Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,010 --> 00:00:12,590
Episode 1
2
00:00:12,590 --> 00:00:15,320
Ada beberapa berita yang sangat disambut dari tim menembak.
3
00:00:15,320 --> 00:00:18,850
Saat ini di lokasi tembak, final jarak 50 meter
4
00:00:18,850 --> 00:00:20,830
sedang diadakan untuk pria.
5
00:00:20,830 --> 00:00:24,890
Atlet Korea Selatan kita, Kang Cheol, menunjukkan perkembangan yang tidak diduga.
6
00:00:24,890 --> 00:00:27,910
Ya. Dia sangat muda, tapi menunjukkan kemampuan yang hebat.
7
00:00:27,910 --> 00:00:33,480
Dia baru tahun pertamanya di sekolah tinggi, tapi dia menguasai hal yang hebat di Olimpiade.
8
00:00:33,480 --> 00:00:36,260
_ Saya pikir kita bisa menantikan sesuatu yang mengejutkan. - Ya, kita harus memberi semangat kepada dia.
9
00:00:36,260 --> 00:00:41,820
Ya, sambil kita menantikan kejutan medali emas, kita akan membalikkan layar ke pusat menembak.
10
00:00:43,880 --> 00:00:46,460
Ya, ini adalah Pusat Pembuatan Film Olimpiase Markopoulo ( Klasemen Pria 50 meteran Putaran ke 7 Pistol Pria)
11
00:00:46,460 --> 00:00:50,720
Acara final pistol 50 meter pria sudah dimulai.
12
00:00:50,720 --> 00:00:53,930
Atlet Korea Selatan Kang Cheol bertujuan untuk medali emas.
13
00:00:53,930 --> 00:00:58,930
Datang pada tempat ke 5 dari pendahuluan, saat ini setelah menembak tembakan ke 7 nya,
14
00:00:58,930 --> 00:01:01,150
Atlet Kang Cheol memimpin di urutan pertama.
15
00:01:01,150 --> 00:01:05,780
Kang Cheol, Lintasan 3. 10.6
16
00:01:05,780 --> 00:01:12,080
Ukraine, Ivan Asimov, Lintasan 4. 9.9
17
00:01:12,080 --> 00:01:13,090
USA
18
00:01:13,090 --> 00:01:17,630
Terus terang, pada awalnya, Kang Cheol bukanlah atlet yang kami harapkan mendapatkan medali emas.
19
00:01:17,630 --> 00:01:21,400
Para atlet di sebelah dia adalah peringkat ke 1, 2, dan 3 saat ini di dunia.
20
00:01:21,400 --> 00:01:24,000
Itu benar. Nampaknya Kang Cheol telah
21
00:01:24,000 --> 00:01:26,160
menjadi perwakilan nasional untuk pertama kalinya,
22
00:01:26,160 --> 00:01:28,720
dan ini adalah pengalaman pertama dia di tingkat internasional. - Ya, benar.
23
00:01:28,720 --> 00:01:34,170
Atlet muda berusia 17 tahun ini melakukan dengan sangat baik di antara peringkat internasional.
24
00:01:34,170 --> 00:01:37,410
Seperti Atlet Yeo Gap Soon menulis pada kami.
25
00:01:37,410 --> 00:01:40,460
seorang legenda medali emas dari almamaternya. Kita akan melihat,
26
00:01:40,460 --> 00:01:43,140
karena atlet Kang Cheol sudah melakukan pekerjaan yang sangat baik sejauh ini.
27
00:01:43,140 --> 00:01:47,680
Untuk kompetisi tembak selanjutnya, memuat.
28
00:01:55,660 --> 00:01:57,900
Siap.
29
00:01:57,900 --> 00:02:02,670
Tiga, dua, satu. Mulai.
30
00:02:02,670 --> 00:02:06,290
Sekarang, ini adalah tembakan ke 8.
31
00:02:17,340 --> 00:02:20,520
10.2. A. 10.2 keluar! 10.2!
32
00:02:20,520 --> 00:02:23,620
Asimov mendapatkan 9.5!
33
00:02:23,620 --> 00:02:27,710
9.5. Sekarang jika ini terjadi, tidak akan sangat mudah untuk mengejar.
34
00:02:27,710 --> 00:02:31,340
Itu benar, tapi Atlet Kang Cheol tidak bisa merayakan sebelum waktunya.
35
00:02:31,340 --> 00:02:33,480
Sampai akhir, sampai akhir dia harus tetap tenang.
36
00:02:33,480 --> 00:02:36,350
Sampai akhir, tenang dengan konsentrasi.
37
00:02:36,350 --> 00:02:40,050
Ya, nampaknya pelatih memberitahu dia untuk tenang saat ini.
38
00:02:40,050 --> 00:02:42,070
Ya orang yang Anda lihat sekarang, Pelatih Kang Yoo.
39
00:02:42,070 --> 00:02:44,960
- Pria ini adalah ayahnya Atlet Kang Cheol. - Ya, itu benar.
40
00:02:44,960 --> 00:02:49,100
Setelah melatih dia untuk fokus, dia berhasil di sini dalam tiga tahun di bawah tim.
41
00:02:49,100 --> 00:02:53,300
Wow, nampaknya dia dilahirkan sebagai atlet.
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,690
Sekarang, Atlet Kang Cheol. Baiklah, sekarang
43
00:02:55,690 --> 00:02:57,650
adalah tembakan ke 9.
44
00:02:57,650 --> 00:02:59,620
Siap.
45
00:02:59,620 --> 00:03:04,370
Tiga, dua, satu. Mulai.
46
00:03:09,380 --> 00:03:13,640
Apa yang terjadi? Nampaknya dia berpikir terlalu banyak.
47
00:03:13,640 --> 00:03:16,440
7.9. A.7.9 keluar.
48
00:03:16,440 --> 00:03:19,960
Kesalahan yang sangat kritis telah dibuat pada tembakan ke 9.
49
00:03:19,960 --> 00:03:23,600
Atlet Asimov Ukraine mendapatkan 10.2.
50
00:03:23,600 --> 00:03:26,220
Jadi dia mendapatkan 10.2. Sekarang jika ini terjadi,
51
00:03:26,220 --> 00:03:29,950
- dia menyusul dia dengan 0,2 poin. - Ah, ya.
52
00:03:29,950 --> 00:03:33,810
653.4 dan 653.2.
53
00:03:33,810 --> 00:03:39,730
Sekarang dengan perbedaan yang tidak lebih dari 0,2 poin, warna medali dupertatuhkan di tembakan terakhir.
54
00:03:39,730 --> 00:03:43,560
Saya kira kekuatan dari umur mucul sekarang di pertahanan terakhir.
55
00:03:43,560 --> 00:03:45,910
Apakah tidak berpengalaman menahan kembali Atlet Kang Cheol?
56
00:03:45,910 --> 00:03:49,770
- Nampaknya begitu. Dengan ini menjadi kompetis internasional dia yang pertama... - Ya.
57
00:03:49,770 --> 00:03:53,560
Tapi tetap Atlet Kang Cheol bisa melakukan lebih daripada melakukan dengan baik.
58
00:03:53,560 --> 00:03:55,890
- Dia harus berkonsentrasi sampai akhir, sampai akhir. - Ya.
59
00:03:55,890 --> 00:04:00,970
Untuk kompetisi tembak selanjutnya, mengisi.
60
00:04:09,040 --> 00:04:11,100
Siap.
61
00:04:11,100 --> 00:04:15,990
Tiga, dua, satu. Mulai.
62
00:04:15,990 --> 00:04:21,340
Itu adalah saat yang menggelisahkan. Sekarang, adalah yang terakhir, tembakan ke 10.
63
00:04:27,460 --> 00:04:30,950
10.4. Atlet Asimov
64
00:04:30,950 --> 00:04:32,790
memiliki tembakan 10.4.
65
00:04:32,790 --> 00:04:35,610
Pengendalian diri Asimov cukup luar biasa.
66
00:04:35,610 --> 00:04:39,090
Sekarang jika ini terjadi, atlet Kang Cheol tidak punya pilihan selain
67
00:04:39,090 --> 00:04:43,450
menembak lebih daripada 10.7.
68
00:04:54,490 --> 00:04:58,250
Kang Cheol masih hanya bertahan.
69
00:04:58,250 --> 00:05:02,160
Dia harus menembak selama 75 detik yang diberikan, tapi nampaknya dia sangat gugup.
70
00:05:02,160 --> 00:05:03,890
Dia harus mengosongkan pikirannya, Atlet Kang.
71
00:05:03,890 --> 00:05:06,880
Cheol, tembak.
72
00:05:06,880 --> 00:05:08,320
Aku bilang tembak!
73
00:05:08,320 --> 00:05:11,560
Terus terang, bahkan sampai sejauh ini adalah prestasi yang besar.
74
00:05:11,560 --> 00:05:14,520
Ya. Semua atlet lain telah menembakkan peluru terakhir mereka,
75
00:05:14,520 --> 00:05:18,260
tapi Atlet Kang Cheol masih belum menembak.
76
00:05:18,260 --> 00:05:19,590
Pada titik ini, dia harus menembak.
77
00:05:19,590 --> 00:05:25,400
Sekarang, 55 detik sudah berlalu. Dia nampaknya gemetar, Atlet Kang Cheol.
78
00:05:25,400 --> 00:05:29,080
Dia harus menembak seperti itu.
79
00:05:40,590 --> 00:05:42,320
Dia harus setidaknya mendapatkan medali perunggu.
80
00:05:42,320 --> 00:05:45,150
Sekarang, ada 5 detik tersisa. Lima detik. Sekarang, lima,
81
00:05:45,150 --> 00:05:48,360
- empat, tiga, - Dia harus bergegas!
82
00:05:48,360 --> 00:05:51,560
dua, satu.
83
00:05:52,630 --> 00:05:53,690
Dia menembak.
84
00:05:53,690 --> 00:05:59,220
Dia menembak dengan satu detik tersisa di jam. Hasilnya adalah
85
00:06:14,350 --> 00:06:17,030
10.9! 10.9!!
86
00:06:17,030 --> 00:06:21,730
Iru benar-benar 10.9!
87
00:06:21,730 --> 00:06:24,170
Yah!
88
00:06:24,170 --> 00:06:28,030
Itu benar-benar medali emas!!!!
89
00:06:28,030 --> 00:06:32,180
Itu adalah medali emas! Sangat mengesankan. Bukankah dia baru 17?
90
00:06:45,010 --> 00:06:49,300
Ini adalah bintang paling baru, Kang Cheol!
