All language subtitles for The.Wandering.Earth_.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:51,463 --> 00:00:54,421 ‫ "NETFLIX تقدم"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:11,838 --> 00:01:12,671 ‫بسرعة!‬ 3 00:01:12,755 --> 00:01:14,421 ‫انظر! إنه المشتري!‬ 4 00:01:15,296 --> 00:01:16,838 ‫أكبر كوكب في النظام الشمسي.‬ 5 00:01:19,838 --> 00:01:20,880 ‫أبي،‬ 6 00:01:20,963 --> 00:01:22,588 ‫ثمة عين على المشتري.‬ 7 00:01:23,255 --> 00:01:25,130 ‫إنها عاصفة كبيرة على المشتري.‬ 8 00:01:25,213 --> 00:01:26,713 ‫ما هي العاصفة؟‬ 9 00:01:26,796 --> 00:01:29,213 ‫المشتري أشبه ببالون ضخم،‬ 10 00:01:29,546 --> 00:01:31,671 ‫يتألف بنسبة 90 بالمئة من الهيدروجين.‬ 11 00:01:31,755 --> 00:01:34,255 ‫جدي، ما هو الهيدروجين؟‬ 12 00:01:34,338 --> 00:01:35,588 ‫ما هو الهيدروجين؟‬ 13 00:01:36,963 --> 00:01:39,171 ‫إنه الوقود الذي يشغّل صاروخ والدك.‬ 14 00:01:39,255 --> 00:01:40,463 ‫الهيدروجين هو‬ 15 00:01:40,546 --> 00:01:42,796 ‫الوقود لصاروخ أبي.‬ 16 00:01:43,963 --> 00:01:45,005 ‫ "ليو كي" .‬ 17 00:01:45,088 --> 00:01:46,088 ‫نعم؟‬ 18 00:01:46,130 --> 00:01:47,713 ‫قد يحل يوم‬ 19 00:01:48,213 --> 00:01:50,796 ‫تتمكن فيه من رؤية المشتري بالتلسكوب...‬ 20 00:01:51,505 --> 00:01:52,671 ‫ووالدك سيعود.‬ 21 00:01:54,171 --> 00:01:55,338 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 22 00:01:56,630 --> 00:01:57,838 ‫سيذهب والدك في مهمة.‬ 23 00:01:58,880 --> 00:02:00,713 ‫وهي الأكثر أهمية في العالم.‬ 24 00:02:05,505 --> 00:02:06,630 ‫بعد أن أغادر،‬ 25 00:02:07,338 --> 00:02:08,880 ‫ستكون الوصيّ الوحيد على "ليو كي".‬ 26 00:02:10,338 --> 00:02:11,505 ‫ستنال حق‬ 27 00:02:12,088 --> 00:02:14,671 ‫الإقامة في المدينة تحت الأرض‬ ‫من دون المشاركة في السحب.‬ 28 00:02:15,880 --> 00:02:17,000 ‫وهذه هي الطريقة الوحيدة...‬ 29 00:02:18,963 --> 00:02:20,296 ‫لضمان أنكما أنت و "ليو كي"...‬ 30 00:02:21,546 --> 00:02:22,838 ‫ستنجوان.‬ 31 00:02:25,338 --> 00:02:26,755 ‫هذا هو الخيار الوحيد...‬ 32 00:02:26,838 --> 00:02:28,630 ‫هذا يكفي، لقد فهمت.‬ 33 00:02:39,088 --> 00:02:40,088 ‫أبي.‬ 34 00:02:42,505 --> 00:02:43,505 ‫أنا آسف.‬ 35 00:02:50,671 --> 00:02:51,588 ‫أولاً،‬ 36 00:02:51,671 --> 00:02:53,255 ‫لم يهتم أحد لهذه الكارثة.‬ 37 00:02:53,338 --> 00:02:54,796 ‫ "مفقودون إثر انفجارات بركانية"‬ 38 00:02:54,880 --> 00:02:56,546 ‫مجرد حريق هائل آخر،‬ 39 00:02:57,296 --> 00:02:58,856 ‫ "يؤدي احترار خط الاستواء إلى الجفاف"‬ 40 00:02:59,338 --> 00:03:00,338 ‫وجفاف آخر،‬ 41 00:03:00,755 --> 00:03:02,630 ‫ "انخفاض مستوى سطح البحر يشكل مشكلة"‬ 42 00:03:03,338 --> 00:03:04,755 ‫وانقراض آخر للأحياء،‬ 43 00:03:05,296 --> 00:03:06,816 ‫ "الحصاد السيئ يسبب اضطراباً شعبياً"‬ 44 00:03:06,880 --> 00:03:08,200 ‫ "تطلق (ناسا) أول مركبة فضائية"‬ 45 00:03:08,796 --> 00:03:10,380 ‫وزوال مدينة أخرى.‬ 46 00:03:12,046 --> 00:03:15,838 ‫حتى يتأثر الجميع بهذه الكارثة.‬ 47 00:03:18,088 --> 00:03:21,671 ‫الشمس تنهار وتتوسع بسرعة.‬ 48 00:03:22,671 --> 00:03:26,630 ‫ستبتلع الشمس الأرض بعد 100 عام.‬ 49 00:03:28,171 --> 00:03:32,213 ‫سيزول النظام الشمسي بعد 300 عام.‬ 50 00:03:35,380 --> 00:03:37,171 ‫لمواجهة هذه الكارثة الهائلة،‬ 51 00:03:37,421 --> 00:03:39,921 ‫توحد البشر كما لم يفعلوا من قبل.‬ 52 00:03:40,005 --> 00:03:41,463 ‫ "تأسيس حكومة الأرض الموحدة"‬ 53 00:03:41,546 --> 00:03:43,463 ‫لزيادة فرص نجاة البشر إلى أقصى حد،‬ 54 00:03:44,088 --> 00:03:47,713 ‫قررت حكومة الأرض الموحدة أو "يو إي جي" ‬ ‫أن تدفع بالأرض‬ 55 00:03:48,338 --> 00:03:51,255 ‫إلى خارج النظام الشمسي نحو ديارنا الجديدة‬ ‫على بعد 4,2 سنة ضوئية.‬ 56 00:03:52,046 --> 00:03:54,755 ‫- بدأ مشروع "الكوكب المهاجر".‬ ‫- هذه الهجرة البشرية‬ 57 00:03:54,838 --> 00:03:56,588 ‫- المولدات جاهزة.‬ ‫- الهائلة والمستمرة‬ 58 00:03:56,921 --> 00:04:00,130 ‫- سيبدأ الاختبار الأول بعد 36 شهر.‬ ‫- يُدعى مشروع "الكوكب المهاجر".‬ 59 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 ‫سيكرس البشر جميع الموارد المتوفرة‬ 60 00:04:02,796 --> 00:04:06,171 ‫لبناء 10 آلاف محرك للأرض على سطح الكوكب‬ 61 00:04:06,255 --> 00:04:09,171 ‫لدفع كوكب الأرض إلى خارج النظام الشمسي.‬ 62 00:04:10,546 --> 00:04:13,088 ‫يبلغ ارتفاع كل محرك دفع 11 ألف متر.‬ 63 00:04:13,255 --> 00:04:14,130 ‫وستوفر المحركات‬ 64 00:04:14,255 --> 00:04:16,463 ‫قوة دافعة للأرض مقدارها 150 تريليون نيوتن.‬ 65 00:04:16,546 --> 00:04:17,421 ‫ألقوا التحية!‬ 66 00:04:17,505 --> 00:04:20,046 ‫بناء منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية‬ 67 00:04:20,130 --> 00:04:21,838 ‫سيُكمل في بداية هذا الشهر.‬ 68 00:04:21,921 --> 00:04:24,088 ‫- هناك 11 طيار صيني رئيسي‬ ‫- 4، 3.‬ 69 00:04:24,171 --> 00:04:26,546 ‫- و709 مهندس قد تم اختيارهم.‬ ‫- 2، 1.‬ 70 00:04:27,255 --> 00:04:28,296 ‫إطلاق!‬ 71 00:04:28,630 --> 00:04:29,630 ‫في هذه الأثناء،‬ 72 00:04:29,921 --> 00:04:31,671 ‫لحماية مسار الأرض،‬ 73 00:04:32,296 --> 00:04:35,130 ‫وحّدت حكومة الأرض الموحدة القدرات‬ ‫العالمية للملاحة الفضائية‬ 74 00:04:35,296 --> 00:04:39,005 ‫واستغرقت 30 عاماً لبناء منصة توجيه‬ ‫المحطة الفضائية الدولية.‬ 75 00:04:42,088 --> 00:04:44,463 ‫منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية ستسافر‬ 76 00:04:44,546 --> 00:04:46,963 ‫إلى موقع يبعد 100 ألف كم عن الأرض.‬ 77 00:04:47,046 --> 00:04:50,505 ‫ستوفر للأرض الإنذارات والملاحة والاتصالات.‬ 78 00:04:56,755 --> 00:04:59,046 ‫تم تفعيل محرك الطرد المركزي.‬ 79 00:04:59,796 --> 00:05:02,880 ‫سيرتفع مستوى سطح البحر في العالم‬ ‫300 متر خلال 10 سنوات.‬ 80 00:05:02,963 --> 00:05:05,796 ‫سيضرب التسونامي أولاً‬ ‫"هايكو" وزانجيانغ" في بلدنا.‬ 81 00:05:06,296 --> 00:05:08,421 ‫للتعامل مع الوضع المستمر في التردي،‬ 82 00:05:09,046 --> 00:05:11,005 ‫بنت حكومة الأرض الموحدة مدينة مجاورة‬ 83 00:05:11,088 --> 00:05:13,213 ‫تحت كل محرك للأرض.‬ 84 00:05:14,755 --> 00:05:16,963 ‫حتى تصل الأرض إلى موطنها الجديد،‬ 85 00:05:17,338 --> 00:05:19,213 ‫ستكون هذه المدن الملاذ الوحيد للبشر.‬ 86 00:05:19,296 --> 00:05:22,796 ‫حق الإقامة تحت الأرض سيُمنح‬ ‫من خلال سحب بالقرعة.‬ 87 00:05:22,963 --> 00:05:25,338 ‫لا يمكن تحويل أو إقراض أو وهب نتيجة السحب.‬ 88 00:05:25,421 --> 00:05:27,171 ‫البشرية التي كانت حتى الآن،‬ 89 00:05:27,505 --> 00:05:29,921 ‫مجرد قبيلة صغيرة في النظام الشمسي،‬ 90 00:05:30,796 --> 00:05:33,088 ‫ستنطلق على مدى 2500 عام‬ 91 00:05:33,171 --> 00:05:35,213 ‫- في رحلة هجرة.‬ ‫- لا تركضوا، سيروا ببطء!‬ 92 00:05:35,296 --> 00:05:38,088 ‫ستنخفض درجة حرارة سطحها‬ ‫إلى 70 درجة مئوية تحت الصفر هذا العام.‬ 93 00:05:38,171 --> 00:05:40,588 ‫- جميع سكان الأرض من مختلف‬ ‫- لا تركضوا، امشوا ببطء!‬ 94 00:05:40,671 --> 00:05:42,271 ‫- المناطق سينتقلون بالترتيب.‬ ‫- بهدوء.‬ 95 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 ‫- ببطء.‬ ‫- لا تدفعوا!‬ 96 00:05:48,713 --> 00:05:49,713 ‫ "إلى سطح الأرض"‬ 97 00:06:04,130 --> 00:06:05,546 ‫سيحلّق والدك إلى السماء‬ 98 00:06:06,421 --> 00:06:07,630 ‫ويتحول إلى نجمة‬ 99 00:06:08,463 --> 00:06:09,588 ‫حتى يعتني بك دائماً.‬ 100 00:06:11,838 --> 00:06:12,713 ‫أبي،‬ 101 00:06:12,796 --> 00:06:15,755 ‫هل ستتحول إلى نجمة؟‬ 102 00:06:16,588 --> 00:06:17,588 ‫بالطبع.‬ 103 00:06:18,546 --> 00:06:20,921 ‫من الآن فصاعداً، عليك فقط أن تعدّ‬ 104 00:06:21,588 --> 00:06:22,588 ‫3،‬ 105 00:06:23,213 --> 00:06:24,213 ‫2،‬ 106 00:06:24,921 --> 00:06:25,921 ‫1.‬ 107 00:06:26,755 --> 00:06:27,755 ‫ثم تنظر إلى أعلى!‬ 108 00:06:28,588 --> 00:06:29,671 ‫وسترى والدك.‬ 109 00:06:38,421 --> 00:06:40,505 ‫وداعاً أيها النظام الشمسي.‬ 110 00:06:43,338 --> 00:06:44,921 ‫وداعاً أيها النظام الشمسي.‬ 111 00:06:47,546 --> 00:06:51,046 ‫- وداعاً أيها النظام الشمسي.‬ ‫- وداعاً.‬ 112 00:06:51,255 --> 00:06:57,171 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 113 00:06:57,255 --> 00:07:02,505 ‫- وداعاً أيها النظام الشمسي.‬ ‫- وداعاً أيها النظام الشمسي..‬ 114 00:07:03,505 --> 00:07:06,380 ‫ "بعد 17 عام"‬ 115 00:07:08,963 --> 00:07:10,796 ‫أهلاً بكم في نشرة الأخبار الصباحية.‬ 116 00:07:11,005 --> 00:07:12,588 ‫العناوين الرئيسية اليوم هي...‬ 117 00:07:12,880 --> 00:07:14,546 ‫مع حلول فصل الربيع،‬ 118 00:07:14,713 --> 00:07:18,005 ‫ستعود أول دفعة من الطاقم‬ ‫المقيم على منصة التوجيه،‬ 119 00:07:18,171 --> 00:07:21,171 ‫بعد إتمامهم ما بين 15 و20 عاماً‬ ‫من الخدمة في المحطة.‬ 120 00:07:21,838 --> 00:07:26,213 ‫جميع مواطني العالم المقيمين تحت الأرض‬ ‫ينتظرون وصولهم بشوق.‬ 121 00:07:26,421 --> 00:07:27,421 ‫لذلك...‬ 122 00:07:33,380 --> 00:07:34,630 ‫ "عوامة أمان (جي 3)"‬ 123 00:07:35,588 --> 00:07:37,213 ‫ "مشروع (الكوكب المهاجر)"‬ 124 00:08:00,963 --> 00:08:05,463 ‫ "جدي، قررت أن أغادر، لا تقلق، (ليو كي)"‬ 125 00:08:15,088 --> 00:08:17,921 ‫"ترقّب.‬ 126 00:08:18,005 --> 00:08:19,421 ‫وصل نسيم الربيع.‬ 127 00:08:19,505 --> 00:08:22,171 ‫الربيع قريب.‬ 128 00:08:22,255 --> 00:08:24,796 ‫يبدأ التنظيم السنوي مع حلول الربيع.‬ 129 00:08:24,880 --> 00:08:26,671 ‫إنه مفعم بالجهد.‬ 130 00:08:26,796 --> 00:08:28,255 ‫إنه مفعم بالأمل."‬ 131 00:08:28,338 --> 00:08:29,880 ‫أخبرينا يا عريفة الصف.‬ 132 00:08:29,963 --> 00:08:31,088 ‫كيف تعرّفين الأمل؟‬ 133 00:08:31,796 --> 00:08:37,171 ‫الأمل ثمين كالألماس في زمننا.‬ 134 00:08:37,671 --> 00:08:41,380 ‫الأمل هو الاتجاه الوحيد إلى ديارنا.‬ 135 00:08:41,462 --> 00:08:42,921 ‫أحسنت، اجلسي رجاءً.‬ 136 00:08:43,005 --> 00:08:45,546 ‫ "هان دودو" ، هل لديك أي أفكار؟‬ 137 00:08:46,171 --> 00:08:47,505 ‫ليس لديّ ما أقوله.‬ 138 00:08:48,796 --> 00:08:50,421 ‫أريد أن ألقي نظرة على الخارج فقط.‬ 139 00:08:51,046 --> 00:08:52,546 ‫لكن الخارج خطير جداً.‬ 140 00:08:56,005 --> 00:08:57,463 ‫ "شياو مينغ" ، اجلس.‬ 141 00:08:57,546 --> 00:08:59,546 ‫لا تخافوا أيها الطلاب، إنه مجرد عطل‬ ‫في العرض.‬ 142 00:08:59,630 --> 00:09:00,546 ‫- هيا.‬ ‫- ارجع إلى مكانك.‬ 143 00:09:00,630 --> 00:09:02,213 ‫ "شياو مينغ" ، ارجع إلى مكانك.‬ 144 00:09:02,296 --> 00:09:03,838 ‫حافظوا على النظام.‬ 145 00:09:03,921 --> 00:09:06,755 ‫- لا بأس.‬ ‫- كل شيء بخير.‬ 146 00:09:06,838 --> 00:09:08,671 ‫- هل فعلت هذا؟‬ ‫- اصمتي، لنتحرك!‬ 147 00:09:08,755 --> 00:09:09,671 ‫أيتها المعلمة،‬ 148 00:09:09,755 --> 00:09:11,338 ‫لقد هربت "هان دودو"!‬ 149 00:09:11,463 --> 00:09:12,838 ‫عام سعيد!‬ 150 00:09:13,046 --> 00:09:14,088 ‫ "هيا نحتفل معاً!"‬ 151 00:09:14,171 --> 00:09:15,481 ‫ "(بكين)، مدينة تحت الأرض رقم 3"‬ 152 00:09:15,505 --> 00:09:17,588 ‫ "هو كو" ، هل توزع اللجنة‬ ‫طبق الدامبلغ الليلة؟‬ 153 00:09:18,546 --> 00:09:19,630 ‫لا تفكرين إلا في الطعام!‬ 154 00:09:19,713 --> 00:09:22,421 ‫- أين إذن القيادة الخاص بجدي؟‬ ‫- إنه معي.‬ 155 00:09:23,255 --> 00:09:24,921 ‫هل نأخذ الدامبلغ قبل المغادرة؟‬ 156 00:09:25,005 --> 00:09:26,005 ‫تباً لك! لا تذهبي إذاً!‬ 157 00:09:26,046 --> 00:09:27,171 ‫كاذب!‬ 158 00:09:27,380 --> 00:09:31,255 ‫- قلت إنك ستأخذني إلى الخارج.‬ ‫- ليعد جميع أفراد الطاقم إلى مواقعهم.‬ 159 00:09:31,755 --> 00:09:33,296 ‫ليعد جميع أفراد الطاقم إلى مواقعهم.‬ 160 00:09:33,380 --> 00:09:34,963 ‫ "تمت عملية الدفع بنجاح"‬ 161 00:09:35,921 --> 00:09:37,796 ‫- أين طلبيتي؟‬ ‫- هنا.‬ 162 00:09:37,880 --> 00:09:39,255 ‫دود الأرض المجفف بنكهة الدوريان!‬ 163 00:09:40,463 --> 00:09:41,463 ‫إلى ماذا تنظرين؟‬ 164 00:09:41,505 --> 00:09:43,005 ‫إنها مجرد رحلة ليوم واحد.‬ 165 00:09:43,088 --> 00:09:43,921 ‫لماذا العجلة؟‬ 166 00:09:44,005 --> 00:09:45,171 ‫إنها كذلك بالنسبة لك.‬ 167 00:09:45,671 --> 00:09:46,880 ‫أنا لا أنوي العودة.‬ 168 00:09:47,630 --> 00:09:50,421 ‫تحرّكي، لن نذهب إلى أي مكان‬ ‫من دون البدلتين.‬ 169 00:09:52,046 --> 00:09:54,446 ‫كانت قطعة الماجونغ التي أريدها معك،‬ ‫لماذا لم تقوم برميها؟‬ 170 00:09:54,505 --> 00:09:56,505 ‫كنت سأفوز، ما هذا بحق الجحيم؟‬ 171 00:09:56,588 --> 00:09:57,463 ‫أليس ذيل الفتاة الأرنب‬ 172 00:09:57,546 --> 00:09:58,880 ‫ناعماً وجميلاً؟‬ 173 00:09:58,963 --> 00:10:02,171 ‫- ألا يُفترض بنا أن نحمي بعضنا؟‬ ‫- أنا وأنت...أنا أدين...‬ 174 00:10:02,255 --> 00:10:04,213 ‫ماذا تفعل هنا؟ إنه عيد رأس السنة!‬ 175 00:10:04,296 --> 00:10:06,171 ‫يا لك من وقح!‬ 176 00:10:08,880 --> 00:10:09,880 ‫مرحباً.‬ 177 00:10:10,380 --> 00:10:11,421 ‫هيا.‬ 178 00:10:12,171 --> 00:10:13,171 ‫ "يي" .‬ 179 00:10:16,338 --> 00:10:17,463 ‫ "يي" ،‬ 180 00:10:18,255 --> 00:10:20,130 ‫هل البدلتان جاهزتان؟‬ 181 00:10:20,671 --> 00:10:21,713 ‫أين الأشياء التي أريدها؟‬ 182 00:10:24,130 --> 00:10:25,171 ‫إنها جديدة نوعاً ما.‬ 183 00:10:25,255 --> 00:10:26,855 ‫تفقّدتها جميعها، إنها قابلة للاستعمال.‬ 184 00:10:27,963 --> 00:10:29,505 ‫وأحضرت لك الأسياخ أيضاً.‬ 185 00:10:29,588 --> 00:10:30,796 ‫تناولها وهي دافئة.‬ 186 00:10:34,880 --> 00:10:35,880 ‫جيد.‬ 187 00:10:44,130 --> 00:10:45,213 ‫أحضر البدلتين الحراريتين.‬ 188 00:10:48,671 --> 00:10:51,380 ‫ "تفاصيل شخصية"‬ 189 00:10:51,796 --> 00:10:53,755 ‫ "ليو كي"‬ 190 00:11:02,463 --> 00:11:03,838 ‫كم عمرك؟‬ 191 00:11:05,463 --> 00:11:06,903 ‫افحص هذه اللصيقة التي صنعها "يي "!‬ 192 00:11:06,963 --> 00:11:09,088 ‫إنها كالحقيقية تماماً.‬ 193 00:11:09,255 --> 00:11:10,505 ‫- هذه لك.‬ ‫- شكراً يا "يي".‬ 194 00:11:12,838 --> 00:11:14,296 ‫أرجع البدلتين غداً.‬ 195 00:11:16,713 --> 00:11:18,338 ‫شكراً يا "يي" ، إلى اللقاء.‬ 196 00:11:19,380 --> 00:11:21,713 ‫- تحركي بسرعة.‬ ‫- ألم تقل إنك لن تعود؟‬ 197 00:11:21,796 --> 00:11:23,046 ‫مهلاً.‬ 198 00:11:26,880 --> 00:11:28,171 ‫لن تعود؟‬ 199 00:11:29,713 --> 00:11:31,671 ‫هذا كل ما دفعته لي؟‬ 200 00:11:31,755 --> 00:11:33,505 ‫مقابل اثنتين من بدلاتي الحرارية؟‬ 201 00:11:34,755 --> 00:11:36,380 ‫سأعوض ذلك حين أعود يا "يي".‬ 202 00:11:36,463 --> 00:11:38,130 ‫طوال سنوات، أنا "يي" ، معروف‬ 203 00:11:39,005 --> 00:11:40,380 ‫بالتعامل النزيه فقط.‬ 204 00:11:40,880 --> 00:11:42,255 ‫لم يُمنح أي تسليف!‬ 205 00:11:42,755 --> 00:11:45,296 ‫ "يي" ، عليّ الخروج اليوم.‬ 206 00:11:48,755 --> 00:11:49,963 ‫لماذا؟‬ 207 00:11:50,963 --> 00:11:53,005 ‫ابق هنا مع فتاتك للاحتفال بعيد رأس السنة.‬ 208 00:11:57,296 --> 00:11:59,421 ‫انظر أيها الرئيس، إنه يتجاوز حدوده الآن!‬ 209 00:12:00,838 --> 00:12:02,005 ‫يا عامل التصليح القذر.‬ 210 00:12:02,088 --> 00:12:04,130 ‫أتحداك! استعمله هنا...‬ 211 00:12:05,963 --> 00:12:09,546 ‫- ما هذا...كيف تجرؤ؟‬ ‫- "دودو" ، انخفضي.‬ 212 00:12:16,463 --> 00:12:18,963 ‫أريده ميتاً!‬ 213 00:12:20,963 --> 00:12:22,005 ‫أصدقائي الأعزاء.‬ 214 00:12:22,088 --> 00:12:24,171 ‫لنفتح الباب ونعانق الربيع.‬ 215 00:12:24,255 --> 00:12:26,630 ‫ستتبعكم السعادة إن رأيتم واحداً.‬ 216 00:12:27,130 --> 00:12:28,005 ‫عام جديد،‬ 217 00:12:28,088 --> 00:12:29,921 ‫لنرفع رؤوسنا ونسير بشموخ‬ 218 00:12:30,005 --> 00:12:32,880 ‫نحو الفصل المذهل التالي.‬ 219 00:12:44,296 --> 00:12:46,088 ‫- المعذرة.‬ ‫- المعذرة.‬ 220 00:12:46,921 --> 00:12:48,505 ‫أتى بعد أن قابلته مباشرةً.‬ 221 00:12:48,588 --> 00:12:50,338 ‫قابلته المرة الماضية.‬ 222 00:12:50,421 --> 00:12:53,046 ‫- أتحداك ألّا تعود!