All language subtitles for A.Breath.Of.Fresh.Air.2022.ITALIAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,750 --> 00:01:09,875 Fārūq, this is a nice one. Wow. Look at this! 4 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 Good evening. Reservations? 5 00:01:11,541 --> 00:01:14,208 Move your little hands. Do your job. Thanks. 6 00:01:14,708 --> 00:01:17,666 Good. I've given you a nice discount, okay? 7 00:01:19,083 --> 00:01:21,041 The acrobatic pizza king! 8 00:01:25,000 --> 00:01:27,541 No little acrobatic games. 9 00:01:28,166 --> 00:01:29,416 I'm watching you. 10 00:01:29,500 --> 00:01:30,333 Mom. 11 00:01:31,458 --> 00:01:33,125 I have a live show tonight. 12 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 What if I… 13 00:01:36,333 --> 00:01:38,750 I say your dad's right. You're untrustworthy. 14 00:01:38,833 --> 00:01:41,958 -Here. Don't let your dad see you! -Thanks. 15 00:01:43,666 --> 00:01:45,583 WRIT OF EXECUTION PRECAUTIONARY SEIZURE 16 00:01:45,666 --> 00:01:47,000 Sweetheart. 17 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Okay. I'll tell him. 18 00:01:49,916 --> 00:01:51,000 No worries at all. 19 00:01:52,541 --> 00:01:55,541 Tomorrow, make her a wire transfer of 3,000 euros. 20 00:01:55,625 --> 00:01:57,833 3,000 euros?! 21 00:01:59,125 --> 00:02:00,291 What has she done? 22 00:02:00,375 --> 00:02:03,125 She's late with her rent, poor girl. The Dutch are strict. 23 00:02:04,291 --> 00:02:05,125 Look at this. 24 00:02:05,708 --> 00:02:08,958 A little black dress. Chic. A classic. Do you like it? 25 00:02:09,041 --> 00:02:12,708 Honey, we're going to an exclusive place. We need to stand out. 26 00:02:12,791 --> 00:02:14,250 Come on. Raise the bar. 27 00:02:14,333 --> 00:02:18,958 My goodness. What is it the Oscars night? I thought it was a birthday. 28 00:02:19,041 --> 00:02:22,083 It isn't just a birthday. Dario's also become a manager. 29 00:02:22,166 --> 00:02:23,583 There. Precisely. 30 00:02:24,083 --> 00:02:27,000 A 1,700-euro watch sounds very oafish to me. 31 00:02:27,083 --> 00:02:28,541 You'll embarrass people. 32 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 Not this again? It's an investment. I give him a big present, 33 00:02:32,875 --> 00:02:35,208 and he does us a big favor on our mortgage. 34 00:02:42,333 --> 00:02:43,166 Yes? 35 00:02:43,958 --> 00:02:44,791 Tell me. 36 00:02:47,291 --> 00:02:48,125 A lawyer? 37 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 Which lawyer? 38 00:02:51,625 --> 00:02:53,208 No. It's not me. 39 00:02:54,791 --> 00:02:57,416 No. I don't know any Rosario. 40 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Okay, it's me. I'm Rosario. What's up? 41 00:03:00,458 --> 00:03:03,291 You've become a lawyer? I'm happy for you. 42 00:03:03,375 --> 00:03:04,208 Tell me. 43 00:03:07,833 --> 00:03:09,125 When did it happen? 44 00:03:12,750 --> 00:03:15,250 No. I'm not interested in the inheritance. 45 00:03:18,083 --> 00:03:18,916 Bye. 46 00:03:23,833 --> 00:03:24,666 Who was it? 47 00:03:26,333 --> 00:03:27,250 A call center. 48 00:03:27,333 --> 00:03:29,750 You're emotional because a call center called. 49 00:03:29,833 --> 00:03:32,791 No, it's… the menthol shaving cream. 50 00:03:33,833 --> 00:03:34,666 Yeah. 51 00:03:44,375 --> 00:03:45,458 I knew it. 52 00:03:47,125 --> 00:03:50,666 -I'm going home and changing. -Honey, don't exaggerate. 53 00:03:50,750 --> 00:03:53,916 You're making it bigger than it is. Nobody looks at our clothes. 54 00:03:54,000 --> 00:03:55,250 Where's the restroom? 55 00:03:56,208 --> 00:03:57,125 We've just… 56 00:03:57,791 --> 00:03:59,875 Usually, it's at the far right. 57 00:03:59,958 --> 00:04:00,958 Thanks. 58 00:04:01,041 --> 00:04:05,000 See? You should be friendly too and make new friends. Let's go. 59 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Come on. 60 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 What's wrong? Shall I drag you? 61 00:04:11,125 --> 00:04:12,041 I am a guest. 62 00:04:14,958 --> 00:04:17,625 Darione! Great to see you. 63 00:04:17,708 --> 00:04:20,291 -Ramona, let me hug you. -Hi. 64 00:04:20,375 --> 00:04:22,833 Dario. Listen. 65 00:04:24,166 --> 00:04:28,375 I could use a little breathing space. I've received a writ of execution. 66 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Now that 67 00:04:32,208 --> 00:04:35,041 you are a manager, you could stop it, right? 68 00:04:35,125 --> 00:04:39,208 No, because the head office has confirmed the securitization. 69 00:04:40,291 --> 00:04:42,125 -Meaning? -Meaning that… 70 00:04:42,208 --> 00:04:46,666 The most I can do is give you two weeks, but if you don't cover at least 25% 71 00:04:46,750 --> 00:04:50,333 of mortgage arrears, then it's bye to Gelso. 72 00:04:50,416 --> 00:04:52,166 But that's 50,000 euros. 73 00:04:52,250 --> 00:04:55,208 I know, but I told you not to buy the space next door. 74 00:04:55,291 --> 00:04:56,833 -Dario. -Hey there. 75 00:04:57,500 --> 00:04:58,916 -Listen, Dario. -Yeah. 76 00:04:59,958 --> 00:05:02,583 -Can you not say anything to Teresa? -Okay. 77 00:05:02,666 --> 00:05:05,083 -Don't worry. Come on. -Thanks. 78 00:05:05,958 --> 00:05:07,916 Excuse me? Some Prosecco, please? 79 00:05:08,416 --> 00:05:09,333 Not this again… 80 00:05:21,833 --> 00:05:23,041 Olé! 81 00:05:23,625 --> 00:05:27,458 A mug with a skull! I really wanted it. It's too cool. 82 00:05:32,458 --> 00:05:34,458 -Olé! -You're crazy. You are! 83 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 I love them. 84 00:05:37,500 --> 00:05:42,541 Attention. "Happy birthday, Dario, from Salvo and Teresa." 85 00:05:42,625 --> 00:05:45,625 Thank you. 86 00:05:50,500 --> 00:05:51,875 Olé! 87 00:05:54,375 --> 00:05:55,750 Did he buy him a watch? 88 00:05:55,833 --> 00:05:57,666 -It's not real. Is it? -A watch? 89 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Come on. 90 00:05:59,791 --> 00:06:03,458 -Not at all. Are you joking? It's a fake. -It's fake. 91 00:06:03,541 --> 00:06:06,291 I really thought he went for a kitschy, Southern-style gift. 92 00:06:08,833 --> 00:06:11,875 -It looks fucking real though. -Well, yeah. 93 00:06:15,000 --> 00:06:17,208 -It looks real to me. -What the fuck are you saying? 94 00:06:17,291 --> 00:06:20,958 Can't you tell it's a fake? If you throw it in the sangria, it won't even float. 95 00:06:22,125 --> 00:06:23,708 You're crazy! 96 00:06:26,875 --> 00:06:27,750 What's here? 97 00:06:28,500 --> 00:06:29,958 I am not the waiter-- 98 00:06:30,041 --> 00:06:32,541 Attention. No card here. 99 00:06:36,333 --> 00:06:37,166 Olé! 100 00:06:38,291 --> 00:06:39,125 Put it away. 101 00:06:40,625 --> 00:06:42,041 Put it away. Take it. 102 00:06:49,041 --> 00:06:49,875 Olé! 103 00:07:16,958 --> 00:07:18,166 Good morning. 104 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 You got up early this morning. 105 00:07:21,708 --> 00:07:22,541 Yeah. 106 00:07:23,125 --> 00:07:25,500 -Early start. -And how was last night? 107 00:07:25,583 --> 00:07:28,458 Good. We worked our ass off, but… 108 00:07:28,541 --> 00:07:30,000 -Good. -Good boy. 109 00:07:30,500 --> 00:07:33,333 -Thanks. -I know Fārūq did everything, you fool. 110 00:07:34,416 --> 00:07:37,833 Who did you take after? Your sister never lied to me. Never. 111 00:07:37,916 --> 00:07:40,708 -Are you sure? -Did she tell you she's feeling down? 112 00:07:40,791 --> 00:07:43,125 That's why I want to go and see her. 113 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Now you worry about your sister. 114 00:07:46,500 --> 00:07:47,750 I have to… 115 00:07:48,791 --> 00:07:51,541 -I have to give a demo to a label. -Who's this? 116 00:07:51,625 --> 00:07:54,291 A label means a record label. 117 00:07:55,041 --> 00:07:59,000 They're not replying to my emails, so I wanna go there and bring my tracks. 118 00:07:59,083 --> 00:08:02,250 Look how proactive he can be when it comes to playing 119 00:08:02,333 --> 00:08:03,750 the deejay. 120 00:08:03,833 --> 00:08:05,250 Producer sound designer. 121 00:08:10,458 --> 00:08:12,000 You're opening today. 122 00:08:14,000 --> 00:08:16,291 Tidy up your thoughts, Freddy Mercury. 123 00:08:16,375 --> 00:08:19,000 Freddy Mercury's got jack shit to do with it. 124 00:08:19,083 --> 00:08:22,875 -You don't even know what music I play. -Do you call that music? 125 00:08:24,833 --> 00:08:30,083 Oh my goodness, this sucks. You twist and turn and pull the blankets. 126 00:08:31,666 --> 00:08:33,291 A bed is made for sleeping. 127 00:08:35,708 --> 00:08:39,458 -Not just for sleeping. -Get off, will you? 128 00:08:40,291 --> 00:08:43,375 If you don't want to treat insomnia, do whatever you want. 129 00:08:43,875 --> 00:08:47,916 Go out. Go for a walk. Take the usual walk. As long as you go. 130 00:08:48,500 --> 00:08:50,541 So at least one of us will sleep. 131 00:08:51,583 --> 00:08:52,708 God willing. 132 00:09:24,375 --> 00:09:26,250 Have you tried sleeping pills? 133 00:09:26,333 --> 00:09:27,750 That's for bumpkins. 134 00:09:28,416 --> 00:09:30,500 I solve problems without any help. 135 00:09:31,208 --> 00:09:35,375 But if La Zia is still there, it means you could do with a little help. 136 00:09:35,458 --> 00:09:38,083 A good debt always drives away a bad one. 137 00:09:39,208 --> 00:09:41,041 It's the trap of neoliberalism. 138 00:09:44,041 --> 00:09:46,000 Too much culture is bad for you. 139 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 So. 140 00:09:52,041 --> 00:09:53,791 So you know the conditions. 141 00:09:54,750 --> 00:09:59,666 Increased by 10% since this time, the amount is pretty high. 142 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Do we have to do this? 143 00:10:16,125 --> 00:10:18,666 Don't lean on that. You're a jinx. 144 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 Darione! Big news! 145 00:10:25,125 --> 00:10:29,250 We have the 50,000 euros, but you'll let me defer the rest, right? 146 00:10:30,875 --> 00:10:33,833 Talk soon. See you tomorrow. I'll drop by tomorrow. 147 00:11:09,166 --> 00:11:11,875 I knew you wouldn't have come to my funeral. 148 00:11:12,541 --> 00:11:14,000 You are a dissolute son. 149 00:11:15,333 --> 00:11:16,500 Everyone was there. 150 00:11:16,583 --> 00:11:20,916 Even Uncle Cicco from Canicattì was there, and he's 95! You weren't. 151 00:11:21,625 --> 00:11:22,458 Well done. 152 00:11:23,333 --> 00:11:24,375 Where are we? 153 00:11:24,458 --> 00:11:28,291 It's a hiatus, which separates us from the living and the dead. 154 00:11:28,375 --> 00:11:31,041 And since when do you use words such as "hiatus" 155 00:11:31,125 --> 00:11:34,666 when the most difficult word you used when alive was sausage? 