91
00:06:49,300 --> 00:06:52,320
Menembak 50 meter pria, Pistol Medali Emas Kang Cheol
92
00:06:52,320 --> 00:06:54,420
Emas Menembak Pria Jarak 5om Pistol Medali Emas Kang Cheol
93
00:07:02,220 --> 00:07:05,730
Itu berhasil! Itu berhasil, itu berhasil!
94
00:07:05,730 --> 00:07:08,490
Dia mendribel. Ayo! Ayo! Terobos! Terobos!
95
00:07:08,490 --> 00:07:09,820
Sebelah sana sebelah sana!
96
00:07:09,820 --> 00:07:11,170
Tembak! Tembak!
97
00:07:11,170 --> 00:07:12,890
- Kemenangan! Jalan sini jalan situ! Di antara, di antara! Tembak!
98
00:07:12,890 --> 00:07:14,550
Tembak! Di antara!
99
00:07:17,350 --> 00:07:18,460
Ayo Ayo Ayo
100
00:07:18,470 --> 00:07:21,180
Tembak! Tembak!
101
00:07:21,180 --> 00:07:24,190
Itu naik, itu naik! Cepat, cepat, cepat, cepat!!
102
00:07:24,190 --> 00:07:26,630
Tembak! Tembak!
103
00:07:27,190 --> 00:07:28,170
Apa itu!
104
00:07:28,170 --> 00:07:30,190
Apakah itu Cheol? Mengapa kamu datang sekarang?
105
00:07:30,190 --> 00:07:33,580
Kamu berkeliaran dari mana, melewatkan pertandingan yang sedemikian penting?
106
00:07:33,580 --> 00:07:35,420
Ini adalah akhirnya.
107
00:07:40,040 --> 00:07:43,320
Klimaks! Ayo, ayo, ayo!!
108
00:07:45,260 --> 00:07:48,060
Oper, oper! Ayolah!
109
00:07:48,060 --> 00:07:49,460
Gol!
110
00:07:49,460 --> 00:07:50,790
Sayang?
111
00:08:03,090 --> 00:08:06,470
Tembak, t
112
00:08:06,470 --> 00:08:07,700
Gol!
113
00:08:18,530 --> 00:08:20,820
Tembak, tembak, tembak!
114
00:08:23,390 --> 00:08:24,950
Ayo!
115
00:08:24,950 --> 00:08:27,070
Itu hebat!
116
00:08:29,600 --> 00:08:33,390
Itu Ahn Jung Hwan! Ahn Jung Hwan! Gol!!!
117
00:08:39,200 --> 00:08:42,600
Yah! Ahn Jung HWan!
118
00:08:42,660 --> 00:08:48,860
Berita hari ini. Dua hari yang lalu kamu melaporkan kasus pembunuhan seleuruh keluarga di Sangdo-dong.
119
00:08:48,860 --> 00:08:55,930
Polisi menentukan kemungkinan tersangka adalah putra Kang Cheol, pemenang medali emas Olimpiade Athena.
120
00:08:55,930 --> 00:08:57,780
Wartawan Park Sang Min.
121
00:08:57,780 --> 00:09:02,230
Ya, aku di sini di Kantor Polisi Dongjak-gu. Sedikit lebih awal, atlet nasional Kang Cheol
122
00:09:02,230 --> 00:09:05,110
baru saja ditangkap atas tuduhan membunuh orangtuanya.
123
00:09:05,110 --> 00:09:08,350
Kang ditangkap sebagai tersangka dalam kasus pembunuhan keluarga Sangdo-dong.
124
00:09:08,350 --> 00:09:11,690
Pelatih tim menembak nasional Kang Yoon dan istrinya Yoon Mi Oh,
125
00:09:11,690 --> 00:09:16,460
putri mereka Su Yeon, dan putra Jun Seok ditemukan ditembak di ruang keluarga mereka
126
00:09:16,460 --> 00:09:18,930
pada pagi hari tanggal 15.
127
00:09:18,930 --> 00:09:22,890
Ketika polisi menginterogasi Kang Cheol yang tidak ada di rumah selama waktu insiden,
128
00:09:26,480 --> 00:09:29,780
Republik Korea!
129
00:09:33,660 --> 00:09:37,250
Di antara tas-tas tempat sampah yang berlokasi 500 meter jauhnya dari lokasi pembunuhan,
130
00:09:37,250 --> 00:09:40,080
pistol yang digunakan pelaku ditemukan.
131
00:09:40,080 --> 00:09:45,230
Dengan pistol 5.5 mm yang ditemukan di dekat TKP,
132
00:09:45,230 --> 00:09:47,450
Bukti #1 Di sana kami menemukan darah para korban
133
00:09:47,450 --> 00:09:50,500
juga sidik jari putranya, Kang Cheol.
134
00:09:50,500 --> 00:09:52,720
Pistol yang digunakan dalam kejahatan
135
00:09:52,720 --> 00:09:57,090
dipastikan oleh polisi adalah pistol yang digunakan Kang Cheol dalam Olimpiade.
136
00:09:57,090 --> 00:10:00,060
Ya, tidak mungkin tapi ini adalah kasus yang mengejutkan.
137
00:10:00,060 --> 00:10:05,420
Wartawan Kim, bukankah banyak warga negara mengingat saat menyentuh dari Olimpiade Athena?
138
00:10:05,420 --> 00:10:09,630
Penampilan pemuda itu ketika berlari ke lengan ayahnya masih segar dalam ingatan kita.
139
00:10:09,630 --> 00:10:14,420
Jika Kang Cheol benar-benar pelakunya, apa yang menjadi motifnya?
140
00:10:14,420 --> 00:10:18,600
Motif pastinya belum terungkap, tapi menurut saksi-saksi di sekitarnya,
141
00:10:18,600 --> 00:10:23,020
setelah Olimpiade, dia berhenti sekolah dan terdaftar di sekolah teknok komputer.
142
00:10:23,020 --> 00:10:25,600
Mereka mengatakan ini menciptakan ketegangan antara ayah dan anak.
143
00:10:25,600 --> 00:10:32,020
Tetap, aku tidak berpikir alasan itu saja akan menjadi cukup untuk menjelaskan insiden yang mengerikan ini disebabkan oleh Olimpiade.
144
00:10:32,020 --> 00:10:37,790
Itu benar. Untuk alasan itu, ada banyak reaksi terhadap jaksa karena teburu-buru menangkap dia.
145
00:10:37,790 --> 00:10:42,660
Kami memiliki dua saksi mengatakan mereka melihat kamu di depan gedung. Bagaimana kamu akan menjelaskan ini?
146
00:10:45,890 --> 00:10:49,310
Satu minggu sebelum kejadian, kau bertengkar dengan ayahmu,
147
00:10:49,310 --> 00:10:52,880
dan kau bilang kau akan mati karena dia terus memulai pertengkaran denganmu setiap saat dia kesal.
148
00:10:52,880 --> 00:10:57,230
Kau bilang pada temanmu sambil minum kalau kau berharap ayahmu akan menghilang, kan?
149
00:10:57,230 --> 00:10:59,940
Tidak.. Aku tidak...
150
00:10:59,940 --> 00:11:01,680
Baiklah.
151
00:11:02,820 --> 00:11:05,330
Kau pasti ingin menjadi mandiri.
152
00:11:05,330 --> 00:11:06,860
Baiklah.
153
00:11:08,020 --> 00:11:10,030
Itu mungkin apa yang terjadi.
154
00:11:14,990 --> 00:11:17,040
Itu bukan berarti
155
00:11:17,720 --> 00:11:20,980
kalau kau harus menembak ayahmu.
156
00:11:20,980 --> 00:11:24,550
Saat kau dihentikan bahkan kau menembak Ibumu. Saat kau menembah,
157
00:11:24,550 --> 00:11:28,170
kau tidak peduli mengenai siapapun dan memutuskan untuk menembak mereka semua. Kenapa?
158
00:11:28,170 --> 00:11:31,050
Apa kau tiba-tiba takut mati setelah kau menembak mereka semua?
159
00:11:31,050 --> 00:11:35,380
Kau melarikan diri dan kembali dan mengangis di depan foto pemakaman orang tuamu.
160
00:11:35,380 --> 00:11:39,330
Apa kau tahu mereka mengganggil keparat sepertimu apa? Manusia sampah.
161
00:11:39,330 --> 00:11:42,460
Kau perlu di hilangkan selamanya dari masyarakat.
162
00:11:42,460 --> 00:11:44,500
Itu adalah pekerjaanku.
163
00:11:44,500 --> 00:11:46,280
Kau mengerti?
164
00:11:59,840 --> 00:12:01,480
Cheol...
165
00:12:03,900 --> 00:12:06,440
Mengenai jaksa yang menangani kasusmu, Han Cheol Oh,
166
00:12:06,440 --> 00:12:08,680
dia sepertinya melakukan ambisi yang besar.
167
00:12:08,680 --> 00:12:13,800
Dia berencana untuk beralih ke politik. Dia sepertinya bertekad menggunakan popularitasmu untuk menaikan posisinya.
168
00:12:13,800 --> 00:12:16,380
Kau sudah ditangkap oleh orang yang salah.
169
00:12:17,580 --> 00:12:19,390
Dan
170
00:12:20,320 --> 00:12:24,550
itu tidak bisa ditunda lagi jadi pemakaman dilaksanakan.
171
00:12:27,880 --> 00:12:31,360
Aku memastikan mereka semua diletakan di tempat yang terang dimana mereka akan sangat bahagia,
172
00:12:31,360 --> 00:12:33,850
jadi jangan terlalu khawatir.
173
00:12:35,950 --> 00:12:38,330
Kau tidak boleh menjadi lemah.
174
00:12:38,330 --> 00:12:42,150
Aku mencoba mencari lebih dari 100 cara yang memungkinkan, jadi tetap kuat.
175
00:13:01,100 --> 00:13:05,760
Ketika waktu dan cara kejahatan dianggap, sulit untuk mengatakan itu tidak direncanakan.
176
00:13:05,760 --> 00:13:08,310
Tanpa meninggalkan satu pencegahan, dia dengan sempurna berencana untuk membunuh keluarganya.
177
00:13:08,310 --> 00:13:11,870
Ini adalah moral kekejian yang mengejutkan yang menghancurkan hubungan dasar pertama di sekolah pemikiran Konfusianisme (hubungan antara orang tua dan anak).
178
00:13:11,870 --> 00:13:16,700
Terlebih lagi, terdakwa seorang atlet terkenal. Sebagai idola para remaja,
179
00:13:16,700 --> 00:13:21,760
insiden yang disebabkan olehnya ini mengejutkan karena tidak dapat dibandingkan dengan kasus lain
180
00:13:21,760 --> 00:13:25,050
Sebagai cara untuk membangkitkan kesadaran moral sosial,
181
00:13:25,050 --> 00:13:29,410
Saya mengusulkan untuk memberikan Kang Chul hukuman maksimum yang diperbolehkan oleh hukum;
182
00:13:29,410 --> 00:13:31,900
hukuman mati.