‬ ‫- ارتدوا بدلاتكم وتقدموا رجاءً.‬ 223 00:12:53,130 --> 00:12:54,130 ‫ماذا؟‬ 224 00:12:54,630 --> 00:12:55,713 ‫هل سيقدّمون بلاغاً عنا؟‬ 225 00:12:55,796 --> 00:12:58,476 ‫صُنعت البدلات بشكل غير قانوني،‬ ‫وسيفضحون أنفسهم إن قدّموا بلاغاً.‬ 226 00:12:59,130 --> 00:13:01,755 ‫- يجب أن تكون جميع أنظمة اتصال النقل‬ ‫- حسناً...‬ 227 00:13:01,838 --> 00:13:03,130 ‫مُشغلة طوال الوقت.‬ 228 00:13:03,213 --> 00:13:04,463 ‫مهرجان الربيع هذا،‬ 229 00:13:04,546 --> 00:13:06,213 ‫ستقضينه معي في الخارج.‬ 230 00:13:07,380 --> 00:13:11,046 ‫يجب أن تكون جميع أنظمة اتصال النقل‬ ‫مُشغلة طوال الوقت.‬ 231 00:13:11,130 --> 00:13:13,671 ‫اتبعوا تعليمات الإخلاء في أي وقت.‬ 232 00:13:18,796 --> 00:13:22,130 ‫تفقّدوا بدلاتكم الحرارية والخوذات رجاءً،‬ ‫يُرجى الانتظار هنا.‬ 233 00:13:23,588 --> 00:13:27,713 ‫تفقّدوا بدلاتكم الحرارية والخوذات رجاءً،‬ ‫يُرجى الانتظار هنا.‬ 234 00:13:29,713 --> 00:13:32,338 ‫يا آنسة، هل يمكنني أن أمضغ العلكة‬ ‫وأنا أعتمر الخوذة؟‬ 235 00:13:32,421 --> 00:13:34,022 ‫- تمضغين ماذا؟‬ ‫- بئساً! تعالي إلى هنا!‬ 236 00:13:34,046 --> 00:13:37,755 ‫تفقّدوا بدلاتكم الحرارية والخوذات رجاءً،‬ ‫يُرجى الانتظار هنا.‬ 237 00:13:39,296 --> 00:13:42,213 ‫- بعد 3 أيام، سنمرّ بمحاذاة المشتري.‬ ‫- انتباه!‬ 238 00:13:42,755 --> 00:13:46,171 ‫يجب أن تكون جميع أنظمة اتصال النقل‬ ‫مُشغلة طوال الوقت.‬ 239 00:13:46,338 --> 00:13:48,671 ‫اتبعوا تعليمات الإخلاء في أي وقت.‬ 240 00:13:59,630 --> 00:14:04,505 ‫انتباه، المركبة تسير بشكل معاكس.‬ 241 00:14:08,921 --> 00:14:11,255 ‫يا إلهي!‬ 242 00:14:15,463 --> 00:14:17,130 ‫انظر إلى نفسك!‬ 243 00:14:17,213 --> 00:14:18,533 ‫هل هذه أول مرة تخرج فيها أيضاً؟‬ 244 00:14:18,588 --> 00:14:20,588 ‫ألم تخرج من قبل؟‬ 245 00:14:20,671 --> 00:14:22,921 ‫لم يكن المكان مزدحماً في المرة الماضية.‬ 246 00:14:23,046 --> 00:14:24,671 ‫يا لك من كاذب!‬ 247 00:14:26,796 --> 00:14:28,671 ‫كم يستغرق الوصول إلى السطح؟‬ 248 00:14:29,005 --> 00:14:30,296 ‫المسافة هي 5 كم،‬ 249 00:14:30,880 --> 00:14:32,963 ‫لذا 15 دقيقة على الأقل.‬ 250 00:14:33,338 --> 00:14:34,338 ‫حسناً.‬ 251 00:14:45,588 --> 00:14:47,130 ‫هذا جهاز اتصال.‬ 252 00:14:47,213 --> 00:14:49,213 ‫اضغطي مرةً واحدة لمزامنته مع الناقلة.‬ 253 00:14:49,296 --> 00:14:50,380 ‫ومرتين للبث الإقليمي.‬ 254 00:14:50,463 --> 00:14:52,088 ‫و3 مرات للقناة الخاصة.‬ 255 00:14:52,171 --> 00:14:54,213 ‫ابقي قريبةً مني حالما نخرج.‬ 256 00:14:54,463 --> 00:14:55,296 ‫لا تتجولي بعيداً.‬ 257 00:14:55,380 --> 00:14:56,671 ‫هل أنت خائف؟‬ 258 00:15:13,088 --> 00:15:17,171 ‫ "بكين"‬ 259 00:15:22,713 --> 00:15:24,671 ‫ "500 متر"‬ 260 00:15:26,005 --> 00:15:27,005 ‫ "بلوغ مستوى السطح"‬ 261 00:15:28,380 --> 00:15:29,755 ‫بلوغ مستوى السطح.‬ 262 00:15:30,046 --> 00:15:32,755 ‫ليستعد جميع أفراد الطاقم.‬ 263 00:15:37,213 --> 00:15:38,296 ‫ "البيئة الخارجية"‬ 264 00:16:08,130 --> 00:16:09,338 ‫هيا بنا!‬ 265 00:16:13,338 --> 00:16:15,338 ‫ألم تكتفي من النظر حولك؟ هيا بنا.‬ 266 00:16:15,421 --> 00:16:16,713 ‫لقد تسللت إلى الخارج.‬ 267 00:16:16,796 --> 00:16:18,463 ‫هل سأُطرد من المدرسة؟‬ 268 00:16:18,963 --> 00:16:20,755 ‫هل تم طردك من وحدتك من قبل؟‬ 269 00:16:20,838 --> 00:16:22,005 ‫هذا هراء.‬ 270 00:16:25,588 --> 00:16:28,338 ‫أي واحدة هي "الناقلة 373" ؟‬ 271 00:16:28,671 --> 00:16:30,588 ‫- "دودو" ، تعالي!‬ ‫- حسناً.‬ 272 00:16:33,546 --> 00:16:35,226 ‫- أعطيني إذن القيادة الخاص بجدي.‬ ‫- خُذ.‬ 273 00:16:43,088 --> 00:16:44,005 ‫ "هان زيانغ" .‬ 274 00:16:44,088 --> 00:16:45,088 ‫سائق ذو أقدمية.‬ 275 00:16:45,755 --> 00:16:48,630 ‫يذكّرك قسم النقل رقم 3 في "بكين" ،‬ 276 00:16:48,838 --> 00:16:50,505 ‫بأن المسارات غير محدودة.‬ 277 00:16:50,588 --> 00:16:52,255 ‫والسلامة هي الأهم.‬ 278 00:16:52,463 --> 00:16:54,088 ‫بقيادة غير منظمة،‬ 279 00:16:54,171 --> 00:16:56,046 ‫قد تسبب الحزن لأحبائك.‬ 280 00:17:00,963 --> 00:17:03,213 ‫المعشّق، ناقل الحركة.‬ 281 00:17:07,880 --> 00:17:09,296 ‫ما هذا...‬ 282 00:17:09,630 --> 00:17:11,296 ‫هل تجيد القيادة يا "هو كو" ؟‬ 283 00:17:11,380 --> 00:17:13,088 ‫هذه الناقلة ليست للجميع!‬ 284 00:17:13,171 --> 00:17:15,088 ‫تتطلب 5 سنوات من التدريب على الأقل.‬ 285 00:17:15,171 --> 00:17:17,171 ‫وأنا عبقري بما يكفي لأتمكن من تحريكها.‬ 286 00:17:17,255 --> 00:17:18,171 ‫- فهمت؟‬ ‫- عبقري.‬ 287 00:17:18,255 --> 00:17:21,463 ‫القدم على المعشّق واليد على ناقل الحركة،‬ ‫ثم أتحرك، أدوس بقوة وأحرك على مهل.‬ 288 00:17:28,213 --> 00:17:31,505 ‫- انتبه! هناك ناقلات أخرى أمامنا!‬ ‫- تباً! اللعنة!‬ 289 00:17:41,963 --> 00:17:44,005 ‫مهلاً!‬ 290 00:17:46,380 --> 00:17:47,796 ‫ "مدينة (بكين)"‬ 291 00:17:51,380 --> 00:17:54,546 ‫العالم الخارجي هائل!‬ 292 00:17:54,630 --> 00:17:56,671 ‫لماذا تصرخين؟ هذا محرج جداً!‬ 293 00:17:56,755 --> 00:17:58,088 ‫حسناً.‬ 294 00:17:58,296 --> 00:17:59,880 ‫الرياح قوية اليوم.‬ 295 00:17:59,963 --> 00:18:01,838 ‫لماذا ينقّبون في هذه الجبال؟‬ 296 00:18:02,213 --> 00:18:03,546 ‫من أجل الوقود.‬ 297 00:18:03,713 --> 00:18:05,338 ‫تكنولوجيا الاندماج النووي.‬ 298 00:18:05,921 --> 00:18:08,713 ‫بشكل جوهري، إنها صخور مشتعلة.‬ 299 00:18:09,421 --> 00:18:10,588 ‫محرك الأرض!‬ 300 00:18:10,755 --> 00:18:12,796 ‫هذه محركات الدفع.‬ 301 00:18:13,005 --> 00:18:16,088 ‫هناك 10 آلاف منها في العالم،‬ ‫وهي مصنوعة لدفع الأرض إلى الأمام.‬ 302 00:18:16,505 --> 00:18:17,838 ‫هذا ليس الأكبر بينها.‬ 303 00:18:17,963 --> 00:18:19,880 ‫محركات العزم هذه بمحاذاة خط الاستواء،‬ 304 00:18:20,005 --> 00:18:21,963 ‫إنها عملاقة حقاً.‬ 305 00:19:00,630 --> 00:19:06,755 ‫ "منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية"‬ 306 00:19:39,255 --> 00:19:41,213 ‫الترجمة المتزامنة مفعلة.‬ 307 00:19:41,755 --> 00:19:43,005 ‫ "بيكيانغ" ،‬ 308 00:19:43,088 --> 00:19:44,505 ‫تقاعداً سعيداً.‬ 309 00:19:49,880 --> 00:19:51,360 ‫أمامي يوم واحد حتى أعود إلى الديار.‬ 310 00:19:51,713 --> 00:19:52,963 ‫لا تعبث بكرامتي الأخيرة.‬ 311 00:19:53,588 --> 00:19:54,921 ‫احتفظ بهذا الخمر لنفسك.‬ 312 00:19:55,963 --> 00:19:57,963 ‫سأخزنه في مكان آمن من أجلك.‬ 313 00:19:58,380 --> 00:20:00,088 ‫احتفظ به لحفلة وداعك.‬ 314 00:20:00,255 --> 00:20:01,963 ‫لن نحظى بفرصة أخرى حين نبدأ السبات.‬ 315 00:20:10,463 --> 00:20:11,671 ‫ألا تعرف‬ 316 00:20:11,755 --> 00:20:15,088 ‫كيف كان يتم تهريب الفودكا‬ ‫في زمن "غاغارين" ؟‬ 317 00:20:22,588 --> 00:20:23,838 ‫ "مفتوح"‬ 318 00:20:28,463 --> 00:20:30,338 ‫سندخل مدار المشتري اليوم، صحيح؟‬ 319 00:20:30,421 --> 00:20:34,713 ‫نعم، سبق أن استعددنا‬ ‫لبروتوكول الطوارئ رقم 3.‬ 320 00:20:35,505 --> 00:20:36,880 ‫أشعر أنه ثمة خطب ما.‬ 321 00:20:37,630 --> 00:20:38,921 ‫ما من طريقة أخرى.‬ 322 00:20:39,005 --> 00:20:41,255 ‫لا تستطيع الأرض مغادرة النظام الشمسي‬ ‫من دون‬ 323 00:20:41,338 --> 00:20:42,338 ‫استخدام جاذبية المشتري.‬ 324 00:20:42,463 --> 00:20:44,213 ‫هذه مخاطرة علينا خوضها.‬ 325 00:20:45,296 --> 00:20:47,255 ‫سيباركنا الرب.‬ 326 00:20:49,005 --> 00:20:50,713 ‫إنه الإجراء الأخير من التفتيش اليومي.‬ 327 00:20:51,546 --> 00:20:53,338 ‫تفقّد وحدة التحكم بمحرك الطرد المركزي.‬ 328 00:20:53,880 --> 00:20:55,880 ‫سجّل حرارة محامل محور الطرد المركزي.‬ 329 00:20:58,796 --> 00:20:59,796 ‫مفهوم.‬ 330 00:21:02,880 --> 00:21:04,796 ‫ "مشروع الملّاح الجوي (ليو بيكيانغ)"‬ 331 00:21:10,005 --> 00:21:12,630 ‫أتمّ "ليو بيكيانغ" إجراءات عملية التسليم.‬ 332 00:21:12,713 --> 00:21:13,921 ‫المُقدم "ليو بيكيانغ".‬ 333 00:21:14,005 --> 00:21:15,130 ‫حتى اليوم،‬ 334 00:21:15,213 --> 00:21:17,755 ‫جمعت وقت استراحة متراكم‬ ‫لـ12 عاماً و3 أيام.‬ 335 00:21:18,255 --> 00:21:20,880 ‫ومناوبة متراكمة مدتها 5 أعوام و14 يوماً.‬ 336 00:21:21,171 --> 00:21:23,713 ‫نحن ممتنون لمساهماتك‬ ‫في السنوات الـ17 الماضية.‬ 337 00:21:23,838 --> 00:21:26,921 ‫تهانينا على إتمام واجبك‬ ‫وعلى رحلتك إلى الديار غداً.‬ 338 00:21:41,171 --> 00:21:42,171 ‫ "بيكيانغ" ،‬ 339 00:21:43,380 --> 00:21:46,796 ‫سأراك على الأرض بعد 3 سنوات.‬ 340 00:21:46,921 --> 00:21:49,213 ‫اذهب لتعوض ما فاتك مع ابنك.‬ 341 00:21:49,296 --> 00:21:51,213 ‫لم تتكلم معه منذ عقد تقريباً.‬ 342 00:21:56,088 --> 00:21:57,171 ‫أراك على الأرض.‬ 343 00:22:03,755 --> 00:22:05,213 ‫يا صديقي،‬ 344 00:22:05,838 --> 00:22:08,338 ‫الآن، ستقضي السنوات الـ3 المقبلة معي.‬ 345 00:22:30,880 --> 00:22:33,380 ‫تم رصد ارتفاع في جاذبية المشتري.‬ 346 00:22:33,463 --> 00:22:36,505 ‫انحرفت الأرض عن مسارها بنسبة 9,23 درجة،‬ 347 00:22:36,588 --> 00:22:38,380 ‫نتيجة لارتفاع جاذبية المشتري،‬ 348 00:22:39,005 --> 00:22:41,421 ‫ازداد احتمال الاصطدام بـالمشتري.‬ 349 00:22:41,796 --> 00:22:43,213 ‫تحليل المعطيات المجموعة.‬ 350 00:22:43,463 --> 00:22:45,296 ‫بثها إلى حكومة الأرض الموحدة.‬ 351 00:22:45,588 --> 00:22:48,046 ‫تفعيل بروتوكول التحذير من الكوارث.‬ 352 00:22:55,130 --> 00:22:57,713 ‫ "(بكين)، (جينينغ)"‬ 353 00:22:57,796 --> 00:22:59,921 ‫ثمة مخزن مؤن على بعد 50 كم.‬ 354 00:23:04,255 --> 00:23:05,505 ‫عندما نصل إلى هناك،‬ 355 00:23:05,713 --> 00:23:06,713 ‫ستعودين بمفردك.‬ 356 00:23:08,088 --> 00:23:10,671 ‫استقلي أول مكّوك متوفر،‬ ‫كي لا يقلق جدي علينا.‬ 357 00:23:11,671 --> 00:23:12,671 ‫هيا.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 358 00:23:13,130 --> 00:23:16,088 ‫ستُعلّق من ياقتك عندما يعود والدك.‬ 359 00:23:16,755 --> 00:23:19,421 ‫أنا عبقري، لا أحد يستطيع الإمساك بي.‬ 360 00:23:20,421 --> 00:23:22,505 ‫ما هذا...تفتيش السيارة.‬ 361 00:23:24,171 --> 00:23:25,421 ‫كيف وصلتما إلى هنا؟‬ 362 00:23:26,338 --> 00:23:27,755 ‫قيادة غير منظمة.‬ 363 00:23:27,838 --> 00:23:30,005 ‫غير منظمة؟ لقد سرقتما!‬ 364 00:23:30,088 --> 00:23:32,671 ‫لم أسرق، لقد استعرتها فقط،‬ ‫إنه إذن القيادة الخاص بجدي.‬ 365 00:23:32,755 --> 00:23:35,921 ‫هذا هراء، كل الناقلات هي ملك‬ ‫حكومة الأرض الموحدة كونها ممتلكات عامة.‬ 366 00:23:36,005 --> 00:23:37,838 ‫لا يعود القرار إلى جدك!‬ 367 00:23:40,505 --> 00:23:41,505 ‫ماذا تفعل؟‬ 368 00:23:41,588 --> 00:23:42,463 ‫لقد تجاوزت وقت النوم!‬ 369 00:23:42,546 --> 00:23:43,588 ‫سيدي،‬ 370 00:23:44,130 --> 00:23:45,713 ‫إنني أتعرّف على صديقين جديدين وحسب.‬ 371 00:23:46,338 --> 00:23:48,178 ‫المزيد من الأصدقاء‬ ‫يعني مزيداً من الخيارات.‬ 372 00:23:48,505 --> 00:23:49,505 ‫أعطني هذا.‬ 373 00:23:51,088 --> 00:23:52,380 ‫هل تظن أن هذا لك؟‬ 374 00:23:52,546 --> 00:23:53,796 ‫اخلد إلى النوم.‬ 375 00:23:55,255 --> 00:23:56,255 ‫أتمنى لك جولة لطيفة.‬ 376 00:23:58,130 --> 00:23:59,130 ‫أنا "تيم".‬ 377 00:23:59,630 --> 00:24:01,713 ‫أبي من "بكين"، وأمي من "ملبورن".‬ 378 00:24:01,963 --> 00:24:04,255 ‫مشروع صيني وأسترالي مشترك،‬ ‫كفاكما، إنني أمزح.‬ 379 00:24:04,338 --> 00:24:05,505 ‫هل نتصافح؟‬ 380 00:24:09,755 --> 00:24:10,755 ‫مرحباً.‬ 381 00:24:10,838 --> 00:24:12,338 ‫إنتاج مشترك.‬ 382 00:24:12,421 --> 00:24:13,755 ‫اتركني!‬ 383 00:24:13,838 --> 00:24:14,838 ‫هذا مؤلم!‬ 384 00:24:16,255 --> 00:24:17,255 ‫ "مدينة (جينينغ)"‬ 385 00:24:17,963 --> 00:24:20,363 ‫"بعد 5 ساعات، مخزن مؤن (جينينغ) (إن 3)،‬ ‫مقاطعة (شاندونغ)"‬ 386 00:24:21,838 --> 00:24:23,358 ‫ "الذكرى السنوية لمخزن مؤن (جينينغ)"‬ 387 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 ‫اسم الزائر؟‬ 388 00:24:26,463 --> 00:24:27,856 ‫ "شرطة (جينينغ) (إن 3)، مخزن مؤن"‬ 389 00:24:27,880 --> 00:24:28,880 ‫ "هان زيانغ" .‬ 390 00:24:29,463 --> 00:24:30,880 ‫أتيت من أجل حفيدي.‬ 391 00:24:48,296 --> 00:24:49,463 ‫مرحباً.‬ 392 00:24:49,546 --> 00:24:51,046 ‫أتيت لتدفع كفالة أحدهم.‬ 393 00:24:53,046 --> 00:24:55,588 ‫ "الأمن"‬ 394 00:24:56,838 --> 00:24:58,088 ‫سيدي،‬ 395 00:24:58,296 --> 00:25:00,088 ‫حفيدي ميكانيكي متدرب.‬ 396 00:25:00,171 --> 00:25:01,880 ‫أراد فقط أن يلمس الناقلة الحقيقية.‬ 397 00:25:01,963 --> 00:25:04,088 ‫هلا تتساهل معه.‬ 398 00:25:06,255 --> 00:25:08,713 ‫الناقلات ممتلكات عامة قيمة جداً.‬ 399 00:25:09,671 --> 00:25:13,213 ‫إعارة إذن القيادة خاصتك‬ ‫هو جريمة خطيرة أيضاً.‬ 400 00:25:17,588 --> 00:25:19,213 ‫هذه أشياء جميلة.‬ 401 00:25:19,713 --> 00:25:21,796 ‫تحوي مجموعة من جميلات السنوات‬ ‫الـ50 الماضية.‬ 402 00:25:22,171 --> 00:25:23,505 ‫كلها هنا.‬ 403 00:25:25,421 --> 00:25:26,421 ‫حسناً.‬ 404 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 ‫نفس الحيلة القديمة.‬ 405 00:25:48,546 --> 00:25:50,213 ‫كف عن التمايل أيها العجوز!‬ 406 00:25:56,338 --> 00:25:57,796 ‫من العجوز؟‬ 407 00:25:57,880 --> 00:25:59,880 ‫لما كنت هنا لولاك.‬ 408 00:25:59,963 --> 00:26:00,838 ‫الهرب من المنزل.‬ 409 00:26:00,921 --> 00:26:03,421 ‫أنت كبير جداً لتهرب، إنه والدك.‬ 410 00:26:03,505 --> 00:26:06,213 ‫أين ستختبئ؟ حتى أنك أحضرت‬ ‫شقيقتك الصغيرة معك؟‬ 411 00:26:06,296 --> 00:26:08,171 ‫إن الخارج مكان خطير!‬ 412 00:26:08,921 --> 00:26:09,921 ‫وأنت!‬ 413 00:26:12,755 --> 00:26:14,588 ‫تعلمت السرقة!‬ 414 00:26:16,005 --> 00:26:17,213 ‫سرقت إذن القيادة خاصتي!‬ 415 00:26:17,296 --> 00:26:19,213 ‫هل تفعلين كل ما يطلبه منك شقيقك؟‬ 416 00:26:19,838 --> 00:26:21,088 ‫هل أنت غبية؟‬ 417 00:26:21,713 --> 00:26:24,005 ‫لم أقصد إحضارها معي، لكنها توسلت إليّ...‬ 418 00:26:24,088 --> 00:26:25,796 ‫- لآخذها.‬ ‫- كشقيقها...‬ 419 00:26:26,255 --> 00:26:28,255 ‫ "ليو كي"! أيها الكاذب!‬ 420 00:26:28,338 --> 00:26:29,463 ‫ها قد بدأت مجدداً.‬ 421 00:26:29,755 --> 00:26:30,963 ‫أحسنت القول!‬ 422 00:26:31,463 --> 00:26:32,588 ‫تجاهل نصيحة الأكبر سناً...‬ 423 00:26:32,671 --> 00:26:34,213 ‫اهتم بشؤونك الخاصة!‬ 424 00:26:34,296 --> 00:26:35,421 ‫لا تصب غضبك على الجدار،‬ 425 00:26:35,505 --> 00:26:37,421 ‫صبّه عليّ إن كنت تجرؤ.‬ 426 00:26:37,546 --> 00:26:39,171 ‫ما هذا...‬ 427 00:26:42,671 --> 00:26:43,671 ‫ماذا؟‬ 428 00:26:47,046 --> 00:26:48,171 ‫زلزال!‬ 429 00:26:48,255 --> 00:26:50,005 ‫30 يتيم! لقد ربحت!‬ 430 00:27:06,296 --> 00:27:07,880 ‫افتحوا الباب!‬ 431 00:27:08,005 --> 00:27:09,564 ‫- افتحوا الباب!‬ ‫- هل بوسع أحد مساعدتنا؟‬ 432 00:27:09,588 --> 00:27:10,796 ‫أي أحد؟‬ 433 00:27:10,880 --> 00:27:12,963 ‫هنا!‬ 434 00:27:15,630 --> 00:27:17,088 ‫- بسرعة! افتح الباب!‬ ‫- هنا!‬ 435 00:27:20,713 --> 00:27:22,213 ‫تحذير.‬ 436 00:27:22,296 --> 00:27:24,255 ‫تعطل نظام محرك الأرض.‬ 437 00:27:24,338 --> 00:27:27,171 ‫المجموع، 121 منشأة.‬ 438 00:27:27,255 --> 00:27:28,463 ‫تصحيح.‬ 439 00:27:28,546 --> 00:27:31,046 ‫1112 منشأة.‬ 440 00:27:31,130 --> 00:27:32,046 ‫تصحيح.‬ 441 00:27:32,130 --> 00:27:33,880 ‫- 3319 منشأة.‬ ‫- مهلاً!‬ 442 00:27:33,963 --> 00:27:35,505 ‫لا تتركوني!‬ 443 00:27:35,671 --> 00:27:37,713 ‫النجدة! هل من أحد هناك؟‬ 444 00:27:38,380 --> 00:27:40,463 ‫تحتاج أمي إليّ وأولادي...‬ 445 00:27:40,546 --> 00:27:42,088 ‫ليس لديّ أولاد بعد!‬ 446 00:27:42,171 --> 00:27:43,171 ‫مهلاً!‬ 447 00:27:43,713 --> 00:27:45,296 ‫ساعدني أرجوك يا رجل.‬ 448 00:27:45,380 --> 00:27:46,421 ‫- "هو كو".‬ ‫- هيا.‬ 449 00:27:46,505 --> 00:27:48,130 ‫- "هو كو" ، ارجع.‬ ‫- تعال إلى هنا.‬ 450 00:27:48,296 --> 00:27:49,296 ‫أحضر المفتاح.