133 --> 00:06:00,353 por uma colega bailarina que a ouviu gritar. 77 00:06:00,354 --> 00:06:02,593 Quando ela chegou, o agressor tinha sumido. 78 00:06:02,832 --> 00:06:05,235 O Teatro Kaiserliche � uma das cinco principais 79 00:06:05,236 --> 00:06:06,805 companhias de bal� da Europa. 80 00:06:07,104 --> 00:06:09,594 Nicolette � uma das �nicas quatro americanas 81 00:06:09,595 --> 00:06:12,251 nos �ltimos 20 anos que entraram na companhia. 82 00:06:12,252 --> 00:06:14,569 Ela ganhou o papel principal da produ��o atual. 83 00:06:14,570 --> 00:06:16,805 � a primeira vez para uma americana em Viena. 84 00:06:16,806 --> 00:06:18,347 Colega de trabalho irritada? 85 00:06:18,348 --> 00:06:20,880 Algu�m que n�o gostou dela ter conseguido o papel? 86 00:06:20,881 --> 00:06:22,530 � um poss�vel motivo. 87 00:06:22,531 --> 00:06:24,690 A primeira-dama � f� e doadora da companhia. 88 00:06:24,691 --> 00:06:26,319 Ela se interessa pelo caso. 89 00:06:26,752 --> 00:06:30,424 Em 2017, Londres vivenciou uma s�rie de ataques com �cido. 90 00:06:30,837 --> 00:06:33,769 Rapazes e gangues de rua locais do Leste de Londres 91 00:06:33,770 --> 00:06:35,769 perseguiram v�rios alvos femininos. 92 00:06:35,770 --> 00:06:37,497 O Parlamento considerou proibir 93 00:06:37,498 --> 00:06:39,502 a venda de l�quidos corrosivos a menores 94 00:06:39,503 --> 00:06:43,149 e revisar as leis sobre posse de �cido. 95 00:06:43,150 --> 00:06:46,268 - O que parou os ataques? - Policiamento agressivo e pris�es. 96 00:06:46,269 --> 00:06:49,888 Eram imitadores que estava prestes a sair de controle 97 00:06:49,889 --> 00:06:52,121 at� que a seguran�a p�blica p�s fim a isso. 98 00:06:52,122 --> 00:06:55,744 Mais uma raz�o para encontrar o agressor mais cedo ou mais tarde. 99 00:06:55,745 --> 00:06:58,312 O adido de Viena j� est� a par. Vamos. 100 00:07:07,636 --> 00:07:09,056 Vo. 101 00:07:11,117 --> 00:07:13,925 HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD VIENA, �USTRIA 102 00:07:14,431 --> 00:07:16,036 Esse incidente surpreendeu Viena. 103 00:07:16,037 --> 00:07:17,540 Nunca vi crime t�o horr�vel. 104 00:07:17,541 --> 00:07:19,279 - Como ela est�? - Est�vel. 105 00:07:19,280 --> 00:07:21,531 Em recupera��o, mas ser� um caminho doloroso. 106 00:07:21,532 --> 00:07:22,638 Falou com ela? 107 00:07:22,639 --> 00:07:24,469 Estou esperando o m�dico liberar. 108 00:07:24,823 --> 00:07:28,214 - Deve estar brincando. - Por que n�o nos deixa entrar? 109 00:07:28,215 --> 00:07:30,300 Tenho que honrar os desejos da paciente. 110 00:07:30,301 --> 00:07:33,434 Dr. Lechner, Yuri, Alva, 111 00:07:33,435 --> 00:07:36,982 esses s�o os Agentes Forrester e Vo do FBI dos Estados Unidos, 112 00:07:36,983 --> 00:07:38,855 auxiliando a Pol�cia Alem� neste caso. 113 00:07:38,856 --> 00:07:41,808 Yuri e Alva trabalham para o Bal� Nacional de Viena. 114 00:07:41,809 --> 00:07:43,622 Nicolette se recusa a nos ver? 115 00:07:43,623 --> 00:07:46,614 A paciente sofreu queimaduras de segundo e terceiro graus 116 00:07:46,615 --> 00:07:49,031 ao longo da bochecha, pesco�o, orelha e m�os. 117 00:07:49,032 --> 00:07:51,925 Se ela recusar visitas, n�o podemos assumir... 118 00:07:51,926 --> 00:07:55,304 - Tenho um relacionamento com ela. - Mas voc�s n�o s�o casados. 119 00:07:55,723 --> 00:07:57,671 Com licen�a, dr. Lechner. 120 00:07:59,547 --> 00:08:03,478 Sinto muito. Tenho que atender outro paciente. 121 00:08:03,479 --> 00:08:06,315 Se tiverem perguntas adicionais, 122 00:08:06,316 --> 00:08:08,804 procurem a administra��o do hospital. 123 00:08:12,525 --> 00:08:14,079 Estou aqui h� 12 horas. 124 00:08:14,080 --> 00:08:16,212 Nem sei se est�o dizendo a ela que sou eu. 125 00:08:16,213 --> 00:08:18,262 Voc�s trabalham para a companhia de bal�? 126 00:08:18,263 --> 00:08:22,029 Sou o diretor art�stico da Kaiserliche, Yuri Rasmanov. 127 00:08:22,030 --> 00:08:24,492 Alva Boxler est� em nosso conselho de curadores. 128 00:08:24,493 --> 00:08:26,832 - E est� namorando a Nicolette? - Sim. 129 00:08:26,833 --> 00:08:29,084 Sr. Boxler, h� algu�m 130 00:08:29,085 --> 00:08:31,742 em quem possa pensar que possa ter cometido o ataque? 131 00:08:31,743 --> 00:08:34,172 Este tipo de crime sugere que foi pessoal. 132 00:08:34,173 --> 00:08:35,372 Como? 133 00:08:35,373 --> 00:08:38,122 O agressor conhecia Nicolette. Provavelmente bem. 134 00:08:39,373 --> 00:08:42,507 N�o, eu n�o consigo pensar em ningu�m que queira machuc�-la. 135 00:08:42,508 --> 00:08:43,590 Voc�? 136 00:08:44,388 --> 00:08:47,151 � um absurdo. Ela � uma luz no palco 137 00:08:47,152 --> 00:08:49,186 e amiga de todos que conhece. 138 00:08:51,402 --> 00:08:54,371 Forrester, vou avisar aos outros o que est� acontecendo. 139 00:08:54,372 --> 00:08:55,633 Com licen�a. 140 00:08:56,332 --> 00:08:58,593 Olha, se ela fosse tudo o que voc� diz, 141 00:08:58,594 --> 00:09:00,469 n�o estar�amos aqui agora. 142 00:09:00,994 --> 00:09:04,770 Eu sei. � uma loucura pensar que um dos nossos faria isso. 143 00:09:05,826 --> 00:09:09,039 Que tal conversarmos um pouco mais sobre isso? 144 00:09:25,392 --> 00:09:27,118 Nicolette? 145 00:09:27,672 --> 00:09:30,495 Sou a Agente Especial Cameron Vo, do FBI. 146 00:09:30,722 --> 00:09:32,827 Estamos ajudando a pol�cia federal de Viena 147 00:09:32,828 --> 00:09:35,108 a investigar este caso porque n�s... 148 00:09:36,368 --> 00:09:38,201 Eu, pessoalmente... 