Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,669 --> 00:00:32,840
www.titlovi.com
2
00:00:35,968 --> 00:00:40,431
SPAŠAVAJUĆI GRACE:
NE DAM TRAVU NI ZA ŽIVU GLAVU
3
00:03:19,006 --> 00:03:22,218
Podari nam, Gospode,
mudrost i milost.
4
00:03:22,385 --> 00:03:26,556
Ne bi li ispravno iskoristili
vrijeme nam preostalo na zemlji.
5
00:03:26,806 --> 00:03:29,267
Pomozi nam okajati grijehe naše.
6
00:03:29,559 --> 00:03:33,396
Zla što ga počinismo i dobra što
ga ne ostvarismo.
7
00:03:33,646 --> 00:03:37,316
Snage nam daj kako bi pošli za
stopama Sina Tvoga.
8
00:03:37,441 --> 00:03:41,654
Kako bi pošli putem
ispunjenja besmrtnog života.
9
00:03:41,862 --> 00:03:45,032
Kroz Isusa Krista,
Gospoda našeg. Amen.
10
00:03:45,783 --> 00:03:47,868
Amen.
11
00:04:07,346 --> 00:04:09,223
Kopile.
12
00:04:10,141 --> 00:04:12,894
Još mi duguje za jastoga.
13
00:04:19,859 --> 00:04:23,404
Ovo je kao u filmu s D. Bowiem,
"Čovjek koji je pao na Zemlju".
14
00:04:23,529 --> 00:04:27,199
Nije. Trevethan je iskočio iz
aviona bez padobrana.
15
00:04:27,366 --> 00:04:30,703
U filmu je Bowie glumio izvanzemaljca.
- On to i jest.
16
00:04:30,870 --> 00:04:36,000
Prestani s tim glupostima.
- Mnogi umjetnici nisu sa Zemlje.
17
00:04:36,209 --> 00:04:41,714
Jesi li vidio Bowieve oči?
- Još ćeš to isto reći i za Charliea.
18
00:04:41,881 --> 00:04:44,175
Baš tako.
19
00:04:45,259 --> 00:04:48,763
Charlie, još vina?
- Hvala, Grace.
20
00:04:49,388 --> 00:04:53,809
Kuća je divna.
- Hvala ti. Maurice? - Hvala ti.
21
00:04:56,437 --> 00:04:58,731
- Hvala, Grace.
- Hvala ti, Grace.
22
00:05:02,985 --> 00:05:06,405
Sendvič sa jezikom. U kuhinji imaš kobasice u tijestu.
- Hvala.
23
00:05:06,572 --> 00:05:09,283
- Operi ruke.
- Budem.
24
00:05:10,451 --> 00:05:16,290
Grace, koga tražiš?
- Matthew, tu si. Trebam uslugu.
25
00:05:16,457 --> 00:05:21,045
Provjeri ovlaživač u stakleniku. Zaboravila sam.
- Već jesam.
26
00:05:21,212 --> 00:05:26,175
Još jučer kad si me tražila.
- Ne znam što bih bez njega.
27
00:05:30,680 --> 00:05:35,893
Kakve ozlijede možeš zadobiti od pada s takve visine?
- Gadne.
28
00:05:36,686 --> 00:05:39,772
Zašto je to učinio?
- Ne znamo pravi razlog.
29
00:05:39,939 --> 00:05:45,820
Možda je krenuo na WC i otvorio pogrešna vrata.
- Lako moguće.
30
00:05:46,320 --> 00:05:48,489
Ispričajte me.
31
00:05:56,497 --> 00:05:59,876
Nabavio si je. - Nitko je nema.
- Matthew.
32
00:06:01,460 --> 00:06:04,130
- Neka ti bude, dođi.
- Dobro.
33
00:06:10,970 --> 00:06:16,559
Nije ovdje, Grace. -Tko?
- Otišla je odmah poslije mise.
34
00:06:19,228 --> 00:06:21,981
- Pričali ste s njom?
- Nisam.
35
00:06:30,156 --> 00:06:34,827
Misliš da će otići?
- Ne. Voli život ovdje.
36
00:06:35,536 --> 00:06:39,790
Diana misli da se radilo o
nezgodi. Da je išao na WC.
37
00:06:41,209 --> 00:06:44,712
Vjerojatno. Kad je shvatio da
pada.
38
00:06:45,296 --> 00:06:50,051
To je zadnja?
- Uživaj. Zima će biti duga i hladna.
39
00:06:50,676 --> 00:06:54,513
Kako ide, Alfrede?
- Dr. Bamford. Zdravo, Mattew.
40
00:06:54,722 --> 00:06:59,727
Trebao bih uslugu, doktore.
Uho me opet boli.
41
00:06:59,894 --> 00:07:05,024
Sutra ću navratiti na kirurgiju.
42
00:07:08,819 --> 00:07:13,783
Trebao bih poći. Priča se o
kradljivcima lososa u kraju.
43
00:07:17,995 --> 00:07:19,914
Dobro si?
44
00:07:21,791 --> 00:07:23,918
I te kako.
45
00:07:33,511 --> 00:07:36,055
Moja majka je htjela jednu od
tih perilica suđa.
46
00:07:36,264 --> 00:07:39,850
Tata je odbio. Rekao da već ima
jednu. Njega.
47
00:07:45,481 --> 00:07:48,484
Ako mogu što učiniti, Grace...
Znaš, pomoći oko kuće.
48
00:07:48,651 --> 00:07:54,365
Da, svi su vrlo ljubazni.
Ali, stvarno sam dobro. Mogu ja.
49
00:07:54,699 --> 00:07:57,159
- Ja ću to...
- Ne treba...
50
00:07:57,577 --> 00:08:00,329
Harvey, pazi!
51
00:08:00,496 --> 00:08:03,249
- Mogu sama.
- U redu.
52
00:08:43,956 --> 00:08:47,710
MJESEC DANA KASNIJE
53
00:08:54,884 --> 00:08:57,011
"Jutro, Matthew.
- Bog."
54
00:09:01,182 --> 00:09:03,893
Bog, Joyce.
- Dobro jutro, Grace.
55
00:09:10,858 --> 00:09:13,069
"Jutro, Tome.
- Bog, Grace."
56
00:09:18,324 --> 00:09:20,159
Bog, cure.
57
00:09:26,624 --> 00:09:28,834
"Jutro, Grace."
58
00:09:29,585 --> 00:09:33,965
Trebam kutiju paracetamola i
podmirila bih račun.
59
00:09:34,465 --> 00:09:38,970
Baš smo izgubili račune. Bolje
nam plati slijedeći mjesec.
60
00:09:39,095 --> 00:09:46,185
Izgubili račune? - Da.
- To je vrlo čudno. - Onda paracetamol.
61
00:09:47,228 --> 00:09:54,777
Izvoli. - Koliko to košta?
- Pet lipa. - Tu piše 25 kuna.
62
00:09:55,278 --> 00:09:58,030
Posebna ponuda.
63
00:10:00,449 --> 00:10:02,326
Hvala.
64
00:10:03,160 --> 00:10:05,538
Dobro. Hvala.
65
00:10:05,871 --> 00:10:08,165
- Bog.
- Bog.
66
00:10:41,574 --> 00:10:47,788
Mogu produžiti minus. Još malo.
Potraži policu osiguranja.
67
00:10:49,040 --> 00:10:53,336
Ne razumijem. Ovo mora da je
neka greška.
68
00:10:53,544 --> 00:10:58,382
Tvoj pokojni suprug podigao je
poslovni kredit na kuću.
69
00:10:59,675 --> 00:11:05,014
Kako nemaš djece, nasljeđuješ
sav posjed, ali i hipoteku.
70
00:11:05,431 --> 00:11:09,268
Dobro. Kuća je 300 godina stara.
Hipoteka je već valjda otplaćena
71
00:11:09,560 --> 00:11:16,984
Ne razumiješ. Kuću je stavio kao
zalog kako bi podigao kredit.
72
00:11:17,235 --> 00:11:22,281
Posao mu je propao.
- Što sa novcem koji mi je ostavio?
73
00:11:22,615 --> 00:11:27,828
Nema ga. Ali... ostaje ti
plaćanje hipoteke.
74
00:11:28,955 --> 00:11:33,251
Koliko je to? - 2000 funti
mjesečno.
75
00:12:14,083 --> 00:12:20,339
Kako si?
- Matthew, bojim se da imam neke loše vijesti.
76
00:12:21,340 --> 00:12:23,467
Već znam.
77
00:12:25,845 --> 00:12:28,890
ČEK BEZ POKRIĆA
78
00:12:30,224 --> 00:12:33,269
Pokušao si sa gnojivom?
- Sa svime.
79
00:12:33,519 --> 00:12:36,647
Namjerno venu. Čak sam i pričao s njima.
- Što si im govorio?
80
00:12:36,814 --> 00:12:39,775
Hoćete li, molim vas, ne umrijeti?
- Grozan si vrtlar.
81
00:12:39,984 --> 00:12:44,322
Što ja znam o biljkama? Iz Glasgowa sam.
- Mrzim to.
82
00:12:44,488 --> 00:12:48,326
Hoće li netko drugi?
- Mi smo ljudi od mora. - On nije.
83
00:12:48,576 --> 00:12:53,039
On je liječnik.
- S vrlo lošim omjerom preživjelih pacijenata.
84
00:12:53,205 --> 00:12:58,085
Ovo je kao predznak. - Kakav?
- Potpunog uništenja.
85
00:12:58,377 --> 00:13:03,799
Konačnog sukoba. Čovjek padne sa
neba. Ti si izgubio posao.
86
00:13:04,008 --> 00:13:06,969
Biljke nam venu.
87
00:13:08,221 --> 00:13:10,348
Htio sam tako.
88
00:13:11,682 --> 00:13:17,855
Imaš li kakve dionice?
- Što je to? - Ne znam niti ja.
89
00:13:18,064 --> 00:13:24,195
Mislio sam da možda imaš.
- Ne. Ništa takvog. Samo hrpe računa.
90
00:13:24,362 --> 00:13:30,701
Kreditna pisma. Ovo ne shvaćam.
Računi tvrtki za koje ne znam.