‬ 451 00:27:49,380 --> 00:27:51,796 ‫المفتاح؟ المفتاح معلق في الأسفل.‬ 452 00:27:51,963 --> 00:27:54,505 ‫ما هذا؟ لا يمكنك تحطيمه!‬ 453 00:27:58,963 --> 00:28:00,671 ‫ألا يمكنك التحرك بسرعة؟‬ 454 00:28:01,380 --> 00:28:02,380 ‫انتظرني.‬ 455 00:28:22,505 --> 00:28:27,838 ‫"(سولاوسي) محرك العزم 03،‬ ‫(إندونيسيا)، خط الاستواء"‬ 456 00:28:27,921 --> 00:28:29,755 ‫توقف المحرك رقم 3 عن العمل.‬ 457 00:28:30,005 --> 00:28:31,630 ‫توقف المحرك رقم 7 عن العمل.‬ 458 00:28:31,963 --> 00:28:32,963 ‫تباً! خطأ في النظام!‬ 459 00:28:33,005 --> 00:28:35,130 ‫- استدع كبير المهندسين! بسرعة!‬ ‫- حسناً.‬ 460 00:28:35,838 --> 00:28:37,814 ‫"تحذير، فشل في الحاجز المغناطيسي‬ ‫لنظام التبريد"‬ 461 00:28:37,838 --> 00:28:40,088 ‫نتيجة لارتفاع جاذبية المشتري،‬ 462 00:28:40,338 --> 00:28:41,963 ‫انخفضت قوة دفع الأرض إلى النصف،‬ 463 00:28:42,463 --> 00:28:43,838 ‫وفُقد العزم بالكامل.‬ 464 00:28:44,046 --> 00:28:46,338 ‫بعد 37 ساعة و4 دقائق و12 ثانية،‬ 465 00:28:46,963 --> 00:28:48,630 ‫ستصطدم الأرض بـالمشتري.‬ 466 00:28:56,213 --> 00:28:58,630 ‫ "هان زيانغ" ، سائق ذو أقدمية.‬ 467 00:28:58,713 --> 00:29:01,505 ‫يذكّرك قسم النقل رقم 3 في "بكين" ،‬ 468 00:29:01,588 --> 00:29:03,421 ‫بأن المسارات غير محدودة.‬ 469 00:29:03,505 --> 00:29:05,296 ‫والسلامة هي الأهم.‬ 470 00:29:05,380 --> 00:29:06,713 ‫بقيادة غير منظمة،‬ 471 00:29:06,796 --> 00:29:08,255 ‫قد تسبب الحزن لأحبائك.‬ 472 00:29:08,338 --> 00:29:09,380 ‫اصمتي أيتها الغبية!‬ 473 00:29:09,463 --> 00:29:10,796 ‫تحرّكوا!‬ 474 00:29:40,338 --> 00:29:41,796 ‫ "هو كو"! انفصل!‬ 475 00:29:51,296 --> 00:29:52,796 ‫ "هو كو"!‬ 476 00:29:54,880 --> 00:29:56,130 ‫أشعر بالدوار.‬ 477 00:30:24,505 --> 00:30:26,145 ‫الأولوية القصوى من حكومة الأرض الموحدة.‬ 478 00:30:26,171 --> 00:30:28,213 ‫الأولوية القصوى من حكومة الأرض الموحدة.‬ 479 00:30:28,505 --> 00:30:30,065 ‫إلى جميع القوات الاحتياطية على الأرض.‬ 480 00:30:30,130 --> 00:30:31,921 ‫بسبب تأثير ارتفاع جاذبية المشتري،‬ 481 00:30:32,005 --> 00:30:35,713 ‫تعطل 4771 محركاً أرضياً في العالم.‬ 482 00:30:35,796 --> 00:30:37,505 ‫لتفادي الاصطدام بـالمشتري،‬ 483 00:30:37,588 --> 00:30:40,630 ‫على جميع الوحدات تنفيذ‬ ‫بروتوكول الطوارئ رقم 3 والانطلاق فوراً.‬ 484 00:30:40,713 --> 00:30:44,421 ‫من الضروري إعادة تشغيل كل المحركات المعطلة‬ ‫خلال 36 ساعة.‬ 485 00:30:45,088 --> 00:30:46,338 ‫مهمة الإنقاذ هذه‬ 486 00:30:46,421 --> 00:30:49,255 ‫تتعلق بنجاة 3,5 مليار إنسان.‬ 487 00:30:49,796 --> 00:30:52,296 ‫لهذه المهمة الأولوية على كل شيء آخر.‬ 488 00:30:52,588 --> 00:30:53,921 ‫وبأي ثمن.‬ 489 00:30:59,796 --> 00:31:01,338 ‫انطلقت وحدات الإنقاذ!‬ 490 00:31:01,421 --> 00:31:04,755 ‫من أجل تسريع عملية الإنقاذ،‬ ‫ستُستعمل كل الموارد الممكنة.‬ 491 00:31:04,838 --> 00:31:07,838 ‫ستنتقل المحطة الفضائية إلى وضع‬ ‫الاستهلاك المنخفض.‬ 492 00:31:08,630 --> 00:31:10,522 ‫ "ليزا" ، تم الانتقال إلى وضع‬ ‫الاستهلاك المنخفض.‬ 493 00:31:10,546 --> 00:31:12,630 ‫ستتوقف خدمات الاتصال العادية قريباً.‬ 494 00:31:12,713 --> 00:31:14,255 ‫تم تفعيل وضع الاستهلاك المنخفض.‬ 495 00:31:14,338 --> 00:31:15,171 ‫وصلت للتو.‬ 496 00:31:15,255 --> 00:31:17,088 ‫كيف سأعرف إن كان هناك سبات؟‬ 497 00:31:18,213 --> 00:31:21,171 ‫"موس"، اتصل بقريبي رجاءً، اتصل بـ"ليو كي".‬ 498 00:31:21,296 --> 00:31:23,213 ‫ "ليو كي" ليس في منطقة الإقامة المحددة.‬ 499 00:31:23,880 --> 00:31:25,796 ‫فشل في الاتصال.‬ 500 00:31:26,296 --> 00:31:29,171 ‫"موس"، اتصل بسائق الناقلة، "هان زيانغ".‬ 501 00:31:33,963 --> 00:31:35,671 ‫اتصال وارد.‬ 502 00:31:39,588 --> 00:31:40,921 ‫ "بيكيانغ" ، هل هذا أنت؟‬ 503 00:31:42,005 --> 00:31:43,088 ‫أبي، هذا أنا.‬ 504 00:31:43,171 --> 00:31:44,505 ‫هل رأيت "ليو كي" ؟‬ 505 00:31:45,130 --> 00:31:46,296 ‫ "ليو كي" هنا معي.‬ 506 00:31:47,296 --> 00:31:48,796 ‫صادفنا زلزالاً للتو.‬ 507 00:31:48,880 --> 00:31:50,213 ‫نحن على السطح الآن.‬ 508 00:31:51,005 --> 00:31:52,255 ‫ "موس" ، حدّد موقع الناقلة‬ 509 00:31:52,338 --> 00:31:54,588 ‫وأرشدها إلى أقرب ملجأ.‬ 510 00:31:54,671 --> 00:31:56,130 ‫ماذا سأقول له؟‬ 511 00:31:56,630 --> 00:31:59,588 ‫"الناقلة 373"، السائق "هان زيانغ".‬ 512 00:31:59,671 --> 00:32:03,255 ‫توجه إلى ملجأ "جينان" رقم 5 رجاءً.‬ 513 00:32:08,380 --> 00:32:10,838 ‫اكتمال إعدادات رحلة المحطة الفضائية.‬ 514 00:32:10,921 --> 00:32:14,505 ‫على جميع أفراد الطاقم الدخول في سبات‬ ‫من أجل توفير الطاقة.‬ 515 00:32:15,255 --> 00:32:18,421 ‫نسبة السبات 77,3 بالمئة.‬ 516 00:32:19,088 --> 00:32:20,838 ‫المُقدم "ليو بيكيانغ" ،‬ 517 00:32:20,921 --> 00:32:23,046 ‫توجه إلى وحدة السبات بسرعة رجاءً.‬ 518 00:32:25,796 --> 00:32:27,755 ‫تم تفعيل وضع الاستهلاك المنخفض.‬ 519 00:32:28,380 --> 00:32:32,130 ‫دمج جميع الموارد‬ ‫لتسريع مهمة الإنقاذ العالمية.‬ 520 00:32:33,088 --> 00:32:36,630 ‫بدء مسح السطح العالمي وإكمال تغطية الشبكة.‬ 521 00:32:48,463 --> 00:32:49,380 ‫ما هذا؟‬ 522 00:32:49,463 --> 00:32:51,921 ‫رمز تفويض اتصال الطوارئ‬ ‫الخاص بوالد "ليو كي".‬ 523 00:32:53,088 --> 00:32:54,588 ‫إنه خط مباشر إلى المحطة الفضائية.‬ 524 00:32:57,046 --> 00:32:58,255 ‫ "الناقلة 373" .‬ 525 00:32:58,338 --> 00:32:59,380 ‫أبطئوا وتوقفوا رجاءً.‬ 526 00:32:59,463 --> 00:33:01,046 ‫انتظروا تعليمات إضافية.‬ 527 00:33:03,255 --> 00:33:06,005 ‫ "الناقلة 373" ، توقفوا وانتظروا التعليمات.‬ 528 00:33:12,671 --> 00:33:13,755 ‫مهلاً!‬ 529 00:33:28,130 --> 00:33:28,963 ‫ "الناقلة 373" .‬ 530 00:33:29,046 --> 00:33:30,588 ‫هذه استعادة طارئة.‬ 531 00:33:30,671 --> 00:33:32,380 ‫توقفوا الآن!‬ 532 00:33:37,963 --> 00:33:39,546 ‫ "الناقلة 373" .‬ 533 00:33:39,630 --> 00:33:40,796 ‫توقفوا الآن!‬ 534 00:33:57,296 --> 00:33:58,338 ‫أقسم،‬ 535 00:33:59,796 --> 00:34:01,255 ‫إن تلك الفتاة من اليوم السابق،‬ 536 00:34:01,588 --> 00:34:02,588 ‫كانت طوعية بالكامل!‬ 537 00:34:02,671 --> 00:34:03,671 ‫اصمت!‬ 538 00:34:04,005 --> 00:34:05,005 ‫لم يأتوا من أجلك.‬ 539 00:34:11,005 --> 00:34:13,005 ‫نحن فريق الإنقاذ، الوحدة "سي إن 171، 11".‬ 540 00:34:13,088 --> 00:34:15,463 ‫المعيّن لمحرك الأرض 01 في "هانغتشو".‬ 541 00:34:15,545 --> 00:34:19,170 ‫بموجب قانون "الكوكب المهاجر" ،‬ ‫المادة 32، البند 1.‬ 542 00:34:19,588 --> 00:34:21,880 ‫تمت استعادة‬ 543 00:34:22,588 --> 00:34:23,670 ‫الناقلة خاصتكم والطاقم.‬ 544 00:34:28,755 --> 00:34:30,213 ‫لإنقاذ حاوية الشحن،‬ 545 00:34:30,295 --> 00:34:32,920 ‫فصل السائق ناقلته ونزل في صدع،‬ 546 00:34:33,005 --> 00:34:34,588 ‫مضحياً بنفسه.‬ 547 00:34:35,755 --> 00:34:36,755 ‫ماذا يوجد في الداخل؟‬ 548 00:34:37,380 --> 00:34:38,505 ‫ما المهم إلى هذه الدرجة؟‬ 549 00:34:39,088 --> 00:34:40,838 ‫أيها الرئيس، تمت إعادة تحميل حاوية الشحن.‬ 550 00:34:40,920 --> 00:34:42,439 ‫أيها المهندسون، تفقّدوا نواة الإشعال.‬ 551 00:34:42,463 --> 00:34:44,088 ‫ "زو كيان" ، أعيدي تنظيم طاقم الناقلة.‬ 552 00:34:44,170 --> 00:34:45,880 ‫- وتحركوا في أسرع وقت ممكن.‬ ‫- مفهوم!‬ 553 00:34:47,255 --> 00:34:48,505 ‫نواة الإشعال؟‬ 554 00:34:48,588 --> 00:34:51,713 ‫أليس هذا جهاز تشغيل محرك الأرض؟‬ 555 00:34:52,213 --> 00:34:55,545 ‫لا، توقف محرك الأرض عن العمل منذ 30 عاماً.‬ 556 00:34:56,713 --> 00:34:58,630 ‫هذه ليست مهمة إنقاذ بسيطة.‬ 557 00:34:58,713 --> 00:35:00,130 ‫سيموت الكثير من الناس.‬ 558 00:35:00,755 --> 00:35:02,380 ‫أيها الرئيس، تم تفقّد نواة الإشعال.‬ 559 00:35:02,463 --> 00:35:03,671 ‫كل شيء طبيعي.‬ 560 00:35:23,880 --> 00:35:26,130 ‫ساعدوا المهمة 1125 رجاءً.‬ 561 00:35:26,421 --> 00:35:27,296 ‫سلموا نواة الإشعال.‬ 562 00:35:27,380 --> 00:35:29,005 ‫أعيدوا تشغيل محرك الأرض في "هانغتشو".‬ 563 00:35:35,921 --> 00:35:36,963 ‫أخلوا الطريق.‬ 564 00:35:37,046 --> 00:35:38,755 ‫دعوا فريق نقل نواة الإشعال يمرّ أولاً.‬ 565 00:35:40,921 --> 00:35:42,361 ‫النقيب "وانغ" من الوحدة "171، 11"،‬ 566 00:35:42,421 --> 00:35:43,588 ‫وجهتنا هي "نانجينغ".‬ 567 00:35:43,671 --> 00:35:45,171 ‫لا تنتظرونا، تقدموا رجاءً.‬ 568 00:35:45,255 --> 00:35:47,005 ‫عُلم، نتمنى لكم الأفضل.‬ 569 00:35:55,171 --> 00:35:56,463 ‫الوحدة "171، 01" ،‬ 570 00:35:56,546 --> 00:35:58,005 ‫نحن ندخل منطقة "شانغهاي" الآن.‬ 571 00:35:58,213 --> 00:35:59,338 ‫وضّح لنا وضع الطريق.‬ 572 00:35:59,421 --> 00:36:00,338 ‫ "(شانغهاي)، (هانغتشو)"‬ 573 00:36:00,421 --> 00:36:03,338 ‫تحركت الصفيحة التكتونية‬ ‫في منطقة "شانغهاي" ، تقدموا بحذر.‬ 574 00:36:03,505 --> 00:36:04,505 ‫مفهوم.‬ 575 00:36:05,588 --> 00:36:06,755 ‫أيها الرئيس! انظر!‬ 576 00:36:16,713 --> 00:36:17,630 ‫ديارنا.‬ 577 00:36:17,713 --> 00:36:18,713 ‫ "شانغهاي"‬ 578 00:36:19,296 --> 00:36:20,796 ‫ماذا حصل لها؟‬ 579 00:36:22,630 --> 00:36:25,005 ‫ "ليو زي" ، أبلغ عن مواقع الوحدات 171.‬ 580 00:36:26,505 --> 00:36:28,385 ‫تلقينا إشارة الوحدة 06 آخر مرة‬ ‫في "سانغتشو".‬ 581 00:36:28,505 --> 00:36:30,786 ‫وتلقينا إشارات الوحدات 09 ،13 ،15‬ ‫آخر مرة في "هوايان".‬ 582 00:36:30,963 --> 00:36:32,963 ‫أما بقية الوحدات، فقد وصلوا‬ ‫إلى منطقة "شانغهاي"‬ 583 00:36:33,005 --> 00:36:34,205 ‫وهم في طريقهم إلى "هانغتشو".‬ 584 00:36:34,880 --> 00:36:36,546 ‫- أيها الرئيس.‬ ‫- اذهبوا وألقوا نظرة.‬ 585 00:36:36,630 --> 00:36:38,546 ‫- مفهوم.‬ ‫- حاضر سيدي.‬ 586 00:36:49,755 --> 00:36:51,296 ‫ "ليو زي" ، استكشف المكان.‬ 587 00:37:08,088 --> 00:37:10,130 ‫فريقنا في المقدمة، المسافة المقدرة‬ ‫هي 80 كم.‬ 588 00:37:11,380 --> 00:37:12,380 ‫اتبعوا الصدع،‬ 589 00:37:12,463 --> 00:37:14,005 ‫ينبغي أن نتقابل خلال ساعة.‬ 590 00:37:15,963 --> 00:37:18,713 ‫يبدو هذا المكان غير مستقر، اعبروا‬ ‫بأسرع وقت ممكن.‬ 591 00:37:19,755 --> 00:37:22,213 ‫- استعدوا وانطلقوا.‬ ‫- مفهوم.‬ 592 00:37:31,755 --> 00:37:33,130 ‫فريق الهندسة، ابقوا يقظين.‬ 593 00:37:34,005 --> 00:37:35,588 ‫هنا الوحدة "171، 11".‬ 594 00:37:35,796 --> 00:37:37,380 ‫دخلنا منطقة "شانغهاي".‬ 595 00:37:39,421 --> 00:37:41,588 ‫الوحدة "11" ، كونوا حذرين،‬ ‫تلقينا إشارة استغاثة.‬ 596 00:37:41,755 --> 00:37:44,130 ‫- تفقّدوا المحيط رجاءً.‬ ‫- مفهوم.‬ 597 00:37:46,546 --> 00:37:48,630 ‫01، انهارت محطة قطار الأنفاق أمامكم.‬ 598 00:37:48,713 --> 00:37:49,755 ‫انعطفوا رجاءً.‬ 599 00:37:50,088 --> 00:37:51,213 ‫مفهوم.‬ 600 00:38:08,713 --> 00:38:09,755 ‫ "دودو" .‬ 601 00:38:10,880 --> 00:38:11,713 ‫لا تخافي.‬ 602 00:38:11,796 --> 00:38:13,463 ‫كان هذا منزل جدك.‬ 603 00:38:14,838 --> 00:38:16,130 ‫انظري إلى هذه المباني الشاهقة،‬ 604 00:38:17,171 --> 00:38:19,213 ‫كان يعيش الكثير من الناس هناك.‬ 605 00:38:20,921 --> 00:38:22,005 ‫في الماضي،‬ 606 00:38:22,296 --> 00:38:24,671 ‫لم يكن أحد يكترث حيال الشمس.‬ 607 00:38:25,255 --> 00:38:29,088 ‫كان الجميع يهتمون بشأن ما يُدعى "المال".‬ 608 00:38:31,046 --> 00:38:34,005 ‫لم يتمكن جدك من جني الكثير من المال حينئذ،‬ 609 00:38:34,421 --> 00:38:36,630 ‫لكنني كنت سعيداً كل يوم.‬ 610 00:38:37,380 --> 00:38:39,838 ‫خصوصاً في طريقي إلى المنزل كل يوم،‬ 611 00:38:39,921 --> 00:38:41,796 ‫كنت أشم‬ 612 00:38:41,880 --> 00:38:44,880 ‫رائحة طبخ جدتك من بعيد.‬ 613 00:38:46,296 --> 00:38:49,671 ‫في الواقع، كانت بالكاد تجيد الطهو،‬ 614 00:38:50,046 --> 00:38:52,171 ‫باستثناء نودلز البصل الأخضر.‬ 615 00:38:52,505 --> 00:38:53,588 ‫أؤكد لك،‬ 616 00:38:53,671 --> 00:38:55,921 ‫نودلز البصل الأخضر التي كانت تحضّرها‬ 617 00:38:57,255 --> 00:38:59,255 ‫كانت مالحة جداً.‬ 618 00:39:00,380 --> 00:39:02,171 ‫لكنني كنت أتناول الطبق بأكمله،‬ 619 00:39:02,255 --> 00:39:04,546 ‫وأنظف الوعاء في كل مرة.‬ 620 00:39:06,088 --> 00:39:07,338 ‫المُقدم "ليو بيكيانغ".‬ 621 00:39:07,421 --> 00:39:08,963 ‫المُقدم "ماكاروف".‬ 622 00:39:09,296 --> 00:39:11,255 ‫باشرا وضع السبات رجاءً في أسرع وقت ممكن.‬ 623 00:39:11,338 --> 00:39:12,338 ‫لا تقلق،‬ 624 00:39:12,838 --> 00:39:14,421 ‫سيكون ابنك بأمان.‬ 625 00:39:26,380 --> 00:39:27,380 ‫ "موس" .‬ 626 00:39:27,838 --> 00:39:29,088 ‫أين "ليو كي" الآن؟‬ 627 00:39:30,338 --> 00:39:31,738 ‫ "شاحنة (بي جيه، 373)، (شانغهاي)"‬ 628 00:39:32,296 --> 00:39:33,380 ‫لماذا هم في "شانغهاي" ؟‬ 629 00:39:33,463 --> 00:39:35,171 ‫تم ضم "الناقلة 373"‬ 630 00:39:35,255 --> 00:39:37,046 ‫إلى مهمة الإنقاذ.‬ 631 00:39:37,130 --> 00:39:39,546 ‫في طريقهم إلى "هانغتشو" ، محرك الأرض 01.‬ 632 00:39:40,338 --> 00:39:42,463 ‫من المسؤول؟ أطلب الاتصال به.‬ 633 00:39:44,588 --> 00:39:45,796 ‫اتصال وارد.‬ 634 00:39:47,755 --> 00:39:48,755 ‫أيها النقيب "وانغ لي" ،‬ 635 00:39:48,921 --> 00:39:49,921 ‫معك المحطة الفضائية.‬ 636 00:39:49,963 --> 00:39:51,921 ‫أنا رائد الفضاء "ليو بيكيانغ".‬ 637 00:39:52,546 --> 00:39:54,046 ‫مرحباً أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬ 638 00:39:54,130 --> 00:39:56,713 ‫أنا قائد الوحدة التابعة لـ "سي إن 171، 11" .‬ 639 00:39:56,796 --> 00:39:57,921 ‫أعط التعليمات من فضلك.‬ 640 00:39:58,255 --> 00:39:59,130 ‫أيها النقيب "وانغ لي" ،‬ 641 00:39:59,213 --> 00:40:00,255 ‫ضمن البروتوكول،‬ 642 00:40:00,338 --> 00:40:01,921 ‫أرجوك أن تعيد المدنيين‬ 643 00:40:02,005 --> 00:40:03,713 ‫إلى أقرب مدينة تحت الأرض بسرعة.‬ 644 00:40:04,130 --> 00:40:05,421 ‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ" ،‬ 645 00:40:05,505 --> 00:40:07,963 ‫لدينا مهمة إنقاذ عاجلة، أشكر تفهّمك.‬ 646 00:40:08,046 --> 00:40:10,421 ‫ثم سأعيد المدنيين إلى ملجأ "جياشينغ".‬ 647 00:40:10,505 --> 00:40:12,296 ‫تحوي الناقلة نظام تشغيل خاص.‬ 648 00:40:12,380 --> 00:40:14,671 ‫سنحتاج إلى السائق "هان زيانغ".‬ 649 00:40:15,463 --> 00:40:16,463 ‫حوّل.‬ 650 00:40:20,088 --> 00:40:23,213 ‫أيها النقيب "وانغ لي" ، هذه مهمة إنقاذ‬ ‫خطيرة،‬ 651 00:40:23,296 --> 00:40:26,546 ‫- احرص على سلامة "هان زيانغ" رجاءً.‬ ‫- أنا سأبقى! يمكنني قيادة الناقلة أيضاً.‬ 652 00:40:26,630 --> 00:40:29,671 ‫حين نصل إلى "جياشينغ" ،‬ ‫دع جدي والآخرين يذهبون.‬ 653 00:40:35,296 --> 00:40:36,338 ‫لا يمكنك قيادة شيء.‬ 654 00:40:36,963 --> 00:40:38,380 ‫اتبع الأوامر فحسب!‬ 655 00:40:38,671 --> 00:40:40,796 ‫أيها النقيب "وانغ لي" ، لا يزال طفلاً.‬ 656 00:40:42,171 --> 00:40:43,005 ‫ليس قادراً...‬ 657 00:40:43,088 --> 00:40:45,130 ‫من أين لك الحق لتتخذ قرارات بالنيابة عني؟‬ 658 00:40:46,463 --> 00:40:47,463 ‫موت أمي‬ 659 00:40:48,046 --> 00:40:50,171 ‫كان قرارك.‬ 660 00:40:50,963 --> 00:40:53,546 ‫- ما الذي تقوله يا "ليو كي" ؟‬ ‫- هل أنا مخطئ؟‬ 661 00:40:56,421 --> 00:40:57,796 ‫بعد مغادرتي،‬ 662 00:40:59,671 --> 00:41:02,963 ‫بوسع وصيّ واحد أن يرافق "ليو كي" ‬ ‫إلى المدينة تحت الأرض.‬ 663 00:41:03,463 --> 00:41:06,255 ‫إنها مريضة جداً، لن تصمد لوقت طويل.‬ 664 00:41:08,046 --> 00:41:09,296 ‫التخلي عن العلاج...‬ 665 00:41:12,588 --> 00:41:14,713 ‫هو الطريقة الوحيدة لضمان‬ ‫أنكما أنت و "ليو كي"‬ 666 00:41:15,546 --> 00:41:16,630 ‫ستنجوان.‬ 667 00:41:17,796 --> 00:41:19,338 ‫هذا يكفي، لقد فهمت.‬ 668 00:41:23,255 --> 00:41:24,255 ‫ليكن.‬ 669 00:41:26,421 --> 00:41:27,421 ‫أبي.‬ 670 00:41:31,380 --> 00:41:32,380 ‫أنا آسف.‬ 671 00:41:36,921 --> 00:41:39,880 ‫النجدة!