All language subtitles for Saving.Grace.2000.1080p.x264.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,669 --> 00:00:32,840 www.titlovi.com 2 00:00:35,968 --> 00:00:40,431 SPAŠAVAJUĆI GRACE: NE DAM TRAVU NI ZA ŽIVU GLAVU 3 00:03:19,006 --> 00:03:22,218 Podari nam, Gospode, mudrost i milost. 4 00:03:22,385 --> 00:03:26,556 Ne bi li ispravno iskoristili vrijeme nam preostalo na zemlji. 5 00:03:26,806 --> 00:03:29,267 Pomozi nam okajati grijehe naše. 6 00:03:29,559 --> 00:03:33,396 Zla što ga počinismo i dobra što ga ne ostvarismo. 7 00:03:33,646 --> 00:03:37,316 Snage nam daj kako bi pošli za stopama Sina Tvoga. 8 00:03:37,441 --> 00:03:41,654 Kako bi pošli putem ispunjenja besmrtnog života. 9 00:03:41,862 --> 00:03:45,032 Kroz Isusa Krista, Gospoda našeg. Amen. 10 00:03:45,783 --> 00:03:47,868 Amen. 11 00:04:07,346 --> 00:04:09,223 Kopile. 12 00:04:10,141 --> 00:04:12,894 Još mi duguje za jastoga. 13 00:04:19,859 --> 00:04:23,404 Ovo je kao u filmu s D. Bowiem, "Čovjek koji je pao na Zemlju". 14 00:04:23,529 --> 00:04:27,199 Nije. Trevethan je iskočio iz aviona bez padobrana. 15 00:04:27,366 --> 00:04:30,703 U filmu je Bowie glumio izvanzemaljca. - On to i jest. 16 00:04:30,870 --> 00:04:36,000 Prestani s tim glupostima. - Mnogi umjetnici nisu sa Zemlje. 17 00:04:36,209 --> 00:04:41,714 Jesi li vidio Bowieve oči? - Još ćeš to isto reći i za Charliea. 18 00:04:41,881 --> 00:04:44,175 Baš tako. 19 00:04:45,259 --> 00:04:48,763 Charlie, još vina? - Hvala, Grace. 20 00:04:49,388 --> 00:04:53,809 Kuća je divna. - Hvala ti. Maurice? - Hvala ti. 21 00:04:56,437 --> 00:04:58,731 - Hvala, Grace. - Hvala ti, Grace. 22 00:05:02,985 --> 00:05:06,405 Sendvič sa jezikom. U kuhinji imaš kobasice u tijestu. - Hvala. 23 00:05:06,572 --> 00:05:09,283 - Operi ruke. - Budem. 24 00:05:10,451 --> 00:05:16,290 Grace, koga tražiš? - Matthew, tu si. Trebam uslugu. 25 00:05:16,457 --> 00:05:21,045 Provjeri ovlaživač u stakleniku. Zaboravila sam. - Već jesam. 26 00:05:21,212 --> 00:05:26,175 Još jučer kad si me tražila. - Ne znam što bih bez njega. 27 00:05:30,680 --> 00:05:35,893 Kakve ozlijede možeš zadobiti od pada s takve visine? - Gadne. 28 00:05:36,686 --> 00:05:39,772 Zašto je to učinio? - Ne znamo pravi razlog. 29 00:05:39,939 --> 00:05:45,820 Možda je krenuo na WC i otvorio pogrešna vrata. - Lako moguće. 30 00:05:46,320 --> 00:05:48,489 Ispričajte me. 31 00:05:56,497 --> 00:05:59,876 Nabavio si je. - Nitko je nema. - Matthew. 32 00:06:01,460 --> 00:06:04,130 - Neka ti bude, dođi. - Dobro. 33 00:06:10,970 --> 00:06:16,559 Nije ovdje, Grace. -Tko? - Otišla je odmah poslije mise. 34 00:06:19,228 --> 00:06:21,981 - Pričali ste s njom? - Nisam. 35 00:06:30,156 --> 00:06:34,827 Misliš da će otići? - Ne. Voli život ovdje. 36 00:06:35,536 --> 00:06:39,790 Diana misli da se radilo o nezgodi. Da je išao na WC. 37 00:06:41,209 --> 00:06:44,712 Vjerojatno. Kad je shvatio da pada. 38 00:06:45,296 --> 00:06:50,051 To je zadnja? - Uživaj. Zima će biti duga i hladna. 39 00:06:50,676 --> 00:06:54,513 Kako ide, Alfrede? - Dr. Bamford. Zdravo, Mattew. 40 00:06:54,722 --> 00:06:59,727 Trebao bih uslugu, doktore. Uho me opet boli. 41 00:06:59,894 --> 00:07:05,024 Sutra ću navratiti na kirurgiju. 42 00:07:08,819 --> 00:07:13,783 Trebao bih poći. Priča se o kradljivcima lososa u kraju. 43 00:07:17,995 --> 00:07:19,914 Dobro si? 44 00:07:21,791 --> 00:07:23,918 I te kako. 45 00:07:33,511 --> 00:07:36,055 Moja majka je htjela jednu od tih perilica suđa. 46 00:07:36,264 --> 00:07:39,850 Tata je odbio. Rekao da već ima jednu. Njega. 47 00:07:45,481 --> 00:07:48,484 Ako mogu što učiniti, Grace... Znaš, pomoći oko kuće. 48 00:07:48,651 --> 00:07:54,365 Da, svi su vrlo ljubazni. Ali, stvarno sam dobro. Mogu ja. 49 00:07:54,699 --> 00:07:57,159 - Ja ću to... - Ne treba... 50 00:07:57,577 --> 00:08:00,329 Harvey, pazi! 51 00:08:00,496 --> 00:08:03,249 - Mogu sama. - U redu. 52 00:08:43,956 --> 00:08:47,710 MJESEC DANA KASNIJE 53 00:08:54,884 --> 00:08:57,011 "Jutro, Matthew. - Bog." 54 00:09:01,182 --> 00:09:03,893 Bog, Joyce. - Dobro jutro, Grace. 55 00:09:10,858 --> 00:09:13,069 "Jutro, Tome. - Bog, Grace." 56 00:09:18,324 --> 00:09:20,159 Bog, cure. 57 00:09:26,624 --> 00:09:28,834 "Jutro, Grace." 58 00:09:29,585 --> 00:09:33,965 Trebam kutiju paracetamola i podmirila bih račun. 59 00:09:34,465 --> 00:09:38,970 Baš smo izgubili račune. Bolje nam plati slijedeći mjesec. 60 00:09:39,095 --> 00:09:46,185 Izgubili račune? - Da. - To je vrlo čudno. - Onda paracetamol. 61 00:09:47,228 --> 00:09:54,777 Izvoli. - Koliko to košta? - Pet lipa. - Tu piše 25 kuna. 62 00:09:55,278 --> 00:09:58,030 Posebna ponuda. 63 00:10:00,449 --> 00:10:02,326 Hvala. 64 00:10:03,160 --> 00:10:05,538 Dobro. Hvala. 65 00:10:05,871 --> 00:10:08,165 - Bog. - Bog. 66 00:10:41,574 --> 00:10:47,788 Mogu produžiti minus. Još malo. Potraži policu osiguranja. 67 00:10:49,040 --> 00:10:53,336 Ne razumijem. Ovo mora da je neka greška. 68 00:10:53,544 --> 00:10:58,382 Tvoj pokojni suprug podigao je poslovni kredit na kuću. 69 00:10:59,675 --> 00:11:05,014 Kako nemaš djece, nasljeđuješ sav posjed, ali i hipoteku. 70 00:11:05,431 --> 00:11:09,268 Dobro. Kuća je 300 godina stara. Hipoteka je već valjda otplaćena 71 00:11:09,560 --> 00:11:16,984 Ne razumiješ. Kuću je stavio kao zalog kako bi podigao kredit. 72 00:11:17,235 --> 00:11:22,281 Posao mu je propao. - Što sa novcem koji mi je ostavio? 73 00:11:22,615 --> 00:11:27,828 Nema ga. Ali... ostaje ti plaćanje hipoteke. 74 00:11:28,955 --> 00:11:33,251 Koliko je to? - 2000 funti mjesečno. 75 00:12:14,083 --> 00:12:20,339 Kako si? - Matthew, bojim se da imam neke loše vijesti. 76 00:12:21,340 --> 00:12:23,467 Već znam. 77 00:12:25,845 --> 00:12:28,890 ČEK BEZ POKRIĆA 78 00:12:30,224 --> 00:12:33,269 Pokušao si sa gnojivom? - Sa svime. 79 00:12:33,519 --> 00:12:36,647 Namjerno venu. Čak sam i pričao s njima. - Što si im govorio? 80 00:12:36,814 --> 00:12:39,775 Hoćete li, molim vas, ne umrijeti? - Grozan si vrtlar. 81 00:12:39,984 --> 00:12:44,322 Što ja znam o biljkama? Iz Glasgowa sam. - Mrzim to. 82 00:12:44,488 --> 00:12:48,326 Hoće li netko drugi? - Mi smo ljudi od mora. - On nije. 83 00:12:48,576 --> 00:12:53,039 On je liječnik. - S vrlo lošim omjerom preživjelih pacijenata. 84 00:12:53,205 --> 00:12:58,085 Ovo je kao predznak. - Kakav? - Potpunog uništenja. 85 00:12:58,377 --> 00:13:03,799 Konačnog sukoba. Čovjek padne sa neba. Ti si izgubio posao. 86 00:13:04,008 --> 00:13:06,969 Biljke nam venu. 87 00:13:08,221 --> 00:13:10,348 Htio sam tako. 88 00:13:11,682 --> 00:13:17,855 Imaš li kakve dionice? - Što je to? - Ne znam niti ja. 89 00:13:18,064 --> 00:13:24,195 Mislio sam da možda imaš. - Ne. Ništa takvog. Samo hrpe računa. 90 00:13:24,362 --> 00:13:30,701 Kreditna pisma. Ovo ne shvaćam. Računi tvrtki za koje ne znam. 91 00:13:33,412 --> 00:13:38,042 Imamo račun u švicarskoj banci. Prazan, ali imamo ga. 92 00:13:40,294 --> 00:13:45,007 Sigurno je ostavio nešto. Za crne dane. 93 00:13:45,132 --> 00:13:50,263 I ja sam to pomislila, Geralde. Ipak, nema. Ničega nema. 94 00:13:51,806 --> 00:13:56,561 Što ću, zaboga, učiniti? 