91
00:13:33,412 --> 00:13:38,042
Imamo račun u švicarskoj banci.
Prazan, ali imamo ga.
92
00:13:40,294 --> 00:13:45,007
Sigurno je ostavio nešto.
Za crne dane.
93
00:13:45,132 --> 00:13:50,263
I ja sam to pomislila, Geralde.
Ipak, nema. Ničega nema.
94
00:13:51,806 --> 00:13:56,561
Što ću, zaboga, učiniti?
95
00:14:26,090 --> 00:14:30,595
Jesi li dobro? Izgledaš loše.
- Jesam. Mali mamurluk.
96
00:14:31,304 --> 00:14:34,348
Tako smo puno popili?
Ne sjećam se.
97
00:14:36,559 --> 00:14:39,270
Stvarno si bolesna. Tebe nikad
ne hvata mamurluk.
98
00:14:39,478 --> 00:14:42,648
Bit ću bolje kad dođem na brod.
- Ne bi trebao ići raditi.
99
00:14:42,857 --> 00:14:45,192
Bolje idi doktoru.
100
00:14:46,944 --> 00:14:49,822
Ne primam ako nije zakazano.
101
00:14:50,781 --> 00:14:53,159
Čaj?
- Da, hvala.
102
00:14:55,244 --> 00:14:57,705
Što to radite? Odlazite odavde!
103
00:14:57,955 --> 00:15:01,709
Mislili smo da nećeš biti u
stanju, s obzirom na sve.
104
00:15:01,876 --> 00:15:04,545
Pa to je samo čajanka. Možemo
se naći bilo gdje.
105
00:15:04,629 --> 00:15:08,466
Ali, uvijek pijemo čaj ovdje.
To je već tradicija.
106
00:15:08,716 --> 00:15:13,763
Još nisam radila sa novim
hibridom. Prekrasna je.
107
00:15:13,930 --> 00:15:17,600
U redu, cure. Primimo se posla.
108
00:15:18,059 --> 00:15:23,773
Hoćemo li zvati dr. Bamforda.
Lani je bio prilično grozan.
109
00:15:24,690 --> 00:15:27,985
Ne! - Gospodine, maknite
se od kosilice.
110
00:15:28,236 --> 00:15:31,155
Što se zbiva?
- "Dan, gđo. Trevethan."
111
00:15:31,322 --> 00:15:35,868
Bog, Bobe. Terry. Kako kuk tvoje majke?
- Puno bolje, hvala.
112
00:15:36,035 --> 00:15:42,875
Baš dobro. - Žele uzeti kosilicu.
- Ne mi. Financijaši.
113
00:15:43,084 --> 00:15:45,753
Ništa niste platili.
114
00:15:47,588 --> 00:15:51,008
Onda je bolje da je uzmeš.
115
00:15:57,974 --> 00:16:00,351
Stvarno mi je žao.
116
00:16:19,704 --> 00:16:25,877
Matthew, ne moraš to raditi.
- Platili ste do kraja tjedna.
117
00:16:27,920 --> 00:16:33,384
Da ne vjeruješ. Lagao je čak i
za kosilicu. Sve mi je lagao.
118
00:16:46,063 --> 00:16:51,068
Možeš li se zaposliti?
- Što bih radila? - Pa, mogla bi...
119
00:16:53,112 --> 00:16:55,656
Jesi li za šalicu čaja?
- Ne, hvala.
120
00:16:56,782 --> 00:16:58,784
Matthew.
121
00:16:58,993 --> 00:17:04,123
Užasno mi je žao zbog tvog posla
- U redu je. Moraš nabaviti kozu.
122
00:17:07,043 --> 00:17:11,172
Ako mogu nešto učiniti?
- Zapravo sam se nadao da ćeš to pitati.
123
00:17:11,339 --> 00:17:15,468
Zašto?
- Grace, najbolji si vrtlar na svijetu.
124
00:17:16,469 --> 00:17:21,349
Neke su mi biljke jako bolesne.
Hitno im treba pomoći.
125
00:17:21,557 --> 00:17:23,768
Gdje su?
126
00:17:25,603 --> 00:17:27,730
Što?
127
00:17:30,858 --> 00:17:33,236
ŽUPNI STAN
128
00:17:50,002 --> 00:17:54,674
Zašto šapćeš?
- Ne želim probuditi vjeverice. Ovuda.
129
00:17:55,258 --> 00:17:59,387
Ovdje. - To su Geraldove biljke?
- Ne. Moje su.
130
00:18:00,012 --> 00:18:02,890
Možda sam im dao previše vode.
131
00:18:05,726 --> 00:18:13,276
Nisam glupa, Matthew. Znam što je to.
- Što? - Konoplja.
132
00:18:14,569 --> 00:18:19,782
Stvarno? Da, konoplja je.
- Nema dovoljno svijetla, ne?
133
00:18:19,949 --> 00:18:23,786
Nikad neće izrasti ovdje u mraku
- Nisam htio da je netko vidi.
134
00:18:23,995 --> 00:18:26,956
- Ne sumnjam u to.
- Baš tako.
135
00:18:27,164 --> 00:18:31,794
Želiš li da narastu, treba im
bolja zemlja i svijetlost.
136
00:18:32,003 --> 00:18:34,046
Hvala ti.
137
00:18:39,302 --> 00:18:43,472
Odnesimo jednu do staklenika.
Vidjet ćemo što možemo učiniti.
138
00:18:43,639 --> 00:18:49,770
Možda bolje ne.
- Ja sam vrtlar. Ove biljke su bolesne. - Dobro.
139
00:19:00,281 --> 00:19:03,618
Tiho. Samo me prati.
140
00:19:04,911 --> 00:19:08,956
Gdje si bio?
- Nicky, spasio sam biljke. - Kako?
141
00:19:09,123 --> 00:19:12,627
Pozvao sam stručnjaka. - Koga?
- Najboljeg vrtlara na svijetu.
142
00:19:14,003 --> 00:19:18,549
Grace. - Grace?
- Da. Super je. Otpustila me je.
143
00:19:18,674 --> 00:19:22,094
Ovako mi čini uslugu. Nije li to baš lijepo?
- Ne znam baš...
144
00:19:22,303 --> 00:19:25,640
Što sad to znači?
- Nema li već dovoljno problema?
145
00:19:25,806 --> 00:19:29,143
Samo joj još droga nedostaje.
- Kako to misliš, "droga"?
146
00:19:29,352 --> 00:19:33,105
Znaš dobro. To je još uvijek
nezakonito.
147
00:19:33,231 --> 00:19:38,569
Grace je sada osjetljiva. Nadam
se da je nećeš iskoristiti.
148
00:19:39,028 --> 00:19:43,741
Činim to zbog nas. Zar mi tako zahvaljuješ?
- Ne.
149
00:19:45,201 --> 00:19:47,578
Znam puno bolji način.
150
00:19:49,330 --> 00:19:54,669
Čestitam, g. Stuart. Večeras
će vam se posrećiti.
151
00:20:21,904 --> 00:20:25,324
Dakle, jesam ili nisam.
- Definitivno jesi.
152
00:20:25,533 --> 00:20:32,832
Stvarno si trudna. To je dobro?
- Da. Izvrsno je.
153
00:20:35,167 --> 00:20:40,381
Znaš li tko je otac? Mislim da
ja znam. Po kromosomima.
154
00:20:40,590 --> 00:20:44,260
Neki su nosili male kiltove.
- Jako smiješno.
155
00:20:44,927 --> 00:20:48,514
- Imam i lošu vijest.
- Koju.
156
00:20:49,015 --> 00:20:53,477
Postoji rizik da će dijete imati crvenu kosu.
- Nosi se.
157
00:20:55,438 --> 00:21:00,484
Kako napreduju naše biljke?
- Pozvao je stručnjaka.
158
00:21:00,735 --> 00:21:06,282
Zvuči dobro.
- Nemoj mu još reći za dijete. Može?
159
00:21:06,407 --> 00:21:09,827
Ja ću mu reći kad ću smatrati
da je prikladno.
160
00:21:10,328 --> 00:21:13,039
Za kakvo dijete? Uzmi slatkiš.
161
00:21:18,044 --> 00:21:21,964
Hoće li preživjeti, doktorice?
- Mislim da hoće.
162
00:21:22,298 --> 00:21:26,302
Odakle ti sjeme?
- Od tipa iz paba u Bodminu.
163
00:21:26,594 --> 00:21:31,807
Mislila sam na vrstu.
- Hibrid Indice Sative.
164
00:21:32,099 --> 00:21:37,230
Da, svejedno. Trebala bi rasti
u vrlo sunčanom podneblju.
165
00:21:38,147 --> 00:21:44,362
Ako ti tako kažeš.
- Tebe zanima samo pupoljak? - Da.
166
00:21:47,240 --> 00:21:49,533
Gledaj.
167
00:21:53,204 --> 00:21:57,041
Što je to?
- Izbija novi pupoljak.
168
00:21:58,709 --> 00:22:03,005
Uspjela si to za 24 sata?
Ti si vještica.
169
00:22:03,172 --> 00:22:07,843
Nisam ja. Svijetlo je bitno. Bez
svijetla nema pupoljaka.
170
00:22:12,640 --> 00:22:16,561
Izvolite?
- Smijem li parkirati ovdje? - Smijete.
171
00:22:16,686 --> 00:22:19,981
Psi?
- Molim? - Imate li pasa?
172
00:22:20,690 --> 00:22:23,859
Poštari i anketari. Omiljene
mete naših 4-nožnih prijatelja.
173
00:22:24,026 --> 00:22:27,780
Ne, nemam psa.
- Dobro onda. Da, prekrasan hodnik.
174
00:22:28,155 --> 00:22:32,743
Mogu li vam pomoći?
- Ne hvala. Mogu i sam. Popio bih čaj.
175
00:22:33,035 --> 00:22:35,913
Oprostite, ne znam što ovdje
tražite. Pogriješili ste kuću.
176
00:22:36,038 --> 00:22:41,002
Oprostite. Ja sam Nigel Plimpton
Ovo je kuća Trevethanovih?