156 00:11:34,750 --> 00:11:38,041 Help me unload the tractor, or will you just stand there and look pretty? 157 00:11:41,208 --> 00:11:44,875 Salvo, stop! Thank you. Pretend I have accepted your help. 158 00:11:44,958 --> 00:11:46,375 Stop it. I'll take care. 159 00:11:48,041 --> 00:11:50,125 You're a useless thing. Useless. 160 00:11:50,958 --> 00:11:52,916 Why don't you give me lotto numbers 161 00:11:53,500 --> 00:11:56,166 and save me from this postmortem lecturing? 162 00:11:56,250 --> 00:11:58,375 Remember one thing. I came in peace, 163 00:11:58,958 --> 00:12:01,666 and you're upsetting me even now that I'm dead. 164 00:12:02,250 --> 00:12:03,583 Do you know that saying? 165 00:12:03,666 --> 00:12:07,208 "Blessed is the bird who builds its nest in its own village." 166 00:12:07,875 --> 00:12:09,208 I leave you with that. 167 00:12:15,583 --> 00:12:18,500 Don't worry. You've only got a few bruises. 168 00:12:18,583 --> 00:12:21,416 I'll discharge you as soon as the report's ready. 169 00:12:21,500 --> 00:12:25,666 By the way, looking at your scooter, you've been blessed by a miracle. 170 00:12:25,750 --> 00:12:29,416 -Someone up there must love you. -Curse me, more than anything. 171 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 From the hiatus. 172 00:12:35,750 --> 00:12:40,708 You seem to be a little stressed out, Mr. Macaluso. I suggest you get some rest. 173 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 -See you later. -Thank you, Doctor. 174 00:12:48,458 --> 00:12:49,458 What happened? 175 00:12:54,291 --> 00:12:56,250 -My father has died. -No! 176 00:12:57,750 --> 00:13:00,041 Honey, I am so sorry, but when did it happen? 177 00:13:01,583 --> 00:13:05,666 -Help me get down. I want to take a walk. -Yes, come on. Easy. 178 00:13:06,291 --> 00:13:09,250 Listen. Is there anything that… 179 00:13:09,333 --> 00:13:10,416 Some water? 180 00:13:10,500 --> 00:13:13,083 -No, a plum cake. -You idiot. Hop off. 181 00:13:13,166 --> 00:13:15,875 What a villain. Instead of giving me lotto numbers, 182 00:13:15,958 --> 00:13:19,375 he told me about an old Sicilian saying, Verga style. 183 00:13:19,458 --> 00:13:22,333 He who could hardly read a shampoo label. 184 00:13:22,416 --> 00:13:23,500 Which saying? 185 00:13:23,583 --> 00:13:29,125 Like, "The happy bird makes its nest in its own village." Something like that. 186 00:13:30,375 --> 00:13:34,625 Well, it's a very clear sign that you must go down south. 187 00:13:34,708 --> 00:13:37,916 You wanna be like rednecks who believe in this crap? 188 00:13:38,000 --> 00:13:41,333 Come on. Give me a coin. I'll get a coffee. 189 00:13:42,125 --> 00:13:44,875 You're his only child. He deserves a farewell. 190 00:13:44,958 --> 00:13:47,291 Don't be a shithead as usual. Come on. 191 00:13:47,375 --> 00:13:50,291 -How does this work? -Up. That's for coins. Here. 192 00:13:51,000 --> 00:13:52,708 He said I'm a useless thing. 193 00:13:54,083 --> 00:13:59,375 So, keep calm. Stay cool. Didn't you hear what the doctor said? 194 00:13:59,458 --> 00:14:01,000 You're stressed out, okay? 195 00:14:01,500 --> 00:14:06,208 Why don't you go down south a few days? Say your last farewell to your dad, rest… 196 00:14:06,291 --> 00:14:11,000 -It'd be good for you. You can relax. -Don't you dare. I'm not going back there. 197 00:14:11,083 --> 00:14:12,125 And I am not… 198 00:14:12,625 --> 00:14:13,708 I'm not… 199 00:14:14,458 --> 00:14:16,583 I am not stressed out! 200 00:14:17,458 --> 00:14:18,708 What's your problem?! 201 00:14:24,875 --> 00:14:27,708 Dad hasn't been sleeping since things have gone bad at work. 202 00:14:27,791 --> 00:14:31,750 -So he nags me at night too. -I told him not to expand his business. 203 00:14:32,875 --> 00:14:35,291 Mom gives in to him all the time. Always. 204 00:14:36,833 --> 00:14:39,583 I can't wait to move out, honestly. 205 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 A friend of mine will have a room available soon. 206 00:14:45,000 --> 00:14:48,791 Enzo, it's been three years that your friend's meant to have a free room. 207 00:14:48,875 --> 00:14:50,166 It's now available. 208 00:14:53,000 --> 00:14:55,666 Anyway, how did it go with that record label? 209 00:14:56,500 --> 00:14:58,791 -Good. -Did they listen to your demo? 210 00:14:58,875 --> 00:15:01,291 Yes. They said they'll let me know soon. 211 00:15:14,916 --> 00:15:16,791 Why didn't you give it to them? 212 00:15:17,833 --> 00:15:18,916 I knew it already. 213 00:15:20,250 --> 00:15:22,750 Enzo, why don't you tell me things? I'm not Dad. 214 00:15:22,833 --> 00:15:24,625 -You can talk to me. -You're worse. 215 00:15:24,708 --> 00:15:28,000 -He doesn't rummage in my pockets. -You asked for money for this trip. 216 00:15:28,083 --> 00:15:31,375 And you haven't got the guts to go and give a fucking envelope? 217 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 I come to see you to get a break, and I get a lecture here too? 218 00:15:37,875 --> 00:15:39,291 You love lectures, Enzo. 219 00:15:40,083 --> 00:15:42,250 You love being the baby of the family. 220 00:15:42,333 --> 00:15:46,333 Otherwise, look, keep staying in your nice little bedroom, 221 00:15:46,416 --> 00:15:49,625 with the Dragon Ball poster on the wall, moaning all day long 222 00:15:49,708 --> 00:15:52,625 about wanting to move out, and nobody will say anything. 223 00:15:54,750 --> 00:15:59,250 I've got an idea. Let's get up, walk in that coffee shop, 224 00:15:59,333 --> 00:16:02,333 and smoke a big joint, so you can chill a bit, okay? 225 00:16:02,416 --> 00:16:04,333 -See how you are? -Seriously, Emma. 226 00:16:04,416 --> 00:16:07,208 I mean it. So you can chill and stop criticizing. 227 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 If I may, it's easy to criticize from here. 228 00:16:09,833 --> 00:16:12,333 Who's the one home with Dad in Milan? Me. 229 00:16:13,000 --> 00:16:13,916 Are you coming? 230 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Whatever. I'm going. 231 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 Moro speaking from Via Venezia, 26 red… 232 00:16:34,083 --> 00:16:37,208 POLICE 233 00:16:41,125 --> 00:16:44,000 Okay, copy that. We're arriving at the police station 234 00:16:44,083 --> 00:16:47,458 with the loan shark from Via Sala Bar. We're leaving now. 235 00:16:48,000 --> 00:16:48,875 Received. 236 00:17:28,458 --> 00:17:31,291 -I bet you're from here. -You lost the bet. I'm from Milan. 237 00:17:31,375 --> 00:17:32,333 I'm here on business. 238 00:17:32,416 --> 00:17:35,708 -I have a cousin in Milan who owns a bar. -Could you look ahead, please? 239 00:17:35,791 --> 00:17:40,541 You know, it was a dump. Then he expanded, and my cousin has made real money. 240 00:17:40,625 --> 00:17:42,333 Look ahead now, please! 241 00:17:43,083 --> 00:17:44,416 What a bad temper. 242 00:18:40,708 --> 00:18:43,416 Lillo! Is that really you? 243 00:18:46,083 --> 00:18:48,750 You've grown a lot. Have you been eating wild boars? 244 00:18:49,416 --> 00:18:50,833 Come give me a hug. 245 00:18:59,625 --> 00:19:01,500 Rosario called me. 246 00:19:01,583 --> 00:19:03,500 My goodness, what a tragedy. 247 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 That was so unexpected. 248 00:19:06,208 --> 00:19:07,375 A real blow. 249 00:19:08,500 --> 00:19:11,875 He mentioned inheritance, as if I am interested in that. 250 00:19:13,333 --> 00:19:16,166 But how much would we inherit exactly? 251 00:19:19,208 --> 00:19:20,208 How much? 252 00:19:21,625 --> 00:19:22,750 I mean, not that I… 253 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 am interested. 254 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Thank you for the warm welcome. 255 00:19:54,333 --> 00:19:58,083 -Where are you running to, Napoli? -Napoli, come here! 256 00:19:58,166 --> 00:20:00,000 Where are you going? Come here. 257 00:20:01,250 --> 00:20:02,458 Where are you going? 258 00:20:02,541 --> 00:20:05,166 -What do you do now? -You can't run away now. 259 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 Where did you want to go? 260 00:20:09,250 --> 00:20:11,791 -What did you want to do? -Neapolitan, you can't run now. 261 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 I'd spit in your mouth. 262 00:20:28,333 --> 00:20:30,416 -Yes? -Rosario, it's Salvo. 263 00:20:34,958 --> 00:20:37,041 Mazzacana! 264 00:20:48,458 --> 00:20:49,291 Here it is. 265 00:20:52,541 --> 00:20:56,208 -Why are you touching it? -You were giving it, and I was taking it. 266 00:20:56,291 --> 00:20:58,958 I mean, clearly, that's what you were doing. 267 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 Are you putting it away? You called me. 268 00:21:02,250 --> 00:21:05,166 I've traveled 2,000 kilometers. I came from Milan. 269 00:21:05,250 --> 00:21:08,666 -Your brother needs to be here too. -He's not even talking to me. 270 00:21:08,750 --> 00:21:11,583 I get it, but we can't do it otherwise. 271 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 Do you remember when we were kids? 272 00:21:18,000 --> 00:21:21,583 Those two waiting for you outside the school because they wanted 273 00:21:22,291 --> 00:21:23,541 to beat you up? 274 00:21:23,625 --> 00:21:25,791 Just because you were the smartest in the class. 275 00:21:26,833 --> 00:21:28,333 But I cared about you. 276 00:21:28,416 --> 00:21:33,083 And if you are where you are today, I'm not saying you owe me a bit. 277 00:21:33,166 --> 00:21:35,041 No, I don't, but... 278 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 It won't leave this room. It won't. 279 00:21:48,708 --> 00:21:49,541 So. 280 00:21:50,708 --> 00:21:51,583 "Last will." 281 00:21:52,916 --> 00:21:58,291 "I, the undersigned, Nunzio Macaluso, being of sound mind, 282 00:21:58,375 --> 00:22:01,541 appoint my sons, Calogero and Salvatore, 283 00:22:01,625 --> 00:22:04,583 co-heirs of the family home and its attached plots." 284 00:22:05,291 --> 00:22:07,375 "Yours sincerely, Nunzio Macaluso." 285 00:22:07,458 --> 00:22:09,958 Well, I can sell and monetize. 286 00:22:10,041 --> 00:22:14,625 By the way, this reminds me that the mayor would like to welcome you. 287 00:22:14,708 --> 00:22:16,875 Don't tell me it's still Beppe Randazzo? 