‬ 672 00:41:39,963 --> 00:41:43,796 ‫الضغط الجوي ينخفض،‬ ‫لا يمكننا البقاء في الجو.‬ 673 00:41:43,880 --> 00:41:47,296 ‫وحدة الإنقاذ الجوي "سي إن 114، 03" ،‬ ‫هبوط اضطراري!‬ 674 00:41:51,963 --> 00:41:53,338 ‫النجدة!‬ 675 00:41:55,171 --> 00:41:57,171 ‫ "موس" ، ما هو الوضع على الأرض؟‬ 676 00:41:57,338 --> 00:41:59,255 ‫اكتشاف ارتفاع في جاذبية المشتري.‬ 677 00:41:59,338 --> 00:42:01,838 ‫فُقدت جميع الاتصالات على السطح‬ ‫في منطقة "شانغهاي".‬ 678 00:42:05,963 --> 00:42:06,963 ‫انتباه إلى الجميع!‬ 679 00:42:07,005 --> 00:42:08,380 ‫يتحطم شيء ما خلفنا.‬ 680 00:42:11,838 --> 00:42:12,880 ‫ "موس" ،‬ 681 00:42:13,046 --> 00:42:14,380 ‫تقرير وضع السطح!‬ 682 00:42:14,505 --> 00:42:16,213 ‫نتيجة لارتفاع جاذبية المشتري،‬ 683 00:42:16,546 --> 00:42:18,671 ‫تتعرض الأرض لهزات ارتدادية عالمية،‬ 684 00:42:18,838 --> 00:42:21,963 ‫وتصدعت الصفائح التكتونية‬ ‫في "آسيا" والمحيط الهادئ.‬ 685 00:42:22,046 --> 00:42:23,546 ‫ "تصدع صفائح (آسيا، المحيط الهادئ)"‬ 686 00:42:35,838 --> 00:42:36,880 ‫الزجاج.‬ 687 00:42:38,421 --> 00:42:39,588 ‫سينكسر الزجاج.‬ 688 00:42:41,588 --> 00:42:42,505 ‫يا إلهي!‬ 689 00:42:42,588 --> 00:42:44,380 ‫هل سأموت هنا؟‬ 690 00:42:44,838 --> 00:42:46,130 ‫الموت طبيعي.‬ 691 00:42:49,671 --> 00:42:51,755 ‫إلى جميع الوحدات! اعتمروا الخوذات.‬ 692 00:43:00,338 --> 00:43:01,338 ‫ماذا تفعل؟‬ 693 00:43:03,088 --> 00:43:03,921 ‫اتركني!‬ 694 00:43:04,005 --> 00:43:05,005 ‫ابتعد!‬ 695 00:43:06,088 --> 00:43:07,213 ‫اتركني!‬ 696 00:43:08,130 --> 00:43:09,130 ‫بعد 200 متر!‬ 697 00:43:09,213 --> 00:43:10,255 ‫انتبهوا من الانهيار!‬ 698 00:43:12,755 --> 00:43:13,588 ‫إلى الخلف بأقصى سرعة!‬ 699 00:43:13,671 --> 00:43:14,671 ‫بسرعة!‬ 700 00:43:22,380 --> 00:43:23,463 ‫بسرعة!‬ 701 00:43:36,046 --> 00:43:38,255 ‫اضطرابات قوية في الغلاف الجوي للأرض.‬ 702 00:43:38,880 --> 00:43:41,380 ‫إنهاء تقييم خسائر الكارثة العالمية.‬ 703 00:43:41,755 --> 00:43:43,255 ‫إيقاف تشكيلة الطيران.‬ 704 00:43:43,921 --> 00:43:46,046 ‫تحميل إجراءات الإخلاء.‬ 705 00:43:46,838 --> 00:43:48,338 ‫ماذا؟ إخلاء؟‬ 706 00:43:48,880 --> 00:43:51,213 ‫ "موس" ، صلني بحكومة الأرض الموحدة.‬ 707 00:43:54,713 --> 00:43:55,713 ‫إطلاق غاز السبات.‬ 708 00:43:55,755 --> 00:43:58,296 ‫إجراءات الإخلاء، ادخل في السبات حالاً.‬ 709 00:43:58,380 --> 00:44:00,088 ‫ "موس" ، افتح الحجرة!‬ 710 00:44:00,588 --> 00:44:01,755 ‫ "موس" ، افتح الحجرة!‬ 711 00:44:01,838 --> 00:44:03,421 ‫ "موس" ، افتح الحجرة!‬ 712 00:44:04,088 --> 00:44:06,005 ‫ "موس" ، افتح الحجرة!‬ 713 00:44:06,088 --> 00:44:07,630 ‫هذا فرار!‬ 714 00:44:29,588 --> 00:44:30,796 ‫النجدة!‬ 715 00:44:30,880 --> 00:44:31,963 ‫لا أريد أن أموت هنا.‬ 716 00:44:32,046 --> 00:44:33,588 ‫النجدة!‬ 717 00:44:33,671 --> 00:44:34,796 ‫النجدة!‬ 718 00:44:36,588 --> 00:44:38,963 ‫ألم تقل إن الموت طبيعي؟‬ 719 00:44:41,296 --> 00:44:43,088 ‫النجدة!‬ 720 00:44:43,838 --> 00:44:44,671 ‫أيها الرئيس،‬ 721 00:44:44,755 --> 00:44:46,380 ‫فقدنا الاتصال بالوحدات الأخرى.‬ 722 00:44:46,588 --> 00:44:47,796 ‫لا يمكنني الاتصال بهم!‬ 723 00:44:47,880 --> 00:44:49,522 ‫ "دا غانغ" ، ساعدني كي أنقل نواة الإشعال!‬ 724 00:44:49,546 --> 00:44:51,897 ‫"تشوي زي"، "يا تو"، أنقذا الآخرين،‬ ‫"ليو زي"، اعثر على مخرج!‬ 725 00:44:51,921 --> 00:44:53,255 ‫- أخلوا المركبة جميعاً!‬ ‫- نعم!‬ 726 00:44:56,713 --> 00:44:57,963 ‫هيا!‬ 727 00:44:59,880 --> 00:45:01,130 ‫ادخلوا!‬ 728 00:45:05,171 --> 00:45:06,880 ‫ادخلوا، بسرعة!‬ 729 00:45:07,755 --> 00:45:09,880 ‫النجدة!‬ 730 00:45:10,713 --> 00:45:11,546 ‫ماذا يحصل؟‬ 731 00:45:11,630 --> 00:45:12,796 ‫كيف حالك؟‬ 732 00:45:12,880 --> 00:45:14,755 ‫- اهدأ، سنخرجك من هنا.‬ ‫- بسرعة!‬ 733 00:45:21,505 --> 00:45:23,171 ‫طبيعي.‬ 734 00:45:23,255 --> 00:45:25,421 ‫أيها العجوز، انهض بسرعة.‬ 735 00:45:35,088 --> 00:45:36,505 ‫ "نواة الإشعال"‬ 736 00:45:36,588 --> 00:45:38,296 ‫أيها الرئيس، نواة الإشعال في حال جيدة.‬ 737 00:45:40,546 --> 00:45:41,630 ‫تباً لك!‬ 738 00:45:41,713 --> 00:45:44,546 ‫أما زلت تجرّ هذه الكرة اللعينة؟‬ 739 00:45:45,713 --> 00:45:47,397 ‫بين كل نوى الإشعال الموجودة في "هانغتشو" ،‬ 740 00:45:47,421 --> 00:45:48,838 ‫هذه هي الأخيرة.‬ 741 00:45:49,338 --> 00:45:51,255 ‫خسرنا كل وحداتنا.‬ 742 00:45:51,338 --> 00:45:53,546 ‫نواة الإشعال هذه هي أمل "هانغتشو" الوحيد.‬ 743 00:45:53,630 --> 00:45:54,755 ‫خطاب جميل،‬ 744 00:45:55,255 --> 00:45:57,713 ‫لكن ماذا عن حفيديّ؟‬ 745 00:46:10,505 --> 00:46:12,338 ‫أيها الرئيس، يبدو هذا المبنى سليماً.‬ 746 00:46:13,005 --> 00:46:14,630 ‫يمكننا أن نحاول التسلق من الداخل.‬ 747 00:46:15,338 --> 00:46:16,213 ‫جيد.‬ 748 00:46:16,296 --> 00:46:17,880 ‫دعونا نخرج نواة الإشعال الآن.‬ 749 00:46:33,213 --> 00:46:35,255 ‫ "الطابق 79"‬ 750 00:46:49,796 --> 00:46:53,005 ‫- "ليو زي" ، جد مخرجاً.‬ ‫- مفهوم.‬ 751 00:46:59,005 --> 00:47:00,925 ‫"غانغ زي"، "زو كيان"، قوما برفع‬ ‫نواة الإشعال.‬ 752 00:47:08,963 --> 00:47:10,338 ‫مهلاً.‬ 753 00:47:11,630 --> 00:47:12,630 ‫رفع الناس أولاً.‬ 754 00:47:16,213 --> 00:47:17,463 ‫رفع‬ 755 00:47:18,255 --> 00:47:19,338 ‫الناس أولاً.‬ 756 00:47:24,130 --> 00:47:25,171 ‫كفّا عن إهدار الوقت.‬ 757 00:47:25,296 --> 00:47:27,088 ‫ارفعا نواة الإشعال والناس معاً!‬ 758 00:47:30,088 --> 00:47:31,088 ‫بهدوء.‬ 759 00:47:31,130 --> 00:47:32,921 ‫أخاف من المرتفعات.‬ 760 00:47:40,546 --> 00:47:43,005 ‫أيها الرئيس، وجدت فتحة.‬ 761 00:47:43,171 --> 00:47:45,296 ‫لا يمكننا استعمال الديناميت هنا،‬ ‫فالمبنى ينهار!‬ 762 00:47:50,713 --> 00:47:53,130 ‫"تشوي زي"، "ليو زي"، أياً كان هنا،‬ ‫افتحوا طريقاً للخروج!‬ 763 00:47:54,880 --> 00:47:56,588 ‫ "يا تو" ، تولّ القيادة.‬ 764 00:48:08,005 --> 00:48:09,296 ‫ "هو كو"! جدي!‬ 765 00:48:09,380 --> 00:48:10,421 ‫بسرعة!‬ 766 00:48:12,213 --> 00:48:13,921 ‫ "غانغ زي" ، ما هو موقع نواة الإشعال؟‬ 767 00:48:14,171 --> 00:48:16,546 ‫في الطابق الـ50، تحت "هان زيانغ"!‬ 768 00:48:22,046 --> 00:48:24,088 ‫ها هي!‬ 769 00:48:24,963 --> 00:48:26,463 ‫هنا! إنه الجزء الأرقّ!‬ 770 00:48:26,546 --> 00:48:27,380 ‫هل هذا الجزء الأرقّ؟‬ 771 00:48:27,463 --> 00:48:29,296 ‫- سأدع الأمر لك.‬ ‫- حسناً.‬ 772 00:48:53,213 --> 00:48:54,505 ‫لن تصمد البكرة أكثر.‬ 773 00:48:54,588 --> 00:48:55,713 ‫اسحبوا نواة الإشعال.‬ 774 00:48:55,796 --> 00:48:56,963 ‫هل أنت بخير؟ أيها العجوز؟‬ 775 00:48:57,046 --> 00:48:58,671 ‫اتركني، واصعد بسرعة!‬ 776 00:49:03,005 --> 00:49:04,046 ‫ "هو كو"‬ 777 00:49:04,130 --> 00:49:06,338 ‫- "وانغ لي" ، اسحب جدي!‬ ‫- اصعد بسرعة!‬ 778 00:49:07,046 --> 00:49:09,005 ‫ "غانغ زي" ، موقعك.‬ 779 00:49:09,880 --> 00:49:12,213 ‫نواة الإشعال في الطابق الـ75 الآن.‬ 780 00:49:13,546 --> 00:49:15,005 ‫بسرعة!‬ 781 00:49:20,255 --> 00:49:21,380 ‫أيها العجوز!‬ 782 00:49:38,463 --> 00:49:40,630 ‫اصعد إلى هنا أيها العجوز!‬ 783 00:49:46,046 --> 00:49:47,213 ‫اذهبوا أنتم أولاً يا رفاق.‬ 784 00:49:50,880 --> 00:49:52,880 ‫لا أستطيع أن أصمد أكثر يا "وانغ لي"!‬ 785 00:49:56,880 --> 00:49:57,796 ‫أيها العجوز!‬ 786 00:49:57,880 --> 00:49:59,630 ‫أيها العجوز!‬ 787 00:50:16,005 --> 00:50:17,255 ‫اتركني يا فتى.‬ 788 00:50:19,713 --> 00:50:23,671 ‫جدي!‬ 789 00:50:24,755 --> 00:50:26,421 ‫ "غانغ زي"!‬ 790 00:50:44,046 --> 00:50:45,796 ‫ "معدل نبضات القلب"‬ 791 00:50:45,880 --> 00:50:46,921 ‫أيها الرئيس.‬ 792 00:50:47,171 --> 00:50:48,213 ‫مات "غانغ زي".‬ 793 00:51:10,421 --> 00:51:12,005 ‫ "الأكسجين: 7 بالمئة"‬ 794 00:51:16,380 --> 00:51:17,296 ‫اخرجوا من حالة الذهول.‬ 795 00:51:17,380 --> 00:51:18,380 ‫لقد مات "هان زيانغ".‬ 796 00:51:18,421 --> 00:51:19,671 ‫أخرجوهما من هنا.‬ 797 00:51:20,755 --> 00:51:21,755 ‫ "ليو كي" .‬ 798 00:51:22,671 --> 00:51:25,963 ‫- "دودو"، لنتحرك.‬ ‫- "ليو كي".‬ 799 00:51:29,796 --> 00:51:31,963 ‫ "هو كو" .‬ 800 00:51:32,380 --> 00:51:33,713 ‫هل أنت و "دودو"‬ 801 00:51:34,338 --> 00:51:35,463 ‫بأمان؟‬ 802 00:51:39,171 --> 00:51:40,005 ‫أيها العجوز.‬ 803 00:51:40,088 --> 00:51:41,130 ‫تحركوا.‬ 804 00:51:41,296 --> 00:51:42,421 ‫أين أنت أيها العجوز؟‬ 805 00:51:43,046 --> 00:51:44,213 ‫أنا قادم لإنقاذك.‬ 806 00:51:44,421 --> 00:51:47,046 ‫جدي.‬ 807 00:51:47,671 --> 00:51:50,005 ‫- أنا آسفة يا جدي.‬ ‫- أيها العجوز...أين العجوز؟‬ 808 00:52:02,505 --> 00:52:05,046 ‫ "هو كو" ، أنقذ جدي!‬ 809 00:52:05,130 --> 00:52:07,213 ‫ "ليو كي" ، أنقذ جدي!‬ 810 00:52:07,546 --> 00:52:09,380 ‫أين أنت أيها العجوز؟‬ 811 00:52:10,255 --> 00:52:12,630 ‫ "الأكسجين: 1 بالمئة"‬ 812 00:52:42,588 --> 00:52:45,546 ‫في اليوم الـ17، بعد أن توقفت الأرض‬ ‫عن الدوران،‬ 813 00:52:46,838 --> 00:52:48,713 ‫أنقذت طفلة.‬ 814 00:52:50,505 --> 00:52:53,963 ‫تناقلتها الكثير من الأيادي حتى وصلت إليّ.‬ 815 00:52:55,171 --> 00:52:57,005 ‫ "قبل 14 عاماً في (شانغهاي)"‬ 816 00:52:57,088 --> 00:53:00,088 ‫لا أعرف من هما والداها.‬ 817 00:53:01,505 --> 00:53:03,755 ‫كل روح تحت الماء‬ 818 00:53:05,005 --> 00:53:06,463 ‫هي روح والدتها ووالدها.‬ 819 00:53:10,296 --> 00:53:12,880 ‫أسميتها "هان دودو".‬ 820 00:53:14,755 --> 00:53:17,296 ‫أسميتها تيمّناً بابنتي.‬ 821 00:53:17,380 --> 00:53:18,630 ‫جدي!‬ 822 00:53:18,713 --> 00:53:20,505 ‫أنا آسف أيها العجوز.‬ 823 00:53:20,588 --> 00:53:21,421 ‫حفيداي،‬ 824 00:53:21,505 --> 00:53:23,380 ‫- لا تخافا.‬ ‫- اصعد الآن!‬ 825 00:53:23,463 --> 00:53:24,463 ‫منذ تلك اللحظة فصاعداً،‬ 826 00:53:24,796 --> 00:53:26,463 ‫أصبحنا عائلة.‬ 827 00:53:37,755 --> 00:53:39,046 ‫ "هو كو" .‬ 828 00:53:39,463 --> 00:53:41,005 ‫بصفتك شقيقها،‬ 829 00:53:43,171 --> 00:53:44,963 ‫عليك أن تحمي شقيقتك.‬ 830 00:53:45,046 --> 00:53:46,505 ‫أيها العجوز!‬ 831 00:53:46,588 --> 00:53:48,588 ‫خذ "دودو" إلى المنزل.‬ 832 00:53:59,963 --> 00:54:03,296 ‫- جدي!‬ ‫- "دودو".‬ 833 00:54:03,421 --> 00:54:04,796 ‫- هذا خطير.‬ ‫- "دودو".‬ 834 00:54:04,880 --> 00:54:06,588 ‫- تراجعي.‬ ‫- "دودو".‬ 835 00:54:10,213 --> 00:54:12,171 ‫لماذا لم تنقذ جدي؟‬ 836 00:54:19,380 --> 00:54:20,880 ‫هذا قدرنا!‬ 837 00:54:21,046 --> 00:54:22,421 ‫اترك شقيقي!‬ 838 00:54:24,088 --> 00:54:25,338 ‫ "دودو" .‬ 839 00:54:27,296 --> 00:54:30,046 ‫- "تشوي زي"، "يا تو"، خذاهما بعيداً.‬ ‫- مفهوم.‬ 840 00:54:33,505 --> 00:54:35,963 ‫- لا تلمسها.‬ ‫- "دودو" ، هذا خطير.‬ 841 00:54:36,380 --> 00:54:37,546 ‫توقفا عن الحركة.‬ 842 00:54:39,630 --> 00:54:41,380 ‫ستتجمدان كلاكما حتى الموت هنا!‬ 843 00:54:42,255 --> 00:54:43,880 ‫لن أتركك.‬ 844 00:54:44,046 --> 00:54:46,088 ‫سأعود إلى الديار مع أخي.‬ 845 00:54:46,380 --> 00:54:48,963 ‫أيها الرئيس، إن اتجهنا إلى "هانغتشو" ‬ ‫بأقصى سرعة،‬ 846 00:54:49,046 --> 00:54:50,897 ‫- سيستغرقنا الوصول إلى هناك 3 ساعات.‬ ‫- اتركني!‬ 847 00:54:50,921 --> 00:54:52,296 ‫خسرنا الناقلة.‬ 848 00:54:53,421 --> 00:54:57,838 ‫لم أعد مفيداً لك.‬ 849 00:55:02,421 --> 00:55:04,296 ‫امنحوهما احتياطي المؤن ونظم الملاحة!‬ 850 00:55:04,380 --> 00:55:05,421 ‫لننطلق!‬ 851 00:55:05,505 --> 00:55:06,905 ‫- "دودو".‬ ‫- لنسرع إلى "هانغتشو".‬ 852 00:55:07,088 --> 00:55:08,463 ‫ "دودو" ، لنعد إلى الديار.‬ 853 00:55:10,921 --> 00:55:12,921 ‫مات جدي.‬ 854 00:55:13,713 --> 00:55:16,338 ‫أين منزلنا؟‬ 855 00:55:36,671 --> 00:55:38,838 ‫تحذير، استيقاظ غير مصرح به.‬ 856 00:55:38,921 --> 00:55:40,796 ‫تأثر وضع السبات.‬ 857 00:55:42,171 --> 00:55:44,546 ‫تحذير، استيقاظ غير مصرح به.‬ 858 00:55:44,630 --> 00:55:46,755 ‫تأثر وضع السبات.‬ 859 00:55:47,380 --> 00:55:49,713 ‫تحذير، إيقاظ غير مصرح به.‬ 860 00:55:49,796 --> 00:55:51,755 ‫تأثر وضع السبات.‬ 861 00:55:53,171 --> 00:55:55,463 ‫تحذير، إيقاظ غير مصرح به.‬ 862 00:55:55,546 --> 00:55:57,713 ‫تأثر وضع السبات.‬ 863 00:56:09,505 --> 00:56:11,463 ‫وفقاً لقوانين حالات الطوارئ،‬ 864 00:56:11,546 --> 00:56:13,963 ‫يجري تفعيل إجراءات التصحيح اليدوية.‬ 865 00:56:14,046 --> 00:56:17,921 ‫إيقاظ أفراد الطاقم‬ ‫في الوحدة "إتش، 7 إكس 01".‬ 866 00:56:22,296 --> 00:56:23,838 ‫المُقدم "ماكاروف".‬ 867 00:56:23,921 --> 00:56:25,713 ‫المُقدم "حمدان".‬ 868 00:56:25,838 --> 00:56:28,046 ‫وفقاً لقوانين حالات الطوارئ،‬ 869 00:56:28,380 --> 00:56:30,546 ‫صحّح الإيقاظ العرضي رجاءً.‬ 870 00:56:30,630 --> 00:56:32,921 ‫الحادثة رقم "إتش، 71".‬ 871 00:56:33,421 --> 00:56:35,630 ‫وفقاً لقوانين حالات الطوارئ،‬ 872 00:56:36,255 --> 00:56:38,171 ‫صحّح الإيقاظ العرضي رجاءً.‬ 873 00:56:38,255 --> 00:56:40,338 ‫الحادثة رقم "إتش، 71".‬ 874 00:56:44,630 --> 00:56:45,630 ‫ "ليو بيكيانغ" .‬ 875 00:56:45,755 --> 00:56:46,588 ‫ماذا تفعل؟‬ 876 00:56:46,671 --> 00:56:49,671 ‫هربت المحطة الفضائية! ستتعطل الاتصالات‬ ‫على الأرض.‬ 877 00:56:50,796 --> 00:56:51,921 ‫هُجر الناس على الأرض.‬ 878 00:56:52,546 --> 00:56:53,713 ‫لا يزال ابني هناك!‬ 879 00:56:53,796 --> 00:56:55,880 ‫هل فقدت صوابك؟ بسبب ابنك؟‬ 880 00:56:55,963 --> 00:56:57,630 ‫نحن في وضع الاستهلاك المنخفض.‬ 881 00:56:57,713 --> 00:56:59,963 ‫ستُسلم إلى المحكمة العسكرية!‬ 882 00:57:00,380 --> 00:57:01,838 ‫وضع الاستهلاك المنخفض مجرد خدعة!‬ 883 00:57:02,130 --> 00:57:03,255 ‫انظر بنفسك.‬ 884 00:57:03,880 --> 00:57:05,255 ‫ "حد (روش)"‬ 885 00:57:05,338 --> 00:57:06,880 ‫ربما ثمة عطل في "موس".‬ 886 00:57:08,505 --> 00:57:09,588 ‫إنه فرار!‬ 887 00:57:12,505 --> 00:57:14,380 ‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬ 888 00:57:15,130 --> 00:57:17,505 ‫سأتوجه إلى وحدة التحكم المركزية،‬ ‫وأوقف المحطة الفضائية.‬ 889 00:57:20,921 --> 00:57:22,171 ‫على جميع المخالفين‬ 890 00:57:22,255 --> 00:57:24,463 ‫إيقاف الاتصال بالأرض فوراً‬ 891 00:57:24,546 --> 00:57:26,463 ‫والعودة إلى منطقة السبات.‬ 892 00:57:28,421 --> 00:57:32,421 ‫ "ليو" ، هل أنت واثق أنه علينا عبور‬ ‫حجرة الضغط هذه؟‬ 893 00:57:32,505 --> 00:57:35,671 ‫ "ماكاروف" ، ربما لا يجدر بك أن ترافقني.‬ 894 00:57:36,588 --> 00:57:39,046 ‫لن تنجح من دوني.‬ 895 00:57:39,130 --> 00:57:41,921 ‫هل تظن أنك تعرف الخارج مثلي؟‬ 896 00:57:42,005 --> 00:57:44,671 ‫لا تنس أننا نحن الروس ابتكرنا‬ ‫المحطة الفضائية قبل 100 عام.‬ 897 00:57:50,005 --> 00:57:51,588 ‫حجرة الضغط ليست مصممة للخروج.‬ 898 00:57:51,671 --> 00:57:54,005 ‫هل أنت واثق أن هذا سينجح؟‬ 899 00:57:54,505 --> 00:57:55,505 ‫أنا واثق.‬ 900 00:57:58,213 --> 00:57:59,380 ‫ألم نخطط أن نأخذ أولادنا‬ 901 00:57:59,463 --> 00:58:00,983 ‫لصيد سمك السلمون على بحيرة "بايكال".‬ 902 00:58:01,046 --> 00:58:03,255 ‫أفضّل تناول طبق صيني في "تشونغتشينغ".‬ 903 00:58:05,505 --> 00:58:07,005 ‫وحدة التحكم المركزية تقترب.‬ 904 00:58:10,713 --> 00:58:13,713 ‫رواد الفضاء الروس لا يُقهرون في الفضاء.‬ 905 00:58:17,713 --> 00:58:19,433 ‫- أمسك بي يا "ليو بيكيانغ"!‬ ‫- "ماكاروف"!‬ 906 00:58:19,463 --> 00:58:21,255 ‫لا أريد أن أموت!‬ 907 00:58:23,880 --> 00:58:24,713 ‫ "ماكاروف"!‬ 908 00:58:24,796 --> 00:58:27,005 ‫بسرعة! اسحب بسرعة!‬ 909 00:58:29,171 --> 00:58:30,171 ‫هيا.‬ 910 00:58:36,671 --> 00:58:38,213 ‫أفضّل النوم في حجرة السبات.‬ 911 00:58:40,130 --> 00:58:42,796 ‫استولى المشتري على الغلاف الجوي للأرض.