183
00:13:31,900 --> 00:13:34,790
Aku dengan sangat kuat mengusulkan ini, Yang Mulia.
184
00:13:36,380 --> 00:13:38,640
Dia membunuh keluarganya! Mati!
185
00:13:38,640 --> 00:13:41,670
Mati!
186
00:13:41,670 --> 00:13:43,150
Bagaimana kau masih seorang manusia setelah melakukan lah semacam itu?
187
00:13:43,150 --> 00:13:44,960
Mati!
188
00:13:54,540 --> 00:13:55,660
Kang Cheol!
189
00:13:55,700 --> 00:13:59,400
Kau keparat gila! Bagaimana bisa kau melakukan ini?
190
00:14:00,420 --> 00:14:02,540
Bagaimana bisa kau melakukan ini?!
191
00:14:02,540 --> 00:14:04,810
Kau keparat!
192
00:14:16,250 --> 00:14:21,610
-W -
193
00:14:23,420 --> 00:14:30,090
Alih kata dipersembahkan oleh the Cassiopeia Team @ Viki
194
00:14:45,260 --> 00:14:48,740
Rumah sakit Universitas Myeong Sei
195
00:15:01,540 --> 00:15:03,810
Hei, angkat teleponnya.
196
00:15:06,330 --> 00:15:07,930
Hei.
197
00:15:08,530 --> 00:15:11,390
Hei, Seok Beom, itu teleponmu.
198
00:15:12,780 --> 00:15:14,300
Hei!
199
00:15:18,740 --> 00:15:21,150
Ayolah tidur lebih lama lagi!
200
00:15:22,110 --> 00:15:23,410
Anjing gila
201
00:15:23,410 --> 00:15:26,400
Hei.. ini anjing gila!
202
00:15:28,330 --> 00:15:32,340
Kau mati. Itu berdering lebih dari 10 kali.
203
00:15:34,650 --> 00:15:36,290
Halo Profesor, ini aku, Soek Beom.
204
00:15:36,290 --> 00:15:37,350
- Kau! - Ya?
205
00:15:37,350 --> 00:15:40,810
- Kau pasti gila, membuatku menghubungi 10 kali. Dimana Oh Yeon Joo?! - Itu bukan bagaimana..
206
00:15:40,810 --> 00:15:42,940
Oh Yeon Joo?
207
00:15:42,940 --> 00:15:45,120
Ya, anak itu berada di sebelah aku.
208
00:15:45,740 --> 00:15:49,070
Nah.. aku juga heran kenapa dia tidak mengangkan teleponnya ketika kematian di atas kepalanya.
209
00:15:49,070 --> 00:15:50,470
Ya.
210
00:15:50,470 --> 00:15:52,950
Aku mengerti, ya.
211
00:15:52,950 --> 00:15:54,390
Sakit!
212
00:15:54,400 --> 00:15:57,400
- Dia mencarimu. - Ini benar-benar sakit.
213
00:15:58,110 --> 00:15:59,430
10 panggilan tak terjawab Anjing Gila
214
00:16:02,840 --> 00:16:05,330
Hei.. Hei, hei.. kenapa ini pada mode diam?
215
00:16:05,330 --> 00:16:09,080
Jika itu 10 panggilan tidak terjawab.. lalu itu hukuman mati.
216
00:16:09,080 --> 00:16:10,360
Kenapa dia mencari aku?
217
00:16:10,360 --> 00:16:13,340
- Kenapa? - Aku tidak tahu. Aku akan mengharapkanmu kedamaian abadi. Jang Beom akan...
218
00:16:13,400 --> 00:16:15,900
Apa yang harus aku lakukan.. ini sakit...
219
00:16:16,910 --> 00:16:19,960
Soo Yeon, halo! Halo!
220
00:16:23,740 --> 00:16:26,500
Dokter! Kau memiliki jejak bekas air liur disini.
221
00:16:26,500 --> 00:16:29,940
- Dimana Profesor Park? Dimana dia> - Aku tidak tahu
222
00:16:38,110 --> 00:16:40,790
Astaga, benar-benar!
223
00:16:41,400 --> 00:16:44,070
Ah! Apa yang harus aku lakukan?
224
00:16:44,070 --> 00:16:48,350
Tolong.. Tolong!
225
00:17:03,890 --> 00:17:04,920
Dimana Profesor Park?
226
00:17:04,920 --> 00:17:07,040
Dia tidak berada di sini.
227
00:17:12,590 --> 00:17:13,750
Dimana Profesor Park?
228
00:17:13,750 --> 00:17:16,320
Dia masih belum turun ke bawah.
229
00:17:16,320 --> 00:17:18,760
Apa tidak ada pasien di departemen kami?
230
00:17:18,760 --> 00:17:20,940
Tidak ada.
231
00:17:36,380 --> 00:17:39,690
Profesor! Ini Oh Yeon Joo!
232
00:17:39,690 --> 00:17:41,480
Masuk.
233
00:17:48,370 --> 00:17:52,080
Hei, berapa menit sudah berlalu sejak kau datang? Kau ingin mati?
234
00:17:52,080 --> 00:17:54,800
Maafkan aku. Aku tidak tahu kau berada di sini.
235
00:17:54,800 --> 00:17:58,240
Nah..kau jelas-jelas jadi gila dan tidak mengangkat panggilanku. Apa profesor itu seseorang yang mudah untukmu?
236
00:17:58,240 --> 00:18:00,050
Apa kau boleh sembarangan mengabaikan panggilan profesor?
237
00:18:00,050 --> 00:18:04,260
Maafkan aku, ini tidak akan terjadi lagi. Maafkan aku!
238
00:18:04,260 --> 00:18:07,580
Apa kau.. Putri dari penulis Oh Seong Moo?
239
00:18:08,040 --> 00:18:08,840
Maaf?
240
00:18:08,840 --> 00:18:11,730
Aku tidak pernah tahu kau putrinya.
241
00:18:11,730 --> 00:18:13,560
Dia adalah ayahku.
242
00:18:13,560 --> 00:18:15,830
- Benarkah? - Ya.
243
00:18:15,830 --> 00:18:18,390
- Lalu, kenapa kau seperti ini? - Apa?
244
00:18:18,390 --> 00:18:22,660
Ayahmu adalah penulis Oh Seong Moo. Bagaimana bisa kau hanya..
245
00:18:23,440 --> 00:18:25,240
Oh Yeon Joo...
246
00:18:27,450 --> 00:18:30,780
Maafkan aku karena "hanya" Oh Yeon Joo.
247
00:18:30,780 --> 00:18:32,950
Lalu apa kau tinggal dengan orang tuamu?
248
00:18:32,950 --> 00:18:34,900
Tidak, aku tinggal dengan ibuku.
249
00:18:34,900 --> 00:18:36,920
- Bagaimana dengan ayahmu? - Orang tuaku bercerai...
250
00:18:36,920 --> 00:18:39,700
Benarkah? Lalu, apa kau sering bertemu ayahmu?
251
00:18:39,700 --> 00:18:41,860
Dari waktu ke waktu...
252
00:18:41,860 --> 00:18:45,570
tapi, kenapa kau bertanya mengenai dia, aku benar-benar--
253
00:18:45,570 --> 00:18:47,780
Beritahu aku bocoran.
254
00:18:47,780 --> 00:18:48,650
Maaf?
255
00:18:48,650 --> 00:18:52,970
Baru-baru ini.. Aku benar-benar menjadi terobsesi dengan ini.
256
00:18:52,970 --> 00:18:54,350
Komik ayahmu.
257
00:18:54,350 --> 00:18:55,980
Kenapa ini sangat menghibur untukku?
258
00:18:55,980 --> 00:18:57,630
Tentu saja aku tahu itu populer,
259
00:18:57,630 --> 00:19:00,290
tapi webtoon-nya canggung jadi aku berhenti dan tidak menontonnya.
260
00:19:00,290 --> 00:19:01,990
Tapi minggu ini adalah minggu yang terakhir.
261
00:19:01,990 --> 00:19:05,110
Jadi aku cepat-cepat ke toko buku dan
262
00:19:05,110 --> 00:19:08,450
membeli mereka, semua 33 buku. Lihat.
263
00:19:08,450 --> 00:19:10,750
Dengan kesulitan yang aku lakukan. Hei.
264
00:19:10,750 --> 00:19:13,140
Karena ini aku tidak tidur dua malam berturut-turut.
265
00:19:13,140 --> 00:19:15,260
Kenapa mereka sangat bagus?
266
00:19:15,260 --> 00:19:19,340
Ah.. Jadi itu kenapa kau memanggil aku ke sini?
267
00:19:19,340 --> 00:19:22,470
Kau tahu, Aku benar-benar menyukai karakter utamanya.
268
00:19:22,470 --> 00:19:28,090
Kang Cheol, anak ini, benar-benar mempunyai semangat. Bahkan seorang pria akan berpikir dia keren.
269
00:19:28,090 --> 00:19:29,780
Dia juga keren menurut wanita.
270
00:19:29,780 --> 00:19:30,930
Apa kau juga penggemar Kang Cheol?
271
00:19:30,930 --> 00:19:33,440
Tentu saja! Apa ada wanita yang tidak menyukai dia?
272
00:19:33,440 --> 00:19:37,060
Dia tampat, memiliki perilaku yang baik, tatapannya.. Astaga, tatapannya!
273
00:19:37,060 --> 00:19:39,790
Dia lumayan seksi.
274
00:19:39,790 --> 00:19:41,580
Seksi?!
275
00:19:43,060 --> 00:19:46,100
Maafkan aku, aku terlalu berlebihan.
276
00:19:49,100 --> 00:19:50,660
Bagaimana dengan berjabat tangan?
277
00:19:52,700 --> 00:19:56,690
Senang bertemu denganmu sesama penggemar Kang Cheol! Aku tidak tahu kau penggemar Kang Cheol.
278
00:19:56,690 --> 00:20:00,510
Sejak kapan kau menyukai W, profesor? Kau seharusnya mengatakan lebih awal.
279
00:20:00,510 --> 00:20:02,810
Kau seharusnya memberitahu aku dia adalah ayahmu!
280
00:20:02,810 --> 00:20:05,560
Ayahku akan benar-benar menyukai itu.
281
00:20:06,070 --> 00:20:08,860
Profesor. Tolong, tanda tangan ini.