95 00:14:26,090 --> 00:14:30,595 Jesi li dobro? Izgledaš loše. - Jesam. Mali mamurluk. 96 00:14:31,304 --> 00:14:34,348 Tako smo puno popili? Ne sjećam se. 97 00:14:36,559 --> 00:14:39,270 Stvarno si bolesna. Tebe nikad ne hvata mamurluk. 98 00:14:39,478 --> 00:14:42,648 Bit ću bolje kad dođem na brod. - Ne bi trebao ići raditi. 99 00:14:42,857 --> 00:14:45,192 Bolje idi doktoru. 100 00:14:46,944 --> 00:14:49,822 Ne primam ako nije zakazano. 101 00:14:50,781 --> 00:14:53,159 Čaj? - Da, hvala. 102 00:14:55,244 --> 00:14:57,705 Što to radite? Odlazite odavde! 103 00:14:57,955 --> 00:15:01,709 Mislili smo da nećeš biti u stanju, s obzirom na sve. 104 00:15:01,876 --> 00:15:04,545 Pa to je samo čajanka. Možemo se naći bilo gdje. 105 00:15:04,629 --> 00:15:08,466 Ali, uvijek pijemo čaj ovdje. To je već tradicija. 106 00:15:08,716 --> 00:15:13,763 Još nisam radila sa novim hibridom. Prekrasna je. 107 00:15:13,930 --> 00:15:17,600 U redu, cure. Primimo se posla. 108 00:15:18,059 --> 00:15:23,773 Hoćemo li zvati dr. Bamforda. Lani je bio prilično grozan. 109 00:15:24,690 --> 00:15:27,985 Ne! - Gospodine, maknite se od kosilice. 110 00:15:28,236 --> 00:15:31,155 Što se zbiva? - "Dan, gđo. Trevethan." 111 00:15:31,322 --> 00:15:35,868 Bog, Bobe. Terry. Kako kuk tvoje majke? - Puno bolje, hvala. 112 00:15:36,035 --> 00:15:42,875 Baš dobro. - Žele uzeti kosilicu. - Ne mi. Financijaši. 113 00:15:43,084 --> 00:15:45,753 Ništa niste platili. 114 00:15:47,588 --> 00:15:51,008 Onda je bolje da je uzmeš. 115 00:15:57,974 --> 00:16:00,351 Stvarno mi je žao. 116 00:16:19,704 --> 00:16:25,877 Matthew, ne moraš to raditi. - Platili ste do kraja tjedna. 117 00:16:27,920 --> 00:16:33,384 Da ne vjeruješ. Lagao je čak i za kosilicu. Sve mi je lagao. 118 00:16:46,063 --> 00:16:51,068 Možeš li se zaposliti? - Što bih radila? - Pa, mogla bi... 119 00:16:53,112 --> 00:16:55,656 Jesi li za šalicu čaja? - Ne, hvala. 120 00:16:56,782 --> 00:16:58,784 Matthew. 121 00:16:58,993 --> 00:17:04,123 Užasno mi je žao zbog tvog posla - U redu je. Moraš nabaviti kozu. 122 00:17:07,043 --> 00:17:11,172 Ako mogu nešto učiniti? - Zapravo sam se nadao da ćeš to pitati. 123 00:17:11,339 --> 00:17:15,468 Zašto? - Grace, najbolji si vrtlar na svijetu. 124 00:17:16,469 --> 00:17:21,349 Neke su mi biljke jako bolesne. Hitno im treba pomoći. 125 00:17:21,557 --> 00:17:23,768 Gdje su? 126 00:17:25,603 --> 00:17:27,730 Što? 127 00:17:30,858 --> 00:17:33,236 ŽUPNI STAN 128 00:17:50,002 --> 00:17:54,674 Zašto šapćeš? - Ne želim probuditi vjeverice. Ovuda. 129 00:17:55,258 --> 00:17:59,387 Ovdje. - To su Geraldove biljke? - Ne. Moje su. 130 00:18:00,012 --> 00:18:02,890 Možda sam im dao previše vode. 131 00:18:05,726 --> 00:18:13,276 Nisam glupa, Matthew. Znam što je to. - Što? - Konoplja. 132 00:18:14,569 --> 00:18:19,782 Stvarno? Da, konoplja je. - Nema dovoljno svijetla, ne? 133 00:18:19,949 --> 00:18:23,786 Nikad neće izrasti ovdje u mraku - Nisam htio da je netko vidi. 134 00:18:23,995 --> 00:18:26,956 - Ne sumnjam u to. - Baš tako. 135 00:18:27,164 --> 00:18:31,794 Želiš li da narastu, treba im bolja zemlja i svijetlost. 136 00:18:32,003 --> 00:18:34,046 Hvala ti. 137 00:18:39,302 --> 00:18:43,472 Odnesimo jednu do staklenika. Vidjet ćemo što možemo učiniti. 138 00:18:43,639 --> 00:18:49,770 Možda bolje ne. - Ja sam vrtlar. Ove biljke su bolesne. - Dobro. 139 00:19:00,281 --> 00:19:03,618 Tiho. Samo me prati. 140 00:19:04,911 --> 00:19:08,956 Gdje si bio? - Nicky, spasio sam biljke. - Kako? 141 00:19:09,123 --> 00:19:12,627 Pozvao sam stručnjaka. - Koga? - Najboljeg vrtlara na svijetu. 142 00:19:14,003 --> 00:19:18,549 Grace. - Grace? - Da. Super je. Otpustila me je. 143 00:19:18,674 --> 00:19:22,094 Ovako mi čini uslugu. Nije li to baš lijepo? - Ne znam baš... 144 00:19:22,303 --> 00:19:25,640 Što sad to znači? - Nema li već dovoljno problema? 145 00:19:25,806 --> 00:19:29,143 Samo joj još droga nedostaje. - Kako to misliš, "droga"? 146 00:19:29,352 --> 00:19:33,105 Znaš dobro. To je još uvijek nezakonito. 147 00:19:33,231 --> 00:19:38,569 Grace je sada osjetljiva. Nadam se da je nećeš iskoristiti. 148 00:19:39,028 --> 00:19:43,741 Činim to zbog nas. Zar mi tako zahvaljuješ? - Ne. 149 00:19:45,201 --> 00:19:47,578 Znam puno bolji način. 150 00:19:49,330 --> 00:19:54,669 Čestitam, g. Stuart. Večeras će vam se posrećiti. 151 00:20:21,904 --> 00:20:25,324 Dakle, jesam ili nisam. - Definitivno jesi. 152 00:20:25,533 --> 00:20:32,832 Stvarno si trudna. To je dobro? - Da. Izvrsno je. 153 00:20:35,167 --> 00:20:40,381 Znaš li tko je otac? Mislim da ja znam. Po kromosomima. 154 00:20:40,590 --> 00:20:44,260 Neki su nosili male kiltove. - Jako smiješno. 155 00:20:44,927 --> 00:20:48,514 - Imam i lošu vijest. - Koju. 156 00:20:49,015 --> 00:20:53,477 Postoji rizik da će dijete imati crvenu kosu. - Nosi se. 157 00:20:55,438 --> 00:21:00,484 Kako napreduju naše biljke? - Pozvao je stručnjaka. 158 00:21:00,735 --> 00:21:06,282 Zvuči dobro. - Nemoj mu još reći za dijete. Može? 159 00:21:06,407 --> 00:21:09,827 Ja ću mu reći kad ću smatrati da je prikladno. 160 00:21:10,328 --> 00:21:13,039 Za kakvo dijete? Uzmi slatkiš. 161 00:21:18,044 --> 00:21:21,964 Hoće li preživjeti, doktorice? - Mislim da hoće. 162 00:21:22,298 --> 00:21:26,302 Odakle ti sjeme? - Od tipa iz paba u Bodminu. 163 00:21:26,594 --> 00:21:31,807 Mislila sam na vrstu. - Hibrid Indice Sative. 164 00:21:32,099 --> 00:21:37,230 Da, svejedno. Trebala bi rasti u vrlo sunčanom podneblju. 165 00:21:38,147 --> 00:21:44,362 Ako ti tako kažeš. - Tebe zanima samo pupoljak? - Da. 166 00:21:47,240 --> 00:21:49,533 Gledaj. 167 00:21:53,204 --> 00:21:57,041 Što je to? - Izbija novi pupoljak. 168 00:21:58,709 --> 00:22:03,005 Uspjela si to za 24 sata? Ti si vještica. 169 00:22:03,172 --> 00:22:07,843 Nisam ja. Svijetlo je bitno. Bez svijetla nema pupoljaka. 170 00:22:12,640 --> 00:22:16,561 Izvolite? - Smijem li parkirati ovdje? - Smijete. 171 00:22:16,686 --> 00:22:19,981 Psi? - Molim? - Imate li pasa? 172 00:22:20,690 --> 00:22:23,859 Poštari i anketari. Omiljene mete naših 4-nožnih prijatelja. 173 00:22:24,026 --> 00:22:27,780 Ne, nemam psa. - Dobro onda. Da, prekrasan hodnik. 174 00:22:28,155 --> 00:22:32,743 Mogu li vam pomoći? - Ne hvala. Mogu i sam. Popio bih čaj. 175 00:22:33,035 --> 00:22:35,913 Oprostite, ne znam što ovdje tražite. Pogriješili ste kuću. 176 00:22:36,038 --> 00:22:41,002 Oprostite. Ja sam Nigel Plimpton Ovo je kuća Trevethanovih? 177 00:22:42,086 --> 00:22:47,300 Vršim procjenu kuće. Uobičajen postupak prije aukcije. 178 00:22:48,301 --> 00:22:55,141 Ali, kuća nije dana na aukciju. - Bojim se da hoće. Pogledajte. 179 00:22:57,059 --> 00:23:00,688 Ljudi u vašem položaju zaborave otvarati poštu. 180 00:23:00,897 --> 00:23:04,650 Ja sam im podsjetnik da su stvarno u problemima. 181 00:23:05,610 --> 00:23:09,780 Molim vas da napustite kuću. - Žalim, ali ne mogu. 182 00:23:10,072 --> 00:23:15,119 Zaista to moram obaviti. - Bolje je da odete. 183 00:23:17,747 --> 00:23:21,083 Nazovite naš ured radi termina koji vam više odgovara. 184 00:23:25,922 --> 00:23:28,049 Hvala ti. 185 00:23:29,383 --> 00:23:35,973 Rampton je velika investicijska kuća. John je gadno riskirao. 