177
00:22:42,086 --> 00:22:47,300
Vršim procjenu kuće. Uobičajen
postupak prije aukcije.
178
00:22:48,301 --> 00:22:55,141
Ali, kuća nije dana na aukciju.
- Bojim se da hoće. Pogledajte.
179
00:22:57,059 --> 00:23:00,688
Ljudi u vašem položaju zaborave
otvarati poštu.
180
00:23:00,897 --> 00:23:04,650
Ja sam im podsjetnik da su
stvarno u problemima.
181
00:23:05,610 --> 00:23:09,780
Molim vas da napustite kuću.
- Žalim, ali ne mogu.
182
00:23:10,072 --> 00:23:15,119
Zaista to moram obaviti.
- Bolje je da odete.
183
00:23:17,747 --> 00:23:21,083
Nazovite naš ured radi termina
koji vam više odgovara.
184
00:23:25,922 --> 00:23:28,049
Hvala ti.
185
00:23:29,383 --> 00:23:35,973
Rampton je velika investicijska
kuća. John je gadno riskirao.
186
00:23:36,182 --> 00:23:40,937
Nisam znao da posluje u gradu.
- Koliko im dugujem?
187
00:23:41,103 --> 00:23:46,692
Ako ne otplatiš dug, mogu uzeti
sve što posjeduješ.
188
00:23:46,943 --> 00:23:53,783
To naravno uključuje i kuću.
- Koliko dugujem, Melvyne?
189
00:23:55,785 --> 00:23:59,872
300 tisuća funti. Manje više.
190
00:24:41,998 --> 00:24:43,708
Kopile.
191
00:25:36,135 --> 00:25:44,018
Matthew? - Da?
- Ona biljka koju njegujem... - Što s njom?
192
00:25:44,185 --> 00:25:50,274
Koliko stoji? - Valjda nije uvenula?
- Ne, raste. Samo sam...
193
00:25:51,359 --> 00:25:56,697
Pitam se koliko bi dobio za nju?
- Vrjednija je od zlata.
194
00:26:01,077 --> 00:26:03,913
- U staklenik! Odmah!
- U redu.
195
00:26:05,539 --> 00:26:10,545
Slušaj me. Uzmemo grančicu od
originalne biljke i cijepimo je.
196
00:26:10,711 --> 00:26:13,756
Uzgajat ćemo nove mladice pod
svijetlom bez zemlje.
197
00:26:13,923 --> 00:26:16,217
Prvi pupovi će niknuti za manje
od tjedan dana.
198
00:26:16,425 --> 00:26:20,054
Mislim da bi to moglo uspjeti.
Stigla bi brzo zaraditi novac.
199
00:26:20,221 --> 00:26:24,767
Ti kao da nisi razmišljao o tome?
- Ne smiješ nikome reći.
200
00:26:36,654 --> 00:26:40,032
Tek je započeo propovijed.
Imamo barem sat vremena.
201
00:27:14,275 --> 00:27:19,947
Urazumite se. Samo to pokriva dug.
- Vrlo sam pošten prema vama.
202
00:27:20,197 --> 00:27:25,536
Dajem vam dobru ponudu.
- Smatram to pljačkom. - Što još imate?
203
00:27:53,522 --> 00:27:56,192
- Ova plava, Jack?
- Baš ta.
204
00:28:00,738 --> 00:28:03,699
- Bog, Grace.
- Bog, Nicky.
205
00:28:04,867 --> 00:28:08,996
Danima te nisam vidjela. Dobro si?
- Jesam. Zauzeta.
206
00:28:10,164 --> 00:28:14,752
Što radiš?
- Podižem ogradu. Protiv zečeva.
207
00:28:15,920 --> 00:28:22,510
Sa žicom za struju?
- Električna ograda. - Matt je kod tebe?
208
00:28:22,760 --> 00:28:28,182
Nešto bih ga trebala.
- Nije. Traži transformator.
209
00:28:28,891 --> 00:28:31,435
Za električnu ogradu.
210
00:28:31,978 --> 00:28:36,857
Vidiš li ga, reci mu neka dođe u pub u 19 sati.
- Dogovoreno.
211
00:28:38,859 --> 00:28:40,987
- Bog.
- Bog.
212
00:28:51,581 --> 00:28:53,874
Dobra knjiga?
213
00:28:55,835 --> 00:29:02,425
Jackie Collins. Trenutno čitam
Kafku. Nimalo zabavno.
214
00:29:04,051 --> 00:29:07,638
Osim kad se tip pretvori u
kukca. Ludo pomalo.
215
00:29:09,348 --> 00:29:13,185
Kod Collinsice se nitko ne bi
pretvorio u kukca.
216
00:29:13,477 --> 00:29:17,148
Spavao s kukcem, to već da.
217
00:29:18,024 --> 00:29:23,070
"Obavio ju je svojim štapićastim
nogama. Sa svih šest nogu..."
218
00:29:23,321 --> 00:29:29,160
"Senzualno je po glavi lupkajući
svojim drhturavim antenama."
219
00:29:32,204 --> 00:29:36,125
Više ga ne čekam. Dođe li, reci
mu da sam otišla u bijesu.
220
00:29:36,292 --> 00:29:38,085
U redu, ljubavi.
221
00:29:38,294 --> 00:29:42,381
"Noć. - Možda je već kod kuće i spava.
- Možeš si misliti."
222
00:29:47,345 --> 00:29:48,763
Pardon.
223
00:29:54,560 --> 00:30:02,443
Zadovoljstvo mi je zamoliti
gospu ove kuće da upali svijetlo
224
00:30:03,069 --> 00:30:05,738
Hvala vam. Puno vam hvala.
225
00:30:33,683 --> 00:30:35,351
Moj Bože!
226
00:30:35,518 --> 00:30:38,646
- Gdje si?
- Tu sam.
227
00:30:52,827 --> 00:30:55,705
Obasjala je cijelu kuću.
Kunem se.
228
00:31:05,298 --> 00:31:10,094
Rekao sam vam. - Povelika svijetlost.
- Zovimo policiju.
229
00:31:10,845 --> 00:31:13,514
Zračne snage također, sigurno će
htjeti biti uključeni.
230
00:31:13,723 --> 00:31:17,476
Bolje ne. Vratimo se u pub.
Moramo o nečemu porazgovarati.
231
00:31:17,685 --> 00:31:20,688
Jesi li poludio? Moramo poći
tamo. Spasiti Grace!
232
00:31:20,813 --> 00:31:25,151
Znam što je uzrok svijetlu.
Pođimo natrag u pub.
233
00:31:26,861 --> 00:31:30,448
Hoće li eksplodirati?
- Sumnjam. To je sve.
234
00:31:35,328 --> 00:31:38,998
Kako znaš?
- Vidio sam to u Amsterdamu na studiju medicine.
235
00:31:39,206 --> 00:31:43,044
Ne znam točno što sam studirao.
- I to je njen plan?
236
00:31:43,294 --> 00:31:47,131
Nešto mi je rekao Matt, nešto
sam sam povezao. Mislim da jest.
237
00:31:47,340 --> 00:31:52,053
Da ti ugrije srce. Grace slijedi
tradiciju prkošenja zakonu.
238
00:31:52,345 --> 00:31:56,182
Možemo biti ponosni.
- Jesi li već probao to pušiti, doktore?
239
00:31:56,349 --> 00:32:02,146
Jednom, na studiju. Nisam udahnuo.
- "Večer. - " Večer.
240
00:32:02,647 --> 00:32:05,816
Sve u redu?
- Točenje pića poslije radnog vremena, Charlie?
241
00:32:05,942 --> 00:32:09,779
Privatna zabava, naredniče.
Viski 16 godina star?
242
00:32:10,029 --> 00:32:14,325
Može malo. Jeste li primijetili
svijetlost ponad Graceine kuće?
243
00:32:14,533 --> 00:32:18,621
Nismo. - Kako uho?
- Ima li uspjeha s onim ribokradicama?
244
00:32:18,829 --> 00:32:22,917
Uhvatit ću ih. Pitanje vremena.
Zločin se nikad ne isplati.
245
00:32:23,084 --> 00:32:25,336
Zasigurno ne.
246
00:32:32,426 --> 00:32:35,513
Gdje si bio? - Nigdje.
- Što si radio? - Ništa.
247
00:32:36,264 --> 00:32:40,393
Baš krasno što smo sve to razjasnili.
- Radio sam na kući.
248
00:32:40,601 --> 00:32:44,981
Zaboravio sam se. Oprosti.
- Satima sam te čekala u pubu.
249
00:32:45,147 --> 00:32:50,361
Grace ti nije rekla?
- Jest. Bio sam jako zauzet. Oprosti mi.
250
00:32:51,112 --> 00:32:54,365
Moram ti nešto reći.
- Baš dobro. I ja tebi. Sjedni.
251
00:32:54,532 --> 00:32:57,410
Ja ću ti prvi ispričati svoje.
Radi se o nečem jako dobrom.
252
00:32:57,618 --> 00:33:01,998
I ja imam nešto važno za reći.
- Onda ti reci prva. - Daj ti.
253
00:33:02,582 --> 00:33:05,918
U redu. Prenio sam sve biljke u
Graceinu kuću.
254
00:33:06,168 --> 00:33:09,130
Tamo ćemo ih vrlo brzo uzgojiti.
Postoji poseban način uzgoja.
255
00:33:09,297 --> 00:33:12,508
Bez zemlje. Znaš da je Grace
izvrsna vrtlarica.
256
00:33:12,758 --> 00:33:15,553
Time ćemo riješiti sve naše novčane probleme.
- Mi?
257
00:33:15,720 --> 00:33:18,472
Ja i Grace. Jednostavno je i
savršeno. Prodavat ćemo ih.
258
00:33:18,639 --> 00:33:22,059
Sve što ostane nakon što podmiri
svoje dugove, dijelimo pola-pola
259
00:33:22,226 --> 00:33:25,229
Znam da je rizično, ali je i
unosno. Ne želim otići odavde.
260
00:33:25,396 --> 00:33:27,940
Ne zbog posla. Ovako možemo ostati.
- Dok te ne zatvore.
261
00:33:28,149 --> 00:33:30,693
Neću završiti u zatvoru.