288 00:22:16,958 --> 00:22:18,416 No way. It's his son. 289 00:22:18,500 --> 00:22:22,791 Mimmo U' Catarrusu. I used to beat him up one day yes and the other one too. 290 00:22:30,958 --> 00:22:32,083 See, I ask about you. 291 00:22:32,166 --> 00:22:37,083 I've done my research and was told that you make the best pizza in Milan. 292 00:22:37,166 --> 00:22:38,625 The best in Lombardy. 293 00:22:41,541 --> 00:22:43,000 Your father, how is he? 294 00:22:43,541 --> 00:22:44,750 He passed away. 295 00:22:44,833 --> 00:22:46,791 -Really? I'm sorry. -Yes. 296 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Sure, he's with Nunzio. He cared about your dad. 297 00:22:50,291 --> 00:22:55,125 Because he was the only one who supported him in that damned business with snails. 298 00:22:55,208 --> 00:22:58,000 Do you remember? The snails business. 299 00:22:58,083 --> 00:22:59,708 You did some bullshit, Dad. 300 00:23:00,916 --> 00:23:02,125 Listen up. 301 00:23:02,875 --> 00:23:05,125 I wanted to meet with you because… 302 00:23:06,583 --> 00:23:09,750 Salvo, let's be clear. I'm interested in your family house. 303 00:23:09,833 --> 00:23:13,458 -What's wrong with that? -Nothing wrong. I want to retire there. 304 00:23:13,541 --> 00:23:17,041 And I also want to make peace with the ecosystem. 305 00:23:17,125 --> 00:23:18,250 Good. 306 00:23:18,333 --> 00:23:22,416 So I thought about an amount, which I might be embarrassed to say. 307 00:23:23,708 --> 00:23:24,583 Salvo, 308 00:23:24,666 --> 00:23:29,333 considering its abandoned state, the unbuildable state of the lot, 309 00:23:30,208 --> 00:23:33,583 and the devaluation of the very old property, 310 00:23:34,375 --> 00:23:35,458 this is my figure. 311 00:23:43,500 --> 00:23:45,291 -Salvuccio. -It's-- 312 00:23:47,250 --> 00:23:48,250 What do you think? 313 00:23:50,875 --> 00:23:53,583 I mean, it sounds good. I don't know… 314 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 -Salvo. -It can be done. 315 00:23:59,833 --> 00:24:03,625 -Tell me where to sign. -Slow down. 316 00:24:06,000 --> 00:24:09,250 There's one little thing. Very little… 317 00:24:09,333 --> 00:24:10,416 What little thing? 318 00:24:10,500 --> 00:24:14,291 Salvuccio, you need to convince your brother to give up his share too. 319 00:24:14,375 --> 00:24:15,333 A piece of cake. 320 00:24:15,416 --> 00:24:18,833 A piece of cake? When was the last time you saw your brother? 321 00:24:18,916 --> 00:24:23,083 No. Keep this. It helps lubricate the gears. 322 00:24:23,750 --> 00:24:26,541 My love. All good. I'll tell you later. 323 00:24:27,458 --> 00:24:31,333 I was right. I knew I had to come back down south. 324 00:24:31,416 --> 00:24:33,666 -Salvo! -No. Sure. 325 00:24:33,750 --> 00:24:36,583 -But I called. The line's always busy. -Salvo. 326 00:24:36,666 --> 00:24:39,291 -Or there's no connection. I don't know… -Is that you? 327 00:24:39,375 --> 00:24:40,708 Is that you? Sa'! 328 00:24:42,416 --> 00:24:43,458 Salvo, dude! 329 00:24:43,541 --> 00:24:46,375 No, they're not robbing me. They're old friends. 330 00:24:46,458 --> 00:24:49,791 Honey, I'll call you later when I have more time. 331 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 -Salvo, come on. -Bye. 332 00:24:51,458 --> 00:24:53,750 The new Aci Fontana Stadium, Salvo, 333 00:24:53,833 --> 00:24:55,750 with 15,000 covered seating. 334 00:24:55,833 --> 00:25:00,041 You won't get 15,000 people even if you invite the whole province. 335 00:25:01,000 --> 00:25:04,125 The president promised to take us to Serie B in three years. 336 00:25:04,791 --> 00:25:07,375 He's a builder and lives in Milan, like you. 337 00:25:07,458 --> 00:25:10,583 -Maybe you know him too. -Of course I do! 338 00:25:10,666 --> 00:25:14,416 Three million people, and I know them all. What the hell, Castagna? 339 00:25:14,500 --> 00:25:15,916 -Take it easy. -He's right. 340 00:25:16,000 --> 00:25:18,625 Let's show respect to the Schillaci of pizza. 341 00:25:18,708 --> 00:25:21,250 He's made some good money up there! 342 00:25:22,541 --> 00:25:25,666 Don Angelo, another round on the uncle from America! 343 00:25:25,750 --> 00:25:27,666 -You still like her, right? -Excuse me. 344 00:25:29,125 --> 00:25:31,458 Salvo, where are you going? Salvo! 345 00:25:31,541 --> 00:25:32,875 Pussy is pussy. 346 00:25:48,833 --> 00:25:50,916 -Good morning. -Good morning. 347 00:26:03,625 --> 00:26:05,500 So, Bettina, what are we doing? 348 00:26:06,000 --> 00:26:07,958 My usual. Brazilian waxing. 349 00:26:10,125 --> 00:26:12,333 He doesn't want to go, then he buys the ticket. 350 00:26:12,416 --> 00:26:14,041 Then he doesn't want to go anymore. 351 00:26:14,125 --> 00:26:16,958 Then he packs last minute and nearly misses his flight. 352 00:26:17,041 --> 00:26:19,458 Teresa, you don't have to be so paranoid. 353 00:26:19,541 --> 00:26:22,500 If a man wants to cheat on you, he'll do it anyway. 354 00:26:22,583 --> 00:26:26,291 And if you want to get hurt, go and rummage in his bedside table. 355 00:26:26,375 --> 00:26:28,750 Yeah. His bedside table. 356 00:26:28,833 --> 00:26:33,250 Yeah, that's ingenious. They put it under your nose where you'll never look. 357 00:26:33,333 --> 00:26:35,416 And if you find out, they say, 358 00:26:35,500 --> 00:26:39,750 "You think if I wanted to hide something, I'd put it in the bedside table?" 359 00:26:41,500 --> 00:26:44,083 Breathe in the scent of salt. Breathe in. 360 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Breathe in. 361 00:27:23,083 --> 00:27:23,958 Hey. 362 00:27:24,958 --> 00:27:25,833 Enzo. 363 00:27:33,958 --> 00:27:36,541 -How did it go? -No one knocks in this house. 364 00:27:36,625 --> 00:27:39,500 -Did you give them your demo? -Yes. I did. 365 00:27:39,583 --> 00:27:42,333 -Good. You must be happy. -Yes, I'm happy. 366 00:27:42,416 --> 00:27:47,250 Listen, I was just curious, 367 00:27:48,291 --> 00:27:51,875 if you had to hide something, where would you put it? 368 00:27:51,958 --> 00:27:54,708 -What do you need to hide? -Forget about "what." 369 00:27:54,791 --> 00:27:58,375 If you have to hide it, without thinking, where would you put it? 370 00:27:58,458 --> 00:28:00,083 I don't know, Mom, 371 00:28:01,625 --> 00:28:03,541 in the bedside table? 372 00:28:27,250 --> 00:28:29,083 "I'm waiting for you, Carme'." 373 00:28:37,958 --> 00:28:38,791 "Carme', 374 00:28:39,625 --> 00:28:42,208 with your hand, you messed up my head." 375 00:28:43,250 --> 00:28:46,583 "You messed up my heart too." 376 00:28:47,333 --> 00:28:50,541 "My heart burns and steals my thoughts, 377 00:28:51,416 --> 00:28:53,416 then it moves away and goes down…" 378 00:28:53,500 --> 00:28:56,083 I'm gonna kill you, you son of a bitch. 379 00:28:59,250 --> 00:29:01,291 -The number you have di… -Fuck you. 380 00:29:31,291 --> 00:29:32,208 You're awake? 381 00:29:34,416 --> 00:29:37,416 I thought that you farmers went to bed with the sun. 382 00:29:41,916 --> 00:29:44,208 You don't talk to me because you're angry with me? 383 00:29:45,000 --> 00:29:48,125 I've invited you to Milan many times, but you never came. 384 00:29:51,208 --> 00:29:54,166 You're leaving me in the disused part of the house? 385 00:29:55,500 --> 00:29:59,375 You're taking the bathroom, and if I need to pee, do I do it in the fireplace? 386 00:30:05,500 --> 00:30:08,208 Why don't we talk about the mayor's proposal? 387 00:30:10,500 --> 00:30:13,083 Hey, look at this. Look. 388 00:30:14,291 --> 00:30:18,708 Let's lubricate your rusty gears. Check this out. 389 00:30:26,750 --> 00:30:27,666 Screw this. 390 00:30:30,666 --> 00:30:33,083 See, I managed to make you talk. 391 00:30:39,500 --> 00:30:40,333 Lillo? 392 00:30:41,416 --> 00:30:43,625 Do not enter my part of the house. 393 00:30:46,791 --> 00:30:50,500 I have a pizzeria in Milan and I am drowning in debt. 394 00:30:51,000 --> 00:30:52,875 I need that money. 395 00:30:54,958 --> 00:30:56,750 Do you want me to go broke? 396 00:30:57,708 --> 00:30:59,916 Where were you when Dad went broke? 397 00:31:00,750 --> 00:31:04,333 I was here, among snails and promissory notes, 398 00:31:04,416 --> 00:31:07,416 while you were enjoying your nice pizzeria up north! 399 00:31:08,458 --> 00:31:10,958 You didn't even come to the funeral, Cain! 400 00:31:16,791 --> 00:31:18,625 Are you playing the jaw harp? 401 00:31:21,166 --> 00:31:23,125 Can you play me "Wish You Were Here"? 402 00:32:23,625 --> 00:32:24,833 Salvo. 403 00:32:25,708 --> 00:32:27,041 Do you know who he is? 404 00:32:27,875 --> 00:32:29,291 It's Mazzacana. 405 00:32:29,958 --> 00:32:31,166 Mazzacana! 406 00:32:33,083 --> 00:32:36,458 If he finds out that you stole his shoes, he'll kill you. 407 00:32:36,541 --> 00:32:37,875 No, he can't find out. 408 00:32:39,041 --> 00:32:42,458 Lillo? Can you see the pizzeria? They opened it last week. 409 00:32:43,875 --> 00:32:45,666 People come here from Aci Fontana. 410 00:32:46,416 --> 00:32:48,125 They must be making a lot of money. 411 00:32:49,166 --> 00:32:51,500 Look at that. It never ends! 412 00:32:52,791 --> 00:32:54,708 Close your eyes and make a wish. 413 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 Can you teach me how to make pizza? 414 00:33:01,666 --> 00:33:02,750 Of course, I will. 415 00:33:04,375 --> 00:33:07,583 Do you think I'd leave you here slaving with Dad and his snails? 416 00:33:07,666 --> 00:33:10,166 I can't work alone in our pizzeria, can I? 417 00:33:14,833 --> 00:33:18,208 Can you see the damage these snails do? 418 00:33:19,125 --> 00:33:22,083 With those antennas, they move big stones 419 00:33:23,833 --> 00:33:25,625 -Swear. -I swear. 420 00:33:28,916 --> 00:33:30,250 Do we have to do this? 421 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 Give me your hand. 422 00:35:43,083 --> 00:35:44,125 Son of a bitch! 423 00:35:59,500 --> 00:36:02,166 Selling our family's house is a sacrifice for me too, 424 00:36:02,250 --> 00:36:04,666 but I have to protect my pizzeria. 425 00:36:04,750 --> 00:36:07,708 Actually, you said we'd open the pizzeria together. 426 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 What did you call it? 427 00:36:11,458 --> 00:36:12,416 Sciuri Sciuri. 428 00:36:12,958 --> 00:36:14,041 That's original. 429 00:36:15,708 --> 00:36:18,333 Dad's will is for us to scatter his ashes. 430 00:36:18,416 --> 00:36:20,333 If we don't do it, the house won't be ours. 431 00:36:20,416 --> 00:36:23,500 Easy. Get them and we'll scatter them. Plenty of room here. 432 00:36:23,583 --> 00:36:26,458 He said we should do it with this and with this. 433 00:36:26,958 --> 00:36:30,125 On top of the mountain, and when the wind is mungibiddisi. 