All language subtitles for W.E01.160720.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,010 --> 00:00:12,590 Episode 1 2 00:00:12,590 --> 00:00:15,320 Ada beberapa berita yang sangat disambut dari tim menembak. 3 00:00:15,320 --> 00:00:18,850 Saat ini di lokasi tembak, final jarak 50 meter 4 00:00:18,850 --> 00:00:20,830 sedang diadakan untuk pria. 5 00:00:20,830 --> 00:00:24,890 Atlet Korea Selatan kita, Kang Cheol, menunjukkan perkembangan yang tidak diduga. 6 00:00:24,890 --> 00:00:27,910 Ya. Dia sangat muda, tapi menunjukkan kemampuan yang hebat. 7 00:00:27,910 --> 00:00:33,480 Dia baru tahun pertamanya di sekolah tinggi, tapi dia menguasai hal yang hebat di Olimpiade. 8 00:00:33,480 --> 00:00:36,260 _ Saya pikir kita bisa menantikan sesuatu yang mengejutkan.
- Ya, kita harus memberi semangat kepada dia.
9 00:00:36,260 --> 00:00:41,820 Ya, sambil kita menantikan kejutan medali emas, kita akan membalikkan layar ke pusat menembak. 10 00:00:43,880 --> 00:00:46,460 Ya, ini adalah Pusat Pembuatan Film Olimpiase Markopoulo
( Klasemen Pria 50 meteran Putaran ke 7 Pistol Pria)
11 00:00:46,460 --> 00:00:50,720 Acara final pistol 50 meter pria sudah dimulai. 12 00:00:50,720 --> 00:00:53,930 Atlet Korea Selatan Kang Cheol bertujuan untuk medali emas. 13 00:00:53,930 --> 00:00:58,930 Datang pada tempat ke 5 dari pendahuluan, saat ini setelah menembak tembakan ke 7 nya, 14 00:00:58,930 --> 00:01:01,150 Atlet Kang Cheol memimpin di urutan pertama. 15 00:01:01,150 --> 00:01:05,780 Kang Cheol, Lintasan 3. 10.6 16 00:01:05,780 --> 00:01:12,080 Ukraine, Ivan Asimov, Lintasan 4. 9.9 17 00:01:12,080 --> 00:01:13,090 USA 18 00:01:13,090 --> 00:01:17,630 Terus terang, pada awalnya, Kang Cheol bukanlah atlet yang kami harapkan mendapatkan medali emas. 19 00:01:17,630 --> 00:01:21,400 Para atlet di sebelah dia adalah peringkat ke 1, 2, dan 3 saat ini di dunia. 20 00:01:21,400 --> 00:01:24,000 Itu benar. Nampaknya Kang Cheol telah 21 00:01:24,000 --> 00:01:26,160 menjadi perwakilan nasional untuk pertama kalinya, 22 00:01:26,160 --> 00:01:28,720 dan ini adalah pengalaman pertama dia di tingkat internasional.
- Ya, benar. 23 00:01:28,720 --> 00:01:34,170 Atlet muda berusia 17 tahun ini melakukan dengan sangat baik di antara peringkat internasional. 24 00:01:34,170 --> 00:01:37,410 Seperti Atlet Yeo Gap Soon menulis pada kami. 25 00:01:37,410 --> 00:01:40,460 seorang legenda medali emas dari almamaternya. Kita akan melihat, 26 00:01:40,460 --> 00:01:43,140 karena atlet Kang Cheol sudah melakukan pekerjaan yang sangat baik sejauh ini. 27 00:01:43,140 --> 00:01:47,680 Untuk kompetisi tembak selanjutnya, memuat. 28 00:01:55,660 --> 00:01:57,900 Siap. 29 00:01:57,900 --> 00:02:02,670 Tiga, dua, satu. Mulai. 30 00:02:02,670 --> 00:02:06,290 Sekarang, ini adalah tembakan ke 8. 31 00:02:17,340 --> 00:02:20,520 10.2. A. 10.2 keluar! 10.2! 32 00:02:20,520 --> 00:02:23,620 Asimov mendapatkan 9.5! 33 00:02:23,620 --> 00:02:27,710 9.5. Sekarang jika ini terjadi, tidak akan sangat mudah untuk mengejar. 34 00:02:27,710 --> 00:02:31,340 Itu benar, tapi Atlet Kang Cheol tidak bisa merayakan sebelum waktunya. 35 00:02:31,340 --> 00:02:33,480 Sampai akhir, sampai akhir dia harus tetap tenang. 36 00:02:33,480 --> 00:02:36,350 Sampai akhir, tenang dengan konsentrasi. 37 00:02:36,350 --> 00:02:40,050 Ya, nampaknya pelatih memberitahu dia untuk tenang saat ini. 38 00:02:40,050 --> 00:02:42,070 Ya orang yang Anda lihat sekarang, Pelatih Kang Yoo. 39 00:02:42,070 --> 00:02:44,960 - Pria ini adalah ayahnya Atlet Kang Cheol.
- Ya, itu benar.
40 00:02:44,960 --> 00:02:49,100 Setelah melatih dia untuk fokus, dia berhasil di sini dalam tiga tahun di bawah tim. 41 00:02:49,100 --> 00:02:53,300 Wow, nampaknya dia dilahirkan sebagai atlet. 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,690 Sekarang, Atlet Kang Cheol. Baiklah, sekarang 43 00:02:55,690 --> 00:02:57,650 adalah tembakan ke 9. 44 00:02:57,650 --> 00:02:59,620 Siap. 45 00:02:59,620 --> 00:03:04,370 Tiga, dua, satu. Mulai. 46 00:03:09,380 --> 00:03:13,640 Apa yang terjadi? Nampaknya dia berpikir terlalu banyak. 47 00:03:13,640 --> 00:03:16,440 7.9. A.7.9 keluar. 48 00:03:16,440 --> 00:03:19,960 Kesalahan yang sangat kritis telah dibuat pada tembakan ke 9. 49 00:03:19,960 --> 00:03:23,600 Atlet Asimov Ukraine mendapatkan 10.2. 50 00:03:23,600 --> 00:03:26,220 Jadi dia mendapatkan 10.2. Sekarang jika ini terjadi, 51 00:03:26,220 --> 00:03:29,950 - dia menyusul dia dengan 0,2 poin.
- Ah, ya.
52 00:03:29,950 --> 00:03:33,810 653.4 dan 653.2. 53 00:03:33,810 --> 00:03:39,730 Sekarang dengan perbedaan yang tidak lebih dari 0,2 poin, warna medali dupertatuhkan di tembakan terakhir. 54 00:03:39,730 --> 00:03:43,560 Saya kira kekuatan dari umur mucul sekarang di pertahanan terakhir. 55 00:03:43,560 --> 00:03:45,910 Apakah tidak berpengalaman menahan kembali Atlet Kang Cheol? 56 00:03:45,910 --> 00:03:49,770 - Nampaknya begitu. Dengan ini menjadi kompetis internasional dia yang pertama...
- Ya.
57 00:03:49,770 --> 00:03:53,560 Tapi tetap Atlet Kang Cheol bisa melakukan lebih daripada melakukan dengan baik. 58 00:03:53,560 --> 00:03:55,890 - Dia harus berkonsentrasi sampai akhir, sampai akhir.
- Ya.
59 00:03:55,890 --> 00:04:00,970 Untuk kompetisi tembak selanjutnya, mengisi. 60 00:04:09,040 --> 00:04:11,100 Siap. 61 00:04:11,100 --> 00:04:15,990 Tiga, dua, satu. Mulai. 62 00:04:15,990 --> 00:04:21,340 Itu adalah saat yang menggelisahkan. Sekarang, adalah yang terakhir, tembakan ke 10. 63 00:04:27,460 --> 00:04:30,950 10.4. Atlet Asimov 64 00:04:30,950 --> 00:04:32,790 memiliki tembakan 10.4. 65 00:04:32,790 --> 00:04:35,610 Pengendalian diri Asimov cukup luar biasa. 66 00:04:35,610 --> 00:04:39,090 Sekarang jika ini terjadi, atlet Kang Cheol tidak punya pilihan selain 67 00:04:39,090 --> 00:04:43,450 menembak lebih daripada 10.7. 68 00:04:54,490 --> 00:04:58,250 Kang Cheol masih hanya bertahan. 69 00:04:58,250 --> 00:05:02,160 Dia harus menembak selama 75 detik yang diberikan, tapi nampaknya dia sangat gugup. 70 00:05:02,160 --> 00:05:03,890 Dia harus mengosongkan pikirannya, Atlet Kang. 71 00:05:03,890 --> 00:05:06,880 Cheol, tembak. 72 00:05:06,880 --> 00:05:08,320 Aku bilang tembak! 73 00:05:08,320 --> 00:05:11,560 Terus terang, bahkan sampai sejauh ini adalah prestasi yang besar. 74 00:05:11,560 --> 00:05:14,520 Ya. Semua atlet lain telah menembakkan peluru terakhir mereka, 75 00:05:14,520 --> 00:05:18,260 tapi Atlet Kang Cheol masih belum menembak. 76 00:05:18,260 --> 00:05:19,590 Pada titik ini, dia harus menembak. 77 00:05:19,590 --> 00:05:25,400 Sekarang, 55 detik sudah berlalu. Dia nampaknya gemetar, Atlet Kang Cheol. 78 00:05:25,400 --> 00:05:29,080 Dia harus menembak seperti itu. 79 00:05:40,590 --> 00:05:42,320 Dia harus setidaknya mendapatkan medali perunggu. 80 00:05:42,320 --> 00:05:45,150 Sekarang, ada 5 detik tersisa. Lima detik. Sekarang, lima, 81 00:05:45,150 --> 00:05:48,360 - empat, tiga,
- Dia harus bergegas!
82 00:05:48,360 --> 00:05:51,560 dua, satu. 83 00:05:52,630 --> 00:05:53,690 Dia menembak. 84 00:05:53,690 --> 00:05:59,220 Dia menembak dengan satu detik tersisa di jam. Hasilnya adalah 85 00:06:14,350 --> 00:06:17,030 10.9! 10.9!! 86 00:06:17,030 --> 00:06:21,730 Iru benar-benar 10.9! 87 00:06:21,730 --> 00:06:24,170 Yah! 88 00:06:24,170 --> 00:06:28,030 Itu benar-benar medali emas!!!! 89 00:06:28,030 --> 00:06:32,180 Itu adalah medali emas! Sangat mengesankan. Bukankah dia baru 17? 90 00:06:45,010 --> 00:06:49,300 Ini adalah bintang paling baru, Kang Cheol! 91 00:06:49,300 --> 00:06:52,320 Menembak 50 meter pria, Pistol
Medali Emas Kang Cheol
92 00:06:52,320 --> 00:06:54,420 Emas Menembak Pria Jarak 5om Pistol
Medali Emas Kang Cheol
93 00:07:02,220 --> 00:07:05,730 Itu berhasil! Itu berhasil, itu berhasil! 94 00:07:05,730 --> 00:07:08,490 Dia mendribel. Ayo! Ayo! Terobos! Terobos! 95 00:07:08,490 --> 00:07:09,820 Sebelah sana sebelah sana! 96 00:07:09,820 --> 00:07:11,170 Tembak! Tembak! 97 00:07:11,170 --> 00:07:12,890 - Kemenangan! Jalan sini jalan situ!
