Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,580 --> 00:00:14,160
В далёкие-далёкие времена,
2
00:00:14,160 --> 00:00:17,790
высоко в небесах парило
прекрасное королевство.
3
00:00:17,790 --> 00:00:21,410
Престол того королевства занимала белая кошка,
4
00:00:21,410 --> 00:00:24,870
укравшая сердце одного грязного чёрного кота.
5
00:00:24,870 --> 00:00:27,870
Это и положило начало нашей истории.
6
00:00:29,700 --> 00:00:31,950
Ваше Высочество, сюда.
7
00:00:31,950 --> 00:00:33,200
Бегу.
8
00:01:07,910 --> 00:01:09,620
Ты?!
9
00:01:13,000 --> 00:01:14,870
Ты поступил так низко.
10
00:01:14,870 --> 00:01:17,750
Напал на меня со спины.
11
00:01:18,910 --> 00:01:22,000
Я думал мы были союзниками.
12
00:01:22,000 --> 00:01:24,870
Я так и знал, что так просто ты не умрёшь.
13
00:01:24,870 --> 00:01:26,580
Ну конечно.
14
00:01:26,580 --> 00:01:30,370
Я ведь тоже претендую на королевский трон.
15
00:01:32,120 --> 00:01:36,330
А ещё, во мне больше чёрной силы чем в тебе.
16
00:01:36,330 --> 00:01:37,660
Понимаешь?
17
00:01:43,540 --> 00:01:45,410
О чём ты тогда думал?
18
00:01:45,410 --> 00:01:46,660
Когда?
19
00:01:50,160 --> 00:01:52,660
Зачем ты напал на королеву света?
20
00:01:52,660 --> 00:01:54,830
Такова была воля моего короля,
21
00:01:54,830 --> 00:01:57,330
а значит и воля всего черного народа.
22
00:01:57,330 --> 00:01:59,290
Что за тупой вопрос?
23
00:01:59,290 --> 00:02:02,410
Меня больше интересует,
зачем ты помешал мне?!
24
00:02:03,250 --> 00:02:05,910
Хотелось бы это спросить, но
25
00:02:05,910 --> 00:02:08,410
ведь это даже к лучшему.
26
00:02:08,410 --> 00:02:09,830
О чём ты?
27
00:02:09,830 --> 00:02:11,910
Светлая королева —
28
00:02:11,910 --> 00:02:14,870
всего лишь мелкая девчонка.
29
00:02:14,870 --> 00:02:18,870
То что я сделал,
заставило её сомневаться во всём.
30
00:02:18,870 --> 00:02:20,700
А это значит, что
31
00:02:20,700 --> 00:02:25,000
если равные по силе сойдутся в битве,
32
00:02:25,000 --> 00:02:28,040
то победит тот, чей дух не сломлен.
33
00:02:28,910 --> 00:02:31,660
Так значит это был замысел короля?
34
00:02:33,910 --> 00:02:38,000
Никто не воспринимает его Величество всерьёз — думают он дурак.
35
00:02:38,000 --> 00:02:43,450
Желание жить богаче и дольше и породило его великий ум.
36
00:02:43,450 --> 00:02:46,540
И все те, кто не видит этого — и есть настоящие идиоты.
37
00:02:46,540 --> 00:02:48,200
Теперь понятно.
38
00:02:48,200 --> 00:02:51,000
Это поэтому он решил бросить меня сюда?
39
00:02:57,620 --> 00:03:01,120
Ты до сих пор ничего не понял?
40
00:03:01,120 --> 00:03:03,040
Не притворяйся.
41
00:03:04,040 --> 00:03:10,620
А хотя, куда уж тебе, если даже тот тупой тёмный рыцарь ни о чём не знает.
42
00:03:10,620 --> 00:03:12,410
Ты про Ва́луса?
43
00:03:12,410 --> 00:03:15,080
Я отлично понимаю ход мыслей короля.
44
00:03:15,080 --> 00:03:17,370
Как-никак, а я тоже часть тьмы.
45
00:03:17,370 --> 00:03:22,120
Возможно, даже сам король и породил меня.
46
00:03:25,200 --> 00:03:28,200
Но сейчас это не важно.