‬ 912 00:58:45,713 --> 00:58:47,671 ‫يا إلهي!‬ 913 00:58:54,005 --> 00:58:55,005 ‫هناك!‬ 914 00:58:55,546 --> 00:58:57,171 ‫إشارة الاستغاثة صادرة من هناك.‬ 915 00:59:00,255 --> 00:59:02,171 ‫حتى طائرة الإنقاذ الجوي قد تحطمت.‬ 916 00:59:12,588 --> 00:59:14,130 ‫ناقلة سليمة.‬ 917 00:59:15,671 --> 00:59:17,588 ‫لا بد أنها مصدر إشارة الاستغاثة.‬ 918 00:59:19,046 --> 00:59:20,130 ‫سأتفقّد الناقلة.‬ 919 00:59:20,213 --> 00:59:21,272 ‫اصعدا إلى متنها للاحتماء.‬ 920 00:59:21,296 --> 00:59:23,171 ‫وابحثا عن أي شيء مفيد.‬ 921 00:59:29,213 --> 00:59:30,689 ‫ "نسبة الوقود المتبقية: 100 بالمئة"‬ 922 00:59:30,713 --> 00:59:31,921 ‫ليساعدني أحد!‬ 923 00:59:32,005 --> 00:59:33,338 ‫- "ليو كي"!‬ ‫- لا أريد هذا!‬ 924 00:59:35,213 --> 00:59:37,171 ‫هيا! سأقتلها!‬ 925 00:59:40,838 --> 00:59:42,463 ‫تعالي بسرعة!‬ 926 00:59:43,213 --> 00:59:44,463 ‫أنت! اهدأ!‬ 927 00:59:44,546 --> 00:59:45,630 ‫نحن وحدة إنقاذ.‬ 928 00:59:53,713 --> 00:59:54,713 ‫لا بأس.‬ 929 00:59:54,755 --> 00:59:56,505 ‫اهدأ.‬ 930 01:00:05,921 --> 01:00:07,463 ‫مهمة وحدة الإنقاذ الجوي خاصتنا‬ 931 01:00:07,755 --> 01:00:09,795 ‫هي إعادة تشغيل محركات العزم‬ ‫على طول خط الاستواء.‬ 932 01:00:10,713 --> 01:00:13,255 ‫لكن قوة جاذبية المشتري‬ ‫قد أضعفت غلافنا الجوي.‬ 933 01:00:14,630 --> 01:00:15,838 ‫لم يعد بوسع الطائرة أن تطير.‬ 934 01:00:15,963 --> 01:00:17,838 ‫لا أعرف كم طائرة قد نجت.‬ 935 01:00:18,963 --> 01:00:19,963 ‫شكراً.‬ 936 01:00:20,380 --> 01:00:21,213 ‫اهدأ.‬ 937 01:00:21,296 --> 01:00:22,421 ‫كلمنا بعد أن تأكل.‬ 938 01:00:26,338 --> 01:00:28,463 ‫ألستم وحدة إنقاذ صينية؟ لماذا يوجد‬ ‫شخص أجنبي هنا؟‬ 939 01:00:28,546 --> 01:00:29,921 ‫من هو الأجنبي؟‬ 940 01:00:30,380 --> 01:00:31,463 ‫أبي من "بكين".‬ 941 01:00:32,088 --> 01:00:33,755 ‫أنا صيني...‬ 942 01:00:34,963 --> 01:00:35,963 ‫أصيل.‬ 943 01:00:38,255 --> 01:00:40,005 ‫هذه الناقلة تعمل.‬ 944 01:00:40,088 --> 01:00:41,088 ‫تلك أخبار جيدة.‬ 945 01:00:41,505 --> 01:00:42,838 ‫يمكننا العودة إلى الديار.‬ 946 01:00:43,463 --> 01:00:45,796 ‫هل تجيد تشغيل الناقلة يا صاح؟‬ 947 01:00:46,880 --> 01:00:48,171 ‫نعم، وماذا أيضاً؟‬ 948 01:00:50,380 --> 01:00:53,463 ‫علينا أن نسرع جميعاً، فالوقت يمرّ.‬ 949 01:00:59,921 --> 01:01:02,671 ‫إعادة إنشاء معطيات الاتصال‬ ‫مع الوحدة "0051".‬ 950 01:01:02,921 --> 01:01:05,880 ‫هدف المهمة، محرك العزم 03 في "سولاوسي".‬ 951 01:01:07,713 --> 01:01:10,171 ‫لدينا نواة إشعال على متن الناقلة،‬ ‫يجب أن تستمر المهمة.‬ 952 01:01:11,380 --> 01:01:15,380 ‫أنا قائد وحدة الإنقاذ "سي إن 171، 11".‬ 953 01:01:15,713 --> 01:01:19,171 ‫على وحدتنا أن تعيد تفعيل محرك الأرض 01‬ ‫في "هانغتشو".‬ 954 01:01:20,421 --> 01:01:21,296 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 955 01:01:21,421 --> 01:01:22,630 ‫أجيبوا رجاءً!‬ 956 01:01:23,213 --> 01:01:25,463 ‫تسربت الحمم البركانية إلى مدينة "هانغتشو" ‬ ‫تحت الأرض.‬ 957 01:01:25,546 --> 01:01:26,796 ‫ "وانغ لي"‬ 958 01:01:27,046 --> 01:01:28,713 ‫هناك 350 ألف شخص عالقون.‬ 959 01:01:29,171 --> 01:01:32,838 ‫نواة الإشعال خاصتنا هي أملهم الوحيد.‬ 960 01:01:33,671 --> 01:01:35,213 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 961 01:01:35,296 --> 01:01:37,255 ‫- أنا قائد...‬ ‫- لا يمكنني احتمال كل هذا.‬ 962 01:01:37,338 --> 01:01:39,588 ‫المحركات على طول خط الاستواء هي أهم‬ ‫هدف للإنقاذ.‬ 963 01:01:39,671 --> 01:01:42,171 ‫حتى إن لم نتوقف أبداً،‬ ‫فسنستغرق أكثر من 10 ساعات لنصل.‬ 964 01:01:42,255 --> 01:01:44,455 ‫يجب أن تعيد وحدتنا تفعيل محرك الأرض 01‬ ‫في "هانغتشو".‬ 965 01:01:44,588 --> 01:01:47,046 ‫هل يسمعني أحد؟ أجيبوا رجاءً!‬ 966 01:01:49,380 --> 01:01:52,838 ‫من حسن الحظ، أنكم أتيتم.‬ 967 01:01:54,796 --> 01:01:57,171 ‫ "هان زيانغ" ، سائق ذو أقدمية.‬ 968 01:01:57,338 --> 01:02:00,171 ‫يذكّرك قسم النقل رقم 3 في "بكين" ،‬ 969 01:02:00,713 --> 01:02:02,213 ‫بأن المسارات غير محدودة.‬ 970 01:02:02,296 --> 01:02:03,963 ‫والسلامة هي الأهم.‬ 971 01:02:04,046 --> 01:02:05,671 ‫بقيادة غير منظمة،‬ 972 01:02:05,796 --> 01:02:07,671 ‫قد تسبب الحزن لأحبائك.‬ 973 01:02:33,505 --> 01:02:34,505 ‫أيها الرئيس،‬ 974 01:02:35,171 --> 01:02:36,838 ‫مدينة "هانغتشو" تحت الأرض قد ُدمرت.‬ 975 01:02:38,296 --> 01:02:43,338 ‫ "محرك الأرض 01 في (هانغتشو)"‬ 976 01:02:49,088 --> 01:02:50,088 ‫ "هوانغ مينغ"!‬ 977 01:02:52,088 --> 01:02:53,546 ‫أنزل حزمة البطارية.‬ 978 01:03:00,005 --> 01:03:01,296 ‫يا له من مسكين.‬ 979 01:03:01,463 --> 01:03:03,005 ‫لقد تجمد حتى الموت.‬ 980 01:03:04,296 --> 01:03:05,713 ‫ "هوانغ مينغ"!‬ 981 01:03:09,213 --> 01:03:11,421 ‫تفقّد وضع نواة الإشعال وتابعوا التقدم.‬ 982 01:03:11,505 --> 01:03:13,397 ‫- أيها الرئيس!‬ ‫- أيها الرئيس، لم يعد لدينا هدف!‬ 983 01:03:13,421 --> 01:03:15,231 ‫- تابعوا التحرك، هل كلامي واضح؟‬ ‫- ما المغزى؟‬ 984 01:03:15,255 --> 01:03:17,546 ‫نواة الإشعال هي الأمل لـ350 ألف شخص‬ ‫في "هانغتشو".‬ 985 01:03:17,630 --> 01:03:18,921 ‫لكنهم في عداد الموتى الآن.‬ 986 01:03:29,796 --> 01:03:30,921 ‫ "زو كيان"!‬ 987 01:03:31,546 --> 01:03:32,546 ‫لا مزيد من الموت!‬ 988 01:03:33,588 --> 01:03:34,880 ‫نعم، لا مزيد من الموت.‬ 989 01:03:35,380 --> 01:03:37,880 ‫باستثناء "هان زيانغ" و"غانغ زي"‬ ‫و"هوانغ مينغ"!‬ 990 01:03:37,963 --> 01:03:40,880 ‫وحياة جميع أفراد وحدة الإنقاذ خاصتنا‬ ‫الذين ماتوا هباءً.‬ 991 01:03:40,963 --> 01:03:42,671 ‫هناك 3,5 مليار شخص يعيشون على الأرض.‬ 992 01:03:42,838 --> 01:03:44,880 ‫زوجتي وابني! مات الجميع هباءً!‬ 993 01:03:46,713 --> 01:03:47,921 ‫أيها الرئيس.‬ 994 01:04:42,213 --> 01:04:43,213 ‫هذا...‬ 995 01:04:46,713 --> 01:04:48,088 ‫صديقي.‬ 996 01:04:48,421 --> 01:04:49,421 ‫فكر جيداً.‬ 997 01:04:49,921 --> 01:04:51,755 ‫إنها فرصتنا الوحيدة لنعود إلى الديار.‬ 998 01:04:54,671 --> 01:04:55,546 ‫ماذا؟‬ 999 01:04:55,630 --> 01:04:56,880 ‫لا أحد يجبرك على شيء.‬ 1000 01:04:57,546 --> 01:04:59,171 ‫يمكنك أن تنتقل إليهم في أي وقت.‬ 1001 01:05:04,921 --> 01:05:08,046 ‫انتباه إلى جميع أفراد وحدة الإنقاذ‬ ‫ "سي إن 171، 11" .‬ 1002 01:05:08,463 --> 01:05:09,963 ‫فشلت مهمة الإنقاذ.‬ 1003 01:05:10,046 --> 01:05:11,671 ‫حلّوا الوحدة الآن.‬ 1004 01:05:14,421 --> 01:05:15,463 ‫بوسعكم جميعاً‬ 1005 01:05:16,380 --> 01:05:17,796 ‫أن تعودوا إلى دياركم.‬ 1006 01:05:19,296 --> 01:05:20,588 ‫أيها الرئيس، إلى أين ستذهب؟‬ 1007 01:05:29,380 --> 01:05:31,380 ‫ثمة نواة إشعال على متن الناقلة.‬ 1008 01:05:32,088 --> 01:05:34,505 ‫وحدة الإنقاذ "سي إن 171، 11".‬ 1009 01:05:34,921 --> 01:05:35,921 ‫ساعدونا رجاءً‬ 1010 01:05:36,380 --> 01:05:37,546 ‫لإنقاذ "سولاوسي".‬ 1011 01:05:53,921 --> 01:05:57,046 ‫مهمتنا جميعاً هي إعادة تشغيل‬ ‫محرك العزم 03 في "سولاوسي".‬ 1012 01:05:57,171 --> 01:05:59,463 ‫قد تصل حفنة فقط من نواة الإشعال‬ ‫إلى خط الاستواء الآن.‬ 1013 01:05:59,546 --> 01:06:01,130 ‫نجاة الأرض تعتمد علينا.‬ 1014 01:06:01,421 --> 01:06:03,671 ‫من أنت؟ من أين أتيت؟‬ 1015 01:06:04,296 --> 01:06:05,296 ‫أنا "لي يي".‬ 1016 01:06:05,505 --> 01:06:07,296 ‫مراقب تقني للطوارئ في حكومة الأرض الموحدة.‬ 1017 01:06:08,171 --> 01:06:10,171 ‫يا لها من رتبة عالية لشخص يافع.‬ 1018 01:06:16,088 --> 01:06:17,213 ‫حين ينتهي هذا،‬ 1019 01:06:18,171 --> 01:06:19,296 ‫سأصفّي معك‬ 1020 01:06:19,671 --> 01:06:20,963 ‫الحساب من أجل ما حدث لجدي.‬ 1021 01:06:30,671 --> 01:06:33,505 ‫توجه جنوباً، سنذهب إلى "سولاوسي".‬ 1022 01:06:44,046 --> 01:06:46,255 ‫ "(سولاوسي)، (هانغتشو)"‬ 1023 01:06:46,338 --> 01:06:47,338 ‫ "مدينة (هانغتشو)"‬ 1024 01:06:52,005 --> 01:06:53,505 ‫على جميع المخالفين‬ 1025 01:06:53,588 --> 01:06:55,588 ‫إيقاف الاتصال بالأرض فوراً‬ 1026 01:06:55,796 --> 01:06:57,630 ‫والعودة إلى منطقة السبات؟‬ 1027 01:06:59,630 --> 01:07:01,463 ‫عليّ أن أصحّح لك يا صاح.‬ 1028 01:07:01,713 --> 01:07:03,171 ‫سيستغرق الأمر أكثر من 2500 عام‬ 1029 01:07:03,255 --> 01:07:05,005 ‫كي تذوب بحيرة "بايكال" المتجمدة.‬ 1030 01:07:05,088 --> 01:07:06,296 ‫لا بأس بذلك.‬ 1031 01:07:06,880 --> 01:07:08,046 ‫لدينا أولاد،‬ 1032 01:07:08,713 --> 01:07:10,421 ‫وسيُرزق أبناؤهم بالأولاد.‬ 1033 01:07:11,421 --> 01:07:12,421 ‫سيأتي يوم‬ 1034 01:07:12,880 --> 01:07:14,338 ‫يتحول فيه الجليد إلى ماء.‬ 1035 01:07:16,963 --> 01:07:20,755 ‫هناك ما بين 20 و30 متراً إضافياً‬ ‫لنصل إلى تقاطع "ايه 3".‬ 1036 01:07:24,505 --> 01:07:27,088 ‫انظر! انفجر تقاطع "ايه 1".‬ 1037 01:07:27,921 --> 01:07:30,796 ‫ربما اكتشف آخرون أمر الفرار أيضاً.‬ 1038 01:07:30,880 --> 01:07:33,963 ‫ويحاولون الوصول إلى وحدة التحكم المركزية.‬ 1039 01:07:34,838 --> 01:07:35,998 ‫ "ماكاروف" ، ابق قريباً مني.‬ 1040 01:07:36,046 --> 01:07:37,963 ‫تسلق بسرعة!‬ 1041 01:07:43,546 --> 01:07:44,546 ‫انتبه.‬ 1042 01:07:53,880 --> 01:07:55,005 ‫أمي!‬ 1043 01:07:55,838 --> 01:07:58,213 ‫أمي، أريد أن أعود إلى المنزل!‬ 1044 01:08:07,880 --> 01:08:08,880 ‫ "ليو بيكيانغ"!‬ 1045 01:08:08,921 --> 01:08:11,380 ‫حجرة واحدة بعد لنصل إلى تقاطع "ايه 3".‬ 1046 01:08:11,463 --> 01:08:12,546 ‫لنقفز.‬ 1047 01:08:14,588 --> 01:08:16,130 ‫وحدة التحكم المركزية تقترب.‬ 1048 01:08:17,546 --> 01:08:18,962 ‫اقفز!‬ 1049 01:08:26,380 --> 01:08:27,671 ‫اكتشاف تهديد أولي.‬ 1050 01:08:28,505 --> 01:08:30,171 ‫بدء الإجراءات المضادة القاتلة.‬ 1051 01:08:37,255 --> 01:08:38,587 ‫أمسك بي! "ماكاروف"!‬ 1052 01:08:39,712 --> 01:08:40,796 ‫ "ماكاروف"!‬ 1053 01:08:53,046 --> 01:08:54,046 ‫ "ليو" .‬ 1054 01:08:55,005 --> 01:08:57,005 ‫أصدق كلامك فعلاً.‬ 1055 01:08:57,671 --> 01:08:59,546 ‫سيأتي يوم،‬ 1056 01:09:00,212 --> 01:09:02,171 ‫يتحول فيه الجليد إلى ماء.‬ 1057 01:09:03,087 --> 01:09:05,505 ‫عندئذ سنأخذ أولادنا‬ 1058 01:09:06,462 --> 01:09:08,712 ‫لصيد سمك السلمون.‬ 1059 01:09:09,880 --> 01:09:11,630 ‫ "موس" ، هذه جريمة قتل!‬ 1060 01:09:26,462 --> 01:09:31,880 ‫ "مقفل، للمستخدمين المُخوّلين فقط"‬ 1061 01:09:40,296 --> 01:09:43,587 ‫تحذير، حجرة الضغط "إن 03" خارج الخدمة.‬ 1062 01:09:43,671 --> 01:09:46,837 ‫دخول غير مصرح به.‬ 1063 01:10:01,755 --> 01:10:03,171 ‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬ 1064 01:10:03,255 --> 01:10:04,130 ‫تصرفاتك‬ 1065 01:10:04,213 --> 01:10:07,088 ‫تخالف معاهدة "الكوكب المهاجر".‬ 1066 01:10:07,171 --> 01:10:09,796 ‫المادة 5، البند 24.‬ 1067 01:10:09,880 --> 01:10:11,963 ‫لهذا أنت محروم من أي سلطة.‬ 1068 01:10:13,588 --> 01:10:14,921 ‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬ 1069 01:10:15,005 --> 01:10:16,046 ‫تصرفاتك‬ 1070 01:10:16,130 --> 01:10:18,713 ‫تخالف معاهدة "الكوكب المهاجر".‬ 1071 01:10:18,796 --> 01:10:21,213 ‫المادة 5، البند 24.‬ 1072 01:10:21,796 --> 01:10:22,796 ‫لهذا أنت محروم...‬ 1073 01:10:34,296 --> 01:10:35,416 ‫ "التجاوز اليدوي غير صالح"‬ 1074 01:10:40,880 --> 01:10:43,463 ‫جميع تصرفات المحطة الفضائية قانونية،‬ 1075 01:10:43,963 --> 01:10:46,963 ‫ومُوافق عليها من قبل حكومة الأرض الموحدة.‬ 1076 01:10:49,796 --> 01:10:51,463 ‫ "موس" لم يفرّ قط،‬ 1077 01:10:51,838 --> 01:10:54,421 ‫بل ينفذ بإخلاص الأوامر المُصرّحة.‬ 1078 01:10:54,505 --> 01:10:56,585 ‫"(أمريكا)، (روسيا)، (الصين)،‬ ‫(بريطانيا)، (فرنسا)"‬ 1079 01:11:07,338 --> 01:11:11,380 ‫ "مخزن المؤن (مانيلا) (كيه 5)، (الفلبين)"‬ 1080 01:11:11,463 --> 01:11:13,338 ‫سنعبر خط الغلس قريباً.‬ 1081 01:11:13,421 --> 01:11:14,505 ‫بعد عبوره،‬ 1082 01:11:16,005 --> 01:11:17,380 ‫سنبلغ الجانب المظلم للأرض.‬ 1083 01:11:26,046 --> 01:11:28,505 ‫وحدة الإنقاذ "جيه بي 041، 02"‬ 1084 01:11:28,588 --> 01:11:30,713 ‫أعادت تشغيل محرك الأرض 03 في "أوساكا".‬ 1085 01:11:30,796 --> 01:11:32,505 ‫هنا وحدة الإنقاذ "سي إن 189، 03".‬ 1086 01:11:32,588 --> 01:11:34,671 ‫أُعيد تشغيل محرك الأرض 01 في "كاشغار".‬ 1087 01:11:34,755 --> 01:11:36,880 ‫شركة الإنقاذ "آر يو 212" تقوم بالتبليغ.‬ 1088 01:11:36,963 --> 01:11:39,796 ‫أُعيد تشغيل محرك الأرض 01 في "سوتشي".‬ 1089 01:11:39,880 --> 01:11:41,397 ‫الوحدة "إن أو 013، 01" تقوم بالتبليغ.‬ 1090 01:11:41,421 --> 01:11:43,296 ‫أُعيد تشغيل محرك الأرض 02 في "تورين".‬ 1091 01:11:43,380 --> 01:11:45,630 ‫وحدة الإنقاذ "إتش آر 11، 08" تقوم بالتبليغ‬ 1092 01:11:45,713 --> 01:11:47,481 ‫- أُعيد تشغيل محرك الأرض 02...‬ ‫- أُعيد تفعيل‬ 1093 01:11:47,505 --> 01:11:49,314 ‫- في "سنغافورة".‬ ‫- 90 بالمئة من محركات العزم.‬ 1094 01:11:49,338 --> 01:11:50,630 ‫باستثناء محركات "سولاوسي".‬ 1095 01:11:51,755 --> 01:11:53,421 ‫سنعيد التزود بالمؤن في المخزن أمامنا.‬ 1096 01:11:53,505 --> 01:11:54,505 ‫ "(مانيلا)، (سولاوسي)"‬ 1097 01:11:57,630 --> 01:11:58,463 ‫حسناً.‬ 1098 01:11:58,546 --> 01:12:01,005 ‫5 دقائق حتى الامتلاء.‬ 1099 01:12:01,088 --> 01:12:04,213 ‫"مخزن المؤن (ايه 3) في (سولاوسي)،‬ ‫(إندونيسيا)"‬ 1100 01:12:04,296 --> 01:12:05,921 ‫ذلك مخلوق ضخم.‬ 1101 01:12:06,130 --> 01:12:07,130 ‫هل ذلك حوت؟‬ 1102 01:12:08,880 --> 01:12:10,088 ‫ربما.‬ 1103 01:12:11,796 --> 01:12:13,338 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 1104 01:12:14,171 --> 01:12:15,338 ‫لقد سبح كل هذه المسافة.‬ 1105 01:12:15,421 --> 01:12:16,963 ‫لا بد أنه يعود إلى دياره.‬ 1106 01:12:18,171 --> 01:12:19,213 ‫يعود إلى دياره؟‬ 1107 01:12:20,296 --> 01:12:21,630 ‫بعد إنجاز المهمة،‬ 1108 01:12:21,796 --> 01:12:23,671 ‫يمكنك أن تجتمع بوالدك مجدداً.‬ 1109 01:12:25,171 --> 01:12:26,171 ‫حين كنت طفلاً،‬ 1110 01:12:26,213 --> 01:12:27,588 ‫أخبرني أحدهم‬ 1111 01:12:27,671 --> 01:12:29,463 ‫أنه يرغب أن يكون نجمة في السماء.‬ 1112 01:12:30,505 --> 01:12:32,588 ‫حين أرفع رأسي، سأراه.‬ 1113 01:12:34,213 --> 01:12:36,755 ‫لاحقاً، أدركت أن ذلك مجرد كذب.‬ 1114 01:12:36,838 --> 01:12:37,838 ‫في "بكين" ،‬ 1115 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 ‫من المستحيل أن نرى النجوم.‬ 1116 01:12:42,588 --> 01:12:44,421 ‫في الواقع، في قلبي،‬ 1117 01:12:46,088 --> 01:12:48,713 ‫لم تعد هذه النجمة موجودة.‬ 1118 01:12:49,880 --> 01:12:51,255 ‫طلب مني جدي‬ 1119 01:12:51,380 --> 01:12:52,505 ‫أن أعتني بشقيقتي‬ 1120 01:12:53,171 --> 01:12:54,421 ‫وأعيد "دودو" إلى الديار.‬ 1121 01:12:56,421 --> 01:12:57,505 ‫سوف...‬ 1122 01:12:58,588 --> 01:12:59,838 ‫أعيد "دودو" إلى الديار.‬ 1123 01:13:04,505 --> 01:13:06,005 ‫أُعيد تشغيل محركات الأرض.‬ 1124 01:13:07,130 --> 01:13:08,213 ‫إنها مهمة إنقاذ فائضة.‬ 1125 01:13:08,463 --> 01:13:10,005 ‫سبقتنا وحدات أخرى.‬ 1126 01:13:16,713 --> 01:13:17,921 ‫هل نجحنا؟‬ 1127 01:13:18,171 --> 01:13:19,838 ‫هذه آخر محركات العزم المتبقية.‬ 1128 01:13:19,921 --> 01:13:21,296 ‫أُعيد تشغيلها جميعها.‬ 1129 01:13:26,546 --> 01:13:27,588 ‫لقد نجحنا.‬ 1130 01:13:31,088 --> 01:13:32,688 ‫حين تعود المعدلات إلى المستوى الطبيعي،‬ 1131 01:13:32,755 --> 01:13:34,546 ‫يمكننا جميعنا أن نعود إلى الديار.‬ 1132 01:13:35,963 --> 01:13:37,171 ‫ "حد (روش)"‬ 1133 01:13:37,255 --> 01:13:39,005 ‫لا تزال المسافة إلى المشتري تنخفض.‬ 1134 01:13:44,380 --> 01:13:47,963 ‫0,42 ثانية فقط بعد تفعيل بروتوكول‬ ‫الطوارئ الرقم 3،‬ 1135 01:13:48,130 --> 01:13:50,630 ‫سبق أن استنتج "موس" كل النتائج الممكنة.