434 00:36:30,208 --> 00:36:32,291 Is he giving orders even when dead? 435 00:36:32,375 --> 00:36:35,458 What does he care if the wind is or isn't mungibiddisi? 436 00:36:35,541 --> 00:36:37,750 And your family must be present too. 437 00:36:37,833 --> 00:36:39,333 But he's never even met them! 438 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 That's what he said. 439 00:36:54,375 --> 00:36:58,583 I have no family anymore, Lillo. My wife left me, and she took my house. 440 00:36:59,208 --> 00:37:01,708 I swap alimony with vouchers at the pizzeria. 441 00:37:04,958 --> 00:37:06,625 I basically live and sleep there. 442 00:37:07,666 --> 00:37:08,500 My son 443 00:37:09,083 --> 00:37:11,916 got lost in music and drugs. 444 00:37:13,250 --> 00:37:15,333 Crack, purple, Special K, 445 00:37:16,541 --> 00:37:21,125 CBD, THC, TNT, and my wife says it's all my fault. 446 00:37:22,708 --> 00:37:25,208 My daughter ran away and she's missing. 447 00:37:25,291 --> 00:37:27,416 -And my wife-- -Says it's your fault. 448 00:37:27,500 --> 00:37:29,166 You haven't changed, Salvo. 449 00:37:29,958 --> 00:37:31,583 Lillo. 450 00:37:37,375 --> 00:37:38,583 Okay. Let's see now. 451 00:37:40,666 --> 00:37:41,875 Did you say "sell"? 452 00:37:42,458 --> 00:37:43,708 I said "see." 453 00:37:49,166 --> 00:37:51,208 How long has it been since you washed? 454 00:37:51,291 --> 00:37:53,583 Since you haven't let me use your bathroom. 455 00:37:56,666 --> 00:38:00,041 Shall we go and scatter the ashes on the top of the mountain? 456 00:38:00,125 --> 00:38:02,541 Can't you see the wind isn't mungibiddisi? 457 00:38:02,625 --> 00:38:03,833 -Tomorrow. -Tomorrow. 458 00:38:07,375 --> 00:38:08,583 I love you, Lillo. 459 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Salvo. 460 00:38:14,666 --> 00:38:16,500 Do you know what Geronimo said? 461 00:38:17,291 --> 00:38:18,666 That you can't give in. 462 00:38:20,666 --> 00:38:21,583 You must fight. 463 00:38:22,375 --> 00:38:24,000 Until you're the last. 464 00:38:30,791 --> 00:38:32,375 Have you ever seen Dad cry? 465 00:38:34,375 --> 00:38:35,708 He doesn't have a heart. 466 00:38:44,541 --> 00:38:45,875 Damn slimesucker. 467 00:38:51,666 --> 00:38:52,500 What's this? 468 00:38:56,208 --> 00:38:57,416 Here's the tree. 469 00:38:57,500 --> 00:39:01,875 We place the tables near the oven, and in the summer, we install a pergola. 470 00:39:02,791 --> 00:39:03,625 I like it. 471 00:39:05,333 --> 00:39:06,500 But the name sucks. 472 00:39:08,750 --> 00:39:09,583 Il Gelso? 473 00:39:10,791 --> 00:39:12,708 We need something more original. 474 00:39:14,541 --> 00:39:15,375 Sciuri Sciuri. 475 00:39:15,458 --> 00:39:17,083 I don't like Sciuri Sciuri. 476 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 Shouldn't the majority decide? 477 00:39:19,291 --> 00:39:20,416 Yeah, the majority. 478 00:39:21,625 --> 00:39:22,750 But I'm the eldest. 479 00:39:35,125 --> 00:39:38,458 -The number you have… -I don't know why he doesn't pick up. 480 00:39:38,541 --> 00:39:42,041 Ma'am, even if he answers, I'll have to put the locks on. 481 00:39:42,125 --> 00:39:45,125 -The pizzeria is going on auction-- -What auction? 482 00:39:45,208 --> 00:39:48,291 -You never gave us a warning. -Not even the army can drag me out! 483 00:39:48,375 --> 00:39:51,333 Come on, guys. Don't you start too. 484 00:39:51,416 --> 00:39:55,083 Be good, guys. Now open the locks and we'll go. Okay? 485 00:39:55,166 --> 00:39:56,000 Come on. 486 00:39:56,625 --> 00:39:57,875 -What? -The key. 487 00:39:59,958 --> 00:40:01,875 -The key-- -I ate it. 488 00:40:11,041 --> 00:40:13,166 -We're done. -Ma'am, have a good day. 489 00:40:13,250 --> 00:40:14,833 -Goodbye. -Goodbye. 490 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Mom. 491 00:40:25,166 --> 00:40:26,833 What's happening? 492 00:40:26,916 --> 00:40:29,541 Sweetheart, what are you doing here? 493 00:40:30,333 --> 00:40:33,791 Are you sure all the money from the auction goes to the bank? 494 00:40:33,875 --> 00:40:39,541 Yes. Anyway, we couldn't buy it back. I mean, we're not allowed at the auction. 495 00:40:40,625 --> 00:40:41,458 Good. 496 00:41:06,000 --> 00:41:10,250 Get rid of that stupid face. Who are you, and mainly, what do you want? 497 00:41:11,583 --> 00:41:15,166 Nice to meet you. I'm Alfonsino, but everybody calls me Fofò. 498 00:41:17,875 --> 00:41:19,833 You're a master to me. 499 00:41:19,916 --> 00:41:23,500 I made a cover of your song and launched it on the Internet. 500 00:41:23,583 --> 00:41:27,416 -I wanted you to hear it. -What makes you think I'm interested? 501 00:41:28,708 --> 00:41:30,916 Come on. Piss off. 502 00:41:31,000 --> 00:41:32,375 Redneck, go back home. 503 00:41:33,500 --> 00:41:34,333 Wait. 504 00:41:36,250 --> 00:41:37,333 I'll listen to it. 505 00:41:38,166 --> 00:41:40,041 Only if you let me make a phone call. 506 00:41:41,208 --> 00:41:42,041 Swear. 507 00:41:43,333 --> 00:41:44,166 I swear. 508 00:42:07,541 --> 00:42:11,291 I'M WAITING FOR YOU, CARME' 509 00:42:11,375 --> 00:42:13,916 I miss you tonight… 510 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 So? What do you think? 511 00:42:18,541 --> 00:42:22,458 That you gotta get your ass kicked a lot before you can do something good. 512 00:42:22,541 --> 00:42:25,291 -Too bad that I have almost 5,000 views. -What? 513 00:42:25,375 --> 00:42:28,833 -5,000 views. -I mean… 514 00:42:28,916 --> 00:42:33,125 You're trying to find long-term success off of someone else's career? 515 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 What are you talking about? I only made this song. 516 00:42:36,916 --> 00:42:38,416 Wind is mungibiddisi. 517 00:42:39,125 --> 00:42:40,708 -Good. -We can go. 518 00:42:40,791 --> 00:42:42,666 I'll get the stick and we'll go. 519 00:42:42,750 --> 00:42:45,791 Fofò. Get lost. We gotta do something important. 520 00:42:53,750 --> 00:42:55,166 What are you doing here? 521 00:42:55,791 --> 00:42:56,625 Emma. 522 00:42:57,166 --> 00:43:00,916 -You're here too? Why? -Thanks to you, they kicked me out, Dad. 523 00:43:01,000 --> 00:43:03,583 What's it got to do with me? I'll call the bank 524 00:43:03,666 --> 00:43:05,916 and they'll remember my sermon till Christmas… 525 00:43:06,000 --> 00:43:11,375 Pray to God you have a valid reason why this fucking phone is always off. 526 00:43:11,458 --> 00:43:14,708 Did you want to leave me in the shit? Do you know they seized Il Gelso? 527 00:43:14,791 --> 00:43:15,625 Jackass! 528 00:43:17,791 --> 00:43:22,333 -What do you think you'll do now? -Teresa, can't you let me explain? I mean… 529 00:43:23,583 --> 00:43:27,333 It's the trap of neoliberalism. It's a thing… 530 00:43:27,416 --> 00:43:29,125 While we're at it! 531 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 Please, tell me who this whore is? 532 00:43:31,291 --> 00:43:33,625 Hey, watch your tongue. That's my mom. 533 00:43:33,708 --> 00:43:36,791 -Carmela is your mom? -You have an illegitimate son too? 534 00:43:36,875 --> 00:43:38,333 -No. -And didn't say anything? 535 00:43:39,375 --> 00:43:40,458 What the-- Ouch! 536 00:43:40,541 --> 00:43:43,041 -Are you crazy? -You hid it in the bedside table! 537 00:43:43,125 --> 00:43:45,750 I'll kill you. I'll take your life away. I swear to God! 538 00:43:45,833 --> 00:43:49,875 Bloody hell, Teresa. It's just a song! There's nothing wrong with it! 539 00:43:49,958 --> 00:43:52,208 I wouldn't hide it in the bedside table otherwise! 540 00:43:52,291 --> 00:43:55,250 I knew you'd say that, coward! 541 00:43:55,333 --> 00:43:56,208 Enzo. 542 00:43:57,166 --> 00:44:00,083 Talk some sense into your mother. Please, help me. 543 00:44:05,250 --> 00:44:07,666 You used to sing Sceneggiate Napoletane, 544 00:44:08,250 --> 00:44:10,875 with that hairdo, and you criticize my music? 545 00:44:11,833 --> 00:44:13,625 Tidy up your thoughts. 546 00:44:14,125 --> 00:44:16,666 Guys, let's go find a hotel. Enough. Let's go. 547 00:44:17,416 --> 00:44:22,000 Salvo. You found your missing daughter, and you didn't tell me? 548 00:44:22,083 --> 00:44:24,208 It's wonderful. We should celebrate. 549 00:44:26,291 --> 00:44:27,791 And who's this young man? 550 00:44:28,750 --> 00:44:29,833 Your son, 551 00:44:30,541 --> 00:44:33,750 the drug addict, DBC, THC, SPA… 552 00:44:33,833 --> 00:44:35,291 The lady, of course… 553 00:44:36,875 --> 00:44:40,833 She's your wife, isn't she? The one who divorced you 554 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 and left you broke. 555 00:44:43,416 --> 00:44:46,208 Excuse the interference. I'm Lillo. 556 00:44:47,125 --> 00:44:48,083 Salvo's brother. 557 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 -His… -Your brother, Dad? 558 00:44:51,916 --> 00:44:53,416 You have a brother? 559 00:44:54,125 --> 00:44:57,250 Yes, but he didn't tell you because I don't exist for him. 560 00:45:00,583 --> 00:45:03,625 Hi, pleased to meet you. I'm Teresa, Salvo's ex-wife. 561 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Hi Lillo. Have you seen Fofò? I don't know where to look anymore. 562 00:45:17,083 --> 00:45:20,625 Yes, he's here. Look who came to see me, Salvo's family. 563 00:45:20,708 --> 00:45:23,041 -Salvo. -She's Teresa, my sister-in-law. 564 00:45:23,625 --> 00:45:25,166 Nice to meet you. Carmela. 565 00:45:25,666 --> 00:45:27,833 Salvo. My God, it's been ages! 566 00:45:28,916 --> 00:45:29,875 Hello. 567 00:45:30,875 --> 00:45:33,833 -I'm sorry about your dad. -These things happen. 568 00:45:33,916 --> 00:45:39,291 Carmela is a nice person. She raised her son alone in Naples. 569 00:45:39,375 --> 00:45:42,125 -Nice to meet you. Carmela. -Fofò's father was an asshole. 570 00:45:42,208 --> 00:45:44,000 He abandoned her when she was… 571 00:45:45,875 --> 00:45:49,833 -And she came back here about a year ago. -Okay. 572 00:45:49,916 --> 00:45:52,791 Let's go home to do your homework or I'll break your neck. 573 00:45:52,875 --> 00:45:54,708 -Mom, let's stay here. -Why? 574 00:45:54,791 --> 00:45:59,083 I promised Enzo I'll show him the video clip of Salvo's original song. 575 00:45:59,166 --> 00:46:01,000 -That video clip… -Still around. 576 00:46:01,083 --> 00:46:02,791 I'd be glad if you stayed. 577 00:46:02,875 --> 00:46:05,208 Yeah, so you can tell us some things. 