Di antara, di antara! Tembak! 98 00:07:12,890 --> 00:07:14,550 Tembak! Di antara! 99 00:07:17,350 --> 00:07:18,460 Ayo Ayo Ayo 100 00:07:18,470 --> 00:07:21,180 Tembak! Tembak! 101 00:07:21,180 --> 00:07:24,190 Itu naik, itu naik! Cepat, cepat, cepat, cepat!! 102 00:07:24,190 --> 00:07:26,630 Tembak! Tembak! 103 00:07:27,190 --> 00:07:28,170 Apa itu! 104 00:07:28,170 --> 00:07:30,190 Apakah itu Cheol? Mengapa kamu datang sekarang? 105 00:07:30,190 --> 00:07:33,580 Kamu berkeliaran dari mana, melewatkan pertandingan yang sedemikian penting? 106 00:07:33,580 --> 00:07:35,420 Ini adalah akhirnya. 107 00:07:40,040 --> 00:07:43,320 Klimaks! Ayo, ayo, ayo!! 108 00:07:45,260 --> 00:07:48,060 Oper, oper! Ayolah! 109 00:07:48,060 --> 00:07:49,460 Gol! 110 00:07:49,460 --> 00:07:50,790 Sayang? 111 00:08:03,090 --> 00:08:06,470 Tembak, t 112 00:08:06,470 --> 00:08:07,700 Gol! 113 00:08:18,530 --> 00:08:20,820 Tembak, tembak, tembak! 114 00:08:23,390 --> 00:08:24,950 Ayo! 115 00:08:24,950 --> 00:08:27,070 Itu hebat! 116 00:08:29,600 --> 00:08:33,390 Itu Ahn Jung Hwan! Ahn Jung Hwan! Gol!!! 117 00:08:39,200 --> 00:08:42,600 Yah! Ahn Jung HWan! 118 00:08:42,660 --> 00:08:48,860 Berita hari ini. Dua hari yang lalu kamu melaporkan kasus pembunuhan seleuruh keluarga di Sangdo-dong. 119 00:08:48,860 --> 00:08:55,930 Polisi menentukan kemungkinan tersangka adalah putra Kang Cheol, pemenang medali emas Olimpiade Athena. 120 00:08:55,930 --> 00:08:57,780 Wartawan Park Sang Min. 121 00:08:57,780 --> 00:09:02,230 Ya, aku di sini di Kantor Polisi Dongjak-gu. Sedikit lebih awal, atlet nasional Kang Cheol 122 00:09:02,230 --> 00:09:05,110 baru saja ditangkap atas tuduhan membunuh orangtuanya. 123 00:09:05,110 --> 00:09:08,350 Kang ditangkap sebagai tersangka dalam kasus pembunuhan keluarga Sangdo-dong. 124 00:09:08,350 --> 00:09:11,690 Pelatih tim menembak nasional Kang Yoon dan istrinya Yoon Mi Oh, 125 00:09:11,690 --> 00:09:16,460 putri mereka Su Yeon, dan putra Jun Seok ditemukan ditembak di ruang keluarga mereka 126 00:09:16,460 --> 00:09:18,930 pada pagi hari tanggal 15. 127 00:09:18,930 --> 00:09:22,890 Ketika polisi menginterogasi Kang Cheol yang tidak ada di rumah selama waktu insiden, 128 00:09:26,480 --> 00:09:29,780 Republik Korea! 129 00:09:33,660 --> 00:09:37,250 Di antara tas-tas tempat sampah yang berlokasi 500 meter jauhnya dari lokasi pembunuhan, 130 00:09:37,250 --> 00:09:40,080 pistol yang digunakan pelaku ditemukan. 131 00:09:40,080 --> 00:09:45,230 Dengan pistol 5.5 mm yang ditemukan di dekat TKP, 132 00:09:45,230 --> 00:09:47,450 Bukti #1
Di sana kami menemukan darah para korban
133 00:09:47,450 --> 00:09:50,500 juga sidik jari putranya, Kang Cheol. 134 00:09:50,500 --> 00:09:52,720 Pistol yang digunakan dalam kejahatan 135 00:09:52,720 --> 00:09:57,090 dipastikan oleh polisi adalah pistol yang digunakan Kang Cheol dalam Olimpiade. 136 00:09:57,090 --> 00:10:00,060 Ya, tidak mungkin tapi ini adalah kasus yang mengejutkan. 137 00:10:00,060 --> 00:10:05,420 Wartawan Kim, bukankah banyak warga negara mengingat saat menyentuh dari Olimpiade Athena? 138 00:10:05,420 --> 00:10:09,630 Penampilan pemuda itu ketika berlari ke lengan ayahnya masih segar dalam ingatan kita. 139 00:10:09,630 --> 00:10:14,420 Jika Kang Cheol benar-benar pelakunya, apa yang menjadi motifnya? 140 00:10:14,420 --> 00:10:18,600 Motif pastinya belum terungkap, tapi menurut saksi-saksi di sekitarnya, 141 00:10:18,600 --> 00:10:23,020 setelah Olimpiade, dia berhenti sekolah dan terdaftar di sekolah teknok komputer. 142 00:10:23,020 --> 00:10:25,600 Mereka mengatakan ini menciptakan ketegangan antara ayah dan anak. 143 00:10:25,600 --> 00:10:32,020 Tetap, aku tidak berpikir alasan itu saja akan menjadi cukup untuk menjelaskan insiden yang mengerikan ini disebabkan oleh Olimpiade. 144 00:10:32,020 --> 00:10:37,790 Itu benar. Untuk alasan itu, ada banyak reaksi terhadap jaksa karena teburu-buru menangkap dia. 145 00:10:37,790 --> 00:10:42,660 Kami memiliki dua saksi mengatakan mereka melihat kamu di depan gedung. Bagaimana kamu akan menjelaskan ini? 146 00:10:45,890 --> 00:10:49,310 Satu minggu sebelum kejadian, kau bertengkar dengan ayahmu, 147 00:10:49,310 --> 00:10:52,880 dan kau bilang kau akan mati karena dia terus memulai pertengkaran denganmu setiap saat dia kesal. 148 00:10:52,880 --> 00:10:57,230 Kau bilang pada temanmu sambil minum kalau kau berharap ayahmu akan menghilang, kan? 149 00:10:57,230 --> 00:10:59,940 Tidak.. Aku tidak... 150 00:10:59,940 --> 00:11:01,680 Baiklah. 151 00:11:02,820 --> 00:11:05,330 Kau pasti ingin menjadi mandiri. 152 00:11:05,330 --> 00:11:06,860 Baiklah. 153 00:11:08,020 --> 00:11:10,030 Itu mungkin apa yang terjadi. 154 00:11:14,990 --> 00:11:17,040 Itu bukan berarti 155 00:11:17,720 --> 00:11:20,980 kalau kau harus menembak ayahmu. 156 00:11:20,980 --> 00:11:24,550 Saat kau dihentikan bahkan kau menembak Ibumu. Saat kau menembah, 157 00:11:24,550 --> 00:11:28,170 kau tidak peduli mengenai siapapun dan memutuskan untuk menembak mereka semua. Kenapa? 158 00:11:28,170 --> 00:11:31,050 Apa kau tiba-tiba takut mati setelah kau menembak mereka semua? 159 00:11:31,050 --> 00:11:35,380 Kau melarikan diri dan kembali dan mengangis di depan foto pemakaman orang tuamu. 160 00:11:35,380 --> 00:11:39,330 Apa kau tahu mereka mengganggil keparat sepertimu apa? Manusia sampah. 161 00:11:39,330 --> 00:11:42,460 Kau perlu di hilangkan selamanya dari masyarakat. 162 00:11:42,460 --> 00:11:44,500 Itu adalah pekerjaanku. 163 00:11:44,500 --> 00:11:46,280 Kau mengerti? 164 00:11:59,840 --> 00:12:01,480 Cheol... 165 00:12:03,900 --> 00:12:06,440 Mengenai jaksa yang menangani kasusmu, Han Cheol Oh, 166 00:12:06,440 --> 00:12:08,680 dia sepertinya melakukan ambisi yang besar. 167 00:12:08,680 --> 00:12:13,800 Dia berencana untuk beralih ke politik. Dia sepertinya bertekad menggunakan popularitasmu untuk menaikan posisinya. 168 00:12:13,800 --> 00:12:16,380 Kau sudah ditangkap oleh orang yang salah. 169 00:12:17,580 --> 00:12:19,390 Dan 170 00:12:20,320 --> 00:12:24,550 itu tidak bisa ditunda lagi jadi pemakaman dilaksanakan. 171 00:12:27,880 --> 00:12:31,360 Aku memastikan mereka semua diletakan di tempat yang terang dimana mereka akan sangat bahagia, 172 00:12:31,360 --> 00:12:33,850 jadi jangan terlalu khawatir. 173 00:12:35,950 --> 00:12:38,330 Kau tidak boleh menjadi lemah. 174 00:12:38,330 --> 00:12:42,150 Aku mencoba mencari lebih dari 100 cara yang memungkinkan, jadi tetap kuat. 175 00:13:01,100 --> 00:13:05,760 Ketika waktu dan cara kejahatan dianggap, sulit untuk mengatakan itu tidak direncanakan. 176 00:13:05,760 --> 00:13:08,310 Tanpa meninggalkan satu pencegahan, dia dengan sempurna berencana untuk membunuh keluarganya. 177 00:13:08,310 --> 00:13:11,870 Ini adalah moral kekejian yang mengejutkan yang menghancurkan hubungan dasar pertama di sekolah pemikiran Konfusianisme (hubungan antara orang tua dan anak). 178 00:13:11,870 --> 00:13:16,700 Terlebih lagi, terdakwa seorang atlet terkenal. Sebagai idola para remaja, 179 00:13:16,700 --> 00:13:21,760 insiden yang disebabkan olehnya ini mengejutkan karena tidak dapat dibandingkan dengan kasus lain 180 00:13:21,760 --> 00:13:25,050 Sebagai cara untuk membangkitkan kesadaran moral sosial, 181 00:13:25,050 --> 00:13:29,410 Saya mengusulkan untuk memberikan Kang Chul hukuman maksimum yang diperbolehkan oleh hukum; 182 00:13:29,410 --> 00:13:31,900 hukuman mati. 183 00:13:31,900 --> 00:13:34,790 Aku dengan sangat kuat mengusulkan ini, Yang Mulia. 184 00:13:36,380 --> 00:13:38,640 Dia membunuh keluarganya! Mati! 185 00:13:38,640 --> 00:13:41,670 Mati! 186 00:13:41,670 --> 00:13:43,150 Bagaimana kau masih seorang manusia setelah melakukan lah semacam itu? 187 00:13:43,150 --> 00:13:44,960 Mati! 188 00:13:54,540 --> 00:13:55,660 Kang Cheol! 189 00:13:55,700 --> 00:13:59,400 Kau keparat gila! Bagaimana bisa kau melakukan ini? 190 00:14:00,420 --> 00:14:02,540 Bagaimana bisa kau melakukan ini?! 191 00:14:02,540 --> 00:14:04,810 Kau keparat! 192 00:14:16,250 --> 00:14:21,610 -W - 193 00:14:23,420 --> 00:14:30,090 Alih kata dipersembahkan oleh the Cassiopeia Team @ Viki 194 00:14:45,260 --> 00:14:48,740 Rumah sakit Universitas Myeong Sei 195 00:15:01,540 --> 00:15:03,810 Hei, angkat teleponnya. 196 00:15:06,330 --> 00:15:07,930 Hei. 197 00:15:08,530 --> 00:15:11,390 Hei, Seok Beom, itu teleponmu. 198 00:15:12,780 --> 00:15:14,300 Hei! 199 00:15:18,740 --> 00:15:21,150 Ayolah tidur lebih lama lagi! 200 00:15:22,110 --> 00:15:23,410 Anjing gila 201 00:15:23,410 --> 00:15:26,400 Hei.. ini anjing gila! 202 00:15:28,330 --> 00:15:32,340 Kau mati. Itu berdering lebih dari 10 kali. 203 00:15:34,650 --> 00:15:36,290 Halo Profesor, ini aku, Soek Beom. 204 00:15:36,290 --> 00:15:37,350 - Kau!