149 00:09:38,202 --> 00:09:41,323 quero trazer este agressor hediondo � justi�a. 150 00:09:43,909 --> 00:09:45,660 Eu n�o o reconheci. 151 00:09:46,562 --> 00:09:48,336 Ele estava usando uma m�scara, 152 00:09:48,337 --> 00:09:50,604 n�o dava para ver o rosto dele. 153 00:09:50,605 --> 00:09:52,243 E tem certeza que era um homem? 154 00:09:52,802 --> 00:09:53,922 N�o. 155 00:09:55,122 --> 00:09:59,411 Conseguiu distinguir o tamanho, a altura e o peso dele ou dela? 156 00:10:00,572 --> 00:10:02,260 Para qu�? 157 00:10:02,493 --> 00:10:04,076 Sinto muito? 158 00:10:04,532 --> 00:10:08,061 Para que descobrir quem fez isso quando minha carreira acabou? 159 00:10:09,054 --> 00:10:10,612 A pessoa j� ganhou. 160 00:10:17,034 --> 00:10:19,756 Se lembrar de algo que possa ajudar, 161 00:10:20,072 --> 00:10:21,807 me avise, por favor. 162 00:10:26,192 --> 00:10:30,602 Justi�a para Nicolette! 163 00:10:31,773 --> 00:10:33,946 TEATRO KAISERLICHE VIENA, �USTRIA 164 00:10:42,118 --> 00:10:43,826 Kira Sokolov? 165 00:10:44,402 --> 00:10:45,921 Sim? 166 00:10:45,922 --> 00:10:48,639 Sou a Agente Especial Kellett, do FBI. 167 00:10:48,640 --> 00:10:51,352 Essa � a Agente de Campo Garretson, da Europol. 168 00:10:51,353 --> 00:10:53,973 Ajudaremos a Pol�cia Alem� a interrogar a companhia. 169 00:10:53,974 --> 00:10:56,154 Pode responder algumas perguntas? 170 00:10:57,582 --> 00:10:59,001 Sim. 171 00:10:59,592 --> 00:11:01,281 Qu�o bem voc� conhecia Nicolette? 172 00:11:01,282 --> 00:11:03,543 Entrei na companhia h� oito meses. 173 00:11:04,292 --> 00:11:07,118 Ela estava aqui quando eu cheguei, mas n�s n�o... 174 00:11:08,072 --> 00:11:11,545 Ela n�o falava muito comigo, embora f�ssemos cordiais. 175 00:11:11,546 --> 00:11:12,909 Defina "cordial". 176 00:11:14,672 --> 00:11:16,409 O qu�? 177 00:11:17,215 --> 00:11:18,932 Algu�m disse que foi eu? 178 00:11:20,292 --> 00:11:21,984 N�o fui eu. 179 00:11:22,832 --> 00:11:25,968 Yuri Rasmanov pode confirmar que sa� cedo para descansar. 180 00:11:25,969 --> 00:11:29,046 - Que horas? - Por volta das 19h. 181 00:11:29,047 --> 00:11:31,073 Percebemos que ainda n�o foi ao hospital. 182 00:11:31,074 --> 00:11:32,467 Por que eu iria? 183 00:11:32,792 --> 00:11:36,014 Para visitar sua colega bailarina que foi agredida ontem. 184 00:11:36,015 --> 00:11:40,095 Voc� n�o vai entender porque n�o entende de bal�, 185 00:11:40,096 --> 00:11:41,931 mas quando uma bailarina se machuca, 186 00:11:41,932 --> 00:11:46,495 a companhia deve estar preparada para intervir a qualquer momento. 187 00:11:46,496 --> 00:11:48,736 N�o machucada. Agredida. 188 00:11:48,737 --> 00:11:50,641 Estamos em um jogo de palavras agora? 189 00:11:50,642 --> 00:11:52,359 � por isso que est� treinando? 190 00:11:52,360 --> 00:11:54,129 Est� se preparando para intervir? 191 00:11:54,130 --> 00:11:57,333 Sim. Sou a substituta dela. 192 00:12:01,208 --> 00:12:04,059 Os americanos s�o emocionais. 193 00:12:05,862 --> 00:12:08,828 Digo isso para dizer que � diferente de onde eu venho. 194 00:12:08,829 --> 00:12:11,580 N�s n�o somos... pessoas felizes. 195 00:12:15,341 --> 00:12:16,621 Na R�ssia, 196 00:12:16,622 --> 00:12:19,366 demorei tr�s anos para ascender no Moscow Ballet. 197 00:12:19,367 --> 00:12:20,911 Eu dancei e dancei, 198 00:12:21,411 --> 00:12:24,778 mas ainda assim, isso � um jogo pol�tico. 199 00:12:24,779 --> 00:12:26,016 O que quer dizer? 200 00:12:26,017 --> 00:12:27,700 No in�cio da minha carreira, 201 00:12:27,701 --> 00:12:31,402 diretores diferentes ofereciam pap�is principais em produ��es. 202 00:12:31,403 --> 00:12:32,553 Em troca, 203 00:12:32,554 --> 00:12:36,011 os bailarinos pagavam centenas de milhares de rublos. 204 00:12:37,536 --> 00:12:39,085 Eu me recusei. 205 00:12:39,086 --> 00:12:41,530 Se serei nominada principal, tenho que merecer. 206 00:12:41,531 --> 00:12:43,842 Est� dizendo que Nicolette pagou pela vaga? 207 00:12:46,568 --> 00:12:50,879 Este bilhete, e uma d�zia de rosas queimadas nas pontas, 208 00:12:50,880 --> 00:12:53,028 foi encontrado no camarim da Nicolette. 209 00:12:55,419 --> 00:12:56,713 "Garotinha gorda"? 210 00:12:56,714 --> 00:12:59,435 Para ofender, bailarinos se chamam de gordos. 211 00:12:59,436 --> 00:13:01,156 Reconhece a caligrafia? 212 00:13:05,135 --> 00:13:07,281 As flores eram minhas, 213 00:13:07,282 --> 00:13:09,695 mas como m�todo para que sejam excelentes. 214 00:13:09,696 --> 00:13:11,454 Assediando. 215 00:13:11,455 --> 00:13:13,139 O simbolismo por tr�s das flores 216 00:13:13,140 --> 00:13:16,383 significa algu�m que incendiou sua alma. 217 00:13:16,769 --> 00:13:18,616 Nicolette fez isso. 218 00:13:19,018 --> 00:13:21,575 H� queixas contra voc� na companhia, 219 00:13:22,193 --> 00:13:23,565 por causa dos seus m�todos. 220 00:13:24,430 --> 00:13:27,101 Voc� n�o parece motivador. Parece um opressor. 221 00:13:27,843 --> 00:13:29,806 Nesta produ��o, Nicolette foi melhor 222 00:13:29,807 --> 00:13:31,331 que cada membro da companhia. 223 00:13:31,332 --> 00:13:34,381 O bilhete foi um jeito de garantir que ela ficasse em forma 224 00:13:34,382 --> 00:13:37,173 e continuasse a exercitar sua disciplina. 225 00:13:37,174 --> 00:13:38,685 Qu�o generoso da sua parte. 226 00:13:38,686 --> 00:13:41,647 Admito que s�o verdadeiras as acusa��es sobre minha conduta, 227 00:13:41,648 --> 00:13:43,592 mas arruinar a carreira de uma mulher 228 00:13:43,593 --> 00:13:46,149 tirando a beleza dela � grotesco. 