All language subtitles for Soulmate - Tri Ky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:15,430 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: \Nelizabetholsen#0263 - miya#2791 - MCU.Disney+Vietnam.2.0\N fb.com/groups/mcudisvn - t.me/hoiMgiautenDrive 2 00:00:47,761 --> 00:00:49,511 NEXT ENTERTAINMENT WORLD giới thiệu 3 00:00:50,698 --> 00:00:52,448 Giám đốc sản xuất: KIM Woo-taek 4 00:00:56,753 --> 00:00:58,503 Sản xuất: Xưởng phim CLIMAX và xưởng phim ANDMARQ 5 00:00:59,691 --> 00:01:01,441 Hợp tác sản xuất: STUDIO&NEW, KEYEAST 6 00:01:19,384 --> 00:01:25,884 TRI KỶ 7 00:01:26,300 --> 00:01:28,233 Chờ chút. Để tôi bật đèn lên. 8 00:01:29,573 --> 00:01:31,012 Xin mời đi theo tôi. 9 00:01:34,972 --> 00:01:37,191 KIM Da-mi 10 00:01:37,216 --> 00:01:39,645 Phòng trưng bày ở tầng dưới. 11 00:01:40,112 --> 00:01:41,792 Cẩn thận bậc thang nhé! 12 00:01:41,817 --> 00:01:42,817 JEON So-nee 13 00:01:44,648 --> 00:01:46,292 Mời cô đi lối này! 14 00:01:46,339 --> 00:01:47,526 BYUN Woo-seok 15 00:01:49,878 --> 00:01:53,557 Đạo diễn: Min Yong-keun 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,738 Đây là cô đúng không? 17 00:02:09,941 --> 00:02:10,932 Cô lại gần mà xem. 18 00:02:11,745 --> 00:02:14,412 Nhìn giống ảnh nhưng nó lại là tranh vẽ. 19 00:02:19,846 --> 00:02:21,299 Đây là tác phẩm theo chủ nghĩa cực thực. 20 00:02:21,839 --> 00:02:24,363 Toàn bộ bức tranh này được vẽ bằng bút chì đấy. 21 00:02:26,995 --> 00:02:30,667 Đây là tác phẩm đạt giải nhất cuộc thi lần này của phòng trưng bày chúng tôi. 22 00:02:30,753 --> 00:02:33,792 Nhưng ngoài cái tên "Ha-eun", thì không còn thông tin gì khác về tác giả. 23 00:02:39,136 --> 00:02:43,527 Giám đốc chúng tôi muốn mời tác giả làm họa sĩ độc quyền. 24 00:02:43,581 --> 00:02:44,760 mà chẳng có cách nào liên hệ được. 25 00:02:44,823 --> 00:02:46,941 Chúng tôi có gửi thư điện tử nhưng không nhận được hồi đáp. 26 00:02:48,636 --> 00:02:51,036 Tôi biết cô là bạn thân của tác giả. 27 00:02:52,096 --> 00:02:55,753 Nếu cô liên lạc được với tác giả, xin hãy kết nối giúp chúng tôi! 28 00:02:55,823 --> 00:02:57,479 Tôi cũng không thân lắm đâu. 29 00:02:58,134 --> 00:03:00,402 Chỉ là hồi bé chúng tôi có chơi sơ sơ với nhau ấy mà. 30 00:03:01,988 --> 00:03:04,198 Nghe có vẻ không đúng lắm nhỉ. 31 00:03:06,283 --> 00:03:09,120 Chúng tôi đã thử tìm kiếm trên mạng theo địa chỉ email của tác giả, 32 00:03:09,167 --> 00:03:11,700 thì thấy có một trang nhật ký điện tử. 33 00:03:11,972 --> 00:03:13,307 "Dải Ngân Hà mùa hè" 34 00:03:13,370 --> 00:03:15,464 Ở đây có bài viết về cả hai người đấy. 35 00:03:17,706 --> 00:03:20,214 Đọc bài thì thấy... hai người rất thân thiết mà nhỉ? 36 00:03:21,308 --> 00:03:24,503 Tôi có in bài đó ra đây này. 37 00:03:27,988 --> 00:03:31,456 Ahn Mi-so / Ko Ha-eun 38 00:03:33,284 --> 00:03:36,777 Rất tiếc, tôi không thể giúp được gì! 39 00:03:43,956 --> 00:03:44,956 Mi-so à! 40 00:03:55,941 --> 00:03:56,753 Lâu lắm rồi không gặp em. 41 00:03:57,488 --> 00:04:01,003 Vâng, đã lâu rồi. 42 00:04:03,097 --> 00:04:06,464 Em có liên lạc với Ha-eun không? 43 00:04:08,261 --> 00:04:09,613 Bọn em mất liên lạc một thời gian rồi. 44 00:04:10,722 --> 00:04:12,527 Anh cứ tưởng hai đứa sẽ duy trì tình bạn chứ. 45 00:04:13,018 --> 00:04:14,839 Lúc đó bọn em đều là trẻ con cả mà. 46 00:04:15,573 --> 00:04:17,620 Nhưng mà anh đến đây có việc gì thế? 47 00:04:17,948 --> 00:04:19,228 Anh Ham Jin-woo? 48 00:04:19,769 --> 00:04:21,745 - Chào anh! - Chào cô! 49 00:04:22,354 --> 00:04:23,362 Đợi anh một lát. 50 00:04:25,355 --> 00:04:27,651 Cảm ơn anh đã đến đây! 51 00:04:27,752 --> 00:04:29,275 Tôi là người phụ trách Kang Mal-geum. 52 00:04:29,345 --> 00:04:30,345 Chào cô! 53 00:04:30,415 --> 00:04:32,322 Chúng ta vào trong nói chuyện nhé? 54 00:04:33,549 --> 00:04:34,385 Mi-so! 55 00:04:43,704 --> 00:04:46,244 Mùa xuân năm 2001, lễ tốt nghiệp 56 00:04:56,469 --> 00:04:59,055 "Dải Ngân Hà mùa hè" 57 00:05:03,672 --> 00:05:04,531 Mùa hè, 1998 58 00:05:04,571 --> 00:05:08,070 Khi nhớ về ngày ấy, thì tiếng ve râm ran lại hiện lên đầu tiên. 59 00:05:09,219 --> 00:05:12,163 Những ngày ấy, chỉ có tiếng ve râm ran lê thê. 60 00:05:13,882 --> 00:05:17,281 Thời tiêt nóng nực, giờ học nhàm chán. 61 00:05:18,094 --> 00:05:21,867 Vào cái ngày dài lê thê đó, cậu đã đến. 62 00:05:22,031 --> 00:05:26,906 "Ai đó" đang đi "đâu đó" và lấy "cái gì đó". 63 00:05:27,031 --> 00:05:30,789 Chà, vậy chúng ta thay "cô" vào "ai đó", thì chúng ta có thể điền cái gì vào "đâu đó" nhỉ? 64 00:05:31,155 --> 00:05:33,024 - Địa điểm. - Đúng rồi, là địa điểm. 65 00:05:33,498 --> 00:05:34,498 Chờ chút. 66 00:05:36,977 --> 00:05:37,977 À, vâng. 67 00:05:38,174 --> 00:05:40,327 Tôi đưa học sinh mới đến cho thầy đây. 68 00:05:40,391 --> 00:05:41,391 Vâng, vâng. 69 00:05:42,602 --> 00:05:43,711 Em vào đi! 70 00:05:45,936 --> 00:05:49,000 Lớp chúng ta sẽ có một bạn mới đến từ Seoul. 71 00:05:49,800 --> 00:05:51,641 Em giới thiệu về mình trước được không? 72 00:05:53,297 --> 00:05:54,648 Ahn Mi-so. 73 00:05:55,047 --> 00:05:57,406 Ừ Ahn Mi-so. 74 00:05:57,468 --> 00:06:02,742 Gì nữa? Em có muốn giới thiệu thêm điều gì với các bạn không? 75 00:06:05,297 --> 00:06:08,859 Được rồi, vậy thì... Em thấy chỗ kia chứ? 76 00:06:09,451 --> 00:06:10,804 Em đến đó ngồi đi nhé. 77 00:06:18,514 --> 00:06:21,420 Được rồi, chúng ta tiếp tục nào. 78 00:06:21,545 --> 00:06:25,053 Đi đến "đâu đó", đi "đâu đó". 79 00:06:26,325 --> 00:06:29,741 Vậy có nghĩa là nói đến địa điểm, đúng chưa? 80 00:06:29,850 --> 00:06:33,061 Và khi nói lấy "cái gì đó" thì... 81 00:06:33,147 --> 00:06:34,147 Ahn Mi-so! 82 00:06:36,116 --> 00:06:37,413 Ahn Mi-so! 83 00:06:39,269 --> 00:06:40,629 Đứng lại đó ngay. 84 00:06:41,988 --> 00:06:45,566 Ahn Mi-so! Đứng lại! 85 00:06:52,442 --> 00:06:53,442 Này! 86 00:06:55,129 --> 00:06:56,221 Ahn Mi-so! 87 00:07:02,426 --> 00:07:03,628 Cặp của cậu này. 88 00:07:04,590 --> 00:07:07,402 "Cầm lấy đi. Cậu để quên đấy." 89 00:07:08,284 --> 00:07:11,934 Lên đây đi. Bậc thang ở đằng kia kìa. 90 00:07:14,590 --> 00:07:15,590 Sao vậy? 91 00:07:16,637 --> 00:07:19,480 Tớ không trèo lên cao được đâu. Sợ lắm. 92 00:07:22,043 --> 00:07:25,497 Nếu sợ, hãy nheo mắt lại. 93 00:07:27,098 --> 00:07:28,778 Như vậy sẽ đỡ sợ hơn. 94 00:07:40,027 --> 00:07:41,262 Cậu tên gì? 95 00:07:43,043 --> 00:07:44,043 Ko Ha-eun. 96 00:07:45,206 --> 00:07:46,206 Ha-eun à? 97 00:07:48,020 --> 00:07:51,645 Tên của cậu có nghĩa là 'mùa hè' và 'Dải Ngân Hà' ấy hả? 98 00:07:53,371 --> 00:07:54,747 Là 'Dải Ngân Hà mùa hè' sao? 99 00:07:54,871 --> 00:07:57,473 Không phải là 'Dải Ngân Hà'. Nó có nghĩa là 'dịu dàng'. 100 00:07:57,814 --> 00:08:00,316 'Mùa hè dịu dàng' thì chán ngắt. 101 00:08:00,390 --> 00:08:02,058 Lấy nghĩa 'Dải Ngân Hà mùa hè' đi. 102 00:08:03,260 --> 00:08:05,886 Vậy 'Mi-so' có nghĩa là 'nụ cười' đúng không? 103 00:08:07,175 --> 00:08:08,324 Chắc vậy. 104 00:08:09,996 --> 00:08:11,465 Vậy sao cậu không cười? 105 00:08:12,098 --> 00:08:13,518 Tớ không cười ư? 106 00:08:13,934 --> 00:08:19,107 Không. Ở trường cũng không, ở đây cũng không. 107 00:08:23,192 --> 00:08:28,598 Thì 'Mi-so' là 'nụ cười' nhưng 'Ahn' nghĩa là 'không' mà. 108 00:09:01,071 --> 00:09:03,415 Làm sao bây giờ? 109 00:09:03,930 --> 00:09:05,320 Không sao đâu. 110 00:09:07,563 --> 00:09:09,243 Phải làm thế nào đây? 111 00:09:10,438 --> 00:09:12,202 Không sao đâu, không sao cả. 112 00:09:12,538 --> 00:09:14,461 Phải lau ở đây nữa cơ. 113 00:09:14,523 --> 00:09:15,539 Cái gì đấy? 114 00:09:17,273 --> 00:09:22,103 Ừm... Nó ngồi một mình bị dính mưa, nên con mang nó về. 115 00:09:22,758 --> 00:09:23,758 Ai đây? 116 00:09:26,953 --> 00:09:27,953 Bạn con. 117 00:09:34,069 --> 00:09:35,805 Tắm rửa nhanh lên, còn vào ăn cơm. 118 00:10:02,414 --> 00:10:05,179 Cái này... Mặc vào có khó chịu không? 119 00:10:05,734 --> 00:10:06,734 Có chứ. 120 00:10:08,101 --> 00:10:10,257 - Thế sao cậu lại mặc nó? - Tớ không biết. 121 00:10:11,030 --> 00:10:14,148 Mẹ bảo có khó chịu cũng phải mặc, 122 00:10:14,273 --> 00:10:16,093 phải vậy thì sau mới dễ chịu. 123 00:10:18,007 --> 00:10:22,295 Sau này có lớn lên tớ cũng không mặc nó. Tớ ghét những thứ khó chịu. 124 00:10:32,180 --> 00:10:35,452 Ha-eun, con lại thế rồi. 125 00:10:36,511 --> 00:10:38,527 Cà rốt không ngon. 126 00:10:38,659 --> 00:10:40,566 Bố đã nói là có gì thì ăn nấy cơ mà. 127 00:10:40,644 --> 00:10:43,136 Bố và mẹ phải vất vả lắm mới trồng cấy được đấy. 128 00:10:43,230 --> 00:10:44,625 Con vẫn ghét cà rốt! 129 00:10:44,813 --> 00:10:46,824 Còn không nhặt lại mà ăn đi hả? 130 00:10:46,875 --> 00:10:48,891 Không biết ngại trước mặt bạn con sao? 131 00:10:48,933 --> 00:10:51,411 Thôi, nó đã ghét thì ép nó ăn làm gì. 132 00:10:51,467 --> 00:10:53,347 Sau này lớn nó sẽ biết ăn hết ấy mà. 133 00:10:53,433 --> 00:10:56,563 Mình cứ chiều nó vậy bảo sao nó chả kén ăn. 134 00:10:56,608 --> 00:10:58,208 Có gì thì ăn nấy đi. 135 00:10:58,281 --> 00:11:01,673 Thôi đủ rồi! Mình cố chấp thế bảo sao nó chả cứng đầu. 136 00:11:01,757 --> 00:11:03,289 Trời đánh tránh miếng ăn... 137 00:11:11,789 --> 00:11:13,589 Cháu không biết ăn cái này. 138 00:11:17,625 --> 00:11:18,734 Nhưng cháu ăn được cái này. 139 00:11:19,278 --> 00:11:21,351 Á à... Tớ sẽ ăn súp lơ. 140 00:11:21,984 --> 00:11:23,633 Thế là xong. 141 00:11:23,765 --> 00:11:26,969 Mi-so ăn cà rốt Ha-eun ăn súp lơ. 142 00:11:27,070 --> 00:11:28,195 Đúng ý mình chưa? 143 00:11:28,367 --> 00:11:29,367 Ừm. 144 00:11:29,442 --> 00:11:30,442 Đây. 145 00:11:31,125 --> 00:11:32,125 Từ từ. 146 00:11:32,961 --> 00:11:33,961 Đây. 147 00:11:41,296 --> 00:11:43,460 Chào chị, Thật ngại quá! 148 00:11:43,524 --> 00:11:44,273 Chào chị... 149 00:11:46,046 --> 00:11:47,046 Lại đây nào. 150 00:11:53,602 --> 00:11:56,625 Đi đâu thì phải biết báo cho mẹ chứ. 151 00:11:56,727 --> 00:12:00,172 Còn nữa... Con làm cái gì ở trường vậy hả? Làm mất mặt mẹ đấy. 152 00:12:00,289 --> 00:12:01,867 Con đã bảo con không thích đi học cơ mà. 153 00:12:02,491 --> 00:12:04,047 Kiểu gì thì con chả đổi trường lần nữa. 154 00:12:04,109 --> 00:12:05,695 Mẹ đã bảo lần này không như vậy còn gì! 155 00:12:05,734 --> 00:12:07,555 Khi còn sống ở Bucheon, mẹ cũng nói thế. 156 00:12:08,047 --> 00:12:09,899 Lúc ở Gangneung nữa. 157 00:12:11,031 --> 00:12:12,227 Trong năm nay con phải chuyển trường mấy lần rồi? 158 00:12:12,281 --> 00:12:13,281 Ahn Mi-so! 159 00:12:14,039 --> 00:12:16,844 Khi dượng làm ăn khá lên, dượng sẽ đưa chúng ta về Seoul! 