282
00:20:08,860 --> 00:20:12,710
Tapi.. Siapa pelaku yang sebenarnya?
283
00:20:12,710 --> 00:20:14,650
Aku juga tidak begitu mengetahui itu.
284
00:20:14,650 --> 00:20:18,160
Minggu ini seharusnya menjadi yang terakhir, tapi masih belum keluar juga. Apa ada apapun yang kau dengar dari ayahmu?
285
00:20:18,160 --> 00:20:20,830
Ayahku tidak terlalu berbicara mengenai ceritanya.
286
00:20:20,830 --> 00:20:22,310
Kau putrinya! Walaupun demikian, dia tidak mengatakannya padamu?
287
00:20:22,310 --> 00:20:24,160
Dia tidak mengatakannya.
288
00:20:24,160 --> 00:20:25,700
Beritahu saja bocorannya.
289
00:20:25,700 --> 00:20:28,550
Aku sedikit mengenalnya dan aku tahu ayahnya tidak memberitahu itu.
290
00:20:28,550 --> 00:20:30,750
Benar-benar tidak ada.
291
00:20:31,720 --> 00:20:33,800
Kau belum pernah membuka jantung pada saat operasi, kan?
292
00:20:35,260 --> 00:20:37,990
Aku akan mengizinkan kau mengoperasi buka jantung.
293
00:20:37,990 --> 00:20:40,920
- Benarkah? - Pergi cari tahu siapa pelakunya.
294
00:20:42,400 --> 00:20:46,030
Tapi ayahku benar-benar, benar-benar tidak akan memberitahu aku!
295
00:20:46,030 --> 00:20:47,570
Kau bisa menutupnya (operasi jantung) juga.
296
00:20:47,570 --> 00:20:49,480
Aku akan mendapatkan beberan ceritanya segera, Profesor!
297
00:20:49,480 --> 00:20:52,290
Kalau kau membawa kebohongan hanya karena kamu ingin mengoperasi jantung, kau tahu kau akan mati.
298
00:20:52,290 --> 00:20:54,210
Jangan khawatir!
299
00:20:54,890 --> 00:20:56,800
Jangan khawatir!
300
00:21:00,860 --> 00:21:04,320
Profesor. Aku pikir itu bukan pengelolaan yang adil.
301
00:21:04,320 --> 00:21:05,210
Mengapa? Apa?
302
00:21:05,210 --> 00:21:07,140
Bahkan seniornya beum bisa mengoperasi jantung.
303
00:21:07,140 --> 00:21:08,650
Oh, benarkah?
304
00:21:08,650 --> 00:21:12,130
Kalau kau merasa diperlakukan tidak adil, kau bisa minta ayahmu menjadi penulis juga.
305
00:21:17,010 --> 00:21:19,200
Mengagumkan!
306
00:21:19,200 --> 00:21:23,870
Kalau aku tahu anjing gila suka komik dari dulu, hidupku akan lebih mudah.
307
00:21:23,870 --> 00:21:27,810
Tapi paling tidak itu sudah berubah sekarang. Kita lihat.
308
00:21:28,680 --> 00:21:30,260
Ayah
309
00:21:32,820 --> 00:21:36,970
Tidak. Kalau aku tidak jelas mengatakannya, tidak mungkin itu akan berhasil.
310
00:21:36,970 --> 00:21:38,800
Benar, benar.
311
00:21:39,700 --> 00:21:41,140
Park Soo Bong
312
00:21:49,690 --> 00:21:52,040
Halo? Noona, Noona. Noona Yeon Joo.
313
00:21:52,040 --> 00:21:53,360
Apakah ini Unni?
314
00:21:53,360 --> 00:21:55,830
Soo Bong, sudah lama tak bertemu.
315
00:21:55,830 --> 00:21:57,310
Noona. Noona, masalahnya adalah...
316
00:21:57,310 --> 00:22:02,190
Kau sibuk, ya? Aku tahu hari ini adalah batas waktunya, jadi aku tahu kau pikiranmu pasti sedang penuh, tapi
317
00:22:02,190 --> 00:22:03,890
aku ada permintaan tolong.
318
00:22:03,890 --> 00:22:06,840
Hidupku tergantung dari ini.
319
00:22:06,840 --> 00:22:08,180
Jadi rahasiakan ini dari ayahku.
320
00:22:08,180 --> 00:22:11,050
Noona, Noona, Noona! Bagaimanapun, aku baru akan meneleponmu.
321
00:22:11,050 --> 00:22:15,090
Duduklah, duduklah. Sesuatu yang buruk terjadi.
322
00:22:15,090 --> 00:22:17,010
Sesuatu yang buruk?
323
00:22:17,630 --> 00:22:21,180
Guru menghilang.
324
00:22:21,180 --> 00:22:23,350
Hah?
325
00:22:23,350 --> 00:22:24,940
Maksudku...
326
00:22:26,270 --> 00:22:29,900
Aku belum bertemu dengannya lagi sejak semalam. Dia tidak bisa dihubungi.
327
00:22:30,400 --> 00:22:34,180
Apa maksudmu? Dia mungkin keluar minum di suatu tempat sepanjang malam.
328
00:22:34,180 --> 00:22:39,320
Bukan begitu, bukan begitu. Kami menelepon tempat-tempat kesukaannya, tapi mereka bilang dia tidak datang. Teman-temannya juga tidak tahu dia di mana.
329
00:22:40,250 --> 00:22:43,530
Dia bahkan meninggalkan teleponnya. Ponselnya.
330
00:22:43,530 --> 00:22:44,960
Dia meninggalkan ponselnya?
331
00:22:44,960 --> 00:22:49,410
Dompet, kunci mobil, segalanya. Tidak ada cara untuk menghubungi dia.
332
00:22:49,410 --> 00:22:51,530
Ke mana perginya dia, kalau begitu?
333
00:22:51,530 --> 00:22:54,410
Batas waktunya jam 4 tapi guru belum memberikan instruksi apapun pada kami.
334
00:22:54,410 --> 00:22:58,790
Kami tidak tahu apa yang akan terjadi dan dia tidak pernah melewatkan batas waktu.
335
00:22:58,790 --> 00:23:01,320
Apa yang harus kita lakukan?
336
00:24:05,770 --> 00:24:07,240
Noona!
337
00:24:07,240 --> 00:24:08,590
Kau mengejutkan aku!
338
00:24:08,590 --> 00:24:11,070
Unni, kau datang?
339
00:24:11,070 --> 00:24:14,510
Sudah lama, kalian semua. Bagaimana dengan Ayah?
340
00:24:14,510 --> 00:24:16,720
Dia belum muncul.
341
00:24:31,000 --> 00:24:33,120
Dia tidak meneleponmu, Noona?
342
00:24:33,120 --> 00:24:36,670
Aku sibuk belakangan ini sehingga sudah beberapa lama aku terakhir menghubungi dia.
343
00:24:36,670 --> 00:24:40,390
Aku mungkin harus memberitahu departemen editorial juga, bukan? Aku bilang apapun kepada mereka.
344
00:24:40,390 --> 00:24:44,540
Kita tunggu sebentar. Kita masih ada waktu sebelum batas waktu.
345
00:24:44,540 --> 00:24:46,880
Tapi Noona... Yang aneh adalah
346
00:24:46,880 --> 00:24:52,250
kami bekerja lembur sepanjang malam dan kami tidak melihat dia keluar dari ruangan bahkan sekalipun.
347
00:25:00,120 --> 00:25:03,010
Guru, apakah aku perlu membawakan kopi untukmu?
348
00:25:05,830 --> 00:25:07,790
Ya. Jam 10.
349
00:25:07,790 --> 00:25:09,200
Ya.
350
00:25:23,200 --> 00:25:27,700
Kami berada di sini sepanjang malam, tapi...
351
00:25:32,600 --> 00:25:34,860
Guru, kopimu...
352
00:25:40,200 --> 00:25:42,600
G-Guru!
353
00:25:43,300 --> 00:25:45,270
Aku masuk tepat jam 10.
354
00:25:45,270 --> 00:25:48,720
Dan dia tidak ada di sana, dan tidak ada yang pernah melihat dia pergi.
355
00:25:51,130 --> 00:25:53,920
- Kau ke luar dan mencari dia juga. - Baik.
356
00:26:00,720 --> 00:26:04,220
Jadi kami pikir, "Mungkin dia jatuh di suatu tempat," dan kami mencari di dalam dan luar rumah.
357
00:26:04,220 --> 00:26:08,550
- Guru! - Ke mana dia pergi??
358
00:26:08,550 --> 00:26:13,510
Tapi! Tidak ada jejak, tidak ada satupun! Itu aneh, aneh, bukan?! Itu aneh!
359
00:26:13,510 --> 00:26:17,290
Itu aneh. Itu benar-benar aneh.
360
00:26:18,500 --> 00:26:20,990
Haruskah kita melaporkannya kepada polisi?
subtitles ripped and synced by riri13
361
00:26:20,990 --> 00:26:24,110
Ini belum lagi 24 jam. Kita tunggu sebentar dan lihat.
362
00:26:24,110 --> 00:26:29,530
Dia mungkin terlalu banyak yang dipikirkan sehingga dia mungkin pergi ke luar untuk mendinginkan kepalanya! Ya.
363
00:26:29,530 --> 00:26:33,380
Pergi tanpa mengatakan apapun di tengah malam? Tanpa uang dan ponselnya?
364
00:26:33,380 --> 00:26:35,370
Hei! Ayahku manusia juga!
365
00:26:35,370 --> 00:26:39,920
Dia mungkin sedih karena harus berpisah dengan tokoh utama yang dia gambar selama 10 tahun, bukankah begitu?
366
00:26:39,920 --> 00:26:43,130
Siapa? Guru?
367
00:26:44,800 --> 00:26:49,070
Apa maksudmu sedih? Dia selalu bicara mengenai betapa bosannya dia betapa inginnya dia membunuh orang itu.
368
00:26:49,070 --> 00:26:52,090
Membunuh? Membunuh siapa?
369
00:26:53,240 --> 00:26:58,640
Kang Cheol... Dia bilang dia akan membunuh Kang Cheol di adegan terakhir.
370
00:27:00,360 --> 00:27:03,090
Hei, apa maksudmu dia akan membunuh Kang Cheol?
371
00:27:05,160 --> 00:27:07,100
Aku melihat...
372
00:27:09,520 --> 00:27:11,280
Tunggu sebentar.
373
00:27:11,280 --> 00:27:14,920
Ke sini cepat. Aku benar-benar tidak seharusnya memperlihatkannya padamu.
374
00:27:14,920 --> 00:27:17,700
Jangan bilang siapapun, ya?!