47
00:03:28,200 --> 00:03:31,040
Он отстранил от битвы тебя и Гро́зу,
48
00:03:31,040 --> 00:03:33,950
чтобы вы не начали прислуживать белым.
49
00:03:33,950 --> 00:03:35,580
Прислуживать?...
50
00:03:35,580 --> 00:03:37,160
Это фигура речи.
51
00:03:37,160 --> 00:03:39,200
Даже этого не знаешь, идиот.
52
00:03:39,200 --> 00:03:42,580
Ему просто нужно управлять вами.
53
00:03:42,580 --> 00:03:45,120
Но не пойми неправильно.
54
00:03:45,120 --> 00:03:49,620
Если король захочет что-то сделать
всерьёз, ты никак ему не помешаешь.
55
00:03:49,620 --> 00:03:55,000
Это значит, что король достаточно мудр, чтобы не терять бдительность.
56
00:03:55,910 --> 00:03:57,580
Ну что, понял?
57
00:03:57,580 --> 00:03:59,540
Сразимся!
58
00:03:59,540 --> 00:04:01,910
Я не позволю тебе помочь королю,
59
00:04:01,910 --> 00:04:04,830
потому что ты ошибаешься!
60
00:04:13,580 --> 00:04:15,660
Всё сказал?!
61
00:04:21,370 --> 00:04:25,040
Должно быть ты недооцениваешь меня!
62
00:04:54,450 --> 00:04:57,250
Значит ты сдерживаешь в себе тьму?
63
00:05:01,200 --> 00:05:03,660
Как же ты меня достал!
64
00:05:23,700 --> 00:05:24,870
Что?!
65
00:05:58,870 --> 00:06:02,500
Думал этого будет достаточно, чтобы убить меня?
66
00:06:02,500 --> 00:06:05,040
Да, тёмный принц?
67
00:06:30,200 --> 00:06:32,370
Сдохни!
68
00:06:49,910 --> 00:06:52,410
Ни на что не способен!
69
00:07:03,790 --> 00:07:05,830
Как ты...
70
00:07:15,540 --> 00:07:17,870
Не вини меня.
71
00:07:17,870 --> 00:07:20,410
Ты не оставил мне выбора.
72
00:07:25,370 --> 00:07:29,870
Так ты уже решил, что победа будет за тобой?
73
00:07:29,870 --> 00:07:31,580
Что?
74
00:07:31,580 --> 00:07:33,700
Ты ещё не понял, для чего я здесь?
75
00:07:33,700 --> 00:07:36,750
Разумеется, чтобы выиграть время.
76
00:07:37,830 --> 00:07:40,500
Большинство наших сил уже в небе.
77
00:07:40,500 --> 00:07:42,540
Вместе с тёмным королём.
78
00:07:42,540 --> 00:07:46,830
Как долго продержится светлое королевство под покровом тьмы?
79
00:07:48,290 --> 00:07:51,660
Без света оно падёт очень быстро.
80
00:07:51,660 --> 00:07:54,450
И когда его Величество поглотит руну предков,
81
00:07:54,450 --> 00:07:57,750
весь этот мир окутает тьма,
82
00:07:57,750 --> 00:08:00,370
а баланс перестанет существовать.
83
00:08:00,370 --> 00:08:03,120
И когда это случится, мир разрушится.
84
00:08:03,120 --> 00:08:05,790
В живых не останется никого,
85
00:08:05,790 --> 00:08:08,830
конец придёт и белому, и чёрному.
86
00:08:08,830 --> 00:08:10,370
О чём ты?!
87
00:08:10,370 --> 00:08:16,450
Разве он не хотел покорить небо и вовлечь весь мир во тьму?
88
00:08:16,450 --> 00:08:20,250
Если ты никогда не задумывался о реальном
89
00:08:20,250 --> 00:08:23,450
смысле сказанного, то ты в самом деле дурак.
90
00:08:23,450 --> 00:08:26,040
Не только их, но и наше королевство тоже?
91
00:08:26,040 --> 00:08:28,870
Он хочет уничтожить весь мир?
92
00:08:28,870 --> 00:08:33,580
Но как же все подданные, которые верили ему?
93
00:08:33,580 --> 00:08:35,250
Может он и король,
94
00:08:35,250 --> 00:08:38,250
но у него нет права решать судьбу всего мира!