186 00:23:36,182 --> 00:23:40,937 Nisam znao da posluje u gradu. - Koliko im dugujem? 187 00:23:41,103 --> 00:23:46,692 Ako ne otplatiš dug, mogu uzeti sve što posjeduješ. 188 00:23:46,943 --> 00:23:53,783 To naravno uključuje i kuću. - Koliko dugujem, Melvyne? 189 00:23:55,785 --> 00:23:59,872 300 tisuća funti. Manje više. 190 00:24:41,998 --> 00:24:43,708 Kopile. 191 00:25:36,135 --> 00:25:44,018 Matthew? - Da? - Ona biljka koju njegujem... - Što s njom? 192 00:25:44,185 --> 00:25:50,274 Koliko stoji? - Valjda nije uvenula? - Ne, raste. Samo sam... 193 00:25:51,359 --> 00:25:56,697 Pitam se koliko bi dobio za nju? - Vrjednija je od zlata. 194 00:26:01,077 --> 00:26:03,913 - U staklenik! Odmah! - U redu. 195 00:26:05,539 --> 00:26:10,545 Slušaj me. Uzmemo grančicu od originalne biljke i cijepimo je. 196 00:26:10,711 --> 00:26:13,756 Uzgajat ćemo nove mladice pod svijetlom bez zemlje. 197 00:26:13,923 --> 00:26:16,217 Prvi pupovi će niknuti za manje od tjedan dana. 198 00:26:16,425 --> 00:26:20,054 Mislim da bi to moglo uspjeti. Stigla bi brzo zaraditi novac. 199 00:26:20,221 --> 00:26:24,767 Ti kao da nisi razmišljao o tome? - Ne smiješ nikome reći. 200 00:26:36,654 --> 00:26:40,032 Tek je započeo propovijed. Imamo barem sat vremena. 201 00:27:14,275 --> 00:27:19,947 Urazumite se. Samo to pokriva dug. - Vrlo sam pošten prema vama. 202 00:27:20,197 --> 00:27:25,536 Dajem vam dobru ponudu. - Smatram to pljačkom. - Što još imate? 203 00:27:53,522 --> 00:27:56,192 - Ova plava, Jack? - Baš ta. 204 00:28:00,738 --> 00:28:03,699 - Bog, Grace. - Bog, Nicky. 205 00:28:04,867 --> 00:28:08,996 Danima te nisam vidjela. Dobro si? - Jesam. Zauzeta. 206 00:28:10,164 --> 00:28:14,752 Što radiš? - Podižem ogradu. Protiv zečeva. 207 00:28:15,920 --> 00:28:22,510 Sa žicom za struju? - Električna ograda. - Matt je kod tebe? 208 00:28:22,760 --> 00:28:28,182 Nešto bih ga trebala. - Nije. Traži transformator. 209 00:28:28,891 --> 00:28:31,435 Za električnu ogradu. 210 00:28:31,978 --> 00:28:36,857 Vidiš li ga, reci mu neka dođe u pub u 19 sati. - Dogovoreno. 211 00:28:38,859 --> 00:28:40,987 - Bog. - Bog. 212 00:28:51,581 --> 00:28:53,874 Dobra knjiga? 213 00:28:55,835 --> 00:29:02,425 Jackie Collins. Trenutno čitam Kafku. Nimalo zabavno. 214 00:29:04,051 --> 00:29:07,638 Osim kad se tip pretvori u kukca. Ludo pomalo. 215 00:29:09,348 --> 00:29:13,185 Kod Collinsice se nitko ne bi pretvorio u kukca. 216 00:29:13,477 --> 00:29:17,148 Spavao s kukcem, to već da. 217 00:29:18,024 --> 00:29:23,070 "Obavio ju je svojim štapićastim nogama. Sa svih šest nogu..." 218 00:29:23,321 --> 00:29:29,160 "Senzualno je po glavi lupkajući svojim drhturavim antenama." 219 00:29:32,204 --> 00:29:36,125 Više ga ne čekam. Dođe li, reci mu da sam otišla u bijesu. 220 00:29:36,292 --> 00:29:38,085 U redu, ljubavi. 221 00:29:38,294 --> 00:29:42,381 "Noć. - Možda je već kod kuće i spava. - Možeš si misliti." 222 00:29:47,345 --> 00:29:48,763 Pardon. 223 00:29:54,560 --> 00:30:02,443 Zadovoljstvo mi je zamoliti gospu ove kuće da upali svijetlo 224 00:30:03,069 --> 00:30:05,738 Hvala vam. Puno vam hvala. 225 00:30:33,683 --> 00:30:35,351 Moj Bože! 226 00:30:35,518 --> 00:30:38,646 - Gdje si? - Tu sam. 227 00:30:52,827 --> 00:30:55,705 Obasjala je cijelu kuću. Kunem se. 228 00:31:05,298 --> 00:31:10,094 Rekao sam vam. - Povelika svijetlost. - Zovimo policiju. 229 00:31:10,845 --> 00:31:13,514 Zračne snage također, sigurno će htjeti biti uključeni. 230 00:31:13,723 --> 00:31:17,476 Bolje ne. Vratimo se u pub. Moramo o nečemu porazgovarati. 231 00:31:17,685 --> 00:31:20,688 Jesi li poludio? Moramo poći tamo. Spasiti Grace! 232 00:31:20,813 --> 00:31:25,151 Znam što je uzrok svijetlu. Pođimo natrag u pub. 233 00:31:26,861 --> 00:31:30,448 Hoće li eksplodirati? - Sumnjam. To je sve. 234 00:31:35,328 --> 00:31:38,998 Kako znaš? - Vidio sam to u Amsterdamu na studiju medicine. 235 00:31:39,206 --> 00:31:43,044 Ne znam točno što sam studirao. - I to je njen plan? 236 00:31:43,294 --> 00:31:47,131 Nešto mi je rekao Matt, nešto sam sam povezao. Mislim da jest. 237 00:31:47,340 --> 00:31:52,053 Da ti ugrije srce. Grace slijedi tradiciju prkošenja zakonu. 238 00:31:52,345 --> 00:31:56,182 Možemo biti ponosni. - Jesi li već probao to pušiti, doktore? 239 00:31:56,349 --> 00:32:02,146 Jednom, na studiju. Nisam udahnuo. - "Večer. - " Večer. 240 00:32:02,647 --> 00:32:05,816 Sve u redu? - Točenje pića poslije radnog vremena, Charlie? 241 00:32:05,942 --> 00:32:09,779 Privatna zabava, naredniče. Viski 16 godina star? 242 00:32:10,029 --> 00:32:14,325 Može malo. Jeste li primijetili svijetlost ponad Graceine kuće? 243 00:32:14,533 --> 00:32:18,621 Nismo. - Kako uho? - Ima li uspjeha s onim ribokradicama? 244 00:32:18,829 --> 00:32:22,917 Uhvatit ću ih. Pitanje vremena. Zločin se nikad ne isplati. 245 00:32:23,084 --> 00:32:25,336 Zasigurno ne. 246 00:32:32,426 --> 00:32:35,513 Gdje si bio? - Nigdje. - Što si radio? - Ništa. 247 00:32:36,264 --> 00:32:40,393 Baš krasno što smo sve to razjasnili. - Radio sam na kući. 248 00:32:40,601 --> 00:32:44,981 Zaboravio sam se. Oprosti. - Satima sam te čekala u pubu. 249 00:32:45,147 --> 00:32:50,361 Grace ti nije rekla? - Jest. Bio sam jako zauzet. Oprosti mi. 250 00:32:51,112 --> 00:32:54,365 Moram ti nešto reći. - Baš dobro. I ja tebi. Sjedni. 251 00:32:54,532 --> 00:32:57,410 Ja ću ti prvi ispričati svoje. Radi se o nečem jako dobrom. 252 00:32:57,618 --> 00:33:01,998 I ja imam nešto važno za reći. - Onda ti reci prva. - Daj ti. 253 00:33:02,582 --> 00:33:05,918 U redu. Prenio sam sve biljke u Graceinu kuću. 254 00:33:06,168 --> 00:33:09,130 Tamo ćemo ih vrlo brzo uzgojiti. Postoji poseban način uzgoja. 255 00:33:09,297 --> 00:33:12,508 Bez zemlje. Znaš da je Grace izvrsna vrtlarica. 256 00:33:12,758 --> 00:33:15,553 Time ćemo riješiti sve naše novčane probleme. - Mi? 257 00:33:15,720 --> 00:33:18,472 Ja i Grace. Jednostavno je i savršeno. Prodavat ćemo ih. 258 00:33:18,639 --> 00:33:22,059 Sve što ostane nakon što podmiri svoje dugove, dijelimo pola-pola 259 00:33:22,226 --> 00:33:25,229 Znam da je rizično, ali je i unosno. Ne želim otići odavde. 260 00:33:25,396 --> 00:33:27,940 Ne zbog posla. Ovako možemo ostati. - Dok te ne zatvore. 261 00:33:28,149 --> 00:33:30,693 Neću završiti u zatvoru. - Matt, pušenje trave je jedno... 262 00:33:30,818 --> 00:33:33,905 Uzgajanje velike količine je čisto drugo. Čudim se Grace. 263 00:33:34,113 --> 00:33:37,116 Vrlo glupo od vas. - Nije glupo. Vrlo je lukavo. 264 00:33:37,241 --> 00:33:39,702 Drugačije bi mislila da si se ti toga dosjetila. 265 00:33:39,869 --> 00:33:42,955 Baš... Tebe će u zatvoru htjeti naguziti neki snagator ubojica. 266 00:33:43,080 --> 00:33:46,125 Tada ću baš misliti zašto se toga ja nisam dosjetila. 267 00:33:46,292 --> 00:33:49,420 Zašto nisam došla do tako izvanredne zamisli? 268 00:33:49,629 --> 00:33:52,715 Stalno se jadaš koliko si nesretan. Kako si izgubio posao. 269 00:33:52,882 --> 00:33:56,177 I kakvo rješenje nalaziš? Zločin. Toneš sve dublje. 270 00:33:56,302 --> 00:34:00,973 Ovaj put povlačiš i Grace sa sobom. Matt, pravi si idiot. 271 00:34:03,017 --> 00:34:07,271 Što mi ti imaš za reći? - Nije bitno. 