- Matt, pušenje trave je jedno...
262
00:33:30,818 --> 00:33:33,905
Uzgajanje velike količine je
čisto drugo. Čudim se Grace.
263
00:33:34,113 --> 00:33:37,116
Vrlo glupo od vas.
- Nije glupo. Vrlo je lukavo.
264
00:33:37,241 --> 00:33:39,702
Drugačije bi mislila da si se ti
toga dosjetila.
265
00:33:39,869 --> 00:33:42,955
Baš... Tebe će u zatvoru htjeti
naguziti neki snagator ubojica.
266
00:33:43,080 --> 00:33:46,125
Tada ću baš misliti zašto se
toga ja nisam dosjetila.
267
00:33:46,292 --> 00:33:49,420
Zašto nisam došla do tako
izvanredne zamisli?
268
00:33:49,629 --> 00:33:52,715
Stalno se jadaš koliko si
nesretan. Kako si izgubio posao.
269
00:33:52,882 --> 00:33:56,177
I kakvo rješenje nalaziš?
Zločin. Toneš sve dublje.
270
00:33:56,302 --> 00:34:00,973
Ovaj put povlačiš i Grace sa
sobom. Matt, pravi si idiot.
271
00:34:03,017 --> 00:34:07,271
Što mi ti imaš za reći?
- Nije bitno.
272
00:34:39,095 --> 00:34:43,015
Halo?
- Gđa. Trevethan? Ja sam Quentin Rhodes iz Ramptonsa.
273
00:34:43,224 --> 00:34:45,977
Radi se o našem procjenitelju.
Poprilično je uznemiren.
274
00:34:46,143 --> 00:34:49,730
Jako žao, kriva broj...
275
00:35:08,583 --> 00:35:10,960
Uzmimo i jedno i drugo.
276
00:35:11,168 --> 00:35:14,589
Vidiš, to prolazi kroz ovo...
Tako...
277
00:35:22,179 --> 00:35:27,727
Gđo. Trevethan... - Zdravo.
- Ovo je Tony. Moj prijatelj.
278
00:35:27,935 --> 00:35:33,274
Bog. - Ja sam Tony. Skandinavac.
- Da? Čestitam.
279
00:35:34,525 --> 00:35:38,779
Tony, pođi po onu golemu
vreću pijeska za mačke.
280
00:35:42,116 --> 00:35:45,953
Ne govori mnogo.
- Zar mu je to potrebno?
281
00:35:48,039 --> 00:35:52,043
Grace, jesi li pročitala barem
jedno od mojih pisama?
282
00:35:52,293 --> 00:35:57,131
Žao mi je, nisam. Ali, imam
plan. Još je prerano govoriti.
283
00:35:57,298 --> 00:36:02,053
Ne želim ništa ureknuti.
- Grace, više ne mogu zadržati vjerovnike
284
00:36:02,220 --> 00:36:05,348
Tvoj će slučaj završiti kod
mojih šefova a oni te ne poznaju
285
00:36:05,598 --> 00:36:09,518
Vidjet će samo sredovječnu ženu
sa golemim dugom, bez prihoda.
286
00:36:09,769 --> 00:36:13,940
Što ćeš poduzeti?
- Počet ću prodavati drogu.
287
00:36:15,358 --> 00:36:19,612
Grace, ozbiljan sam.
Hvala ti, Tony.
288
00:36:20,863 --> 00:36:24,116
Nazovi me, molim te. - U redu.
- Idemo, Tony.
289
00:37:39,108 --> 00:37:41,068
Honey Chambers?
290
00:37:43,738 --> 00:37:47,783
Ulica Wilberforce 44.
Jugozapadni London.
291
00:37:48,910 --> 00:37:51,245
Slala sam vam njegova pisma.
292
00:37:53,497 --> 00:37:55,499
Nisam dobila niti jedno.
293
00:38:01,214 --> 00:38:03,341
Jeste li za piće?
294
00:38:09,096 --> 00:38:13,100
Imate li djece?
- Ne. Baš nisam neki majčinski tip.
295
00:38:13,851 --> 00:38:18,481
Ja ne mogu imati djecu. - Znam.
- Bože, znate puno toga.
296
00:38:22,443 --> 00:38:27,657
Mogu li vas pitati još nešto?
- Ako baš želite.
297
00:38:28,783 --> 00:38:31,244
Kako ste riješili seks s njime?
298
00:38:32,828 --> 00:38:35,122
- Seks?
- Da.
299
00:38:38,376 --> 00:38:40,503
Kakva mora.
300
00:38:46,342 --> 00:38:51,389
Bilo je iscrpljujuće!
- Meni je bilo frustrirajuće.
301
00:38:52,181 --> 00:38:54,725
Bio je impotentan!
302
00:39:00,940 --> 00:39:02,984
Nije?
303
00:39:03,651 --> 00:39:07,405
Baš i nije.
- Što ste činili?
304
00:39:08,447 --> 00:39:10,992
Mislim da ne bismo trebali pričati o tome.
- Molim vas.
305
00:39:11,200 --> 00:39:12,743
Htjela bih znati.
306
00:39:15,538 --> 00:39:17,915
S...
307
00:39:19,792 --> 00:39:22,461
Sladoled.
308
00:39:22,628 --> 00:39:25,298
Molim? Što ste rekli?
309
00:39:27,174 --> 00:39:31,888
Sladoled... Lizala sam mu ga
sa prstiju. Od toga se napalio.
310
00:39:35,308 --> 00:39:38,060
Glumila sam nesvjesticu kako bih
se mogla malo odmoriti.
311
00:39:38,269 --> 00:39:40,938
Bio je nezasitan u seksu.
312
00:39:49,572 --> 00:39:53,951
Smatrao je kako vas seks ne zanima.
- Varao se.
313
00:40:00,166 --> 00:40:05,671
Prekrasna kuća.
- Jest. Rado bih da sada odete.
314
00:40:07,882 --> 00:40:11,552
Volio vas je.
- Onda mi se prestanite udvoravati.
315
00:40:13,512 --> 00:40:18,476
Želite li ikad popričati...
- Da... znam adresu.
316
00:40:43,960 --> 00:40:46,337
- Matthew?
- Da?
317
00:40:48,965 --> 00:40:51,884
Hoćeš li mi dati?
318
00:40:53,719 --> 00:41:00,226
Molim?
- Želim osjetiti kako je to. Molim te.
319
00:41:02,395 --> 00:41:07,525
Grace, ja...
- Ako ću je uzgajati i prodavati, želim je probati.
320
00:41:09,193 --> 00:41:12,947
Da, naravno! Trebala bi.
- Ne ovdje!
321
00:41:14,448 --> 00:41:16,742
Hajde, obavimo to.
322
00:41:22,748 --> 00:41:25,626
Smiri se. Nikoga nema.
323
00:41:51,736 --> 00:41:54,280
Ništa ne osjećam.
324
00:41:54,864 --> 00:41:57,241
Polakše...
325
00:42:04,373 --> 00:42:06,751
Stvara li ovisnost?
326
00:42:10,421 --> 00:42:12,632
Nije to crack.
327
00:42:22,934 --> 00:42:26,437
Siguran si da ovo djeluje?
- Naravno.
328
00:42:42,495 --> 00:42:44,538
Što je?
- Ništa.
329
00:42:45,206 --> 00:42:47,583
Da... Što je?
330
00:42:47,750 --> 00:42:52,630
- Nije ništa...
- Molim?
331
00:42:55,424 --> 00:42:58,761
Ti si mi smiješan. Škot si.
332
00:43:04,767 --> 00:43:07,478
Pa... hvala ti.
333
00:43:39,844 --> 00:43:44,223
Uživam ovdje.
Osjećaš li se bolje?
334
00:43:49,186 --> 00:43:53,900
Još mi se malo vrti.
- Jesi li gladna?
335
00:43:55,318 --> 00:44:00,656
Bože, jesam. Zaboravila sam.
Gladna sam kao vuk.
336
00:44:20,051 --> 00:44:25,640
Što te je nagnalo na to?
- Ulica Wilberforce br. 44.
337
00:44:50,748 --> 00:44:53,626
Gđo. Trevethan? Molim vas,
nemojte prekinuti...
338
00:44:54,835 --> 00:44:57,171
Nemojte prekinuti vezu.
339
00:44:57,588 --> 00:44:59,549
- Problem?
- Hvala, Kelly.
340
00:44:59,715 --> 00:45:03,219
Pokušavam razgovarati s tom
ženom već čitavu vječnost.
341
00:45:03,886 --> 00:45:08,432
Zovem je, šaljem pisma...
Što li ta žena radi tamo?
342
00:45:09,725 --> 00:45:12,562
Ne znam što joj je. U zadnje je
vrijeme prilično čudna.
343
00:45:12,687 --> 00:45:16,440
Možda se ne slaže s ovim.
- Ali, ovo nam može biti spas.
344
00:45:16,691 --> 00:45:20,611
Inače bih se morao vratiti u
Glasgow. Oboje to ne želimo.
345
00:45:20,820 --> 00:45:25,241
Moj ujak Willie tamo ima gradilište.
- Što gradi?
346
00:45:25,449 --> 00:45:29,120
Pa... kuće.
- Okreni se. - Što? U redu.
347
00:45:49,140 --> 00:45:52,560
Pet, četiri, tri, dva, jedan...
348
00:46:51,994 --> 00:46:53,788
Zdravo.
349
00:46:57,917 --> 00:47:02,338
Što želiš?
- Donio sam ti ručak. Kavijar... Šalim se.
350
00:47:11,097 --> 00:47:14,934
Riba. Donio si mi ribu?
- Mislio sam da će biti dobra promjena.
351
00:47:17,937 --> 00:47:22,984
Što radiš ovdje? Nikad ovamo ne dolaziš.
- Htio sam te vidjeti.
352
00:47:23,401 --> 00:47:27,989
Kad ti ustaješ, ja idem spavati.
- Promjena vremena. - Nije.
353
00:47:29,323 --> 00:47:33,160
Stvarno ne volim to što radiš.
- Znam. - Ne želim takvu vezu.
354
00:47:33,411 --> 00:47:36,247
Ne, nastaviš li biti neodgovoran.