160 00:12:16,945 --> 00:12:19,461 Con tưởng mỗi mình con mệt à? Mẹ cũng chán ngấy rồi đây. 161 00:12:21,688 --> 00:12:24,021 Cứ làm như có mỗi con biết mệt vậy. 162 00:12:59,038 --> 00:13:03,500 Oa, vẽ giống thế. Cậu sẽ làm họa sĩ chứ? 163 00:13:04,984 --> 00:13:05,992 Không. 164 00:13:06,188 --> 00:13:08,352 Sao vậy? Cậu vẽ đẹp lắm đó. 165 00:13:09,859 --> 00:13:12,914 Bố tớ nói họa sỹ có mà chết đói. 166 00:13:14,649 --> 00:13:15,882 Cậu vẽ thử xem nào. 167 00:13:16,797 --> 00:13:18,359 Tớ vẽ xấu lắm... 168 00:13:18,938 --> 00:13:22,203 Xấu đẹp gì chứ. Đều là tranh vẽ cả thôi mà. 169 00:13:32,531 --> 00:13:36,383 Nhưng mà chúng mình gọi nó là gì được nhỉ? 170 00:13:39,039 --> 00:13:41,172 Tớ nghĩ được một cái tên rồi. 171 00:13:42,070 --> 00:13:43,070 Gì thế? 172 00:13:45,063 --> 00:13:46,063 'Mẹ' 173 00:13:46,813 --> 00:13:47,813 'Mẹ' á? 174 00:13:48,750 --> 00:13:51,031 Tên cho mèo sao lại gọi là 'Mẹ' được? 175 00:13:51,117 --> 00:13:53,250 Tên như vậy gọi mới tình cảm mà. 176 00:13:54,219 --> 00:13:55,219 Mẹ! 177 00:13:56,477 --> 00:13:58,078 Mẹ ơi! 178 00:14:00,195 --> 00:14:01,602 Mẹ ơi! 179 00:14:11,195 --> 00:14:14,539 Con mèo đây sao? Đầu đuôi nằm ở chỗ nào vậy? 180 00:14:18,108 --> 00:14:21,859 Đây là mắt nó, còn cái này là chân nè. 181 00:14:24,984 --> 00:14:26,421 Chỗ này là cảm xúc của nó. 182 00:14:27,336 --> 00:14:31,109 Cảm xúc? Cũng vẽ ra được sao? 183 00:14:32,633 --> 00:14:33,633 Ừ. 184 00:14:35,289 --> 00:14:36,409 Cậu thấy lạ à? 185 00:14:38,445 --> 00:14:39,445 Không. 186 00:14:47,117 --> 00:14:52,930 Đó là lần đầu tiên tớ nhận ra, cảm xúc cũng có thể vẽ ra được. 187 00:14:54,414 --> 00:14:57,367 Thỉnh thoảng cậu lại khiến tớ xúc động bởi những từ ngữ vớ vẩn của cậu. 188 00:15:01,383 --> 00:15:04,583 Như khi mẹ cậu lên Seoul một mình, cậu cũng làm vậy. 189 00:15:07,008 --> 00:15:09,875 Tớ thì không nói được gì chỉ biết buồn thôi. 190 00:15:12,149 --> 00:15:16,500 Nhưng cậu lại nói chúng ta sẽ không tách rời. 191 00:15:18,438 --> 00:15:19,899 Cậu thà một mình ở lại Jeju này. 192 00:15:23,124 --> 00:15:25,672 Có như vậy chúng ta mới chơi cùng nhau được. 193 00:15:27,227 --> 00:15:29,578 Tớ đã rất cảm động vì những lời cậu đã nói. 194 00:15:46,664 --> 00:15:48,172 Mi-so. 195 00:15:48,296 --> 00:15:49,680 Em nghĩ mình là Picasso sao? 196 00:15:50,422 --> 00:15:52,734 Bắt đầu từ cái cơ bản đã, thưa ngài Ahn Picasso! 197 00:15:52,828 --> 00:15:54,008 Vâng. 198 00:16:08,195 --> 00:16:10,445 Trốn học đi, tớ đang ở ngoài cổng trường. 199 00:16:10,516 --> 00:16:15,547 Vậy thì bài thơ này nói về việc chờ hoa mẫu đơn, 200 00:16:15,593 --> 00:16:18,781 Và nỗi buồn khi mùa xuân đi qua, nhưng anh ta vẫn chờ. 201 00:16:18,860 --> 00:16:24,859 Đó là một quan niệm sai lầm rằng hoa mẫu đơn tượng trưng cho 'sự độc lập'. 202 00:16:27,247 --> 00:16:30,184 Ơ, em sao thế? Sốt rồi à? 203 00:16:30,536 --> 00:16:35,153 Em bị đau họng từ sáng... 204 00:16:35,677 --> 00:16:38,216 Hình như em đang bị sốt cao. 205 00:16:38,364 --> 00:16:40,074 Được rồi, em về nhà nghỉ ngơi đi. 206 00:16:45,973 --> 00:16:47,715 Ko Ha-eun! 207 00:16:49,106 --> 00:16:53,653 Ồ, Ha-eun, cậu tiến bộ dần rồi đấy. 208 00:16:55,020 --> 00:16:57,457 Ôi, tớ đang ngộp thở muốn chết đây. 209 00:16:57,512 --> 00:16:58,614 Cậu tan học sớm thế? 210 00:16:58,722 --> 00:17:01,527 À, đến giờ sinh hoạt câu lạc bộ. Chả ai để ý nên tớ về trước. 211 00:17:01,660 --> 00:17:03,028 Vậy cậu rủ tớ đi đâu đây? 212 00:17:03,121 --> 00:17:05,879 Mai là sinh nhật cậu, chúng ta phải đi bấm lỗ tai chứ. 213 00:17:06,496 --> 00:17:08,262 Sinh nhật thì sao phải bấm lỗ tai? 214 00:17:08,332 --> 00:17:11,489 Thì người lớn vẫn nói 'ngày rơi tai' là ngày chào đời mà. 215 00:17:12,043 --> 00:17:13,043 Thế à? 216 00:17:13,387 --> 00:17:17,871 Nhỡ cậu rơi tai thật thì sao, chưa bấm lỗ tai đã rơi tai thì phí quá. 217 00:17:18,043 --> 00:17:20,879 Phải bấm lỗ tai thì máu mới lưu thông tốt, 218 00:17:21,020 --> 00:17:24,168 tốt cho cậu, cho tớ, cho các chị, các dì, bà cô, bà thím nữa. 219 00:17:24,215 --> 00:17:25,894 Gớm, lại phét lác nữa rồi. 220 00:17:25,956 --> 00:17:26,996 Tốt cho cả việc nói phét đấy. 221 00:17:28,692 --> 00:17:30,132 Một, hai, ba, bốn! 222 00:18:25,607 --> 00:18:28,239 Một, hai, ba! 223 00:18:30,364 --> 00:18:32,387 Giỏi lắm. 224 00:18:34,637 --> 00:18:38,242 Cậu có chắc là sẽ không đau không? 225 00:18:38,684 --> 00:18:41,293 Như muỗi chích một cái thôi. 226 00:18:41,386 --> 00:18:44,325 Đau có mỗi tí mà sảng khoái thì lâu dài. 227 00:18:45,254 --> 00:18:46,793 Ngược lại ấy chứ? 228 00:18:46,886 --> 00:18:48,942 Không nhé. Chính xác là vậy. 229 00:18:51,501 --> 00:18:53,032 Một, hai... 230 00:18:53,057 --> 00:18:54,497 Từ từ! Chờ chút ạ. 231 00:18:55,126 --> 00:18:57,610 Sau khi đếm "ba" xong chú hãy bắn. 232 00:18:57,663 --> 00:18:59,586 Đừng bắn khi vừa đếm đến 'ba' được không ạ? 233 00:18:59,635 --> 00:19:04,071 Chú sẽ đếm đến ba, và bắn, cháu ngồi yên, không là bị thương đó. 234 00:19:05,591 --> 00:19:07,555 Một, hai, ba! 235 00:19:10,884 --> 00:19:12,228 Cái gì thế? 236 00:19:13,439 --> 00:19:16,337 Ơ, cái này sao tự dưng... lại rơi? 237 00:19:16,391 --> 00:19:19,485 Ôi, trời ơi là trời... 238 00:19:19,540 --> 00:19:22,274 Cái cặp của cháu quệt vào phải không? 239 00:19:22,321 --> 00:19:24,555 Không ạ, cháu có làm gì đâu. 240 00:19:24,594 --> 00:19:27,415 Tự nó đổ xuống mà. 241 00:19:27,485 --> 00:19:29,219 Mày nói nó tự đổ xuống hả? 242 00:19:29,279 --> 00:19:30,751 Nói vớ vẩn thế mà nghe được sao? 243 00:19:30,969 --> 00:19:34,534 Cái này... giá hơn 10 vạn won đấy. Định thế nào đây? 244 00:19:34,643 --> 00:19:37,543 Cả cái cửa hàng này mới hơn 10 vạn won thì có. 245 00:19:37,589 --> 00:19:39,237 Mấy cái này chỉ vài nghìn won là cùng. 246 00:19:39,315 --> 00:19:40,628 Thôi chúng cháu đền là được mà. 247 00:19:40,713 --> 00:19:43,948 Mà nhé, đồ đắt đỏ như vậy sao lại còn để gần cửa làm gì? 248 00:19:44,032 --> 00:19:45,032 Cậu thôi đi. 249 00:19:45,126 --> 00:19:46,347 Chú à, chúng cháu sẽ đền ạ. 250 00:19:46,385 --> 00:19:48,565 Chà, tao chưa thấy con bé nào láo toét như con này. 251 00:19:48,643 --> 00:19:51,038 Ở đâu ra cái kiểu làm sai còn lớn tiếng đổ lỗi ngược cho người ta? 252 00:19:51,419 --> 00:19:52,624 Mày học trường nào hả? Tên trường mày đây rồi. 253 00:19:52,686 --> 00:19:55,389 Mày học trường thương mại sao? 254 00:19:56,952 --> 00:19:58,600 Thương mại thì sao? Chú có ý gì hả? 255 00:19:59,663 --> 00:20:03,631 Tao phải đập cho mày một trận. Cái con thương mại ngu ngốc này! 256 00:20:04,257 --> 00:20:06,616 Ôi, chú không được làm thế. 257 00:20:06,726 --> 00:20:08,109 Bọn này điên cả lũ rồi! 258 00:20:08,208 --> 00:20:10,062 Ha-eun, đi thôi, tranh cãi vô ích thôi. 259 00:20:10,358 --> 00:20:11,765 Chúng mày định đi đâu? Quay lại đây ngay! 260 00:20:11,984 --> 00:20:13,984 Đền tiền đi! 261 00:20:14,037 --> 00:20:15,533 Quay lại ngay! 262 00:20:19,545 --> 00:20:20,545 Hai con kia! 263 00:20:29,804 --> 00:20:31,164 Hai con ranh con! 264 00:20:34,437 --> 00:20:35,906 Thử xem, tao bắt được chúng mày thì! 265 00:20:36,687 --> 00:20:38,181 Đứng lại đó! 266 00:20:40,616 --> 00:20:41,913 Đứng lại, lũ nhóc con! 267 00:20:44,019 --> 00:20:46,546 Chúng máy sẽ chết với tao! 268 00:20:48,882 --> 00:20:49,943 Ha-eun, lát gặp lại! 269 00:20:50,656 --> 00:20:51,656 Ơ? 270 00:20:54,546 --> 00:20:56,491 Này, mày nói mày sẽ đền tiền cơ mà. 271 00:20:56,562 --> 00:20:59,843 Đứng lại đi! Tao chỉ tính giá gốc thôi. 272 00:21:21,060 --> 00:21:22,060 Mi-so. 273 00:21:22,162 --> 00:21:23,647 Con uống thử cái này xem. 274 00:21:23,740 --> 00:21:26,646 Nước ép cà rốt làm ấm cơ thể. Rất tốt cho các cô gái đấy. 275 00:21:26,739 --> 00:21:28,209 Oa, con cảm ơn ạ! 276 00:21:28,295 --> 00:21:30,817 Bố thiên vị quá đi, sao lại có một cốc thôi? 277 00:21:30,925 --> 00:21:32,888 Con không thích cà rốt còn gì! 278 00:21:32,957 --> 00:21:35,857 Bố phải lấy thêm cốc nước gạo của mẹ nữa chứ. 279 00:21:35,936 --> 00:21:37,803 Giờ con dám sai vặt cả bố à? 280 00:21:37,853 --> 00:21:40,053 Muốn ăn thì phải lăn vào bếp chứ. 281 00:21:40,389 --> 00:21:44,569 Thật là... Nhìn vào không biết ai mới là con gái của bố đấy. 282 00:21:47,381 --> 00:21:49,240 - Mi-so. - Dạ! 283 00:21:49,303 --> 00:21:52,203 Con ở ký túc xá như vậy có bất tiện quá không? 284 00:21:52,295 --> 00:21:56,412 À vâng, có chỗ che mưa nắng là tốt rồi ạ. 285 00:21:57,387 --> 00:22:00,319 Mẹ con thì sao? Có thường gọi điện về không? 286 00:22:01,694 --> 00:22:02,694 Không ạ. 287 00:22:03,733 --> 00:22:05,147 Không có tin tức nghĩa là không có gì phải lo. 288 00:22:07,545 --> 00:22:11,225 Có gì khó khăn, đừng ngại nói cho hai bác nhé. 289 00:22:11,342 --> 00:22:15,787 Xinh đẹp và tài năng như con, mọi thứ vẫn đang chờ phía trước. 290 00:22:16,052 --> 00:22:17,052 Biết chưa? 291 00:22:17,896 --> 00:22:18,896 Dạ. 292 00:22:29,756 --> 00:22:30,896 Sếp! Em về rồi đây. 293 00:22:30,949 --> 00:22:31,949 Về rồi à? 294 00:22:31,988 --> 00:22:33,921 Hôm nay bạn em sẽ ngủ lại đây. 295 00:22:33,966 --> 00:22:36,364 - Chào anh ạ. - Chào em. 296 00:22:50,052 --> 00:22:51,493 Nhìn trẻ con nhỉ? 297 00:22:51,594 --> 00:22:52,818 Đâu có. 298 00:22:52,949 --> 00:22:55,833 Cô dạy vẽ khen cậu lắm đó, cô nói cậu rất tài năng. 299 00:22:55,942 --> 00:22:58,971 Thế á, tớ thấy cô ấy ngày nào cũng chế nhạo tớ thôi. 300 00:22:59,842 --> 00:23:04,787 Này, vừa bấm lỗ tai thì không được uống rượu. Cậu điên rồi. 301 00:23:04,934 --> 00:23:05,934 Tại sao? 302 00:23:08,338 --> 00:23:10,018 Cậu uống quá nhiều rồi. 303 00:23:10,650 --> 00:23:12,877 Tớ vẫn còn tỉnh táo, Tỉnh táo! Tỉnh táo! 304 00:23:23,127 --> 00:23:24,807 Nó đỏ tấy lên rồi này. 305 00:23:30,829 --> 00:23:32,509 Ai hát bài này thế nhỉ? 306 00:23:33,189 --> 00:23:34,525 Janis Joplin. 