All language subtitles for The.Mandalorian.S03E08.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,416
ماذا حدث للدكتور "بيرشينغ"؟
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,625
تعرّض الدكتور "بيرشينغ" للأسر
على يد "الجمهورية الجديدة".
3
00:00:06,708 --> 00:00:11,000
أنت احتجزت "بيرشينغ" وكنت تحاول
إجراء تجاربك الخاصة على "نيفارو".
4
00:00:11,916 --> 00:00:16,958
أنت المهووس بصنع مستنسخين، وليس أنا.
5
00:00:17,041 --> 00:00:19,666
"في الحلقات السابقة"
6
00:00:19,750 --> 00:00:22,708
قادت "بوكاتان كريز" سرباً من الماندالوريين
7
00:00:22,791 --> 00:00:25,583
إلى جانب "دين جارن" وعشيرته.
8
00:00:26,625 --> 00:00:29,333
لا يُعقل هذا. هذان الفصيلان عدوان لدودان.
9
00:00:29,416 --> 00:00:32,125
سأتعامل مع أصدقائنا الماندالوريين.
10
00:00:32,791 --> 00:00:35,250
آن الأوان كي نستعيد وطننا.
11
00:00:42,583 --> 00:00:44,916
هل هذا صوت اللايدي "بوكاتان كريز"؟
12
00:00:45,583 --> 00:00:49,333
لقد خذلناك،
لكن ناسفاتنا لا تزال تحت تصرّفك.
13
00:00:49,416 --> 00:00:50,416
أين نحن؟
14
00:00:50,500 --> 00:00:52,916
هذا ما تبقّى من المرجل العظيم.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,291
كان هذا القلب النابض لحضارتنا فيما مضى.
16
00:00:56,583 --> 00:00:58,041
معدّات التحليق؟
17
00:00:58,125 --> 00:00:59,541
هؤلاء ليسوا ماندالوريين.
18
00:00:59,625 --> 00:01:00,875
إنهم إمبراطوريون!
19
00:01:01,833 --> 00:01:04,291
أستطيع التوجّه إلى الأسطول وإحضار تعزيزات.
20
00:01:04,375 --> 00:01:06,125
يُوجد شقّ في السقف هناك.
21
00:01:13,208 --> 00:01:14,291
إنه كمين.
22
00:01:15,500 --> 00:01:16,541
لا!
23
00:01:19,916 --> 00:01:22,416
بفضل موارد كوكبكم الغنية،
24
00:01:22,500 --> 00:01:26,500
صنعت الجيل التالي من بدلة جنود الظلام
25
00:01:26,583 --> 00:01:29,666
المطروقة بخليط معدن البيسكار.
26
00:01:30,625 --> 00:01:34,916
خلال لحظات قليلة، سيكتمل تطهير "ماندالور".
27
00:02:12,541 --> 00:02:13,916
"آكس"، أجب.
28
00:02:14,583 --> 00:02:16,000
أسمعك.
29
00:02:17,875 --> 00:02:19,666
"موف غيديون" حي.
30
00:02:19,750 --> 00:02:23,250
جمع قواته وهو يستخدم وطننا كقاعدة له.
31
00:02:23,333 --> 00:02:25,833
سيرسلون مقاتلات لتدمير الأسطول.
32
00:02:25,916 --> 00:02:27,541
أخلوا الجميع!
33
00:02:27,625 --> 00:02:29,708
استخدموا المركبة الرئيسية للتضليل.
34
00:02:29,791 --> 00:02:33,250
لا نستطيع هزيمتهم في الجو.
يجب أن نهزمهم على الأرض.
35
00:02:33,333 --> 00:02:34,333
مفهوم.
36
00:02:34,416 --> 00:02:37,166
أنا أدخل الغلاف الجوي العلوي
لكن لديّ أوامري.
37
00:02:37,250 --> 00:02:41,458
سأعود... مع قوات... هل تسمعين...
38
00:02:41,541 --> 00:02:43,333
"آكس"!
39
00:02:54,541 --> 00:02:56,166
هيا!
40
00:04:04,458 --> 00:04:09,625
لا.
41
00:04:15,083 --> 00:04:17,125
أنا بخير.
42
00:04:19,625 --> 00:04:20,750
ساعدني على النهوض.
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,208
هلّا تفك وثاقي؟
44
00:04:30,291 --> 00:04:31,125
نعم.
45
00:04:34,125 --> 00:04:35,333
شكراً على مساعدتك.