- Naravno da želiš.
355
00:47:36,372 --> 00:47:39,625
Cijeli sam život neodgovoran.
- Vrijeme je da se promijeniš.
356
00:47:39,834 --> 00:47:45,047
Zašto? - Stariš.
- Vraga. Ovo su bore od smijeha.
357
00:47:45,339 --> 00:47:48,467
Ništa nije smiješno.
- Ne razumijem.
358
00:47:48,634 --> 00:47:52,471
Mislio sam da me voliš takvog kakav jesam.
- Volim.
359
00:47:52,722 --> 00:47:56,100
Ipak, stvari se mijenjaju pa se
i ti moraš mijenjati.
360
00:47:56,309 --> 00:47:59,312
Riba i krumpirići. Izvrsno.
361
00:48:03,190 --> 00:48:07,862
Savršeno. Kroz par minuta opet
će vas zabavljati Tim Buxton...
362
00:48:08,070 --> 00:48:11,240
Sada je 12 sati, vrijeme za
naše vijesti...
363
00:48:11,449 --> 00:48:14,952
Policija proslavlja pobjedu u
današnjem ratu protiv droge.
364
00:48:15,202 --> 00:48:17,663
Osuđeni su dva muškarca i
jedna žena...
365
00:48:17,872 --> 00:48:23,377
Kod njih je pronađena marihuana
vrijednosti pola milijuna funti.
366
00:48:23,586 --> 00:48:29,717
Očekuje ih zatvorska kazna od
15 godina. Sudac je...
367
00:49:18,349 --> 00:49:19,600
Bog.
368
00:49:20,101 --> 00:49:21,852
Da...
369
00:49:22,186 --> 00:49:24,647
- Dobro si?
- Jesam.
370
00:49:25,189 --> 00:49:29,860
Pitala sam se zašto sinoć nisi došla u pub.
- Ne pije mi se.
371
00:49:34,865 --> 00:49:41,622
Ljuta si na mene?
- Na Matthewa. On je kriv. - Ja sam odlučila.
372
00:49:42,206 --> 00:49:46,794
Pokušavam sačuvati kuću.
- Svi već znaju što radite.
373
00:49:47,044 --> 00:49:51,549
Uskoro će policija doći po vas.
- Nikad nas neće otkriti.
374
00:49:51,716 --> 00:49:54,594
Grace, staklenik ti sjaji poput
svemirskog broda.
375
00:49:54,760 --> 00:49:57,305
Ljudi nisu glupi.
- Ionako smo već pri kraju.
376
00:49:57,430 --> 00:50:00,683
Već sutra ga mogu
strpati u zatvor.
377
00:50:05,521 --> 00:50:09,901
Zašto više ne piješ?
- Nekako mi se ne da.
378
00:50:13,821 --> 00:50:16,490
On još ne zna, zar ne?
379
00:50:23,915 --> 00:50:28,920
Kako mogu pomoći?
- Ne dozvoli da završi u zatvoru.
380
00:50:39,597 --> 00:50:43,184
"Naši mutantni pupoljci će biti
spremni uskoro, o Veliki".
381
00:50:43,434 --> 00:50:49,023
"Pustit ćemo ih u atmosferu i
preuzeti cijelu planetu".
382
00:50:51,692 --> 00:50:55,821
Shvaćaš što smo učinili? Pa to
je zadivljujuće. Idem u London.
383
00:50:56,030 --> 00:51:00,910
Pronaći dilera.
- Ne ideš. Ostaješ ovdje. Ja idem.
384
00:51:01,202 --> 00:51:06,749
Što? - Tako sam odlučila.
- Ne znaš u što se upuštaš.
385
00:51:06,916 --> 00:51:10,586
Zadnji si put bila u Londonu na
sajmu cvijeća prije 5 godina.
386
00:51:10,795 --> 00:51:15,174
Ne možeš ovo prodavati na "Floraartu".
- Kakav je tvoj plan?
387
00:51:15,383 --> 00:51:18,803
Poći do "Portobello Roada" ili
do "Notthing Hilla".
388
00:51:19,011 --> 00:51:23,599
Naći dilera i prodati.
- I to je taj tvoj plan? - Jest.
389
00:51:23,808 --> 00:51:27,228
Glupost.
- Bolji od tvog. Ti nemaš niti takav plan.
390
00:51:27,353 --> 00:51:31,274
Moraš se uklopiti, Grace. Kad te
diler pogleda, posumnjat će.
391
00:51:31,482 --> 00:51:35,778
Ja sam bolji odabir. Ti si ipak
malo prestara za to.
392
00:51:37,405 --> 00:51:40,449
Još jedna riječ i sve ću ovo
baciti u more.
393
00:51:40,658 --> 00:51:43,327
Čini mi se da nisi razmislila što radiš.
- Ozbiljna sam.
394
00:51:43,494 --> 00:51:47,999
Nisi mi šef. Partneri smo.
Sjeti se, ček je bio nevaljan.
395
00:51:48,374 --> 00:51:51,419
Žene vole umiljate igračke, ne?
Vole ih grliti i stiskati.
396
00:51:51,669 --> 00:51:54,589
Zatim im iskopaju oči i
rastrgaju udove.
397
00:51:54,755 --> 00:52:01,178
Izbjegavam sukobe, znam to. Ipak
sam odrastao u Glasgowu "70-ih."
398
00:52:01,387 --> 00:52:07,143
Samo želim miran život. Uzgajati
povrće, pušiti travu i pjevati.
399
00:52:07,268 --> 00:52:12,815
Možda i postati otac. Podizati
dvoje jebeno mirne djece.
400
00:52:12,940 --> 00:52:16,235
Ali, sad mi je dosta. Odlazim.
Više joj neću biti igračka.
401
00:52:16,444 --> 00:52:21,282
Neću trpiti poniženja od gđe.
"Kanabis" Grace i kapt. Nicky.
402
00:52:21,449 --> 00:52:23,910
Odlazim. Idem odavde.
403
00:52:24,076 --> 00:52:28,581
Prije toga ću obje posjetiti i
reći im sve što ih ide.
404
00:52:28,831 --> 00:52:31,959
Završio si?
405
00:52:35,963 --> 00:52:38,007
Dobar udarac.
406
00:54:08,306 --> 00:54:10,141
Kreten.
407
00:54:25,197 --> 00:54:30,161
Mogu li vam pokazati nešto? Nasamo, lijepo je.
- Idemo.
408
00:54:40,254 --> 00:54:45,301
Ne poznajem vas. - Mogu li vam pokazati?
- Ne zanima me...
409
00:54:47,887 --> 00:54:53,726
Hajde... Dođi.
Imam nešto vrlo ukusno.
410
00:54:56,187 --> 00:55:00,691
Trebate li nešto? Znate na što mislim?
- Naravno, curo. Upadaj.
411
00:55:02,401 --> 00:55:04,278
Zdravo.
412
00:55:04,403 --> 00:55:07,365
Oprostite. Hej... Yo!
413
00:55:51,951 --> 00:55:57,873
Volim biti ovdje. Tako je tiho.
- Zna biti i puno tiše.
414
00:56:00,585 --> 00:56:04,505
Ponekad žalim što nisam katolkinja.
- Miris tamjana...
415
00:56:04,714 --> 00:56:09,510
Lijepa odjeća. Puno toga.
- Imaju i ispovijed.
416
00:56:21,856 --> 00:56:28,529
Neki mi prijatelji srljaju u
nevolje. Ne znam što učiniti.
417
00:56:30,406 --> 00:56:33,159
Da pođeš na policiju?
418
00:56:33,743 --> 00:56:36,787
I mislio sam da nećeš.
419
00:56:37,997 --> 00:56:43,127
Moraš li do nečega doći zločinom
onda to nešto niti ne zaslužuješ
420
00:56:45,087 --> 00:56:49,133
Ne znam jesam li zabrinutija za
njih ili zbog sebe.
421
00:56:49,383 --> 00:56:55,556
Imaš li nerješiv problem,
moraš ga pokušati riješiti.
422
00:56:56,557 --> 00:56:59,977
Trebala bi to prihvatiti.
- Ne razumijem.
423
00:57:00,228 --> 00:57:04,148
"Bog mi je podario spokoj da
prihvatim nerješivo..."
424
00:57:04,899 --> 00:57:07,860
"Hrabrost za promijeniti ono
što mogu..."
425
00:57:08,027 --> 00:57:11,864
"I mudrost spoznaje razlike
između nerješivog i rješivog."
426
00:57:12,490 --> 00:57:15,576
Imati mudrost je najteži dio.
427
00:57:22,458 --> 00:57:26,295
Sviđa mi se Matthew.
Dobra je duša...
428
00:57:27,588 --> 00:57:29,966
Za jednog Škota.
429
00:57:41,060 --> 00:57:42,895
Kog si si vraga zamislila?
430
00:57:43,104 --> 00:57:46,691
Ne možeš samo tako ići na
ozloglašena mjesta. Nastradat ćeš
431
00:57:46,899 --> 00:57:50,361
Želiš li naći muškarca, znam za
puno bolja mjesta.
432
00:57:50,570 --> 00:57:53,406
Ne tražim muškarca.
433
00:57:56,200 --> 00:57:58,411
Nastavi dalje.
434
00:57:58,578 --> 00:58:01,455
Idemo odavde, uhitit će te.
- Moramo razgovarati.
435
00:58:07,003 --> 00:58:09,380
Vidio si Nicky?
- Nisam. Gdje si bio?
436
00:58:09,505 --> 00:58:12,341
Grace je zamolila Harveya da pripazi na biljke.
- Molim?
437
00:58:12,550 --> 00:58:16,762
Jutros sam je odveo na kolodvor. Otišla je u London.
- Kvragu!
438
00:58:18,973 --> 00:58:23,728
Kuda idemo?
- Ulica Wilberforce br. 44.
439
00:58:29,859 --> 00:58:33,195
Zašto nisi tražila pomoć od svog
mladog prijatelja, Škota?
440
00:58:33,404 --> 00:58:37,325
On bi to sigurno znao bolje obaviti.
- Cura mu je trudna.
441
00:58:37,491 --> 00:58:40,161
Mora izbjegavati nevolje.