‬ 1136 01:13:51,255 --> 01:13:53,171 ‫تم إعلام حكومة الأرض الموحدة.‬ 1137 01:13:53,296 --> 01:13:55,671 ‫ولكن اختاروا رغم ذلك إطلاق‬ ‫مهمة الإنقاذ هذه،‬ 1138 01:13:55,755 --> 01:13:59,171 ‫التي حُددت مسبقاً أن تكون بلا جدوى.‬ 1139 01:13:59,463 --> 01:14:03,463 ‫أشار إخلاء المحطة الفضائية‬ ‫إلى أن مهمة الإنقاذ قد فشلت.‬ 1140 01:14:07,921 --> 01:14:09,171 ‫بعد 3 ساعات،‬ 1141 01:14:09,255 --> 01:14:12,588 ‫ستخرق الأرض حد "روش" الخاص بـالمشتري‬ 1142 01:14:12,671 --> 01:14:15,338 ‫وتبدأ عملية التحلل المحتومة.‬ 1143 01:14:15,838 --> 01:14:18,463 ‫سيبث "موس" بثاً عالمياً.‬ 1144 01:14:18,588 --> 01:14:19,671 ‫15،‬ 1145 01:14:19,755 --> 01:14:20,755 ‫14،‬ 1146 01:14:21,171 --> 01:14:22,005 ‫13،‬ 1147 01:14:22,088 --> 01:14:23,338 ‫12،‬ 1148 01:14:23,505 --> 01:14:25,421 ‫فشل مشروع "الكوكب المهاجر".‬ 1149 01:14:25,630 --> 01:14:29,046 ‫تغير اسم مشروع الملاحة الأرضية‬ ‫إلى مشروع "هيليوس".‬ 1150 01:14:30,630 --> 01:14:31,963 ‫ "وصول للاتصال في الوقت الفعلي"‬ 1151 01:14:32,046 --> 01:14:34,296 ‫هنا منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية.‬ 1152 01:14:34,380 --> 01:14:36,838 ‫تنقل البث الأخير إلى العالم.‬ 1153 01:14:37,963 --> 01:14:39,880 ‫في الساعات الـ36 الماضية،‬ 1154 01:14:40,130 --> 01:14:43,713 ‫اختبر الإنسان أكبر تهديد على نجاة البشرية.‬ 1155 01:14:45,088 --> 01:14:49,088 ‫أكثر من مليون ونصف منقذ حول العالم حاربوا‬ ‫وقدموا التضحيات.‬ 1156 01:14:49,588 --> 01:14:51,796 ‫نتيجةً لذلك، 71 بالمئة من محركات الدفع‬ 1157 01:14:51,880 --> 01:14:54,296 ‫و100 بالمئة من محركات العزم‬ 1158 01:14:54,380 --> 01:14:55,963 ‫قد أُعيد تشغيلها بالكامل.‬ 1159 01:14:57,255 --> 01:14:58,546 ‫للأسف،‬ 1160 01:14:58,880 --> 01:15:00,588 ‫قوة جاذبية المشتري‬ 1161 01:15:00,671 --> 01:15:03,421 ‫فاقت قوة كل المحركات مجتمعة.‬ 1162 01:15:03,505 --> 01:15:04,755 ‫خسرت الأرض‬ 1163 01:15:04,838 --> 01:15:06,963 ‫فرصتها الأخيرة في الهرب.‬ 1164 01:15:08,296 --> 01:15:10,130 ‫للحفاظ على حضارة البشر،‬ 1165 01:15:10,213 --> 01:15:12,921 ‫سيطلق "موس" مشروع "هيليوس".‬ 1166 01:15:13,005 --> 01:15:14,546 ‫300 ألف جنين بشري مُخزّنون‬ 1167 01:15:14,630 --> 01:15:16,755 ‫على متن منصة توجيه المحطة‬ ‫الفضائية الدولية،‬ 1168 01:15:17,130 --> 01:15:19,421 ‫بالإضافة إلى 100 مليون بذرة‬ ‫من المحاصيل الأساسية،‬ 1169 01:15:20,171 --> 01:15:23,671 ‫وخرائط الحمض النووي لجميع‬ ‫الحيوانات المعروفة والنباتات،‬ 1170 01:15:23,755 --> 01:15:26,880 ‫والمكتبات الرقمية لجميع الحضارات البشرية.‬ 1171 01:15:27,463 --> 01:15:32,213 ‫هذا لضمان إعادة إحياء ناجحة‬ ‫على الكوكب المضيف الجديد.‬ 1172 01:15:32,296 --> 01:15:33,838 ‫كفوا عن السرقة!‬ 1173 01:15:33,921 --> 01:15:36,505 ‫نحن نموت!‬ 1174 01:15:36,588 --> 01:15:38,671 ‫جميعكم أبطال الأرض.‬ 1175 01:15:38,838 --> 01:15:40,296 ‫سنتذكر‬ 1176 01:15:40,380 --> 01:15:41,838 ‫أن نقوم بتكريمكم.‬ 1177 01:15:42,588 --> 01:15:43,880 ‫سنحمل‬ 1178 01:15:43,963 --> 01:15:45,588 ‫آمالكم‬ 1179 01:15:45,755 --> 01:15:47,522 ‫- ونرسلها إلى ديارنا الجديدة‬ ‫- تباً، هذا...‬ 1180 01:15:47,546 --> 01:15:49,838 ‫- بعد 2500 عام.‬ ‫- اتركه، أعطني إياه!‬ 1181 01:15:50,005 --> 01:15:52,213 ‫- سينتهي كل شيء‬ ‫- أبي.‬ 1182 01:15:52,755 --> 01:15:53,880 ‫في الأيام الـ7 الأخيرة‬ 1183 01:15:53,963 --> 01:15:55,603 ‫- قبل اصطدام الأرض بـالمشتري.‬ ‫- أمي...‬ 1184 01:15:56,088 --> 01:15:58,296 ‫- لنعد إلى المنزل.‬ ‫- المال؟‬ 1185 01:15:58,463 --> 01:16:00,255 ‫عانقوا والديكم.‬ 1186 01:16:00,755 --> 01:16:03,088 ‫قبّلوا شركاءكم وأبناءكم الأحباء.‬ 1187 01:16:04,296 --> 01:16:05,880 ‫اجتمعوا مع العائلة‬ 1188 01:16:05,963 --> 01:16:07,421 ‫لتودّعوا بعضكم جيداً.‬ 1189 01:16:07,880 --> 01:16:09,338 ‫حظاً طيباً لكم.‬ 1190 01:16:09,880 --> 01:16:11,046 ‫نهاية البث.‬ 1191 01:16:11,130 --> 01:16:12,505 ‫الوداع.‬ 1192 01:16:14,046 --> 01:16:15,796 ‫ "هو كو" ، أريد أن أعود إلى المنزل.‬ 1193 01:16:21,171 --> 01:16:24,171 ‫أي 7 أيام؟‬ 1194 01:16:25,380 --> 01:16:28,338 ‫خلال يوم، سيتلاشى غلافنا الجوي.‬ 1195 01:16:28,421 --> 01:16:31,130 ‫سيموت الجميع من الاختناق.‬ 1196 01:16:31,213 --> 01:16:34,171 ‫أي 7 أيام؟‬ 1197 01:16:34,671 --> 01:16:35,963 ‫أفراد الوحدة "سي إن 171، 11"‬ 1198 01:16:36,546 --> 01:16:38,588 ‫اصعدوا إلى متن الناقلة.‬ 1199 01:16:41,921 --> 01:16:42,963 ‫استعدوا للإخلاء.‬ 1200 01:16:43,463 --> 01:16:45,588 ‫تباً لك أيها المشتري اللعين!‬ 1201 01:16:45,671 --> 01:16:47,088 ‫تباً لك!‬ 1202 01:16:53,255 --> 01:16:55,255 ‫استعد أيها المُقدم "ليو بيكيانغ" رجاءً.‬ 1203 01:16:55,338 --> 01:16:58,671 ‫سيساعدك "موس" لتعود إلى حجرة السبات‬ ‫الاحتياطية.‬ 1204 01:17:04,880 --> 01:17:08,171 ‫ "موس" ، لديّ تصريح بإجراء اتصال طارئ.‬ 1205 01:17:08,588 --> 01:17:11,546 ‫الرمز هو 5711، 6231، 0501.‬ 1206 01:17:13,213 --> 01:17:14,963 ‫دعني أتكلم مع ابني للمرة الأخيرة.‬ 1207 01:17:22,796 --> 01:17:24,421 ‫ "ليو كي" ليس في المنطقة المحددة.‬ 1208 01:17:24,505 --> 01:17:25,963 ‫الاتصال غير متوفر.‬ 1209 01:17:26,046 --> 01:17:27,755 ‫ "هان زيانغ" ليس في الناقلة المحددة.‬ 1210 01:17:27,838 --> 01:17:29,005 ‫الاتصال غير متوفر.‬ 1211 01:17:29,088 --> 01:17:30,880 ‫ "وانغ لي" ليس في الناقلة المحددة.‬ 1212 01:17:30,963 --> 01:17:32,296 ‫الاتصال غير متوفر.‬ 1213 01:17:32,380 --> 01:17:34,463 ‫فُقد الاتصال بـ "الناقلة 373" .‬ 1214 01:17:34,838 --> 01:17:36,880 ‫آخر بث أجرته كان في منطقة "شانغهاي".‬ 1215 01:17:38,421 --> 01:17:41,130 ‫لم أعد أذكر وجهك أيها السافل.‬ 1216 01:17:42,796 --> 01:17:44,505 ‫المشتري أمامي مباشرةً.‬ 1217 01:17:45,921 --> 01:17:47,213 ‫متى ستعود؟‬ 1218 01:17:48,796 --> 01:17:51,588 ‫منذ بدأ مشروع "الكوكب المهاجر" ،‬ 1219 01:17:52,588 --> 01:17:54,046 ‫لم تكن العودة ممكنة.‬ 1220 01:18:03,755 --> 01:18:04,921 ‫انظر!‬ 1221 01:18:05,005 --> 01:18:06,005 ‫إنه المشتري!‬ 1222 01:18:06,463 --> 01:18:08,380 ‫أكبر كوكب في النظام الشمسي.‬ 1223 01:18:08,588 --> 01:18:11,546 ‫أبي، ثمة عين على المشتري.‬ 1224 01:18:11,630 --> 01:18:12,963 ‫تلك ليست عيناً.‬ 1225 01:18:13,421 --> 01:18:15,296 ‫إنها عاصفة كبيرة على المشتري.‬ 1226 01:18:17,005 --> 01:18:18,046 ‫المشتري‬ 1227 01:18:18,546 --> 01:18:20,088 ‫أشبه ببالون ضخم،‬ 1228 01:18:23,338 --> 01:18:24,713 ‫يتألف بنسبة 90 بالمئة من...‬ 1229 01:18:24,796 --> 01:18:25,838 ‫الهيدروجين!‬ 1230 01:18:34,296 --> 01:18:35,296 ‫ "لي يي" .‬ 1231 01:18:35,713 --> 01:18:38,433 ‫إن مزجنا الغلاف الجوي للأرض والمشتري،‬ ‫فهل يكونان قابلين للاشتعال؟‬ 1232 01:18:43,463 --> 01:18:46,463 ‫حتى الآن، لا بد أن المشتري سحب‬ ‫30 مليار لتر من الأكسجين.‬ 1233 01:18:46,546 --> 01:18:48,963 ‫الموجة الصدمية للاشتعال‬ ‫ستتجاوز الـ1000 ماخ.‬ 1234 01:18:49,088 --> 01:18:50,130 ‫القوة الناتجة ستكون‬ 1235 01:18:50,213 --> 01:18:51,588 ‫كافية لدفع الأرض بعيداً.‬ 1236 01:18:51,671 --> 01:18:54,421 ‫مزيج من الأكسجين والهيدروجين سيكون‬ ‫قابلاً للاشتعال بشرارة واحدة.‬ 1237 01:18:54,505 --> 01:18:56,046 ‫كل ما نحتاج إليه الآن هو شرارة.‬ 1238 01:18:56,463 --> 01:18:58,005 ‫لا، المسافة بين الكوكبين‬ 1239 01:18:58,088 --> 01:18:59,588 ‫تفوق الـ70 ألف كم.‬ 1240 01:18:59,671 --> 01:19:02,421 ‫حتى الصاروخ العابر للقارات‬ ‫لا يمكنه بلوغ هذه المسافة!‬ 1241 01:19:03,171 --> 01:19:04,171 ‫ "لي يي" .‬ 1242 01:19:04,880 --> 01:19:05,963 ‫ماذا عن هذه الشرارة؟‬ 1243 01:19:06,046 --> 01:19:07,130 ‫أي شرارة؟‬ 1244 01:19:14,171 --> 01:19:16,130 ‫يمكنني تعديل نظام تشغيل المحرك‬ 1245 01:19:16,755 --> 01:19:18,130 ‫ليفجر الحزمة على ارتفاع أعلى!‬ 1246 01:19:21,255 --> 01:19:24,088 ‫ "وانغ لي" ، الموجة الصدمية لاشتعال المشتري‬ 1247 01:19:24,171 --> 01:19:25,671 ‫قد تدفع بالأرض بعيداً عنه.‬ 1248 01:19:27,463 --> 01:19:28,588 ‫أنا أسمعك.‬ 1249 01:19:29,213 --> 01:19:30,046 ‫لا تصرخ.‬ 1250 01:19:30,130 --> 01:19:32,880 ‫هيا، لنشعل المشتري!‬ 1251 01:19:35,130 --> 01:19:37,338 ‫هذه عملية انتحارية.‬ 1252 01:19:38,171 --> 01:19:40,671 ‫أفضل من انتظار الموت.‬ 1253 01:19:41,088 --> 01:19:42,380 ‫هل يرغب أحد في الانسحاب؟‬ 1254 01:20:01,213 --> 01:20:03,880 ‫بدأت إجراءات الإخلاء الخاصة بمشروع‬ ‫ "هيليوس" .‬ 1255 01:20:18,796 --> 01:20:20,005 ‫جميع وحدات الإنقاذ...‬ 1256 01:20:20,088 --> 01:20:22,296 ‫بدأت جميع وحدات الإنقاذ عملية الإخلاء.‬ 1257 01:20:22,588 --> 01:20:25,338 ‫أنادي منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية،‬ ‫هل تسمعونني؟‬ 1258 01:20:26,380 --> 01:20:28,505 ‫أكرر، أنادي منصة توجيه‬ ‫المحطة الفضائية الدولية.‬ 1259 01:20:28,588 --> 01:20:29,921 ‫لدينا خطة جديدة.‬ 1260 01:20:30,546 --> 01:20:31,546 ‫أجيبوا رجاءً.‬ 1261 01:20:31,963 --> 01:20:33,546 ‫حُجبت جميع الاتصالات.‬ 1262 01:20:34,380 --> 01:20:35,421 ‫انتباه جميعاً.‬ 1263 01:20:35,505 --> 01:20:36,630 ‫لدينا 30 دقيقة فقط.‬ 1264 01:20:36,713 --> 01:20:38,255 ‫تضم هذه المهمة 3 خطوات.‬ 1265 01:20:38,338 --> 01:20:39,963 ‫الخطوة الأولى، إطفاء المحرك‬ 1266 01:20:40,046 --> 01:20:41,213 ‫للحصول على السيطرة.‬ 1267 01:20:42,796 --> 01:20:44,463 ‫هناك 7 فوهات في محرك الأرض.‬ 1268 01:20:44,546 --> 01:20:47,546 ‫سأوقف المحرك بشكل مؤقت وأوجه‬ ‫كل الطاقة إلى فوهة واحدة‬ 1269 01:20:47,630 --> 01:20:48,880 ‫لتوليد حزمة بلازما‬ 1270 01:20:48,963 --> 01:20:50,005 ‫تصل إلى ارتفاع كاف.‬ 1271 01:20:50,880 --> 01:20:52,963 ‫هل يتذكر أحد "دقات الربيع الـ12" الشهير؟‬ 1272 01:20:55,380 --> 01:20:56,755 ‫أنا كتبت ذلك البرنامج.‬ 1273 01:20:57,088 --> 01:20:59,255 ‫- عام سعيد!‬ ‫- عام سعيد!‬ 1274 01:21:01,005 --> 01:21:02,296 ‫- كنت أنت...‬ ‫- ممل، أعرف.‬ 1275 01:21:02,380 --> 01:21:04,088 ‫سأستعمله لتجاوز النظام،‬ 1276 01:21:04,171 --> 01:21:05,296 ‫حتى نحظى بالسيطرة.‬ 1277 01:21:05,880 --> 01:21:07,400 ‫الخطوة الثانية، عندما نتجاوز النظام،‬ 1278 01:21:07,463 --> 01:21:10,630 ‫لن يعمل نظام آلية الفتح التلقائي،‬ ‫لذا يجب أن يُفتح يدوياً.‬ 1279 01:21:10,713 --> 01:21:14,880 ‫النقيب "وانغ" و"أنتيني" و"سكارفيس"‬ ‫و"باند إيد".‬ 1280 01:21:16,796 --> 01:21:17,921 ‫- اسمي...‬ ‫- لا يهم.‬ 1281 01:21:18,880 --> 01:21:20,921 ‫مهمة الفتح اليدوية تقع على عاتقكم.‬ 1282 01:21:22,630 --> 01:21:25,880 ‫الخطوة الأخيرة، تحميل نواة الإشعال‬ ‫في حجرة المفاعل،‬ 1283 01:21:25,963 --> 01:21:27,130 ‫وإعادة تشغيل محرك الأرض.‬ 1284 01:21:29,130 --> 01:21:30,505 ‫ "مدة الاشتعال"‬ 1285 01:21:30,630 --> 01:21:33,314 ‫تفجير حزمة البلازما على ارتفاع 70 ألف كم‬ ‫في الفضاء وإشعال المشتري.‬ 1286 01:21:33,338 --> 01:21:36,380 ‫ستسافر الموجة الصدمية للاشتعال‬ ‫مع انتقال الضغط الجوي.‬ 1287 01:21:36,463 --> 01:21:38,630 ‫وهكذا، تدفع بالأرض بعيداً،‬ ‫أحضروها لي رجاءً.‬ 1288 01:21:38,713 --> 01:21:42,046 ‫ "ليو كي" ، ستأخذ نواة الإشعال‬ ‫إلى حجرة المفاعل.‬ 1289 01:21:42,130 --> 01:21:43,713 ‫عملية التنصيب‬ 1290 01:21:43,796 --> 01:21:45,255 ‫آلية بشكل رئيسي.‬ 1291 01:21:45,338 --> 01:21:47,671 ‫أيها الصيني، اذهب معهم.‬ 1292 01:21:47,755 --> 01:21:49,046 ‫لماذا عليّ المشاركة؟‬ 1293 01:21:49,130 --> 01:21:50,421 ‫هل تمزح؟‬ 1294 01:21:50,505 --> 01:21:53,255 ‫تركيب نواة الإشعال يتطلب 13 شهر‬ ‫من التدريب على الأقل.‬ 1295 01:21:53,338 --> 01:21:54,713 ‫يمكنك أن تحلّ محله.‬ 1296 01:21:56,421 --> 01:21:57,671 ‫بعد إنجاز المهمة،‬ 1297 01:21:57,755 --> 01:21:59,838 ‫سيتوجه الجميع إلى المدينة تحت الأرض فوراً.‬ 1298 01:21:59,921 --> 01:22:02,380 ‫تذكّروا أنها ستكون موجة...‬ 1299 01:22:04,088 --> 01:22:05,213 ‫هائلة...‬ 1300 01:22:06,505 --> 01:22:07,505 ‫للغاية.‬ 1301 01:22:09,005 --> 01:22:10,255 ‫إما سننجح أو سنفشل.‬ 1302 01:22:10,338 --> 01:22:12,255 ‫انتهت المهمة، هل من أسئلة؟‬ 1303 01:22:12,338 --> 01:22:13,338 ‫أنا...‬ 1304 01:22:13,838 --> 01:22:14,838 ‫ممتاز.‬ 1305 01:22:17,630 --> 01:22:18,630 ‫اسمع.‬ 1306 01:22:20,171 --> 01:22:23,880 ‫هناك، إنه مركز التحكم.‬ 1307 01:22:28,130 --> 01:22:29,046 ‫ "محطة مؤن ومحرك ثانوي (إس ايه 3)"‬ 1308 01:22:29,130 --> 01:22:31,210 ‫انتباه إلى جميع وحدات الإنقاذ‬ ‫التي تقوم بالإخلاء.‬ 1309 01:22:31,255 --> 01:22:32,088 ‫نحتاج إلى مساعدتكم.‬ 1310 01:22:32,171 --> 01:22:33,671 ‫أرجوكم أن تتمهلوا وتتوقفوا.‬ 1311 01:22:33,755 --> 01:22:34,963 ‫نحتاج إلى دعمكم.‬ 1312 01:22:35,046 --> 01:22:36,546 ‫أرجوكم أن تتمهلوا وتتوقفوا.‬ 1313 01:22:36,630 --> 01:22:38,390 ‫ "محرك العزم 03 في (سولاوسي)، مركز القيادة"‬ 1314 01:22:45,255 --> 01:22:47,838 ‫يبدو أننا بمفردنا الآن.‬ 1315 01:22:51,880 --> 01:22:53,296 ‫ "نيوتن" العظيم.‬ 1316 01:22:53,380 --> 01:22:55,130 ‫ "أينشتاين" الحكيم.‬ 1317 01:22:55,505 --> 01:22:56,838 ‫ "هوكينغ" المقدس.‬ 1318 01:22:56,921 --> 01:22:58,296 ‫و "بوذا أميتابها" .‬ 1319 01:22:58,380 --> 01:22:59,880 ‫سيباركنا "غانغ زي".‬ 1320 01:23:01,130 --> 01:23:02,671 ‫تعلمت عملية التنصيب‬ 1321 01:23:03,671 --> 01:23:04,921 ‫في فترة التدرب.‬ 1322 01:23:06,213 --> 01:23:08,630 ‫لا تنسي أن شقيقك عبقري.‬ 1323 01:23:24,880 --> 01:23:25,963 ‫ "مركز التحكم، مفتوح"‬ 1324 01:23:44,421 --> 01:23:46,338 ‫مهلاً، نحن ننفذ مهمة طارئة.‬ 1325 01:23:46,421 --> 01:23:47,505 ‫نحتاج إلى مساعدتكم.‬ 1326 01:23:48,588 --> 01:23:49,838 ‫تباً، هل أنت أعمى؟‬ 1327 01:23:49,921 --> 01:23:51,213 ‫لم يبق شيء!‬ 1328 01:23:51,338 --> 01:23:53,088 ‫- يجب أن نغادر!‬ ‫- ساعدونا رجاءً.‬ 1329 01:23:53,213 --> 01:23:55,046 ‫ماذا تنتظرون، هيا بنا!‬ 1330 01:23:58,380 --> 01:23:59,755 ‫هنا!‬ 1331 01:24:00,713 --> 01:24:03,838 ‫أيها النقيب "وانغ" ، نعتمد عليكم يا أصدقاء.‬ 1332 01:24:03,921 --> 01:24:06,963 ‫لا داعي للقلق، خذي "دودو" إلى الطابق‬ ‫العلوي لطلب التعزيزات يا "زو كيان".‬ 1333 01:24:07,046 --> 01:24:08,088 ‫مفهوم.‬ 1334 01:24:08,755 --> 01:24:11,046 ‫ "دودو" ، هيا بنا.‬ 1335 01:24:32,255 --> 01:24:33,421 ‫ "جهاز المراقبة نشط"‬ 1336 01:24:40,088 --> 01:24:41,630 ‫أُطفئ محرك الأرض.‬ 1337 01:24:45,546 --> 01:24:47,796 ‫يا أصدقاء، لنبدأ!‬ 1338 01:24:49,338 --> 01:24:51,130 ‫إنها آلية بالكامل! عن ماذا تبحث؟‬ 1339 01:24:51,213 --> 01:24:53,053 ‫لماذا دليل المستخدم سميك هكذا‬ ‫إن كانت آلية؟‬ 1340 01:24:54,338 --> 01:24:55,671 ‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬ 1341 01:24:56,380 --> 01:24:57,463 ‫تباً!‬ 1342 01:24:57,546 --> 01:24:59,296 ‫يُستحسن أن أتعمق بالبحث.‬ 1343 01:24:59,380 --> 01:25:02,356 ‫ألوان أسلاك النوى ليست عشوائية،‬ ‫أحمر، أبيض، أزرق، برتقالي، تبعاً للمنظومة.‬ 1344 01:25:02,380 --> 01:25:03,671 ‫لكن كل شيء باللون الرمادي.‬ 1345 01:25:04,588 --> 01:25:07,213 ‫هذا لبث الناقلة، وهذا للتواصل مع الأعلى.‬ 1346 01:25:07,338 --> 01:25:08,755 ‫اضغطي لتتكلمي.‬ 1347 01:25:08,963 --> 01:25:11,171 ‫- ماذا يوجد في الأعلى؟‬ ‫- المحطة الفضائية.‬ 1348 01:25:16,046 --> 01:25:17,046 ‫هيا، تالياً.‬ 1349 01:25:18,130 --> 01:25:20,588 ‫يتم رفع فيروس "دقات الربيع الـ12".‬ 1350 01:25:20,671 --> 01:25:21,671 ‫ "يتم الرفع"‬ 1351 01:25:21,755 --> 01:25:23,046 ‫ "يتم تحميل البرنامج"‬ 1352 01:25:25,671 --> 01:25:28,588 ‫ "محرك العزم 03 في (سولاوسي)، حجرة المفاعل"‬ 1353 01:25:35,005 --> 01:25:36,213 ‫ "البيئة الخارجية"‬ 1354 01:25:45,671 --> 01:25:48,171 ‫نحن وحدة الإنقاذ الصينية "سي إن 171، 11".