272 00:34:39,095 --> 00:34:43,015 Halo? - Gđa. Trevethan? Ja sam Quentin Rhodes iz Ramptonsa. 273 00:34:43,224 --> 00:34:45,977 Radi se o našem procjenitelju. Poprilično je uznemiren. 274 00:34:46,143 --> 00:34:49,730 Jako žao, kriva broj... 275 00:35:08,583 --> 00:35:10,960 Uzmimo i jedno i drugo. 276 00:35:11,168 --> 00:35:14,589 Vidiš, to prolazi kroz ovo... Tako... 277 00:35:22,179 --> 00:35:27,727 Gđo. Trevethan... - Zdravo. - Ovo je Tony. Moj prijatelj. 278 00:35:27,935 --> 00:35:33,274 Bog. - Ja sam Tony. Skandinavac. - Da? Čestitam. 279 00:35:34,525 --> 00:35:38,779 Tony, pođi po onu golemu vreću pijeska za mačke. 280 00:35:42,116 --> 00:35:45,953 Ne govori mnogo. - Zar mu je to potrebno? 281 00:35:48,039 --> 00:35:52,043 Grace, jesi li pročitala barem jedno od mojih pisama? 282 00:35:52,293 --> 00:35:57,131 Žao mi je, nisam. Ali, imam plan. Još je prerano govoriti. 283 00:35:57,298 --> 00:36:02,053 Ne želim ništa ureknuti. - Grace, više ne mogu zadržati vjerovnike 284 00:36:02,220 --> 00:36:05,348 Tvoj će slučaj završiti kod mojih šefova a oni te ne poznaju 285 00:36:05,598 --> 00:36:09,518 Vidjet će samo sredovječnu ženu sa golemim dugom, bez prihoda. 286 00:36:09,769 --> 00:36:13,940 Što ćeš poduzeti? - Počet ću prodavati drogu. 287 00:36:15,358 --> 00:36:19,612 Grace, ozbiljan sam. Hvala ti, Tony. 288 00:36:20,863 --> 00:36:24,116 Nazovi me, molim te. - U redu. - Idemo, Tony. 289 00:37:39,108 --> 00:37:41,068 Honey Chambers? 290 00:37:43,738 --> 00:37:47,783 Ulica Wilberforce 44. Jugozapadni London. 291 00:37:48,910 --> 00:37:51,245 Slala sam vam njegova pisma. 292 00:37:53,497 --> 00:37:55,499 Nisam dobila niti jedno. 293 00:38:01,214 --> 00:38:03,341 Jeste li za piće? 294 00:38:09,096 --> 00:38:13,100 Imate li djece? - Ne. Baš nisam neki majčinski tip. 295 00:38:13,851 --> 00:38:18,481 Ja ne mogu imati djecu. - Znam. - Bože, znate puno toga. 296 00:38:22,443 --> 00:38:27,657 Mogu li vas pitati još nešto? - Ako baš želite. 297 00:38:28,783 --> 00:38:31,244 Kako ste riješili seks s njime? 298 00:38:32,828 --> 00:38:35,122 - Seks? - Da. 299 00:38:38,376 --> 00:38:40,503 Kakva mora. 300 00:38:46,342 --> 00:38:51,389 Bilo je iscrpljujuće! - Meni je bilo frustrirajuće. 301 00:38:52,181 --> 00:38:54,725 Bio je impotentan! 302 00:39:00,940 --> 00:39:02,984 Nije? 303 00:39:03,651 --> 00:39:07,405 Baš i nije. - Što ste činili? 304 00:39:08,447 --> 00:39:10,992 Mislim da ne bismo trebali pričati o tome. - Molim vas. 305 00:39:11,200 --> 00:39:12,743 Htjela bih znati. 306 00:39:15,538 --> 00:39:17,915 S... 307 00:39:19,792 --> 00:39:22,461 Sladoled. 308 00:39:22,628 --> 00:39:25,298 Molim? Što ste rekli? 309 00:39:27,174 --> 00:39:31,888 Sladoled... Lizala sam mu ga sa prstiju. Od toga se napalio. 310 00:39:35,308 --> 00:39:38,060 Glumila sam nesvjesticu kako bih se mogla malo odmoriti. 311 00:39:38,269 --> 00:39:40,938 Bio je nezasitan u seksu. 312 00:39:49,572 --> 00:39:53,951 Smatrao je kako vas seks ne zanima. - Varao se. 313 00:40:00,166 --> 00:40:05,671 Prekrasna kuća. - Jest. Rado bih da sada odete. 314 00:40:07,882 --> 00:40:11,552 Volio vas je. - Onda mi se prestanite udvoravati. 315 00:40:13,512 --> 00:40:18,476 Želite li ikad popričati... - Da... znam adresu. 316 00:40:43,960 --> 00:40:46,337 - Matthew? - Da? 317 00:40:48,965 --> 00:40:51,884 Hoćeš li mi dati? 318 00:40:53,719 --> 00:41:00,226 Molim? - Želim osjetiti kako je to. Molim te. 319 00:41:02,395 --> 00:41:07,525 Grace, ja... - Ako ću je uzgajati i prodavati, želim je probati. 320 00:41:09,193 --> 00:41:12,947 Da, naravno! Trebala bi. - Ne ovdje! 321 00:41:14,448 --> 00:41:16,742 Hajde, obavimo to. 322 00:41:22,748 --> 00:41:25,626 Smiri se. Nikoga nema. 323 00:41:51,736 --> 00:41:54,280 Ništa ne osjećam. 324 00:41:54,864 --> 00:41:57,241 Polakše... 325 00:42:04,373 --> 00:42:06,751 Stvara li ovisnost? 326 00:42:10,421 --> 00:42:12,632 Nije to crack. 327 00:42:22,934 --> 00:42:26,437 Siguran si da ovo djeluje? - Naravno. 328 00:42:42,495 --> 00:42:44,538 Što je? - Ništa. 329 00:42:45,206 --> 00:42:47,583 Da... Što je? 330 00:42:47,750 --> 00:42:52,630 - Nije ništa... - Molim? 331 00:42:55,424 --> 00:42:58,761 Ti si mi smiješan. Škot si. 332 00:43:04,767 --> 00:43:07,478 Pa... hvala ti. 333 00:43:39,844 --> 00:43:44,223 Uživam ovdje. Osjećaš li se bolje? 334 00:43:49,186 --> 00:43:53,900 Još mi se malo vrti. - Jesi li gladna? 335 00:43:55,318 --> 00:44:00,656 Bože, jesam. Zaboravila sam. Gladna sam kao vuk. 336 00:44:20,051 --> 00:44:25,640 Što te je nagnalo na to? - Ulica Wilberforce br. 44. 337 00:44:50,748 --> 00:44:53,626 Gđo. Trevethan? Molim vas, nemojte prekinuti... 338 00:44:54,835 --> 00:44:57,171 Nemojte prekinuti vezu. 339 00:44:57,588 --> 00:44:59,549 - Problem? - Hvala, Kelly. 340 00:44:59,715 --> 00:45:03,219 Pokušavam razgovarati s tom ženom već čitavu vječnost. 341 00:45:03,886 --> 00:45:08,432 Zovem je, šaljem pisma... Što li ta žena radi tamo? 342 00:45:09,725 --> 00:45:12,562 Ne znam što joj je. U zadnje je vrijeme prilično čudna. 343 00:45:12,687 --> 00:45:16,440 Možda se ne slaže s ovim. - Ali, ovo nam može biti spas. 344 00:45:16,691 --> 00:45:20,611 Inače bih se morao vratiti u Glasgow. Oboje to ne želimo. 345 00:45:20,820 --> 00:45:25,241 Moj ujak Willie tamo ima gradilište. - Što gradi? 346 00:45:25,449 --> 00:45:29,120 Pa... kuće. - Okreni se. - Što? U redu. 347 00:45:49,140 --> 00:45:52,560 Pet, četiri, tri, dva, jedan... 348 00:46:51,994 --> 00:46:53,788 Zdravo. 349 00:46:57,917 --> 00:47:02,338 Što želiš? - Donio sam ti ručak. Kavijar... Šalim se. 350 00:47:11,097 --> 00:47:14,934 Riba. Donio si mi ribu? - Mislio sam da će biti dobra promjena. 351 00:47:17,937 --> 00:47:22,984 Što radiš ovdje? Nikad ovamo ne dolaziš. - Htio sam te vidjeti. 352 00:47:23,401 --> 00:47:27,989 Kad ti ustaješ, ja idem spavati. - Promjena vremena. - Nije. 353 00:47:29,323 --> 00:47:33,160 Stvarno ne volim to što radiš. - Znam. - Ne želim takvu vezu. 354 00:47:33,411 --> 00:47:36,247 Ne, nastaviš li biti neodgovoran. - Naravno da želiš. 355 00:47:36,372 --> 00:47:39,625 Cijeli sam život neodgovoran. - Vrijeme je da se promijeniš. 356 00:47:39,834 --> 00:47:45,047 Zašto? - Stariš. - Vraga. Ovo su bore od smijeha. 357 00:47:45,339 --> 00:47:48,467 Ništa nije smiješno. - Ne razumijem. 358 00:47:48,634 --> 00:47:52,471 Mislio sam da me voliš takvog kakav jesam. - Volim. 359 00:47:52,722 --> 00:47:56,100 Ipak, stvari se mijenjaju pa se i ti moraš mijenjati. 360 00:47:56,309 --> 00:47:59,312 Riba i krumpirići. Izvrsno. 361 00:48:03,190 --> 00:48:07,862 Savršeno. Kroz par minuta opet će vas zabavljati Tim Buxton... 362 00:48:08,070 --> 00:48:11,240 Sada je 12 sati, vrijeme za naše vijesti... 363 00:48:11,449 --> 00:48:14,952 Policija proslavlja pobjedu u današnjem ratu protiv droge. 364 00:48:15,202 --> 00:48:17,663 Osuđeni su dva muškarca i jedna žena... 365 00:48:17,872 --> 00:48:23,377 Kod njih je pronađena marihuana vrijednosti pola milijuna funti. 366 00:48:23,586 --> 00:48:29,717 Očekuje ih zatvorska kazna od 15 godina. Sudac je... 367 00:49:18,349 --> 00:49:19,600 Bog. 368 00:49:20,101 --> 00:49:21,852 Da... 369 00:49:22,186 --> 00:49:24,647 - Dobro si? - Jesam. 