307 00:23:34,807 --> 00:23:37,158 - Nhạc cổ điển à? - Ừ. 308 00:23:37,330 --> 00:23:40,494 Cô ấy là nghệ sĩ thực thụ, các bài hát của cô ấy cũng vậy. 309 00:23:41,392 --> 00:23:42,392 Là sao? 310 00:23:43,502 --> 00:23:45,235 Cô ấy mất khi mới 27 tuổi. 311 00:23:46,275 --> 00:23:48,807 Thế thì có liên quan gì đến cô ấy là một ca sĩ thực thụ? 312 00:23:51,619 --> 00:23:53,791 Cô ấy mất khi đang ở trên đỉnh vinh quang của sự nghiệp. 313 00:23:53,947 --> 00:23:57,154 Với giọng ca trời phú cô ấy đã hát hết mình như điên dại. 314 00:23:58,494 --> 00:24:02,201 Tớ cũng chỉ mong sống rực rỡ như vậy được 10 năm, 315 00:24:02,365 --> 00:24:04,045 rồi chết khi đến tuổi 27. 316 00:24:10,291 --> 00:24:11,455 Thế còn tớ thì sao? 317 00:24:11,540 --> 00:24:14,650 Cậu sẽ sống đến 100 tuổi, cả phần của tớ nữa. 318 00:24:19,455 --> 00:24:23,611 Tớ đùa mà, trông cậu say quá rồi kìa. 319 00:24:23,728 --> 00:24:26,394 Cậu mà chết trước tớ, tớ sẽ giết cậu đấy. 320 00:24:26,455 --> 00:24:27,975 Biết rồi, biết rồi! 321 00:24:28,377 --> 00:24:32,857 Tớ sẽ sống đến khi mặt toàn nếp nhăn, đến độ phải đắp vữa lên mặt mới thôi. 322 00:24:32,982 --> 00:24:34,541 Được rồi, ai sẽ xóa được hết nếp nhăn đó đây? 323 00:24:34,611 --> 00:24:37,069 Còn ai nữa, cậu, là cậu đó! 324 00:24:37,139 --> 00:24:39,853 - Dừng lại đê, mặt tớ nhăn nheo hết rồi này. - Ai thèm quan tâm chứ. 325 00:24:39,931 --> 00:24:42,642 Thôi đi, thôi đi nha! 326 00:24:42,711 --> 00:24:46,079 Từ từ, để tớ xem nào cậu có mấy cái nếp nhăn này. 327 00:24:50,485 --> 00:24:51,579 Ha-eun. 328 00:24:55,275 --> 00:24:56,931 Đi ăn sáng thôi. 329 00:24:58,275 --> 00:25:00,251 - Ăn sáng á? - Ừ. 330 00:25:11,532 --> 00:25:12,798 Đây là chỗ nào thế? 331 00:25:13,251 --> 00:25:16,196 Một khu nghỉ mát bị bỏ hoang, tớ đoán không có ai mua nó. 332 00:25:16,321 --> 00:25:18,001 Nên tớ đã tiếp quản nó. 333 00:25:49,282 --> 00:25:50,684 Mời quý cô! 334 00:26:09,004 --> 00:26:10,262 Tèn tén ten! 335 00:26:20,442 --> 00:26:21,442 Hây! 336 00:26:31,145 --> 00:26:35,286 Đó là chữ viết tắt của tên cậu, chữ H và chữ E. 337 00:26:36,770 --> 00:26:38,731 Hôm qua cậu lôi tớ đi bấm lỗ tai thì ra là để đeo cái này sao? 338 00:26:38,864 --> 00:26:39,864 Đúng rồi! 339 00:26:40,208 --> 00:26:44,231 Nhưng cậu mới bấm được một lỗ, thì để sau này đeo cả đi. 340 00:26:44,490 --> 00:26:45,998 Cậu đeo nó cho tớ đi. 341 00:26:46,051 --> 00:26:48,387 Tai cậu đang sưng, đeo bây giờ bị đau đấy. 342 00:26:48,824 --> 00:26:50,653 Không sao, tớ chịu được. 343 00:27:01,020 --> 00:27:02,020 Đã xong. 344 00:27:06,855 --> 00:27:09,387 Cậu hãy đeo cái này, đến khi tớ bấm nốt lỗ tai kia nhé. 345 00:27:09,754 --> 00:27:11,754 Nào lại đây, để tớ đeo cho cậu. 346 00:27:23,997 --> 00:27:28,379 Tớ sẽ đi chuyến tàu xuyên Siberia, để đến hồ Baikal. 347 00:27:28,519 --> 00:27:32,167 Rồi sang Pháp để học, và tham dự các buổi triển lãm tranh. 348 00:27:32,355 --> 00:27:35,644 Rồi lại từ Tây Ban Nha, bắt chuyến tàu đến Ma Rốc. 349 00:27:35,769 --> 00:27:38,402 Tớ sẽ làm một vòng quanh Bắc Phi. 350 00:27:39,190 --> 00:27:40,310 Đi với tớ nhé. 351 00:27:40,707 --> 00:27:43,519 Cậu biết đấy, tớ không đi được máy bay vì tớ sợ độ cao mà... 352 00:27:43,674 --> 00:27:46,605 Chúng mình có thể đi phà đến Vladivostok, như vậy không sao mà. 353 00:27:47,268 --> 00:27:49,908 Vừa du lịch vừa học vẽ. 354 00:27:49,978 --> 00:27:52,244 Cậu nói cậu cũng muốn vẽ tranh cả đời mà. 355 00:27:53,557 --> 00:27:55,658 Tớ thì tranh ảnh cái gì! 356 00:27:56,627 --> 00:28:00,471 Bố tớ luôn ước mơ, tớ sẽ trở thành một cô giáo. 357 00:28:00,838 --> 00:28:04,151 Ước mơ của bố cậu thì bảo bố cậu đi mà thực hiện. 358 00:28:04,229 --> 00:28:07,963 Đi cùng với tớ, đi mà? 359 00:28:09,674 --> 00:28:11,541 Tớ cứ thấy sờ sợ thế nào ấy. 360 00:28:12,026 --> 00:28:15,287 Cậu sợ cái gì chứ? Tớ sẽ bảo vệ cậu. 361 00:28:16,487 --> 00:28:20,839 Ai bảo vệ ai cơ? Cậu nhìn lại xem, yếu đuối thế kia mà đòi bảo vệ tớ. 362 00:28:23,002 --> 00:28:24,869 Sao nào, tựa vào vai tớ xem. 363 00:28:27,947 --> 00:28:30,471 Cậu không phải bạn trai tớ, sao tớ phải tựa vào chứ? 364 00:28:30,940 --> 00:28:34,890 Buồn cười chưa? Làm như là cậu có bạn trai rồi vậy. 365 00:28:48,205 --> 00:28:52,424 Cái gì? Có rồi sao? 366 00:28:54,377 --> 00:28:58,665 Tớ gặp một anh chàng trong câu lạc bộ bóng rổ Hanra High hồi đầu kỳ. 367 00:28:59,814 --> 00:29:01,471 Cậu đã hẹn hò thật rồi sao? 368 00:29:01,603 --> 00:29:04,403 Chưa, mới chỉ nhìn thấy đúng một lần thôi. 369 00:29:05,721 --> 00:29:08,596 Cuối tuần này câu lạc bộ có buổi xem mắt, biết đâu được đấy. 370 00:29:17,322 --> 00:29:18,721 Cậu thích anh ta à? 371 00:29:20,798 --> 00:29:21,798 Tớ muốn vẽ. 372 00:29:22,142 --> 00:29:23,142 Vẽ gì? 373 00:29:24,314 --> 00:29:25,314 Khuôn mặt của anh ấy. 374 00:29:25,392 --> 00:29:28,814 Lúc nào chả thấy cậu vẽ mặt thầy giáo trên mọi quyển sách. 375 00:29:28,994 --> 00:29:33,408 Lần này thì khác, đôi mắt của anh ấy rất là đẹp! 376 00:29:35,987 --> 00:29:38,970 Này, trông cậu nghiêm túc thế? 377 00:30:14,065 --> 00:30:15,798 - Bọn tớ về trước đây. - Ừ. 378 00:30:50,227 --> 00:30:51,227 'Panic' à? 379 00:30:53,672 --> 00:30:55,352 Đây là bài 'Panic' mà. 380 00:30:56,328 --> 00:30:58,008 Anh thích nhạc cổ điển à? 381 00:31:10,767 --> 00:31:14,088 Anh có bạn gái chưa? Hẹn hò với nhiều cô gái rồi hả? 382 00:31:19,509 --> 00:31:20,789 Cô biết tôi sao? 383 00:31:22,299 --> 00:31:24,681 Anh có buổi xem mắt ở câu lạc bộ cuối tuần này phải không? 384 00:31:24,877 --> 00:31:27,072 Có một cô gái rất ngưỡng mộ anh. 385 00:31:27,338 --> 00:31:29,406 Vì vậy hãy cẩn thận hành động của mình. 386 00:31:29,475 --> 00:31:31,939 Nếu anh không thích, hãy nói thẳng nhưng nếu anh thích, hãy hẹn hò với cô ấy. 387 00:31:32,001 --> 00:31:34,931 Đừng có 'gian díu mập mờ' rồi làm tổn thương cô ấy. Coi chừng tôi đó. 388 00:31:44,529 --> 00:31:48,493 Vậy, em là cô gái đó? 389 00:31:50,111 --> 00:31:51,311 Hô... tức cười! 390 00:31:53,915 --> 00:31:55,298 Ảo tưởng sức mạnh quá anh giai. 391 00:31:55,368 --> 00:31:56,580 Vậy em là ai? 392 00:31:56,656 --> 00:31:57,656 Tôi hả? 393 00:32:00,154 --> 00:32:01,194 Janis Joplin. 394 00:32:06,554 --> 00:32:11,421 Này, cô xe điện kia! Đi ra khỏi đó đi! 395 00:32:11,507 --> 00:32:14,109 Nếu gặp lại tôi lần nữa, cứ lơ tôi đi nha. 396 00:32:14,218 --> 00:32:15,898 Đi ra khỏi bãi cỏ ngay! 397 00:32:27,851 --> 00:32:28,851 Này. 398 00:32:29,445 --> 00:32:33,221 Này này, theo các cậu chủ đề của buổi xem mắt lần này là gì? 399 00:32:35,437 --> 00:32:37,370 Gì thế, tỏ vẻ ngây thơ đấy à? 400 00:32:37,438 --> 00:32:39,710 Tìm bạn tình! Tìm bạn tình! 401 00:32:39,764 --> 00:32:42,406 Này, cậu là động vật hả? Chỉ có động vật mới "tìm bạn tình" thôi? 402 00:32:42,601 --> 00:32:44,401 Người ra gọi là "ghép đôi". 403 00:32:45,757 --> 00:32:50,226 Theo truyền thống trước giờ của câu lạc bộ, chúng ta sẽ chơi trò 'Đi - Dừng lại'... 404 00:32:50,304 --> 00:32:53,929 Nếu bạn thích ai đó, hãy chỉ vào người đó và nói 'Đi'. 405 00:32:54,101 --> 00:32:56,187 Người được chọn sẽ có quyền lựa chọn tiếp. 406 00:32:56,255 --> 00:32:57,785 'Đi' hoặc 'Dừng lại'. 407 00:32:57,864 --> 00:32:59,007 Nếu không thích bạn. 408 00:32:59,100 --> 00:33:04,203 Sẽ chỉ qua người khác nói 'Đi' nếu thích sẽ nói 'Dừng lại'. 409 00:33:04,319 --> 00:33:06,570 Thế là xác định được các cặp đôi thôi. 410 00:33:06,632 --> 00:33:08,781 - Hiểu chứ? - Hiểu rồi! 411 00:33:21,098 --> 00:33:22,098 'Đi' 412 00:33:22,511 --> 00:33:23,511 Oa... 413 00:33:30,926 --> 00:33:31,926 'Đi' 414 00:33:39,293 --> 00:33:40,293 'Đi' 415 00:33:41,199 --> 00:33:42,809 Đỉnh thật! 416 00:33:47,206 --> 00:33:48,206 'Đi' 417 00:33:48,973 --> 00:33:50,176 Cái gì vậy? 418 00:33:59,346 --> 00:34:00,346 'Dừng lại' 419 00:34:03,682 --> 00:34:05,189 Oa... Chà chà... 420 00:34:07,533 --> 00:34:10,213 Ha-eun 421 00:34:21,830 --> 00:34:25,377 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được... 422 00:34:37,143 --> 00:34:39,666 Sao em lại muốn vẽ anh? 423 00:34:41,111 --> 00:34:43,178 Khi vẽ em nhận ra được một thứ. 424 00:34:45,650 --> 00:34:46,690 Đó là gì thế? 425 00:34:50,408 --> 00:34:51,603 Cảm giác. 426 00:34:52,314 --> 00:34:53,619 Cảm giác à? 427 00:34:53,752 --> 00:34:59,002 Khi vẽ ai đó giống như thật, nghĩa là em không chỉ vẽ người đó, mà còn vẽ tình cảm của mình. 428 00:34:59,705 --> 00:35:04,111 Em bắt đầu hiểu được cảm giác của mình về một người. 429 00:35:06,182 --> 00:35:09,617 Vì thế em phải vẽ họ càng giống càng tốt. 430 00:35:10,306 --> 00:35:12,772 Không hoa mỹ, mà phải giống như thật. 431 00:35:43,383 --> 00:35:46,249 - Em có thể chụp một tấm hình không? - Được. 432 00:36:10,975 --> 00:36:12,639 Em thích anh! 433 00:36:16,757 --> 00:36:18,897 Người ta nói phải dũng cảm lắm mới thích ai đó được. 434 00:36:20,187 --> 00:36:22,436 Giờ đây, em lấy hết can đảm để nói rằng em thích anh. 435 00:37:01,145 --> 00:37:02,074 Mùa hè, 2004 436 00:37:02,145 --> 00:37:04,254 Không mất nhiều thời gian để tôi thân thiết với Jin-woo 437 00:37:04,317 --> 00:37:05,903 Tôi muốn mang hai người mà tôi yêu quý nhất kết thân với nhau... 438 00:37:30,619 --> 00:37:33,939 Ê? Sao lại đeo kính râm thế? Có nhìn được không đấy? 439 00:37:37,086 --> 00:37:39,975 Người mà tớ đã giới thiệu với cậu, Ham Jin-woo đây. 440 00:37:41,065 --> 00:37:42,065 Chào em. 441 00:37:43,299 --> 00:37:45,832 Đây là bạn thân nhất của em, Ahn Mi-so. 442 00:37:46,056 --> 00:37:48,267 Bọn em bằng tuổi nhau, nên anh cứ xưng hô thoải mái. 443 00:37:49,769 --> 00:37:52,417 Em vào nhà vệ sinh một lát, hai người nói chuyện đi nhé. 444 00:38:01,733 --> 00:38:04,295 Em là cô hôm trước đúng không? Janis Joplin? 