46
00:04:37,500 --> 00:04:41,083
"غروغو"، أريدك أن تكون شجاعاً، مفهوم؟
47
00:04:42,041 --> 00:04:43,291
لا نستطيع مواصلة الهرب.
48
00:04:44,333 --> 00:04:48,000
إن لم نقض على "موف غيديون"،
فلن ينتهي الأمر أبداً.
49
00:04:52,333 --> 00:04:53,458
هل أنت معي؟
50
00:05:01,833 --> 00:05:06,583
"الفصل 24: العودة"
51
00:05:16,000 --> 00:05:17,541
"بوكاتان"، أجيبي.
52
00:05:17,625 --> 00:05:19,083
تلقيت اتصالك. أين أنتم؟
53
00:05:19,750 --> 00:05:22,541
نحن بخير. نجحت بالفرار. الفتى معي.
54
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
سألاحق "موف غيديون" للقضاء عليه.
55
00:05:24,875 --> 00:05:26,166
هل لديك موقعه؟
56
00:05:26,250 --> 00:05:27,166
لا.
57
00:05:28,041 --> 00:05:31,041
نحن نتعرّض للهجوم.
يجب أن أنقل القوّات إلى برّ الأمان.
58
00:05:31,708 --> 00:05:32,583
مفهوم.
59
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
مع السلامة.
60
00:05:34,291 --> 00:05:36,791
إن هربنا إلى السطح،
أعرف مكاناً نستطيع الاختباء فيه.
61
00:05:36,875 --> 00:05:38,125
هيا بنا، من هنا!
62
00:06:09,125 --> 00:06:11,833
سيدي، جرى إطلاق المقاتلات والقاذفات.
63
00:06:11,916 --> 00:06:14,041
ستُدمّر مركبتهم الرئيسية عما قريب.
64
00:06:14,958 --> 00:06:17,208
لكن الماندالوري قد هرب.
65
00:06:21,750 --> 00:06:23,208
هل نشتبك معه؟
66
00:06:24,250 --> 00:06:27,375
لا، سأتولّى أمره بنفسي.
67
00:06:37,416 --> 00:06:39,875
"آر 5". أجب يا "آر 5".
68
00:06:42,875 --> 00:06:43,916
أحتاج إليك يا صديقي.
69
00:06:44,000 --> 00:06:45,958
عليك أن ترتبط بالقاعدة
70
00:06:46,041 --> 00:06:49,708
وتجد لي مركز قيادة "موف غيديون".
71
00:06:54,291 --> 00:06:55,791
آسف، لا أتكلّم لغة الـ"باينري".
72
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
أنا أعتمد عليك.
73
00:08:02,791 --> 00:08:05,291
"آر 5"، ما أخبار الرسوم التخطيطية؟
74
00:08:14,958 --> 00:08:16,791
وجدته. أحسنت يا صديقي.
75
00:08:18,291 --> 00:08:19,875
ذلك هو مركز القيادة.
76
00:08:20,583 --> 00:08:23,250
يشير سجل الاتصالات
إلى أنه المكان الذي يعمل منه.
77
00:08:24,875 --> 00:08:26,500
تلك هي وجهتنا.
78
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
مستعد؟
79
00:08:30,166 --> 00:08:32,375
ابق قريباً مني. هيا بنا.
80
00:08:37,625 --> 00:08:39,125
من "آكس ووفز" إلى قيادة الأسطول.
81
00:08:39,208 --> 00:08:41,958
تعرّضت فرقة الاستطلاع لكمين
من الفلول الإمبراطورية.
82
00:08:42,041 --> 00:08:44,166
إنهم يطلقون مقاتلات لتدمير الأسطول.
83
00:08:44,250 --> 00:08:46,125
تلقيتك. كيف تريدنا أن نتصرّف؟
84
00:08:46,208 --> 00:08:47,291
حمّلوا المركبة الأم
85
00:08:47,375 --> 00:08:50,166
وأرسلوا كل القوات المتوفرة
إلى الأسفل كتعزيزات.
86
00:08:50,250 --> 00:08:52,541
اتركوا المركبة الرئيسية في الخلف كطعم.
87
00:08:52,625 --> 00:08:54,333
تحتاج "بوكاتان" إلى مساعدتنا!
88
00:08:56,666 --> 00:08:58,125
سأتولى أمر المركبة الخفيفة.
89
00:08:58,208 --> 00:08:59,166
ليذهب الجميع.
90
00:08:59,250 --> 00:09:01,916
بسرعة! هيا!
91
00:09:04,416 --> 00:09:05,375
أسرعوا!
92
00:09:06,750 --> 00:09:09,041
حمّلوا الجميع في مركبات الإنزال. هيا.