370 00:49:25,189 --> 00:49:29,860 Pitala sam se zašto sinoć nisi došla u pub. - Ne pije mi se. 371 00:49:34,865 --> 00:49:41,622 Ljuta si na mene? - Na Matthewa. On je kriv. - Ja sam odlučila. 372 00:49:42,206 --> 00:49:46,794 Pokušavam sačuvati kuću. - Svi već znaju što radite. 373 00:49:47,044 --> 00:49:51,549 Uskoro će policija doći po vas. - Nikad nas neće otkriti. 374 00:49:51,716 --> 00:49:54,594 Grace, staklenik ti sjaji poput svemirskog broda. 375 00:49:54,760 --> 00:49:57,305 Ljudi nisu glupi. - Ionako smo već pri kraju. 376 00:49:57,430 --> 00:50:00,683 Već sutra ga mogu strpati u zatvor. 377 00:50:05,521 --> 00:50:09,901 Zašto više ne piješ? - Nekako mi se ne da. 378 00:50:13,821 --> 00:50:16,490 On još ne zna, zar ne? 379 00:50:23,915 --> 00:50:28,920 Kako mogu pomoći? - Ne dozvoli da završi u zatvoru. 380 00:50:39,597 --> 00:50:43,184 "Naši mutantni pupoljci će biti spremni uskoro, o Veliki". 381 00:50:43,434 --> 00:50:49,023 "Pustit ćemo ih u atmosferu i preuzeti cijelu planetu". 382 00:50:51,692 --> 00:50:55,821 Shvaćaš što smo učinili? Pa to je zadivljujuće. Idem u London. 383 00:50:56,030 --> 00:51:00,910 Pronaći dilera. - Ne ideš. Ostaješ ovdje. Ja idem. 384 00:51:01,202 --> 00:51:06,749 Što? - Tako sam odlučila. - Ne znaš u što se upuštaš. 385 00:51:06,916 --> 00:51:10,586 Zadnji si put bila u Londonu na sajmu cvijeća prije 5 godina. 386 00:51:10,795 --> 00:51:15,174 Ne možeš ovo prodavati na "Floraartu". - Kakav je tvoj plan? 387 00:51:15,383 --> 00:51:18,803 Poći do "Portobello Roada" ili do "Notthing Hilla". 388 00:51:19,011 --> 00:51:23,599 Naći dilera i prodati. - I to je taj tvoj plan? - Jest. 389 00:51:23,808 --> 00:51:27,228 Glupost. - Bolji od tvog. Ti nemaš niti takav plan. 390 00:51:27,353 --> 00:51:31,274 Moraš se uklopiti, Grace. Kad te diler pogleda, posumnjat će. 391 00:51:31,482 --> 00:51:35,778 Ja sam bolji odabir. Ti si ipak malo prestara za to. 392 00:51:37,405 --> 00:51:40,449 Još jedna riječ i sve ću ovo baciti u more. 393 00:51:40,658 --> 00:51:43,327 Čini mi se da nisi razmislila što radiš. - Ozbiljna sam. 394 00:51:43,494 --> 00:51:47,999 Nisi mi šef. Partneri smo. Sjeti se, ček je bio nevaljan. 395 00:51:48,374 --> 00:51:51,419 Žene vole umiljate igračke, ne? Vole ih grliti i stiskati. 396 00:51:51,669 --> 00:51:54,589 Zatim im iskopaju oči i rastrgaju udove. 397 00:51:54,755 --> 00:52:01,178 Izbjegavam sukobe, znam to. Ipak sam odrastao u Glasgowu "70-ih." 398 00:52:01,387 --> 00:52:07,143 Samo želim miran život. Uzgajati povrće, pušiti travu i pjevati. 399 00:52:07,268 --> 00:52:12,815 Možda i postati otac. Podizati dvoje jebeno mirne djece. 400 00:52:12,940 --> 00:52:16,235 Ali, sad mi je dosta. Odlazim. Više joj neću biti igračka. 401 00:52:16,444 --> 00:52:21,282 Neću trpiti poniženja od gđe. "Kanabis" Grace i kapt. Nicky. 402 00:52:21,449 --> 00:52:23,910 Odlazim. Idem odavde. 403 00:52:24,076 --> 00:52:28,581 Prije toga ću obje posjetiti i reći im sve što ih ide. 404 00:52:28,831 --> 00:52:31,959 Završio si? 405 00:52:35,963 --> 00:52:38,007 Dobar udarac. 406 00:54:08,306 --> 00:54:10,141 Kreten. 407 00:54:25,197 --> 00:54:30,161 Mogu li vam pokazati nešto? Nasamo, lijepo je. - Idemo. 408 00:54:40,254 --> 00:54:45,301 Ne poznajem vas. - Mogu li vam pokazati? - Ne zanima me... 409 00:54:47,887 --> 00:54:53,726 Hajde... Dođi. Imam nešto vrlo ukusno. 410 00:54:56,187 --> 00:55:00,691 Trebate li nešto? Znate na što mislim? - Naravno, curo. Upadaj. 411 00:55:02,401 --> 00:55:04,278 Zdravo. 412 00:55:04,403 --> 00:55:07,365 Oprostite. Hej... Yo! 413 00:55:51,951 --> 00:55:57,873 Volim biti ovdje. Tako je tiho. - Zna biti i puno tiše. 414 00:56:00,585 --> 00:56:04,505 Ponekad žalim što nisam katolkinja. - Miris tamjana... 415 00:56:04,714 --> 00:56:09,510 Lijepa odjeća. Puno toga. - Imaju i ispovijed. 416 00:56:21,856 --> 00:56:28,529 Neki mi prijatelji srljaju u nevolje. Ne znam što učiniti. 417 00:56:30,406 --> 00:56:33,159 Da pođeš na policiju? 418 00:56:33,743 --> 00:56:36,787 I mislio sam da nećeš. 419 00:56:37,997 --> 00:56:43,127 Moraš li do nečega doći zločinom onda to nešto niti ne zaslužuješ 420 00:56:45,087 --> 00:56:49,133 Ne znam jesam li zabrinutija za njih ili zbog sebe. 421 00:56:49,383 --> 00:56:55,556 Imaš li nerješiv problem, moraš ga pokušati riješiti. 422 00:56:56,557 --> 00:56:59,977 Trebala bi to prihvatiti. - Ne razumijem. 423 00:57:00,228 --> 00:57:04,148 "Bog mi je podario spokoj da prihvatim nerješivo..." 424 00:57:04,899 --> 00:57:07,860 "Hrabrost za promijeniti ono što mogu..." 425 00:57:08,027 --> 00:57:11,864 "I mudrost spoznaje razlike između nerješivog i rješivog." 426 00:57:12,490 --> 00:57:15,576 Imati mudrost je najteži dio. 427 00:57:22,458 --> 00:57:26,295 Sviđa mi se Matthew. Dobra je duša... 428 00:57:27,588 --> 00:57:29,966 Za jednog Škota. 429 00:57:41,060 --> 00:57:42,895 Kog si si vraga zamislila? 430 00:57:43,104 --> 00:57:46,691 Ne možeš samo tako ići na ozloglašena mjesta. Nastradat ćeš 431 00:57:46,899 --> 00:57:50,361 Želiš li naći muškarca, znam za puno bolja mjesta. 432 00:57:50,570 --> 00:57:53,406 Ne tražim muškarca. 433 00:57:56,200 --> 00:57:58,411 Nastavi dalje. 434 00:57:58,578 --> 00:58:01,455 Idemo odavde, uhitit će te. - Moramo razgovarati. 435 00:58:07,003 --> 00:58:09,380 Vidio si Nicky? - Nisam. Gdje si bio? 436 00:58:09,505 --> 00:58:12,341 Grace je zamolila Harveya da pripazi na biljke. - Molim? 437 00:58:12,550 --> 00:58:16,762 Jutros sam je odveo na kolodvor. Otišla je u London. - Kvragu! 438 00:58:18,973 --> 00:58:23,728 Kuda idemo? - Ulica Wilberforce br. 44. 439 00:58:29,859 --> 00:58:33,195 Zašto nisi tražila pomoć od svog mladog prijatelja, Škota? 440 00:58:33,404 --> 00:58:37,325 On bi to sigurno znao bolje obaviti. - Cura mu je trudna. 441 00:58:37,491 --> 00:58:40,161 Mora izbjegavati nevolje. 442 00:58:41,370 --> 00:58:44,999 Samo želim da nazoveš dilera drogom. - Neću. 443 00:58:45,166 --> 00:58:48,836 To je ludost. Završit ćeš u zatvoru. - Neću odustati. 444 00:58:50,129 --> 00:58:52,340 Zovi dilera. 445 00:58:55,801 --> 00:58:58,262 Otkud ti ideja da znam nekog takvog? 446 00:59:07,230 --> 00:59:09,232 Pod jednim uvjetom... 447 00:59:09,440 --> 00:59:13,986 Dozvoli da ti posudim odjeću koja nije... poput ove. 448 00:59:40,763 --> 00:59:43,683 Kelly... - Molim? - Daj mi raspored vlakova za Cornwall. 449 00:59:43,891 --> 00:59:45,851 Odmah, gdine. 450 00:59:46,102 --> 00:59:49,480 Trava... kamilica... 451 00:59:50,356 --> 00:59:54,569 dim, "shit"... - Hvala, dovoljno je. 452 00:59:55,570 --> 01:00:00,199 Nazivajte je kako želite, ali ja vjerujem da je ona... 453 01:00:00,324 --> 01:00:03,327 put ka produhovljenju. 454 01:00:03,536 --> 01:00:08,207 Samo za tebe. - A sada, na pravi test. 455 01:00:22,346 --> 01:00:24,599 Isuse! 456 01:00:29,186 --> 01:00:31,564 Dat ću vam 60 funti za to. 457 01:00:33,774 --> 01:00:41,073 Ma daj... - 70? - To je samo uzorak. Imam toga 20 kilograma. 458 01:00:41,866 --> 01:00:46,996 20 kila? Grace! - Ne, ne... Našli ste pogrešnog čovjeka. 