- Ya?
205 00:15:37,350 --> 00:15:40,810 - Kau pasti gila, membuatku menghubungi 10 kali. Dimana Oh Yeon Joo?!
- Itu bukan bagaimana.. 206 00:15:40,810 --> 00:15:42,940 Oh Yeon Joo? 207 00:15:42,940 --> 00:15:45,120 Ya, anak itu berada di sebelah aku. 208 00:15:45,740 --> 00:15:49,070 Nah.. aku juga heran kenapa dia tidak mengangkan teleponnya ketika kematian di atas kepalanya. 209 00:15:49,070 --> 00:15:50,470 Ya. 210 00:15:50,470 --> 00:15:52,950 Aku mengerti, ya. 211 00:15:52,950 --> 00:15:54,390 Sakit! 212 00:15:54,400 --> 00:15:57,400 - Dia mencarimu.
- Ini benar-benar sakit. 213 00:15:58,110 --> 00:15:59,430 10 panggilan tak terjawab
Anjing Gila
214 00:16:02,840 --> 00:16:05,330 Hei.. Hei, hei.. kenapa ini pada mode diam? 215 00:16:05,330 --> 00:16:09,080 Jika itu 10 panggilan tidak terjawab.. lalu itu hukuman mati. 216 00:16:09,080 --> 00:16:10,360 Kenapa dia mencari aku? 217 00:16:10,360 --> 00:16:13,340 - Kenapa?
- Aku tidak tahu. Aku akan mengharapkanmu kedamaian abadi. Jang Beom akan... 218 00:16:13,400 --> 00:16:15,900 Apa yang harus aku lakukan.. ini sakit... 219 00:16:16,910 --> 00:16:19,960 Soo Yeon, halo! Halo! 220 00:16:23,740 --> 00:16:26,500 Dokter! Kau memiliki jejak bekas air liur disini. 221 00:16:26,500 --> 00:16:29,940 - Dimana Profesor Park? Dimana dia>
- Aku tidak tahu 222 00:16:38,110 --> 00:16:40,790 Astaga, benar-benar! 223 00:16:41,400 --> 00:16:44,070 Ah! Apa yang harus aku lakukan? 224 00:16:44,070 --> 00:16:48,350 Tolong.. Tolong! 225 00:17:03,890 --> 00:17:04,920 Dimana Profesor Park? 226 00:17:04,920 --> 00:17:07,040 Dia tidak berada di sini. 227 00:17:12,590 --> 00:17:13,750 Dimana Profesor Park? 228 00:17:13,750 --> 00:17:16,320 Dia masih belum turun ke bawah. 229 00:17:16,320 --> 00:17:18,760 Apa tidak ada pasien di departemen kami? 230 00:17:18,760 --> 00:17:20,940 Tidak ada. 231 00:17:36,380 --> 00:17:39,690 Profesor! Ini Oh Yeon Joo! 232 00:17:39,690 --> 00:17:41,480 Masuk. 233 00:17:48,370 --> 00:17:52,080 Hei, berapa menit sudah berlalu sejak kau datang? Kau ingin mati? 234 00:17:52,080 --> 00:17:54,800 Maafkan aku. Aku tidak tahu kau berada di sini. 235 00:17:54,800 --> 00:17:58,240 Nah..kau jelas-jelas jadi gila dan tidak mengangkat panggilanku. Apa profesor itu seseorang yang mudah untukmu? 236 00:17:58,240 --> 00:18:00,050 Apa kau boleh sembarangan mengabaikan panggilan profesor? 237 00:18:00,050 --> 00:18:04,260 Maafkan aku, ini tidak akan terjadi lagi. Maafkan aku! 238 00:18:04,260 --> 00:18:07,580 Apa kau.. Putri dari penulis Oh Seong Moo? 239 00:18:08,040 --> 00:18:08,840 Maaf? 240 00:18:08,840 --> 00:18:11,730 Aku tidak pernah tahu kau putrinya. 241 00:18:11,730 --> 00:18:13,560 Dia adalah ayahku. 242 00:18:13,560 --> 00:18:15,830 - Benarkah?
- Ya. 243 00:18:15,830 --> 00:18:18,390 - Lalu, kenapa kau seperti ini?
- Apa? 244 00:18:18,390 --> 00:18:22,660 Ayahmu adalah penulis Oh Seong Moo. Bagaimana bisa kau hanya.. 245 00:18:23,440 --> 00:18:25,240 Oh Yeon Joo... 246 00:18:27,450 --> 00:18:30,780 Maafkan aku karena "hanya" Oh Yeon Joo. 247 00:18:30,780 --> 00:18:32,950 Lalu apa kau tinggal dengan orang tuamu? 248 00:18:32,950 --> 00:18:34,900 Tidak, aku tinggal dengan ibuku. 249 00:18:34,900 --> 00:18:36,920 - Bagaimana dengan ayahmu?
- Orang tuaku bercerai... 250 00:18:36,920 --> 00:18:39,700 Benarkah? Lalu, apa kau sering bertemu ayahmu? 251 00:18:39,700 --> 00:18:41,860 Dari waktu ke waktu... 252 00:18:41,860 --> 00:18:45,570 tapi, kenapa kau bertanya mengenai dia, aku benar-benar-- 253 00:18:45,570 --> 00:18:47,780 Beritahu aku bocoran. 254 00:18:47,780 --> 00:18:48,650 Maaf? 255 00:18:48,650 --> 00:18:52,970 Baru-baru ini.. Aku benar-benar menjadi terobsesi dengan ini. 256 00:18:52,970 --> 00:18:54,350 Komik ayahmu. 257 00:18:54,350 --> 00:18:55,980 Kenapa ini sangat menghibur untukku? 258 00:18:55,980 --> 00:18:57,630 Tentu saja aku tahu itu populer, 259 00:18:57,630 --> 00:19:00,290 tapi webtoon-nya canggung jadi aku berhenti dan tidak menontonnya. 260 00:19:00,290 --> 00:19:01,990 Tapi minggu ini adalah minggu yang terakhir. 261 00:19:01,990 --> 00:19:05,110 Jadi aku cepat-cepat ke toko buku dan 262 00:19:05,110 --> 00:19:08,450 membeli mereka, semua 33 buku. Lihat. 263 00:19:08,450 --> 00:19:10,750 Dengan kesulitan yang aku lakukan. Hei. 264 00:19:10,750 --> 00:19:13,140 Karena ini aku tidak tidur dua malam berturut-turut. 265 00:19:13,140 --> 00:19:15,260 Kenapa mereka sangat bagus? 266 00:19:15,260 --> 00:19:19,340 Ah.. Jadi itu kenapa kau memanggil aku ke sini? 267 00:19:19,340 --> 00:19:22,470 Kau tahu, Aku benar-benar menyukai karakter utamanya. 268 00:19:22,470 --> 00:19:28,090 Kang Cheol, anak ini, benar-benar mempunyai semangat. Bahkan seorang pria akan berpikir dia keren. 269 00:19:28,090 --> 00:19:29,780 Dia juga keren menurut wanita. 270 00:19:29,780 --> 00:19:30,930 Apa kau juga penggemar Kang Cheol? 271 00:19:30,930 --> 00:19:33,440 Tentu saja! Apa ada wanita yang tidak menyukai dia? 272 00:19:33,440 --> 00:19:37,060 Dia tampat, memiliki perilaku yang baik, tatapannya.. Astaga, tatapannya! 273 00:19:37,060 --> 00:19:39,790 Dia lumayan seksi. 274 00:19:39,790 --> 00:19:41,580 Seksi?! 275 00:19:43,060 --> 00:19:46,100 Maafkan aku, aku terlalu berlebihan. 276 00:19:49,100 --> 00:19:50,660 Bagaimana dengan berjabat tangan? 277 00:19:52,700 --> 00:19:56,690 Senang bertemu denganmu sesama penggemar Kang Cheol! Aku tidak tahu kau penggemar Kang Cheol. 278 00:19:56,690 --> 00:20:00,510 Sejak kapan kau menyukai W, profesor? Kau seharusnya mengatakan lebih awal. 279 00:20:00,510 --> 00:20:02,810 Kau seharusnya memberitahu aku dia adalah ayahmu! 280 00:20:02,810 --> 00:20:05,560 Ayahku akan benar-benar menyukai itu. 281 00:20:06,070 --> 00:20:08,860 Profesor. Tolong, tanda tangan ini. 282 00:20:08,860 --> 00:20:12,710 Tapi.. Siapa pelaku yang sebenarnya? 283 00:20:12,710 --> 00:20:14,650 Aku juga tidak begitu mengetahui itu. 284 00:20:14,650 --> 00:20:18,160 Minggu ini seharusnya menjadi yang terakhir, tapi masih belum keluar juga. Apa ada apapun yang kau dengar dari ayahmu? 285 00:20:18,160 --> 00:20:20,830 Ayahku tidak terlalu berbicara mengenai ceritanya. 286 00:20:20,830 --> 00:20:22,310 Kau putrinya! Walaupun demikian, dia tidak mengatakannya padamu? 287 00:20:22,310 --> 00:20:24,160 Dia tidak mengatakannya. 288 00:20:24,160 --> 00:20:25,700 Beritahu saja bocorannya. 289 00:20:25,700 --> 00:20:28,550 Aku sedikit mengenalnya dan aku tahu ayahnya tidak memberitahu itu. 290 00:20:28,550 --> 00:20:30,750 Benar-benar tidak ada. 291 00:20:31,720 --> 00:20:33,800 Kau belum pernah membuka jantung pada saat operasi, kan? 292 00:20:35,260 --> 00:20:37,990 Aku akan mengizinkan kau mengoperasi buka jantung. 293 00:20:37,990 --> 00:20:40,920 - Benarkah?