578 00:46:05,291 --> 00:46:06,916 Dad told us nothing about you. 579 00:46:07,000 --> 00:46:09,750 -He didn't even tell us he had a brother. -You didn't? 580 00:46:09,833 --> 00:46:11,875 -No. -Maybe he wanted to surprise us. 581 00:46:11,958 --> 00:46:15,500 I don't like talking about myself. I'm not that self-centered. 582 00:46:17,250 --> 00:46:18,083 Okay, then. 583 00:46:19,083 --> 00:46:21,500 Stay here, everyone. Refresh yourselves. 584 00:46:21,583 --> 00:46:24,416 -We'll eat something. No hotels, Teresa. -Thanks. 585 00:46:24,500 --> 00:46:28,166 -There's room for everyone in this house. -Thank you so much. 586 00:46:28,250 --> 00:46:30,375 -I'll deal with you later. -The luggage. 587 00:46:30,458 --> 00:46:32,916 -You can leave it. No thieves here. -Okay. 588 00:46:33,583 --> 00:46:37,000 When I said everyone, I meant everyone but you. 589 00:46:37,083 --> 00:46:38,916 Stay in your part of the house. 590 00:46:40,416 --> 00:46:44,625 Dad, if there are any leftovers, I'll make you a doggy bag. 591 00:46:47,916 --> 00:46:50,500 Be my guests. Stay all squeezed like sardines 592 00:46:51,083 --> 00:46:54,041 while I enjoy my entire space for myself. 593 00:46:56,250 --> 00:46:58,166 In harmony with nature. 594 00:46:58,833 --> 00:47:01,375 What the fuck do you want? Hey! 595 00:47:12,208 --> 00:47:13,125 No way. 596 00:47:19,125 --> 00:47:20,125 Oh my God. 597 00:47:24,291 --> 00:47:27,875 I miss you tonight… 598 00:47:27,958 --> 00:47:30,208 He's really into it. Marvelous. 599 00:47:30,291 --> 00:47:31,916 See how good he is? 600 00:47:32,000 --> 00:47:33,541 This can't be real. 601 00:47:35,375 --> 00:47:37,875 -Anyway, the song is nice. -Yes, it's nice. 602 00:47:37,958 --> 00:47:40,666 -Not exactly joyful, let's say. -There she is. 603 00:47:40,750 --> 00:47:43,833 -You were beautiful. -Thanks. I had long hair… 604 00:47:43,916 --> 00:47:45,708 Your brother is shocked. Look. 605 00:47:47,041 --> 00:47:50,375 -And I lay awake… -I feel emotional. 606 00:47:50,916 --> 00:47:53,750 -Here comes the instrumental bit. -Thank God. 607 00:47:53,833 --> 00:47:56,500 A bit of a break from your dad singing. 608 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 I miss you 609 00:48:00,500 --> 00:48:02,875 Carmela-- You need to show pain. That's not enough. 610 00:48:02,958 --> 00:48:07,166 I miss you, Carmela, tonight 611 00:48:09,708 --> 00:48:10,958 What an awful thing. 612 00:48:11,041 --> 00:48:13,625 I miss you tonight 613 00:48:14,875 --> 00:48:18,333 You, Christmas Star 614 00:48:18,416 --> 00:48:23,750 And I lay awake, Carmela 615 00:48:25,958 --> 00:48:29,833 But for you, I'm a betrayal 616 00:48:29,916 --> 00:48:33,625 An enemy during war 617 00:48:33,708 --> 00:48:37,041 I'm a door that you lock 618 00:48:39,500 --> 00:48:40,833 Carmela 619 00:48:43,208 --> 00:48:48,000 When he heard that I was in Naples, he moved there, using pizza as an excuse. 620 00:48:48,083 --> 00:48:50,791 And he insisted on making this video. 621 00:48:50,875 --> 00:48:53,666 I didn't mind the song, so I said yes. 622 00:48:54,916 --> 00:48:58,708 I don't know, maybe because of this, he deluded himself a bit. 623 00:48:58,791 --> 00:49:02,708 Let's say it was a kind of unrequited love. 624 00:49:03,958 --> 00:49:05,958 But then this song was a flop. 625 00:49:06,041 --> 00:49:08,041 -Really? -Strange, really. 626 00:49:08,750 --> 00:49:12,375 So then, he went to Milan, and I never saw him again. 627 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 Alfonsino's been listening to it since he was little. 628 00:49:15,833 --> 00:49:17,166 Sweetheart, I'm sorry. 629 00:49:17,250 --> 00:49:20,250 When I was younger, I thought Salvo was my dad. 630 00:49:20,333 --> 00:49:22,291 Consider yourself lucky he isn't. 631 00:49:22,375 --> 00:49:28,708 You died without any bell ringing 632 00:49:28,791 --> 00:49:32,833 And trallaleru lalleru lalleru lalleru 633 00:49:32,916 --> 00:49:35,750 Lalleru lalleru lallà 634 00:49:46,958 --> 00:49:49,208 -Two more beers, Don Angelo. -Yes. 635 00:49:53,791 --> 00:49:54,625 Thanks. 636 00:49:58,250 --> 00:50:01,916 Your father was a good man. Then he was caught by the evil eye. 637 00:50:03,458 --> 00:50:06,375 And his path crossed with some really mean people. 638 00:50:06,458 --> 00:50:08,500 Who are these very mean people? 639 00:50:08,583 --> 00:50:10,000 Ask your brother. 640 00:50:11,750 --> 00:50:12,583 I also know 641 00:50:13,333 --> 00:50:15,125 that he once went to Milan, 642 00:50:15,208 --> 00:50:18,625 but he didn't have the guts to go to your pizzeria. 643 00:50:26,916 --> 00:50:27,833 Salvo. 644 00:50:27,916 --> 00:50:32,750 Lallaleru lalleru lalleru Lalleru lalleru lallà! 645 00:50:32,833 --> 00:50:34,041 "Carme', 646 00:50:34,125 --> 00:50:36,708 with your hand, you messed up my head, 647 00:50:37,291 --> 00:50:39,958 which burns and steals my thoughts." 648 00:50:40,041 --> 00:50:42,125 "Then it moves away and goes down." 649 00:50:42,208 --> 00:50:45,000 "It doesn't know whether to beat or sing anymore." 650 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 "I have no voice now, Carme'." 651 00:50:47,625 --> 00:50:51,083 "All I have left of you is the spring, a big breath, 652 00:50:51,166 --> 00:50:52,583 a jump from the sky." 653 00:50:54,208 --> 00:50:55,625 -It's awful. -Beautiful. 654 00:51:36,083 --> 00:51:38,125 It'll be hell divorcing at my age. 655 00:51:38,208 --> 00:51:40,875 Dad, why didn't you tell her you were risking seizure? 656 00:51:43,125 --> 00:51:45,750 I tried, but she always has something to do. 657 00:51:53,083 --> 00:51:55,583 -Sugar? -No. Bitter like life. 658 00:51:56,958 --> 00:51:59,625 To me, you're a betrayal 659 00:52:00,291 --> 00:52:02,625 An enemy during… 660 00:52:06,333 --> 00:52:07,166 Night. 661 00:52:08,083 --> 00:52:11,666 You're a door opening 662 00:52:12,541 --> 00:52:13,875 Carmela 663 00:52:16,083 --> 00:52:16,916 Finished. 664 00:52:17,750 --> 00:52:18,666 That's enough. 665 00:52:20,166 --> 00:52:25,416 So, I'll explain it once more. I write to the bank and ask for new installments. 666 00:52:25,500 --> 00:52:29,250 While Dad calls Dario and pledges to give 50,000 in arrears, 667 00:52:29,333 --> 00:52:33,583 mortgaging our house in Milan. This is the only way to stop the auction. 668 00:52:33,666 --> 00:52:35,458 No, honey, you can forget about it. 669 00:52:35,541 --> 00:52:38,500 Half of the house's mine. Without my signature, he can do nothing. 670 00:52:38,583 --> 00:52:41,208 Calm down. There are always two options. 671 00:52:41,291 --> 00:52:43,333 -One is this. -And the other one? 672 00:52:43,416 --> 00:52:45,666 I inherited half of the family house. 673 00:52:45,750 --> 00:52:49,791 The mayor fell in love with this place and wants to retire here. 674 00:52:49,875 --> 00:52:53,958 I worked hard on him, and I got a huge figure. 675 00:52:54,041 --> 00:52:56,208 I almost convinced Lillo to sell. 676 00:52:57,000 --> 00:53:00,125 But then you arrived, and everything has gone to hell. 677 00:53:00,208 --> 00:53:03,125 -You nearly convinced him? -I opened up his heart. 678 00:53:03,208 --> 00:53:05,250 You go and talk to that grumpy man. 679 00:53:06,041 --> 00:53:08,625 Shall we take a step at a time? Shall we? 680 00:53:08,708 --> 00:53:11,625 The mayor has given me till San Procopio. 681 00:53:11,708 --> 00:53:13,958 Little step? We need an elephant step. 682 00:53:14,041 --> 00:53:18,250 Exactly. Thus, you have to apologize. 683 00:53:18,333 --> 00:53:19,458 What for? 684 00:53:19,958 --> 00:53:22,833 For crossing him out, stealing his name for the pizzeria 685 00:53:22,916 --> 00:53:25,541 and the idea of the pizzeria. Shall I go on? 686 00:53:25,625 --> 00:53:29,625 I refuse to regress to adolescence because my brother's stuck there 687 00:53:29,708 --> 00:53:31,500 and my wife dropped to his level. 688 00:53:32,166 --> 00:53:34,500 Look, you know what? Do as you please. 689 00:53:37,125 --> 00:53:40,166 -You're leaving already? -We made some progress since this morning. 690 00:53:40,250 --> 00:53:42,916 Five minutes ago we were about to divorce. 691 00:53:43,000 --> 00:53:46,125 You didn't even teach that poor man how to make pizza. 692 00:53:46,208 --> 00:53:48,916 Did he tell you all my fucking business in just one night? 693 00:53:49,000 --> 00:53:51,625 Come on, Dad. It's easy. Repeat after me, 694 00:53:51,708 --> 00:53:54,291 "I wanted to say I'm sorry." 695 00:53:55,875 --> 00:53:56,708 Listen, Lillo. 696 00:53:57,208 --> 00:53:59,583 I wanted to say… You know that 697 00:53:59,666 --> 00:54:03,000 with the money from the house, you could reopen the pizzeria? 698 00:54:08,000 --> 00:54:09,916 Go on. Roll the dough. 699 00:54:10,000 --> 00:54:12,625 You want to teach me how to make pizza now after 40 years? 700 00:54:12,708 --> 00:54:14,500 Jeez, you're so fussy! 701 00:54:14,583 --> 00:54:15,750 Come on. Come here. 702 00:54:17,541 --> 00:54:18,416 Do what I do. 703 00:54:19,458 --> 00:54:22,166 Widen the dough, thoroughly, okay? 704 00:54:22,958 --> 00:54:24,541 Then with your fingertips… 705 00:54:25,125 --> 00:54:28,000 Loosen up, soft on your legs. That's it. 706 00:54:28,916 --> 00:54:30,458 See, you're good at it. 707 00:54:32,541 --> 00:54:34,208 You're a born pizza maker. 708 00:54:36,500 --> 00:54:38,250 I'll give you the franchise. 709 00:54:38,333 --> 00:54:39,958 Il Gelso 2. 710 00:54:40,458 --> 00:54:43,958 It would be like realizing our old project from afar. 711 00:54:44,541 --> 00:54:48,916 -From 1,500 kilometers? -Jeez! You're still so fussy. 712 00:54:49,833 --> 00:54:53,041 All right, you are Il Gelso, and I'll be Il Gelso 2. 713 00:54:54,291 --> 00:54:55,666 Lay the tomato. 714 00:54:55,750 --> 00:54:59,000 Add a bit of basil, a handful of mozzarella, 715 00:54:59,541 --> 00:55:03,000 then you add a bit of olive oil, if you like. Now you try. 716 00:55:04,625 --> 00:55:06,708 Now take a handful of mozzarella. 717 00:55:07,333 --> 00:55:11,166 -Put it on, that's too much, but… -I'll put it on the edges. 718 00:55:11,666 --> 00:55:14,208 -You'll eat this one. -What's wrong with it? 719 00:55:14,291 --> 00:55:17,125 Take the peel. Wait. It's not-- 720 00:55:17,208 --> 00:55:19,250 Come closer. Well done. 721 00:55:20,208 --> 00:55:23,541 Perfect. Let's make a calzone with this, which is better. 722 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 Let's make a calzone. This is yours. Put it in the oven. 723 00:55:27,166 --> 00:55:31,833 I had a look, and there are only a few competitors in such a wide area. 724 00:55:31,916 --> 00:55:33,333 -Who? -"Competitor." 