229 00:13:47,109 --> 00:13:48,438 Eu era parceiro dela. 230 00:13:49,768 --> 00:13:52,260 Quem dir� que n�o serei o pr�ximo? 231 00:13:52,261 --> 00:13:53,610 Voc� foi amea�ado? 232 00:13:53,611 --> 00:13:55,049 N�o abertamente. 233 00:13:56,362 --> 00:13:58,252 Mas vejo os olhos deles, 234 00:13:59,137 --> 00:14:00,302 me olhando, 235 00:14:00,891 --> 00:14:04,038 querendo ser eu. 236 00:14:06,562 --> 00:14:08,964 Fique por perto, caso tenhamos mais perguntas. 237 00:14:08,965 --> 00:14:10,147 Aonde eu iria? 238 00:14:10,148 --> 00:14:12,429 A noite de estreia � em menos de uma semana. 239 00:14:16,582 --> 00:14:17,963 Ent�o, o que voc� acha? 240 00:14:18,204 --> 00:14:19,652 N�o tenho certeza. 241 00:14:19,653 --> 00:14:21,799 - Descobriu algo? - Pouca coisa. 242 00:14:21,800 --> 00:14:23,384 Vamos voltar ao escrit�rio? 243 00:14:23,897 --> 00:14:25,864 S� um minuto. 244 00:14:36,446 --> 00:14:39,219 Megan Garretson da Europol. 245 00:14:39,220 --> 00:14:41,203 Piotr Efremov de... 246 00:14:42,254 --> 00:14:45,008 alguma posi��o sombria do governo russo. 247 00:14:45,009 --> 00:14:46,760 "Diplomata" � o suficiente. 248 00:14:46,761 --> 00:14:49,787 Sei que gostaria de falar com uma das bailarinas russas, 249 00:14:49,788 --> 00:14:50,985 Kira Sokolov. 250 00:14:50,986 --> 00:14:53,369 Eu "n�o gostaria". Eu j� falei. 251 00:14:54,752 --> 00:14:56,941 Espero que ela tenha sido prestativa. 252 00:14:57,254 --> 00:14:58,896 Qual seu interesse? 253 00:14:58,897 --> 00:15:01,507 Um dos meus colegas no Kremlin 254 00:15:01,508 --> 00:15:03,899 � muito protetor com Kira Sokolov. 255 00:15:03,900 --> 00:15:06,754 Assumo que de um jeito bem profissional. 256 00:15:07,494 --> 00:15:10,400 H� algumas outras novidades que podem te interessar. 257 00:15:11,293 --> 00:15:12,644 Um toma l�, d� c�? 258 00:15:12,645 --> 00:15:14,089 Como � a express�o? 259 00:15:14,349 --> 00:15:15,508 Prossiga. 260 00:15:16,332 --> 00:15:18,747 Tem um prisioneiro russo, 261 00:15:19,113 --> 00:15:20,661 Vladislav Pavlovic. 262 00:15:20,662 --> 00:15:23,140 Scott Forrester teve um problema com o irm�o dele. 263 00:15:23,141 --> 00:15:26,329 Seu colega gostaria de saber que a justi�a foi feita. 264 00:15:26,330 --> 00:15:29,008 Vladislav pegou seis meses em um campo de trabalho 265 00:15:29,009 --> 00:15:30,785 por seus crimes contra o Estado. 266 00:15:30,786 --> 00:15:32,288 Seis meses? 267 00:15:32,567 --> 00:15:34,918 Muitos homens que cruzaram o caminho do Kremlin 268 00:15:34,919 --> 00:15:37,070 terminaram em apuros muito maiores. 269 00:15:37,071 --> 00:15:38,164 Bem... 270 00:15:39,155 --> 00:15:41,593 essa senten�a poderia se estender se... 271 00:15:41,594 --> 00:15:46,042 Se deixarmos a bailarina russa fora da investiga��o. 272 00:15:46,043 --> 00:15:47,318 Toma l�, d� c�. 273 00:15:53,647 --> 00:15:56,197 Nunca achei que o mundo do bal� fosse t�o s�rdido. 274 00:15:56,198 --> 00:15:58,632 Quem fez isso, arruinou a vida dela. 275 00:15:58,633 --> 00:16:01,411 A per�cia achou o tipo de �cido usado no ataque. 276 00:16:01,412 --> 00:16:03,083 Tri�xido sulf�rico. 277 00:16:03,084 --> 00:16:05,741 Um qu�mico concentrado encontrado em itens dom�sticos, 278 00:16:05,742 --> 00:16:07,719 como desentupidores e �gua sanit�ria. 279 00:16:07,720 --> 00:16:09,962 � um beco sem sa�da. E a pegada parcial? 280 00:16:09,963 --> 00:16:11,624 O sapato que fez a marca 281 00:16:11,625 --> 00:16:13,429 transferiu sujeira para a superf�cie. 282 00:16:13,430 --> 00:16:15,230 � de um tipo de solo chamado argila, 283 00:16:15,231 --> 00:16:18,108 encontrado em constru��es para equilibrar funda��es. 284 00:16:18,109 --> 00:16:19,699 Fiz uma lista de locais 285 00:16:19,700 --> 00:16:22,128 para ver se podemos ligar com algu�m do teatro. 286 00:16:22,129 --> 00:16:25,176 Certo. Alguma grava��o de seguran�a de perto do incidente? 287 00:16:25,177 --> 00:16:27,807 Ainda n�o. A Pol�cia Alem� est� vasculhando. 288 00:16:30,878 --> 00:16:31,965 Forrester. 289 00:16:34,832 --> 00:16:36,009 Certo. 290 00:16:36,010 --> 00:16:37,246 Eu a aviso. 291 00:16:38,342 --> 00:16:39,740 Era do hospital. 292 00:16:41,261 --> 00:16:42,948 A Nicolette te chamou. 293 00:16:46,684 --> 00:16:47,872 A m�scara... 294 00:16:49,200 --> 00:16:51,983 Eu nunca tinha visto antes no bal�. 295 00:16:52,737 --> 00:16:53,952 Est� bem. 296 00:16:54,514 --> 00:16:57,147 Acho que era um homem, mas n�o tenho certeza. 297 00:16:57,485 --> 00:16:58,785 Isso � bom. 298 00:17:01,117 --> 00:17:02,572 Mais alguma coisa? 299 00:17:04,078 --> 00:17:06,053 Estou sentada aqui, 300 00:17:06,054 --> 00:17:09,041 pensando em todas as horas que gastei, 301 00:17:09,380 --> 00:17:11,433 todas as escolhas que fiz, 302 00:17:13,381 --> 00:17:15,595 as coisas que abri m�o para dan�ar, 303 00:17:15,796 --> 00:17:17,989 e tudo acabou em um instante. 304 00:17:21,230 --> 00:17:24,102 Minha m�e me colocou em aulas de piano 305 00:17:24,103 --> 00:17:25,846 quando eu tinha oito anos. 306 00:17:26,990 --> 00:17:29,726 De se atrapalhar com acordes simples 307 00:17:29,727 --> 00:17:33,071 a tocar "Rondo Alla Turca" de Mozart aos dez anos. 308 00:17:33,671 --> 00:17:35,283 E eu me apaixonei. 309 00:17:35,910 --> 00:17:37,710 No �ltimo ano, 310 00:17:37,711 --> 00:17:40,894 chegaram as cartas de admiss�o da Berklee School of Music 311 00:17:40,895 --> 00:17:42,568 e da Julliard. 312 00:17:42,868 --> 00:17:46,370 Meus pais viam valor nas artes, 313 00:17:47,439 --> 00:17:49,033 mas n�o como uma carreira. 