Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, �USTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posi��o.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu n�o tenho o dia todo aqui.
Voc� tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posi��o.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabe�a erguida.
Cabe�a erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, n�o foi isso
que praticamos da �ltima vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabe�a erguida. Encerre a posi��o
e erga a cabe�a.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posi��o.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E � isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e d� a volta.
E de cabe�a erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
N�o, Nicolette,
n�o posso levant�-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
� isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posi��o.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presen�a de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doa��es.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha fam�lia de bal�
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
voc�s se esfor�aram
para tornar esta produ��o
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que j� fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que ser� a primeira
apresenta��o de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores n�o
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto est�o emocionados
em v�-lo dan�ando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas tr�s dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que voc�, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser voc�.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette � uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela n�o mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esque�a eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se s�o as pessoas
com quem dan�o?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Voc� ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
N�o deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco � se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall� | Lu Colorada� | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que est� acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
At� agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais ser� mais importante
do que esse pr�ximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
S�rio? Voc� l� l�bios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
N�o.
N�o seria incr�vel se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles est�o l�
h� cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a liga��o?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- S�rio?
- S�rio.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
N�o � todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o qu�?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascens�o, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve �cido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela est� sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A pol�cia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e est�o tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
� uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de bal� da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette � uma das �nicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos �ltimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produ��o atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
� a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Algu�m que n�o gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
� um poss�vel motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama � f�
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma s�rie de ataques com �cido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
v�rios alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de l�quidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de �cido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e pris�es.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
at� que a seguran�a p�blica
p�s fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma raz�o para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena j� est� a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, �USTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime t�o horr�vel.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela est�?
- Est�vel.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recupera��o, mas ser�
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o m�dico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que n�o nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses s�o os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Pol�cia Alem�
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Bal� Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pesco�o, orelha e m�os.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
n�o podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas voc�s n�o s�o casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licen�a, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administra��o
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui h� 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se est�o dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Voc�s trabalham
para a companhia de bal�?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor art�stico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler est� em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E est� namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, h� algu�m
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
N�o, eu n�o consigo pensar
em ningu�m que queira machuc�-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Voc�?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
� um absurdo.
Ela � uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que est� acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licen�a.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que voc� diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
n�o estar�amos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. � uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a pol�cia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque n�s...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
� justi�a.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu n�o o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma m�scara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
n�o dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
N�o.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para qu�?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa j� ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justi�a para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, �USTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa � a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Pol�cia Alem�
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Qu�o bem
voc� conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
h� oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas n�s n�o...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela n�o falava muito comigo,
embora f�ssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O qu�?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Algu�m disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
N�o fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que sa� cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
n�o foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Voc� n�o vai entender
porque n�o entende de bal�,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
N�o machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
� por isso
que est� treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Est� se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
s�o emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que �
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
N�s n�o somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na R�ssia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei tr�s anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso � um jogo pol�tico.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No in�cio da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
pap�is principais em produ��es.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Est� dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma d�zia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como m�todo
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por tr�s das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa algu�m
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
H� queixas contra voc�
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus m�todos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Voc� n�o parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produ��o,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Qu�o generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que s�o verdadeiras
as acusa��es sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
� grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dir�
que n�o serei o pr�ximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Voc� foi amea�ado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
N�o abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
� em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Ent�o, o que voc� acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
N�o tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escrit�rio?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
S� um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posi��o sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" � o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "n�o gostaria".
Eu j� falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
� muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
H� algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma l�, d� c�?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como � a express�o?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irm�o dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justi�a foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa senten�a
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investiga��o.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma l�, d� c�.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do bal�
fosse t�o s�rdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A per�cia achou o tipo de �cido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Tri�xido sulf�rico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um qu�mico concentrado
encontrado em itens dom�sticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e �gua sanit�ria.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
� um beco sem sa�da.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superf�cie.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
� de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em constru��es
para equilibrar funda��es.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com algu�m do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma grava��o de seguran�a
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda n�o.
A Pol�cia Alem� est� vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A m�scara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no bal�.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Est� bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas n�o tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso � bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri m�o
para dan�ar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha m�e
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No �ltimo ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admiss�o
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas n�o como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Ex�rcito.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
� onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E n�o me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei algu�m mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermedi�rio russo.