445 00:38:07,678 --> 00:38:08,678 Đúng không? 446 00:38:12,530 --> 00:38:15,272 Đúng em rồi, cho anh một 7UP. 447 00:38:15,983 --> 00:38:19,314 Ở đây không có nước ngọt cho trẻ vị thành niên. Chỉ có rượu thôi, 10 nghìn won. 448 00:38:50,505 --> 00:38:51,567 Cái gì vậy? 449 00:38:52,138 --> 00:38:53,178 Sự gợi cảm... 450 00:38:55,013 --> 00:38:56,693 trên những quả ớt cay. 451 00:39:11,674 --> 00:39:13,791 Ha-eun thích anh ở điểm nào nhỉ? 452 00:39:15,143 --> 00:39:16,143 Mọi điểm. 453 00:39:16,440 --> 00:39:17,924 Vậy anh thích cô ấy ở điểm gì? 454 00:39:19,040 --> 00:39:20,040 Mọi điểm. 455 00:39:20,104 --> 00:39:23,401 Chỉ những kẻ chưa biết mị lực của đối phương mới trả lời qua quýt vậy thôi. 456 00:39:24,104 --> 00:39:25,650 Thế em quý Ha-eun ở điểm gì? 457 00:39:29,221 --> 00:39:31,688 Ánh mắt cô ấy khi đột nhiên quay lại. 458 00:39:32,939 --> 00:39:35,298 Sau khi ngáp xong liền chảy nước mắt, 459 00:39:35,408 --> 00:39:37,831 và hai cái răng cửa khi cười. 460 00:39:39,698 --> 00:39:41,659 Còn cái nốt ruồi trên má phải nữa. 461 00:39:42,315 --> 00:39:43,596 Làm gì có cái nốt ruồi nào. 462 00:39:43,971 --> 00:39:44,971 Có mà. 463 00:39:45,026 --> 00:39:46,306 - Không có. - Có. 464 00:39:46,385 --> 00:39:48,065 Chắc chắn là không có. 465 00:39:51,346 --> 00:39:56,385 Và bài hát tiếp theo, xin mời lên sân khấu nàng thơ... 466 00:39:57,432 --> 00:39:59,247 Ahn Mi-so, lên đây! 467 00:40:01,659 --> 00:40:03,081 Lên đi, Mi-so! 468 00:40:04,291 --> 00:40:07,768 Ahn Mi-so! Ahn Mi-so! 469 00:40:07,885 --> 00:40:11,275 Ahn Mi-so! Ahn Mi-so! 470 00:40:11,368 --> 00:40:14,346 Ahn Mi-so! Ahn Mi-so! 471 00:41:14,453 --> 00:41:16,172 Bạn em ngầu nhỉ? 472 00:41:17,266 --> 00:41:18,719 Độc đáo thật. 473 00:41:19,836 --> 00:41:21,903 Nhiều lúc em ghen tị với cô ấy. 474 00:41:23,164 --> 00:41:24,164 Vì điều gì? 475 00:41:24,875 --> 00:41:28,375 Cô ấy tự do, và cũng rất tinh tế. 476 00:41:50,851 --> 00:41:51,851 Ba. 477 00:41:52,531 --> 00:41:53,531 Được rồi. 478 00:41:55,961 --> 00:41:57,640 Chụp ảnh nào. 479 00:41:57,742 --> 00:41:58,843 3 giây nhé! 480 00:41:59,015 --> 00:42:01,461 Một, hai, ba, Nhảy, nhảy đi. 481 00:42:01,789 --> 00:42:03,687 Thêm lần nữa, nhảy cao hơn nha. 482 00:42:03,751 --> 00:42:04,791 Một, hai, ba! 483 00:42:05,422 --> 00:42:08,422 Một, hai, ba! 484 00:42:11,289 --> 00:42:12,961 Oằn tù tì... 485 00:42:13,086 --> 00:42:15,711 Oẳn tù tì... Hay quá! 486 00:42:19,311 --> 00:42:20,311 Ba! 487 00:42:21,156 --> 00:42:22,304 Lại đây nào! 488 00:42:40,960 --> 00:42:42,702 Jin-woo, anh không sao chứ? 489 00:42:43,655 --> 00:42:44,655 Không sao. 490 00:42:44,741 --> 00:42:46,999 Jin-woo, cố lên đi! 491 00:43:16,110 --> 00:43:17,110 Em sao thế? 492 00:43:17,213 --> 00:43:19,079 Hình như chân em bị rộp rồi. 493 00:43:20,727 --> 00:43:23,460 Không sao chứ? Liệu có đi tiếp được không? 494 00:43:25,899 --> 00:43:27,099 Cậu đau chân à? 495 00:43:27,602 --> 00:43:29,953 Hai người cứ lên trước đi, tớ sẽ ngồi đây đợi. 496 00:43:30,563 --> 00:43:33,636 Không được, cùng nhau đi cầu nguyện là ý tưởng của cậu mà. 497 00:43:33,820 --> 00:43:35,398 Vậy cậu hãy cầu nguyện giúp tớ nhé. 498 00:43:35,500 --> 00:43:37,664 Tớ cầu mong được vào đại học. 499 00:43:39,820 --> 00:43:40,836 Thôi được rồi. 500 00:43:41,250 --> 00:43:43,313 Anh ở lại đây. 501 00:43:43,422 --> 00:43:45,565 Em sẽ ước cho cả ba chúng ta. 502 00:43:49,328 --> 00:43:50,328 Mi-so! 503 00:43:55,867 --> 00:43:58,134 Này! Chưa xin phép mà chụp gì đấy? 504 00:43:59,461 --> 00:44:00,844 Tại nhìn cậu vui quá mà. 505 00:44:01,664 --> 00:44:03,664 Tất nhiên rồi, Tớ quay lại sau! 506 00:44:07,344 --> 00:44:10,688 Jin-woo, anh đi cùng cô ấy đi, chẳng may cô ấy bị thương thì sao. 507 00:44:12,456 --> 00:44:13,554 Em sẽ không sao chứ? 508 00:44:14,147 --> 00:44:15,428 Đi đi mà. 509 00:44:36,094 --> 00:44:37,408 Ahn Mi-so! 510 00:45:08,703 --> 00:45:10,133 Đó là thần hộ mệnh của em à? 511 00:45:10,758 --> 00:45:13,861 Vâng, nhưng nó không linh nghiệm. 512 00:45:17,804 --> 00:45:21,273 Còn đó là của anh à? Thấy anh đeo suốt. 513 00:45:21,360 --> 00:45:25,039 Cái này ấy à? Nó gọi là "gỗ sét đánh". 514 00:45:25,117 --> 00:45:27,203 Vì nó được làm từ thân cây táo bị sét đánh. 515 00:45:27,835 --> 00:45:29,877 - Sét đánh à? - Ừ. 516 00:45:30,008 --> 00:45:32,110 Nó có thể mang lại may mắn. 517 00:45:32,649 --> 00:45:36,610 Hồi nhỏ, anh suýt chết vì bệnh, nhưng đeo cái này vào 518 00:45:36,758 --> 00:45:37,844 thì anh lại khỏi bệnh. 519 00:45:40,522 --> 00:45:42,022 Em xem một chút được không? 520 00:46:43,116 --> 00:46:45,811 Tớ đi chầm chậm thấy cũng không sao. 521 00:46:45,880 --> 00:46:47,560 Cậu đã ước giúp tớ chưa? 522 00:46:47,624 --> 00:46:48,984 Rồi, về thôi nào. 523 00:47:00,857 --> 00:47:02,530 Để thế này mà đi thì nguy hiểm lắm. 524 00:47:05,032 --> 00:47:08,103 Hai em đi xe đạp, anh sẽ dắt bộ cái xe này về. 525 00:47:11,837 --> 00:47:15,189 Không, xe của em thì cứ để em lái về. 526 00:47:33,727 --> 00:47:36,680 Về cẩn thận nhé, tớ đi trước đây. 527 00:47:42,243 --> 00:47:46,868 Khi ấy, bóng lưng của cậu khuất dần tớ chợt cảm thấy lạ lẫm. 528 00:47:48,055 --> 00:47:52,415 Nghĩ lại thì lâu lắm rồi, tớ không nhìn bóng lưng ấy. 529 00:47:53,594 --> 00:47:57,195 Bởi vì cậu đã luôn, ở ngay cạnh tớ. 530 00:48:04,804 --> 00:48:06,514 Chờ em đi chào tạm biệt. 531 00:48:06,561 --> 00:48:07,561 Đi đi. 532 00:48:19,341 --> 00:48:20,513 Tớ té đây. 533 00:48:22,919 --> 00:48:26,728 Cậu thích anh ấy à? Thích đến mức bỏ cả học đi với anh ta sao? 534 00:48:30,755 --> 00:48:33,294 Ở đâu ra cái kiểu đùng một cái là đi như vậy? 535 00:48:34,098 --> 00:48:36,321 Chẳng thèm nói trước với tớ câu nào. 536 00:48:37,856 --> 00:48:40,013 Bây giờ tớ muốn về Seoul. 537 00:48:41,113 --> 00:48:44,129 Anh ấy nói, anh ấy cần tớ. 538 00:48:44,981 --> 00:48:48,458 Vậy còn cậu? Cậu cũng cần anh ấy hả? 539 00:48:49,356 --> 00:48:51,036 Anh ấy rất tốt với tớ. 540 00:48:51,630 --> 00:48:56,013 Anh ấy sẽ giới thiệu bạn anh ấy, là giáo viên mỹ thuật cho tớ. 541 00:48:57,122 --> 00:48:58,700 Chỉ có vậy thôi ư? 542 00:49:01,364 --> 00:49:04,012 Mi-so! Chúng ta đi thôi! 543 00:49:04,106 --> 00:49:05,106 Vâng! 544 00:49:16,227 --> 00:49:17,427 Tớ phải đi đây. 545 00:49:53,955 --> 00:49:55,635 Cậu có về đây nữa không? 546 00:49:55,791 --> 00:49:57,486 Đương nhiên rồi! 547 00:49:57,689 --> 00:50:00,032 Sao cậu nói cứ như thể chúng ta sẽ không gặp lại nhau vậy? 548 00:50:00,431 --> 00:50:02,814 Nhớ gọi về cho tớ thường xuyên đấy. 549 00:50:03,283 --> 00:50:06,227 Được rồi. Không có tớ ở đây, cậu đừng khóc nữa! 550 00:50:06,627 --> 00:50:08,713 Nhanh chân lên nào! 551 00:50:08,814 --> 00:50:11,174 Chúng tôi sắp khởi hành rồi, Nhanh, nhanh! 552 00:50:12,189 --> 00:50:14,856 Chúng ta phải đi thôi, anh cho xe đi đây. 553 00:51:02,697 --> 00:51:04,057 Cậu có nhớ không? 554 00:51:04,767 --> 00:51:07,119 Cậu nói với tớ về một đoạn trong cuốn sách cậu đã đọc. 555 00:51:09,080 --> 00:51:13,689 Rằng mặt trời sẽ tỏa sáng rực rỡ, là bởi vì sự hiện diện của bóng tối. 556 00:51:15,728 --> 00:51:18,062 Mặc dù chúng không thể hòa làm một, 557 00:51:18,666 --> 00:51:22,058 Bóng tối vẫn luôn ở đó, giữ một khoảng cách nhất định, 558 00:51:22,174 --> 00:51:25,323 Vì vậy mà mặt trời không bao giờ bị cô đơn và luôn có thể tỏa sáng. 559 00:51:27,517 --> 00:51:31,872 Tớ bất chợt nhớ ra điều đó. 560 00:51:57,741 --> 00:51:58,781 Bức thư, 2006 561 00:52:00,054 --> 00:52:02,171 Ha-eun thân! 562 00:52:05,851 --> 00:52:08,241 Xin lỗi cậu vì tớ đã không gọi cho cậu. 563 00:52:08,671 --> 00:52:10,913 Tớ lại ngớ ngẩn làm mất điện thoại rồi. 564 00:52:12,421 --> 00:52:15,359 Leo trèo thế này thì mệt thật, 565 00:52:15,475 --> 00:52:18,694 Nhưng với giá rẻ như vậy thì không kiếm đâu ra căn phòng rộng rãi thế này đâu. 566 00:52:20,033 --> 00:52:21,906 Cuối cùng tớ đã thuê được một căn nhà. 567 00:52:22,978 --> 00:52:25,815 Nó ở trên đồi, nên leo trèo lên nhà thì mệt lắm. 568 00:52:25,941 --> 00:52:27,624 Bù lại thì quang cảnh xung quanh rất tuyệt nhé. 569 00:52:27,863 --> 00:52:30,470 Tớ sẽ vẽ thật chăm chỉ ở căn nhà này. 570 00:52:34,408 --> 00:52:36,876 Buổi tối tớ làm thêm ở câu lạc bộ nơi Ki-hoon biểu diễn, 571 00:52:36,953 --> 00:52:38,376 ban ngày thì đi học, 572 00:52:39,720 --> 00:52:43,563 có hơi mệt một chút, nhưng mọi thứ đều ổn. 573 00:52:43,663 --> 00:52:45,186 Bây giờ mới chỉ là bắt đầu thôi. 574 00:52:50,290 --> 00:52:52,837 Thật may là có địa chỉ để tớ gửi được thư cho cậu. 575 00:52:55,775 --> 00:53:00,470 Tớ đã tham gia thi đại học, nhưng vẫn chưa biết chọn ngành gì. 576 00:53:01,197 --> 00:53:04,822 Cả bố tớ và Jin-woo đều muốn tớ trở thành một cô giáo. 577 00:53:05,555 --> 00:53:08,321 Nếu điều đó thành hiện thực, thì cũng không có gì phải lo lắng. 578 00:53:08,594 --> 00:53:10,016 Nhưng cũng chẳng có gì thú vị cả. 579 00:53:11,189 --> 00:53:12,189 Mi-so này. 580 00:53:13,033 --> 00:53:16,916 Chỉ có mỗi một ngày thi cử mà lại quyết định tương lai của chúng ta thì có kỳ quặc không? 581 00:53:17,947 --> 00:53:23,228 Phải, ai ai cũng sục sôi trong một ngày đó để chờ vận mệnh tương lai trả ra trước mắt. 582 00:53:23,392 --> 00:53:26,423 Trung tâm mỹ thuật mà tớ đang học cũng thế. 583 00:53:26,556 --> 00:53:29,356 Cứ vẽ đi vẽ lại một thứ, tớ phát ngấy rồi. 584 00:53:31,462 --> 00:53:35,033 Nhưng lần đầu tiên trong đời tớ nhận được lời khen. 585 00:53:40,525 --> 00:53:44,650 Thầy giáo nói rằng bức tranh của tớ rất độc đáo và cá tính. 586 00:53:45,649 --> 00:53:50,126 Anh ấy bảo tớ cứ ở đây học tiếp, anh ấy sẽ dạy cho tớ thật nhiều. 