442
00:58:41,370 --> 00:58:44,999
Samo želim da nazoveš dilera drogom.
- Neću.
443
00:58:45,166 --> 00:58:48,836
To je ludost. Završit ćeš u zatvoru.
- Neću odustati.
444
00:58:50,129 --> 00:58:52,340
Zovi dilera.
445
00:58:55,801 --> 00:58:58,262
Otkud ti ideja da
znam nekog takvog?
446
00:59:07,230 --> 00:59:09,232
Pod jednim uvjetom...
447
00:59:09,440 --> 00:59:13,986
Dozvoli da ti posudim odjeću
koja nije... poput ove.
448
00:59:40,763 --> 00:59:43,683
Kelly... - Molim?
- Daj mi raspored vlakova za Cornwall.
449
00:59:43,891 --> 00:59:45,851
Odmah, gdine.
450
00:59:46,102 --> 00:59:49,480
Trava... kamilica...
451
00:59:50,356 --> 00:59:54,569
dim, "shit"...
- Hvala, dovoljno je.
452
00:59:55,570 --> 01:00:00,199
Nazivajte je kako želite, ali
ja vjerujem da je ona...
453
01:00:00,324 --> 01:00:03,327
put ka produhovljenju.
454
01:00:03,536 --> 01:00:08,207
Samo za tebe.
- A sada, na pravi test.
455
01:00:22,346 --> 01:00:24,599
Isuse!
456
01:00:29,186 --> 01:00:31,564
Dat ću vam 60 funti za to.
457
01:00:33,774 --> 01:00:41,073
Ma daj... - 70?
- To je samo uzorak. Imam toga 20 kilograma.
458
01:00:41,866 --> 01:00:46,996
20 kila? Grace!
- Ne, ne... Našli ste pogrešnog čovjeka.
459
01:00:47,246 --> 01:00:52,293
Ja sam mali diler. Vaša ponuda
spada u veliku ligu.
460
01:00:52,793 --> 01:00:58,341
Upravo si promaknut.
- Nemam toliko novaca. - Tko ima?
461
01:00:59,884 --> 01:01:02,887
Pa, čuo sam za nekoga.
462
01:01:04,138 --> 01:01:10,645
Nazovi ga.
- Težak je. Nije poput nas. Nije tako opušten.
463
01:01:12,271 --> 01:01:14,482
Zovi ga.
464
01:01:20,279 --> 01:01:22,240
Idemo, Honey.
465
01:01:22,448 --> 01:01:25,284
Tamo je. Grace...
- Ne, stani. Ne znaš tko je tip s njima.
466
01:01:25,451 --> 01:01:27,912
Briga me tko je. Ne možemo...
- Možda je diler droge.
467
01:01:28,120 --> 01:01:30,957
Ne možemo im se samo tako približiti.
- Zašto zanovijetaš?
468
01:01:31,165 --> 01:01:34,460
Prokleto si bezosjećajan! Može biti opasno!
- Pobjeći će nam.
469
01:01:34,627 --> 01:01:37,296
Znam. Prati ih,
ti napušeni doktore.
470
01:02:20,298 --> 01:02:23,092
Poput izloga na robnoj kući.
471
01:02:23,217 --> 01:02:25,595
Večeras je rave party.
Zadržat ćemo ih ovdje.
472
01:02:25,803 --> 01:02:28,598
Što je to rave?
- Grace!
473
01:02:30,474 --> 01:02:32,226
(Sranje!)
474
01:02:35,897 --> 01:02:39,817
Koga si mi doveo, China?
- Dvije dame i vražjeg hipija.
475
01:02:41,152 --> 01:02:43,529
Što žele?
476
01:02:43,863 --> 01:02:49,827
(Malo opustite zglob, tako
ćete biti precizniji.)
477
01:02:59,837 --> 01:03:01,672
(Pogodak.)
478
01:03:08,596 --> 01:03:12,350
Volite pecati?
- Da. Tamo gdje živim, pecanje je uživancija.
479
01:03:12,600 --> 01:03:14,685
Ovdje je grozno.
480
01:03:14,894 --> 01:03:20,483
Pecanje je užasno. Trebao bih
vas posjetiti. Gdje živite?
481
01:03:24,070 --> 01:03:26,280
Kako se zovete?
482
01:03:26,906 --> 01:03:28,824
Grace.
483
01:03:29,325 --> 01:03:31,327
Savršeno.
484
01:03:32,078 --> 01:03:36,123
- Ima li koga?
- Grace?
485
01:03:37,750 --> 01:03:40,461
Čudan miris.
486
01:03:42,088 --> 01:03:44,215
Tko je to?
487
01:03:44,507 --> 01:03:46,634
Harvey, gdje je Grace?
488
01:03:46,926 --> 01:03:50,137
Došle smo dogovoriti pitanje
dočeka Ženskog instituta.
489
01:03:50,346 --> 01:03:54,100
Grace nas je pozvala na večeru.
Davno smo se to dogovorile.
490
01:03:54,225 --> 01:03:59,564
Morate izaći. -Ne. Trebamo Grace.
- Morate. Zbog biljaka.
491
01:03:59,814 --> 01:04:04,610
Vrlo su osjetljive. Posebne
orhideje iz Perua.
492
01:04:05,194 --> 01:04:11,158
To nisu orhideje. - Nisu?
- Više mi liče na listove čaja. - Čaja?
493
01:04:11,576 --> 01:04:16,122
Baš dobra ideja. Pođimo u
kuhinju. Skuhat ću vam čaj.
494
01:04:16,330 --> 01:04:20,543
Očekivala sam večeru. -Ima šunke.
Mogu vam napraviti sendviče.
495
01:04:20,751 --> 01:04:24,422
Kakav je to čudan miris?
- Valjda šunka. Dugo je stajala.
496
01:04:35,016 --> 01:04:39,604
Odakle vam?
- Ljudi koje zastupam žele ostati anonimni.
497
01:04:40,396 --> 01:04:47,153
Da, baš kao i moji ljudi.
Možda se radi o istim ljudima?
498
01:04:49,572 --> 01:04:52,617
Mogu li ja ići? Moram po kćer.
Imala je satove flaute.
499
01:04:56,662 --> 01:05:01,792
Koliko toga imate? - Puno. Kupujete?
- Zašto ne bih uzeo?
500
01:05:03,669 --> 01:05:08,299
Ne znate gdje je.
- Siguran sam da to mogu izvući od vas.
501
01:05:09,050 --> 01:05:13,554
Što ako vam odrežem prste?
Jedan po jedan? Dok ne kažete?
502
01:05:17,558 --> 01:05:21,145
Nitko da nije mrdnuo. Policija.
Cijelo mjesto je opkoljeno!
503
01:05:24,106 --> 01:05:26,651
- Tko ste sad vi?
- Bog, svima.
504
01:05:26,859 --> 01:05:29,946
Martin Bamford. Stigao sam
prerano za tulum?
505
01:05:30,154 --> 01:05:35,159
Jedva čekam, uživam u raveu.
- Ja nemam ništa s time.
506
01:05:35,326 --> 01:05:40,373
Kuš, bradonjo! - Tko je sad taj momak?
- Moj liječnik.
507
01:05:41,916 --> 01:05:45,294
- A ovaj?
- Moj vrtlar.
508
01:05:46,712 --> 01:05:50,925
Krasno. Očekujemo li još koga?
- Ne.
509
01:05:51,342 --> 01:05:55,012
Možda vašu spremačicu?
- Ne. Više nikoga.
510
01:05:56,681 --> 01:05:59,433
Ovo je China. On za mene
premlaćuje ljude.
511
01:05:59,600 --> 01:06:02,144
- Hoću li...?
- Ne. Molim vas...
512
01:06:02,395 --> 01:06:06,023
Matthew, odvedi doktora i Honey.
Čekajte me vani.
513
01:06:06,232 --> 01:06:08,276
Molim vas.
514
01:06:09,860 --> 01:06:12,405
Može?
515
01:06:19,495 --> 01:06:21,581
Pardon.
516
01:06:22,665 --> 01:06:26,252
Grace...
- Čekaj me vani.
517
01:06:31,507 --> 01:06:33,801
Da i ja pođem?
518
01:06:34,635 --> 01:06:36,512
Ne.
519
01:06:49,191 --> 01:06:51,402
Sjednite, molim vas.
520
01:07:02,371 --> 01:07:09,378
Ljudi s kojima surađujem su
ološ. I ja sa pomalo takav.
521
01:07:10,796 --> 01:07:15,551
Vi niste ološ. To me malo brine.
- Ne bih se složila s time.
522
01:07:15,760 --> 01:07:21,766
Potječem iz obitelji ološa. Moj
pokojni muž je bio najveći.
523
01:07:23,517 --> 01:07:27,188
Ispričavam se.
- Nema problema. A sad na posao, može?
524
01:07:27,647 --> 01:07:33,611
Tri i pol za kilogram. 20 kila
prvi tjedan. 10 kila za 2 tjedna
525
01:07:33,819 --> 01:07:38,574
Nakon toga, možemo isporučiti 20
kila svaka četiri tjedna.
526
01:07:38,783 --> 01:07:42,203
Tri za kilogram. Dok ne vidim
prvu robu, nema dogovaranja.
527
01:07:42,411 --> 01:07:45,456
- Tri i četvrt.
- Dogovoreno.
528
01:07:46,415 --> 01:07:49,794
Hvala vam.
529
01:07:51,170 --> 01:07:53,297
Nema na čemu.
530
01:07:55,049 --> 01:07:57,885
Jeste li za čašu vina?
531
01:08:01,389 --> 01:08:04,433
Čudi me što vam se
prijateljica onesvijestila.
532
01:08:06,727 --> 01:08:11,774
Izgledam li kao netko tko bi
mogao odrezati prste ljudima?
533
01:08:14,652 --> 01:08:18,489
- I te kako.
- Hvala vam.
534
01:08:25,746 --> 01:08:29,083
Sigurno će biti sve u redu?
- Nikad mi nije bilo bolje.
535
01:08:29,250 --> 01:08:32,461
Popij tabletu za glavu i pravac
u krevet. Vozite što mirnije.