- Pergi cari tahu siapa pelakunya. 294 00:20:42,400 --> 00:20:46,030 Tapi ayahku benar-benar, benar-benar tidak akan memberitahu aku! 295 00:20:46,030 --> 00:20:47,570 Kau bisa menutupnya (operasi jantung) juga. 296 00:20:47,570 --> 00:20:49,480 Aku akan mendapatkan beberan ceritanya segera, Profesor! 297 00:20:49,480 --> 00:20:52,290 Kalau kau membawa kebohongan hanya karena kamu ingin mengoperasi jantung, kau tahu kau akan mati. 298 00:20:52,290 --> 00:20:54,210 Jangan khawatir! 299 00:20:54,890 --> 00:20:56,800 Jangan khawatir! 300 00:21:00,860 --> 00:21:04,320 Profesor. Aku pikir itu bukan pengelolaan yang adil. 301 00:21:04,320 --> 00:21:05,210 Mengapa? Apa? 302 00:21:05,210 --> 00:21:07,140 Bahkan seniornya beum bisa mengoperasi jantung. 303 00:21:07,140 --> 00:21:08,650 Oh, benarkah? 304 00:21:08,650 --> 00:21:12,130 Kalau kau merasa diperlakukan tidak adil, kau bisa minta ayahmu menjadi penulis juga. 305 00:21:17,010 --> 00:21:19,200 Mengagumkan! 306 00:21:19,200 --> 00:21:23,870 Kalau aku tahu anjing gila suka komik dari dulu, hidupku akan lebih mudah. 307 00:21:23,870 --> 00:21:27,810 Tapi paling tidak itu sudah berubah sekarang. Kita lihat. 308 00:21:28,680 --> 00:21:30,260 Ayah 309 00:21:32,820 --> 00:21:36,970 Tidak. Kalau aku tidak jelas mengatakannya, tidak mungkin itu akan berhasil. 310 00:21:36,970 --> 00:21:38,800 Benar, benar. 311 00:21:39,700 --> 00:21:41,140 Park Soo Bong 312 00:21:49,690 --> 00:21:52,040 Halo? Noona, Noona. Noona Yeon Joo. 313 00:21:52,040 --> 00:21:53,360 Apakah ini Unni? 314 00:21:53,360 --> 00:21:55,830 Soo Bong, sudah lama tak bertemu. 315 00:21:55,830 --> 00:21:57,310 Noona. Noona, masalahnya adalah... 316 00:21:57,310 --> 00:22:02,190 Kau sibuk, ya? Aku tahu hari ini adalah batas waktunya, jadi aku tahu kau pikiranmu pasti sedang penuh, tapi 317 00:22:02,190 --> 00:22:03,890 aku ada permintaan tolong. 318 00:22:03,890 --> 00:22:06,840 Hidupku tergantung dari ini. 319 00:22:06,840 --> 00:22:08,180 Jadi rahasiakan ini dari ayahku. 320 00:22:08,180 --> 00:22:11,050 Noona, Noona, Noona! Bagaimanapun, aku baru akan meneleponmu. 321 00:22:11,050 --> 00:22:15,090 Duduklah, duduklah. Sesuatu yang buruk terjadi. 322 00:22:15,090 --> 00:22:17,010 Sesuatu yang buruk? 323 00:22:17,630 --> 00:22:21,180 Guru menghilang. 324 00:22:21,180 --> 00:22:23,350 Hah? 325 00:22:23,350 --> 00:22:24,940 Maksudku... 326 00:22:26,270 --> 00:22:29,900 Aku belum bertemu dengannya lagi sejak semalam. Dia tidak bisa dihubungi. 327 00:22:30,400 --> 00:22:34,180 Apa maksudmu? Dia mungkin keluar minum di suatu tempat sepanjang malam. 328 00:22:34,180 --> 00:22:39,320 Bukan begitu, bukan begitu. Kami menelepon tempat-tempat kesukaannya, tapi mereka bilang dia tidak datang. Teman-temannya juga tidak tahu dia di mana. 329 00:22:40,250 --> 00:22:43,530 Dia bahkan meninggalkan teleponnya. Ponselnya. 330 00:22:43,530 --> 00:22:44,960 Dia meninggalkan ponselnya? 331 00:22:44,960 --> 00:22:49,410 Dompet, kunci mobil, segalanya. Tidak ada cara untuk menghubungi dia. 332 00:22:49,410 --> 00:22:51,530 Ke mana perginya dia, kalau begitu? 333 00:22:51,530 --> 00:22:54,410 Batas waktunya jam 4 tapi guru belum memberikan instruksi apapun pada kami. 334 00:22:54,410 --> 00:22:58,790 Kami tidak tahu apa yang akan terjadi dan dia tidak pernah melewatkan batas waktu. 335 00:22:58,790 --> 00:23:01,320 Apa yang harus kita lakukan? 336 00:24:05,770 --> 00:24:07,240 Noona! 337 00:24:07,240 --> 00:24:08,590 Kau mengejutkan aku! 338 00:24:08,590 --> 00:24:11,070 Unni, kau datang? 339 00:24:11,070 --> 00:24:14,510 Sudah lama, kalian semua. Bagaimana dengan Ayah? 340 00:24:14,510 --> 00:24:16,720 Dia belum muncul. 341 00:24:31,000 --> 00:24:33,120 Dia tidak meneleponmu, Noona? 342 00:24:33,120 --> 00:24:36,670 Aku sibuk belakangan ini sehingga sudah beberapa lama aku terakhir menghubungi dia. 343 00:24:36,670 --> 00:24:40,390 Aku mungkin harus memberitahu departemen editorial juga, bukan? Aku bilang apapun kepada mereka. 344 00:24:40,390 --> 00:24:44,540 Kita tunggu sebentar. Kita masih ada waktu sebelum batas waktu. 345 00:24:44,540 --> 00:24:46,880 Tapi Noona... Yang aneh adalah 346 00:24:46,880 --> 00:24:52,250 kami bekerja lembur sepanjang malam dan kami tidak melihat dia keluar dari ruangan bahkan sekalipun. 347 00:25:00,120 --> 00:25:03,010 Guru, apakah aku perlu membawakan kopi untukmu? 348 00:25:05,830 --> 00:25:07,790 Ya. Jam 10. 349 00:25:07,790 --> 00:25:09,200 Ya. 350 00:25:23,200 --> 00:25:27,700 Kami berada di sini sepanjang malam, tapi... 351 00:25:32,600 --> 00:25:34,860 Guru, kopimu... 352 00:25:40,200 --> 00:25:42,600 G-Guru! 353 00:25:43,300 --> 00:25:45,270 Aku masuk tepat jam 10. 354 00:25:45,270 --> 00:25:48,720 Dan dia tidak ada di sana, dan tidak ada yang pernah melihat dia pergi. 355 00:25:51,130 --> 00:25:53,920 - Kau ke luar dan mencari dia juga.
- Baik.
356 00:26:00,720 --> 00:26:04,220 Jadi kami pikir, "Mungkin dia jatuh di suatu tempat," dan kami mencari di dalam dan luar rumah. 357 00:26:04,220 --> 00:26:08,550 - Guru!
- Ke mana dia pergi??