587 00:53:53,211 --> 00:53:56,829 Vì vậy, Ha-eun, hãy sống theo cách của cậu. 588 00:53:56,930 --> 00:53:58,635 Hãy tin vào tài năng của cậu. 589 00:54:02,306 --> 00:54:05,009 Tớ cứ tưởng lên đại học thì mọi việc sẽ khác đi. 590 00:54:07,416 --> 00:54:09,096 Nhưng cuối cùng vẫn thế. 591 00:54:10,470 --> 00:54:14,103 Lớp học tẻ nhạt, tớ chỉ thích vẽ vời linh tinh. 592 00:54:16,290 --> 00:54:19,781 Nhưng vẽ linh tinh như vậy tớ mới thấy thoải mái. 593 00:54:23,181 --> 00:54:25,514 Kỳ nghỉ Giáng Sinh của cậu thế nào? 594 00:54:26,657 --> 00:54:29,415 Tớ thấy thật may vì đã về Seoul. 595 00:54:29,556 --> 00:54:31,845 Ở đây tớ gặp gỡ nhiều kiểu người khác nhau. 596 00:54:32,931 --> 00:54:35,939 Họ đều quý mến tớ, và cho tớ rất nhiều cảm hứng. 597 00:54:36,939 --> 00:54:41,355 Nhưng nhìn cách sống hoang dã của họ, tớ cũng nhận được nhiều bài học. 598 00:54:58,985 --> 00:54:59,985 Ha-eun. 599 00:55:00,455 --> 00:55:04,826 Từ giờ tớ sẽ đi du lịch nhiều hơn, và vẽ lại những gì mình thấy. 600 00:55:08,535 --> 00:55:09,676 Trang chủ của Mi-so 601 00:55:11,942 --> 00:55:15,803 Tớ thấy vui khi tưởng tượng ra cậu vừa đi du lịch vừa vẽ tranh. 602 00:55:16,380 --> 00:55:19,942 Điều này cho tớ thêm dũng khí, để quyết định một việc. 603 00:55:31,216 --> 00:55:32,505 Thật xấu hổ... 604 00:55:34,262 --> 00:55:36,661 nhưng tớ có nên quay sang vẽ tranh như cậu không nhỉ? 605 00:55:38,692 --> 00:55:40,372 Đoán xem tớ đang ở đâu. 606 00:55:42,020 --> 00:55:45,604 Tớ đã bắt đầu cuộc hành trình, từ con tàu đi đến Siberia. 607 00:55:45,676 --> 00:55:48,748 Sẽ mất khoảng 20 ngày, từ Moscow đến Vladivostok. 608 00:55:49,872 --> 00:55:52,944 Tớ muốn dừng chân ở đảo Orkhon, để xem hồ Baikal. 609 00:55:54,059 --> 00:55:56,653 Cậu còn nhớ tớ đã nói gì với cậu chứ? 610 00:55:56,879 --> 00:56:01,778 Đi vòng qua Châu Âu, rồi đi đến với Ma Rốc. 611 00:56:03,559 --> 00:56:06,981 Tớ muốn chụp lại thật nhiều nơi đó, một thế giới mới, 612 00:56:07,067 --> 00:56:08,814 bằng những bức tranh của tớ. 613 00:56:11,997 --> 00:56:14,637 Đó sẽ là một hành trình dài thật dài. 614 00:56:15,419 --> 00:56:17,755 Khi nào đến hồ Baikal, tớ sẽ gửi cho cậu một tấm bưu thiếp. 615 00:56:19,231 --> 00:56:20,271 Tạm biệt cậu. 616 00:56:23,411 --> 00:56:24,989 Cảm ơn thầy ạ! 617 00:56:33,169 --> 00:56:34,169 Rồi sao nữa? 618 00:56:36,229 --> 00:56:39,239 Đến đơn xin chuyển trường anh cũng làm rồi thì khác gì anh đã quyết định xong. 619 00:56:39,808 --> 00:56:42,056 Anh xin lỗi vì không nói với em sớm hơn. 620 00:56:43,634 --> 00:56:45,919 Học xong rồi, kiểu gì anh cũng trở về mà. 621 00:56:46,614 --> 00:56:49,801 Anh không học ở đây được ư? Cứ nhất định phải đi Seoul sao? 622 00:56:49,879 --> 00:56:51,315 Anh nói rồi. 623 00:56:51,387 --> 00:56:53,809 Trường Đại học Y mà anh học sẽ đổi thành Cao học Y khoa. 624 00:56:54,755 --> 00:56:57,411 Nếu anh định chuyển trường, Seoul sẽ là lựa chọn tốt nhất. 625 00:57:00,981 --> 00:57:02,106 Ha-eun. 626 00:57:02,458 --> 00:57:04,528 Anh muốn lựa chọn con đường đúng đắn nhất. 627 00:57:11,614 --> 00:57:14,762 Mi-so, hành trình của cậu đến đâu rồi? 628 00:57:17,380 --> 00:57:19,513 Đôi khi tớ thử cố hình dung xem, 629 00:57:20,614 --> 00:57:23,806 cái thế giới mà cậu đang thấy, trông nó như thế nào. 630 00:57:24,317 --> 00:57:27,301 và những bức tranh cậu đang vẽ, trông nó như thế nào. 631 00:57:29,989 --> 00:57:33,966 Tớ từng nghĩ sẽ lên Seoul thăm cậu, sau khi thi đại học xong. 632 00:57:34,903 --> 00:57:36,694 Nhưng rồi tớ lại không làm được. 633 00:57:40,473 --> 00:57:42,224 Đã 5 năm trôi qua. 634 00:57:43,106 --> 00:57:48,684 Thật không ngờ thời gian bọn mình xa cách đã lâu đến vậy. 635 00:57:48,926 --> 00:57:50,911 Bạn có một tin nhắn mới 636 00:57:52,411 --> 00:57:56,123 Hình như tớ luôn là người phải tiễn người thân của mình đi. 637 00:57:59,005 --> 00:58:02,262 Mỗi khi nói lời chia tay mới khó khăn làm sao. 638 00:58:05,225 --> 00:58:08,968 Không biết khi chúng ta lớn hơn, thì có đỡ lưu luyến hơn không nhỉ? 639 00:58:21,405 --> 00:58:23,671 Cậu đã đến hồ Baikal chưa? 640 00:58:25,147 --> 00:58:27,870 Tớ vẫn đang chờ bưu thiếp của cậu đó. 641 00:58:35,858 --> 00:58:42,176 Tớ thật sự tò mò, trông cậu như thế nào khi đứng trước hồ nước. 642 00:58:47,944 --> 00:58:49,475 Anh sẽ về thăm em thường xuyên. 643 00:58:50,358 --> 00:58:51,954 Em giữ sức khỏe nhé. 644 00:58:56,218 --> 00:58:57,338 Đừng khóc nữa. 645 01:00:03,819 --> 01:00:06,546 Sau khi đến Moscow bằng chuyến tàu xuyên Siberia, 646 01:00:06,639 --> 01:00:09,263 con đã đi vòng quanh Châu Âu bằng tàu hỏa, 647 01:00:09,340 --> 01:00:10,866 rồi quay lại Ma Rốc. 648 01:00:10,998 --> 01:00:13,819 Dám đi du lịch một mình như vậy, con can đảm thật. 649 01:00:13,920 --> 01:00:15,009 Phải nói là rất giỏi đấy. 650 01:00:15,143 --> 01:00:17,671 Nếu sợ hãi mà không dám đi chơi thì đúng là quá thiệt thòi. 651 01:00:21,788 --> 01:00:23,944 À, cái này là người Di-gan ở Tây Ban Nha làm đấy ạ. 652 01:00:25,346 --> 01:00:26,346 Ôi trời! 653 01:00:26,596 --> 01:00:28,276 - Đẹp đúng không ạ? - Ừ. 654 01:00:28,877 --> 01:00:30,917 Mi-so à, con tốt với bác hơn cả con gái bác đấy. 655 01:00:30,987 --> 01:00:32,205 Đẹp đấy! 656 01:00:32,563 --> 01:00:34,243 Ông cũng thử xem nào. 657 01:00:34,604 --> 01:00:37,939 Ái chà, trông cũng cuốn hút ra phết! Trẻ hẳn ra. 658 01:00:39,791 --> 01:00:40,814 Thế của tớ đâu? 659 01:00:40,868 --> 01:00:41,501 Cậu hả? 660 01:00:43,205 --> 01:00:44,205 Đây. 661 01:00:48,251 --> 01:00:49,251 Đây này. 662 01:00:50,697 --> 01:00:51,697 Thật chứ? 663 01:00:56,174 --> 01:00:57,344 Bưu thiếp à? 664 01:00:59,197 --> 01:01:00,717 Đây là chỗ nào thế? 665 01:01:01,588 --> 01:01:03,135 Hồ Baikal đấy. 666 01:01:03,213 --> 01:01:04,447 Chỗ nào của hồ Baikal? 667 01:01:05,197 --> 01:01:08,788 Đó là nước Nga à? Hay là Siberia? 668 01:01:29,197 --> 01:01:31,064 Tắm xong thì mặc bộ này nhé. 669 01:01:31,868 --> 01:01:33,252 Có muốn tắm cùng nhau không? 670 01:01:34,041 --> 01:01:35,798 Bọn mình không còn là hai đứa trẻ nữa rồi. 671 01:01:37,072 --> 01:01:41,345 Vậy không tắm cũng được, nhưng cho tớ xem ngực cậu đi. 672 01:01:41,673 --> 01:01:43,033 Gì? Đồ biến thái! 673 01:01:48,017 --> 01:01:49,017 Này! Mi-so! 674 01:02:05,365 --> 01:02:06,805 Nhìn bầu trời kìa! 675 01:02:07,256 --> 01:02:09,722 Đẹp quá! Lát nữa đến Busan sẽ rất vui! 676 01:02:10,412 --> 01:02:12,303 - Nhìn mặt trời kìa! - Đâu? 677 01:02:18,662 --> 01:02:20,860 Oa, Busan kìa! 678 01:02:21,146 --> 01:02:22,426 Ôi, rộng quá đi. 679 01:02:23,514 --> 01:02:25,573 Lung linh thật. 680 01:02:25,699 --> 01:02:28,287 Một, hai, ba! 681 01:02:28,388 --> 01:02:29,998 Một, hai, ba! 682 01:02:49,092 --> 01:02:50,826 - Nhìn trên kia kìa! - Giật cả mình! 683 01:02:53,889 --> 01:02:55,622 Tớ không cố thêm được nữa. 684 01:03:11,834 --> 01:03:15,912 Có ai ở đây không? Xin chào! 685 01:03:16,029 --> 01:03:16,750 Gì thế? 686 01:03:16,843 --> 01:03:17,904 Ở đây còn phòng không ạ? 687 01:03:18,005 --> 01:03:19,461 Tính giờ hay ngủ qua đêm? 688 01:03:19,499 --> 01:03:20,619 Ngủ lại đây ư? 689 01:03:20,677 --> 01:03:21,467 Ừ. 690 01:03:21,552 --> 01:03:22,839 Qua đêm thì bao nhiêu ạ? 691 01:03:22,940 --> 01:03:23,940 40 USD. 692 01:03:25,872 --> 01:03:26,873 Mình tìm chỗ khác đi. 693 01:03:27,074 --> 01:03:29,834 Sao? Ở đây rẻ mà. 694 01:03:30,716 --> 01:03:32,006 Dạ, cháu xin lỗi ạ! 695 01:03:42,498 --> 01:03:44,260 Giường êm quá. 696 01:03:45,170 --> 01:03:46,863 Cậu có thấy chúng ta đã đúng khi đến đây không? 697 01:03:47,424 --> 01:03:50,432 Cậu trả tiền phòng rồi, vậy tớ sẽ mua đồ ăn tối. 698 01:03:51,587 --> 01:03:52,587 Được. 699 01:03:54,701 --> 01:03:58,967 Ha-eun, lấy giúp tớ bịch băng vệ sinh trong túi. 700 01:03:59,091 --> 01:04:00,091 Ừ. 701 01:04:04,310 --> 01:04:06,998 Cậu có đói chưa? Bọn mình ăn cái gì đây nhỉ? 702 01:04:07,223 --> 01:04:08,234 Thịt ba chỉ nướng nhé? 703 01:04:09,176 --> 01:04:12,248 Hay là ở phố Nampo có quán chân giò nổi tiếng, đến đó đi? 704 01:04:12,391 --> 01:04:14,525 Hôm nay ăn cái gì thật ngon vào. 705 01:04:14,589 --> 01:04:17,193 Mẹ có cho tớ thêm tiền để phòng khi có việc gấp mà. 706 01:04:19,087 --> 01:04:21,754 Sao thế? Thịt chân giò bình thường quá à? 707 01:04:26,977 --> 01:04:27,977 Thấy chưa? 708 01:04:30,284 --> 01:04:31,284 Rồi. 709 01:04:43,642 --> 01:04:45,040 - Chào mừng quý khách. - Cho tôi bàn 2 người. 710 01:04:45,140 --> 01:04:46,728 - Chị có đặt trước không? - Không. 711 01:04:46,852 --> 01:04:48,292 Đợi tôi dẫn đường. 712 01:04:58,717 --> 01:04:59,717 Cảm ơn! 713 01:05:13,630 --> 01:05:17,503 Mình đi chỗ khác đi, chỗ này đắt quá. 714 01:05:18,053 --> 01:05:19,818 Cứ ăn đi, tớ sẽ góp tiền với cậu. 715 01:05:20,006 --> 01:05:22,584 Chỗ khác chỉ bằng nửa giá này bọn mình ăn vỡ bụng ra không hết ấy. 716 01:05:22,762 --> 01:05:24,635 Thế thì mất hứng lắm. 717 01:05:24,768 --> 01:05:27,522 Mấy khi tớ được đi ăn cùng cậu ở những nơi như thế này đâu. 718 01:05:34,217 --> 01:05:35,497 Chờ tớ chút nhé. 719 01:05:39,490 --> 01:05:41,824 Cho tôi mượn cái bình trộn một lát? 720 01:05:46,201 --> 01:05:47,201 Cảm ơn! 721 01:05:51,412 --> 01:05:55,139 Tôi có thể pha cho anh một ly Cocktail, để đổi lấy chai rượu vang không? 722 01:05:55,731 --> 01:05:59,378 Các quý ông, có muốn cô bé này pha cho các bạn một ly cocktail không? 