536
01:08:32,670 --> 01:08:34,463
Sretno.
537
01:08:34,922 --> 01:08:36,883
Idemo, momci.
538
01:08:41,012 --> 01:08:43,973
Što misliš?
- Ne znam baš.
539
01:08:45,641 --> 01:08:47,476
Prati ih.
540
01:08:47,685 --> 01:08:49,896
Što ću sa hipijem?
541
01:08:51,355 --> 01:08:54,317
Povedi ga.
542
01:08:56,569 --> 01:09:00,406
Ne mogu. Stara me očekuje.
Večeras igramo monopoli.
543
01:09:04,076 --> 01:09:07,371
Radi se o finalu oblasti.
544
01:09:08,956 --> 01:09:13,377
Mogao me zaklati tim nožem.
Sada bi vas vozio mrtvac.
545
01:09:13,586 --> 01:09:18,799
Ne budi tako glup. Blefirao je.
Dok imamo robu, imamo i moć.
546
01:09:19,592 --> 01:09:24,013
Više te ne poznajem. Kakva sad
"roba" i "moć"? Pogledaj se.
547
01:09:24,180 --> 01:09:26,724
Ta odjeća. Izgledaš kao
prokleta mafijašica.
548
01:09:26,933 --> 01:09:30,478
Bez prostota.
- Ma daj! Zbog tebe su mi skoro prerezali vrat!
549
01:09:30,686 --> 01:09:33,481
Tko ti je uopće rekao da dođeš.
- Krasno. Baš krasno.
550
01:09:33,689 --> 01:09:36,776
Samo ti sve obavi s prokletim
Francuzom. Ja odustajem.
551
01:09:36,901 --> 01:09:38,736
Molim?
552
01:10:11,644 --> 01:10:14,689
Nigdje ne mogu pronaći te
Graceine biljke.
553
01:10:14,939 --> 01:10:20,903
Ovaj čaj ima poseban ukus.
- "Darjeeling"? - Trevethan.
554
01:10:22,071 --> 01:10:27,952
Diana, nećeš valjda?
- Samo ću malo uzeti. Skuhat ću čaj.
555
01:10:28,077 --> 01:10:30,871
I ja ću malo. Daj mi.
556
01:10:35,209 --> 01:10:37,211
Baš je ukusan.
557
01:10:50,766 --> 01:10:53,436
Oprosti što sam vikao na tebe.
558
01:10:59,400 --> 01:11:03,654
Kako ću drugačije do novca?
- Ne znam.
559
01:11:06,407 --> 01:11:10,703
Radi se o Nicky. Ne želi vezu
s nekim tko je neodgovoran.
560
01:11:11,954 --> 01:11:14,999
Ja ne želim vezu s nekom
koja nije Nicky.
561
01:11:18,502 --> 01:11:22,173
Kakvo olakšanje. Sad bi mi dobro
legao doručak. Idemo.
562
01:11:38,856 --> 01:11:41,025
Zaboga.
563
01:11:41,400 --> 01:11:45,154
Kad se vratimo, uzet ćemo robu
i odnijeti je tvom prijatelju.
564
01:11:45,279 --> 01:11:48,866
Učinit ćemo to samo ovaj put. U redu?
- Hvala ti.
565
01:11:49,116 --> 01:11:52,870
Učinit ćemo to što brže. Više ne
želim imati nož pod vratom.
566
01:11:54,497 --> 01:11:58,584
Znaš da je ovo lokacija za novi
prijedlog B323.
567
01:11:59,043 --> 01:12:04,382
Treba biti završen do 2004. g.
- Kako si ih mogao izgubiti?
568
01:12:04,549 --> 01:12:10,096
Pa, cesta je potpuno pusta.
- Slušaj, jako mi je žao.
569
01:12:10,304 --> 01:12:15,268
Nisam profi kriminalac. Nemam
sposobnost praćenja ljudi.
570
01:12:15,601 --> 01:12:19,689
Postaješ li drzak sa mnom?
Da se nisi usudio biti drzak.
571
01:12:20,147 --> 01:12:22,900
U redu. Trudim se koliko mogu.
572
01:12:23,109 --> 01:12:27,280
Kad smo već došli dovde, mogli
bi bar uživati u prirodi.
573
01:12:27,446 --> 01:12:30,950
Ulazi u auto.
Zaveži i ulazi u auto!
574
01:12:31,242 --> 01:12:35,496
Kad se vratimo kući, upiši tečaj
vježbi protiv stresa.
575
01:12:37,915 --> 01:12:40,251
Harvey?
576
01:12:40,501 --> 01:12:44,171
Grace, zaboravila si na sastanak
glede Ženskog instituta.
577
01:12:44,338 --> 01:12:48,593
Ušle su u staklenik.
Uspio sam ih zavarati.
578
01:12:48,759 --> 01:12:52,263
I Nicky je bila ovdje.
- Što si joj rekao?
579
01:12:52,471 --> 01:12:56,142
Da si s Bamfordom u Londonu.
Pomažete Grace prodati drogu.
580
01:12:56,350 --> 01:12:59,186
Kvragu. Moram otići k njoj.
- U redu. Ne brini.
581
01:12:59,353 --> 01:13:03,274
Harvey i ja ćemo sve srediti u
stakleniku. Idemo, Harvey.
582
01:13:04,942 --> 01:13:09,488
Hvala. U redu je. Znate li gdje stanuje gđa. Trevethan?
- Ne.
583
01:13:09,822 --> 01:13:12,199
Raspitat ću se negdje.
- Pokušajte u trgovini.
584
01:13:12,450 --> 01:13:14,911
- Zadržite ostatak.
- U redu.
585
01:13:17,830 --> 01:13:19,707
Hvala vam.
586
01:13:32,970 --> 01:13:35,097
Ima li koga?
587
01:13:37,099 --> 01:13:39,393
Ima koga?
588
01:13:50,446 --> 01:13:53,199
Mogu li vam pomoći?
589
01:14:04,752 --> 01:14:08,839
Jeste li za malo pahuljica?
Nebeski su dobre.
590
01:14:10,299 --> 01:14:12,843
Ne, hvala. Već sam jeo.
591
01:14:30,820 --> 01:14:34,574
Možda bi malo sladoleda?
592
01:14:36,200 --> 01:14:40,913
Tražim kuću Liac. Vlasnica je
gđa. Trevethan.
593
01:14:41,956 --> 01:14:47,086
Volim Grace, stvarno je volim.
- Pravi je anđeo.
594
01:14:48,796 --> 01:14:56,345
Ima predivnu kosu. Nježnu i
svilenkastu. Poput zečića.
595
01:14:58,681 --> 01:15:00,725
Da, dobro...
596
01:15:01,100 --> 01:15:05,229
Gdje je mogu naći?
- Živi u...
597
01:15:05,521 --> 01:15:08,983
U lijepoj, ljupkoj kući.
Volim je.
598
01:15:09,942 --> 01:15:13,154
Kako da dođem do te lijepe,
ljupke kuće?
599
01:15:13,404 --> 01:15:16,198
Preko lijepog, ljupkog brda.
600
01:15:16,407 --> 01:15:19,744
Lijepo, ljupko, lijepo...
601
01:15:21,495 --> 01:15:24,665
O, ne! Jedan, dva, tri... Sad!
602
01:15:29,587 --> 01:15:32,381
Nicky!
603
01:15:40,514 --> 01:15:42,808
Oprosti mi, Nicky. Učinio sam
nešto nezakonito.
604
01:15:43,017 --> 01:15:48,439
Naći ću pravi posao. - Što?
- Spreman sam biti odgovoran.
605
01:15:49,899 --> 01:15:53,736
Volim te.
- Ne čujem te, Matthew. Što si rekao?
606
01:15:54,028 --> 01:15:56,572
Volim te.
607
01:15:57,073 --> 01:16:03,412
I ja tebe volim. Trudna sam.
- Što? - Rodit ću.
608
01:16:16,259 --> 01:16:18,928
Ne! Izlazi iz vode! Trudna si!
609
01:16:24,934 --> 01:16:27,937
Ne, ne smiješ plivati.
Ti si trudna!
610
01:17:15,443 --> 01:17:17,778
Gđa. Trevethan?
Ja sam Quentin Rhodes.
611
01:17:17,945 --> 01:17:21,782
Harvey, još se ne smijem sresti
s njim. Probaj ga se riješiti.
612
01:17:22,033 --> 01:17:26,370
Što da mu kažem?
- Ne znam. Bilo što. Da sam još u Londonu.
613
01:17:27,038 --> 01:17:30,041
Da su me oteli izvanzemaljci.
Što god.
614
01:17:33,836 --> 01:17:36,631
Charlie, viski.
- Hvala Bogu. Zvao sam te doma.
615
01:17:36,839 --> 01:17:39,592
Nitko se nije javljao na vražji telefon.
- Što se desilo?
616
01:17:39,800 --> 01:17:43,095
Bila su dva Londonca ovdje.
Raspitivali se za Grace.
617
01:17:43,221 --> 01:17:46,724
- Možda su policajci.
- Kvragu.
618
01:17:55,942 --> 01:17:59,695
To su oni. - Do vraga.
- Što je? - Nisu pajkani.
619
01:17:59,862 --> 01:18:03,241
To su dileri droge iz Londona.
- Pogodio sam da su iz Londona.
620
01:18:03,407 --> 01:18:05,618
Charlie, poći ćeš sa mnom
do kuće.
621
01:18:05,868 --> 01:18:08,329
Nicky, probudi dr. Bamforda.
Nađemo se tamo.
622
01:18:12,124 --> 01:18:13,834
Daj mi to!
623
01:18:14,001 --> 01:18:18,256
Koji ti je vrag?
- Ulazi. Koliko ti puta moram reći?
624
01:18:20,758 --> 01:18:24,387
Alfred. - Što je?
- Vlasnici ovog auta... - Da?
625
01:18:24,595 --> 01:18:29,809
Čula sam h kako u pubu govore o
krađi lososa. Kako su uživali.
626
01:18:30,017 --> 01:18:36,190
Stvarno? - Da.
- Hvala, Nicky. Slijedi ti nagrada za ovo.