95
00:08:38,250 --> 00:08:41,830
Что ж, сейчас я первым войду
96
00:08:41,830 --> 00:08:44,580
в беспросветную тьму.
97
00:08:53,620 --> 00:08:56,160
Он не давал мне приблизиться к
98
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
свету по этой причине?
99
00:09:12,410 --> 00:09:14,040
Там далеко в небесах,
100
00:09:14,040 --> 00:09:16,330
белое королевство так высоко.
101
00:09:27,450 --> 00:09:29,040
Ваше Высочество!
102
00:09:30,910 --> 00:09:33,370
Солитэ́йр Ора́дж!
103
00:09:36,410 --> 00:09:38,000
Гро́за!
104
00:09:39,040 --> 00:09:40,790
Я справлюсь с ними.
105
00:09:44,410 --> 00:09:45,910
Торопитесь!
106
00:09:47,370 --> 00:09:48,660
Спасибо.
107
00:10:00,540 --> 00:10:03,660
Рэво́лте Экла́ир!
108
00:10:06,620 --> 00:10:08,500
Этот тёмный король,
109
00:10:08,500 --> 00:10:11,620
Поднялся в небеса,
110
00:10:11,620 --> 00:10:14,040
что единолично решить судьбу
111
00:10:14,040 --> 00:10:16,620
всех людей нашего мира?
112
00:10:20,250 --> 00:10:21,830
Чёрт!
113
00:10:25,830 --> 00:10:28,950
Самому мне туда никак не подняться.
114
00:10:28,950 --> 00:10:30,660
Ничего не выйдет.
115
00:10:38,120 --> 00:10:40,500
Эта сила...
116
00:10:40,500 --> 00:10:42,700
Но откуда?
117
00:10:45,290 --> 00:10:46,580
Кто здесь?
118
00:11:00,080 --> 00:11:03,040
С этой способностью...
119
00:11:04,620 --> 00:11:06,500
Я успею к тебе!
120
00:11:08,580 --> 00:11:09,910
А́йрис!
121
00:11:12,980 --> 00:11:17,990
Номер 12. Руна предков.
Главный источник магической силы светлого королевства. Маги получают
силу руны через свои тиары. Но больше всего силы руны предков получает
светлая королева.
122
00:11:18,120 --> 00:11:19,580
Мне больно на это смотреть.
123
00:11:19,580 --> 00:11:21,370
Сколько ты ещё будешь страдать?
124
00:11:21,370 --> 00:11:23,120
Прими своё поражение.
125
00:11:23,120 --> 00:11:25,370
Да заткнись ты уже!
126
00:11:29,000 --> 00:11:30,950
Как интересно.
127
00:11:40,500 --> 00:11:42,370
Госпожа Ши́ма?!
128
00:11:44,540 --> 00:11:47,950
Кажется самое время поразвлечься,
129
00:11:47,950 --> 00:11:49,910
ведь это моя главная слабость.
130
00:12:01,290 --> 00:12:05,370
Белая жрица, светлая королева,
131
00:12:05,370 --> 00:12:07,250
А́йрис...
132
00:12:08,370 --> 00:12:10,540
Но почему она?
133
00:12:10,540 --> 00:12:13,080
Почему не я?
134
00:12:14,200 --> 00:12:16,500
Почему у неё есть всё,
135
00:12:17,620 --> 00:12:21,410
чего я так желала?!
136
00:12:23,120 --> 00:12:26,370
Белая жрица!
137
00:12:36,950 --> 00:12:39,700
С Вами всё хорошо, госпожа Ши́ма?
138
00:12:40,580 --> 00:12:44,120
Да, а что со мной...
139
00:12:44,120 --> 00:12:46,120
Вас окутали силы тьмы.
140
00:12:47,000 --> 00:12:48,660
Вот как.
141
00:12:52,410 --> 00:12:55,410
Не такой уж он и сильный, этот тёмный король.
142
00:12:55,410 --> 00:12:59,620
Не смог обратить даже обычную волшебницу.
143
00:12:59,620 --> 00:13:02,080
Вы не просто волшебница, Ши́ма.
144
00:13:02,080 --> 00:13:03,500
А что с А́йрис?
145
00:13:03,500 --> 00:13:05,250
Мы думаем она в порядке.