459 01:00:47,246 --> 01:00:52,293 Ja sam mali diler. Vaša ponuda spada u veliku ligu. 460 01:00:52,793 --> 01:00:58,341 Upravo si promaknut. - Nemam toliko novaca. - Tko ima? 461 01:00:59,884 --> 01:01:02,887 Pa, čuo sam za nekoga. 462 01:01:04,138 --> 01:01:10,645 Nazovi ga. - Težak je. Nije poput nas. Nije tako opušten. 463 01:01:12,271 --> 01:01:14,482 Zovi ga. 464 01:01:20,279 --> 01:01:22,240 Idemo, Honey. 465 01:01:22,448 --> 01:01:25,284 Tamo je. Grace... - Ne, stani. Ne znaš tko je tip s njima. 466 01:01:25,451 --> 01:01:27,912 Briga me tko je. Ne možemo... - Možda je diler droge. 467 01:01:28,120 --> 01:01:30,957 Ne možemo im se samo tako približiti. - Zašto zanovijetaš? 468 01:01:31,165 --> 01:01:34,460 Prokleto si bezosjećajan! Može biti opasno! - Pobjeći će nam. 469 01:01:34,627 --> 01:01:37,296 Znam. Prati ih, ti napušeni doktore. 470 01:02:20,298 --> 01:02:23,092 Poput izloga na robnoj kući. 471 01:02:23,217 --> 01:02:25,595 Večeras je rave party. Zadržat ćemo ih ovdje. 472 01:02:25,803 --> 01:02:28,598 Što je to rave? - Grace! 473 01:02:30,474 --> 01:02:32,226 (Sranje!) 474 01:02:35,897 --> 01:02:39,817 Koga si mi doveo, China? - Dvije dame i vražjeg hipija. 475 01:02:41,152 --> 01:02:43,529 Što žele? 476 01:02:43,863 --> 01:02:49,827 (Malo opustite zglob, tako ćete biti precizniji.) 477 01:02:59,837 --> 01:03:01,672 (Pogodak.) 478 01:03:08,596 --> 01:03:12,350 Volite pecati? - Da. Tamo gdje živim, pecanje je uživancija. 479 01:03:12,600 --> 01:03:14,685 Ovdje je grozno. 480 01:03:14,894 --> 01:03:20,483 Pecanje je užasno. Trebao bih vas posjetiti. Gdje živite? 481 01:03:24,070 --> 01:03:26,280 Kako se zovete? 482 01:03:26,906 --> 01:03:28,824 Grace. 483 01:03:29,325 --> 01:03:31,327 Savršeno. 484 01:03:32,078 --> 01:03:36,123 - Ima li koga? - Grace? 485 01:03:37,750 --> 01:03:40,461 Čudan miris. 486 01:03:42,088 --> 01:03:44,215 Tko je to? 487 01:03:44,507 --> 01:03:46,634 Harvey, gdje je Grace? 488 01:03:46,926 --> 01:03:50,137 Došle smo dogovoriti pitanje dočeka Ženskog instituta. 489 01:03:50,346 --> 01:03:54,100 Grace nas je pozvala na večeru. Davno smo se to dogovorile. 490 01:03:54,225 --> 01:03:59,564 Morate izaći. -Ne. Trebamo Grace. - Morate. Zbog biljaka. 491 01:03:59,814 --> 01:04:04,610 Vrlo su osjetljive. Posebne orhideje iz Perua. 492 01:04:05,194 --> 01:04:11,158 To nisu orhideje. - Nisu? - Više mi liče na listove čaja. - Čaja? 493 01:04:11,576 --> 01:04:16,122 Baš dobra ideja. Pođimo u kuhinju. Skuhat ću vam čaj. 494 01:04:16,330 --> 01:04:20,543 Očekivala sam večeru. -Ima šunke. Mogu vam napraviti sendviče. 495 01:04:20,751 --> 01:04:24,422 Kakav je to čudan miris? - Valjda šunka. Dugo je stajala. 496 01:04:35,016 --> 01:04:39,604 Odakle vam? - Ljudi koje zastupam žele ostati anonimni. 497 01:04:40,396 --> 01:04:47,153 Da, baš kao i moji ljudi. Možda se radi o istim ljudima? 498 01:04:49,572 --> 01:04:52,617 Mogu li ja ići? Moram po kćer. Imala je satove flaute. 499 01:04:56,662 --> 01:05:01,792 Koliko toga imate? - Puno. Kupujete? - Zašto ne bih uzeo? 500 01:05:03,669 --> 01:05:08,299 Ne znate gdje je. - Siguran sam da to mogu izvući od vas. 501 01:05:09,050 --> 01:05:13,554 Što ako vam odrežem prste? Jedan po jedan? Dok ne kažete? 502 01:05:17,558 --> 01:05:21,145 Nitko da nije mrdnuo. Policija. Cijelo mjesto je opkoljeno! 503 01:05:24,106 --> 01:05:26,651 - Tko ste sad vi? - Bog, svima. 504 01:05:26,859 --> 01:05:29,946 Martin Bamford. Stigao sam prerano za tulum? 505 01:05:30,154 --> 01:05:35,159 Jedva čekam, uživam u raveu. - Ja nemam ništa s time. 506 01:05:35,326 --> 01:05:40,373 Kuš, bradonjo! - Tko je sad taj momak? - Moj liječnik. 507 01:05:41,916 --> 01:05:45,294 - A ovaj? - Moj vrtlar. 508 01:05:46,712 --> 01:05:50,925 Krasno. Očekujemo li još koga? - Ne. 509 01:05:51,342 --> 01:05:55,012 Možda vašu spremačicu? - Ne. Više nikoga. 510 01:05:56,681 --> 01:05:59,433 Ovo je China. On za mene premlaćuje ljude. 511 01:05:59,600 --> 01:06:02,144 - Hoću li...? - Ne. Molim vas... 512 01:06:02,395 --> 01:06:06,023 Matthew, odvedi doktora i Honey. Čekajte me vani. 513 01:06:06,232 --> 01:06:08,276 Molim vas. 514 01:06:09,860 --> 01:06:12,405 Može? 515 01:06:19,495 --> 01:06:21,581 Pardon. 516 01:06:22,665 --> 01:06:26,252 Grace... - Čekaj me vani. 517 01:06:31,507 --> 01:06:33,801 Da i ja pođem? 518 01:06:34,635 --> 01:06:36,512 Ne. 519 01:06:49,191 --> 01:06:51,402 Sjednite, molim vas. 520 01:07:02,371 --> 01:07:09,378 Ljudi s kojima surađujem su ološ. I ja sa pomalo takav. 521 01:07:10,796 --> 01:07:15,551 Vi niste ološ. To me malo brine. - Ne bih se složila s time. 522 01:07:15,760 --> 01:07:21,766 Potječem iz obitelji ološa. Moj pokojni muž je bio najveći. 523 01:07:23,517 --> 01:07:27,188 Ispričavam se. - Nema problema. A sad na posao, može? 524 01:07:27,647 --> 01:07:33,611 Tri i pol za kilogram. 20 kila prvi tjedan. 10 kila za 2 tjedna 525 01:07:33,819 --> 01:07:38,574 Nakon toga, možemo isporučiti 20 kila svaka četiri tjedna. 526 01:07:38,783 --> 01:07:42,203 Tri za kilogram. Dok ne vidim prvu robu, nema dogovaranja. 527 01:07:42,411 --> 01:07:45,456 - Tri i četvrt. - Dogovoreno. 528 01:07:46,415 --> 01:07:49,794 Hvala vam. 529 01:07:51,170 --> 01:07:53,297 Nema na čemu. 530 01:07:55,049 --> 01:07:57,885 Jeste li za čašu vina? 531 01:08:01,389 --> 01:08:04,433 Čudi me što vam se prijateljica onesvijestila. 532 01:08:06,727 --> 01:08:11,774 Izgledam li kao netko tko bi mogao odrezati prste ljudima? 533 01:08:14,652 --> 01:08:18,489 - I te kako. - Hvala vam. 534 01:08:25,746 --> 01:08:29,083 Sigurno će biti sve u redu? - Nikad mi nije bilo bolje. 535 01:08:29,250 --> 01:08:32,461 Popij tabletu za glavu i pravac u krevet. Vozite što mirnije. 536 01:08:32,670 --> 01:08:34,463 Sretno. 537 01:08:34,922 --> 01:08:36,883 Idemo, momci. 538 01:08:41,012 --> 01:08:43,973 Što misliš? - Ne znam baš. 539 01:08:45,641 --> 01:08:47,476 Prati ih. 540 01:08:47,685 --> 01:08:49,896 Što ću sa hipijem? 541 01:08:51,355 --> 01:08:54,317 Povedi ga. 542 01:08:56,569 --> 01:09:00,406 Ne mogu. Stara me očekuje. Večeras igramo monopoli. 543 01:09:04,076 --> 01:09:07,371 Radi se o finalu oblasti. 544 01:09:08,956 --> 01:09:13,377 Mogao me zaklati tim nožem. Sada bi vas vozio mrtvac. 545 01:09:13,586 --> 01:09:18,799 Ne budi tako glup. Blefirao je. Dok imamo robu, imamo i moć. 546 01:09:19,592 --> 01:09:24,013 Više te ne poznajem. Kakva sad "roba" i "moć"? Pogledaj se. 547 01:09:24,180 --> 01:09:26,724 Ta odjeća. Izgledaš kao prokleta mafijašica. 548 01:09:26,933 --> 01:09:30,478 Bez prostota. - Ma daj! Zbog tebe su mi skoro prerezali vrat! 549 01:09:30,686 --> 01:09:33,481 Tko ti je uopće rekao da dođeš. - Krasno. Baš krasno. 550 01:09:33,689 --> 01:09:36,776 Samo ti sve obavi s prokletim Francuzom. Ja odustajem. 551 01:09:36,901 --> 01:09:38,736 Molim? 552 01:10:11,644 --> 01:10:14,689 Nigdje ne mogu pronaći te Graceine biljke. 553 01:10:14,939 --> 01:10:20,903 Ovaj čaj ima poseban ukus. - "Darjeeling"? - Trevethan. 554 01:10:22,071 --> 01:10:27,952 Diana, nećeš valjda? - Samo ću malo uzeti. Skuhat ću čaj. 555 01:10:28,077 --> 01:10:30,871 I ja ću malo. Daj mi. 556 01:10:35,209 --> 01:10:37,211 Baš je ukusan. 