314 00:17:50,360 --> 00:17:52,329 E eles escolheram West Point para mim. 315 00:17:53,360 --> 00:17:56,328 Nem sempre perseguimos os dons com que nascemos. 316 00:17:56,728 --> 00:17:59,542 Mas, eu me destaquei no Ex�rcito. 317 00:17:59,543 --> 00:18:03,294 E quando o FBI apareceu, escolhi um novo caminho. 318 00:18:03,744 --> 00:18:05,750 � onde eu ajudo as pessoas. 319 00:18:06,590 --> 00:18:08,390 E n�o me arrependo nem por um minuto. 320 00:18:13,170 --> 00:18:15,267 Venho te ver mais tarde, Nicolette. 321 00:18:17,060 --> 00:18:18,260 Espera. 322 00:18:20,137 --> 00:18:21,884 Pode se aproximar. 323 00:18:34,910 --> 00:18:37,411 Por favor, descubra quem fez isso comigo. 324 00:18:58,340 --> 00:19:00,279 Encontrei algu�m mais cedo. 325 00:19:00,280 --> 00:19:01,997 Piotr Efremov. 326 00:19:02,198 --> 00:19:04,698 O intermedi�rio russo. Ele � uma cobra. 327 00:19:04,699 --> 00:19:06,749 Ele est� em Viena, vigiando uma bailarina, 328 00:19:06,750 --> 00:19:10,523 mas tamb�m mencionou Vladislav Pavlovic. 329 00:19:10,923 --> 00:19:13,167 Voc� matou o irm�o dele na Cro�cia. 330 00:19:13,168 --> 00:19:14,168 Eu lembro. 331 00:19:14,169 --> 00:19:18,053 Depois disso, ele se rebelou porque quer voc� morto. 332 00:19:18,054 --> 00:19:20,671 Foi condenado na R�ssia por crimes contra o Estado. 333 00:19:20,672 --> 00:19:21,672 Certo. 334 00:19:21,673 --> 00:19:23,989 Piotr diz que ele pegar� seis meses. 335 00:19:23,990 --> 00:19:25,817 E ele quer fazer um acordo com voc�. 336 00:19:25,818 --> 00:19:27,768 - Provavelmente. - Mande-o � merda. 337 00:19:27,769 --> 00:19:29,269 Hesito em dizer isso, 338 00:19:29,270 --> 00:19:32,442 mas, voc� merece saber mais. 339 00:19:32,643 --> 00:19:33,643 Pode dizer. 340 00:19:33,644 --> 00:19:36,040 Segundo a Europol, Vladislav estava em Budapeste 341 00:19:36,041 --> 00:19:37,441 quando os russos o prenderam. 342 00:19:37,442 --> 00:19:38,442 Quando? 343 00:19:38,443 --> 00:19:39,443 Em setembro. 344 00:19:40,730 --> 00:19:42,543 Achamos que ele estava ca�ando voc�. 345 00:19:44,470 --> 00:19:46,604 Gostaria de ver qual � a oferta do Piotr. 346 00:19:46,605 --> 00:19:49,730 Pode valer a pena, se prendermos Vlad para sempre. 347 00:19:49,731 --> 00:19:51,131 Mas lidar com Piotr, 348 00:19:51,132 --> 00:19:53,379 sempre h� um pre�o a pagar no final, 349 00:19:53,380 --> 00:19:55,700 muito mais caro do que voc� imaginou. 350 00:20:08,230 --> 00:20:09,630 Juntas. 351 00:20:09,631 --> 00:20:11,309 Est� atrasada, Kira. 352 00:20:11,310 --> 00:20:14,892 Sem descanso at� todas conseguirem. 353 00:20:14,893 --> 00:20:16,980 Continuem com a contagem de oito. 354 00:20:18,260 --> 00:20:20,610 - Temos que falar com elas. - Estamos no ensaio. 355 00:20:20,611 --> 00:20:22,211 A apresenta��o continua. 356 00:20:22,212 --> 00:20:23,612 Kira ser� a principal? 357 00:20:23,613 --> 00:20:25,615 Sim, substituta da Nicolette. 358 00:20:25,616 --> 00:20:28,050 S� temos um dia para ensaiar. 359 00:20:28,251 --> 00:20:30,627 Nos fale de Konstantin, seu principal masculino. 360 00:20:31,127 --> 00:20:32,327 O que tem ele? 361 00:20:32,328 --> 00:20:34,284 Ouvimos relatos preocupantes. 362 00:20:34,285 --> 00:20:36,485 Metade do meu trabalho � proteger bailarinos 363 00:20:36,486 --> 00:20:37,886 dos lobos. 364 00:20:37,887 --> 00:20:40,037 A outra � ser a barreira entre os bailarinos 365 00:20:40,038 --> 00:20:42,338 e todos os outros para fazer o trabalho. 366 00:20:42,339 --> 00:20:44,482 Dirige uma companhia que promove o bullying 367 00:20:44,483 --> 00:20:46,033 e o ass�dio de mulheres jovens. 368 00:20:46,034 --> 00:20:49,230 N�o entendem este mundo, ent�o vou dizer isso. 369 00:20:51,920 --> 00:20:54,220 "O bal� � uma amante ciumenta." 370 00:20:54,520 --> 00:20:58,120 E eu n�o decidi sozinho continuar com a produ��o. 371 00:20:58,121 --> 00:21:00,913 O Conselho entendeu que h� doadores para agradar 372 00:21:00,914 --> 00:21:02,710 e portas a serem mantidas abertas. 373 00:21:02,711 --> 00:21:05,205 O namorado da Nicolette, Alva... 374 00:21:06,179 --> 00:21:07,479 faz parte dessa vota��o? 375 00:21:08,140 --> 00:21:10,201 Foi ele quem insistiu nisso. 376 00:21:10,202 --> 00:21:13,341 � melhor n�o colocar outra bailarina em perigo. 377 00:21:14,139 --> 00:21:15,339 Claro. 378 00:21:15,839 --> 00:21:19,029 Raines, quero que voc� e Vo verifiquem algu�m para mim. 379 00:21:20,180 --> 00:21:22,515 Por que o Conselho votou para continuar? 380 00:21:22,516 --> 00:21:24,166 Tenho que tomar decis�es dif�ceis, 381 00:21:24,167 --> 00:21:25,964 mesmo com circunst�ncias horr�veis 382 00:21:25,965 --> 00:21:27,621 que afetaram minha vida pessoal. 383 00:21:27,622 --> 00:21:29,022 Sua vida pessoal? 384 00:21:29,023 --> 00:21:31,237 Acha que a les�o de Nicolette n�o me afetou? 385 00:21:32,180 --> 00:21:34,486 - Estou desolado. - N�o parece desolado. 386 00:21:34,487 --> 00:21:36,158 Parece normal como sempre. 387 00:21:36,159 --> 00:21:39,109 O mundo continua, mesmo depois da trag�dia. 388 00:21:39,110 --> 00:21:41,549 � o tema de toda grande apresenta��o. 389 00:21:41,550 --> 00:21:43,561 Sua namorada est� internada no hospital, 390 00:21:43,562 --> 00:21:45,562 esperando um peda�o do pr�prio antebra�o 391 00:21:45,563 --> 00:21:46,963 ser transplantado no rosto, 392 00:21:46,964 --> 00:21:48,614 e est� preocupado com seu neg�cio? 393 00:21:48,615 --> 00:21:49,815 Mas ela n�o quer me ver! 394 00:21:49,816 --> 00:21:51,116 Ela disse isso! 395 00:21:51,317 --> 00:21:52,967 Devo me encolher? 