146
00:13:05,250 --> 00:13:06,410
Отлично.
147
00:13:06,410 --> 00:13:10,330
Продолжим очищать город от монстров.
148
00:13:10,330 --> 00:13:13,410
Мы должны защитить светлый народ.
149
00:13:13,410 --> 00:13:14,580
Есть.
150
00:13:18,450 --> 00:13:20,620
Руна предков,
151
00:13:23,790 --> 00:13:27,700
У меня не получилось. Я не смогла уберечь ни
152
00:13:27,700 --> 00:13:29,830
светлое королевство,
153
00:13:29,830 --> 00:13:32,790
ни мировое равновесие.
154
00:13:35,200 --> 00:13:37,910
Получается, что я солгала.
155
00:13:37,910 --> 00:13:40,080
Я говорила, что дождусь тебя
156
00:13:40,080 --> 00:13:43,290
и во вселенной наступит мир.
157
00:13:43,290 --> 00:13:45,370
Как бы всё тогда было?
158
00:13:49,870 --> 00:13:52,620
Но сейчас, когда уже всё потеряно,
159
00:13:52,620 --> 00:13:55,910
у меня остался единственный способ,
160
00:13:55,910 --> 00:13:57,910
остановить тьму.
161
00:14:02,870 --> 00:14:06,200
Убирайтесь отсюда!
162
00:14:11,580 --> 00:14:12,620
Быстрее!
163
00:14:12,620 --> 00:14:14,370
Ну же, быстрее!
164
00:14:16,040 --> 00:14:19,290
Нет, это неправильно.
165
00:14:19,290 --> 00:14:22,160
Да, всё это неправильно.
166
00:14:24,080 --> 00:14:26,330
Не знаю, что это было,
167
00:14:26,330 --> 00:14:29,500
Но я чувствую, что всё должно быть наоборот.
168
00:14:29,500 --> 00:14:32,580
Когда всё пошло не так?
169
00:14:32,580 --> 00:14:37,950
Или может, правильного выбора никогда и не существовало,
170
00:14:37,950 --> 00:14:41,200
тогда к чему все эти законы мира?
171
00:14:41,200 --> 00:14:45,620
Ваше желание превыше любого закона мира,
172
00:14:45,620 --> 00:14:48,200
Но я всё ещё не знаю.
173
00:14:48,200 --> 00:14:49,370
И всё же,
174
00:14:49,370 --> 00:14:52,370
Это всё не для того, чтобы страдать!
175
00:14:52,370 --> 00:14:55,540
Вы не должны потерять друг друга!
176
00:14:57,620 --> 00:14:59,080
И если я не знаю ответа,
177
00:14:59,080 --> 00:15:01,700
то я должен спросить!
178
00:15:01,700 --> 00:15:03,580
Я обязан что-то сделать.
179
00:15:03,580 --> 00:15:06,120
Так что не мешайте мне!
180
00:15:09,000 --> 00:15:10,660
Простите.
181
00:15:10,660 --> 00:15:13,370
Но что такое зло?
182
00:15:13,370 --> 00:15:15,040
Может быть я не знаю этого,
183
00:15:15,040 --> 00:15:19,620
потому что то, во что я должен верить смешалось с чем-то другим?
184
00:15:22,000 --> 00:15:22,830
Чёрт!
185
00:15:22,830 --> 00:15:24,870
Я должен успеть!
186
00:15:24,870 --> 00:15:28,790
Сейчас светлая эпоха подходит к концу.
187
00:15:28,790 --> 00:15:31,330
Тогда к чему были те обещания...
188
00:15:31,330 --> 00:15:34,120
Но даже так, мир останется в равновесии.
189
00:15:34,120 --> 00:15:36,790
если я сейчас не рядом с тобой?!
190
00:15:36,790 --> 00:15:39,040
Своим существованием,
191
00:15:39,040 --> 00:15:41,330
я совершаю большой грех.
192
00:15:41,330 --> 00:15:42,540
Я смогу...
193
00:15:42,540 --> 00:15:45,870
Прошу тебя, руна предков!
194
00:15:45,870 --> 00:15:47,750
уберечь Айрис!
195
00:15:47,750 --> 00:15:51,370
Отдай мне всю сокрытую в тебе силу.