375
00:27:22,610 --> 00:27:23,730
Apa ini?
376
00:27:23,730 --> 00:27:26,470
Apa lagi? Itu Kang Cheol. Lihat, dia mati.
377
00:27:26,470 --> 00:27:30,020
Mengapa? Mengapa? Mengapa dia membunuh Kang Cheolku, mengapa?
378
00:27:30,020 --> 00:27:34,390
Aku tidak membunuhnya! Itu yang aku tanyakan! Mengapa Kang Cheol kita sekarat? Itu tidak masuk akal!
379
00:27:34,390 --> 00:27:35,620
Dia benar-benar mati?
380
00:27:35,620 --> 00:27:40,910
Lihat itu! Darah ini! Tidak ada yang bisa bertahan hidup setelah kehilangan darah sebanyak itu! Noona, kau seorang dokter!
381
00:27:46,770 --> 00:27:49,660
Kau tidak tahu seberapa banyak kami menentang dia!
382
00:27:49,660 --> 00:27:52,570
Aku tidak pernah membisikkan satu katapun mengenai pekerjaan dia selama ini, tapi ini...
383
00:27:52,570 --> 00:27:55,630
Aku benar-benar menentangnya! Seo Mi bahkan menangis!
384
00:27:55,630 --> 00:27:59,350
Tapi Guru begitu bersikeras!
385
00:28:00,260 --> 00:28:02,900
Dia bilang dia akan membunuhnya apapun yang terjadi.
386
00:28:02,900 --> 00:28:05,820
Dengan cara yang begitu mengerikan. Itu adalah keinginan hidupnya!
387
00:28:05,820 --> 00:28:07,720
Mengapa ini... Bagaimana...
388
00:28:08,270 --> 00:28:11,930
Kalau ini masuk ke internet, itu akan habis.
389
00:28:11,930 --> 00:28:16,450
Semua orang mungkin mengharap itu berakhir dengan Kang Cheol menemukan pelakunya dan mendapat balas dendam yang manis. Tapi balas dendam apaan.
390
00:28:16,450 --> 00:28:19,110
Malahan dia dibunuh dengan brutal.
391
00:28:19,110 --> 00:28:21,410
Apakah ini pelakunya? Siapa itu?
392
00:28:21,410 --> 00:28:24,560
Aku juga tidak tahu. Dia tidak memberitahu aku.
393
00:28:24,560 --> 00:28:27,280
Dia menggambarnya di sini dan kemudian menghilang.
394
00:28:27,280 --> 00:28:30,080
Mungkin dia merasa ada konflik ketika dia harus menggambar itu. Itulah sebabnya dia...
395
00:28:30,080 --> 00:28:35,320
Tidak, tidak, tidak. Itu tidak mungkin.
396
00:28:35,320 --> 00:28:38,960
Kau tidak tahu betapa yakinnya dia.
397
00:28:54,550 --> 00:28:58,500
Dia pasti... tersenyum.
398
00:29:00,830 --> 00:29:04,050
Dia benar-benar menikmatinya!
399
00:29:04,690 --> 00:29:08,020
Mengapa? Mengapa dia harus senang membunuh tokoh utamanya?
400
00:29:08,020 --> 00:29:11,870
Bagaimana aku tahu itu? Bagaimana aku tahu isi hati Guru?
401
00:29:12,680 --> 00:29:16,950
Bagaimana jika... Komik ini memiliki penggemar yang ekstrim.
402
00:29:16,950 --> 00:29:20,660
Bagaimana jika mereka mendengar dari suatu sumber bahwa ini bagian akhirnya dan mereka menculik ayah karena mereka kesal?!
403
00:29:20,660 --> 00:29:22,980
Seperti Misery?! Ya! Misery! Misery punya fangirl gila juga!
404
00:29:22,980 --> 00:29:25,160
Aku menonton Misery!
405
00:29:26,590 --> 00:29:29,990
- Tapi jika itu benar! - Kita tidak bisa melakukan ini. Ayo panggil polisi. Aku tidak merasa enak mengenai ini.
406
00:29:29,990 --> 00:29:32,460
Aku akan melakukannya, aku akan melakukannya. Aku akan pergi melaporkan.
407
00:29:32,460 --> 00:29:35,850
Seo Mi! Yoon Hui! Ponselku! Ponselku, ponselku!
408
00:29:35,850 --> 00:29:36,860
- Oppa? - Tidak!
409
00:29:36,860 --> 00:29:40,310
Bagaimana kalau itu benar-benar terjadi?
410
00:29:40,310 --> 00:29:42,950
- Di mana ponselku?! - Tidak ada di sini!
411
00:29:42,950 --> 00:29:45,020
Ponsel apa? Di mana?
412
00:29:45,020 --> 00:29:48,440
Hei! Kau tahu! Ada di suatu tempat!
413
00:30:08,990 --> 00:30:11,130
Lebih baik aku makan
414
00:30:11,130 --> 00:30:13,300
daripada dimakan.
415
00:30:14,150 --> 00:30:16,570
"Lebih baik aku makan...
416
00:30:16,570 --> 00:30:19,030
daripada dimakan."
417
00:31:52,590 --> 00:31:54,530
Apa ini?
418
00:31:56,140 --> 00:31:58,090
Di mana ini?
419
00:31:59,200 --> 00:32:01,230
Mengapa aku ada di sini?
420
00:32:17,200 --> 00:32:19,880
Hei! Hei, sadarlah! Hei!
421
00:32:19,880 --> 00:32:21,910
Bisakah kau dengar aku?
422
00:32:54,500 --> 00:32:56,250
Mengapa ini tidak berhasil?
423
00:33:00,080 --> 00:33:03,140
Hei! Hei! Bertahanlah sebentar lagi!
424
00:33:04,580 --> 00:33:06,260
Apa ini?
425
00:33:25,340 --> 00:33:26,640
Dua pesanan lángos.
426
00:33:26,640 --> 00:33:29,150
Permisi! Tolong seseorang menelepon 911!
427
00:33:29,150 --> 00:33:31,560
Ada orang sekarat di atap!
428
00:33:32,730 --> 00:33:36,010
Apakah kalian tidak mendengar aku? Ada orang yang ditusuk pisau dan sekarat!
429
00:33:36,010 --> 00:33:38,440
Dia tidak bisa bertahan lama karena banyak perdarahan
430
00:33:38,440 --> 00:33:41,530
jadi beritahu mereka untuk segera. Cepatlah!
431
00:33:42,110 --> 00:33:43,360
Apa yang terjadi?
432
00:33:43,360 --> 00:33:46,150
Kau pergi. Kau panggil manajer.
433
00:34:00,420 --> 00:34:03,200
Apa ini? Apakah dia benar-benar terluka? Siapa dia?
434
00:34:03,200 --> 00:34:05,210
Aku juga tidak tahu. Berikan penerangan di sebelah sini.
435
00:34:05,210 --> 00:34:08,760
Bagaimana dengan ambulan? Ambulannya!
436
00:34:08,760 --> 00:34:12,150
Aku sudah panggil! Juga ada konferensi dokter-dokter bedah di bawah!
437
00:34:12,150 --> 00:34:13,480
Orang-orang itu akan ke sini.
438
00:34:13,480 --> 00:34:16,550
Konferensi? Tempat apa ini?
439
00:34:16,550 --> 00:34:17,680
Apa?
440
00:34:17,680 --> 00:34:19,580
Gedung apa ini?
441
00:34:19,580 --> 00:34:22,970
Ini adalah hotel! Hotel Seoul Promenade.
442
00:34:22,970 --> 00:34:24,830
Ini adalah hotel?
443
00:34:24,830 --> 00:34:28,110
Apakah kau tahu apa yang kau lakukan? Kita tunggu saja sampai dokter datang.
444
00:34:28,110 --> 00:34:31,000
Aku juga seorang dokter.
445
00:34:31,000 --> 00:34:33,290
Walaupun aku tidak punya kemampuan tinggi.
446
00:34:36,610 --> 00:34:38,330
Ada apa dengan dia?
447
00:34:52,550 --> 00:34:55,170
- Aku pikir itu pneumotoraks (udara di rongga dada). - Apa?
448
00:34:56,820 --> 00:35:00,710
Ini pneumotoraks, bukan? Benar. Benar, kalau begitu aku harus menusuknya!
449
00:35:00,710 --> 00:35:03,870
T-Tusuk...aku harus menusuknya tapi tidak ada untuk menusuknya!
450
00:35:07,180 --> 00:35:10,910
Tidak. Itu terlalu berbahaya. Apa yang kau tahu?
451
00:35:13,390 --> 00:35:15,360
Apakah dia sekarat?
452
00:35:19,860 --> 00:35:24,330
Kalau aku membuat kesalahan, dia akan mati lebih cepat dan aku akan disalahkan.
453
00:35:27,030 --> 00:35:30,490
Aku tidak tahu. Mereka dengan ajaibnya melakukannya di drama. Aku akan melakukannya saja.
454
00:35:30,490 --> 00:35:32,420
Apakah kau benar-benar seorang dokter?
455
00:35:32,420 --> 00:35:34,930
Kalau kau tidak yakin, biarkan saja sampai seseorang datang!
456
00:35:34,930 --> 00:35:38,700
Aku tidak pernah yakin. Sudah aku bilang, aku tidak punya keahlian.
457
00:35:40,430 --> 00:35:42,970
Bahkan dengan perkataan itu, apakah aku akan membiarkan dia mati?
458
00:36:17,980 --> 00:36:19,490
Apakah dia mati?
459
00:36:19,490 --> 00:36:21,230
Dia sudah mati!
460
00:36:21,870 --> 00:36:24,080
- Seseorang di sini mati! - Apakah dia?
461
00:36:24,080 --> 00:36:26,430
Dia sudah mati!
462
00:36:39,890 --> 00:36:42,180
Tolong minggir. Tolong geser.
463
00:36:42,180 --> 00:36:43,820
Bagaimana kondisi pasien?
464
00:36:43,820 --> 00:36:47,060
Kami mengatasi pnemotoraksnya dan menghentikan perdarahannya, jadi tolong bawa dia ke rumah sakit sesegera mungkin!
465
00:36:47,060 --> 00:36:50,900
- Ya, aku mengerti. - Seharusnya tidak ada masalah besar.
466
00:36:55,600 --> 00:36:58,110
Anjing Gila seharusnya melihatku tadi.
467
00:36:58,110 --> 00:37:02,180
Melihat betapa kerennya Oh Yeon Joo, yang tidak kau anggap sama sekali...
468
00:37:03,080 --> 00:37:07,060
Lalu apa maksudnya ini... Aku sebenarnya tipe yang lebih kuat di lokasi?