396 00:21:52,968 --> 00:21:55,063 N�o, eu tenho responsabilidades! 397 00:21:59,610 --> 00:22:00,610 Me perdoem. 398 00:22:00,611 --> 00:22:02,779 Sei que voc� tem dois empregos: 399 00:22:02,780 --> 00:22:04,325 membro do conselho do bal� 400 00:22:04,725 --> 00:22:07,714 e oficial interino do parlamento austr�aco. 401 00:22:07,715 --> 00:22:09,415 O que te atraiu para o bal�? 402 00:22:09,416 --> 00:22:13,844 Kaiserliche � um tesouro nacional, mas caro. 403 00:22:13,845 --> 00:22:17,021 Fiz minha parte de bom grado para a manter � tona. 404 00:22:17,721 --> 00:22:19,121 Assim que conheceu Nicolette? 405 00:22:21,370 --> 00:22:23,630 A primeira vez que a vi foi da terceira fila. 406 00:22:23,941 --> 00:22:25,937 Ela era como um anjo no palco. 407 00:22:27,610 --> 00:22:30,761 E eu admirava a paix�o dela. 408 00:22:31,940 --> 00:22:35,150 Ela me viu em uma arrecada��o de fundos 409 00:22:35,675 --> 00:22:38,492 e me chamou pra sair. 410 00:22:39,389 --> 00:22:42,795 Soubemos que alguns bailarinos n�o gostavam da rela��o de voc�s. 411 00:22:42,796 --> 00:22:44,549 N�o, quero esclarecer isso. 412 00:22:44,936 --> 00:22:47,747 Nicolette ganhou com talento o papel principal. 413 00:22:47,748 --> 00:22:50,283 Ela passou todas as horas 414 00:22:50,284 --> 00:22:52,402 ensaiando e praticando para o papel. 415 00:22:52,403 --> 00:22:54,381 Ent�o sem tempo de ser sua namorada? 416 00:22:54,382 --> 00:22:56,598 Est� apontando para a �nica pessoa 417 00:22:56,599 --> 00:22:59,605 respons�vel por manter a companhia funcionando 418 00:23:00,175 --> 00:23:02,948 e a �ltima pessoa na Terra 419 00:23:02,949 --> 00:23:05,347 que gostaria de machucar Nicolette, 420 00:23:05,348 --> 00:23:07,571 ent�o, embora possa te dar 421 00:23:07,572 --> 00:23:09,511 alguma satisfa��o pessoal fazendo isso, 422 00:23:09,512 --> 00:23:11,133 talvez tenha melhores resultados 423 00:23:11,134 --> 00:23:13,495 continuando sua investiga��o em outro lugar. 424 00:23:21,223 --> 00:23:22,600 N�o v� a lugar algum. 425 00:23:33,882 --> 00:23:36,616 Quero te perguntar sobre Alva Boxler. 426 00:23:36,617 --> 00:23:38,663 Certo, mas eu terminei com ele. 427 00:23:39,223 --> 00:23:40,540 O qu�? 428 00:23:41,418 --> 00:23:45,051 H� duas semanas, n�o aguentei os segredos dele. 429 00:23:45,052 --> 00:23:46,523 Como ele reagiu? 430 00:23:47,405 --> 00:23:48,661 N�o muito bem. 431 00:23:48,862 --> 00:23:49,967 Como assim? 432 00:23:50,752 --> 00:23:53,231 Ele ficou muito bravo. 433 00:23:55,488 --> 00:23:59,036 Mas ele n�o... Olhe, n�o foi ele. 434 00:23:59,037 --> 00:24:00,895 Eu reconheceria a voz dele. 435 00:24:00,896 --> 00:24:03,177 Algu�m mais sabia da separa��o? 436 00:24:05,126 --> 00:24:07,660 N�o, ele me pediu pra contar 437 00:24:07,661 --> 00:24:08,931 depois da apresenta��o. 438 00:24:08,932 --> 00:24:10,291 Ele te amea�ou? 439 00:24:10,292 --> 00:24:11,739 - Eu n�o... - Por favor. 440 00:24:12,501 --> 00:24:14,124 N�o o proteja. 441 00:24:16,868 --> 00:24:20,291 Ele disse que me arrependeria se fosse embora. 442 00:24:30,820 --> 00:24:32,425 Pesquisei sobre Alva Boxler 443 00:24:32,426 --> 00:24:35,735 e descobri que a Europol est� de olho nele h� anos. 444 00:24:35,736 --> 00:24:38,198 Ele � ligado a v�rios criminosos conhecidos. 445 00:24:38,199 --> 00:24:40,798 O antecessor de Alva Boxler, Felix Egger, 446 00:24:40,799 --> 00:24:42,520 fazia parte do Parlamento Austr�aco 447 00:24:42,521 --> 00:24:44,482 e foi chefe do interior por uma d�cada, 448 00:24:44,483 --> 00:24:46,604 a posi��o que agora � do Alva. 449 00:24:46,605 --> 00:24:49,076 H� um ano, filmaram o Felix 450 00:24:49,077 --> 00:24:52,244 tentando aceitar subornos de um contador associado 451 00:24:52,245 --> 00:24:55,063 com a maior fam�lia criminosa na �ustria. 452 00:24:55,064 --> 00:24:58,196 Ele foi preso, mas tinha prote��o entre ele e o cliente. 453 00:24:58,197 --> 00:25:01,075 Quem subornava Egger esperava o mesmo do Alva. 454 00:25:01,076 --> 00:25:03,754 O Alva est� enchendo os bolsos como o antecessor, 455 00:25:03,755 --> 00:25:05,304 ou se recusou a aceitar? 456 00:25:05,305 --> 00:25:07,996 E Nicolette foi um dano colateral? 457 00:25:13,602 --> 00:25:15,248 PARLAMENTO, VIENA, �USTRIA 458 00:25:16,654 --> 00:25:18,306 Eu nunca a ameacei. 459 00:25:18,307 --> 00:25:20,757 "Se terminar comigo, vai se arrepender." 460 00:25:20,758 --> 00:25:22,165 � conversa motivadora? 461 00:25:22,166 --> 00:25:24,590 Eu estava magoado. Eu fui petulante. 462 00:25:24,591 --> 00:25:26,641 E disse que ela se arrependeria 463 00:25:26,642 --> 00:25:28,855 pois nunca encontraria algu�m igual a mim. 464 00:25:28,856 --> 00:25:30,490 N�o que ela se arrependeria 465 00:25:30,491 --> 00:25:32,856 porque um dia eu jogaria �cido no rosto dela. 466 00:25:32,857 --> 00:25:34,668 Isso � absurdo! 467 00:25:34,669 --> 00:25:37,588 A Europol est� te investigando. 468 00:25:39,055 --> 00:25:42,468 Por aceitar subornos como seu antecessor, Felix Egger. 469 00:25:47,891 --> 00:25:50,573 Aparentando aceitar subornos como meu antecessor. 470 00:25:50,574 --> 00:25:52,910 Voc� tem uma desculpinha pra tudo, n�o? 471 00:25:52,911 --> 00:25:55,649 Juro pela minha vida, n�o sou corrupto. 472 00:25:59,405 --> 00:26:02,983 Por fora, me mostro como aberto a neg�cios 473 00:26:02,984 --> 00:26:04,490 como meu antecessor. 