723 01:05:59,469 --> 01:06:02,189 Đương nhiên rồi. Hoan hô! 724 01:06:05,994 --> 01:06:07,533 Hay quá! 725 01:06:15,052 --> 01:06:17,536 Rót đi! Rót đi! 726 01:06:21,526 --> 01:06:24,481 Uống đi! Uống đi! 727 01:06:24,583 --> 01:06:26,516 Cô bé này tửu lượng được đấy. 728 01:06:33,661 --> 01:06:35,341 Tuyệt vời lắm cô gái! 729 01:06:36,934 --> 01:06:38,879 Chai này 12 vạn won đấy nhé! 730 01:06:39,005 --> 01:06:40,005 Cảm ơn ạ! 731 01:06:44,489 --> 01:06:48,747 Ngon rồi, chai này 12 vạn won đấy. 732 01:06:49,160 --> 01:06:50,840 Cậu vừa làm cái gì vậy? 733 01:06:50,888 --> 01:06:52,181 Là sao? 734 01:06:52,250 --> 01:06:54,395 Cậu đâu có quen bọn họ. 735 01:06:54,520 --> 01:06:57,458 Họ đến đây để tiêu tiền. 736 01:06:57,614 --> 01:07:00,122 Tớ hâm nóng bầu không khi cho họ, để đổi lấy thứ này thôi mà. 737 01:07:00,270 --> 01:07:02,341 Sao cậu lại đi xin rượu của người lạ để uống chứ? 738 01:07:03,716 --> 01:07:05,388 Xin xỏ cái gì? 739 01:07:06,129 --> 01:07:08,684 Tớ bỏ công sức đổi lấy thứ xứng đáng cơ mà. 740 01:07:08,825 --> 01:07:12,785 Cậu đến đây làm việc ư? Chúng ta đến đây chơi mới phải. 741 01:07:16,188 --> 01:07:17,481 Cậu còn không biết sao? 742 01:07:19,059 --> 01:07:20,501 Trước giờ tớ vẫn sống thế này. 743 01:07:21,053 --> 01:07:21,877 Mi-so... 744 01:07:21,932 --> 01:07:23,504 Tớ chưa kể cho cậu nghe nhỉ? 745 01:07:23,604 --> 01:07:26,757 Một lần tớ rất đói, nhưng trong túi trống trơn. 746 01:07:26,858 --> 01:07:29,025 Tớ treo biển 'cho ôm miễn phí' để lấy 1000 won cho mỗi lần ôm. 747 01:07:29,126 --> 01:07:32,218 Nhưng vì nó không 'miễn phí' nên tớ đổi thành cái 'ôm yêu thương'. 748 01:07:32,358 --> 01:07:34,348 Và cậu có biết tớ kiếm được bao nhiêu sau 3 tiếng không? 749 01:07:34,418 --> 01:07:35,391 Được rồi, dừng lại ở đây thôi. 750 01:07:35,461 --> 01:07:36,976 Tớ kiếm được 50 nghìn won. 751 01:07:37,536 --> 01:07:39,895 Tớ dùng nó mua bít tết. 752 01:07:41,096 --> 01:07:43,696 Có phải lúc đấy tớ cũng là ăn xin không? 753 01:07:44,896 --> 01:07:47,116 Cậu đừng có kể những chuyện cậu đã làm bừa bãi ở ngoài kia. 754 01:07:47,178 --> 01:07:48,178 Sao thế? 755 01:07:50,913 --> 01:07:52,593 Tớ làm cậu bị xấu hổ sao? 756 01:07:55,460 --> 01:07:57,726 Đến chết cậu cũng không hiểu được, 757 01:07:59,624 --> 01:08:01,584 tớ đã sống thế nào cho đến giờ đâu. 758 01:08:02,764 --> 01:08:04,170 Chào hai em! 759 01:08:05,459 --> 01:08:07,756 Cô bạn em cũng có tửu lượng khá chứ? 760 01:08:07,842 --> 01:08:09,758 Em uống được mấy ly? 761 01:08:09,853 --> 01:08:10,973 Mời anh đi đi. 762 01:08:11,768 --> 01:08:14,180 Hả? Cô bé ra vẻ thanh cao kìa. 763 01:08:14,905 --> 01:08:16,515 Cứ xõa đi, như thế còn dễ thương hơn. 764 01:08:16,592 --> 01:08:18,732 Tôi có bạn trai rồi, anh vui lòng lui ra đi. 765 01:08:19,030 --> 01:08:21,061 Anh còn có vợ rồi cơ. 766 01:08:21,647 --> 01:08:24,815 Các anh đi đi, chúng tôi đang nói chuyện riêng. 767 01:08:24,884 --> 01:08:29,248 Ôi, sao đột nhiên em lại đứng đắn thế? 768 01:08:29,339 --> 01:08:32,671 Em vừa đến chỗ bọn anh bợ đít ngoan lắm cơ mà. 769 01:08:32,764 --> 01:08:34,783 Câm mồm đi, thằng khốn. 770 01:08:35,507 --> 01:08:37,686 Không thì tao đập chai vào mặt mày đấy. 771 01:08:41,146 --> 01:08:43,069 Thôi, đi thôi. 772 01:08:43,185 --> 01:08:44,897 Con này nó tởm quá. 773 01:08:46,108 --> 01:08:47,842 Mày bị cái gì vậy con kia! 774 01:08:48,663 --> 01:08:49,703 Con điên đấy! 775 01:08:53,162 --> 01:08:54,303 Cậu muốn ăn món gì? 776 01:08:56,249 --> 01:08:58,038 Tớ sẽ gọi bít tết. 777 01:08:58,182 --> 01:09:01,522 Bít tết cái gì, gọi pizza đi. Tớ mời. 778 01:09:02,561 --> 01:09:03,604 Phiền anh chút. 779 01:09:03,674 --> 01:09:04,936 Vâng! 780 01:09:05,507 --> 01:09:07,710 Cho chúng tôi 2 phần bít tết, 781 01:09:07,810 --> 01:09:09,170 mang luôn ra nhé. 782 01:09:13,210 --> 01:09:16,450 Trời ơi, bây giờ tớ lại phải đi ăn xin bít tết rồi. 783 01:09:16,582 --> 01:09:18,102 Mi-so, cậu sao thế? 784 01:09:18,204 --> 01:09:22,998 Vì cậu đã trả tiền phòng, nên tiền ăn tối tớ trả. 785 01:09:24,382 --> 01:09:27,788 Nhưng hoàn cảnh của tớ như vậy, làm sao có thể ăn bít tết trong nhà hàng khách sạn được? 786 01:09:27,897 --> 01:09:31,289 Chỉ đơn giản là tớ đang có tiền ở đây, thì tớ mời cậu. 787 01:09:32,022 --> 01:09:34,632 Chúng mình là bạn, cậu không cần tính toán chi li như vậy đâu. 788 01:09:34,686 --> 01:09:35,882 Tính toán chi li? 789 01:09:37,904 --> 01:09:39,412 Cậu thì chưa từng tính toán ư? 790 01:09:43,705 --> 01:09:45,022 Jin-woo 791 01:09:46,519 --> 01:09:48,558 Nghe máy đi, tớ sẽ lánh đi. 792 01:09:49,035 --> 01:09:50,378 Sao cậu phải tránh mặt? 793 01:09:50,526 --> 01:09:53,061 Jin-woo đấy. Tớ tránh đi để cậu nói chuyện thoải mái còn gì. 794 01:09:56,660 --> 01:09:59,003 Jin-woo thì sao, sao cậu phải tránh mặt vì anh ấy? 795 01:09:59,128 --> 01:10:01,395 Anh ấy có liên quan gì với cậu sao? 796 01:10:03,925 --> 01:10:05,859 Hay cậu có cảm giác áy náy à? 797 01:10:06,324 --> 01:10:07,364 Nhìn cậu xem. 798 01:10:08,535 --> 01:10:11,435 Cậu mới là người tính toán chi li mọi thứ đấy. 799 01:10:11,622 --> 01:10:15,234 Bề ngoài thì lúc nào cậu cũng mỉm cười vô tư, 800 01:10:16,071 --> 01:10:17,550 nhưng trong lòng lúc nào cũng chi li tính toán. 801 01:10:17,618 --> 01:10:19,168 Người cảm thấy áy náy không phải chính là cậu sao? 802 01:10:19,583 --> 01:10:20,623 Ý cậu là sao? 803 01:10:27,405 --> 01:10:30,082 Khi tớ nói tớ sẽ đi Seoul với Ki-hoon, 804 01:10:31,458 --> 01:10:35,298 Cậu đã khóc lóc vật vã, nhưng thật ra trong lòng lại rất vui. 805 01:10:37,342 --> 01:10:38,542 Không phải sao? 806 01:12:23,042 --> 01:12:24,824 Mùa thu, 2012 807 01:12:30,433 --> 01:12:34,730 Cuối cùng, phần chị lo lắng nhất là tỉ lệ đảm bảo đất. 808 01:12:34,823 --> 01:12:38,638 Nhưng như hôm qua nó vẫn đạt tỉ lệ 93,7%. 809 01:12:38,721 --> 01:12:41,549 Bây giờ, chị có thể thấy rằng tỉ lệ đó gần như đã được ấn định rồi. 810 01:12:42,003 --> 01:12:46,551 Nhưng vẫn sẽ không an toàn như những đợt bán bình thường trước nhỉ? 811 01:12:46,835 --> 01:12:48,770 Chị có thể tận dụng phần thưởng tiền bán hàng 812 01:12:48,864 --> 01:12:53,400 trước khi nó đạt 95%. 813 01:12:53,784 --> 01:12:57,095 Chị biết đấy, chúng tôi đã đầu tư vào đây 2 lô. 814 01:13:02,033 --> 01:13:04,033 Văn phòng của tôi trên tầng 2. 815 01:13:05,339 --> 01:13:06,558 Dạo này em làm gì? 816 01:13:06,658 --> 01:13:09,584 Em đang làm tư vấn tiền bán hàng, nhưng đó chỉ là công việc phụ thôi. 817 01:13:09,623 --> 01:13:11,368 Việc chính của em là đầu tư. 818 01:13:18,604 --> 01:13:20,541 Hanwool A&D 819 01:13:21,052 --> 01:13:22,262 Em cứ nghe điện đi. 820 01:13:22,775 --> 01:13:25,575 Số của văn phòng, lát nữa em sẽ lên đó rồi. 821 01:13:28,229 --> 01:13:29,604 Thế còn anh, dạo này thế nào? 822 01:13:30,994 --> 01:13:34,049 Ha-eun lấy bằng sư phạm về Jeju dạy ở trường học gần nhà. 823 01:13:34,424 --> 01:13:37,682 Anh đang làm luận án tốt nghiệp để chính thức trở thành bác sĩ. 824 01:13:38,822 --> 01:13:40,451 Thỉnh thoảng Ha-eun có đến Seoul chứ? 825 01:13:40,506 --> 01:13:42,729 Anh về đó thôi, em biết cô ấy không đi máy bay được mà? 826 01:13:43,950 --> 01:13:48,072 Đấy chỉ là cái cớ, cô ấy muốn anh về Jeju thôi. 827 01:13:49,432 --> 01:13:51,374 Xem ra anh vẫn chưa hiểu hết cô ấy. 828 01:13:56,363 --> 01:13:59,215 Hai người thì sao? Vẫn chưa liên lạc với nhau à? 829 01:14:02,736 --> 01:14:05,185 - Tạm biệt cô. - Tạm biệt các em. 830 01:14:08,447 --> 01:14:09,447 Về thôi! 831 01:14:14,236 --> 01:14:16,065 Ahn Mi-so 832 01:14:23,518 --> 01:14:25,400 Hanwool A&D 833 01:14:27,314 --> 01:14:30,268 Thôi, sếp đang gọi em rồi. 834 01:14:31,603 --> 01:14:34,127 Uh, việc quan trọng em cứ đi đi. 835 01:14:34,244 --> 01:14:38,296 Nửa công việc, nửa tình yêu. Giám đốc điều hành cũng là bạn trai em. 836 01:14:39,557 --> 01:14:42,947 Nếu việc kinh doanh lần này thuận lợi, 837 01:14:43,048 --> 01:14:44,848 bọn em sẽ sang Canada sống. 838 01:14:46,238 --> 01:14:48,097 Khi nào hai người làm đám cưới? 839 01:14:54,893 --> 01:14:56,650 Janis Joplin 840 01:15:07,057 --> 01:15:10,353 Nếu để sang năm thì em đi Canada rồi, sẽ không đến tham dự được. 841 01:15:10,854 --> 01:15:12,775 Gửi lời chúc mừng của em đến cô ấy. 842 01:15:13,690 --> 01:15:14,690 Em đi đây. 843 01:15:21,357 --> 01:15:22,662 Chúng tôi đã đến, các nhân viên y tế đang đi lên! 844 01:15:25,521 --> 01:15:26,404 Văn phòng nào thế? 845 01:15:26,490 --> 01:15:28,498 506, Hanwool A&D. 846 01:15:28,606 --> 01:15:29,606 Nhanh lên! 847 01:15:29,706 --> 01:15:32,040 Nhân viên y tế đang trên đường đến! 848 01:15:52,029 --> 01:15:53,762 - Mau lên! - Chị đang ở đâu? 849 01:15:57,084 --> 01:15:58,990 Tôi phải vào trong! 850 01:15:59,107 --> 01:16:01,440 Chị không thể vào đó! Xin đi ra cho! 851 01:16:01,574 --> 01:16:03,568 Tại sao không cho tôi vào? 852 01:16:03,693 --> 01:16:06,842 - Xin bình tĩnh cho ạ! - Dừng lại đi! 853 01:16:35,092 --> 01:16:36,240 Buông tôi ra! 854 01:16:36,325 --> 01:16:37,605 Xin bình tĩnh ạ. 855 01:16:37,944 --> 01:16:39,288 Mi-so. 856 01:16:49,949 --> 01:16:50,949 Buông ra! 857 01:16:51,061 --> 01:16:52,421 Bình tĩnh, Mi-so! 858 01:17:02,600 --> 01:17:04,115 Jin-woo 859 01:17:08,838 --> 01:17:12,377 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được... 860 01:17:12,768 --> 01:17:16,740 Anh đang ở đâu? Nhớ gọi lại cho em nhé. 861 01:17:49,969 --> 01:17:51,446 Ha-eun. 862 01:17:55,595 --> 01:17:57,244 Tớ nhớ cậu lắm... 863 01:18:03,313 --> 01:18:04,313 Mở của ra. 864 01:18:15,140 --> 01:18:16,558 Anh ở ngoài đi. 865 01:18:30,267 --> 01:18:31,482 Ha-eun... 866 01:18:35,781 --> 01:18:41,228 Bạn trai của tớ... vừa mất rồi. 867 01:18:43,991 --> 01:18:50,248 Anh ta thổi bay tiền của tớ, rồi tự sát. 868 01:18:50,873 --> 01:18:56,254 Thế là tớ còn chưa kịp dọn đồ thì đã bị tống ra khỏi nhà. 869 01:18:58,528 --> 01:19:00,363 Vậy nên tớ đến đây... 870 01:19:27,435 --> 01:19:29,128 Mệt quá... 871 01:19:44,404 --> 01:19:46,671 Nếu muốn thì cậu cứ tiếp tục đi... 872 01:19:50,920 --> 01:19:53,053 Cậu muốn làm thế này lâu rồi mà. 873 01:19:54,904 --> 01:19:55,904 Gì hả? 874 01:20:03,177 --> 01:20:05,489 Jin-woo không nhìn thấy đâu, 875 01:20:07,032 --> 01:20:10,244 vì vậy cứ làm những gì cậu muốn. 876 01:20:13,455 --> 01:20:15,416 Cậu nói thế là ý gì? 877 01:20:18,465 --> 01:20:19,709 Làm ơn... 878 01:20:21,547 --> 01:20:24,300 Phát tiết ra hết đi! 879 01:20:25,217 --> 01:20:28,084 Đừng có giấu giấu giếm giếm trong lòng nữa. 880 01:20:29,722 --> 01:20:33,700 Nếu không thì hãy để tôi yên. 881 01:20:35,660 --> 01:20:38,689 Tôi phát ốm và mệt mỏi vì cậu rồi. 882 01:20:40,691 --> 01:20:42,614 Phát ốm và mệt mởi ư? 883 01:20:43,485 --> 01:20:46,280 Chỉ mình cậu phát ốm và mệt mỏi chắc! 884 01:20:50,701 --> 01:20:53,168 Nếu cậu nghĩ cho tôi dù chỉ một chút, 885 01:20:53,998 --> 01:20:55,798 không, nếu cậu vì chúng ta, 886 01:20:55,860 --> 01:20:58,030 thì cậu đã không đeo nó! 887 01:21:01,045 --> 01:21:07,591 Cậu không biết, sở dĩ tớ đeo cái này... 888 01:21:07,708 --> 01:21:09,774 Phải, tôi không biết cái gì cả. 889 01:21:10,880 --> 01:21:15,059 Cậu luôn luôn là nạn nhân, là người gánh hậu quả. 890 01:21:16,268 --> 01:21:20,044 Cậu đâu có quan tâm những người xung quanh đang như thế nào. 891 01:21:25,943 --> 01:21:28,887 Cậu nói không bao giờ mặc cái thứ khó chịu này. 892 01:21:30,123 --> 01:21:32,076 Rồi cậu có mặc nó không? 