469
00:37:07,060 --> 00:37:11,190
"Dokter Alami"? Terima kasih!
470
00:37:11,190 --> 00:37:15,730
Halo, aku manajer hotel ini, Park Ho Young.
471
00:37:16,720 --> 00:37:18,170
Ah, ya.
472
00:37:18,170 --> 00:37:23,060
Orang itu akan meninggal kalau kau sedikit saja terlambat.
473
00:37:23,060 --> 00:37:28,650
Kalau pembunuhan terjadi di hotel kami... Benar-benar terima kasih padamu. Terima kasih banyak.
474
00:37:28,650 --> 00:37:33,250
Ah, untuk itu. Sebagai seorang dokter, aku hanya melakukan apa yang seharusnya pekerjaanku.
475
00:37:33,250 --> 00:37:35,990
Bagaimana seorang dokter menemukan dia pada waktunya?
476
00:37:35,990 --> 00:37:38,420
Orang itu sangat beruntung.
477
00:37:39,080 --> 00:37:42,690
Omong-omong, ketika polisi datang, aku pikir kau harus bersaksi.
478
00:37:42,690 --> 00:37:44,430
Ya, aku harus.
479
00:37:44,430 --> 00:37:45,620
Siapa namamu?
480
00:37:45,620 --> 00:37:48,650
Oh, aku? Ini sedikit kusut.
481
00:37:48,650 --> 00:37:49,990
Tidak apa-apa.
482
00:37:49,990 --> 00:37:53,090
Aku adalah Oh Yeon Joo dari Rumah Sakit Myeong Sei departmen kardiothoraks.
483
00:37:53,090 --> 00:37:55,120
Apakah kau tinggal di hotel ini?
484
00:37:55,120 --> 00:37:56,150
Tidak.
485
00:37:56,150 --> 00:37:59,270
Lalu, bagaimana kau bisa naik ke atas sini?
486
00:37:59,270 --> 00:38:00,750
Maaf?
487
00:38:17,490 --> 00:38:22,960
Dokter, aku hanya ingin tahu mengapa kau naik ke atas sini.
488
00:38:22,960 --> 00:38:25,420
Ya. Tapi, aku...
489
00:38:25,420 --> 00:38:27,150
- Itu... - Manajer!
490
00:38:28,000 --> 00:38:30,540
Orang itu adalah Direktur Kang Cheol.
491
00:38:31,230 --> 00:38:32,290
Apa?
492
00:38:32,290 --> 00:38:34,180
Benar. Dia adalah Direktur Kang Cheol.
493
00:38:34,180 --> 00:38:37,520
Aku tidak bisa mengenalinya tadi karena darah, tapi apa yang akan kita lakukan?
494
00:38:37,520 --> 00:38:40,650
Apa maksudmu itu adalah Kang Cheol?!
495
00:38:42,190 --> 00:38:43,990
Itu membuatku takut.
496
00:38:44,920 --> 00:38:47,500
Apa yang akan kita lakukan mengenai ini?
497
00:38:47,500 --> 00:38:49,140
Panggil sekretarisnya segera.
498
00:38:49,140 --> 00:38:51,710
- Cepat!
499
00:38:51,710 --> 00:38:53,560
Direktur Kang Cheol! Sadarlah!
500
00:38:53,560 --> 00:38:57,280
Ada apa? Mengapa setiap orang seperti ini? Siapa itu Kang Cheol?
501
00:38:57,280 --> 00:38:59,850
Kang Cheol adalah tokoh utama komik ayahku.
502
00:38:59,850 --> 00:39:02,060
Apakah dia seorang selebriti?
503
00:39:02,870 --> 00:39:05,460
Di antara para penyanyi, ada Kang Cheol...
504
00:39:05,460 --> 00:39:08,730
Tidak, itu tidak benar, itu adalah Kang Ta...
505
00:39:21,810 --> 00:39:24,960
- Apa, itu tidak mungkin... - Tolong jangan paksakan dirimu bicara!
506
00:39:24,960 --> 00:39:28,240
Kami sudah menghubungi perusahaan!
507
00:39:28,240 --> 00:39:31,190
Maafkan aku. Kita harus mengirim perlindungan!
508
00:39:31,190 --> 00:39:35,060
Kami mencoba melindunginya paling tidak, tapi... cepat!
509
00:39:35,060 --> 00:39:37,450
H-Hati-hati! Tolong berhati-hati!
510
00:39:37,450 --> 00:39:40,370
Jangan berpikir apapun.
511
00:39:40,370 --> 00:39:43,000
Tolong tetap tenang.
512
00:40:09,860 --> 00:40:12,750
Jangan khawatir akan apapun.
513
00:40:12,750 --> 00:40:14,110
Cepat! Cepat!
514
00:40:14,110 --> 00:40:17,080
Aku akan mengurus semuanya.
515
00:40:17,080 --> 00:40:19,860
Hati-hati! Hati-hati!
516
00:40:19,860 --> 00:40:22,080
Oh! Hati-hati!
517
00:40:23,490 --> 00:40:24,830
Apa...
518
00:40:24,830 --> 00:40:26,880
Bersambung
519
00:40:29,550 --> 00:40:31,430
Apa-apaan ini?
520
00:40:32,300 --> 00:40:36,300
A-a-apa itu? Bersambung
521
00:41:34,330 --> 00:41:36,510
Noona apa yang kau lakukan?
522
00:41:36,510 --> 00:41:38,840
Hei!
523
00:41:38,840 --> 00:41:40,910
Kenapa kau terkejut?
524
00:41:41,860 --> 00:41:44,940
Apa yang terjadi padaku?
525
00:41:44,940 --> 00:41:46,350
Apa maksudmu?
526
00:41:46,350 --> 00:41:49,280
Aku sejenak menghilang!
527
00:41:49,280 --> 00:41:51,930
Kau menghilang? Kapan?
528
00:41:51,930 --> 00:41:57,230
Tidak, aku sedang seorang diri di kamar. Kau keluar untuk melapor pada polisi.
529
00:41:57,230 --> 00:42:00,830
Noona, hal ini adalah... aku tidak menelepon polisi.
530
00:42:00,830 --> 00:42:03,590
Ayahmu...
531
00:42:05,090 --> 00:42:06,950
baik-baik saja!
532
00:42:06,950 --> 00:42:07,970
Apa?
533
00:42:07,970 --> 00:42:10,330
Dia baru saja mengunggah bagian akhirnya!
534
00:42:10,330 --> 00:42:12,950
Aku tak tahu dia mengirim dari mana, tapi dia baru saja melakukannya.
535
00:42:12,950 --> 00:42:17,050
Dan Kang Cheol hidup lagi. Seperti yang diarapkan, apa yang kau katakan itu benar.
536
00:42:17,050 --> 00:42:21,430
Dia mungkin merasa konflik sebelum membunuh karakter utama dan pergi keluar untuk menghirup udara segar.
537
00:42:21,430 --> 00:42:24,770
Aku tak tahu itu dan bahkan meneleponmu.
538
00:42:27,400 --> 00:42:29,220
Dia benar-benar sudah melakukannya. Ayo keluar.
539
00:42:29,220 --> 00:42:31,020
Bagaimana dengan ayahku?
540
00:42:31,020 --> 00:42:34,560
Dia tidak menelepon, tapi aku pikir dia akan segera datang karena dia punya tenggat waktu.
541
00:42:34,560 --> 00:42:37,460
Ayo keluar, cepat! Hei, kalian!
542
00:42:38,440 --> 00:42:39,850
Noona!
543
00:42:39,850 --> 00:42:43,380
Ah, Noona, cepat!
544
00:42:43,380 --> 00:42:45,700
Cepat, Noona!
545
00:42:45,700 --> 00:42:48,310
Aiyoo, cepatlah.
546
00:42:50,360 --> 00:42:53,000
Duduk di sini, duduk.
547
00:42:55,920 --> 00:42:57,620
Lihat itu.
548
00:42:58,150 --> 00:43:01,990
Unnie, Kang Cheol kita masih hidup!
549
00:43:01,990 --> 00:43:03,280
Bersulang!
550
00:43:03,280 --> 00:43:05,970
Ini bahkan bukan bab terakhir. Aku rasa ini akan bersambung untuk beberapa saat.
551
00:43:05,970 --> 00:43:08,160
Syukurlah!
552
00:43:08,160 --> 00:43:11,420
- Sekarang kita bisa benar-benar santai. - Kau tidak lapar?
553
00:43:11,420 --> 00:43:13,370
[W - Oh Seong Moo] Ayo kita makan mie kacang hitam. Apa kita juga perlu babi asam mais juga?
554
00:43:13,370 --> 00:43:14,490
Bab 325 : Serangan dari Keraguan
555
00:43:14,490 --> 00:43:15,600
Setuju?
556
00:43:15,600 --> 00:43:19,120
Kau sangat menakjubkan. Makan saja ini.
557
00:43:20,690 --> 00:43:23,180
...DUG...
558
00:43:36,150 --> 00:43:38,980
Ligat ke sini, sadarlah! Kau bisa mendengarku?
559
00:43:38,980 --> 00:43:42,590
Lihat ke sini, sadarlah! Kau bisa mendengarku?
560
00:43:44,860 --> 00:43:47,750
Panggilkan 119.
561
00:43:47,750 --> 00:43:52,120
Tolong panggil 119! Seseorang sekarat di atas gedung.
562
00:44:01,200 --> 00:44:04,680
Apa itu? Siapa yang melakukan itu?
563
00:44:08,610 --> 00:44:10,270
Tiba-tiba...
564
00:44:11,090 --> 00:44:12,860
Tiba-tiba
565
00:44:20,910 --> 00:44:22,720
Menikam
566
00:44:24,770 --> 00:44:26,130
Tidak mungkin...
567
00:44:26,130 --> 00:44:28,690
Dia menambahkan karakter baru, seorang dokter wanita.
568
00:44:28,690 --> 00:44:31,190
Dia punya nama yang sama denganmu.
569
00:44:41,290 --> 00:44:43,380
Itu tidak mungkin...
570
00:44:57,370 --> 00:44:59,410
Ini...
571
00:45:01,790 --> 00:45:03,790
aku.
572
00:45:20,990 --> 00:45:23,480
Kang Cheol, karakter utama.
573
00:45:23,480 --> 00:45:26,840
Lahir di Seoul, 1987.
574
00:45:29,830 --> 00:45:34,180
Wakil Dirut dari bisnis yang terlibat dengan perdagangan elektronik JN Global.
575
00:45:34,180 --> 00:45:38,060
Nilai pasar JN Global. $ 1.500.000.000
576
00:45:38,960 --> 00:45:42,520
Dengan aset pribadi sebesar $ 800 juta, seorang jutawan super.