358 00:26:08,550 --> 00:26:13,510 Tapi! Tidak ada jejak, tidak ada satupun! Itu aneh, aneh, bukan?! Itu aneh! 359 00:26:13,510 --> 00:26:17,290 Itu aneh. Itu benar-benar aneh. 360 00:26:18,500 --> 00:26:20,990 Haruskah kita melaporkannya kepada polisi? subtitles ripped and synced by riri13 361 00:26:20,990 --> 00:26:24,110 Ini belum lagi 24 jam. Kita tunggu sebentar dan lihat. 362 00:26:24,110 --> 00:26:29,530 Dia mungkin terlalu banyak yang dipikirkan sehingga dia mungkin pergi ke luar untuk mendinginkan kepalanya! Ya. 363 00:26:29,530 --> 00:26:33,380 Pergi tanpa mengatakan apapun di tengah malam? Tanpa uang dan ponselnya? 364 00:26:33,380 --> 00:26:35,370 Hei! Ayahku manusia juga! 365 00:26:35,370 --> 00:26:39,920 Dia mungkin sedih karena harus berpisah dengan tokoh utama yang dia gambar selama 10 tahun, bukankah begitu? 366 00:26:39,920 --> 00:26:43,130 Siapa? Guru? 367 00:26:44,800 --> 00:26:49,070 Apa maksudmu sedih? Dia selalu bicara mengenai betapa bosannya dia betapa inginnya dia membunuh orang itu. 368 00:26:49,070 --> 00:26:52,090 Membunuh? Membunuh siapa? 369 00:26:53,240 --> 00:26:58,640 Kang Cheol... Dia bilang dia akan membunuh Kang Cheol di adegan terakhir. 370 00:27:00,360 --> 00:27:03,090 Hei, apa maksudmu dia akan membunuh Kang Cheol? 371 00:27:05,160 --> 00:27:07,100 Aku melihat... 372 00:27:09,520 --> 00:27:11,280 Tunggu sebentar. 373 00:27:11,280 --> 00:27:14,920 Ke sini cepat. Aku benar-benar tidak seharusnya memperlihatkannya padamu. 374 00:27:14,920 --> 00:27:17,700 Jangan bilang siapapun, ya?! 375 00:27:22,610 --> 00:27:23,730 Apa ini? 376 00:27:23,730 --> 00:27:26,470 Apa lagi? Itu Kang Cheol. Lihat, dia mati. 377 00:27:26,470 --> 00:27:30,020 Mengapa? Mengapa? Mengapa dia membunuh Kang Cheolku, mengapa? 378 00:27:30,020 --> 00:27:34,390 Aku tidak membunuhnya! Itu yang aku tanyakan! Mengapa Kang Cheol kita sekarat? Itu tidak masuk akal! 379 00:27:34,390 --> 00:27:35,620 Dia benar-benar mati? 380 00:27:35,620 --> 00:27:40,910 Lihat itu! Darah ini! Tidak ada yang bisa bertahan hidup setelah kehilangan darah sebanyak itu! Noona, kau seorang dokter! 381 00:27:46,770 --> 00:27:49,660 Kau tidak tahu seberapa banyak kami menentang dia! 382 00:27:49,660 --> 00:27:52,570 Aku tidak pernah membisikkan satu katapun mengenai pekerjaan dia selama ini, tapi ini... 383 00:27:52,570 --> 00:27:55,630 Aku benar-benar menentangnya! Seo Mi bahkan menangis! 384 00:27:55,630 --> 00:27:59,350 Tapi Guru begitu bersikeras! 385 00:28:00,260 --> 00:28:02,900 Dia bilang dia akan membunuhnya apapun yang terjadi. 386 00:28:02,900 --> 00:28:05,820 Dengan cara yang begitu mengerikan. Itu adalah keinginan hidupnya! 387 00:28:05,820 --> 00:28:07,720 Mengapa ini... Bagaimana... 388 00:28:08,270 --> 00:28:11,930 Kalau ini masuk ke internet, itu akan habis. 389 00:28:11,930 --> 00:28:16,450 Semua orang mungkin mengharap itu berakhir dengan Kang Cheol menemukan pelakunya dan mendapat balas dendam yang manis. Tapi balas dendam apaan. 390 00:28:16,450 --> 00:28:19,110 Malahan dia dibunuh dengan brutal. 391 00:28:19,110 --> 00:28:21,410 Apakah ini pelakunya? Siapa itu? 392 00:28:21,410 --> 00:28:24,560 Aku juga tidak tahu. Dia tidak memberitahu aku. 393 00:28:24,560 --> 00:28:27,280 Dia menggambarnya di sini dan kemudian menghilang. 394 00:28:27,280 --> 00:28:30,080 Mungkin dia merasa ada konflik ketika dia harus menggambar itu. Itulah sebabnya dia... 395 00:28:30,080 --> 00:28:35,320 Tidak, tidak, tidak. Itu tidak mungkin. 396 00:28:35,320 --> 00:28:38,960 Kau tidak tahu betapa yakinnya dia. 397 00:28:54,550 --> 00:28:58,500 Dia pasti... tersenyum. 398 00:29:00,830 --> 00:29:04,050 Dia benar-benar menikmatinya! 399 00:29:04,690 --> 00:29:08,020 Mengapa? Mengapa dia harus senang membunuh tokoh utamanya? 400 00:29:08,020 --> 00:29:11,870 Bagaimana aku tahu itu? Bagaimana aku tahu isi hati Guru? 401 00:29:12,680 --> 00:29:16,950 Bagaimana jika... Komik ini memiliki penggemar yang ekstrim. 402 00:29:16,950 --> 00:29:20,660 Bagaimana jika mereka mendengar dari suatu sumber bahwa ini bagian akhirnya dan mereka menculik ayah karena mereka kesal?! 403 00:29:20,660 --> 00:29:22,980 Seperti Misery?! Ya! Misery! Misery punya fangirl gila juga! 404 00:29:22,980 --> 00:29:25,160 Aku menonton Misery! 405 00:29:26,590 --> 00:29:29,990 - Tapi jika itu benar!
- Kita tidak bisa melakukan ini. Ayo panggil polisi. Aku tidak merasa enak mengenai ini. 406 00:29:29,990 --> 00:29:32,460 Aku akan melakukannya, aku akan melakukannya. Aku akan pergi melaporkan. 407 00:29:32,460 --> 00:29:35,850 Seo Mi! Yoon Hui! Ponselku! Ponselku, ponselku! 408 00:29:35,850 --> 00:29:36,860 - Oppa?
- Tidak!
409 00:29:36,860 --> 00:29:40,310 Bagaimana kalau itu benar-benar terjadi? 410 00:29:40,310 --> 00:29:42,950 - Di mana ponselku?!
- Tidak ada di sini!
411 00:29:42,950 --> 00:29:45,020 Ponsel apa? Di mana? 412 00:29:45,020 --> 00:29:48,440 Hei! Kau tahu! Ada di suatu tempat! 413 00:30:08,990 --> 00:30:11,130 Lebih baik aku makan 414 00:30:11,130 --> 00:30:13,300 daripada dimakan. 415 00:30:14,150 --> 00:30:16,570 "Lebih baik aku makan... 416 00:30:16,570 --> 00:30:19,030 daripada dimakan." 417 00:31:52,590 --> 00:31:54,530 Apa ini? 418 00:31:56,140 --> 00:31:58,090 Di mana ini? 419 00:31:59,200 --> 00:32:01,230 Mengapa aku ada di sini? 420 00:32:17,200 --> 00:32:19,880 Hei! Hei, sadarlah! Hei! 421 00:32:19,880 --> 00:32:21,910 Bisakah kau dengar aku? 422 00:32:54,500 --> 00:32:56,250 Mengapa ini tidak berhasil? 423 00:33:00,080 --> 00:33:03,140 Hei! Hei! Bertahanlah sebentar lagi! 424 00:33:04,580 --> 00:33:06,260 Apa ini? 425 00:33:25,340 --> 00:33:26,640 Dua pesanan lángos. 426 00:33:26,640 --> 00:33:29,150 Permisi! Tolong seseorang menelepon 911! 427 00:33:29,150 --> 00:33:31,560 Ada orang sekarat di atap! 428 00:33:32,730 --> 00:33:36,010 Apakah kalian tidak mendengar aku? Ada orang yang ditusuk pisau dan sekarat! 429 00:33:36,010 --> 00:33:38,440 Dia tidak bisa bertahan lama karena banyak perdarahan 430 00:33:38,440 --> 00:33:41,530 jadi beritahu mereka untuk segera. Cepatlah! 431 00:33:42,110 --> 00:33:43,360 Apa yang terjadi? 432 00:33:43,360 --> 00:33:46,150 Kau pergi. Kau panggil manajer. 433 00:34:00,420 --> 00:34:03,200 Apa ini? Apakah dia benar-benar terluka? Siapa dia? 434 00:34:03,200 --> 00:34:05,210 Aku juga tidak tahu. Berikan penerangan di sebelah sini. 435 00:34:05,210 --> 00:34:08,760 Bagaimana dengan ambulan? Ambulannya! 436 00:34:08,760 --> 00:34:12,150 Aku sudah panggil! Juga ada konferensi dokter-dokter bedah di bawah! 437 00:34:12,150 --> 00:34:13,480 Orang-orang itu akan ke sini. 438 00:34:13,480 --> 00:34:16,550 Konferensi? Tempat apa ini? 439 00:34:16,550 --> 00:34:17,680 Apa? 440 00:34:17,680 --> 00:34:19,580 Gedung apa ini? 441 00:34:19,580 --> 00:34:22,970 Ini adalah hotel! Hotel Seoul Promenade. 442 00:34:22,970 --> 00:34:24,830 Ini adalah hotel? 443 00:34:24,830 --> 00:34:28,110 Apakah kau tahu apa yang kau lakukan? Kita tunggu saja sampai dokter datang. 444 00:34:28,110 --> 00:34:31,000 Aku juga seorang dokter. 445 00:34:31,000 --> 00:34:33,290 Walaupun aku tidak punya kemampuan tinggi. 446 00:34:36,610 --> 00:34:38,330 Ada apa dengan dia? 447 00:34:52,550 --> 00:34:55,170 - Aku pikir itu pneumotoraks (udara di rongga dada).
- Apa? 448 00:34:56,820 --> 00:35:00,710 Ini pneumotoraks, bukan? Benar. Benar, kalau begitu aku harus menusuknya! 449 00:35:00,710 --> 00:35:03,870 T-Tusuk...aku harus menusuknya tapi tidak ada untuk menusuknya! 450 00:35:07,180 --> 00:35:10,910 Tidak. Itu terlalu berbahaya. Apa yang kau tahu? 451 00:35:13,390 --> 00:35:15,360 Apakah dia sekarat? 452 00:35:19,860 --> 00:35:24,330 Kalau aku membuat kesalahan, dia akan mati lebih cepat dan aku akan disalahkan. 453 00:35:27,030 --> 00:35:30,490 Aku tidak tahu. Mereka dengan ajaibnya melakukannya di drama. Aku akan melakukannya saja. 454 00:35:30,490 --> 00:35:32,420 Apakah kau benar-benar seorang dokter? 455 00:35:32,420 --> 00:35:34,930 Kalau kau tidak yakin, biarkan saja sampai seseorang datang! 456 00:35:34,930 --> 00:35:38,700 Aku tidak pernah yakin. Sudah aku bilang, aku tidak punya keahlian. 457 00:35:40,430 --> 00:35:42,970 Bahkan dengan perkataan itu, apakah aku akan membiarkan dia mati? 458 00:36:17,980 --> 00:36:19,490 Apakah dia mati? 459 00:36:19,490 --> 00:36:21,230 Dia sudah mati! 460 00:36:21,870 --> 00:36:24,080 - Seseorang di sini mati!
- Apakah dia? 461 00:36:24,080 --> 00:36:26,430 Dia sudah mati! 462 00:36:39,890 --> 00:36:42,180 Tolong minggir. Tolong geser. 463 00:36:42,180 --> 00:36:43,820 Bagaimana kondisi pasien? 464 00:36:43,820 --> 00:36:47,060 Kami mengatasi pnemotoraksnya dan menghentikan perdarahannya, jadi tolong bawa dia ke rumah sakit sesegera mungkin! 465 00:36:47,060 --> 00:36:50,900 - Ya, aku mengerti.