893 01:21:35,954 --> 01:21:38,154 Jin-woo không thích kiểu này đâu. 894 01:21:42,461 --> 01:21:46,330 Anh ấy thích kiểu này nè, nhìn đi. 895 01:21:46,398 --> 01:21:47,182 Không, không! 896 01:21:47,244 --> 01:21:51,637 Nhìn cho kỹ vào! Anh ấy thích kiểu quê mùa thế này thôi! 897 01:21:53,472 --> 01:21:55,516 Tớ xin lỗi, Ha-eun... 898 01:21:56,809 --> 01:21:58,143 Thôi đi... 899 01:22:04,772 --> 01:22:07,172 Cậu đã từng... ngủ với Jin-woo chưa? 900 01:22:13,066 --> 01:22:14,066 Không... 901 01:22:15,319 --> 01:22:18,213 Ha-eun, không... 902 01:22:18,885 --> 01:22:23,273 Cậu nghĩ rằng, tất cả những người xung quanh đều yêu mến cậu sao? 903 01:22:26,246 --> 01:22:30,542 Người yêu của cậu, mẹ của cậu, Jin-woo... 904 01:22:31,577 --> 01:22:36,089 Cậu nghĩ rằng tất cả đều thật lòng yêu thương cậu à? 905 01:22:37,049 --> 01:22:39,317 Chẳng có ai cả, ngoài tôi! 906 01:22:39,630 --> 01:22:44,806 Không ai trên thế giới này thực sự yêu thương cậu, ngoài tôi! 907 01:22:48,018 --> 01:22:49,018 Cậu đúng. 908 01:22:53,190 --> 01:22:55,741 Không có cậu, tớ chẳng là gì cả... 909 01:23:06,547 --> 01:23:09,788 Nhưng sao bọn mình lại ra nông nỗi này? 910 01:23:36,929 --> 01:23:37,929 Ha-eun... 911 01:23:56,753 --> 01:23:58,753 Cảm ơn anh vì tất cả, Jin-woo. 912 01:24:27,940 --> 01:24:29,460 Cho em mượn cái đó. 913 01:24:29,995 --> 01:24:30,995 Sao? 914 01:24:31,547 --> 01:24:35,458 Anh nói cái đó giữ lại mạng cho anh, Em nghĩ, em cần nó. 915 01:24:36,793 --> 01:24:39,393 Em không muốn chết trước khi đến tuổi 27. 916 01:25:30,812 --> 01:25:34,133 Lúc này tôi không rảnh. 917 01:25:35,922 --> 01:25:36,922 Mi-so 918 01:25:41,391 --> 01:25:43,543 Đã một tháng trôi qua. 919 01:25:44,569 --> 01:25:47,088 Dù không muốn nghĩ ngợi điều gì, 920 01:25:47,697 --> 01:25:51,952 thì đầu óc tôi vẫn không thể ngừng suy nghĩ. 921 01:26:00,056 --> 01:26:02,062 Anh đã trả phòng trên Seoul. 922 01:26:02,462 --> 01:26:03,875 Anh muốn về đây làm luận văn. 923 01:26:06,086 --> 01:26:10,273 Anh sẽ dành phần đời còn lại bù đắp cho em 924 01:26:11,596 --> 01:26:13,139 vì những hiểu lầm anh gây ra... 925 01:26:45,694 --> 01:26:48,750 Chúng tôi định kết hôn khi Jin-woo hoàn thành luận văn. 926 01:26:48,894 --> 01:26:53,793 Chúng tôi sống trong ngôi nhà được bố mẹ anh ấy cho ở Jeju. 927 01:26:58,866 --> 01:27:00,458 Tôi hơi sợ. 928 01:27:01,130 --> 01:27:05,067 Vì đó là lần đầu tiên tôi rời xa gia đình mình. 929 01:27:13,098 --> 01:27:15,234 - Ha-eun. - Vâng. 930 01:27:15,626 --> 01:27:20,437 Sống ở đây mãi, anh chợt nghĩ... khi nào có con... mình lên Seoul nhé? 931 01:27:22,004 --> 01:27:23,004 Tại sao? 932 01:27:23,213 --> 01:27:26,154 Thu nhập ở đó cao hơn... 933 01:27:26,645 --> 01:27:29,223 với lại, em không muốn đến một nơi rộng lớn hơn để sống à? 934 01:27:31,981 --> 01:27:35,640 Em không biết nữa, em chưa từng nghĩ sống ở Seoul. 935 01:27:37,136 --> 01:27:38,816 Đó là ước mơ của anh, 936 01:27:40,762 --> 01:27:42,645 giống như ước mơ của em muốn trở thành giáo viên ấy. 937 01:27:50,044 --> 01:27:52,644 Em chưa từng mơ ước trở thành giáo viên. 938 01:27:52,997 --> 01:27:53,997 Hả? 939 01:27:56,202 --> 01:27:58,868 Em chưa bao giờ muốn trở thành giáo viên. 940 01:27:59,904 --> 01:28:02,988 Ý em là sao? Vậy sao em lại học trường Sư Phạm? 941 01:28:07,528 --> 01:28:12,280 Em có nên nghỉ dạy học để học vẽ không? 942 01:28:13,668 --> 01:28:14,668 Vẽ à? 943 01:28:16,921 --> 01:28:20,049 Từ khi còn bé em đã muốn làm họa sĩ rồi. 944 01:28:20,966 --> 01:28:23,841 Anh biết em vẽ rất đẹp. 945 01:28:25,905 --> 01:28:28,171 Thực ra thì ngay lần gặp đầu tiên, 946 01:28:28,417 --> 01:28:32,069 anh đã rất kinh ngạc khi nhìn thấy bức tranh khuôn mặt anh. Em vẽ giống lắm. 947 01:28:33,809 --> 01:28:35,123 - Thật ư? - Ừ. 948 01:28:36,389 --> 01:28:37,669 Nhưng mà Ha-eun, 949 01:28:38,431 --> 01:28:40,405 em có thể coi đó chỉ như là sở thích thôi được không? 950 01:28:40,929 --> 01:28:45,217 Thật lòng mà nói, vẽ giống thật chỉ là kỹ năng, không phải tài năng. 951 01:28:54,323 --> 01:28:57,238 Vâng, nhìn một chút về bên này, rồi, tốt lắm! 952 01:28:57,331 --> 01:28:59,011 Cười lên một chút nào! 953 01:28:59,566 --> 01:29:03,267 Rồi rồi, ngồi yên nha, một, hai! 954 01:29:07,026 --> 01:29:08,026 Cảm ơn ạ! 955 01:29:08,457 --> 01:29:09,977 Cảm ơn đã đến dự ạ! 956 01:29:11,363 --> 01:29:12,643 Cả nhà, xin mời! 957 01:30:39,168 --> 01:30:43,659 Thật ích kỷ, tôi có lỗi với tất cả mọi người nhưng, 958 01:30:45,060 --> 01:30:47,104 đó là những gì tốt nhất mà tôi từng làm được. 959 01:30:49,777 --> 01:30:52,879 Sau khi để những cơn sóng lớn cuốn trôi đi, tâm trí tôi dần sáng tỏ hơn. 960 01:30:55,051 --> 01:30:56,984 Tôi quyết định rời khỏi Jeju. 961 01:31:11,962 --> 01:31:15,341 - Mẹ thất vọng lắm phải không? - Ừ, tất nhiên rồi! 962 01:31:16,383 --> 01:31:19,303 Nếu không, chỉ có thể là Bồ Tát. 963 01:31:22,264 --> 01:31:25,601 Con xin lỗi, đã không sống một cuộc sống như mẹ mong muốn. 964 01:31:26,685 --> 01:31:28,812 Cuộc sống như mẹ muốn là gì? 965 01:31:30,965 --> 01:31:35,444 Chỉ... giống như bao người khác. 966 01:31:41,058 --> 01:31:45,955 Con có biết tại sao khuôn mặt mỗi người đều khác nhau không? 967 01:31:47,097 --> 01:31:52,294 Để sống cuộc đời khác nhau. Vì thế, cách nghĩ cũng khác nhau. 968 01:31:55,464 --> 01:31:59,551 Sống đến tuổi này mẹ biết chẳng có con đường cố định nào. 969 01:32:01,470 --> 01:32:03,430 Con hãy sống theo cách mà con muốn. 970 01:32:04,848 --> 01:32:07,248 Đấy mới thực sự là ước nguyện của mẹ. 971 01:32:59,512 --> 01:33:03,915 Tớ luôn tò mò về ngôi nhà mà cậu đã sống ở Seoul. 972 01:33:05,159 --> 01:33:06,994 Ở đây tớ không cảm thấy xa lạ. 973 01:33:23,068 --> 01:33:27,497 Có phải vì thế không nhỉ ... Thoải mái lắm. 974 01:33:28,331 --> 01:33:31,198 Nó đủ tĩnh lặng để lặng nghe thời gian trôi. 975 01:33:41,553 --> 01:33:43,388 Và tất nhiên, cũng thật cô đơn nữa. 976 01:33:44,337 --> 01:33:47,048 Những gương mặt thân quen đôi khi lại hiện lên trong tâm trí 977 01:33:51,313 --> 01:33:56,985 Gương mặt mẹ, gương mặt bố, gương mặt Jin-woo... 978 01:34:03,074 --> 01:34:08,330 Nhưng gương mặt tớ nhớ nhất là cậu, Mi-so. 979 01:34:25,074 --> 01:34:27,613 - Ai đó? - Là cháu, Mi-so. 980 01:34:27,706 --> 01:34:29,434 - Cháu về rồi à? - Vào nhà đi. 981 01:34:29,520 --> 01:34:31,019 Cháu về nhà rồi đây. 982 01:34:31,221 --> 01:34:33,121 Xin chào! 983 01:34:33,254 --> 01:34:36,050 Đây là người cháu vừa nói đó, bạn cháu, Ko Ha-eun. 984 01:34:36,126 --> 01:34:38,043 - Chào các cô! - Chào cháu! 985 01:34:38,120 --> 01:34:40,904 Đây là cô chủ nhà và cô Sung-yeon. 986 01:34:41,363 --> 01:34:44,371 Chào cháu, cô là người thuê nhà giống như Mi-so. 987 01:34:45,192 --> 01:34:46,552 Cháu ăn tối chưa? 988 01:34:46,657 --> 01:34:49,637 Hai đứa vào nhà nói chuyện đi, cô nấu sắp xong bữa rồi. 989 01:34:49,761 --> 01:34:56,020 Món sườn đỉnh của đỉnh trong bữa ăn 28 món đây! 990 01:34:56,089 --> 01:34:57,687 Để xem nào. 991 01:34:57,757 --> 01:34:59,314 Quả nhiên là tuyệt hảo. 992 01:34:59,832 --> 01:35:06,029 Mọi người không ăn uống như thế này hàng ngày đấy chứ? 993 01:35:06,098 --> 01:35:08,192 Tất nhiên là không rồi, làm sao mà ăn thế này hàng ngày? 994 01:35:08,262 --> 01:35:14,261 Riêng hôm nay là 28 món, hôm qua là 72 hôm kia là 146 món. 995 01:35:14,331 --> 01:35:17,082 Vâng, tuần trước thì có chút khó khăn với 385 món. 996 01:35:17,183 --> 01:35:19,375 Đồ ăn bày ra tràn đến cửa và phải ăn 4 ngày mới hết. 997 01:35:19,493 --> 01:35:22,153 Thôi đi, đùa chẳng vui chút nào. 998 01:35:23,973 --> 01:35:27,527 Sao ba người lại sống cùng nhau thế ạ? 999 01:35:27,621 --> 01:35:31,684 Chồng cô qua đời, nên cô tìm người để ở cùng, 1000 01:35:31,785 --> 01:35:33,316 cũng định kiếm chút tiền bằng cách cho thuê nhà. 1001 01:35:33,410 --> 01:35:36,980 Sung-yeon thì làm việc ở nhà hàng. 1002 01:35:37,058 --> 01:35:40,396 Cô là khách quen nhà hàng đó, còn Mi-so là bồi bàn của họ. 1003 01:35:41,129 --> 01:35:44,019 Cua mặn quá rồi. 1004 01:35:44,147 --> 01:35:45,147 Mặn á? 1005 01:35:47,887 --> 01:35:51,074 Xin lỗi nha, chắc tôi ướp vào đó quá nhiều yêu thương rồi. 1006 01:35:51,848 --> 01:35:54,293 Thôi đi cô, nổi da gà hà. 1007 01:35:54,402 --> 01:35:58,285 Nổi da gà không? Để cô sưởi ấm cho. 1008 01:36:01,722 --> 01:36:02,836 Nhìn Mi-so cười kìa. 1009 01:36:02,898 --> 01:36:04,337 Thôi ăn đi. 1010 01:36:11,594 --> 01:36:12,594 Tớ đi đây. 1011 01:36:14,387 --> 01:36:16,349 Không sợ máy bay nữa à? 1012 01:36:17,500 --> 01:36:21,671 Có một chút, nhưng nheo mắt lại thì sẽ ổn. 1013 01:36:22,438 --> 01:36:25,574 Nhớ viết thư cho tớ, tớ sẽ không chuyển đi đâu cả. 1014 01:36:37,303 --> 01:36:40,228 Đây là 'M', còn cái này là 'S'. 1015 01:37:05,393 --> 01:37:06,948 Mi-so, đoán xem tớ đang ở đâu. 1016 01:37:07,128 --> 01:37:08,886 Tớ đang trên tàu xuyên Siberia để đến hồ Baikal ở Olkhon. 1017 01:37:24,054 --> 01:37:26,828 Tớ đã nhận ra nhiều thứ trong hành trình này. 1018 01:37:28,396 --> 01:37:32,275 Bọn mình rồi sẽ có những cuộc sống khác nhau. 1019 01:37:40,789 --> 01:37:42,656 Cậu giống như tớ ngày xưa... 1020 01:37:54,469 --> 01:37:57,275 còn tớ sẽ giống cậu ngày trước. 