474 00:26:04,491 --> 00:26:05,763 No entanto, secretamente, 475 00:26:05,764 --> 00:26:08,251 estou trabalhando com o Ministro da Justi�a 476 00:26:08,252 --> 00:26:11,111 para expor as pessoas que subornavam Felix. 477 00:26:11,112 --> 00:26:13,021 - Uma opera��o secreta? - Correto. 478 00:26:13,022 --> 00:26:15,254 Podem falar com o chanceler. 479 00:26:15,255 --> 00:26:18,358 - A Pol�cia Alem�... - N�o sabe de nada. 480 00:26:18,758 --> 00:26:21,546 Por que esconderia essa informa��o de n�s? 481 00:26:21,547 --> 00:26:24,406 � uma investiga��o em andamento. 482 00:26:24,899 --> 00:26:29,033 Por causa da sensibilidade e sigilo do caso, 483 00:26:29,458 --> 00:26:33,358 s� quem sabe � meu superior e o Ministro da Justi�a. 484 00:26:34,343 --> 00:26:35,793 Voc�s s�o da seguran�a p�blica 485 00:26:35,794 --> 00:26:38,486 Entendem o conceito de confidencial. 486 00:26:39,116 --> 00:26:40,926 Ent�o escondia tudo da Nicolette, 487 00:26:40,927 --> 00:26:43,272 e ela percebeu, 488 00:26:43,776 --> 00:26:46,083 e terminou o namoro por causa disso. 489 00:26:46,084 --> 00:26:48,195 Finalmente, voc� entendeu. 490 00:26:48,664 --> 00:26:49,911 De quem aceita dinheiro? 491 00:26:49,912 --> 00:26:52,062 - De quem oferecer. - Precisamos de provas. 492 00:26:52,063 --> 00:26:54,349 Se o escrit�rio do chanceler concordar, 493 00:26:54,350 --> 00:26:57,034 podem examinar todos os registros. 494 00:27:15,709 --> 00:27:17,690 Queria conversar? 495 00:27:18,906 --> 00:27:21,251 Ent�o temos um consenso. 496 00:27:21,252 --> 00:27:24,538 Vladislav Pavlovic merece mais que uns meses de pris�o. 497 00:27:24,539 --> 00:27:25,760 Talvez. 498 00:27:25,761 --> 00:27:27,407 Cansei de brincar. 499 00:27:27,666 --> 00:27:29,989 Trataremos bem a Kira Sokolov, se voc�... 500 00:27:29,990 --> 00:27:33,302 Tem um prisioneiro russo, Grigoriy Andreev, 501 00:27:34,191 --> 00:27:36,213 preso pela Europol por tr�fico de armas. 502 00:27:36,214 --> 00:27:37,309 Agora entendi. 503 00:27:37,310 --> 00:27:39,805 Grigoriy ainda tem dois anos de senten�a. 504 00:27:40,206 --> 00:27:42,801 Talvez possamos fazer uma troca. 505 00:27:43,768 --> 00:27:45,367 Jogo squash com o juiz 506 00:27:45,368 --> 00:27:48,121 cuidando do caso do Vladislav Pavlovic. 507 00:27:48,122 --> 00:27:49,523 Sei que consigo convenc�-lo 508 00:27:49,524 --> 00:27:51,951 a adicionar na senten�a dele mais alguns anos. 509 00:27:51,952 --> 00:27:53,412 Que tal 50? 510 00:27:55,992 --> 00:27:58,199 Se Grigoriy for solto, 511 00:28:00,054 --> 00:28:01,825 posso me comprometer com isso. 512 00:28:12,659 --> 00:28:14,177 Falou com Piotr? 513 00:28:14,178 --> 00:28:15,467 Falei. 514 00:28:15,817 --> 00:28:17,019 O que ele espera ganhar? 515 00:28:17,020 --> 00:28:18,927 Pois sei que n�o � sobre uma bailarina. 516 00:28:18,928 --> 00:28:20,293 Deixe-me ver umas coisas, 517 00:28:20,294 --> 00:28:22,748 e relato assim que tiver todas as pe�as de xadrez. 518 00:28:26,883 --> 00:28:30,143 Sim, certo. Muito obrigada, Jay. Eu agrade�o. 519 00:28:31,021 --> 00:28:33,232 Era Jay Ackerman, do Estado. 520 00:28:33,233 --> 00:28:34,802 Alva estava dizendo a verdade. 521 00:28:34,803 --> 00:28:37,762 O Ministro da Justi�a austr�aco enviou-nos os relat�rios. 522 00:28:37,763 --> 00:28:39,477 - Tudo bem, alguma coisa? - Sim. 523 00:28:39,478 --> 00:28:41,392 Alva recebeu muitas ofertas, amea�as, 524 00:28:41,393 --> 00:28:44,054 e tentativas de extorqui-lo, mas uma salta � vista. 525 00:28:44,055 --> 00:28:45,374 Leon Oliver. 526 00:28:45,375 --> 00:28:47,388 Tem e-mails e amea�as deste homem 527 00:28:47,389 --> 00:28:48,986 porque Alva n�o aceitava suborno 528 00:28:48,987 --> 00:28:51,452 em grandes constru��es como seu predecessor. 529 00:28:51,453 --> 00:28:53,556 H� dois dias, a comunica��o de Leon com ele 530 00:28:53,557 --> 00:28:54,709 cessou abruptamente. 531 00:28:54,710 --> 00:28:56,638 Mesmo dia que Nicolette foi atacada. 532 00:28:56,639 --> 00:28:59,510 Leon Oliver, chefe sindical austr�aco 533 00:28:59,511 --> 00:29:01,149 ligado a crimes organizados. 534 00:29:01,150 --> 00:29:04,402 Famoso por usar fundos para pagar contas e encher o pr�prio bolso. 535 00:29:04,403 --> 00:29:06,756 Acusado h� dois anos num esc�ndalo 536 00:29:06,757 --> 00:29:08,724 envolvendo permiss�es para seus sites. 537 00:29:08,725 --> 00:29:12,581 Chegando ao tribunal, as acusa��es foram retiradas por falta de provas 538 00:29:12,582 --> 00:29:14,633 e testemunhas reconsiderando depoimentos. 539 00:29:14,634 --> 00:29:16,921 Alguma liga��o dele trabalhando ou possuindo 540 00:29:16,922 --> 00:29:18,708 uma empresa ou site de constru��o? 541 00:29:18,709 --> 00:29:19,770 Vou procurar. 542 00:29:19,771 --> 00:29:21,947 Leon n�o consegue o que quer de Alva, 543 00:29:21,948 --> 00:29:24,804 ent�o ataca Nicolette como retribui��o? 544 00:29:28,421 --> 00:29:32,059 Leon tinha um relacionamento cont�nuo com meu predecessor 545 00:29:32,060 --> 00:29:34,501 e tentou manter o suborno comigo 546 00:29:34,502 --> 00:29:36,260 quando fui eleito para o cargo. 547 00:29:36,261 --> 00:29:40,448 Eu insinuei que n�o faria neg�cios com ele 548 00:29:40,449 --> 00:29:42,376 a menos que ele aumentasse o valor. 549 00:29:42,377 --> 00:29:44,036 Ele fez alguma amea�a? 550 00:29:44,037 --> 00:29:45,249 Todos fazem amea�as. 551 00:29:45,250 --> 00:29:47,267 Sua �ltima intera��o com ele foi... 552 00:29:47,268 --> 00:29:49,056 Eu disse a ele "sem acordo". 