93
00:10:53,791 --> 00:10:55,875
مركز القيادة في الأسفل هنا.
94
00:10:55,958 --> 00:10:58,750
لا أحمل أية أسلحة
لذلك قد يصبح الوضع فوضوياً.
95
00:10:59,875 --> 00:11:03,708
"آر 5"، هناك دروع من نوع ما.
96
00:11:03,791 --> 00:11:08,333
أريدك أن تعطّلها واحداً تلو الآخر
عندما أطلب منك.
97
00:11:09,166 --> 00:11:10,041
هل فهمت؟
98
00:11:18,500 --> 00:11:20,208
عطّل الدرع الأول.
99
00:11:31,250 --> 00:11:33,041
افتح الدرع!
100
00:11:43,000 --> 00:11:44,208
إنه لا يعمل!
101
00:11:48,833 --> 00:11:50,625
"آر 5"، الدرع التالي.
102
00:12:07,041 --> 00:12:08,541
"آر 5"، الدرع التالي.
103
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
"آر 5"، الدرع التالي.
104
00:12:40,583 --> 00:12:42,000
"آر 5"، الدرع التالي!
105
00:12:45,583 --> 00:12:47,000
"آر 5"!
106
00:12:49,791 --> 00:12:52,083
"آر 5"، الدرع التالي.
107
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
"آر 5"، أحسنت صنعاً يا صديقي.
108
00:14:09,166 --> 00:14:10,000
انتظر هنا.
109
00:14:32,291 --> 00:14:33,416
هذا ليس "غيديون".
110
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
هؤلاء المستنسخون عنه.
111
00:14:48,500 --> 00:14:49,458
هيا بنا.
112
00:15:11,291 --> 00:15:13,041
سنكون بأمان في الأسفل هنا لبعض الوقت.
113
00:15:13,708 --> 00:15:16,583
التجأنا إلى كهوف السطح هذه منذ التطهير.
114
00:15:28,583 --> 00:15:29,583
هل تعيشون هنا؟
115
00:15:31,708 --> 00:15:35,458
لدينا مخابئ ومخزون طعام
على امتداد سطح الكوكب.
116
00:15:35,541 --> 00:15:36,583
بهذه الطريقة نصمد.
117
00:15:37,625 --> 00:15:39,958
تُوجد حيوانات مفترسة فوقنا وتحتنا.
118
00:15:40,583 --> 00:15:42,916
هل وجدتم حدائق تحت الأرض؟
119
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
لا.
120
00:15:44,083 --> 00:15:45,708
بل غرسنا مزارع.
121
00:15:46,375 --> 00:15:48,875
هذه هي الفصائل القديمة الأصلية
على "ماندالور".
122
00:15:51,125 --> 00:15:54,208
كانت نائمة منذ قرون
قبل اندلاع الحرب الأهلية.
123
00:15:55,333 --> 00:15:58,625
وبعد أن هُجر الكوكب،
بدأت تزدهر في عدة بقاع.
124
00:15:58,708 --> 00:16:00,583
قمنا باستنبات المزارع.
125
00:16:01,250 --> 00:16:02,583
الحياة تستمر.
126
00:16:04,458 --> 00:16:07,458
لم أر الحدائق إلّا في المدن المقببة.
127
00:16:08,083 --> 00:16:10,708
لم أعلم أن السطح لا يزال قادراً
على دعم الحياة النباتية.
128
00:16:10,791 --> 00:16:12,875
لا تحتاج إلّا إلى فسحة كي تنمو.
129
00:16:14,416 --> 00:16:18,208
لايدي "كريز"، وصلت تعزيزاتك.
130
00:16:28,541 --> 00:16:29,958
لنستعد كوكبنا.
131
00:18:37,291 --> 00:18:42,541
كان المستنسخون عني ليكونوا مثاليين أخيراً.
132
00:18:44,083 --> 00:18:50,750
فهم يحملون أفضل خصالي لكنهم محسّنون
بإضافة الشيء الذي كنت أفتقر إليه.
133
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
القوة.
134
00:18:54,375 --> 00:18:58,291
كنت أعمل على عزل القدرة على حمل القوة،
135
00:18:59,458 --> 00:19:03,041
وتضمينها في جيش لا يُقهر.
136
00:19:04,625 --> 00:19:09,958
لكنك خنقتهم قبل أن يروا النور.
137
00:20:14,000 --> 00:20:16,208
لا.
138
00:20:25,791 --> 00:20:26,875
لا!
139
00:22:04,000 --> 00:22:06,583
سأتولى أمره. اذهب وأنقذ طفلك.