725 00:55:33,416 --> 00:55:36,708 She got a master's degree in economics and now she speaks like this. 726 00:55:36,791 --> 00:55:39,791 -I mean, there isn't a pizzeria nearby? -Tell me about it. 727 00:55:39,875 --> 00:55:44,375 To eat a pizza with Fofò, I end up spending more on gas. 728 00:55:44,458 --> 00:55:47,750 Because there are no competitors. 729 00:55:47,833 --> 00:55:50,750 And as a business administrator, you know about this… 730 00:55:52,291 --> 00:55:53,333 Who wants a beer? 731 00:55:55,875 --> 00:55:57,708 Wait. Give it one more minute. 732 00:55:59,291 --> 00:56:03,250 Mozzarella took off its clothes 733 00:56:03,333 --> 00:56:06,625 And a hug melts into your chest 734 00:56:06,708 --> 00:56:10,666 And you forget all your suffering! 735 00:56:12,583 --> 00:56:13,875 Lillo helped me too. 736 00:56:13,958 --> 00:56:15,958 A round of applause for Lillo. 737 00:56:17,958 --> 00:56:20,000 Wow, Uncle. 738 00:56:20,083 --> 00:56:22,000 Some guys have all the luck. 739 00:56:22,083 --> 00:56:23,666 A little trim maybe… 740 00:56:26,291 --> 00:56:27,791 I'd like to make a toast. 741 00:56:29,666 --> 00:56:30,791 I drink to you, 742 00:56:31,375 --> 00:56:32,583 long-lost brother, 743 00:56:33,375 --> 00:56:36,166 in the hope of becoming business partners 744 00:56:36,250 --> 00:56:37,125 at a distance. 745 00:56:37,791 --> 00:56:41,625 -He made a rhyme. -Of course. Without it, it's not a toast. 746 00:56:41,708 --> 00:56:42,791 -Cheers. -Cheers. 747 00:56:42,875 --> 00:56:44,666 -Cheers, sweetheart. -Cheers. 748 00:56:50,750 --> 00:56:51,958 To this family. 749 00:56:52,541 --> 00:56:53,875 To this family. 750 00:56:58,000 --> 00:56:58,833 So, 751 00:57:00,041 --> 00:57:02,000 tomorrow, we fulfill 752 00:57:03,458 --> 00:57:04,625 our old man's will 753 00:57:05,375 --> 00:57:06,750 on the top of the hill, 754 00:57:07,291 --> 00:57:09,375 all together, okay? 755 00:57:10,916 --> 00:57:11,791 All together. 756 00:57:13,041 --> 00:57:15,916 -Enjoy your meal, or it'll get cold. -Enjoy your meal. 757 00:57:25,375 --> 00:57:27,000 Damn. Where is he? 758 00:57:27,541 --> 00:57:29,375 This farce will never end. 759 00:57:29,458 --> 00:57:31,375 -Did you apologize to him? -Sure. 760 00:57:32,666 --> 00:57:35,500 I mean, I didn't use those exact words. 761 00:57:35,583 --> 00:57:38,708 -But it was implied. -Because you are still shitty like always. 762 00:57:38,791 --> 00:57:40,958 Oh well. That's an improvement. 763 00:57:41,041 --> 00:57:43,041 From shithead to shitty. 764 00:57:43,125 --> 00:57:45,666 -Now it's my fault, is it? -It's not mine. 765 00:57:48,916 --> 00:57:51,833 Grandpa, this is Enzo. Enzo, this is Grandpa. 766 00:57:51,916 --> 00:57:53,041 Here. Do something. 767 00:57:56,458 --> 00:57:57,291 Lillo! 768 00:57:58,208 --> 00:58:00,333 Lillo. We're waiting for you. 769 00:58:12,791 --> 00:58:14,958 Impressive how much our uncle reads. 770 00:58:15,875 --> 00:58:18,291 I've always said too much culture is bad. 771 00:58:20,083 --> 00:58:22,916 Maybe he's there already? He always gets up at dawn. 772 00:58:23,000 --> 00:58:25,208 Blessed is he who sleeps. Let's go. 773 00:58:28,333 --> 00:58:31,208 I miss you tonight 774 00:58:31,291 --> 00:58:33,250 Indiana Jones, are you sure? 775 00:58:33,333 --> 00:58:35,625 You asking me every two minutes isn't fun! 776 00:58:35,708 --> 00:58:37,166 Are you sure? 777 00:58:38,916 --> 00:58:40,500 My dear, I grew up here. 778 00:58:54,916 --> 00:58:55,750 This way. 779 00:58:56,250 --> 00:58:57,750 Okay. If he grew up here… 780 00:58:58,583 --> 00:59:02,125 I didn't think it was so urgent. You should have explained it better. 781 00:59:02,208 --> 00:59:06,375 -If you hide things from me… -I remind you, you hid your brother. 782 00:59:06,458 --> 00:59:09,333 You didn't ask me if I had a brother, did you? 783 00:59:09,416 --> 00:59:12,083 Did you ask me if I quit my master's studies? 784 00:59:12,166 --> 00:59:13,750 -No, I didn't. -Exactly. 785 00:59:14,791 --> 00:59:17,750 -What the fuck did you do? -Why do you act like this? 786 00:59:17,833 --> 00:59:22,166 You intimidate me. I was opening up with you. I won't talk to you anymore. 787 00:59:22,250 --> 00:59:23,166 Is there more? 788 00:59:24,875 --> 00:59:27,041 It's a boar. I know it's a boar! 789 00:59:31,125 --> 00:59:34,291 But it's Lillo. Lillo, where are you going? It's us. 790 00:59:35,916 --> 00:59:38,291 Thank God the head of the family's protecting us. 791 00:59:38,375 --> 00:59:40,791 I was watching your back. 792 00:59:41,375 --> 00:59:42,958 Let's follow him. Come on. 793 00:59:43,833 --> 00:59:47,458 He's playing cowboys and Indians, silly man. Lillo! 794 00:59:48,791 --> 00:59:49,875 Lillo! 795 00:59:52,000 --> 00:59:53,541 Little brother, I saw you. 796 00:59:54,375 --> 00:59:57,666 Come out. I know that you want me to sweat for it. 797 00:59:58,375 --> 01:00:02,916 That's fine, but a prank isn't funny if it goes on for too long. 798 01:00:13,000 --> 01:00:16,208 I didn't forget. You stole my shoes. 799 01:00:18,083 --> 01:00:18,958 Mazzacana. 800 01:00:19,916 --> 01:00:22,041 Have you been barefoot for 40 years? 801 01:00:44,458 --> 01:00:46,208 -Good afternoon. -Hello. 802 01:00:53,791 --> 01:00:57,833 -Did you really steal his shoes? -He's confusing me with your uncle. 803 01:00:58,875 --> 01:01:01,208 How will you manage without shoes now? 804 01:01:01,291 --> 01:01:04,750 He managed for 40 years. I will make it for 40 minutes. 805 01:01:06,416 --> 01:01:07,250 See? 806 01:01:14,416 --> 01:01:15,250 Lillo? 807 01:01:18,791 --> 01:01:21,541 -I miss you, Uncle Lillo -Uncle? 808 01:01:21,625 --> 01:01:22,541 Lillo? 809 01:01:51,166 --> 01:01:52,041 See? 810 01:01:52,791 --> 01:01:54,166 I added a stage too. 811 01:01:55,875 --> 01:01:58,375 So you can sing Neapolitan songs, how you like it. 812 01:01:58,458 --> 01:02:03,458 Good idea. And we could also host Communions, confirmations, weddings… 813 01:02:04,333 --> 01:02:07,375 And give me this poison 814 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 Don't wait until tomorrow 815 01:02:11,416 --> 01:02:14,375 Regardless 816 01:02:15,500 --> 01:02:20,083 Whether you kill me or not I won't tell you anything 817 01:02:20,666 --> 01:02:22,583 Wow! This pizza is delicious! 818 01:02:22,666 --> 01:02:24,666 Can I order one more? 819 01:02:24,750 --> 01:02:27,250 I'll give you a nice "pizza" in your face. 820 01:02:28,458 --> 01:02:29,708 How is this then? 821 01:02:30,750 --> 01:02:34,500 I work hard, spitting blood, and you're here dicking around? 822 01:02:36,916 --> 01:02:38,125 What's this? 823 01:02:42,958 --> 01:02:43,875 Pizzeria 824 01:02:44,541 --> 01:02:45,625 Il Gelso. 825 01:02:49,541 --> 01:02:51,541 Whose idea is this? Yours? 826 01:02:55,375 --> 01:02:58,958 You just say it to protect your brother, aka "useless thing." 827 01:02:59,833 --> 01:03:02,666 Salvo, I tell you something, and write it here. 828 01:03:03,208 --> 01:03:04,583 "He who lives upon hope 829 01:03:06,041 --> 01:03:07,375 will die fasting." 830 01:03:08,041 --> 01:03:10,625 Tonight you'll suck snails' slime. 831 01:03:10,708 --> 01:03:11,666 And with this… 832 01:03:13,791 --> 01:03:14,625 With this, 833 01:03:15,375 --> 01:03:17,500 you can wipe your ass! 834 01:03:18,875 --> 01:03:19,916 The engineer. 835 01:03:20,500 --> 01:03:23,083 We have an engineer at home, an architect, 836 01:03:23,166 --> 01:03:25,000 a singer. "And give me this poison." 837 01:03:25,833 --> 01:03:27,166 He wants to do everything! 838 01:03:29,708 --> 01:03:30,583 Get to work! 839 01:03:40,541 --> 01:03:42,208 What's that, a treasure map? 840 01:03:49,000 --> 01:03:49,916 Hey, Dad. 841 01:03:50,583 --> 01:03:51,916 Don't blame yourself. 842 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 Some years ago, I also wrote on the wall in the cellar, 843 01:03:58,625 --> 01:04:00,083 "Salvo, shit pizza." 844 01:04:22,458 --> 01:04:25,708 Little brother, see how I fulfill our old man's wishes! 845 01:04:27,250 --> 01:04:31,291 Now, slimesucker, you're free to nag all the microfauna you'll meet. 846 01:04:52,791 --> 01:04:56,000 I knew I shouldn't have come back to this shitty place. 847 01:05:01,791 --> 01:05:03,750 When was the last time you slept? 848 01:05:05,916 --> 01:05:09,166 A whole life criticizing your dad, then you do the same things. 849 01:05:09,250 --> 01:05:11,291 Proud, touchy. 850 01:05:12,041 --> 01:05:14,166 Constantly dwelling on the past. 851 01:05:14,250 --> 01:05:16,416 -You know what my mom used to say? -What? 852 01:05:16,500 --> 01:05:20,500 "If you walk looking back, you'll bang your head." 853 01:05:20,583 --> 01:05:22,250 Luckily, I listened to her. 854 01:05:22,333 --> 01:05:27,041 Or else I'd still be in Naples getting abused by Fofò's father. 855 01:05:27,125 --> 01:05:30,416 I'm glad you listened to her, or you wouldn't be here. 856 01:05:31,208 --> 01:05:33,250 Then you should listen to her too. 857 01:05:35,208 --> 01:05:37,583 That's why I decided to go "all in." 858 01:05:37,666 --> 01:05:38,500 "All in"? 859 01:05:39,458 --> 01:05:41,375 What's that, like "coming out"? 860 01:05:41,458 --> 01:05:44,041 -Jeez, I didn't know. -What are you talking about? 861 01:05:44,125 --> 01:05:47,041 -That's why you get waxed. You're gay! -What are you saying? 862 01:05:47,125 --> 01:05:48,166 What nice news. 863 01:05:48,250 --> 01:05:51,458 Cut it out, Carmela. "All in" is a poker thing, 864 01:05:51,541 --> 01:05:53,333 when you risk all you have. 865 01:05:53,416 --> 01:05:57,208 If you lose, you're screwed, but if you win, you really win. 866 01:05:58,125 --> 01:06:00,208 If I don't do it now, I won't ever be able to. 867 01:06:00,291 --> 01:06:02,041 Well done, Lillo. Thank God. 868 01:06:02,125 --> 01:06:05,500 Once in a while, a bit of bravery in life is good for you. 869 01:06:06,375 --> 01:06:07,541 What are those? 870 01:06:08,125 --> 01:06:11,583 Who knows. Since I've been back, nearly every morning, 871 01:06:11,666 --> 01:06:13,333 I find one outside the door. 872 01:06:14,125 --> 01:06:16,166 -Why don't you open them? -No. 873 01:06:16,250 --> 01:06:19,708 I'll open them when whoever leaves them has the guts to show himself. 874 01:06:21,416 --> 01:06:22,333 Come on. 875 01:06:22,416 --> 01:06:24,250 On the count of three. One, 876 01:06:24,916 --> 01:06:25,750 two! 877 01:06:27,875 --> 01:06:30,375 -Didn't you say three? -I forgot. 878 01:06:30,458 --> 01:06:33,833 Do you know what your son calls me? "Shit pizza." 879 01:06:33,916 --> 01:06:34,750 Really? 