557 01:10:50,766 --> 01:10:53,436 Oprosti što sam vikao na tebe. 558 01:10:59,400 --> 01:11:03,654 Kako ću drugačije do novca? - Ne znam. 559 01:11:06,407 --> 01:11:10,703 Radi se o Nicky. Ne želi vezu s nekim tko je neodgovoran. 560 01:11:11,954 --> 01:11:14,999 Ja ne želim vezu s nekom koja nije Nicky. 561 01:11:18,502 --> 01:11:22,173 Kakvo olakšanje. Sad bi mi dobro legao doručak. Idemo. 562 01:11:38,856 --> 01:11:41,025 Zaboga. 563 01:11:41,400 --> 01:11:45,154 Kad se vratimo, uzet ćemo robu i odnijeti je tvom prijatelju. 564 01:11:45,279 --> 01:11:48,866 Učinit ćemo to samo ovaj put. U redu? - Hvala ti. 565 01:11:49,116 --> 01:11:52,870 Učinit ćemo to što brže. Više ne želim imati nož pod vratom. 566 01:11:54,497 --> 01:11:58,584 Znaš da je ovo lokacija za novi prijedlog B323. 567 01:11:59,043 --> 01:12:04,382 Treba biti završen do 2004. g. - Kako si ih mogao izgubiti? 568 01:12:04,549 --> 01:12:10,096 Pa, cesta je potpuno pusta. - Slušaj, jako mi je žao. 569 01:12:10,304 --> 01:12:15,268 Nisam profi kriminalac. Nemam sposobnost praćenja ljudi. 570 01:12:15,601 --> 01:12:19,689 Postaješ li drzak sa mnom? Da se nisi usudio biti drzak. 571 01:12:20,147 --> 01:12:22,900 U redu. Trudim se koliko mogu. 572 01:12:23,109 --> 01:12:27,280 Kad smo već došli dovde, mogli bi bar uživati u prirodi. 573 01:12:27,446 --> 01:12:30,950 Ulazi u auto. Zaveži i ulazi u auto! 574 01:12:31,242 --> 01:12:35,496 Kad se vratimo kući, upiši tečaj vježbi protiv stresa. 575 01:12:37,915 --> 01:12:40,251 Harvey? 576 01:12:40,501 --> 01:12:44,171 Grace, zaboravila si na sastanak glede Ženskog instituta. 577 01:12:44,338 --> 01:12:48,593 Ušle su u staklenik. Uspio sam ih zavarati. 578 01:12:48,759 --> 01:12:52,263 I Nicky je bila ovdje. - Što si joj rekao? 579 01:12:52,471 --> 01:12:56,142 Da si s Bamfordom u Londonu. Pomažete Grace prodati drogu. 580 01:12:56,350 --> 01:12:59,186 Kvragu. Moram otići k njoj. - U redu. Ne brini. 581 01:12:59,353 --> 01:13:03,274 Harvey i ja ćemo sve srediti u stakleniku. Idemo, Harvey. 582 01:13:04,942 --> 01:13:09,488 Hvala. U redu je. Znate li gdje stanuje gđa. Trevethan? - Ne. 583 01:13:09,822 --> 01:13:12,199 Raspitat ću se negdje. - Pokušajte u trgovini. 584 01:13:12,450 --> 01:13:14,911 - Zadržite ostatak. - U redu. 585 01:13:17,830 --> 01:13:19,707 Hvala vam. 586 01:13:32,970 --> 01:13:35,097 Ima li koga? 587 01:13:37,099 --> 01:13:39,393 Ima koga? 588 01:13:50,446 --> 01:13:53,199 Mogu li vam pomoći? 589 01:14:04,752 --> 01:14:08,839 Jeste li za malo pahuljica? Nebeski su dobre. 590 01:14:10,299 --> 01:14:12,843 Ne, hvala. Već sam jeo. 591 01:14:30,820 --> 01:14:34,574 Možda bi malo sladoleda? 592 01:14:36,200 --> 01:14:40,913 Tražim kuću Liac. Vlasnica je gđa. Trevethan. 593 01:14:41,956 --> 01:14:47,086 Volim Grace, stvarno je volim. - Pravi je anđeo. 594 01:14:48,796 --> 01:14:56,345 Ima predivnu kosu. Nježnu i svilenkastu. Poput zečića. 595 01:14:58,681 --> 01:15:00,725 Da, dobro... 596 01:15:01,100 --> 01:15:05,229 Gdje je mogu naći? - Živi u... 597 01:15:05,521 --> 01:15:08,983 U lijepoj, ljupkoj kući. Volim je. 598 01:15:09,942 --> 01:15:13,154 Kako da dođem do te lijepe, ljupke kuće? 599 01:15:13,404 --> 01:15:16,198 Preko lijepog, ljupkog brda. 600 01:15:16,407 --> 01:15:19,744 Lijepo, ljupko, lijepo... 601 01:15:21,495 --> 01:15:24,665 O, ne! Jedan, dva, tri... Sad! 602 01:15:29,587 --> 01:15:32,381 Nicky! 603 01:15:40,514 --> 01:15:42,808 Oprosti mi, Nicky. Učinio sam nešto nezakonito. 604 01:15:43,017 --> 01:15:48,439 Naći ću pravi posao. - Što? - Spreman sam biti odgovoran. 605 01:15:49,899 --> 01:15:53,736 Volim te. - Ne čujem te, Matthew. Što si rekao? 606 01:15:54,028 --> 01:15:56,572 Volim te. 607 01:15:57,073 --> 01:16:03,412 I ja tebe volim. Trudna sam. - Što? - Rodit ću. 608 01:16:16,259 --> 01:16:18,928 Ne! Izlazi iz vode! Trudna si! 609 01:16:24,934 --> 01:16:27,937 Ne, ne smiješ plivati. Ti si trudna! 610 01:17:15,443 --> 01:17:17,778 Gđa. Trevethan? Ja sam Quentin Rhodes. 611 01:17:17,945 --> 01:17:21,782 Harvey, još se ne smijem sresti s njim. Probaj ga se riješiti. 612 01:17:22,033 --> 01:17:26,370 Što da mu kažem? - Ne znam. Bilo što. Da sam još u Londonu. 613 01:17:27,038 --> 01:17:30,041 Da su me oteli izvanzemaljci. Što god. 614 01:17:33,836 --> 01:17:36,631 Charlie, viski. - Hvala Bogu. Zvao sam te doma. 615 01:17:36,839 --> 01:17:39,592 Nitko se nije javljao na vražji telefon. - Što se desilo? 616 01:17:39,800 --> 01:17:43,095 Bila su dva Londonca ovdje. Raspitivali se za Grace. 617 01:17:43,221 --> 01:17:46,724 - Možda su policajci. - Kvragu. 618 01:17:55,942 --> 01:17:59,695 To su oni. - Do vraga. - Što je? - Nisu pajkani. 619 01:17:59,862 --> 01:18:03,241 To su dileri droge iz Londona. - Pogodio sam da su iz Londona. 620 01:18:03,407 --> 01:18:05,618 Charlie, poći ćeš sa mnom do kuće. 621 01:18:05,868 --> 01:18:08,329 Nicky, probudi dr. Bamforda. Nađemo se tamo. 622 01:18:12,124 --> 01:18:13,834 Daj mi to! 623 01:18:14,001 --> 01:18:18,256 Koji ti je vrag? - Ulazi. Koliko ti puta moram reći? 624 01:18:20,758 --> 01:18:24,387 Alfred. - Što je? - Vlasnici ovog auta... - Da? 625 01:18:24,595 --> 01:18:29,809 Čula sam h kako u pubu govore o krađi lososa. Kako su uživali. 626 01:18:30,017 --> 01:18:36,190 Stvarno? - Da. - Hvala, Nicky. Slijedi ti nagrada za ovo. 627 01:18:37,233 --> 01:18:40,528 Hvala, moram sada poći. Trudna sam. 628 01:18:40,736 --> 01:18:43,030 Da, naravno. 629 01:18:47,368 --> 01:18:50,037 Što rade ovdje? - Nisu na izletu. 630 01:18:50,204 --> 01:18:52,957 Jacques je rekao tjedan dana. - Lagao je. 631 01:18:53,165 --> 01:18:55,877 Quentin Rhodes je ovdje. - Tko je sad taj Quentin? 632 01:18:56,085 --> 01:18:59,672 Harvey ga zadržava. Što ćemo mi? - Riješimo se prvo ovog. 633 01:18:59,881 --> 01:19:02,216 Završimo s time. U redu? 634 01:19:04,510 --> 01:19:06,804 Isuse! 635 01:19:17,690 --> 01:19:20,484 Uz brdo. Druga kuća lijevo. 636 01:19:30,953 --> 01:19:36,083 S-7 komandi. Sumnjivci pod prismotrom. - Razumio. Krećem. 637 01:19:44,008 --> 01:19:46,219 Gđo. Trevethan. 638 01:19:46,594 --> 01:19:50,932 Grace, došao sam te upozoriti. To se motaju dvojica vezana uz... 639 01:19:57,772 --> 01:20:03,611 To je peršun. - To je marihuana. Zar ne? - Jest. 640 01:20:05,780 --> 01:20:09,533 Znao sam da je ti i Matthew uzgajate, ali toliko? 641 01:20:09,784 --> 01:20:12,662 - Znao si? - Pa, živim ovdje. Ne? 642 01:20:13,579 --> 01:20:16,958 Zbog tvojih financijskih problema odlučio sam zažmiriti. 643 01:20:17,124 --> 01:20:23,381 Ali, Grace, ovo je golema količina. 644 01:20:27,677 --> 01:20:29,762 Kvalitetna roba, zar ne? 645 01:20:29,971 --> 01:20:33,057 Bolja od onog sranja što si uzgajao iza župnikove kuće. 646 01:20:33,182 --> 01:20:35,309 - Znao si za to? - Da. 647 01:20:35,560 --> 01:20:38,813 Alfred, brzo ćemo se riješiti svega toga. 648 01:20:39,021 --> 01:20:43,985 Možeš li još malo zažmiriti? - Ne ovisi o meni, Grace. 649 01:20:44,151 --> 01:20:48,197 Brinu me policajci koji dolaze iz glavnog stožera. 650 01:20:48,322 --> 01:20:52,785 Bože. Što sad? - Najbolje je da se ovog riješiš što brže. 651 01:20:52,994 --> 01:20:56,038 Ja idem potražiti krivolovce. 