140
00:22:10,958 --> 00:22:13,041
"بوكاتان كريز".
141
00:22:13,125 --> 00:22:14,833
ماذا سيكون قرارك هذه المرة؟
142
00:22:15,958 --> 00:22:19,166
هل تستسلمين أم تقاتلي؟
143
00:23:54,291 --> 00:23:55,666
أحسنت صنعاً أيها الفتى.
144
00:24:09,458 --> 00:24:11,541
"بو"، "كوسكا"، أجيبا!
145
00:24:11,625 --> 00:24:13,791
أنا أقترب بسرعة. أجلوا الجميع.
146
00:24:13,875 --> 00:24:15,333
سأدمّر القاعدة.
147
00:24:35,791 --> 00:24:39,750
سلّمي الـ"داركسيبر"
وسأمنحك شرف الموت كمحاربة.
148
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
دُمر الـ"داركسيبر".
149
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
فقدت كل شيء.
150
00:25:14,125 --> 00:25:17,625
الماندالوريون ضعفاء
ما أن نجرّدهم من حليّهم.
151
00:25:19,000 --> 00:25:21,416
الماندالوريون أقوياء وهم متحدون.
152
00:28:00,583 --> 00:28:04,041
أقسم باسمي واسم أسلافي...
153
00:28:04,125 --> 00:28:07,125
"أقسم باسمي واسم أسلافي..."
154
00:28:07,208 --> 00:28:09,625
أن أسير على سبيل "ماندالور"...
155
00:28:09,708 --> 00:28:11,791
"أن أسير على سبيل (ماندالور)..."
156
00:28:11,875 --> 00:28:15,916
وأن تبقى كلمات العقيدة
محفورة في قلبي إلى الأبد.
157
00:28:16,625 --> 00:28:19,875
"وأن تبقى كلمات العقيدة
محفورة في قلبي إلى الأبد."
158
00:28:26,666 --> 00:28:28,083
هذا هو السبيل.
159
00:28:28,750 --> 00:28:30,000
"هذا هو السبيل."
160
00:28:30,083 --> 00:28:31,708
"هذا هو السبيل."
161
00:28:51,375 --> 00:28:53,375
"غروغو" تلميذي.
162
00:28:53,458 --> 00:28:55,291
لم يعد لقيطاً.
163
00:28:56,458 --> 00:28:57,708
أضيفيه إلى العشيرة.
164
00:29:00,541 --> 00:29:05,166
إنه أصغر من أن ينطق
وبالتالي فهو أصغر من أن يقبل العقيدة.
165
00:29:06,750 --> 00:29:08,458
يجب أن يبقى لقيطاً.
166
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
إن أعطاه أحد أبويه الإذن،
167
00:29:16,000 --> 00:29:18,458
هل يستطيع أن يصبح تلميذاً ماندالورياً؟
168
00:29:19,708 --> 00:29:25,333
نعم، لكن والداه بعيدان جداً،
هذا إن كانا لا يزالان على قيد الحياة.
169
00:29:31,125 --> 00:29:33,750
إذاً فسأتبنّاه كابن لي.
170
00:29:39,458 --> 00:29:42,000
هذا هو السبيل.
171
00:29:42,875 --> 00:29:44,000
هذا هو السبيل.
172
00:29:46,541 --> 00:29:52,250
فليُكتب في العشيرة أن "دين جارن"
قد قبل بهذا اللقيط كابن له.
173
00:29:59,375 --> 00:30:04,375
أنت الآن "دين غروغو"، التلميذ الماندالوري.
174
00:30:04,458 --> 00:30:05,958
"هذا هو السبيل."
175
00:30:10,375 --> 00:30:14,666
يجب أن ترحل عن "ماندالور"
وتأخذ تلميذك في رحلاته،
176
00:30:15,375 --> 00:30:17,458
تماماً كما فعل معلّمك معك.
177
00:30:18,166 --> 00:30:19,708
هذا هو السبيل.
178
00:31:37,291 --> 00:31:38,541
لأجل "ماندالور"!
179
00:31:38,625 --> 00:31:39,708
لأجل "ماندالور"!
180
00:31:39,791 --> 00:31:41,458
لأجل "ماندالور"!
181
00:31:41,541 --> 00:31:42,666
لأجل "ماندالور"!
182
00:31:42,750 --> 00:31:44,958
لأجل "ماندالور"!
183
00:32:17,666 --> 00:32:19,541
دعني أدعوك إلى شراب يا "ماندو".