Ele � uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele est� em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas tamb�m mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Voc� matou o irm�o dele
na Cro�cia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer voc� morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na R�ssia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegar� seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com voc�.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o � merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, voc� merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
ca�ando voc�.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual � a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre h� um pre�o
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que voc� imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Est� atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
at� todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresenta��o continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira ser� a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
S� temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
� proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra � ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o ass�dio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
N�o entendem este mundo,
ent�o vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O bal�
� uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu n�o decidi sozinho
continuar com a produ��o.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que h� doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa vota��o?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
� melhor n�o colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que voc� e Vo
verifiquem algu�m para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decis�es dif�ceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunst�ncias
horr�veis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a les�o de Nicolette
n�o me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- N�o parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da trag�dia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
� o tema
de toda grande apresenta��o.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
est� internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um peda�o
do pr�prio antebra�o
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e est� preocupado
com seu neg�cio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela n�o quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
N�o,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que voc� tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do bal�
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austr�aco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o bal�?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche � um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter � tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paix�o dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecada��o de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
n�o gostavam da rela��o de voc�s.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
N�o, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Ent�o sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Est� apontando
para a �nica pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
respons�vel por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a �ltima pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
ent�o, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfa��o pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investiga��o
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
N�o v� a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O qu�?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
H� duas semanas,
n�o aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
N�o muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele n�o...
Olhe, n�o foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Algu�m mais sabia
da separa��o?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
N�o, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresenta��o.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te amea�ou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu n�o...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
N�o o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
est� de olho nele h� anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele � ligado a v�rios
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austr�aco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma d�cada,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posi��o
que agora � do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
H� um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior fam�lia
criminosa na �ustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha prote��o
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva est� enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, �USTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
� conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
algu�m igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
N�o que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria �cido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso � absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
est� te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Voc� tem uma desculpinha
pra tudo, n�o?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
n�o sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a neg�cios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justi�a
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma opera��o secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Pol�cia Alem�...
- N�o sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informa��o de n�s?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
� uma investiga��o
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
s� quem sabe � meu superior
e o Ministro da Justi�a.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Voc�s s�o
da seguran�a p�blica
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Ent�o escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, voc� entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escrit�rio
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Ent�o temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de pris�o.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se voc�...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tr�fico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de senten�a.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convenc�-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na senten�a dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que n�o �
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as pe�as de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agrade�o.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justi�a austr�aco
enviou-nos os relat�rios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
amea�as,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta � vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e amea�as
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva n�o aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes constru��es
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
H� dois dias, a comunica��o
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austr�aco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o pr�prio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado h� dois anos
num esc�ndalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permiss�es
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusa��es
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma liga��o dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de constru��o?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon n�o consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
ent�o ataca Nicolette
como retribui��o?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
cont�nuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que n�o faria
neg�cios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma amea�a?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem amea�as.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua �ltima intera��o
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endere�o.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se voc�...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele n�o ir� longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e �gua oxigenada no por�o.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
d� para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon est� planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou �cido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele � capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A pol�cia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se est� a p�, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele n�o sair do pa�s.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei n�meros conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrig�-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos neg�cios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. H� uma constru��o
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
� logo na sa�da da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon n�o aparece
como propriet�rio.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irm�o de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que � isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irm�o?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr est� sumido
h� dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a �ltima vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
H� uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da �ltima vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, n�o falo...
- Porque h� bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escrit�rio.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
�cido sulf�rico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
N�o, n�o, o enxofre
usamos na constru��o...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- N�o tenho visto meu irm�o.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ou�a-me com aten��o.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irm�o jogou �cido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele ser� preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E n�o acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
ent�o essa �
sua �ltima chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de refor�os!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver est�
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua dire��o.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
M�os onde podemos v�-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
n�o tive not�cias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele n�o seja
f� de bal�.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolu��o para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que n�o foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu tamb�m espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Voc�s v�m
para a inaugura��o?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
n�o temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso � muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrup��o r�gidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
n�o podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras n�o s�o
t�o r�gidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conhe�o alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da pr�xima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunst�ncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
At� l�.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrup��o?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
J� vi bal� suficiente
nos �ltimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Voc� est� um pouco
malvestida para a ocasi�o,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele n�o vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi �timo v�-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e � por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela est� prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posi��o de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
N�o � poss�vel.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
� poss�vel, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
N�o afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de bal�,
mas � inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da �rvore N�mero Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, ent�o...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influ�ncia l�
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terr�vel injusti�a.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa � a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produ��o.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
� melhor ser r�pido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Not�cias maravilhosas.
- Isso foi r�pido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que ser�
um grande al�vio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena v�-la
se tornar, voc� sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explica��es de duas p�ginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
� noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente �.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como voc� est� se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso � ego�sta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como voc� n�o pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmiss�o ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para voc� assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te for�aram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e n�o em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
For�aram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na �poca, � claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para tr�s
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Voc� tamb�m as encontrar�.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve an�ncio
antes de come�armos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Voc� sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investiga��o.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
53743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.