880 01:06:35,708 --> 01:06:36,916 Did you know that? 881 01:06:37,958 --> 01:06:38,791 You too? 882 01:06:42,625 --> 01:06:46,666 I'm sorry. Could you stop a moment? I'd like to tell you something. 883 01:06:46,750 --> 01:06:48,041 Me too. 884 01:06:48,125 --> 01:06:51,916 I miss you, Carmela 885 01:06:52,000 --> 01:06:53,791 Caress me 886 01:06:54,291 --> 01:06:56,083 -Dad! -No! What are you doing? 887 01:06:56,166 --> 01:06:58,000 -Dad! -Stop it! Let go of him! 888 01:06:58,833 --> 01:07:00,208 Have you gone mad? 889 01:07:02,166 --> 01:07:05,458 He's taking the piss. You think I have an illegitimate son. 890 01:07:05,541 --> 01:07:08,916 She quit her master's, and I'm the one who's gone mad? 891 01:07:10,583 --> 01:07:12,333 You're all with Lillo. 892 01:07:12,416 --> 01:07:14,791 You brought me here to make me dwell on my past. 893 01:07:17,291 --> 01:07:19,083 Bravo. Always blaming others! 894 01:07:21,041 --> 01:07:21,875 Gosh. 895 01:07:24,833 --> 01:07:26,250 Did you quit your master's? 896 01:08:11,125 --> 01:08:12,083 Sorry, Lillo. 897 01:08:13,041 --> 01:08:16,166 Can I ask you how did your brother convince you? 898 01:08:24,458 --> 01:08:25,291 Sure. 899 01:08:41,791 --> 01:08:42,625 Beautiful. 900 01:08:48,291 --> 01:08:52,541 Emma! It's not that way. It's this way. We're almost there! 901 01:08:54,500 --> 01:08:56,958 You'll have to find your way back! 902 01:08:57,041 --> 01:08:59,833 I won't call the forest ranger! 903 01:09:01,541 --> 01:09:02,750 I'm going! 904 01:09:04,416 --> 01:09:05,250 Bye! 905 01:09:06,833 --> 01:09:08,625 You too? But I'm barefoot. 906 01:09:10,125 --> 01:09:10,958 I'm going! 907 01:09:54,916 --> 01:09:56,250 Did you see Mazzacana? 908 01:10:03,375 --> 01:10:06,041 Where were you? We've been looking for you all day. 909 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 The wind isn't mungibiddisi. I went for a walk. 910 01:10:09,166 --> 01:10:11,750 But what's this wind blowing mungibuddisi? 911 01:10:11,833 --> 01:10:15,666 Wind is mungibiddisi when it's a wind coming from the mountain. 912 01:10:17,583 --> 01:10:20,041 A wind that gets into your bones, a wind of change. 913 01:10:22,625 --> 01:10:24,416 Are you playing games with me? 914 01:10:25,041 --> 01:10:28,541 Did you plan everything so that I'd find it there? Did you? 915 01:10:29,333 --> 01:10:30,250 Dad ripped this up 916 01:10:30,333 --> 01:10:33,625 because he didn't want to admit that you were right and the idea was good. 917 01:10:34,208 --> 01:10:35,625 Then he patched it up. 918 01:10:36,625 --> 01:10:38,416 Because he hoped you'd come back. 919 01:10:40,708 --> 01:10:41,666 And I buried it. 920 01:10:44,958 --> 01:10:47,041 Let's go and fetch some oil. 921 01:10:47,541 --> 01:10:48,958 Will you cut some bread? 922 01:11:07,166 --> 01:11:08,750 Snails ate Dad up. 923 01:11:12,166 --> 01:11:14,125 He asked Peppu Sinnaco for money. 924 01:11:16,333 --> 01:11:18,083 And that bastard usurer 925 01:11:19,000 --> 01:11:20,583 took advantage of that. 926 01:11:23,166 --> 01:11:24,000 Here. Try it. 927 01:11:39,666 --> 01:11:40,916 Dad was proud of you. 928 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 His pride zipped his mouth. 929 01:11:53,083 --> 01:11:54,291 And I trusted you. 930 01:12:03,291 --> 01:12:04,916 Does your ass hurt? 931 01:12:05,000 --> 01:12:05,833 Shut up. 932 01:12:06,375 --> 01:12:09,458 Idiot. You're lucky I'm the only one who gets blamed. 933 01:12:17,333 --> 01:12:20,541 -Shall we write him a few words, Salvo? -Write what? 934 01:12:21,708 --> 01:12:22,583 "Dear Father, 935 01:12:23,625 --> 01:12:24,583 without 'dear'." 936 01:12:25,666 --> 01:12:31,125 "We ran away because any other place is better than here." 937 01:12:32,291 --> 01:12:38,250 "But don't worry, the belts you gave us will be paid back with interest." 938 01:12:41,208 --> 01:12:44,666 He took all the gas. Damn slimesucker. Lillo, let's go. 939 01:12:46,250 --> 01:12:47,375 Lillo! Let's go! 940 01:12:48,416 --> 01:12:52,666 I wrote to Dad, also on your behalf, that he shouldn't be angry with us, 941 01:12:52,750 --> 01:12:55,375 and that we'll come back when we're rich. 942 01:12:57,291 --> 01:13:00,500 Salvo, are you sure it's the right night to run away? 943 01:13:01,083 --> 01:13:02,666 Are you shitting yourself? 944 01:13:02,750 --> 01:13:05,583 If you say you wanna do something, you gotta go till the end. 945 01:13:05,666 --> 01:13:07,125 You said it, didn't you? 946 01:13:08,083 --> 01:13:09,000 Lillo! 947 01:13:09,083 --> 01:13:11,833 -Salvo, help me! -Lillo, did you hurt yourself? 948 01:13:11,916 --> 01:13:14,250 -Help me! -Lillo! Salvo! 949 01:13:14,333 --> 01:13:16,916 -How am I gonna get you out of there? -Help me! 950 01:13:17,000 --> 01:13:19,958 -Come here. -I can't reach it! 951 01:13:20,083 --> 01:13:22,208 -Come! Jump! -You come down here. 952 01:13:22,291 --> 01:13:26,833 No, I can't come down in the hole. We'll both be stuck! Jump. Find a way. 953 01:13:26,916 --> 01:13:29,291 -Salvo! Lillo! -Almost there. 954 01:13:29,375 --> 01:13:31,500 -Is it you two? -Reach down. 955 01:13:32,666 --> 01:13:34,625 Lillo, quick! Your hand, quick! 956 01:13:34,708 --> 01:13:35,708 Where are you going? 957 01:13:35,791 --> 01:13:37,458 -Give me your hand! -I can't reach! 958 01:13:37,541 --> 01:13:41,583 -Your hand, quick, Lillo. He's coming. -Come down. Lift me up. 959 01:13:41,666 --> 01:13:44,166 Lillo. I fought. 960 01:13:44,250 --> 01:13:47,416 -No, Salvo. -I'm the last one standing. 961 01:13:47,500 --> 01:13:51,166 -If I catch you! I'll deal with you later! -I'm sorry. I swear. 962 01:13:51,250 --> 01:13:55,791 -I'll be in touch. -No, Salvo! Don't leave me! Salvo! 963 01:13:55,875 --> 01:13:56,833 Salvo. 964 01:14:07,500 --> 01:14:08,833 The night we ran away, 965 01:14:10,958 --> 01:14:13,291 I knew you fell in the hole on purpose. 966 01:14:14,375 --> 01:14:15,875 You didn't want to leave. 967 01:14:16,500 --> 01:14:19,958 You hoped the old man would catch us, so I couldn't run away either. 968 01:14:20,041 --> 01:14:23,083 This is what you tell yourself. The truth is you abandoned me. 969 01:14:23,166 --> 01:14:26,750 -You threw me like an anchor with no rope. -Are you saying I betrayed you? 970 01:14:33,000 --> 01:14:37,458 You are just jealous. 971 01:14:37,541 --> 01:14:40,625 It's not my fault if your life went the way it did. 972 01:14:40,708 --> 01:14:43,166 But now that you can change it, 973 01:14:44,125 --> 01:14:48,666 only because I'll gain something, you cling to everything to avoid selling. 974 01:14:49,916 --> 01:14:51,333 Why are you saying this? 975 01:14:51,416 --> 01:14:54,208 -I went to the mayor's and signed. -I'm telling-- 976 01:14:58,333 --> 01:15:01,125 The cards are on the table. Now it's your turn. 977 01:15:01,750 --> 01:15:06,458 My dear Salvo, you have to decide whether to save our family's house 978 01:15:06,541 --> 01:15:08,583 or save your own pale ass. 979 01:15:10,125 --> 01:15:11,416 Like you always have. 980 01:15:16,250 --> 01:15:18,166 Get the bread and shut the door. 981 01:15:50,666 --> 01:15:52,750 So? What do you think? 982 01:15:54,583 --> 01:15:59,291 Excuse my honesty, but this "stomp" is not my thing. 983 01:16:03,708 --> 01:16:07,625 -No way. I can't believe it. -No, trust me. I really don't like it. 984 01:16:07,708 --> 01:16:12,458 My stupid sister sent my demo to the producer in Amsterdam. 985 01:16:12,541 --> 01:16:16,750 -Aren't you happy? -No, I'm not happy. He says it sucks. 986 01:16:16,833 --> 01:16:18,125 And he's right. 987 01:16:18,208 --> 01:16:22,083 This "stomp" without a bit of Neapolitan ain't worth shit. 988 01:16:27,041 --> 01:16:29,750 As if that's a way to break up with a girl! 989 01:16:30,250 --> 01:16:34,333 -He disappeared into thin air. -Stop it. You sound like you've been left. 990 01:16:34,416 --> 01:16:36,416 Jerk. Coward. 991 01:16:36,500 --> 01:16:37,833 -Yokel. -Yokel! 992 01:16:37,916 --> 01:16:41,083 I'll find him. I swear to God I'll take a flight to Amsterdam 993 01:16:41,166 --> 01:16:43,416 and have him arrested! Bastard. 994 01:16:44,000 --> 01:16:44,875 Cuckold. 995 01:16:44,958 --> 01:16:48,375 -Cuckold. -Mom! It's my fault. I messed up. 996 01:16:51,958 --> 01:16:55,541 Honey? What's up? Are you sick? 997 01:16:56,375 --> 01:16:57,833 Hey. Breathe. 998 01:16:59,125 --> 01:17:01,041 There. She got upset. See? 999 01:17:02,125 --> 01:17:03,416 Bloody scoundrel. 1000 01:17:03,500 --> 01:17:06,666 Honey, I think it could have been your uncle's salami. 1001 01:17:07,500 --> 01:17:10,666 It's very tasty, but the food here is very rich so… 1002 01:17:17,541 --> 01:17:22,083 -Here. You'll feel better now, lighter. -Here. Drink some water. 1003 01:17:22,166 --> 01:17:23,750 How's that? Better? 1004 01:17:24,250 --> 01:17:28,041 I remember when I was pregnant. The first months, I lived in the bathroom. 1005 01:17:33,083 --> 01:17:36,416 Oh my God. Of course. How did I not get it? 1006 01:17:37,125 --> 01:17:38,083 Sweetheart. 1007 01:17:39,250 --> 01:17:41,750 -Have you seen a gynecologist? -Never. 1008 01:17:41,833 --> 01:17:46,000 Never? How come? It's bad you've never been. 1009 01:17:47,208 --> 01:17:49,541 -No. -Can you do it now? 1010 01:17:49,625 --> 01:17:51,166 -Yes. -Is it too late? 1011 01:17:51,250 --> 01:17:53,000 -No. -I don't remember. 1012 01:17:53,083 --> 01:17:55,833 -God. She's sick… -What's wrong? Come here. 1013 01:17:55,916 --> 01:17:58,041 -Come and sit down. -I can't breathe. 1014 01:17:58,125 --> 01:18:01,250 No. Take a deep breath. Deep. 1015 01:18:02,375 --> 01:18:04,458 Again. There. Yes, have some water. 1016 01:18:17,125 --> 01:18:20,291 I miss you tonight 1017 01:18:20,375 --> 01:18:23,458 A faraway caress 1018 01:18:23,541 --> 01:18:26,875 I miss you tonight 1019 01:18:26,958 --> 01:18:30,500 You, in my heart, and it hurts 1020 01:18:30,583 --> 01:18:32,500 I miss you tonight 1021 01:18:32,583 --> 01:18:36,041 You, Christmas Star 1022 01:18:36,666 --> 01:18:39,958 And I lay awake 1023 01:18:40,041 --> 01:18:42,208 Carmela 1024 01:18:43,083 --> 01:18:45,916 To you, I am a betrayal 1025 01:18:46,000 --> 01:18:48,500 An enemy during war 1026 01:18:49,250 --> 01:18:52,791 A door that you lock 1027 01:18:52,875 --> 01:18:53,791 Carmela 1028 01:19:09,625 --> 01:19:13,458 People would do anything for power. I'm not interested in that. 1029 01:19:14,958 --> 01:19:17,416 A busy life and lethargic sex 1030 01:19:17,500 --> 01:19:20,500 haven't allowed me to have heirs. 