577
00:45:46,630 --> 00:45:52,610
Kisah dimulai ketika Kang Cheol muda memenangkan medali emas pada Olimpiade 12 tahun yang lalu.
578
00:45:58,080 --> 00:46:00,310
- 10.9! - 10.9!
579
00:46:00,310 --> 00:46:04,090
Dia, tidak hanya memiliki keterampilan dan disposisi, tetapi juga wajah yang lucu,
580
00:46:04,090 --> 00:46:07,240
muncul sebagai bintang nasional,
581
00:46:07,240 --> 00:46:09,540
Medali emas!
582
00:46:09,540 --> 00:46:14,500
Dia mengalami keruntuhan setelah keluarganya dibunuh secara misterius.
583
00:46:14,500 --> 00:46:17,250
Dia ditahan sebagai tersangka pembunuhan.
584
00:46:17,250 --> 00:46:19,730
Jadi kau menembak mereka semua begitu saja...
585
00:46:20,680 --> 00:46:25,520
Masalahnya adalah bahwa tidak ada tersangka lain selain Kang Cheol.
586
00:46:25,520 --> 00:46:29,260
Saya sangat menuntut hukuman mati.
587
00:46:30,960 --> 00:46:34,960
Kau bajingan gila! Bagaimana bisa kau melakukan ini?!
588
00:46:48,890 --> 00:46:53,820
Dalam sidang pertama, Kang Cheol divonis hukuman mati. Dan meskipun dia dijatuhi hukuman penjara seumur hidup dalam sidang kedua,
589
00:46:53,820 --> 00:46:58,520
Mahkamah Agung mengutip diterimanya bukti sebagai alasan untuk membebaskannya.
590
00:46:58,520 --> 00:47:02,290
Kami menyatakan terdakwa tidak bersalah.
591
00:47:03,960 --> 00:47:08,790
Tapi bahkan jika dia berhasil melarikan diri dari hukuman mati, hari-hari sulitnya belum berakhir.
592
00:48:01,120 --> 00:48:04,490
Kang Cheol yang kembali setelah masa tahanan 1 tahun,
593
00:48:04,490 --> 00:48:09,490
tak dapat menerima kenyataan bahwa dia tidak lagi memiliki keluarga yang menunggunya lagi.
594
00:48:13,390 --> 00:48:15,060
Lihat dia.
595
00:48:15,060 --> 00:48:17,470
Silakan, $ 4.
596
00:48:17,470 --> 00:48:20,450
Bagaimana dia berkeliaran seperti itu? Dia tak tahu malu.
597
00:48:20,450 --> 00:48:23,500
- Bukankah itu Kang Cheol, yang membunuh keluarganya? - Hei, tidak mungkin.
598
00:48:23,500 --> 00:48:25,600
Aku rasa itu benar dia.
599
00:48:25,600 --> 00:48:28,510
Coba ke sini, lihat.
600
00:48:28,510 --> 00:48:34,540
Tatapan bermusuhan dari mereka yang masih curiga bahwa dia pelakunya, menyakitkan baginya juga.
601
00:48:54,890 --> 00:48:57,620
Setelah setahun hidup seolah-olah dia sudah mati,
602
00:48:58,730 --> 00:49:02,530
dia memutuskan untuk mati.
603
00:50:11,230 --> 00:50:16,330
Semasa hidupnya yang singkat, dia tak pernah mengira hidupnya akan berakhir seperti ini.
604
00:50:17,910 --> 00:50:21,910
Kang Cheol dipenuhi amarah dan merasa hidupnya telah sia-sia.
605
00:50:58,410 --> 00:51:00,820
Di saat terakhir,
606
00:51:01,530 --> 00:51:04,720
dia tiba-tiba teringat satu kata.
607
00:51:11,230 --> 00:51:13,250
Kemenangan-dari-belakang.
608
00:51:26,300 --> 00:51:29,960
Kang Cheol memutuskan untuk berjuang hidup daripada mati.
609
00:51:30,660 --> 00:51:34,560
Sampai dia menemukan pelaku sebenarnya, Kang Cheol tak akan bisa mendapatkan hidupnya kembali.
610
00:51:36,720 --> 00:51:40,760
Jadi, dia akan menemukan pelakunya.
611
00:51:41,580 --> 00:51:44,130
Sebelum mati, dia akan menemukannya, apa pun yang terjadi.
612
00:52:23,750 --> 00:52:26,800
W
613
00:52:27,650 --> 00:52:30,220
Dirut Kang Cheol, yang telah menjalani dua operasi,
614
00:52:30,220 --> 00:52:34,420
kini dalam keadaan stabil dan beristirahat di rumah sakit.
615
00:52:34,420 --> 00:52:37,230
Halaman depan rumah sakit penuh
616
00:52:37,230 --> 00:52:39,720
orang yang mengkhawatirkannya.
617
00:52:39,720 --> 00:52:43,140
Polisi menyatakan bahwa mereka akan terus mencari pelaku penikamannya,
618
00:52:43,140 --> 00:52:47,060
tapi tak ada bukti langsung yang ditemukan sampai sekarang.
619
00:52:47,060 --> 00:52:51,380
Menurut manajer hotel, saksi menyebut dirinya seorang dokter,
620
00:52:51,380 --> 00:52:54,620
tapi identitasnya belum terungkap.
621
00:52:54,620 --> 00:52:57,290
Polisi menyatakan bahwa mereka akan berusaha keras menemukan saksi
622
00:52:57,290 --> 00:52:59,720
dan menangkap pelakunya.
623
00:53:01,810 --> 00:53:04,070
- Apa kau menemukan dia? - Tidak.
624
00:53:04,070 --> 00:53:06,950
Kita sudah menugaskan pihak untuk mencarinya, tapi mereka mengatakan tidak pasti mengenai keberadaannya.
625
00:53:06,950 --> 00:53:10,630
Tak ada apa pun di CCTV juga.
626
00:53:10,630 --> 00:53:12,010
Tidak ada?
627
00:53:12,010 --> 00:53:14,850
Ya. Wanita itu sedikit aneh.
628
00:53:14,850 --> 00:53:17,400
Dia memberi tahu manajer bahwa dia akan bersaksi.
629
00:53:17,400 --> 00:53:19,370
Oh Yeon Joo!
630
00:53:20,220 --> 00:53:21,360
Oh?
631
00:53:21,360 --> 00:53:23,050
Dia tak ada.
632
00:53:23,050 --> 00:53:24,520
Ke mana dia pergi?
633
00:53:24,520 --> 00:53:26,640
Dia menghilang saat polisi datang.
634
00:53:26,640 --> 00:53:30,520
Selain itu, dia menyebut dirinya dokter dari Rumah Sakit Myeongsei.
635
00:53:30,520 --> 00:53:31,580
Di mana Rumah Sakit Myeongsei?
636
00:53:31,580 --> 00:53:34,210
Rumah sakit seperti itu tidak ada di Korea.
637
00:53:34,210 --> 00:53:38,000
Jadi, itu berarti dia berbohong mengenai dirinya seorang dokter.
638
00:53:40,780 --> 00:53:42,410
Lihat ini.
639
00:53:43,160 --> 00:53:45,910
Rumah Sakit Myeongsei Oh Yeon Joo
640
00:53:45,910 --> 00:53:48,230
Dokter Divisi Kardiotorasik, Oh Yeon Joo.
641
00:53:48,230 --> 00:53:50,590
Dia pasti memalsukan kartu bisnis untuk mengelabui orang.
642
00:53:50,590 --> 00:53:54,700
Nomor ponsel dan surelnya semua palsu.
643
00:53:54,700 --> 00:53:57,630
Polisi menduga dia seorang kaki tangan.
644
00:53:59,230 --> 00:54:02,030
Aku rasa itu tidak benar.
645
00:54:05,210 --> 00:54:06,470
Bukan seperti itu.
646
00:54:06,470 --> 00:54:10,120
Bagaimana kau tahu? Kau bilang kau tak ingat apa pun.
647
00:54:10,120 --> 00:54:12,150
Intuisiku?
648
00:54:14,680 --> 00:54:18,120
Biar bagaimana, aku harus menemukan wanita ini.
649
00:54:18,120 --> 00:54:21,390
Aku rasa, dia adalah kunci hidupku.
650
00:54:25,940 --> 00:54:29,190
Kunci hidupmu?
651
00:54:32,060 --> 00:54:35,390
Itu adalah pernyataan yang sangat luar biasa. Sedikit gombal.
652
00:54:35,920 --> 00:54:37,170
Temukan dia.
653
00:54:37,170 --> 00:54:39,860
Polisi sedang menyusun montasenya.
654
00:54:39,860 --> 00:54:43,850
Menurut paramedis, dia cukup cantik.
655
00:54:43,850 --> 00:54:46,110
- Dia tidak cantik. - Mereka bilang begitu.
656
00:54:46,110 --> 00:54:48,220
Jika dia cantik, berarti siapa pun bisa.
657
00:54:48,220 --> 00:54:49,690
Tapi dia adalah kunci hidupmu?
658
00:54:49,690 --> 00:54:51,970
Kau kira aku bilang itu karena dia cantik?
659
00:54:51,970 --> 00:54:54,460
Aku kira kau jatuh cinta padanya saat pandangan pertama.
660
00:54:54,460 --> 00:54:56,750
Kau pikir aku ini siapa?
661
00:54:56,750 --> 00:54:59,690
Playboy yang paling jarang.
662
00:54:59,690 --> 00:55:02,410
Apa kau pernah melihat sekretaris yang berbicara seperti ini pada direktur utama?
663
00:55:02,410 --> 00:55:04,230
Hyung, apa kau pernah melihatnya?
664
00:55:04,230 --> 00:55:06,330
Tidak.
665
00:55:06,890 --> 00:55:11,190
Kalau begitu, bagaimana bisa wanita yang kau lihat pertama kali menjadi kunci hidupmu?
666
00:55:13,060 --> 00:55:15,320
Alasan keberadaanku.
667
00:55:15,820 --> 00:55:19,920
Aku rasa dia adalah orang yang akan memberitahuku alasan keberadaanku.
668
00:55:19,920 --> 00:55:21,850
Apa kau puas?
669
00:55:23,960 --> 00:55:26,990
Ini tidak masuk akal. Aku bisa memberitahumu alasan keberadaanmu.
670
00:55:26,990 --> 00:55:30,110
Sederhana sekali. Melalui cinta kedua orangtuamu, sperma dan sel telur bertemu...
671
00:55:30,110 --> 00:55:34,020
Mereka tak bisa membuat montase yang cantik. Berarti, mereka tak akan pernah menemukan wanita itu.