- Seharusnya tidak ada masalah besar. 466 00:36:55,600 --> 00:36:58,110 Anjing Gila seharusnya melihatku tadi. 467 00:36:58,110 --> 00:37:02,180 Melihat betapa kerennya Oh Yeon Joo, yang tidak kau anggap sama sekali... 468 00:37:03,080 --> 00:37:07,060 Lalu apa maksudnya ini... Aku sebenarnya tipe yang lebih kuat di lokasi? 469 00:37:07,060 --> 00:37:11,190 "Dokter Alami"? Terima kasih! 470 00:37:11,190 --> 00:37:15,730 Halo, aku manajer hotel ini, Park Ho Young. 471 00:37:16,720 --> 00:37:18,170 Ah, ya. 472 00:37:18,170 --> 00:37:23,060 Orang itu akan meninggal kalau kau sedikit saja terlambat. 473 00:37:23,060 --> 00:37:28,650 Kalau pembunuhan terjadi di hotel kami... Benar-benar terima kasih padamu. Terima kasih banyak. 474 00:37:28,650 --> 00:37:33,250 Ah, untuk itu. Sebagai seorang dokter, aku hanya melakukan apa yang seharusnya pekerjaanku. 475 00:37:33,250 --> 00:37:35,990 Bagaimana seorang dokter menemukan dia pada waktunya? 476 00:37:35,990 --> 00:37:38,420 Orang itu sangat beruntung. 477 00:37:39,080 --> 00:37:42,690 Omong-omong, ketika polisi datang, aku pikir kau harus bersaksi. 478 00:37:42,690 --> 00:37:44,430 Ya, aku harus. 479 00:37:44,430 --> 00:37:45,620 Siapa namamu? 480 00:37:45,620 --> 00:37:48,650 Oh, aku? Ini sedikit kusut. 481 00:37:48,650 --> 00:37:49,990 Tidak apa-apa. 482 00:37:49,990 --> 00:37:53,090 Aku adalah Oh Yeon Joo dari Rumah Sakit Myeong Sei departmen kardiothoraks. 483 00:37:53,090 --> 00:37:55,120 Apakah kau tinggal di hotel ini? 484 00:37:55,120 --> 00:37:56,150 Tidak. 485 00:37:56,150 --> 00:37:59,270 Lalu, bagaimana kau bisa naik ke atas sini? 486 00:37:59,270 --> 00:38:00,750 Maaf? 487 00:38:17,490 --> 00:38:22,960 Dokter, aku hanya ingin tahu mengapa kau naik ke atas sini. 488 00:38:22,960 --> 00:38:25,420 Ya. Tapi, aku... 489 00:38:25,420 --> 00:38:27,150 - Itu...
- Manajer! 490 00:38:28,000 --> 00:38:30,540 Orang itu adalah Direktur Kang Cheol. 491 00:38:31,230 --> 00:38:32,290 Apa? 492 00:38:32,290 --> 00:38:34,180 Benar. Dia adalah Direktur Kang Cheol. 493 00:38:34,180 --> 00:38:37,520 Aku tidak bisa mengenalinya tadi karena darah, tapi apa yang akan kita lakukan? 494 00:38:37,520 --> 00:38:40,650 Apa maksudmu itu adalah Kang Cheol?! 495 00:38:42,190 --> 00:38:43,990 Itu membuatku takut. 496 00:38:44,920 --> 00:38:47,500 Apa yang akan kita lakukan mengenai ini? 497 00:38:47,500 --> 00:38:49,140 Panggil sekretarisnya segera. 498 00:38:49,140 --> 00:38:51,710 - Cepat! 499 00:38:51,710 --> 00:38:53,560 Direktur Kang Cheol! Sadarlah! 500 00:38:53,560 --> 00:38:57,280 Ada apa? Mengapa setiap orang seperti ini? Siapa itu Kang Cheol? 501 00:38:57,280 --> 00:38:59,850 Kang Cheol adalah tokoh utama komik ayahku. 502 00:38:59,850 --> 00:39:02,060 Apakah dia seorang selebriti? 503 00:39:02,870 --> 00:39:05,460 Di antara para penyanyi, ada Kang Cheol... 504 00:39:05,460 --> 00:39:08,730 Tidak, itu tidak benar, itu adalah Kang Ta... 505 00:39:21,810 --> 00:39:24,960 - Apa, itu tidak mungkin...
- Tolong jangan paksakan dirimu bicara! 506 00:39:24,960 --> 00:39:28,240 Kami sudah menghubungi perusahaan! 507 00:39:28,240 --> 00:39:31,190 Maafkan aku. Kita harus mengirim perlindungan! 508 00:39:31,190 --> 00:39:35,060 Kami mencoba melindunginya paling tidak, tapi... cepat! 509 00:39:35,060 --> 00:39:37,450 H-Hati-hati! Tolong berhati-hati! 510 00:39:37,450 --> 00:39:40,370 Jangan berpikir apapun. 511 00:39:40,370 --> 00:39:43,000 Tolong tetap tenang. 512 00:40:09,860 --> 00:40:12,750 Jangan khawatir akan apapun. 513 00:40:12,750 --> 00:40:14,110 Cepat! Cepat! 514 00:40:14,110 --> 00:40:17,080 Aku akan mengurus semuanya. 515 00:40:17,080 --> 00:40:19,860 Hati-hati! Hati-hati! 516 00:40:19,860 --> 00:40:22,080 Oh! Hati-hati! 517 00:40:23,490 --> 00:40:24,830 Apa... 518 00:40:24,830 --> 00:40:26,880 Bersambung 519 00:40:29,550 --> 00:40:31,430 Apa-apaan ini? 520 00:40:32,300 --> 00:40:36,300 A-a-apa itu?
Bersambung 521 00:41:34,330 --> 00:41:36,510 Noona apa yang kau lakukan? 522 00:41:36,510 --> 00:41:38,840 Hei! 523 00:41:38,840 --> 00:41:40,910 Kenapa kau terkejut? 524 00:41:41,860 --> 00:41:44,940 Apa yang terjadi padaku? 525 00:41:44,940 --> 00:41:46,350 Apa maksudmu? 526 00:41:46,350 --> 00:41:49,280 Aku sejenak menghilang! 527 00:41:49,280 --> 00:41:51,930 Kau menghilang? Kapan? 528 00:41:51,930 --> 00:41:57,230 Tidak, aku sedang seorang diri di kamar. Kau keluar untuk melapor pada polisi. 529 00:41:57,230 --> 00:42:00,830 Noona, hal ini adalah... aku tidak menelepon polisi. 530 00:42:00,830 --> 00:42:03,590 Ayahmu... 531 00:42:05,090 --> 00:42:06,950 baik-baik saja! 532 00:42:06,950 --> 00:42:07,970 Apa? 533 00:42:07,970 --> 00:42:10,330 Dia baru saja mengunggah bagian akhirnya! 534 00:42:10,330 --> 00:42:12,950 Aku tak tahu dia mengirim dari mana, tapi dia baru saja melakukannya. 535 00:42:12,950 --> 00:42:17,050 Dan Kang Cheol hidup lagi. Seperti yang diarapkan, apa yang kau katakan itu benar. 536 00:42:17,050 --> 00:42:21,430 Dia mungkin merasa konflik sebelum membunuh karakter utama dan pergi keluar untuk menghirup udara segar. 537 00:42:21,430 --> 00:42:24,770 Aku tak tahu itu dan bahkan meneleponmu. 538 00:42:27,400 --> 00:42:29,220 Dia benar-benar sudah melakukannya. Ayo keluar. 539 00:42:29,220 --> 00:42:31,020 Bagaimana dengan ayahku? 540 00:42:31,020 --> 00:42:34,560 Dia tidak menelepon, tapi aku pikir dia akan segera datang karena dia punya tenggat waktu. 541 00:42:34,560 --> 00:42:37,460 Ayo keluar, cepat! Hei, kalian! 542 00:42:38,440 --> 00:42:39,850 Noona! 543 00:42:39,850 --> 00:42:43,380 Ah, Noona, cepat! 544 00:42:43,380 --> 00:42:45,700 Cepat, Noona! 545 00:42:45,700 --> 00:42:48,310 Aiyoo, cepatlah. 546 00:42:50,360 --> 00:42:53,000 Duduk di sini, duduk. 547 00:42:55,920 --> 00:42:57,620 Lihat itu. 548 00:42:58,150 --> 00:43:01,990 Unnie, Kang Cheol kita masih hidup! 549 00:43:01,990 --> 00:43:03,280 Bersulang! 550 00:43:03,280 --> 00:43:05,970 Ini bahkan bukan bab terakhir. Aku rasa ini akan bersambung untuk beberapa saat. 551 00:43:05,970 --> 00:43:08,160 Syukurlah! 552 00:43:08,160 --> 00:43:11,420 - Sekarang kita bisa benar-benar santai.
- Kau tidak lapar? 553 00:43:11,420 --> 00:43:13,370 [W - Oh Seong Moo]
Ayo kita makan mie kacang hitam. Apa kita juga perlu babi asam mais juga?
554 00:43:13,370 --> 00:43:14,490 Bab 325 : Serangan dari Keraguan 555 00:43:14,490 --> 00:43:15,600 Setuju? 556 00:43:15,600 --> 00:43:19,120 Kau sangat menakjubkan. Makan saja ini. 557 00:43:20,690 --> 00:43:23,180 ...DUG... 558 00:43:36,150 --> 00:43:38,980 Ligat ke sini, sadarlah! Kau bisa mendengarku? 559 00:43:38,980 --> 00:43:42,590 Lihat ke sini, sadarlah! Kau bisa mendengarku? 560 00:43:44,860 --> 00:43:47,750 Panggilkan 119. 561 00:43:47,750 --> 00:43:52,120 Tolong panggil 119! Seseorang sekarat di atas gedung. 562 00:44:01,200 --> 00:44:04,680 Apa itu? Siapa yang melakukan itu? 563 00:44:08,610 --> 00:44:10,270 Tiba-tiba... 564 00:44:11,090 --> 00:44:12,860 Tiba-tiba 565 00:44:20,910 --> 00:44:22,720 Menikam 566 00:44:24,770 --> 00:44:26,130 Tidak mungkin... 567 00:44:26,130 --> 00:44:28,690 Dia menambahkan karakter baru, seorang dokter wanita. 568 00:44:28,690 --> 00:44:31,190 Dia punya nama yang sama denganmu. 569 00:44:41,290 --> 00:44:43,380 Itu tidak mungkin... 570 00:44:57,370 --> 00:44:59,410 Ini... 571 00:45:01,790 --> 00:45:03,790 aku. 572 00:45:20,990 --> 00:45:23,480 Kang Cheol, karakter utama. 573 00:45:23,480 --> 00:45:26,840 Lahir di Seoul, 1987. 574 00:45:29,830 --> 00:45:34,180 Wakil Dirut dari bisnis yang terlibat dengan perdagangan elektronik JN Global. 575 00:45:34,180 --> 00:45:38,060 Nilai pasar JN Global. $ 1.500.000.000 576 00:45:38,960 --> 00:45:42,520 Dengan aset pribadi sebesar $ 800 juta, seorang jutawan super. 577 00:45:46,630 --> 00:45:52,610 Kisah dimulai ketika Kang Cheol muda memenangkan medali emas pada Olimpiade 12 tahun yang lalu. 578 00:45:58,080 --> 00:46:00,310 - 10.9!