1031 01:19:20,583 --> 01:19:23,916 For this reason, I wanted to leave a mark. 1032 01:19:24,791 --> 01:19:26,125 Can you keep a secret? 1033 01:19:30,166 --> 01:19:32,666 The new stadium for Aci Fontana. 1034 01:19:36,041 --> 01:19:38,333 At least the tree stayed. I'm glad. 1035 01:19:39,916 --> 01:19:40,875 It'll be cut down 1036 01:19:41,375 --> 01:19:45,333 and it will be commemorated by a more stylish mulberry tree 1037 01:19:45,416 --> 01:19:46,791 in Swedish fiberboard. 1038 01:19:47,416 --> 01:19:49,333 Placed at the entrance to the VIP Area. 1039 01:19:49,416 --> 01:19:51,583 I insisted on this 1040 01:19:51,666 --> 01:19:53,875 to honor your father's memory. 1041 01:19:54,458 --> 01:19:55,291 Thanks. 1042 01:19:56,541 --> 01:20:01,541 I'm sorry, but weren't you against it? Didn't you say you liked the ecosystem? 1043 01:20:01,625 --> 01:20:05,166 Yes. But there's one thing I like more than the ecosystem. 1044 01:20:05,250 --> 01:20:06,875 -Football? -Money. 1045 01:20:07,541 --> 01:20:10,416 Damn it, how much I love the beautiful money. 1046 01:20:10,500 --> 01:20:14,708 I knew right away you're not moralistic like your brother. 1047 01:20:14,791 --> 01:20:16,416 You're an entrepreneur. 1048 01:20:18,625 --> 01:20:20,875 I'm enchanted every time I look at it. 1049 01:20:22,125 --> 01:20:24,208 A watched pot never boils. 1050 01:20:24,291 --> 01:20:26,500 Shall we let this pot boil? 1051 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 An entrepreneur. 1052 01:20:58,333 --> 01:20:59,458 What are you doing? 1053 01:21:00,708 --> 01:21:01,666 Don't pull that face. 1054 01:21:01,750 --> 01:21:05,500 -You went to the Town Hall. You signed. -What are you doing? 1055 01:21:05,583 --> 01:21:09,833 I won't give that jerk the satisfaction of cutting down my mulberry. I'll do it. 1056 01:21:09,916 --> 01:21:12,666 You wanna cut down the mulberry? What are you thinking? 1057 01:21:12,750 --> 01:21:15,416 He wants to demolish our whole property. Don't you get it? 1058 01:21:15,500 --> 01:21:21,000 Ah! I know it all! I don't sign, then I sign, then he passes the ball. 1059 01:21:21,083 --> 01:21:24,208 Then he gets angry if I sign. What the fuck is in your head? 1060 01:21:24,291 --> 01:21:26,416 I had a doubt in my head but not anymore. 1061 01:21:27,083 --> 01:21:30,250 Give me the urn back and get the fuck out of here. 1062 01:21:31,083 --> 01:21:32,500 -The urn? -That's right. 1063 01:21:32,583 --> 01:21:35,416 -That vase with inside… -Precisely. 1064 01:21:36,166 --> 01:21:37,833 That-- That box? 1065 01:21:38,416 --> 01:21:43,000 That… We went to the top of the mountain… 1066 01:21:43,083 --> 01:21:45,208 -But we didn't intend-- -What are you saying? 1067 01:21:45,291 --> 01:21:48,125 -I was saying-- -Salvo, what? 1068 01:21:48,208 --> 01:21:51,083 -Do you want it to end badly? -No. The wind blew. 1069 01:21:51,166 --> 01:21:53,625 And Dad is now in the microfauna. 1070 01:21:53,708 --> 01:21:56,166 -He's happy-- -Cain! 1071 01:21:56,250 --> 01:21:58,125 -What Cain? You Cain. -Cain! 1072 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 -Cain! -Easy! 1073 01:22:00,125 --> 01:22:03,291 Cain. You sold your family for 4,000 Lira. Cain! 1074 01:22:04,958 --> 01:22:07,500 -You signed! -Suck. 1075 01:22:09,041 --> 01:22:11,458 -You signed! -Suck. 1076 01:22:26,000 --> 01:22:27,125 How are you, Mayor? 1077 01:22:28,083 --> 01:22:31,666 -Don't touch me! Go away! -Are you all right? 1078 01:22:31,750 --> 01:22:34,375 Everyone get out! 1079 01:22:36,708 --> 01:22:39,000 Suck. I signed "Suck." 1080 01:22:39,583 --> 01:22:40,458 "Suck." 1081 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 S-U-C-K. 1082 01:22:47,541 --> 01:22:49,541 Which is also an anagram for "Sorry." 1083 01:22:56,833 --> 01:22:59,791 It's not an anagram. It's alliterative because of the "S." 1084 01:23:00,291 --> 01:23:02,708 Yeah, S as in the shithead that you are. 1085 01:23:07,416 --> 01:23:09,875 -Were you fighting? -No. We were talking. 1086 01:23:09,958 --> 01:23:11,833 Just an intense discussion. 1087 01:23:11,916 --> 01:23:13,875 Honey, please, enough. 1088 01:23:13,958 --> 01:23:16,458 You're too old for this. Come on. 1089 01:23:17,458 --> 01:23:19,708 Also because you'll be a grandpa soon. 1090 01:23:22,875 --> 01:23:25,791 Enzo. Have you knocked up a girl? 1091 01:23:25,875 --> 01:23:27,500 Did I? 1092 01:23:28,083 --> 01:23:30,083 Have you knocked up a girl?! 1093 01:23:31,375 --> 01:23:32,333 Did you know it? 1094 01:23:34,583 --> 01:23:35,416 Emma. 1095 01:23:45,875 --> 01:23:46,708 Is it a boy? 1096 01:23:48,791 --> 01:23:52,291 -I'm joking. -It's a girl. 1097 01:23:52,375 --> 01:23:54,833 Six of one and half a dozen of the other. 1098 01:24:02,250 --> 01:24:06,625 You said it. To save the pizzeria, we need to mortgage our house in Milan. 1099 01:24:06,708 --> 01:24:09,541 -But there are always two options. -That's right. 1100 01:24:09,625 --> 01:24:12,541 -You mentioned one now. -What's the other one? 1101 01:24:12,625 --> 01:24:14,208 It's that you stay here. 1102 01:24:15,125 --> 01:24:16,000 Doing what? 1103 01:24:24,208 --> 01:24:27,333 There are a lot of European funds available for things like these. 1104 01:24:28,083 --> 01:24:31,541 And you could sell the house in Milan instead of mortgaging it. 1105 01:24:32,500 --> 01:24:35,541 -You could make money. -Your mom doesn't want to. 1106 01:24:35,625 --> 01:24:38,166 Your mom may have changed her mind. 1107 01:24:38,250 --> 01:24:40,041 -When? -Just now. 1108 01:24:40,125 --> 01:24:43,083 And I could help you to start off the business 1109 01:24:43,166 --> 01:24:44,791 until we go back to Amsterdam. 1110 01:24:44,875 --> 01:24:45,833 "We" who? 1111 01:24:46,625 --> 01:24:48,000 -Didn't I tell you? -No. 1112 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 -I decided she'll be born here. -She'll call her Carmela. 1113 01:24:51,583 --> 01:24:53,541 -Joking. -Yes. Maybe the next one. 1114 01:24:54,375 --> 01:24:56,916 There's even a music stage? 1115 01:24:58,708 --> 01:24:59,541 Hey. 1116 01:25:03,500 --> 01:25:04,416 Dad… 1117 01:25:05,583 --> 01:25:07,625 I have to tell you something too. 1118 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 I don't want to be a pizza maker. 1119 01:25:10,958 --> 01:25:14,458 And what do you want to be, a sound designer? 1120 01:25:14,541 --> 01:25:18,708 Yes. I want to be a sound designer. Maybe I won't succeed, but I'll try. 1121 01:25:19,291 --> 01:25:21,583 And I want to live on my own. 1122 01:25:21,666 --> 01:25:23,791 Oh my God. I miss you a lot already. 1123 01:25:24,750 --> 01:25:27,708 -How will you pay the rent? -I'll find a job. 1124 01:25:27,791 --> 01:25:31,041 Maybe at the beginning, only at the beginning, 1125 01:25:31,875 --> 01:25:33,208 I could help you here. 1126 01:25:33,875 --> 01:25:37,041 In the beginning. Until I become an uncle. 1127 01:25:49,708 --> 01:25:52,625 Whereas I'd like to sleep until I become a grandpa. 1128 01:25:53,166 --> 01:25:55,750 Get out of here, Salvo. God help us. 1129 01:26:01,875 --> 01:26:03,583 You want to live on your own? 1130 01:26:04,375 --> 01:26:06,416 -Dad saw that. -Sweetheart. 1131 01:26:25,291 --> 01:26:26,416 Guys, soon… 1132 01:26:28,875 --> 01:26:30,166 Music! 1133 01:26:39,583 --> 01:26:40,500 Good party. 1134 01:26:43,666 --> 01:26:44,791 Music! 1135 01:26:58,541 --> 01:26:59,375 What's up? 1136 01:27:01,708 --> 01:27:02,791 Do you want to smoke? 1137 01:27:04,291 --> 01:27:05,541 Do you want to dance? 1138 01:27:13,791 --> 01:27:15,291 It was you then. 1139 01:27:21,416 --> 01:27:22,541 I made it myself. 1140 01:27:22,625 --> 01:27:23,541 Do you like it? 1141 01:27:25,791 --> 01:27:28,833 Yes. It's not really my style, 1142 01:27:30,000 --> 01:27:31,083 but it's pretty. 1143 01:27:31,666 --> 01:27:32,666 I'll put it on. 1144 01:27:34,625 --> 01:27:38,500 Sorry, Carmela, don't be offended, but I wanted to ask you 1145 01:27:40,375 --> 01:27:41,583 if I could kiss you. 1146 01:27:44,875 --> 01:27:46,333 But I'm out of practice. 1147 01:27:49,583 --> 01:27:51,041 It's just like swimming. 1148 01:27:51,125 --> 01:27:52,416 But I can't swim. 1149 01:27:55,791 --> 01:27:58,375 You start with a dive… 1150 01:28:00,583 --> 01:28:01,875 On the count of three. 1151 01:28:04,500 --> 01:28:05,458 One… 1152 01:28:33,375 --> 01:28:35,083 Can I ask you something? 1153 01:28:35,166 --> 01:28:37,083 Hurry up. I've got things to do. 1154 01:28:38,125 --> 01:28:40,333 Why didn't you ever tell me anything nice? 1155 01:28:40,416 --> 01:28:41,916 What should I have told you? 1156 01:28:42,000 --> 01:28:46,416 If you encouraged me, I could have become a rock star, the king of pizza. 1157 01:28:47,000 --> 01:28:50,458 The inventor of the pillow to sleep with your arm under your head. 1158 01:28:50,958 --> 01:28:51,916 Just anything. 1159 01:28:53,125 --> 01:28:55,666 Maybe because I'm a useless thing. 1160 01:28:57,708 --> 01:28:58,541 No. 1161 01:28:59,666 --> 01:29:01,000 I am a useless thing. 1162 01:29:01,500 --> 01:29:03,916 That means that we're two useless things. 1163 01:29:04,791 --> 01:29:06,958 As they say, I passed you the gene. 1164 01:29:08,708 --> 01:29:10,708 I'm sorry I got it too late. 1165 01:29:12,375 --> 01:29:14,166 But it's not too late for you. 1166 01:29:14,250 --> 01:29:15,083 Dad. 1167 01:29:16,875 --> 01:29:19,250 We'll open a pizzeria on our family estate. 1168 01:29:20,458 --> 01:29:21,666 As they say, 1169 01:29:21,750 --> 01:29:25,166 "Blessed is the bird that makes its nest in its own village." 1170 01:29:25,250 --> 01:29:26,708 You remembered it. 1171 01:29:28,958 --> 01:29:29,958 Good job, Salvo. 1172 01:29:30,583 --> 01:29:31,416 My dear son. 1173 01:29:37,000 --> 01:29:38,541 Dad, since we made peace, 1174 01:29:40,041 --> 01:29:43,666 can you give me the lotto numbers? I need them like oxygen. 1175 01:29:44,541 --> 01:29:45,708 Now more than ever. 1176 01:29:47,958 --> 01:29:48,875 Forty-seven. 1177 01:29:50,208 --> 01:29:51,250 Forty-seven? 1178 01:29:53,166 --> 01:29:54,208 Sixty-eight. 1179 01:29:54,291 --> 01:29:57,416 -Can you turn off the tractor? -Eighty-eight. 1180 01:29:57,500 --> 01:29:58,791 I didn't get that. 1181 01:30:00,583 --> 01:30:02,250 Can you spell it, please? 1182 01:30:04,333 --> 01:30:05,958 Speak up. Spell it. 1183 01:30:09,000 --> 01:30:10,291 Fuck off. 1184 01:30:22,750 --> 01:30:24,500 Did you get this white wine? 1185 01:35:48,208 --> 01:35:51,791 Subtitle translation by: Angelica Lacetera 83884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.