553 00:29:50,103 --> 00:29:51,175 "Suma". 554 00:29:53,912 --> 00:29:56,716 Deus. Ele sabia que eu estava namorando Nicolette? 555 00:29:58,159 --> 00:30:01,550 Eu tentei. Eu a protegi de tudo isso. 556 00:30:02,311 --> 00:30:03,549 Conseguimos um endere�o. 557 00:30:19,634 --> 00:30:21,778 Leon Oliver, se voc�... 558 00:30:29,053 --> 00:30:30,251 Foi atingido? 559 00:30:31,316 --> 00:30:32,356 Estou bem. 560 00:30:33,400 --> 00:30:35,568 Colocaremos barricadas nos arredores. 561 00:30:35,569 --> 00:30:36,831 Ele n�o ir� longe. 562 00:30:37,674 --> 00:30:38,996 Vamos verificar a casa. 563 00:30:55,202 --> 00:30:56,258 Vazio! 564 00:30:57,872 --> 00:30:58,966 Vazio! 565 00:31:05,090 --> 00:31:06,180 Aqui! 566 00:31:14,360 --> 00:31:15,830 Acho que encontramos a arma. 567 00:31:15,831 --> 00:31:18,317 Tem alvejante e �gua oxigenada no por�o. 568 00:31:18,318 --> 00:31:20,269 Junto com isso, d� para fazer uma bomba. 569 00:31:20,482 --> 00:31:23,061 Acha que Leon est� planejando algo pior para Alva? 570 00:31:23,062 --> 00:31:25,054 Ele jogou �cido no rosto de uma mulher. 571 00:31:25,563 --> 00:31:27,216 Ele � capaz de qualquer coisa. 572 00:31:36,481 --> 00:31:39,431 A pol�cia local achou o carro de Leon num jardim abandonado. 573 00:31:39,432 --> 00:31:41,286 - Queimado. - Se est� a p�, o pegamos. 574 00:31:41,287 --> 00:31:43,891 Emiti um alerta vermelho para ele n�o sair do pa�s. 575 00:31:43,892 --> 00:31:46,946 Rastrearei n�meros conhecidos de Leon para dado geolocacional. 576 00:31:46,947 --> 00:31:50,239 Vejam amigos, vizinhos, contatos. Qualquer um que possa abrig�-lo. 577 00:31:50,240 --> 00:31:52,341 Fiz uma lista pequena dos neg�cios de Leon. 578 00:31:52,342 --> 00:31:55,250 Veja isso. H� uma constru��o em Gerasdorf, 579 00:31:55,251 --> 00:31:56,503 parte nordeste de Vienna. 580 00:31:56,504 --> 00:31:57,808 � logo na sa�da da cidade. 581 00:31:57,809 --> 00:31:59,710 Mas Leon n�o aparece como propriet�rio. 582 00:31:59,711 --> 00:32:02,217 O irm�o de Leon supervisiona: Simon Oliver. 583 00:32:02,218 --> 00:32:03,672 Bom trabalho. Kellett, comigo. 584 00:32:23,573 --> 00:32:24,573 O que � isso? 585 00:32:24,938 --> 00:32:26,074 Fala meu idioma? 586 00:32:26,960 --> 00:32:28,176 Sim, senhor. 587 00:32:28,177 --> 00:32:29,878 Quando falou com seu irm�o? 588 00:32:29,879 --> 00:32:31,564 Aquele narr est� sumido h� dias. 589 00:32:31,565 --> 00:32:34,467 Deixou-me com toda a papelada e eu que deveria ser o chefe. 590 00:32:34,930 --> 00:32:36,990 Quando foi a �ltima vez que falou com ele? 591 00:32:36,991 --> 00:32:38,241 H� uma semana. 592 00:32:38,242 --> 00:32:40,150 Ele deixou algo da �ltima vez que veio? 593 00:32:40,151 --> 00:32:43,567 - Como eu disse, n�o falo... - Porque h� bolsas de enxofre 594 00:32:43,568 --> 00:32:45,289 no canto de seu escrit�rio. 595 00:32:45,290 --> 00:32:47,295 Uma das coisas que estava na casa de Leon 596 00:32:47,296 --> 00:32:49,101 que serve para fazer �cido sulf�rico. 597 00:32:49,102 --> 00:32:51,325 N�o, n�o, o enxofre usamos na constru��o... 598 00:32:51,326 --> 00:32:53,217 - Scott! - N�o tenho visto meu irm�o. 599 00:32:54,815 --> 00:32:57,217 Simon, ou�a-me com aten��o. 600 00:32:57,218 --> 00:33:00,197 Seu irm�o jogou �cido no rosto de uma bailarina americana. 601 00:33:00,198 --> 00:33:03,976 Acertou um policial com o carro. Ele ser� preso por muito tempo. 602 00:33:03,977 --> 00:33:05,980 E n�o acho que queira cair junto com ele, 603 00:33:05,981 --> 00:33:08,343 ent�o essa � sua �ltima chance de ajudar! 604 00:33:37,681 --> 00:33:38,959 Precisamos de refor�os! 605 00:33:38,960 --> 00:33:40,935 Leon Oliver est� em um Audi Coupe preto 606 00:33:40,936 --> 00:33:42,786 indo sentido Friedensbrucke. 607 00:34:50,203 --> 00:34:51,969 Kellett, estou indo em sua dire��o. 608 00:34:51,970 --> 00:34:54,023 - Vai ser por pouco. - Prepare-se. 609 00:35:23,374 --> 00:35:25,204 Saia do carro, Leon! 610 00:35:25,205 --> 00:35:26,984 M�os onde podemos v�-las! 611 00:35:29,445 --> 00:35:30,664 Nem tente. 612 00:35:48,562 --> 00:35:51,688 A primeira-dama acabou de ligar para nos elogiar. 613 00:35:51,689 --> 00:35:54,361 E, de alguma forma, n�o tive not�cias do rei Charles. 614 00:35:54,362 --> 00:35:56,475 Talvez ele n�o seja f� de bal�. 615 00:36:00,622 --> 00:36:02,257 Obrigado por sua ajuda. 616 00:36:02,542 --> 00:36:05,429 Espero que isso traga uma resolu��o para sua bailarina, 617 00:36:05,430 --> 00:36:07,187 saber que n�o foi a companhia dela. 618 00:36:07,188 --> 00:36:08,491 Eu tamb�m espero. 619 00:36:10,222 --> 00:36:12,124 Voc�s v�m para a inaugura��o? 620 00:36:14,053 --> 00:36:16,311 Infelizmente n�o temos ingressos. 621 00:36:18,928 --> 00:36:21,170 Yuri pessoalmente os enviou para esta noite. 622 00:36:21,171 --> 00:36:22,432 Isso � muito gentil, 623 00:36:22,433 --> 00:36:24,709 mas o FBI tem regras anticorrup��o r�gidas, 624 00:36:24,710 --> 00:36:26,811 n�o podemos aceitar. 625 00:36:28,530 --> 00:36:31,385 Essas regras n�o s�o t�o r�gidas aqui em Viena. 626 00:36:31,386 --> 00:36:34,296 Conhe�o alguns policiais que adorariam ir. 627 00:36:35,332 --> 00:36:36,406 Talvez da pr�xima vez 628 00:36:36,407 --> 00:36:39,101 nos encontremos em melhores circunst�ncias. 629 00:36:39,102 --> 00:36:40,350 At� l�. 630 00:36:42,249 --> 00:36:45,371 - Anticorrup��o? - Sim. 631 00:36:45,372 --> 00:36:48,639 J� vi bal� suficiente nos �ltimos dois dias. 632 00:36:50,824 --> 00:36:52,202 Vamos dar o fora daqui. 