652 01:21:06,132 --> 01:21:08,676 Ispričajte me na tren. 653 01:21:34,452 --> 01:21:37,121 - Tko ste vi? - A tko ste vi? 654 01:21:37,246 --> 01:21:42,001 Prvi je pitao. - Došao sam riješiti neke poslove sa... 655 01:21:42,168 --> 01:21:45,922 Sa gđom. Trevethan. - Što ne kažete? 656 01:21:46,172 --> 01:21:49,008 - I mi također. - Stvarno? 657 01:21:50,551 --> 01:21:55,348 Želite kupiti imanje ili imate neka druga potraživanja? 658 01:21:55,932 --> 01:21:58,226 Što je sad ovo? 659 01:22:04,148 --> 01:22:07,985 To je sve. Uspjeli smo. 660 01:22:09,654 --> 01:22:11,906 Jesmo, zar ne? 661 01:22:13,783 --> 01:22:16,535 Stigla su još dvojica. Što ćemo sada? 662 01:22:16,702 --> 01:22:19,664 Zamotati jednu. - Čak niti ti ne možeš sve to popušiti. 663 01:22:19,789 --> 01:22:24,418 Mogu pokušati. - Možda je bolje da je nitko ne dobije. 664 01:22:29,006 --> 01:22:32,927 Neka bude. - Hvala, Matthew. - Nema na čemu, Grace. 665 01:22:35,096 --> 01:22:40,309 Ugasi tu šibicu! - Ne znam što se ovdje zbiva, ali... 666 01:22:40,893 --> 01:22:43,354 Mislim da je bolje da je ugasite. 667 01:22:44,188 --> 01:22:48,568 Ovo je nešto najljepše što sam vidio u životu. 668 01:22:52,905 --> 01:22:55,741 Gđo. Trevethan, nadam se da nismo došle prerano? 669 01:22:55,950 --> 01:22:58,202 Tko ste sad vi? 670 01:23:01,998 --> 01:23:03,916 Kvragu. 671 01:23:09,922 --> 01:23:13,134 Dame, nemojte... Slušajte, ja... 672 01:23:13,301 --> 01:23:15,970 Hajde, vas dvoje. Idite. - Što s tobom, Grace? 673 01:23:16,095 --> 01:23:19,765 Ništa ne brini. Sve ću riješiti. - Ostajem. U ovom smo zajedno. 674 01:23:19,974 --> 01:23:24,520 Oboje vas jako volim, ali... Matthew, dajem ti otkaz. 675 01:23:24,854 --> 01:23:26,898 Dođi. 676 01:23:44,916 --> 01:23:47,835 Ne. Pustite me! 677 01:23:48,169 --> 01:23:50,922 Uhvatite tog čovjeka... 678 01:23:52,590 --> 01:23:55,134 Samo malo! Zašto me želite uhititi? 679 01:23:55,259 --> 01:23:57,178 Stanite! Tako. 680 01:24:18,866 --> 01:24:20,952 Bog, Grace. 681 01:24:37,885 --> 01:24:39,720 Opa! 682 01:24:40,972 --> 01:24:46,102 Vjerovala sam ti. Gdje je nestala čast među lopovima? 683 01:24:46,310 --> 01:24:50,439 Što s našim dogovorom? - I meni je drago što te vidim. 684 01:24:50,606 --> 01:24:53,609 Ne mogu čak niti obaviti tvoj prljavi posao. - Molim? 685 01:24:53,818 --> 01:24:59,323 Zašto si poslao svoje momke? - Da pripaze na tebe. Štite te. 686 01:25:00,783 --> 01:25:04,620 Vjeruješ da ću povjerovati u to? - To je istina. 687 01:25:06,581 --> 01:25:10,084 Nadam se da nisam ništa upropastio? 688 01:25:18,843 --> 01:25:21,178 Pokušavaš pobjeći? 689 01:25:23,306 --> 01:25:27,560 Možda ti mogu pomoći. - Ne, hvala. 690 01:25:33,649 --> 01:25:36,652 - Gđo. Trevethan. - Grace! 691 01:26:17,318 --> 01:26:19,612 Sviđa mi se ovdje. 692 01:26:32,959 --> 01:26:35,878 Da li je ovo lice zločinačkog uma? 693 01:26:36,045 --> 01:26:38,839 Večeras istražujemo tajnu iza lika Grace Trevethan. 694 01:26:39,048 --> 01:26:43,261 Kako je nepoznata udovica, suočena bankrotom spasila kuću? 695 01:26:43,469 --> 01:26:47,223 Postala najslavniji i najkontraverzniji pisac godine? 696 01:26:47,473 --> 01:26:53,729 Njen roman "Riskantan posao", prvi je na top listama. 697 01:26:54,355 --> 01:26:57,316 Premda se prodaje kao fantastika, fascinira 698 01:26:57,525 --> 01:27:00,736 sličnošću sa Trevethanovim životom. 699 01:27:00,945 --> 01:27:04,448 Nedavna udaja za tajanstvenog francuskog biznismena, punila 700 01:27:04,657 --> 01:27:08,578 je časopise pitanjima da li je i ona sama, nedavno, sudjelovala 701 01:27:08,744 --> 01:27:13,040 u preprodaji droge. Pitanje je, kakva je prava istina? 702 01:27:13,207 --> 01:27:16,711 Pošli smo u mirno selo Port Liac ne bi li to saznali. 703 01:27:16,878 --> 01:27:18,546 Pojačaj, Charlie! 704 01:27:18,713 --> 01:27:21,257 Nije li ovdje došlo do stanovitog incidenta? 705 01:27:21,465 --> 01:27:24,427 Policija je pozvana. Došlo je do problema sa svjedocima. 706 01:27:24,594 --> 01:27:28,347 Svi su šutjeli? - Nitko se ničega nije sjećao. Ispričajte me. 707 01:27:29,765 --> 01:27:32,977 Mislimo da se radi o fikciji, zar ne, draga? - Tako je. 708 01:27:33,144 --> 01:27:39,984 U knjizi je Grace uzgajala drogu U stvarnosti je bio čaj. 709 01:27:43,321 --> 01:27:46,324 Kao liječnik i kao znanstveni radnik... 710 01:27:48,993 --> 01:27:53,539 Ne bih smio zagovarati drogu osim u terapeutske svrhe. 711 01:27:55,708 --> 01:27:59,045 Jeste li uspjeli nabaviti? - Dođite poslije. - U redu. 712 01:27:59,253 --> 01:28:01,505 Dobra roba. - Zaista? - Naravno. 713 01:28:01,714 --> 01:28:06,594 Čudi me što je alkohol dozvoljen dok marihuana nije. 714 01:28:07,762 --> 01:28:10,932 Radi se o povijesnoj nezgodi, pitate li mene. 715 01:28:15,811 --> 01:28:21,442 Dakle, u vrtu vam nije uzgajana marihuana? - Blagoslovljeni bili. 716 01:28:24,028 --> 01:28:26,989 Smatrate li "Riskantan posao" fikcijom ili činjenicom? 717 01:28:27,156 --> 01:28:31,244 Sve je izmišljeno. Moja žena ima bujnu maštu, Bogu hvala. 718 01:28:31,452 --> 01:28:35,122 Što sa likom mafijaša Pedra? Nije li temeljen na vama? 719 01:28:35,331 --> 01:28:38,668 Ne budite smiješni. Pedro je Španjolac. Ja sam Francuz. 720 01:28:38,918 --> 01:28:41,462 Ali, čuli smo... - Vrijeme je da pođete. Odlazite odavde! 721 01:28:41,671 --> 01:28:44,674 - Ovo je moja kuća! - Bravo! 722 01:28:45,591 --> 01:28:49,220 Odlazite! - Grace Trevethan je odbila dati izjavu... 723 01:28:49,595 --> 01:28:51,556 Nitko vas nije pozvao. 724 01:28:51,722 --> 01:28:54,267 Do danas još nije opovrgla glasine oko svoje knjige. 725 01:28:54,475 --> 01:28:56,936 Večeras se to može izmijeniti, ovdje u New Yorku. 726 01:28:57,144 --> 01:29:00,147 Vodimo vas na dodjelu nagrade za Knjigu godine, za koju je 727 01:29:00,356 --> 01:29:03,192 nominirana i Grace Trevethan. 728 01:29:03,276 --> 01:29:06,862 Pobjedu za žanr fantastike odnosi... 729 01:29:08,739 --> 01:29:12,410 Grace Trevethan za knjigu "Riskantan posao". 730 01:29:27,508 --> 01:29:30,386 Hvala vam. Jako sam iznenađena. 731 01:29:31,637 --> 01:29:35,474 Pomislili bi da sam navikla na iznenađenja nakon svega. 732 01:29:36,559 --> 01:29:42,398 Znam za glasine radi li se o fikciji ili stvarnosti. 733 01:29:44,442 --> 01:29:49,280 Iskreno, kad bih vam ispričala što mi se sve dogodilo u zadnjih 734 01:29:49,488 --> 01:29:52,992 par godina, ionako mi ne bi vjerovali. 735 01:29:53,451 --> 01:29:59,415 I ja jedva u to mogu vjerovati. Nadam se da me gledaju doma... 736 01:29:59,624 --> 01:30:02,877 Jer, htjela bih nešto reći... 737 01:30:06,547 --> 01:30:12,094 Matthew, želim ti reći da si stvarno grozan vrtlar. 738 01:30:15,139 --> 01:30:18,726 Ipak, pomogao si mi izrasti u svakom drugom pogledu. 739 01:30:18,976 --> 01:30:23,314 Zbog toga ti zahvaljujem iz same dubine svoje duše. 740 01:30:26,150 --> 01:30:28,986 Nadam se da se svi ludo zabavljate kod kuće. 741 01:30:29,111 --> 01:30:31,781 Neka piće teče, Charlie. 742 01:30:32,907 --> 01:30:35,993 Grace! - Sinula mi je još jedna ideja. 743 01:30:36,244 --> 01:30:39,622 Možda će od toga ispasti neka nova knjiga. 744 01:30:42,875 --> 01:30:45,002 Hvala vam. 745 01:31:27,712 --> 01:31:36,053 PRIJEVOD I OBRADA: B & M movies 746 01:31:39,181 --> 01:31:43,352 Preuzeto sa www.titlovi.com 59479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.