184
00:32:19,625 --> 00:32:21,416
شكراً، لكنني هنا بداعي العمل.
185
00:32:23,041 --> 00:32:25,208
نقدّر حقاً ما فعلته.
186
00:32:25,291 --> 00:32:27,083
جعلت عملنا أسهل بكثير.
187
00:32:27,750 --> 00:32:29,833
كنا كلانا نطارد "موف غيديون".
188
00:32:29,916 --> 00:32:32,625
كنت لتنال منه في النهاية،
لكننا وصلنا إليه أولاً.
189
00:32:36,875 --> 00:32:38,833
ابنك يحب الجوائز بالتأكيد.
190
00:32:41,958 --> 00:32:43,166
إنه ليس هو يا فتى.
191
00:32:44,708 --> 00:32:46,875
يذكّره أحدهم بشخص كان يعرفه.
192
00:32:48,958 --> 00:32:50,958
لديّ عرض عمل.
193
00:32:51,041 --> 00:32:51,958
أخبرني.
194
00:32:52,041 --> 00:32:53,708
هذا الصغير تلميذي.
195
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
وما علاقتي في هذا؟
196
00:32:56,708 --> 00:32:58,958
أنا صائد مكافآت.
197
00:32:59,041 --> 00:33:03,375
وبعد أن بات يلازمني،
سأكون انتقائياً في المهمات التي أقبلها.
198
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
تابع.
199
00:33:05,833 --> 00:33:08,625
ليست لديكم الموارد
لحماية "الحافة الخارجية"،
200
00:33:08,708 --> 00:33:11,125
ناهيكم عن مطاردة الفلول الإمبراطورية.
201
00:33:11,958 --> 00:33:13,125
وأنا بحاجة إلى عمل.
202
00:33:15,125 --> 00:33:16,416
دعني أستوضح الأمر جيداً.
203
00:33:17,583 --> 00:33:20,041
تريد العمل لدى "الجمهورية الجديدة".
204
00:33:21,500 --> 00:33:24,041
كل قضية على حدة.
205
00:33:24,125 --> 00:33:26,083
تريد أن تكون مقاولاً مستقلاً.
206
00:33:28,583 --> 00:33:30,333
تعرف أن هذا يخالف الأنظمة.
207
00:33:30,416 --> 00:33:31,833
لن يوافقوا على ذلك أبداً.
208
00:33:31,916 --> 00:33:33,625
لهذا السبب لن نخبرهم.
209
00:33:36,041 --> 00:33:37,416
دعني أفكّر في الأمر.
210
00:33:37,500 --> 00:33:38,791
لقد فكّرت فيه بالفعل.
211
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
إنها صفقة جيدة وأنت تدرك ذلك.
212
00:33:41,541 --> 00:33:42,500
حقاً؟
213
00:33:43,166 --> 00:33:45,166
كل ما أطلبه هو دفعة صغيرة على الحساب.
214
00:33:46,458 --> 00:33:48,750
ما أريده بالمقابل هو هذا.
215
00:33:49,416 --> 00:33:50,958
رأس آلي قاتل خردة؟
216
00:33:51,958 --> 00:33:53,458
أحتاج إليه كقطع غيار.
217
00:33:57,416 --> 00:34:00,791
يقدّر شعب "نيفارو" كل ما فعلته يا "ماندو".
218
00:34:00,875 --> 00:34:05,041
أريد أن أعطيك صك ملكية كوخ خارج المدينة
219
00:34:05,125 --> 00:34:09,250
حيث يمكنك الاختباء مع عائلتك الجديدة
إن أردت ذلك.
220
00:34:10,166 --> 00:34:12,208
ما بين المغامرات.
221
00:34:12,875 --> 00:34:13,875
شكراً لك.
222
00:34:19,291 --> 00:34:22,541
وهذا ينطبق عليك أيضاً يا "دين غروغو".
223
00:34:23,833 --> 00:34:26,291
وأنا أيضاً لديّ هدية لك.
224
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
تحياتي أيها المواطنون.
225
00:34:34,958 --> 00:34:37,666
أنا "آي جي 11"، مارشالكم الجديد.
226
00:34:37,750 --> 00:34:39,750
مارشال "نيفارو" الجديد.
227
00:34:40,833 --> 00:34:43,791
أنا هنا لخدمة وحماية المواطنين.
228
00:34:43,875 --> 00:34:45,500
ها نحن.
229
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
- نعم.
- أنا رهن تصرّفكم
230
00:34:47,500 --> 00:34:49,291
ولتلبية رغباتكم.
231
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
ترجمة "باسل بشور"
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
20733