196
00:15:51,370 --> 00:15:53,370
И изгони
197
00:15:53,370 --> 00:15:55,120
всю тьму,
198
00:15:55,120 --> 00:15:56,870
всю черноту!
199
00:16:05,700 --> 00:16:07,910
Почему земля трясётся?!
200
00:16:11,750 --> 00:16:13,410
Иди к чёрту.
201
00:16:19,830 --> 00:16:21,370
Сбежал значит.
202
00:16:22,410 --> 00:16:25,330
Что с моей королевой?
203
00:16:25,330 --> 00:16:27,410
Где она сейчас?
204
00:16:29,200 --> 00:16:30,250
Не может быть.
205
00:16:30,250 --> 00:16:33,000
Свет руны предков?
206
00:16:33,000 --> 00:16:34,290
Слишком яркий!
207
00:16:34,290 --> 00:16:36,660
Неужели это...
208
00:16:36,660 --> 00:16:38,370
Самоуничтожение?
209
00:16:38,370 --> 00:16:40,580
Но горожане всё ещё...
210
00:16:40,580 --> 00:16:42,750
Сестра!
211
00:16:42,750 --> 00:16:45,500
Что ты здесь делаешь?
212
00:16:45,500 --> 00:16:47,290
Миру пришёл конец!
213
00:16:47,290 --> 00:16:48,500
Тэ́о.
214
00:16:48,500 --> 00:16:49,620
Чёрт.
215
00:16:49,620 --> 00:16:52,750
Но я не сдамся!
216
00:16:52,750 --> 00:16:56,870
Они не поймают меня, будь я даже последним на земле!
217
00:16:56,870 --> 00:17:00,200
Я буду убегать от них вечность!
218
00:17:13,290 --> 00:17:14,580
Но почему?
219
00:17:14,580 --> 00:17:16,580
Я победил,
220
00:17:17,700 --> 00:17:19,250
и всё-таки,
221
00:17:19,250 --> 00:17:22,200
почему ты не дождалась меня?!
222
00:17:33,290 --> 00:17:34,950
Почему?!
223
00:18:20,830 --> 00:18:22,580
Что?
224
00:18:44,410 --> 00:18:45,950
А́йрис!
225
00:18:50,620 --> 00:18:52,620
Прошу...
226
00:18:53,580 --> 00:18:56,290
Прости меня.
227
00:19:01,830 --> 00:19:05,450
Прощай, я не сдержала обещание.
228
00:19:06,750 --> 00:19:10,410
А́йрис!
229
00:19:44,490 --> 00:19:46,830
Но как же так.
230
00:19:52,420 --> 00:19:54,790
Светлая королева.
231
00:20:13,900 --> 00:20:21,320
Это безумство. Неужели она решила остановить меня ценой руны предков и всего парящего континента?
232
00:20:31,830 --> 00:20:35,000
Что за демон?!
233
00:20:35,880 --> 00:20:37,920
Мы умрём вместе.
234
00:20:39,160 --> 00:20:41,500
Это было её желание.
235
00:20:44,370 --> 00:20:48,910
Исчезни!
236
00:20:50,540 --> 00:20:54,410
Будь ты проклят!
237
00:20:55,660 --> 00:20:57,500
Прощай,
238
00:20:57,500 --> 00:20:59,120
А́йрис.
239
00:20:59,900 --> 00:21:04,280
Anilibria.tv
240
00:21:04,450 --> 00:21:08,870
Перевод: Sinaka
241
00:21:09,030 --> 00:21:13,460
Оформление: FLASHIx
242
00:21:13,620 --> 00:21:18,040
Тайминг и работа со звуком: Malinero
243
00:21:18,210 --> 00:21:23,010
Роли озвучивали:
244
00:21:18,210 --> 00:21:23,010
Derenn, Amikiri, Malevich
245
00:23:04,110 --> 00:23:09,110
Проект "Белая Кошка"
Нулевая хроника
246
00:23:09,110 --> 00:23:14,080
Греховное начало
247
00:23:21,040 --> 00:23:24,620
Почему ты не дождалась меня?
248
00:23:24,620 --> 00:23:26,950
Скажи мне,
249
00:23:26,950 --> 00:23:28,830
А́йрис.
21181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.