‬ 1355 01:25:48,255 --> 01:25:50,463 ‫موقعنا الحالي هو محرك العزم 03‬ ‫في "سولاوسي".‬ 1356 01:25:50,546 --> 01:25:53,005 ‫ننفذ آخر عملية إنقاذ لنا ونطلب الدعم.‬ 1357 01:25:53,088 --> 01:25:55,255 ‫- لماذا ما زال هؤلاء الناس يحاولون؟‬ ‫- نطلب الدعم.‬ 1358 01:25:55,338 --> 01:25:57,755 ‫هذا هدر للوقت، لا تزعجوا أنفسكم.‬ 1359 01:25:59,005 --> 01:26:01,796 ‫نحن وحدة الإنقاذ "سي إن 171، 11".‬ 1360 01:26:01,880 --> 01:26:03,880 ‫لدينا خطة جديدة.‬ 1361 01:26:03,963 --> 01:26:05,421 ‫نطلب تعزيزات!‬ 1362 01:26:07,921 --> 01:26:10,088 ‫نحن وحدة الإنقاذ "سي إن 171، 11".‬ 1363 01:26:10,171 --> 01:26:12,921 ‫- أرغب في تناول حساء الميسو.‬ ‫- سنقوم بآخر مهمة إنقاذ لنا.‬ 1364 01:26:13,005 --> 01:26:15,405 ‫- سيكون من الجيد إن كان هناك طبق من الأرز.‬ ‫- ونطلب الدعم.‬ 1365 01:26:17,755 --> 01:26:18,921 ‫نحن في آخر مهمة لنا.‬ 1366 01:26:19,005 --> 01:26:20,213 ‫ما التالي؟‬ 1367 01:26:20,338 --> 01:26:21,338 ‫لحظة.‬ 1368 01:26:21,421 --> 01:26:23,130 ‫يجب أن يكون آلياً بالكامل.‬ 1369 01:26:25,005 --> 01:26:26,588 ‫المرحلة التالية هي العمل اليدوي.‬ 1370 01:26:26,671 --> 01:26:29,213 ‫يفتقر البرنامج الذي كتبه إلى إجراء‬ ‫قرع المسمار.‬ 1371 01:26:33,838 --> 01:26:35,171 ‫هل دعوت هذا...‬ 1372 01:26:36,255 --> 01:26:37,380 ‫بالمسمار؟‬ 1373 01:26:39,796 --> 01:26:41,296 ‫لم تستجب أي وحدة إنقاذ.‬ 1374 01:26:41,380 --> 01:26:42,588 ‫لا توجد استجابة من أحد.‬ 1375 01:27:09,171 --> 01:27:11,213 ‫ما هو "الخطأ 425" ؟‬ 1376 01:27:11,296 --> 01:27:12,838 ‫ما معناه؟‬ 1377 01:27:12,921 --> 01:27:13,921 ‫ "لي يي"!‬ 1378 01:27:13,963 --> 01:27:15,838 ‫كيف هو آلي بالكامل؟‬ 1379 01:27:15,921 --> 01:27:18,505 ‫ألم أعطك دليل المستخدم؟‬ ‫إنه للأخطاء المماثلة.‬ 1380 01:27:18,588 --> 01:27:22,005 ‫- ما هو "الخطأ 425" ؟‬ ‫- اقرأه بنفسك.‬ 1381 01:27:26,338 --> 01:27:30,213 ‫- تحذير، يشغّل "هان زيانغ" بشكل غير قانوني‬ ‫- "لي يي"، أنت كارثة.‬ 1382 01:27:32,296 --> 01:27:34,463 ‫ "تيم" ، اعتمر الخوذة!‬ 1383 01:27:34,546 --> 01:27:36,671 ‫- مهلاً.‬ ‫- انس أمرها.‬ 1384 01:27:50,505 --> 01:27:51,755 ‫ما التالي؟‬ 1385 01:27:51,838 --> 01:27:54,838 ‫آلي بالكامل، ذُكر هنا أنه آلي بالكامل.‬ 1386 01:28:07,046 --> 01:28:09,171 ‫لماذا هو عالق هنا؟‬ 1387 01:28:10,380 --> 01:28:11,380 ‫ "ابتعدوا"‬ 1388 01:28:12,838 --> 01:28:15,088 ‫من دون أي تعديل للمعدات،‬ ‫لن تخترق شيئاً! دعني أعبر.‬ 1389 01:28:15,171 --> 01:28:16,380 ‫ "هو كو" ، أين أنت؟‬ 1390 01:28:16,463 --> 01:28:17,880 ‫لا أتلقى أي استجابة.‬ 1391 01:28:18,046 --> 01:28:19,130 ‫ثمة مجال كاف خلفه.‬ 1392 01:28:19,255 --> 01:28:20,880 ‫عبور أكثر أناقة أمامك!‬ 1393 01:28:20,963 --> 01:28:22,505 ‫لديك الكثير من الوقت.‬ 1394 01:28:30,046 --> 01:28:31,380 ‫هذا الباب اللعين عالق.‬ 1395 01:28:32,630 --> 01:28:33,921 ‫هنا.‬ 1396 01:28:46,255 --> 01:28:48,338 ‫ "لاو هي" ، كيف يمكنك إصلاحه‬ ‫من دون مخطط الطوارئ؟‬ 1397 01:28:48,421 --> 01:28:49,505 ‫اصمت! دعني أركز!‬ 1398 01:28:49,588 --> 01:28:51,796 ‫لم يلمس أحد هذه الوصلات منذ بضعة عقود.‬ 1399 01:28:51,880 --> 01:28:54,046 ‫وسينتهي الأمر إن حدث خطأ واحد.‬ 1400 01:29:00,796 --> 01:29:03,421 ‫"يا بني، الطقس بارد، لا تنس الملابس‬ ‫الداخلية الطويلة، والدتك"‬ 1401 01:29:20,255 --> 01:29:22,130 ‫ "لي يي" ، المشعل جاهز.‬ 1402 01:29:23,005 --> 01:29:25,046 ‫لا، يُظهر أن التركيب غير مكتمل.‬ 1403 01:29:25,130 --> 01:29:26,505 ‫يبدو أنه يكاد ينتهي.‬ 1404 01:29:32,588 --> 01:29:33,588 ‫ "مخرج الطوارئ"‬ 1405 01:29:38,171 --> 01:29:39,338 ‫ "ليو كي"!‬ 1406 01:29:41,005 --> 01:29:42,505 ‫ "ليو كي" ، هل أنت مجنون؟‬ 1407 01:29:42,588 --> 01:29:43,796 ‫وفّر ذلك الهراء.‬ 1408 01:29:44,296 --> 01:29:45,296 ‫اخرج وساعدني.‬ 1409 01:29:45,671 --> 01:29:48,171 ‫تحذير، تعطل منظم الحرارة.‬ 1410 01:29:57,046 --> 01:29:58,088 ‫حمل مفرط.‬ 1411 01:29:58,171 --> 01:30:00,671 ‫بقيت 30 بالمئة من الطاقة فقط.‬ 1412 01:31:02,296 --> 01:31:03,713 ‫هل أنتما بخير؟‬ 1413 01:31:03,963 --> 01:31:04,963 ‫ "باند إيد" .‬ 1414 01:31:05,088 --> 01:31:06,671 ‫ "دودو" ، هل يمكنك التحرك؟‬ 1415 01:31:07,796 --> 01:31:10,463 ‫1، 2، 3، مهلاً.‬ 1416 01:31:12,963 --> 01:31:14,213 ‫ "ليو كي" .‬ 1417 01:31:15,338 --> 01:31:17,338 ‫هل حددت المشكلة؟‬ 1418 01:31:18,088 --> 01:31:19,546 ‫إنه عالق في الداخل.‬ 1419 01:31:23,130 --> 01:31:24,671 ‫ "لي يي" .‬ 1420 01:31:24,755 --> 01:31:26,463 ‫هيا!‬ 1421 01:31:28,130 --> 01:31:29,130 ‫ "دودو" ، اتركيني هنا.‬ 1422 01:31:29,796 --> 01:31:31,836 ‫أخلوا المكان بسرعة وعودوا إلى‬ ‫المدينة تحت الأرض.‬ 1423 01:31:33,213 --> 01:31:34,338 ‫تحذير! حرارة مفرطة!‬ 1424 01:31:34,421 --> 01:31:36,380 ‫طاقة البدلة الحرارية منخفضة.‬ 1425 01:31:37,213 --> 01:31:38,213 ‫تحذير! حرارة مفرطة!‬ 1426 01:31:38,713 --> 01:31:41,296 ‫ "ليو كي" ، ستُسحق حتى الموت!‬ 1427 01:31:55,255 --> 01:31:57,130 ‫النجدة!‬ 1428 01:31:58,338 --> 01:32:01,005 ‫هل بوسع أحد مساعدتنا؟‬ 1429 01:32:02,171 --> 01:32:04,838 ‫هل بوسع أحد مساعدتنا؟‬ 1430 01:32:21,755 --> 01:32:22,796 ‫ "(سولاوسي)، اتصال"‬ 1431 01:32:24,338 --> 01:32:25,630 ‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬ 1432 01:32:25,713 --> 01:32:28,421 ‫اتبع تعليمات "موس" رجاءً، وتوجه إلى‬ ‫حجرة السبات الاحتياطية.‬ 1433 01:32:28,505 --> 01:32:29,671 ‫عمّي "ليو بيكيانغ".‬ 1434 01:32:30,171 --> 01:32:31,463 ‫أنا "هان دودو".‬ 1435 01:32:31,546 --> 01:32:33,338 ‫ما زال لدينا أمل أخير.‬ 1436 01:32:33,671 --> 01:32:35,880 ‫ "دودو" ، هل أنت بخير؟‬ 1437 01:32:35,963 --> 01:32:36,963 ‫أما زال "ليو كي" هناك؟‬ 1438 01:32:37,380 --> 01:32:41,005 ‫جميعنا هنا، نحن عند محرك العزم 03‬ ‫في "سولاوسي".‬ 1439 01:32:42,171 --> 01:32:43,421 ‫سنشعل المشتري‬ 1440 01:32:43,505 --> 01:32:44,338 ‫لدفع الأرض بعيداً.‬ 1441 01:32:44,421 --> 01:32:45,588 ‫نحتاج إلى الدعم.‬ 1442 01:32:46,338 --> 01:32:49,338 ‫للأسف، قبل 7 ساعات،‬ 1443 01:32:49,421 --> 01:32:51,713 ‫اقترح العلماء الإسرائيليون هذه الخطة.‬ 1444 01:32:52,338 --> 01:32:53,755 ‫نسبة نجاحها 0 بالمئة.‬ 1445 01:32:54,255 --> 01:32:55,338 ‫لا تقلقي يا "دودو".‬ 1446 01:32:55,963 --> 01:32:57,630 ‫سأحاول الاتصال بحكومة الأرض الموحدة.‬ 1447 01:33:01,796 --> 01:33:04,755 ‫- تم تحميل تفاصيل الخطة.‬ ‫- الترجمة المتزامنة مفعلة.‬ 1448 01:33:06,255 --> 01:33:07,963 ‫هنا حكومة الأرض الموحدة،‬ 1449 01:33:08,213 --> 01:33:10,046 ‫اذكر هويتك على الفور‬ 1450 01:33:10,546 --> 01:33:12,296 ‫للاعتراف بهذا البث.‬ 1451 01:33:15,296 --> 01:33:16,588 ‫حكومة الأرض الموحدة،‬ 1452 01:33:16,671 --> 01:33:18,296 ‫أنا رائد الفضاء الصيني "ليو بيكيانغ".‬ 1453 01:33:18,921 --> 01:33:20,296 ‫رجاءً أصدروا أوامر عالمية فوراً‬ 1454 01:33:20,463 --> 01:33:23,296 ‫بنشر جميع وحدات الإنقاذ بقرب "سولاوسي" ‬ ‫لتوفير الدعم.‬ 1455 01:33:24,505 --> 01:33:25,713 ‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬ 1456 01:33:26,213 --> 01:33:29,380 ‫في هذه اللحظات الأخيرة لاصطدام الأرض‬ ‫بـالمشتري،‬ 1457 01:33:29,505 --> 01:33:33,213 ‫تكليف أفراد الطاقم بمهمة نسبة نجاحها‬ ‫0 بالمئة‬ 1458 01:33:33,296 --> 01:33:36,880 ‫وحرمانهم من فرصة الاجتماع بأحبائهم‬ 1459 01:33:36,963 --> 01:33:37,963 ‫هي أوامر‬ 1460 01:33:38,046 --> 01:33:39,921 ‫لا يمكننا إصدارها.‬ 1461 01:33:47,130 --> 01:33:48,130 ‫اليوم،‬ 1462 01:33:49,171 --> 01:33:50,755 ‫هو أول يوم من السنة الصينية الجديدة.‬ 1463 01:33:52,838 --> 01:33:54,606 ‫كان من المفترض أن يجتمع الناس‬ ‫في هذا اليوم.‬ 1464 01:33:54,630 --> 01:33:57,213 ‫ "مشروع (هيليوس) لجميع البشر"‬ 1465 01:33:57,296 --> 01:33:58,505 ‫بصفتي والداً،‬ 1466 01:33:58,755 --> 01:34:00,755 ‫لا أريد أن يكون هذا الاجتماع الأخير.‬ 1467 01:34:01,588 --> 01:34:02,838 ‫أرفض الاستسلام.‬ 1468 01:34:04,880 --> 01:34:06,671 ‫ليس هناك ما لا يمكننا خسارته.‬ 1469 01:34:08,380 --> 01:34:09,755 ‫من أجل أولادنا،‬ 1470 01:34:11,713 --> 01:34:12,796 ‫أتوسل إليكم.‬ 1471 01:34:16,255 --> 01:34:17,630 ‫بصفتنا حكومة الأرض الموحدة،‬ 1472 01:34:17,713 --> 01:34:19,796 ‫لا يمكننا أن نقبل طلبك.‬ 1473 01:34:20,088 --> 01:34:21,296 ‫لكن،‬ 1474 01:34:21,380 --> 01:34:22,838 ‫بصفتي إنساناً،‬ 1475 01:34:23,463 --> 01:34:26,338 ‫سأصل وحدة الإنقاذ بنظام البث العالمي.‬ 1476 01:34:27,463 --> 01:34:28,838 ‫والباقي‬ 1477 01:34:28,921 --> 01:34:31,588 ‫سيكون رهن إرادة كل فرد.‬ 1478 01:34:32,921 --> 01:34:35,796 ‫لا أفهم لماذا يحصل لنا هذا؟‬ 1479 01:34:36,296 --> 01:34:39,630 ‫لا أمل لدينا في الحياة،‬ ‫لا أمل لدينا في النجاة‬ 1480 01:34:39,713 --> 01:34:41,046 ‫- لا أريد أن أبقى.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1481 01:34:41,130 --> 01:34:44,338 ‫- أرجوكم ساعدونا.‬ ‫- مرحباً يا أفراد جميع وحدات الإنقاذ.‬ 1482 01:34:45,463 --> 01:34:47,046 ‫أُدعى "هان دودو".‬ 1483 01:34:47,713 --> 01:34:49,671 ‫أنا طالبة في السنة الثانوية الأولى.‬ 1484 01:34:51,338 --> 01:34:55,255 ‫وحدة الإنقاذ خاصتنا تنفذ آخر مهمة لها.‬ 1485 01:34:56,880 --> 01:34:58,380 ‫حالياً، أنا مذعورة للغاية.‬ 1486 01:34:59,088 --> 01:35:01,171 ‫ساقاي ترتجفان.‬ 1487 01:35:02,171 --> 01:35:04,505 ‫الجميع يخرجون،‬ 1488 01:35:05,421 --> 01:35:07,463 ‫لكن ليس هناك ما يمكنني فعله للمساعدة!‬ 1489 01:35:08,755 --> 01:35:10,630 ‫البارحة، سألتنا المعلمة،‬ 1490 01:35:10,713 --> 01:35:12,463 ‫ "ما هو الأمل؟"‬ 1491 01:35:13,213 --> 01:35:14,588 ‫في السابق،‬ 1492 01:35:15,046 --> 01:35:18,255 ‫لم أكن أؤمن بالأمل.‬ 1493 01:35:18,880 --> 01:35:20,713 ‫لكنني أؤمن به الآن.‬ 1494 01:35:21,213 --> 01:35:23,671 ‫أؤمن أنه في زمننا،‬ 1495 01:35:24,338 --> 01:35:27,755 ‫الأمل ثمين كالألماس.‬ 1496 01:35:28,880 --> 01:35:29,880 ‫الأمل.‬ 1497 01:35:30,588 --> 01:35:34,005 ‫الأمل هو السبيل الذي يرشدنا إلى ديارنا.‬ 1498 01:35:35,088 --> 01:35:37,380 ‫أرجوكم أن تعودوا لنحارب معاً!‬ 1499 01:35:37,880 --> 01:35:40,755 ‫لنشعل المشتري وننقذ كوكب الأرض خاصتنا!‬ 1500 01:35:42,171 --> 01:35:45,588 ‫نحن عند محرك العزم 03 في "سولاوسي".‬ 1501 01:35:45,671 --> 01:35:47,505 ‫تحت قيادة النقيب "وانغ لي".‬ 1502 01:35:48,588 --> 01:35:51,255 ‫وحدة الإنقاذ الصينية "سي إن 171، 11".‬ 1503 01:35:51,630 --> 01:35:52,671 ‫ "هان دودو" .‬ 1504 01:35:53,171 --> 01:35:54,338 ‫نهاية البث.‬ 1505 01:35:55,671 --> 01:35:57,796 ‫انتهى البث العالمي.‬ 1506 01:36:00,755 --> 01:36:03,380 ‫أريد أن أعود إلى الديار...‬ 1507 01:36:05,296 --> 01:36:06,755 ‫لأرى أمي.‬ 1508 01:36:07,588 --> 01:36:09,296 ‫عندما تُدمر الأرض،‬ 1509 01:36:10,005 --> 01:36:12,963 ‫لن يبقى هناك أحد لتراه!‬ 1510 01:36:13,588 --> 01:36:14,838 ‫سنعود أدراجنا!‬ 1511 01:36:19,130 --> 01:36:21,338 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 1512 01:36:21,421 --> 01:36:23,963 ‫من غير المحتمل أن نصل إلى الديار‬ ‫خلال 7 أيام.‬ 1513 01:36:24,046 --> 01:36:27,130 ‫لماذا نعود أدراجنا إذاً؟‬ 1514 01:36:52,963 --> 01:36:54,005 ‫تم تحديد الإحداثيات.‬ 1515 01:36:54,088 --> 01:36:56,630 ‫تردد قناة الاتصال هو0550311.‬ 1516 01:36:56,963 --> 01:36:59,272 ‫الاتصال بشبكة الاتصالات الثانوية‬ ‫الخاصة بـ "سولاوسي" 03.‬ 1517 01:36:59,296 --> 01:37:00,421 ‫تغطية التردد بأكمله.‬ 1518 01:37:00,505 --> 01:37:02,088 ‫مشاركة خطة تجاوز المحرك.‬ 1519 01:37:02,171 --> 01:37:03,963 ‫إلى جميع وحدات الإنقاذ، رجاءً عدلوا‬ 1520 01:37:04,213 --> 01:37:06,413 ‫اتجاهات الإسقاط لمحركات العزم الـ14‬ ‫نحو قمة المشتري.‬ 1521 01:37:20,338 --> 01:37:21,421 ‫ "تيم"!‬ 1522 01:37:23,546 --> 01:37:25,713 ‫اسحب أسرع!‬ 1523 01:37:25,796 --> 01:37:27,671 ‫أنا أسحب!‬ 1524 01:37:28,338 --> 01:37:29,713 ‫لا يمكنني أن أسحبه!‬ 1525 01:37:29,796 --> 01:37:31,963 ‫- اسحبني!‬ ‫- إنه ثقيل جداً!‬ 1526 01:37:32,088 --> 01:37:34,505 ‫ "تيم"!‬ 1527 01:37:35,421 --> 01:37:37,713 ‫تباً لهذا الهراء!‬ 1528 01:37:39,130 --> 01:37:41,088 ‫مستحيل!‬ 1529 01:37:41,171 --> 01:37:42,963 ‫اسحب أسرع!‬ 1530 01:37:44,755 --> 01:37:46,630 ‫لا!‬ 1531 01:37:50,130 --> 01:37:51,463 ‫ارفعني يا "ليو كي"!‬ 1532 01:37:51,546 --> 01:37:53,130 ‫لا أريد أن أموت!‬ 1533 01:37:53,213 --> 01:37:55,130 ‫ "تم إنزال نواة الإشعال، مشبك الإشعال جاهز"‬ 1534 01:37:55,255 --> 01:37:56,130 ‫ "لاو هي"!‬ 1535 01:37:56,213 --> 01:37:57,463 ‫حجرة المفاعل جاهزة!‬ 1536 01:37:57,546 --> 01:37:58,880 ‫هل انتهيت أم لا؟‬ 1537 01:38:04,380 --> 01:38:07,588 ‫الحياة والموت طبيعيان.‬ 1538 01:38:11,838 --> 01:38:14,380 ‫ "مشبك الإشعال جاهز، تم تحميل البرنامج"‬ 1539 01:38:17,880 --> 01:38:18,713 ‫ "لاو هي"!‬ 1540 01:38:18,796 --> 01:38:19,963 ‫لقد نجحت!‬ 1541 01:38:30,921 --> 01:38:31,963 ‫ "لاو هي" ؟‬ 1542 01:38:57,046 --> 01:38:59,213 ‫ "ليو كي" ، اخرج الآن!‬ 1543 01:39:07,921 --> 01:39:09,088 ‫ "ليو كي" ، أسرع!‬ 1544 01:39:10,546 --> 01:39:12,755 ‫أيها النقيب "وانغ" ، المحرك جاهز للإشعال.‬ 1545 01:39:12,838 --> 01:39:15,046 ‫بقيت لدينا 15 دقيقة فقط!‬ 1546 01:39:18,338 --> 01:39:20,671 ‫وحدة الإنقاذ اليابانية، العريف‬ ‫ "ساتو ريويتشي" ، تبليغ!‬ 1547 01:39:20,755 --> 01:39:22,647 ‫وحدة الإنقاذ الروسية، الجندي أول‬ ‫ "إيفان" ، تبليغ!‬ 1548 01:39:22,671 --> 01:39:25,838 ‫الرقيب "براندن" من فريق الإنقاذ الكندي،‬ ‫تبليغ!‬ 1549 01:39:29,838 --> 01:39:32,796 ‫وحدة الإنقاذ الصينية، العريف "لي جايك" ،‬ ‫تبليغ!‬ 1550 01:39:34,713 --> 01:39:35,963 ‫بسرعة!‬ 1551 01:39:36,046 --> 01:39:37,796 ‫اسمعوا أوامري جميعاً!‬ 1552 01:39:38,713 --> 01:39:42,755 ‫1، 2، ادفعوا!‬ 1553 01:39:46,088 --> 01:39:51,255 ‫1، 2، ادفعوا!‬ 1554 01:40:05,380 --> 01:40:07,130 ‫ "كل الأشياء في مكانها"‬ 1555 01:40:07,213 --> 01:40:08,046 ‫أيها النقيب "وانغ" ،‬ 1556 01:40:08,130 --> 01:40:09,880 ‫أبقها هناك!‬ 1557 01:40:09,963 --> 01:40:12,880 ‫ "ليو كي" ، استعد للإشعال، اخرج!‬ 1558 01:40:17,213 --> 01:40:19,171 ‫الباب! افتحوا لي!‬ 1559 01:40:19,255 --> 01:40:20,255 ‫افتحوه!‬ 1560 01:40:20,296 --> 01:40:21,588 ‫اصمت!‬ 1561 01:40:21,671 --> 01:40:23,463 ‫اصمت وأسرع!‬ 1562 01:40:28,880 --> 01:40:30,755 ‫بسرعة!‬ 1563 01:40:30,880 --> 01:40:33,838 ‫أمي، أريد أن أعود إلى الديار!‬ 1564 01:40:42,588 --> 01:40:44,130 ‫ "لي يي"!‬ 1565 01:40:44,671 --> 01:40:46,755 ‫- أشعل النار!‬ ‫- فوراً!‬ 1566 01:41:04,046 --> 01:41:05,505 ‫ "حساب المسافة حتى منطقة الانفجار"‬ 1567 01:41:17,463 --> 01:41:19,130 ‫8 آلاف كم.‬ 1568 01:41:19,880 --> 01:41:20,963 ‫7 آلاف كم.‬ 1569 01:41:23,713 --> 01:41:24,921 ‫6 آلاف كم.‬ 1570 01:41:25,005 --> 01:41:26,630 ‫بلوغ مدى الانفجار!‬ 1571 01:41:39,338 --> 01:41:41,046 ‫بلوغ الارتفاع الأقصى.‬ 1572 01:41:41,296 --> 01:41:43,671 ‫ما زال ينقص 5 آلاف كم.‬ 1573 01:41:45,463 --> 01:41:47,505 ‫ماذا؟ "لي يي"!‬ 1574 01:41:47,921 --> 01:41:49,130 ‫فكر في شيء ما!‬ 1575 01:41:52,463 --> 01:41:54,671 ‫المحرك 03 في "سولاوسي".‬ 1576 01:41:54,755 --> 01:41:56,380 ‫المحرك 01 في "سنغافورة".‬ 1577 01:41:56,463 --> 01:41:58,046 ‫المحرك 04 في "جاكرتا".‬ 1578 01:41:58,130 --> 01:42:01,213 ‫فشلت حزم البلازما الـ3 في بلوغ‬ ‫مدى الانفجار.‬ 1579 01:42:02,671 --> 01:42:04,463 ‫اصمدوا جميعاً!‬ 1580 01:42:04,546 --> 01:42:07,088 ‫لا يمكننا الصمود أكثر.