- 10.9!
579 00:46:00,310 --> 00:46:04,090 Dia, tidak hanya memiliki keterampilan dan disposisi, tetapi juga wajah yang lucu, 580 00:46:04,090 --> 00:46:07,240 muncul sebagai bintang nasional, 581 00:46:07,240 --> 00:46:09,540 Medali emas! 582 00:46:09,540 --> 00:46:14,500 Dia mengalami keruntuhan setelah keluarganya dibunuh secara misterius. 583 00:46:14,500 --> 00:46:17,250 Dia ditahan sebagai tersangka pembunuhan. 584 00:46:17,250 --> 00:46:19,730 Jadi kau menembak mereka semua begitu saja... 585 00:46:20,680 --> 00:46:25,520 Masalahnya adalah bahwa tidak ada tersangka lain selain Kang Cheol. 586 00:46:25,520 --> 00:46:29,260 Saya sangat menuntut hukuman mati. 587 00:46:30,960 --> 00:46:34,960 Kau bajingan gila! Bagaimana bisa kau melakukan ini?! 588 00:46:48,890 --> 00:46:53,820 Dalam sidang pertama, Kang Cheol divonis hukuman mati. Dan meskipun dia dijatuhi hukuman penjara seumur hidup dalam sidang kedua, 589 00:46:53,820 --> 00:46:58,520 Mahkamah Agung mengutip diterimanya bukti sebagai alasan untuk membebaskannya. 590 00:46:58,520 --> 00:47:02,290 Kami menyatakan terdakwa tidak bersalah. 591 00:47:03,960 --> 00:47:08,790 Tapi bahkan jika dia berhasil melarikan diri dari hukuman mati, hari-hari sulitnya belum berakhir. 592 00:48:01,120 --> 00:48:04,490 Kang Cheol yang kembali setelah masa tahanan 1 tahun, 593 00:48:04,490 --> 00:48:09,490 tak dapat menerima kenyataan bahwa dia tidak lagi memiliki keluarga yang menunggunya lagi. 594 00:48:13,390 --> 00:48:15,060 Lihat dia. 595 00:48:15,060 --> 00:48:17,470 Silakan, $ 4. 596 00:48:17,470 --> 00:48:20,450 Bagaimana dia berkeliaran seperti itu? Dia tak tahu malu. 597 00:48:20,450 --> 00:48:23,500 - Bukankah itu Kang Cheol, yang membunuh keluarganya?
- Hei, tidak mungkin.
598 00:48:23,500 --> 00:48:25,600 Aku rasa itu benar dia. 599 00:48:25,600 --> 00:48:28,510 Coba ke sini, lihat. 600 00:48:28,510 --> 00:48:34,540 Tatapan bermusuhan dari mereka yang masih curiga bahwa dia pelakunya, menyakitkan baginya juga. 601 00:48:54,890 --> 00:48:57,620 Setelah setahun hidup seolah-olah dia sudah mati, 602 00:48:58,730 --> 00:49:02,530 dia memutuskan untuk mati. 603 00:50:11,230 --> 00:50:16,330 Semasa hidupnya yang singkat, dia tak pernah mengira hidupnya akan berakhir seperti ini. 604 00:50:17,910 --> 00:50:21,910 Kang Cheol dipenuhi amarah dan merasa hidupnya telah sia-sia. 605 00:50:58,410 --> 00:51:00,820 Di saat terakhir, 606 00:51:01,530 --> 00:51:04,720 dia tiba-tiba teringat satu kata. 607 00:51:11,230 --> 00:51:13,250 Kemenangan-dari-belakang. 608 00:51:26,300 --> 00:51:29,960 Kang Cheol memutuskan untuk berjuang hidup daripada mati. 609 00:51:30,660 --> 00:51:34,560 Sampai dia menemukan pelaku sebenarnya, Kang Cheol tak akan bisa mendapatkan hidupnya kembali. 610 00:51:36,720 --> 00:51:40,760 Jadi, dia akan menemukan pelakunya. 611 00:51:41,580 --> 00:51:44,130 Sebelum mati, dia akan menemukannya, apa pun yang terjadi. 612 00:52:23,750 --> 00:52:26,800 W 613 00:52:27,650 --> 00:52:30,220 Dirut Kang Cheol, yang telah menjalani dua operasi, 614 00:52:30,220 --> 00:52:34,420 kini dalam keadaan stabil dan beristirahat di rumah sakit. 615 00:52:34,420 --> 00:52:37,230 Halaman depan rumah sakit penuh 616 00:52:37,230 --> 00:52:39,720 orang yang mengkhawatirkannya. 617 00:52:39,720 --> 00:52:43,140 Polisi menyatakan bahwa mereka akan terus mencari pelaku penikamannya, 618 00:52:43,140 --> 00:52:47,060 tapi tak ada bukti langsung yang ditemukan sampai sekarang. 619 00:52:47,060 --> 00:52:51,380 Menurut manajer hotel, saksi menyebut dirinya seorang dokter, 620 00:52:51,380 --> 00:52:54,620 tapi identitasnya belum terungkap. 621 00:52:54,620 --> 00:52:57,290 Polisi menyatakan bahwa mereka akan berusaha keras menemukan saksi 622 00:52:57,290 --> 00:52:59,720 dan menangkap pelakunya. 623 00:53:01,810 --> 00:53:04,070 - Apa kau menemukan dia?
- Tidak. 624 00:53:04,070 --> 00:53:06,950 Kita sudah menugaskan pihak untuk mencarinya, tapi mereka mengatakan tidak pasti mengenai keberadaannya. 625 00:53:06,950 --> 00:53:10,630 Tak ada apa pun di CCTV juga. 626 00:53:10,630 --> 00:53:12,010 Tidak ada? 627 00:53:12,010 --> 00:53:14,850 Ya. Wanita itu sedikit aneh. 628 00:53:14,850 --> 00:53:17,400 Dia memberi tahu manajer bahwa dia akan bersaksi. 629 00:53:17,400 --> 00:53:19,370 Oh Yeon Joo! 630 00:53:20,220 --> 00:53:21,360 Oh? 631 00:53:21,360 --> 00:53:23,050 Dia tak ada. 632 00:53:23,050 --> 00:53:24,520 Ke mana dia pergi? 633 00:53:24,520 --> 00:53:26,640 Dia menghilang saat polisi datang. 634 00:53:26,640 --> 00:53:30,520 Selain itu, dia menyebut dirinya dokter dari Rumah Sakit Myeongsei. 635 00:53:30,520 --> 00:53:31,580 Di mana Rumah Sakit Myeongsei? 636 00:53:31,580 --> 00:53:34,210 Rumah sakit seperti itu tidak ada di Korea. 637 00:53:34,210 --> 00:53:38,000 Jadi, itu berarti dia berbohong mengenai dirinya seorang dokter. 638 00:53:40,780 --> 00:53:42,410 Lihat ini. 639 00:53:43,160 --> 00:53:45,910 Rumah Sakit Myeongsei
Oh Yeon Joo
640 00:53:45,910 --> 00:53:48,230 Dokter Divisi Kardiotorasik, Oh Yeon Joo. 641 00:53:48,230 --> 00:53:50,590 Dia pasti memalsukan kartu bisnis untuk mengelabui orang. 642 00:53:50,590 --> 00:53:54,700 Nomor ponsel dan surelnya semua palsu. 643 00:53:54,700 --> 00:53:57,630 Polisi menduga dia seorang kaki tangan. 644 00:53:59,230 --> 00:54:02,030 Aku rasa itu tidak benar. 645 00:54:05,210 --> 00:54:06,470 Bukan seperti itu. 646 00:54:06,470 --> 00:54:10,120 Bagaimana kau tahu? Kau bilang kau tak ingat apa pun. 647 00:54:10,120 --> 00:54:12,150 Intuisiku? 648 00:54:14,680 --> 00:54:18,120 Biar bagaimana, aku harus menemukan wanita ini. 649 00:54:18,120 --> 00:54:21,390 Aku rasa, dia adalah kunci hidupku. 650 00:54:25,940 --> 00:54:29,190 Kunci hidupmu? 651 00:54:32,060 --> 00:54:35,390 Itu adalah pernyataan yang sangat luar biasa. Sedikit gombal. 652 00:54:35,920 --> 00:54:37,170 Temukan dia. 653 00:54:37,170 --> 00:54:39,860 Polisi sedang menyusun montasenya. 654 00:54:39,860 --> 00:54:43,850 Menurut paramedis, dia cukup cantik. 655 00:54:43,850 --> 00:54:46,110 - Dia tidak cantik.