1021 01:38:02,125 --> 01:38:04,289 Tớ nhận ra nhiều thứ trong hành trình này Bọn mình sẽ có những cuộc sống khác nhau. 1022 01:38:09,945 --> 01:38:12,969 Tổ trưởng, có người tìm chị. 1023 01:38:21,949 --> 01:38:23,976 Sao anh biết em làm việc ở đây mà tìm? 1024 01:38:24,562 --> 01:38:28,018 Phòng trưng bày Raemi, anh có hỏi người phụ trách ở đó. 1025 01:38:29,916 --> 01:38:32,078 Nghe cô ấy kể em nói là em không thân với Ha-eun. 1026 01:38:32,734 --> 01:38:35,313 Em đâu có nghĩa vụ phải kể cho cô ấy mọi chuyện. 1027 01:38:35,890 --> 01:38:39,190 Mi-so, nói cho anh nghe sự thật. 1028 01:38:40,051 --> 01:38:41,385 Ha-eun giờ đang ở đâu? 1029 01:38:41,452 --> 01:38:43,275 Em nói rồi, em không biết. 1030 01:38:43,961 --> 01:38:45,990 Mà tại sao đến bây giờ anh mới tò mò về cô ấy? 1031 01:38:46,067 --> 01:38:48,534 Nếu đọc những dòng cô ấy viết, sẽ biết tại sao anh tò mò? 1032 01:38:49,035 --> 01:38:51,979 Cô ấy cứ thế bỏ đi không nói một lời. 1033 01:38:52,522 --> 01:38:54,482 Nói cho anh đi, cô ấy giờ ở đâu? 1034 01:38:54,607 --> 01:38:57,151 Em nói rồi, em không biết. 1035 01:39:00,117 --> 01:39:02,820 Ha-eun 1036 01:39:11,748 --> 01:39:12,748 Đi thôi. 1037 01:39:12,823 --> 01:39:13,823 Mẹ! 1038 01:39:14,429 --> 01:39:17,273 Con chơi với bạn vui không? 1039 01:39:17,326 --> 01:39:18,172 Có ạ. 1040 01:39:18,212 --> 01:39:19,765 - Bữa trưa con ăn gì? - Cà ri ạ. 1041 01:39:19,851 --> 01:39:22,185 Cà ri à? Đúng món còn thích còn gì! 1042 01:39:26,023 --> 01:39:28,109 Ahn Ha-eun 1043 01:39:28,233 --> 01:39:29,950 - Ngồi chờ mẹ một lát nhé. - Dạ. 1044 01:39:46,218 --> 01:39:50,329 Đúng vậy, nó là con của anh và Ha-eun. 1045 01:41:06,077 --> 01:41:07,870 Cậu cảm thấy thế nào? 1046 01:41:11,917 --> 01:41:13,944 Tớ thấy nhịp tim của nó. 1047 01:41:15,698 --> 01:41:16,698 Thần kỳ lắm. 1048 01:41:20,179 --> 01:41:21,554 Cậu có cho Jin-woo biết không? 1049 01:41:24,488 --> 01:41:25,488 Không. 1050 01:41:29,650 --> 01:41:32,441 Tớ đã bỏ chạy trong ngày cưới. 1051 01:41:36,044 --> 01:41:39,714 Anh ấy là người tốt, anh ấy đã yêu tớ rất nhiều. 1052 01:41:42,037 --> 01:41:44,770 Nếu bọn tớ kết hôn, sẽ là một đôi khá tốt. 1053 01:41:47,787 --> 01:41:50,123 Nhưng rồi tớ chợt nghĩ. 1054 01:41:51,947 --> 01:41:54,747 Jin-woo có yêu con người thật của tớ không? 1055 01:41:58,490 --> 01:42:04,913 Ngày qua ngày, có khi tớ quên mất mình là ai. 1056 01:42:06,331 --> 01:42:08,011 Nghĩ đến điều đó, tớ sợ. 1057 01:42:12,129 --> 01:42:15,007 Mi-so, tớ muốn nằm nghỉ một chút. 1058 01:42:27,969 --> 01:42:29,688 Tớ biết rồi. 1059 01:42:31,523 --> 01:42:32,523 Gì? 1060 01:42:37,362 --> 01:42:43,452 Biết cảm giác của cậu. Tớ biết rồi. 1061 01:42:52,669 --> 01:42:59,384 Nhưng tớ vừa ghét, vừa sợ cậu sẽ xa lánh tớ. 1062 01:43:01,386 --> 01:43:04,556 Tớ ghét cậu mà không biết tại sao. 1063 01:43:10,976 --> 01:43:12,656 Cậu có ghét tớ không? 1064 01:43:14,525 --> 01:43:15,525 Có. 1065 01:43:19,375 --> 01:43:20,938 Tớ ghét cậu. 1066 01:43:22,945 --> 01:43:24,625 Cậu cũng thế phải không? 1067 01:43:28,413 --> 01:43:30,347 Nhưng cậu đã quay lại với tớ. 1068 01:43:33,544 --> 01:43:35,410 Bởi vì tớ nhớ cậu rất nhiều. 1069 01:43:37,203 --> 01:43:38,203 Và... 1070 01:43:40,300 --> 01:43:42,687 muốn cho cậu biết. 1071 01:43:45,285 --> 01:43:46,805 Cho tớ biết cái gì? 1072 01:43:49,059 --> 01:43:50,059 Mi-so. 1073 01:43:54,852 --> 01:43:58,360 Sẽ là biệt danh của con bé. 1074 01:44:36,437 --> 01:44:40,159 Có chút khó khăn khi phẫu thuật do chảy nhiều máu... 1075 01:44:40,360 --> 01:44:44,615 Nhưng cả mẹ và con đều ổn rồi, xin chúc mừng. 1076 01:44:52,122 --> 01:44:54,416 Lần đầu tiên tớ thấy em bé như thế này. 1077 01:44:56,001 --> 01:44:58,295 Bọn mình cùng nhau nuôi nấng con bé nhé? 1078 01:44:59,293 --> 01:45:01,765 Cậu đã chăm sóc được bàn thân đâu mà đòi chăm trẻ? 1079 01:45:01,890 --> 01:45:04,760 Kệ chứ. Có hai người mẹ càng vui mà. 1080 01:45:05,385 --> 01:45:09,389 Mẹ sẽ dạy cho con tất cả các kỹ năng hẹn hò. 1081 01:45:10,477 --> 01:45:12,601 Đó không phải là chuyên môn của tớ sao? 1082 01:45:12,687 --> 01:45:16,015 Để cậu dạy có mà nó cô đơn tới già à? Buồn cười thật. 1083 01:45:20,856 --> 01:45:22,441 Nó cười này. 1084 01:45:25,468 --> 01:45:28,124 - Xin chào! - Xin chào! 1085 01:45:28,258 --> 01:45:30,035 Ha-eun! 1086 01:45:47,383 --> 01:45:48,383 A lô! 1087 01:45:50,743 --> 01:45:53,871 Ha-eun, cậu đâu rồi? 1088 01:45:54,770 --> 01:45:59,442 Trước đây chúng mình đã có hứa hẹn, cậu chưa thay đổi quyết định chứ? 1089 01:46:01,108 --> 01:46:02,388 Cậu muốn nói gì? 1090 01:46:03,063 --> 01:46:06,696 Chính cậu nói còn gì. Cậu sẽ để tớ rời đi. 1091 01:46:08,115 --> 01:46:09,115 Ha-eun. 1092 01:46:10,497 --> 01:46:14,287 Khi em bé chào đời, hãy làm những gì cậu muốn. 1093 01:46:16,206 --> 01:46:19,042 Tớ biết vì sao cậu rời Jeju. 1094 01:46:20,877 --> 01:46:25,203 Hãy sống như cậu muốn, thật tự do tự tại. 1095 01:46:30,095 --> 01:46:31,680 Tớ hiểu, Ha-eun. 1096 01:46:32,264 --> 01:46:34,099 Trước tiên, gặp nhau đã rồi hãy nói nhé. 1097 01:46:35,267 --> 01:46:37,744 Ở đâu ra cái kiểu chưa gặp đã tạm biệt rồi? 1098 01:46:39,010 --> 01:46:41,836 Cậu biết đó. Nếu gặp cậu, tớ không nỡ rời đi. 1099 01:46:43,152 --> 01:46:46,744 Kể cả như vậy, cậu cũng không thể nào cúp máy rồi đi luôn được. 1100 01:46:47,851 --> 01:46:54,002 Tớ xin lỗi! Mi-so, tớ... 1101 01:47:02,655 --> 01:47:03,655 A lô! 1102 01:47:05,346 --> 01:47:06,346 Ha-eun! 1103 01:47:42,109 --> 01:47:45,028 Đó là lần cuối. 1104 01:47:46,429 --> 01:47:48,070 Em không biết cô ấy đã đi đâu ư? 1105 01:47:49,499 --> 01:47:50,499 Vâng. 1106 01:47:51,124 --> 01:47:53,119 Không có cuộc gọi nào kể từ đó à? 1107 01:47:59,108 --> 01:48:03,655 Thỉnh thoảng anh tới gặp con bé được không? 1108 01:48:06,658 --> 01:48:08,701 Được, nhưng giả vờ như không quen nó. 1109 01:48:10,787 --> 01:48:13,248 Đó là yêu cầu của Ha-eun. 1110 01:48:20,921 --> 01:48:22,601 Cháu đang xem cái gì thế? 1111 01:48:22,647 --> 01:48:23,647 Slime ạ. 1112 01:48:24,468 --> 01:48:26,148 - Có vui không? - Có ạ. 1113 01:48:55,865 --> 01:48:57,230 Sản phụ ở phòng 210 đâu? 1114 01:48:57,316 --> 01:48:59,191 Tôi vừa gọi cho cô... 1115 01:48:59,324 --> 01:49:02,346 Người mẹ đang phải mổ cấp cứu vì mất máu quá nhiều. 1116 01:49:12,222 --> 01:49:13,774 Tôi rất lấy làm tiếc! 1117 01:49:14,292 --> 01:49:18,012 Tình trạng cô ấy xấu đi nhanh chóng... 1118 01:49:43,799 --> 01:49:45,409 Giấy chứng tử 1119 01:49:46,222 --> 01:49:49,089 Vui lòng điền thông tin và ký tên vào phiếu. 1120 01:49:58,144 --> 01:50:01,831 Bệnh nhân: Ko Ha-eun 1121 01:50:14,175 --> 01:50:15,961 Cái đồ ngốc này! Ko Ha-eun... 1122 01:50:20,995 --> 01:50:22,861 Bắt tôi phải làm việc này... 1123 01:50:25,831 --> 01:50:31,449 Tuổi: 1124 01:51:18,477 --> 01:51:20,609 Món quà của thời gian chúng mình ở bên nhau. 1125 01:51:20,671 --> 01:51:22,461 Cảm ơn cậu, Mi-so. 1126 01:52:17,719 --> 01:52:20,242 Mẹ cũng rất thanh thản, 1127 01:52:23,000 --> 01:52:27,468 và quãng thời gian... 1128 01:52:28,344 --> 01:52:33,734 con và Ha-eun... các con ở bên nhau cũng là cả cuộc đời mẹ, phải không? 1129 01:52:46,563 --> 01:52:53,070 Sau khi hủy đám cưới, nó đến sống một mình ở địa chỉ này. 1130 01:52:54,869 --> 01:53:00,906 Mi-so, con có thể lấy đồ đạc của nó về không? 1131 01:53:33,006 --> 01:53:36,490 Nhật ký điện tử 'Dải Ngân Hà mùa hè'. 1132 01:54:18,886 --> 01:54:20,894 Sếp, em xin phép về trước bởi vì con gái em... 1133 01:54:20,979 --> 01:54:21,979 Được rồi. 1134 01:54:22,612 --> 01:54:24,980 Em về trước nhé. Tạm biệt. 1135 01:54:27,378 --> 01:54:28,547 Cháu xin lỗi. 1136 01:54:30,690 --> 01:54:32,134 Ha-eun, mẹ đây. 1137 01:54:36,594 --> 01:54:37,844 Nó đòi cháu cả ngày đấy. 1138 01:54:37,929 --> 01:54:39,174 Cô cứ về nhà trước ạ. 1139 01:54:52,390 --> 01:54:54,625 Tớ đã nhận ra nhiều thứ trong hành trình này. 1140 01:54:56,182 --> 01:54:57,275 Bọn mình rồi sẽ có những cuộc sống khác nhau. 1141 01:54:57,398 --> 01:54:58,914 Cậu giống như tớ ngày xưa... 1142 01:54:59,015 --> 01:55:00,237 còn tớ sẽ giống cậu ngày trước. 1143 01:55:10,608 --> 01:55:12,048 Cậu còn nhớ không? 1144 01:55:13,281 --> 01:55:15,991 Đoạn văn trong cuốn sách mà tớ nói với cậu. 1145 01:55:17,992 --> 01:55:22,628 Cậu nói rằng mặt trời có thể tỏa sáng bởi vì có bóng đêm. 1146 01:55:24,046 --> 01:55:25,600 Mặc dù chúng không thể hòa vào làm một, 1147 01:55:25,796 --> 01:55:28,944 Nhưng bóng đêm vẫn đứng ở đó giữ một khoảng cách nhất định, 1148 01:55:29,177 --> 01:55:33,157 vì vậy mặt trời không cô độc, và luôn luôn tỏa sáng. 1149 01:55:40,577 --> 01:55:42,936 Khi vẽ tiếp bức tranh cậu để lại, 1150 01:55:43,817 --> 01:55:45,724 tớ đã nhớ lại hết những lời đó. 1151 01:55:51,459 --> 01:55:55,655 Phòng trưng bày Raemi triển lãm nghệ sĩ mới 1152 01:56:03,837 --> 01:56:04,837 Chào cô. 1153 01:56:04,909 --> 01:56:06,018 Chào cô. 1154 01:56:07,291 --> 01:56:08,799 Cảm ơn vì cô đã tới. 1155 01:56:08,861 --> 01:56:11,049 Tôi mới là người phải cảm ơn vì lời mời tham dự triển lãm. 1156 01:56:11,142 --> 01:56:15,620 Ha-eun đã gửi lại thư và từ chối lời đề nghị của chúng tôi. 1157 01:56:16,154 --> 01:56:20,221 Nhưng cô ấy hứa, sẽ cho chúng tôi xem bức tranh mới nhất của cô ấy. 1158 01:56:20,291 --> 01:56:21,433 Thế tốt quá. 1159 01:56:22,377 --> 01:56:23,737 Con gái cô đây à? 1160 01:56:24,796 --> 01:56:26,381 Giống mẹ như đúc. 1161 01:56:26,756 --> 01:56:28,508 - Con chào cô. - Chào bé cưng. 1162 01:58:23,747 --> 01:58:25,959 Tớ muốn vẽ khuôn mặt cậu ngay bây giờ. 1163 01:58:27,803 --> 01:58:31,714 Một bức tranh không thể được vẽ mà không có tình yêu. 1164 02:00:07,592 --> 02:00:09,935 Bối cảnh mùa hè tươi đẹp của bộ phim Tri Kỷ 1165 02:00:10,028 --> 02:00:12,957 được tạo nên để tưởng nhớ giám đốc kỹ thuật Oh Heung Seok. 1166 02:00:17,036 --> 02:00:27,036 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: \Nelizabetholsen#0263 - miya#2791 - MCU.Disney+Vietnam.2.0\N fb.com/groups/mcudisvn - t.me/hoiMgiautenDrive 98506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.