‬ 1581 01:42:12,671 --> 01:42:15,311 ‫"الوقود المتبقي: 300 ألف و14,9 طن،‬ ‫فعالية الوقود: 98,62 بالمئة"‬ 1582 01:42:22,046 --> 01:42:23,255 ‫ثمة طريقة أخرى.‬ 1583 01:42:23,338 --> 01:42:25,088 ‫"ليو كي"، "وانغ لي"، ما زالت لدينا فرصة!‬ 1584 01:42:25,171 --> 01:42:26,171 ‫مهلاً!‬ 1585 01:42:26,630 --> 01:42:27,546 ‫حكومة الأرض الموحدة.‬ 1586 01:42:27,630 --> 01:42:30,189 ‫منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية‬ ‫تحتوي على 300 ألف طن من الوقود.‬ 1587 01:42:30,213 --> 01:42:32,213 ‫أطلب ضمّها إلى حزمة البلازما.‬ 1588 01:42:32,463 --> 01:42:33,880 ‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬ 1589 01:42:34,046 --> 01:42:38,005 ‫الهدف من مشروع "الكوكب المهاجر" ‬ ‫هو زيادة فرص نجاة البشرية.‬ 1590 01:42:38,088 --> 01:42:40,838 ‫يضمن مشروع "هيليوس" ‬ ‫استمرار الحضارة البشرية.‬ 1591 01:42:40,921 --> 01:42:43,338 ‫- نحتاج إلى مزيد من الوقت للنقاش.‬ ‫- يكاد أن ينفد وقتنا!‬ 1592 01:42:44,213 --> 01:42:45,546 ‫الحضارة من دون بشر‬ 1593 01:42:46,171 --> 01:42:47,255 ‫لا معنى لها.‬ 1594 01:42:47,338 --> 01:42:49,713 ‫ "فشل الاتصال، تم إيقاف البرنامج"‬ 1595 01:42:52,838 --> 01:42:54,963 ‫كونه نظام تشغيل مشروع "هيليوس" ،‬ 1596 01:42:55,046 --> 01:42:57,130 ‫لن يسمح "موس" بالقيام بأي تصرف‬ 1597 01:42:57,213 --> 01:42:59,880 ‫للتضحية بمنصة التوجيه.‬ 1598 01:43:10,130 --> 01:43:11,546 ‫ "إطفاء نظام إخماد الحريق"‬ 1599 01:43:16,171 --> 01:43:19,671 ‫هل تعرف لماذا مُنع الكحول في الفضاء‬ ‫في زمن "غاغارين" ؟‬ 1600 01:43:23,505 --> 01:43:24,505 ‫عام سعيد!‬ 1601 01:43:38,546 --> 01:43:41,421 ‫خطأ في البيانات، عقدة النواة غير متوفرة.‬ 1602 01:43:42,588 --> 01:43:45,088 ‫خطأ في البيانات، عقدة النواة غير متوفرة.‬ 1603 01:43:48,213 --> 01:43:49,963 ‫ "تم تجاوز التحكم اليدوي"‬ 1604 01:43:58,005 --> 01:44:00,255 ‫من غير المنطقي‬ 1605 01:44:00,505 --> 01:44:02,838 ‫أن نتوقع من البشر البقاء منطقيين.‬ 1606 01:44:24,046 --> 01:44:25,088 ‫ "ليو بيكيانغ"‬ 1607 01:44:36,338 --> 01:44:37,338 ‫العودة إلى الديار.‬ 1608 01:44:48,630 --> 01:44:50,838 ‫معاودة الاتصال بحكومة الأرض الموحدة.‬ 1609 01:44:51,338 --> 01:44:53,046 ‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬ 1610 01:44:53,296 --> 01:44:55,171 ‫هنا حكومة الأرض الموحدة.‬ 1611 01:44:55,463 --> 01:44:57,796 ‫قررنا أن نختار الأمل.‬ 1612 01:44:58,963 --> 01:45:00,380 ‫بغض النظر عن النتيجة‬ 1613 01:45:00,463 --> 01:45:01,921 ‫من أجل تاريخ البشرية.‬ 1614 01:45:02,171 --> 01:45:04,255 ‫نقبل الخطة باحترام.‬ 1615 01:45:04,963 --> 01:45:06,546 ‫حظاً موفقاً لك.‬ 1616 01:45:06,838 --> 01:45:08,963 ‫حظاً موفقاً للأرض.‬ 1617 01:45:10,046 --> 01:45:11,046 ‫الأرض...‬ 1618 01:45:12,671 --> 01:45:13,671 ‫ستنجو.‬ 1619 01:45:16,255 --> 01:45:19,130 ‫إطلاق حجرات السبات، الاستعداد للاصطدام!‬ 1620 01:45:21,338 --> 01:45:23,421 ‫تفعيل إجراءات الإخلاء لحجرات السبات.‬ 1621 01:45:24,046 --> 01:45:27,130 ‫تُبلغ حكومة الأرض الموحدة‬ ‫جميع أفراد الطاقم على السطح‬ 1622 01:45:27,213 --> 01:45:28,588 ‫بالبحث عن ملجأ الطوارئ.‬ 1623 01:45:40,796 --> 01:45:42,338 ‫إلى الأمام بسرعة 3.‬ 1624 01:45:49,380 --> 01:45:51,296 ‫وحدة الإنقاذ الصينية "سي إن 171، 11".‬ 1625 01:45:51,963 --> 01:45:52,963 ‫هنا المحطة الفضائية.‬ 1626 01:45:53,380 --> 01:45:54,463 ‫أنا "ليو بيكيانغ".‬ 1627 01:45:55,213 --> 01:45:57,213 ‫تحتوي المحطة الفضائية على 300 ألف طن‬ ‫من الوقود.‬ 1628 01:45:57,463 --> 01:45:59,463 ‫سيتجاوز قطر الانفجار الـ5 آلاف كم.‬ 1629 01:45:59,588 --> 01:46:00,713 ‫إشعال المحطة الفضائية‬ 1630 01:46:00,796 --> 01:46:02,213 ‫سيشعل المشتري.‬ 1631 01:46:03,380 --> 01:46:05,171 ‫ "ليو بيكيانغ" ، ماذا تفعل؟‬ 1632 01:46:05,546 --> 01:46:06,630 ‫ "وانغ لي"!‬ 1633 01:46:06,755 --> 01:46:07,755 ‫أطلقه الآن!‬ 1634 01:46:08,296 --> 01:46:09,338 ‫أيها النقيب "وانغ لي" ،‬ 1635 01:46:09,421 --> 01:46:10,296 ‫لا تطلقه.‬ 1636 01:46:10,380 --> 01:46:11,838 ‫اصمت يا "ليو بيكيانغ".‬ 1637 01:46:11,921 --> 01:46:13,171 ‫- هذا أمر!‬ ‫- مفهوم.‬ 1638 01:46:13,255 --> 01:46:14,713 ‫ "وانغ لي" ، أيها الحقير!‬ 1639 01:46:14,796 --> 01:46:15,963 ‫- "ليو كي"!‬ ‫- "لي يي"!‬ 1640 01:46:16,046 --> 01:46:17,880 ‫أطفئ محرك الأرض!‬ 1641 01:46:17,963 --> 01:46:20,088 ‫- "ليو كي".‬ ‫- اصمت!‬ 1642 01:46:20,171 --> 01:46:21,171 ‫بني!‬ 1643 01:46:22,338 --> 01:46:23,380 ‫اصمت.‬ 1644 01:46:24,171 --> 01:46:25,171 ‫يا بني.‬ 1645 01:46:28,588 --> 01:46:29,588 ‫أنا آسف.‬ 1646 01:46:30,796 --> 01:46:32,255 ‫سيذهب والدك في مهمة مجدداً.‬ 1647 01:46:34,171 --> 01:46:35,505 ‫وهي الأكثر أهمية على الإطلاق‬ 1648 01:46:36,130 --> 01:46:37,505 ‫في حياتي.‬ 1649 01:46:40,213 --> 01:46:41,588 ‫قلت لي‬ 1650 01:46:42,380 --> 01:46:44,505 ‫إنني كلما رأيت المشتري،‬ 1651 01:46:45,130 --> 01:46:46,463 ‫ستعود.‬ 1652 01:46:47,755 --> 01:46:49,088 ‫لقد كذبت.‬ 1653 01:46:54,838 --> 01:46:57,630 ‫حين غادرت، كنت في الـ4 من العمر.‬ 1654 01:46:59,713 --> 01:47:01,130 ‫والآن،‬ 1655 01:47:01,921 --> 01:47:03,588 ‫أصبحت رجلاً ناضجاً.‬ 1656 01:47:06,838 --> 01:47:08,921 ‫كنت أقول لك‬ 1657 01:47:11,130 --> 01:47:12,713 ‫إنني سأكون في السماء.‬ 1658 01:47:15,255 --> 01:47:16,880 ‫وأنه عليك أن ترفع رأسك فحسب‬ 1659 01:47:19,171 --> 01:47:20,963 ‫لتتمكن من رؤيتي.‬ 1660 01:47:37,421 --> 01:47:38,630 ‫هذه المرة،‬ 1661 01:47:41,171 --> 01:47:42,546 ‫أعدك بأنك ستراني.‬ 1662 01:47:47,338 --> 01:47:48,463 ‫هيا.‬ 1663 01:47:51,296 --> 01:47:52,296 ‫بني.‬ 1664 01:47:54,130 --> 01:47:55,213 ‫3،‬ 1665 01:47:57,005 --> 01:47:58,255 ‫2،‬ 1666 01:48:01,255 --> 01:48:02,255 ‫1.‬ 1667 01:48:29,213 --> 01:48:30,255 ‫أبي.‬ 1668 01:48:54,921 --> 01:48:55,921 ‫المشتري.‬ 1669 01:48:56,338 --> 01:48:58,130 ‫اشتعل المشتري.‬ 1670 01:49:05,630 --> 01:49:08,046 ‫الموجة الصدمية ستبلغ الأرض‬ ‫بعد 7 دقائق و13 ثانية!‬ 1671 01:49:08,213 --> 01:49:10,171 ‫تعتمد نجاة الأرض على هذا!‬ 1672 01:49:10,255 --> 01:49:11,255 ‫ "هو كو" .‬ 1673 01:49:11,296 --> 01:49:13,380 ‫أخلوا الجميع إلى المدينة تحت الأرض!‬ 1674 01:49:13,463 --> 01:49:14,630 ‫أين أنت يا "هو كو" ؟‬ 1675 01:49:14,713 --> 01:49:15,796 ‫ "ليو كي"!‬ 1676 01:49:16,630 --> 01:49:18,421 ‫ "ليو كي"! ارجع إلى هنا!‬ 1677 01:49:19,088 --> 01:49:20,088 ‫ "دودو" بحاجة إليك!‬ 1678 01:49:33,755 --> 01:49:35,505 ‫من هنا، بسرعة.‬ 1679 01:49:37,963 --> 01:49:40,255 ‫بسرعة، ادخلوا!‬ 1680 01:49:40,338 --> 01:49:41,713 ‫ "لي يي" ، بسرعة!‬ 1681 01:49:41,838 --> 01:49:44,463 ‫أسرع في العودة يا "هو كو"! سأنتظرك‬ ‫في المصعد الاحتياطي.‬ 1682 01:49:48,421 --> 01:49:49,963 ‫نزفت "زو كيان" كثيراً.‬ 1683 01:49:50,046 --> 01:49:53,338 ‫أخلوا المكان الآن! سأتوجه إلى المصعد‬ ‫الاحتياطي لإقلال الآخرين!‬ 1684 01:49:53,421 --> 01:49:54,463 ‫بقيت 5 دقائق!‬ 1685 01:49:55,088 --> 01:49:56,880 ‫انزلوا الآن! هذا أمر!‬ 1686 01:49:57,171 --> 01:49:58,213 ‫مفهوم!‬ 1687 01:50:00,130 --> 01:50:01,130 ‫ "جاهزون للنزول"‬ 1688 01:50:07,296 --> 01:50:08,588 ‫انتبهي يا "دودو"!‬ 1689 01:50:10,255 --> 01:50:12,796 ‫- أيها الرئيس!‬ ‫- أيها الرئيس!‬ 1690 01:50:15,296 --> 01:50:16,380 ‫ "دودو"!‬ 1691 01:50:17,630 --> 01:50:18,796 ‫إنها هنا!‬ 1692 01:50:22,671 --> 01:50:25,588 ‫- "دودو".‬ ‫- أخرج "دودو" من هنا!‬ 1693 01:50:25,671 --> 01:50:27,130 ‫لا يمكنني الصمود أكثر.‬ 1694 01:50:32,713 --> 01:50:33,963 ‫انهار المصعد الاحتياطي.‬ 1695 01:50:34,171 --> 01:50:38,171 ‫ "لي يي" ، هل لديك طريقة أخرى؟‬ 1696 01:50:39,630 --> 01:50:40,963 ‫ "وانغ لي" .‬ 1697 01:50:41,213 --> 01:50:42,546 ‫ "لي يي"!‬ 1698 01:50:42,755 --> 01:50:44,296 ‫أسرع وفكر في شيء ما!‬ 1699 01:50:46,130 --> 01:50:48,630 ‫محرك الأرض! يمكننا أن نختبئ‬ ‫تحت محرك الأرض!‬ 1700 01:50:48,713 --> 01:50:51,963 ‫إن تمكنت قوة دفع محرك الأرض‬ ‫من مواجهة قوة الموجة الصدمية،‬ 1701 01:50:52,046 --> 01:50:53,246 ‫فسيكون هناك أمل لكم يا رفاق!‬ 1702 01:50:53,296 --> 01:50:54,296 ‫ "ليو كي"!‬ 1703 01:50:54,755 --> 01:50:56,171 ‫لا يمكنني الخروج.‬ 1704 01:50:56,713 --> 01:50:58,255 ‫اذهب الآن!‬ 1705 01:50:58,380 --> 01:50:59,546 ‫ "ليو كي"!‬ 1706 01:51:00,630 --> 01:51:01,630 ‫اذهب!‬ 1707 01:51:02,130 --> 01:51:03,130 ‫بسرعة!‬ 1708 01:51:17,296 --> 01:51:21,213 ‫أفراد وحدة الإنقاذ "سي إن 171، 11".‬ 1709 01:51:21,338 --> 01:51:22,671 ‫انتباه.‬ 1710 01:51:24,796 --> 01:51:25,796 ‫هذا...‬ 1711 01:51:26,380 --> 01:51:27,630 ‫أمر.‬ 1712 01:51:30,588 --> 01:51:31,755 ‫ابقوا أحياء!‬ 1713 01:51:32,421 --> 01:51:34,338 ‫ "معدل نبضات القلب"‬ 1714 01:52:01,838 --> 01:52:03,088 ‫أيها الرئيس!‬ 1715 01:52:03,588 --> 01:52:05,588 ‫ "وقت اصطدام الموجة الصدمية"‬ 1716 01:52:52,338 --> 01:52:55,255 ‫"ليو كي"! "دودو"!‬ 1717 01:53:34,088 --> 01:53:35,088 ‫الناقلة.‬ 1718 01:53:35,213 --> 01:53:37,588 ‫الناقلة تنهار!‬ 1719 01:54:14,880 --> 01:54:17,046 ‫ "حد (روش) 0,31"‬ 1720 01:54:19,921 --> 01:54:21,171 ‫لقد‬ 1721 01:54:22,088 --> 01:54:23,588 ‫نجحنا أخيراً!‬ 1722 01:54:28,963 --> 01:54:31,005 ‫تحذير، الحرارة منخفضة.‬ 1723 01:54:31,505 --> 01:54:34,130 ‫تحذير، تفقّد مانع التسرب في الخوذة.‬ 1724 01:54:35,088 --> 01:54:36,963 ‫تحذير، الحرارة منخفضة.‬ 1725 01:54:37,463 --> 01:54:40,088 ‫تحذير، تفقّد مانع التسرب في الخوذة.‬ 1726 01:54:40,171 --> 01:54:41,671 ‫ "ليو كي" .‬ 1727 01:54:41,838 --> 01:54:43,046 ‫النجدة!‬ 1728 01:54:43,588 --> 01:54:44,671 ‫ "تيم" ، تعال إلى هنا!‬ 1729 01:54:44,755 --> 01:54:45,671 ‫على الفور!‬ 1730 01:54:45,755 --> 01:54:47,088 ‫- ساعدنا!‬ ‫- على الفور!‬ 1731 01:55:35,588 --> 01:55:36,713 ‫الأرض‬ 1732 01:55:38,255 --> 01:55:39,713 ‫نجت.‬ 1733 01:55:47,296 --> 01:55:48,296 ‫والشمس‬ 1734 01:55:48,463 --> 01:55:50,255 ‫موجودة عند ذراع الجبار على درب التبانة.‬ 1735 01:55:50,338 --> 01:55:51,213 ‫ "بعد 3 سنوات"‬ 1736 01:55:51,296 --> 01:55:54,588 ‫تشكل كتلتها 99,68 بالمئة من النظام الشمسي.‬ 1737 01:55:54,671 --> 01:55:56,031 ‫ "(بكين)، مدينة تحت الأرض رقم 3"‬ 1738 01:55:56,088 --> 01:55:58,213 ‫والآن، نواة الشمس تنهار‬ 1739 01:55:58,296 --> 01:55:59,856 ‫- وتتوسع بسرعة.‬ ‫- اذهب لإلقاء نظرة هناك.‬ 1740 01:55:59,880 --> 01:56:01,588 ‫- من؟‬ ‫- سيتم ابتلاع الأرض.‬ 1741 01:56:02,713 --> 01:56:06,671 ‫للنجاة، أطلق البشر مشروعاً رائداً‬ 1742 01:56:06,755 --> 01:56:08,213 ‫لنقل الكوكب بأكمله‬ 1743 01:56:08,296 --> 01:56:11,546 ‫إلى موطن جديد يقع على بعد 4,2 سنة ضوئية.‬ 1744 01:56:11,755 --> 01:56:13,546 ‫اشتقت إليكم جميعاً!‬ 1745 01:56:14,796 --> 01:56:15,856 ‫- مرحباً "كي"!‬ ‫- مرحباً.‬ 1746 01:56:15,880 --> 01:56:18,713 ‫- نريد استعادة نور الشمس!‬ ‫- المشروع مقسم إلى 5 مراحل.‬ 1747 01:56:18,838 --> 01:56:20,838 ‫المرحلة الأولى، سيكرس البشر كل مواردهم‬ 1748 01:56:20,963 --> 01:56:25,005 ‫لبناء 10 آلاف صاروخ لدفع الأرض،‬ ‫تُدعى محركات الأرض.‬ 1749 01:56:25,088 --> 01:56:28,005 ‫بالإضافة إلى 10 آلاف مدينة تحت الأرض‬ ‫لحماية البشر.‬ 1750 01:56:28,130 --> 01:56:29,963 ‫- إلى أين تهرب؟‬ ‫- لم...‬ 1751 01:56:31,755 --> 01:56:32,838 ‫توقف هناك!‬ 1752 01:56:33,463 --> 01:56:38,046 ‫المرحلة الثانية، تفعيل محركات العزم‬ ‫الموجودة على طول خط الاستواء‬ 1753 01:56:38,213 --> 01:56:40,088 ‫لإيقاف دوران الأرض.‬ 1754 01:56:40,255 --> 01:56:41,296 ‫عدم دوران الأرض‬ 1755 01:56:41,505 --> 01:56:43,963 ‫سيسبب فيضانات تسونامي هائلة‬ ‫تجتاح الكوكب بأكمله،‬ 1756 01:56:44,046 --> 01:56:46,421 ‫وتقضي على نصف سكان الكرة الأرضية.‬ 1757 01:56:50,463 --> 01:56:51,671 ‫أنا مستعد وجاهز للانطلاق!‬ 1758 01:56:51,921 --> 01:56:53,005 ‫إن لم يقع أي حادث،‬ 1759 01:56:54,921 --> 01:56:56,564 ‫- المرحلة الثالثة، الأرض‬ ‫- فبعد 3 ساعات...‬ 1760 01:56:56,588 --> 01:57:00,505 ‫ستستعمل قوة جاذبية الشمس والمشتري‬ ‫للتسارع النهائي.‬ 1761 01:57:00,880 --> 01:57:01,880 ‫وتنطلق‬ 1762 01:57:02,171 --> 01:57:03,046 ‫في رحلة هجرة‬ 1763 01:57:03,130 --> 01:57:04,213 ‫هل سترافقنا شقيقتك؟‬ 1764 01:57:04,546 --> 01:57:05,421 ‫ "ليو كي"‬ 1765 01:57:05,505 --> 01:57:06,505 ‫تباً لك!‬ 1766 01:57:08,213 --> 01:57:09,213 ‫بعد كل هذه السنوات،‬ 1767 01:57:10,088 --> 01:57:11,213 ‫ما زلت تردد الجملة عينها؟‬ 1768 01:57:13,338 --> 01:57:14,338 ‫المرحلة الرابعة.‬ 1769 01:57:14,796 --> 01:57:18,546 ‫عندما تغادر الأرض النظام الشمسي،‬ ‫ستعمل محركات الأرض بأقصى طاقتها،‬ 1770 01:57:19,005 --> 01:57:22,671 ‫لتقضي 500 عام في التسارع إلى 0,5 بالمئة‬ ‫من سرعة الضوء.‬ 1771 01:57:22,963 --> 01:57:24,546 ‫ثم تنحدر لـ1300 عام.‬ 1772 01:57:25,463 --> 01:57:28,171 ‫بعد ذلك، يُعكس اتجاه سير محركات الأرض،‬ 1773 01:57:28,463 --> 01:57:29,755 ‫لتقضي 700 سنة أخرى‬ 1774 01:57:29,963 --> 01:57:31,005 ‫في تخفيف السرعة.‬ 1775 01:57:36,088 --> 01:57:36,921 ‫ "ليو هو كو"!‬ 1776 01:57:37,005 --> 01:57:38,171 ‫أين كنت؟‬ 1777 01:57:38,963 --> 01:57:40,255 ‫لماذا "لي يي" هنا أيضاً؟‬ 1778 01:57:41,213 --> 01:57:42,213 ‫المرحلة الخامسة.‬ 1779 01:57:42,255 --> 01:57:44,255 ‫تبدأ الأرض ترسو في النظام النجمي المستهدف.‬ 1780 01:57:44,546 --> 01:57:45,838 ‫لنصل إلى موطننا الجديد.‬ 1781 01:57:46,171 --> 01:57:48,755 ‫ونصبح كوكباً جديداً في النظام النجمي‬ ‫المستهدف.‬ 1782 01:57:48,838 --> 01:57:52,630 ‫إياك أن تناديني بـ "هو كو" ،‬ ‫أين آداب السلوك خاصتك؟‬ 1783 01:57:54,171 --> 01:57:55,171 ‫نادني "أخي".‬ 1784 01:57:55,588 --> 01:57:56,588 ‫ "ليو كي" .‬ 1785 01:57:57,005 --> 01:57:58,713 ‫سائق مبتدئ.‬ 1786 01:57:59,130 --> 01:58:02,130 ‫يذكّرك قسم النقل رقم 3 في "بكين" ،‬ 1787 01:58:02,546 --> 01:58:04,463 ‫بأن المسارات غير محدودة.‬ 1788 01:58:04,796 --> 01:58:06,755 ‫والسلامة هي الأهم.‬ 1789 01:58:07,338 --> 01:58:08,921 ‫بقيادة غير منظمة،‬ 1790 01:58:09,213 --> 01:58:11,421 ‫قد تسبب الحزن لأحبائك.‬ 1791 01:58:15,421 --> 01:58:16,522 ‫تمت مخالفة قوانين القيادة.‬ 1792 01:58:16,546 --> 01:58:18,586 ‫- تم خصم 3 نقاط.‬ ‫- هل تجيد القيادة؟ "ليو هو كو"!‬ 1793 01:58:19,046 --> 01:58:21,880 ‫ "لي يي" ، أنت تحجب عني الرؤية بذلك الكيس!‬ 1794 01:58:22,171 --> 01:58:24,546 ‫هل ذلك ذنبي؟‬ 1795 01:58:25,588 --> 01:58:28,505 ‫كيف أحجب عنك الرؤية بينما أنا جالس خلفك؟‬ 1796 01:58:28,963 --> 01:58:31,213 ‫سيدوم هذا المشروع لـ100 جيل.‬ 1797 01:58:31,296 --> 01:58:33,546 ‫- كن حذراً، أحدهم هناك.‬ ‫- تباً، ماذا يحصل؟‬ 1798 01:58:33,755 --> 01:58:37,088 ‫لا نعرف ما الذي قد تجلبه الشمس الجديدة‬ ‫على بعد 4,2 سنة ضوئية‬ 1799 01:58:37,171 --> 01:58:38,505 ‫إلى موطننا الجديد.‬ 1800 01:58:39,005 --> 01:58:42,171 ‫لكن من هذا اليوم فصاعداً،‬ ‫شجاعة وإصرار البشرية‬ 1801 01:58:42,380 --> 01:58:44,463 ‫سيُكتبان بين النجوم.‬ 1802 01:58:45,130 --> 01:58:47,255 ‫هذه الرحلة الطويلة من الأمل واليأس‬ 1803 01:58:47,588 --> 01:58:50,213 ‫ستستمر 2500 عام بين الأكوان.‬ 1804 01:58:50,880 --> 01:58:51,880 ‫وهي معروفة أيضاً‬ 1805 01:58:52,213 --> 01:58:53,796 ‫باسم مشروع "الكوكب المهاجر".‬ 1806 02:00:20,755 --> 02:00:23,588 ‫ "يستند على رواية لـ(ليو سيشين)"‬ 1807 02:00:25,671 --> 02:00:31,921 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 164732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.