633 00:37:05,319 --> 00:37:06,733 Agente Garretson. 634 00:37:07,156 --> 00:37:09,790 Voc� est� um pouco malvestida para a ocasi�o, 635 00:37:10,099 --> 00:37:11,634 para ser honesto. 636 00:37:11,635 --> 00:37:13,383 Vim fazer um acordo, na verdade. 637 00:37:13,384 --> 00:37:14,484 Maravilha. 638 00:37:14,485 --> 00:37:16,467 Algum movimento sobre Grigoriy Andreev? 639 00:37:16,468 --> 00:37:17,531 Nenhum. 640 00:37:17,532 --> 00:37:18,664 Zero. 641 00:37:18,665 --> 00:37:20,175 Ele n�o vai a lugar nenhum. 642 00:37:22,482 --> 00:37:23,836 Foi �timo v�-la. 643 00:37:23,837 --> 00:37:25,366 Cuide-se. 644 00:37:25,585 --> 00:37:27,591 Pensei que isso poderia lhe interessar, 645 00:37:27,592 --> 00:37:28,843 e � por isso que vim. 646 00:37:29,211 --> 00:37:33,461 A amante do seu amigo... Digo, protegida, Kira... 647 00:37:33,462 --> 00:37:34,724 Ela est� prestes a perder 648 00:37:34,725 --> 00:37:37,061 a posi��o de primeira bailarina esta noite. 649 00:37:37,350 --> 00:37:38,600 N�o � poss�vel. 650 00:37:39,030 --> 00:37:40,883 � poss�vel, Piotr. 651 00:37:40,884 --> 00:37:42,992 N�o afirmo conhecer o funcionamento interno 652 00:37:42,993 --> 00:37:45,600 da companhia de bal�, mas � inconstante. 653 00:37:45,601 --> 00:37:46,687 Eu sei disso. 654 00:37:46,688 --> 00:37:48,787 E sim, eles escolheram outra bailarina 655 00:37:48,788 --> 00:37:50,301 para o papel principal. 656 00:37:50,302 --> 00:37:52,148 Colocaram Kira no fundo do palco, 657 00:37:52,149 --> 00:37:54,375 e acredito que ela esteja interpretando 658 00:37:54,376 --> 00:37:56,382 o papel da �rvore N�mero Dois. 659 00:37:57,249 --> 00:37:58,671 Ao que tudo indica, 660 00:37:58,999 --> 00:38:01,921 o conselho de curadores nos deve um grande favor, ent�o... 661 00:38:01,922 --> 00:38:03,401 Eu tenho alguma influ�ncia l� 662 00:38:03,402 --> 00:38:07,361 para tentar reverter essa terr�vel injusti�a. 663 00:38:07,819 --> 00:38:09,022 Essa � a sua oferta? 664 00:38:09,302 --> 00:38:11,304 Vlad pega 50 anos. 665 00:38:11,305 --> 00:38:13,013 Kira permanece a primeira bailarina 666 00:38:13,014 --> 00:38:14,999 pelo restante da produ��o. 667 00:38:15,569 --> 00:38:17,483 � melhor ser r�pido, 668 00:38:18,836 --> 00:38:21,022 porque as cortinas se abrem em dez minutos. 669 00:38:23,104 --> 00:38:24,494 Espere. 670 00:38:38,819 --> 00:38:41,469 - Not�cias maravilhosas. - Isso foi r�pido. 671 00:38:41,470 --> 00:38:43,476 O juiz reconsiderou. 672 00:38:43,732 --> 00:38:46,031 Vlad vai pegar 50 anos. 673 00:38:46,265 --> 00:38:48,621 Por favor, informe o Agente Forrester. 674 00:38:48,622 --> 00:38:51,904 Eu imagino que ser� um grande al�vio para ele. 675 00:38:51,905 --> 00:38:53,191 Eu vou avisar. 676 00:38:53,192 --> 00:38:54,999 E, por favor, parabenize Kira. 677 00:38:55,346 --> 00:38:59,551 Teria sido uma pena v�-la se tornar, voc� sabe, um arbusto. 678 00:39:04,468 --> 00:39:05,816 Muito bom. 679 00:39:25,702 --> 00:39:27,012 Alva as mandou 680 00:39:27,394 --> 00:39:30,973 com um pedido de desculpas e explica��es de duas p�ginas. 681 00:39:33,132 --> 00:39:34,285 Quem sabe? 682 00:39:35,446 --> 00:39:36,894 � noite de estreia. 683 00:39:37,752 --> 00:39:39,721 Certamente �. 684 00:39:39,722 --> 00:39:41,090 Como voc� est� se sentindo? 685 00:39:42,076 --> 00:39:44,233 Parte de mim gostaria que o mundo parasse 686 00:39:44,234 --> 00:39:47,833 por causa do que aconteceu, mas isso � ego�sta. 687 00:39:49,597 --> 00:39:52,795 Eu gostaria que houvesse uma maneira de eu poder comparecer. 688 00:39:52,796 --> 00:39:55,520 Sim, sobre isso... 689 00:40:00,104 --> 00:40:03,020 Como voc� n�o pode estar presente pessoalmente, 690 00:40:03,629 --> 00:40:06,606 a companhia preparou uma transmiss�o ao vivo 691 00:40:07,231 --> 00:40:08,860 para voc� assistir ao show. 692 00:40:11,395 --> 00:40:12,965 Espero que esteja tudo bem. 693 00:40:15,389 --> 00:40:16,794 Eu quero assistir. 694 00:40:19,392 --> 00:40:20,832 Obrigada. 695 00:40:28,286 --> 00:40:30,064 Seus pais realmente te for�aram 696 00:40:30,065 --> 00:40:32,208 a estudar em West Point e n�o em Julliard? 697 00:40:32,419 --> 00:40:33,692 For�aram. 698 00:40:34,403 --> 00:40:37,302 E eu fiquei com raiva na �poca, � claro. 699 00:40:38,255 --> 00:40:40,295 Mas agora, olho para tr�s 700 00:40:40,296 --> 00:40:43,696 e acho que foi a melhor coisa que poderia ter acontecido. 701 00:40:44,134 --> 00:40:47,900 Eu sabia que no fundo havia novas aventuras pela frente... 702 00:40:49,076 --> 00:40:51,173 Coisas novas para se apaixonar. 703 00:40:53,664 --> 00:40:55,104 Voc� tamb�m as encontrar�. 704 00:41:09,095 --> 00:41:11,118 Quero agradecer a todos por terem vindo. 705 00:41:11,366 --> 00:41:13,697 Um breve an�ncio antes de come�armos. 706 00:41:13,698 --> 00:41:15,940 Em nome do Teatro Kaiserliche, 707 00:41:15,941 --> 00:41:18,329 esperamos que, quando Nicolette se recuperar, 708 00:41:18,813 --> 00:41:20,673 ela aceite o cargo 709 00:41:20,674 --> 00:41:24,172 de nova coreografa residente da companhia. 710 00:41:32,253 --> 00:41:33,564 Voc� sabia? 711 00:41:34,816 --> 00:41:36,450 Fiz uma pequena investiga��o. 712 00:41:36,451 --> 00:41:38,158 Agora, sem mais delongas, 713 00:41:38,159 --> 00:41:40,485 apresentamos "Die eifersuchtige Herrin". 714 00:41:41,853 --> 00:41:43,298 Faz parte do meu trabalho. 715 00:42:00,142 --> 00:42:02,142 GeekSubs Mais que legenders 53743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.