672
00:55:34,020 --> 00:55:37,150
Selain itu, aku sudah memberitahumu kau hanya boleh berbicara informal saat kita berdua.
673
00:55:37,150 --> 00:55:38,620
Baik.
674
00:55:41,450 --> 00:55:44,640
Saya mengerti. Saya akan mengatakan persis seperti itu kepada polisi.
675
00:55:44,640 --> 00:55:47,220
Wanita yang akan menjadi kunci utama direktur utama
676
00:55:47,220 --> 00:55:50,560
bukan orang yang cantik.
677
00:56:01,220 --> 00:56:02,450
Sepertinya dia marah lagi padaku.
678
00:56:02,450 --> 00:56:05,510
Ungkapan "kunci hidupku" cukup kuat.
679
00:56:05,510 --> 00:56:07,500
Dia pasti sangat cantik.
680
00:56:07,500 --> 00:56:09,980
Tidak.
681
00:56:10,410 --> 00:56:12,220
Yang benar saja.
682
00:56:16,090 --> 00:56:18,390
Oh Yeon Joo...
683
00:56:18,390 --> 00:56:19,980
Rumah Sakit Myeongsei Oh Yeon Joo
684
00:56:22,260 --> 00:56:24,170
Oh Yeon Joo.
685
00:56:27,050 --> 00:56:29,600
Di mana kau sekarang?
686
00:56:32,290 --> 00:56:35,130
Oh Yeon Joo... Di mana kau sekarang?
687
00:56:37,460 --> 00:56:39,280
Di mana dia?
688
00:56:39,280 --> 00:56:40,720
Oh Yeon...
689
00:56:40,720 --> 00:56:42,940
Itu dia.
690
00:56:44,250 --> 00:56:47,950
Aku mengerti ayahmu mencintaimu.
691
00:56:47,950 --> 00:56:49,760
Oh Yeon Joo... Di mana kau sekarang? Aku memahami dia.
692
00:56:49,760 --> 00:56:54,680
Tapi bagaimana bisa dia menamakan karakter terang-terangan Oh Yeon Joo? Bagaimana pembaca seperti aku membacanya?
693
00:56:56,200 --> 00:56:58,820
Apa kau melihatnya? Lihat itu.
694
00:56:58,820 --> 00:57:00,920
Apa kau melihat itu?
695
00:57:00,920 --> 00:57:06,400
Divisi Kardiotorasik Rumah Sakit Myeongsei? Bagaimana bisa dia terang-terangan memasukkan putrinya?
696
00:57:06,400 --> 00:57:10,690
Bagaimana aku bisa menghayati cerita, jika dokter gadungan seperti kau menyelamatkan Kang Cheol?
697
00:57:10,690 --> 00:57:15,130
Selain itu, Oh Yeon Joo cantik? Aku bisa gila.
698
00:57:15,740 --> 00:57:20,130
Saat itu, aku menyadari ada sisi yang garang dalam diriku.
699
00:57:20,130 --> 00:57:23,750
Bahkan ada saat aku bukan hanya ingin menyelamatkan orang, tapi juga membunuhnya.
700
00:57:23,750 --> 00:57:27,050
Profesor, mari bicara nanti. Sekarang ini...
701
00:57:27,050 --> 00:57:28,320
Saya tak bisa membicarakan ini.
702
00:57:28,320 --> 00:57:31,080
Kau meminta ayahmu mencantumkan namamu dalam cerita, ya?
703
00:57:31,080 --> 00:57:35,800
Kau tak mencari tahu spoiler yang kuminta, tapi menghancurkan karya hebat dengan memasukkan Oh Yeon Joo...
704
00:57:35,800 --> 00:57:38,650
Profesor, bisakah Anda meninggalkan saya sekarang?
705
00:57:38,650 --> 00:57:41,890
Saya rasa ini bukan waktu yang tepat bagi saya untuk mendengarkan Anda.
706
00:57:41,890 --> 00:57:44,030
- Untuk sekarang, bisakah Anda pergi? - Apa kau gila?
707
00:57:44,030 --> 00:57:45,780
- Profesor. - Apa kau baru saja menyentuhku?
708
00:57:45,780 --> 00:57:48,760
- Apa kau mendorongku? - Keluar saja untuk saat ini!
709
00:57:48,760 --> 00:57:50,390
Dia mengejutkanku!
710
00:57:52,730 --> 00:57:55,130
Profesor, ada masalah apa?
711
00:57:55,130 --> 00:57:57,230
Apa kau melihat itu?
712
00:57:57,230 --> 00:58:00,190
Yang benar saja, aku bisa gila.
713
00:58:00,190 --> 00:58:03,000
Buka pintunya!
714
00:58:03,000 --> 00:58:08,150
Apa yang terjadi...? Oh Yeon Joo, berpikirlah.
715
00:58:12,160 --> 00:58:14,430
Kendalikan dirimu!
716
00:58:24,980 --> 00:58:26,290
Ya, Noona.
717
00:58:26,290 --> 00:58:28,640
Soo Bong, kau melihatnya, bukan?
718
00:58:28,640 --> 00:58:32,340
Kang Cheol mencariku. Aku tak percaya ini. Dia mencariku.
719
00:58:32,340 --> 00:58:34,460
Ya, benar. Dia mencarimu.
720
00:58:34,460 --> 00:58:37,030
Dia mencariku dengan kartu namaku!
721
00:58:37,030 --> 00:58:41,690
Itu kartu namaku! Kartu yang benar-benar aku berikan pada manajer hotel!
722
00:58:41,690 --> 00:58:45,120
Tertulis Rumah Sakit Myeongsei! Oh Yeon Joo! Lihat itu!
723
00:58:45,120 --> 00:58:47,710
Ya, tertulis Rumah Sakit Myeongsei, Oh Yeon Joo.
724
00:58:47,710 --> 00:58:51,780
Ceritanya menuju arah yang aneh.
725
00:58:51,780 --> 00:58:54,780
Tiba-tiba, dia terlalu fokus pada karakter baru.
726
00:58:54,780 --> 00:58:59,200
Ayahmu menghilang. Di mana dia menggambar ini?
727
00:58:59,200 --> 00:59:01,710
Ayahku tidak menggambar ini.
728
00:59:01,710 --> 00:59:03,190
Kalau begitu, siapa?
729
00:59:03,190 --> 00:59:06,890
Ini tiba-tiba saja muncul saat Kang Cheol kembali hidup.
730
00:59:09,190 --> 00:59:14,330
Saat Kang Cheol, yang seharusnya mati, kembali hidup, ceritanya mulai terbentuk sendiri.
731
00:59:14,330 --> 00:59:17,750
Noona, apa yang kau bicarakan? Yang benar saja.
732
00:59:17,750 --> 00:59:19,830
Apa kau tak mengerti maksudku?
733
00:59:19,830 --> 00:59:24,430
Ya, aku juga tak mengerti ucapanku, meski mengatakannya. Sepertinya aku sudah gila.
734
00:59:24,430 --> 00:59:28,130
Kang Cheol hidup. Dia hidup dan mencariku!
735
00:59:28,130 --> 00:59:32,290
Ada dunia lain W. Dunia asli tempat Kang Cheol tinggal!
736
00:59:32,290 --> 00:59:34,680
Noona, mohon tenang.
737
00:59:34,680 --> 00:59:36,770
Aku tak mengerti maksudmu.
738
00:59:36,770 --> 00:59:39,090
Aku melihatnya!
739
00:59:42,200 --> 00:59:44,440
Benar-benar...!
740
00:59:54,790 --> 00:59:56,560
Oh Yeon Joo... Di mana kau sekarang?
741
00:59:57,320 --> 01:00:01,210
Kenapa kau mencariku? Apa yang akan kau lakukan padaku?
742
01:00:01,210 --> 01:00:04,220
Oh Yeon Joo... Di mana kau sekarang?
743
01:00:05,420 --> 01:00:07,330
Kenapa?
744
01:00:07,330 --> 01:00:10,830
Kenapa aku kunci hidupmu?
745
01:00:10,830 --> 01:00:13,920
Oh Yeon Joo... Di mana kau sekarang?
746
01:00:22,780 --> 01:00:27,460
Alih bahasa dipersembahkan oleh The Cassiopeia Team @ Viki
747
01:00:45,230 --> 01:00:50,550
♫ Kita melangkah di waktu sama ♫
748
01:00:50,550 --> 01:00:56,090
♫ Hingga kita saling berhubungan ♫
749
01:00:56,090 --> 01:00:57,820
Cuplikan
750
01:00:57,820 --> 01:01:03,220
Ayah tahu itu, bukan? Saat aku menyelamatkan Kang Cheol... Bukan Ayah yang menggambarnya, ya?
751
01:01:03,220 --> 01:01:06,640
Dia itu monster! Itu sebabnya aku memutuskan untuk membuat seri lain!
752
01:01:06,640 --> 01:01:10,170
- Cari racun. - Aku rasa dia berusaha untuk membunuh Kang Cheol lagi.
753
01:01:11,110 --> 01:01:13,760
Tidak! Itu pembunuhan!
754
01:01:13,760 --> 01:01:16,390
Kita akhirnya bertemu, Oh Yeon Joo.
755
01:01:16,390 --> 01:01:19,650
Keadaan menjadi menarik. Sampai ketemu lain kali.
756
01:01:19,650 --> 01:01:21,750
- Oh Yeon Joo! - Kau sudah sembuh?
757
01:01:21,750 --> 01:01:25,120
Apa maksudmu sudah? Aku berbaring selama dua bulan.
758
01:01:25,120 --> 01:01:26,590
Dua bulan sudah berlalu?
759
01:01:26,590 --> 01:01:30,570
Ini seri manhwa! Apa itu berarti aku perlu katalis untuk pindah ke bab berikutnya agar ini berakhir?
760
01:01:30,570 --> 01:01:32,230
Sebuah peristiwa! Peristiwa apa?
761
01:01:32,230 --> 01:01:35,150
Kesan pertama yang kudapatkan mengenai dirinya ternyata benar.
762
01:01:35,150 --> 01:01:36,830
Psiko.
763
01:01:36,830 --> 01:01:38,660
Wanita gila.
764
01:01:38,660 --> 01:01:41,190
Aku menemukannya. Kunci hidupku.
765
01:01:41,190 --> 01:01:42,990
Redaksi mengatakan mereka sudah menerima failnya.
766
01:01:42,990 --> 01:01:46,160
Turunkan itu!
767
01:01:46,160 --> 01:01:50,670
Karena itu kita harus mengakhiri hidupnya sekarang!
65679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.