- Mereka bilang begitu. 656 00:54:46,110 --> 00:54:48,220 Jika dia cantik, berarti siapa pun bisa. 657 00:54:48,220 --> 00:54:49,690 Tapi dia adalah kunci hidupmu? 658 00:54:49,690 --> 00:54:51,970 Kau kira aku bilang itu karena dia cantik? 659 00:54:51,970 --> 00:54:54,460 Aku kira kau jatuh cinta padanya saat pandangan pertama. 660 00:54:54,460 --> 00:54:56,750 Kau pikir aku ini siapa? 661 00:54:56,750 --> 00:54:59,690 Playboy yang paling jarang. 662 00:54:59,690 --> 00:55:02,410 Apa kau pernah melihat sekretaris yang berbicara seperti ini pada direktur utama? 663 00:55:02,410 --> 00:55:04,230 Hyung, apa kau pernah melihatnya? 664 00:55:04,230 --> 00:55:06,330 Tidak. 665 00:55:06,890 --> 00:55:11,190 Kalau begitu, bagaimana bisa wanita yang kau lihat pertama kali menjadi kunci hidupmu? 666 00:55:13,060 --> 00:55:15,320 Alasan keberadaanku. 667 00:55:15,820 --> 00:55:19,920 Aku rasa dia adalah orang yang akan memberitahuku alasan keberadaanku. 668 00:55:19,920 --> 00:55:21,850 Apa kau puas? 669 00:55:23,960 --> 00:55:26,990 Ini tidak masuk akal. Aku bisa memberitahumu alasan keberadaanmu. 670 00:55:26,990 --> 00:55:30,110 Sederhana sekali. Melalui cinta kedua orangtuamu, sperma dan sel telur bertemu... 671 00:55:30,110 --> 00:55:34,020 Mereka tak bisa membuat montase yang cantik. Berarti, mereka tak akan pernah menemukan wanita itu. 672 00:55:34,020 --> 00:55:37,150 Selain itu, aku sudah memberitahumu kau hanya boleh berbicara informal saat kita berdua. 673 00:55:37,150 --> 00:55:38,620 Baik. 674 00:55:41,450 --> 00:55:44,640 Saya mengerti. Saya akan mengatakan persis seperti itu kepada polisi. 675 00:55:44,640 --> 00:55:47,220 Wanita yang akan menjadi kunci utama direktur utama 676 00:55:47,220 --> 00:55:50,560 bukan orang yang cantik. 677 00:56:01,220 --> 00:56:02,450 Sepertinya dia marah lagi padaku. 678 00:56:02,450 --> 00:56:05,510 Ungkapan "kunci hidupku" cukup kuat. 679 00:56:05,510 --> 00:56:07,500 Dia pasti sangat cantik. 680 00:56:07,500 --> 00:56:09,980 Tidak. 681 00:56:10,410 --> 00:56:12,220 Yang benar saja. 682 00:56:16,090 --> 00:56:18,390 Oh Yeon Joo... 683 00:56:18,390 --> 00:56:19,980 Rumah Sakit Myeongsei
Oh Yeon Joo
684 00:56:22,260 --> 00:56:24,170 Oh Yeon Joo. 685 00:56:27,050 --> 00:56:29,600 Di mana kau sekarang? 686 00:56:32,290 --> 00:56:35,130 Oh Yeon Joo... Di mana kau sekarang? 687 00:56:37,460 --> 00:56:39,280 Di mana dia? 688 00:56:39,280 --> 00:56:40,720 Oh Yeon... 689 00:56:40,720 --> 00:56:42,940 Itu dia. 690 00:56:44,250 --> 00:56:47,950 Aku mengerti ayahmu mencintaimu. 691 00:56:47,950 --> 00:56:49,760 Oh Yeon Joo... Di mana kau sekarang?
Aku memahami dia. 692 00:56:49,760 --> 00:56:54,680 Tapi bagaimana bisa dia menamakan karakter terang-terangan Oh Yeon Joo? Bagaimana pembaca seperti aku membacanya? 693 00:56:56,200 --> 00:56:58,820 Apa kau melihatnya? Lihat itu. 694 00:56:58,820 --> 00:57:00,920 Apa kau melihat itu? 695 00:57:00,920 --> 00:57:06,400 Divisi Kardiotorasik Rumah Sakit Myeongsei? Bagaimana bisa dia terang-terangan memasukkan putrinya? 696 00:57:06,400 --> 00:57:10,690 Bagaimana aku bisa menghayati cerita, jika dokter gadungan seperti kau menyelamatkan Kang Cheol? 697 00:57:10,690 --> 00:57:15,130 Selain itu, Oh Yeon Joo cantik? Aku bisa gila. 698 00:57:15,740 --> 00:57:20,130 Saat itu, aku menyadari ada sisi yang garang dalam diriku. 699 00:57:20,130 --> 00:57:23,750 Bahkan ada saat aku bukan hanya ingin menyelamatkan orang, tapi juga membunuhnya. 700 00:57:23,750 --> 00:57:27,050 Profesor, mari bicara nanti. Sekarang ini... 701 00:57:27,050 --> 00:57:28,320 Saya tak bisa membicarakan ini. 702 00:57:28,320 --> 00:57:31,080 Kau meminta ayahmu mencantumkan namamu dalam cerita, ya? 703 00:57:31,080 --> 00:57:35,800 Kau tak mencari tahu spoiler yang kuminta, tapi menghancurkan karya hebat dengan memasukkan Oh Yeon Joo... 704 00:57:35,800 --> 00:57:38,650 Profesor, bisakah Anda meninggalkan saya sekarang? 705 00:57:38,650 --> 00:57:41,890 Saya rasa ini bukan waktu yang tepat bagi saya untuk mendengarkan Anda. 706 00:57:41,890 --> 00:57:44,030 - Untuk sekarang, bisakah Anda pergi?
- Apa kau gila? 707 00:57:44,030 --> 00:57:45,780 - Profesor.
- Apa kau baru saja menyentuhku? 708 00:57:45,780 --> 00:57:48,760 - Apa kau mendorongku?
- Keluar saja untuk saat ini! 709 00:57:48,760 --> 00:57:50,390 Dia mengejutkanku! 710 00:57:52,730 --> 00:57:55,130 Profesor, ada masalah apa? 711 00:57:55,130 --> 00:57:57,230 Apa kau melihat itu? 712 00:57:57,230 --> 00:58:00,190 Yang benar saja, aku bisa gila. 713 00:58:00,190 --> 00:58:03,000 Buka pintunya! 714 00:58:03,000 --> 00:58:08,150 Apa yang terjadi...? Oh Yeon Joo, berpikirlah. 715 00:58:12,160 --> 00:58:14,430 Kendalikan dirimu! 716 00:58:24,980 --> 00:58:26,290 Ya, Noona. 717 00:58:26,290 --> 00:58:28,640 Soo Bong, kau melihatnya, bukan? 718 00:58:28,640 --> 00:58:32,340 Kang Cheol mencariku. Aku tak percaya ini. Dia mencariku. 719 00:58:32,340 --> 00:58:34,460 Ya, benar. Dia mencarimu. 720 00:58:34,460 --> 00:58:37,030 Dia mencariku dengan kartu namaku! 721 00:58:37,030 --> 00:58:41,690 Itu kartu namaku! Kartu yang benar-benar aku berikan pada manajer hotel! 722 00:58:41,690 --> 00:58:45,120 Tertulis Rumah Sakit Myeongsei! Oh Yeon Joo! Lihat itu! 723 00:58:45,120 --> 00:58:47,710 Ya, tertulis Rumah Sakit Myeongsei, Oh Yeon Joo. 724 00:58:47,710 --> 00:58:51,780 Ceritanya menuju arah yang aneh. 725 00:58:51,780 --> 00:58:54,780 Tiba-tiba, dia terlalu fokus pada karakter baru. 726 00:58:54,780 --> 00:58:59,200 Ayahmu menghilang. Di mana dia menggambar ini? 727 00:58:59,200 --> 00:59:01,710 Ayahku tidak menggambar ini. 728 00:59:01,710 --> 00:59:03,190 Kalau begitu, siapa? 729 00:59:03,190 --> 00:59:06,890 Ini tiba-tiba saja muncul saat Kang Cheol kembali hidup. 730 00:59:09,190 --> 00:59:14,330 Saat Kang Cheol, yang seharusnya mati, kembali hidup, ceritanya mulai terbentuk sendiri. 731 00:59:14,330 --> 00:59:17,750 Noona, apa yang kau bicarakan? Yang benar saja. 732 00:59:17,750 --> 00:59:19,830 Apa kau tak mengerti maksudku? 733 00:59:19,830 --> 00:59:24,430 Ya, aku juga tak mengerti ucapanku, meski mengatakannya. Sepertinya aku sudah gila. 734 00:59:24,430 --> 00:59:28,130 Kang Cheol hidup. Dia hidup dan mencariku! 735 00:59:28,130 --> 00:59:32,290 Ada dunia lain W. Dunia asli tempat Kang Cheol tinggal! 736 00:59:32,290 --> 00:59:34,680 Noona, mohon tenang. 737 00:59:34,680 --> 00:59:36,770 Aku tak mengerti maksudmu. 738 00:59:36,770 --> 00:59:39,090 Aku melihatnya! 739 00:59:42,200 --> 00:59:44,440 Benar-benar...! 740 00:59:54,790 --> 00:59:56,560 Oh Yeon Joo... Di mana kau sekarang? 741 00:59:57,320 --> 01:00:01,210 Kenapa kau mencariku? Apa yang akan kau lakukan padaku? 742 01:00:01,210 --> 01:00:04,220 Oh Yeon Joo... Di mana kau sekarang? 743 01:00:05,420 --> 01:00:07,330 Kenapa? 744 01:00:07,330 --> 01:00:10,830 Kenapa aku kunci hidupmu? 745 01:00:10,830 --> 01:00:13,920 Oh Yeon Joo... Di mana kau sekarang? 746 01:00:22,780 --> 01:00:27,460 Alih bahasa dipersembahkan oleh The Cassiopeia Team @ Viki 747 01:00:45,230 --> 01:00:50,550 ♫ Kita melangkah di waktu sama ♫ 748 01:00:50,550 --> 01:00:56,090 ♫ Hingga kita saling berhubungan ♫ 749 01:00:56,090 --> 01:00:57,820 Cuplikan 750 01:00:57,820 --> 01:01:03,220 Ayah tahu itu, bukan? Saat aku menyelamatkan Kang Cheol... Bukan Ayah yang menggambarnya, ya? 751 01:01:03,220 --> 01:01:06,640 Dia itu monster! Itu sebabnya aku memutuskan untuk membuat seri lain! 752 01:01:06,640 --> 01:01:10,170 - Cari racun.
- Aku rasa dia berusaha untuk membunuh Kang Cheol lagi.
753 01:01:11,110 --> 01:01:13,760 Tidak! Itu pembunuhan! 754 01:01:13,760 --> 01:01:16,390 Kita akhirnya bertemu, Oh Yeon Joo. 755 01:01:16,390 --> 01:01:19,650 Keadaan menjadi menarik. Sampai ketemu lain kali. 756 01:01:19,650 --> 01:01:21,750 - Oh Yeon Joo!
- Kau sudah sembuh?
757 01:01:21,750 --> 01:01:25,120 Apa maksudmu sudah? Aku berbaring selama dua bulan. 758 01:01:25,120 --> 01:01:26,590 Dua bulan sudah berlalu? 759 01:01:26,590 --> 01:01:30,570 Ini seri manhwa! Apa itu berarti aku perlu katalis untuk pindah ke bab berikutnya agar ini berakhir? 760 01:01:30,570 --> 01:01:32,230 Sebuah peristiwa! Peristiwa apa? 761 01:01:32,230 --> 01:01:35,150 Kesan pertama yang kudapatkan mengenai dirinya ternyata benar. 762 01:01:35,150 --> 01:01:36,830 Psiko. 763 01:01:36,830 --> 01:01:38,660 Wanita gila. 764 01:01:38,660 --> 01:01:41,190 Aku menemukannya. Kunci hidupku. 765 01:01:41,190 --> 01:01:42,990 Redaksi mengatakan mereka sudah menerima failnya. 766 01:01:42,990 --> 01:01:46,160 Turunkan itu! 767 01:01:46,160 --> 01:01:50,670 Karena itu kita harus mengakhiri hidupnya sekarang! 65679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.