627
01:18:37,233 --> 01:18:40,528
Hvala, moram sada poći.
Trudna sam.
628
01:18:40,736 --> 01:18:43,030
Da, naravno.
629
01:18:47,368 --> 01:18:50,037
Što rade ovdje?
- Nisu na izletu.
630
01:18:50,204 --> 01:18:52,957
Jacques je rekao tjedan dana.
- Lagao je.
631
01:18:53,165 --> 01:18:55,877
Quentin Rhodes je ovdje.
- Tko je sad taj Quentin?
632
01:18:56,085 --> 01:18:59,672
Harvey ga zadržava. Što ćemo mi?
- Riješimo se prvo ovog.
633
01:18:59,881 --> 01:19:02,216
Završimo s time. U redu?
634
01:19:04,510 --> 01:19:06,804
Isuse!
635
01:19:17,690 --> 01:19:20,484
Uz brdo. Druga kuća lijevo.
636
01:19:30,953 --> 01:19:36,083
S-7 komandi. Sumnjivci pod prismotrom.
- Razumio. Krećem.
637
01:19:44,008 --> 01:19:46,219
Gđo. Trevethan.
638
01:19:46,594 --> 01:19:50,932
Grace, došao sam te upozoriti.
To se motaju dvojica vezana uz...
639
01:19:57,772 --> 01:20:03,611
To je peršun.
- To je marihuana. Zar ne? - Jest.
640
01:20:05,780 --> 01:20:09,533
Znao sam da je ti i Matthew
uzgajate, ali toliko?
641
01:20:09,784 --> 01:20:12,662
- Znao si?
- Pa, živim ovdje. Ne?
642
01:20:13,579 --> 01:20:16,958
Zbog tvojih financijskih
problema odlučio sam zažmiriti.
643
01:20:17,124 --> 01:20:23,381
Ali, Grace, ovo je
golema količina.
644
01:20:27,677 --> 01:20:29,762
Kvalitetna roba, zar ne?
645
01:20:29,971 --> 01:20:33,057
Bolja od onog sranja što si
uzgajao iza župnikove kuće.
646
01:20:33,182 --> 01:20:35,309
- Znao si za to?
- Da.
647
01:20:35,560 --> 01:20:38,813
Alfred, brzo ćemo se
riješiti svega toga.
648
01:20:39,021 --> 01:20:43,985
Možeš li još malo zažmiriti?
- Ne ovisi o meni, Grace.
649
01:20:44,151 --> 01:20:48,197
Brinu me policajci koji dolaze
iz glavnog stožera.
650
01:20:48,322 --> 01:20:52,785
Bože. Što sad?
- Najbolje je da se ovog riješiš što brže.
651
01:20:52,994 --> 01:20:56,038
Ja idem potražiti krivolovce.
652
01:21:06,132 --> 01:21:08,676
Ispričajte me na tren.
653
01:21:34,452 --> 01:21:37,121
- Tko ste vi?
- A tko ste vi?
654
01:21:37,246 --> 01:21:42,001
Prvi je pitao.
- Došao sam riješiti neke poslove sa...
655
01:21:42,168 --> 01:21:45,922
Sa gđom. Trevethan.
- Što ne kažete?
656
01:21:46,172 --> 01:21:49,008
- I mi također.
- Stvarno?
657
01:21:50,551 --> 01:21:55,348
Želite kupiti imanje ili imate
neka druga potraživanja?
658
01:21:55,932 --> 01:21:58,226
Što je sad ovo?
659
01:22:04,148 --> 01:22:07,985
To je sve. Uspjeli smo.
660
01:22:09,654 --> 01:22:11,906
Jesmo, zar ne?
661
01:22:13,783 --> 01:22:16,535
Stigla su još dvojica.
Što ćemo sada?
662
01:22:16,702 --> 01:22:19,664
Zamotati jednu.
- Čak niti ti ne možeš sve to popušiti.
663
01:22:19,789 --> 01:22:24,418
Mogu pokušati.
- Možda je bolje da je nitko ne dobije.
664
01:22:29,006 --> 01:22:32,927
Neka bude. - Hvala, Matthew.
- Nema na čemu, Grace.
665
01:22:35,096 --> 01:22:40,309
Ugasi tu šibicu!
- Ne znam što se ovdje zbiva, ali...
666
01:22:40,893 --> 01:22:43,354
Mislim da je bolje
da je ugasite.
667
01:22:44,188 --> 01:22:48,568
Ovo je nešto najljepše što
sam vidio u životu.
668
01:22:52,905 --> 01:22:55,741
Gđo. Trevethan, nadam se da
nismo došle prerano?
669
01:22:55,950 --> 01:22:58,202
Tko ste sad vi?
670
01:23:01,998 --> 01:23:03,916
Kvragu.
671
01:23:09,922 --> 01:23:13,134
Dame, nemojte... Slušajte, ja...
672
01:23:13,301 --> 01:23:15,970
Hajde, vas dvoje. Idite.
- Što s tobom, Grace?
673
01:23:16,095 --> 01:23:19,765
Ništa ne brini. Sve ću riješiti.
- Ostajem. U ovom smo zajedno.
674
01:23:19,974 --> 01:23:24,520
Oboje vas jako volim, ali...
Matthew, dajem ti otkaz.
675
01:23:24,854 --> 01:23:26,898
Dođi.
676
01:23:44,916 --> 01:23:47,835
Ne. Pustite me!
677
01:23:48,169 --> 01:23:50,922
Uhvatite tog čovjeka...
678
01:23:52,590 --> 01:23:55,134
Samo malo!
Zašto me želite uhititi?
679
01:23:55,259 --> 01:23:57,178
Stanite! Tako.
680
01:24:18,866 --> 01:24:20,952
Bog, Grace.
681
01:24:37,885 --> 01:24:39,720
Opa!
682
01:24:40,972 --> 01:24:46,102
Vjerovala sam ti. Gdje je
nestala čast među lopovima?
683
01:24:46,310 --> 01:24:50,439
Što s našim dogovorom?
- I meni je drago što te vidim.
684
01:24:50,606 --> 01:24:53,609
Ne mogu čak niti obaviti tvoj prljavi posao.
- Molim?
685
01:24:53,818 --> 01:24:59,323
Zašto si poslao svoje momke?
- Da pripaze na tebe. Štite te.
686
01:25:00,783 --> 01:25:04,620
Vjeruješ da ću povjerovati u to?
- To je istina.
687
01:25:06,581 --> 01:25:10,084
Nadam se da nisam
ništa upropastio?
688
01:25:18,843 --> 01:25:21,178
Pokušavaš pobjeći?
689
01:25:23,306 --> 01:25:27,560
Možda ti mogu pomoći.
- Ne, hvala.
690
01:25:33,649 --> 01:25:36,652
- Gđo. Trevethan.
- Grace!
691
01:26:17,318 --> 01:26:19,612
Sviđa mi se ovdje.
692
01:26:32,959 --> 01:26:35,878
Da li je ovo lice
zločinačkog uma?
693
01:26:36,045 --> 01:26:38,839
Večeras istražujemo tajnu iza
lika Grace Trevethan.
694
01:26:39,048 --> 01:26:43,261
Kako je nepoznata udovica,
suočena bankrotom spasila kuću?
695
01:26:43,469 --> 01:26:47,223
Postala najslavniji i
najkontraverzniji pisac godine?
696
01:26:47,473 --> 01:26:53,729
Njen roman "Riskantan posao",
prvi je na top listama.
697
01:26:54,355 --> 01:26:57,316
Premda se prodaje kao
fantastika, fascinira
698
01:26:57,525 --> 01:27:00,736
sličnošću sa Trevethanovim
životom.
699
01:27:00,945 --> 01:27:04,448
Nedavna udaja za tajanstvenog
francuskog biznismena, punila
700
01:27:04,657 --> 01:27:08,578
je časopise pitanjima da li je
i ona sama, nedavno, sudjelovala
701
01:27:08,744 --> 01:27:13,040
u preprodaji droge. Pitanje je,
kakva je prava istina?
702
01:27:13,207 --> 01:27:16,711
Pošli smo u mirno selo
Port Liac ne bi li to saznali.
703
01:27:16,878 --> 01:27:18,546
Pojačaj, Charlie!
704
01:27:18,713 --> 01:27:21,257
Nije li ovdje došlo do
stanovitog incidenta?
705
01:27:21,465 --> 01:27:24,427
Policija je pozvana. Došlo je do
problema sa svjedocima.
706
01:27:24,594 --> 01:27:28,347
Svi su šutjeli?
- Nitko se ničega nije sjećao. Ispričajte me.
707
01:27:29,765 --> 01:27:32,977
Mislimo da se radi o fikciji, zar ne, draga?
- Tako je.
708
01:27:33,144 --> 01:27:39,984
U knjizi je Grace uzgajala drogu
U stvarnosti je bio čaj.
709
01:27:43,321 --> 01:27:46,324
Kao liječnik i kao
znanstveni radnik...
710
01:27:48,993 --> 01:27:53,539
Ne bih smio zagovarati drogu
osim u terapeutske svrhe.
711
01:27:55,708 --> 01:27:59,045
Jeste li uspjeli nabaviti?
- Dođite poslije. - U redu.
712
01:27:59,253 --> 01:28:01,505
Dobra roba.
- Zaista? - Naravno.
713
01:28:01,714 --> 01:28:06,594
Čudi me što je alkohol dozvoljen
dok marihuana nije.
714
01:28:07,762 --> 01:28:10,932
Radi se o povijesnoj
nezgodi, pitate li mene.
715
01:28:15,811 --> 01:28:21,442
Dakle, u vrtu vam nije uzgajana marihuana?
- Blagoslovljeni bili.
716
01:28:24,028 --> 01:28:26,989
Smatrate li "Riskantan posao"
fikcijom ili činjenicom?
717
01:28:27,156 --> 01:28:31,244
Sve je izmišljeno. Moja žena ima
bujnu maštu, Bogu hvala.
718
01:28:31,452 --> 01:28:35,122
Što sa likom mafijaša Pedra?
Nije li temeljen na vama?
719
01:28:35,331 --> 01:28:38,668
Ne budite smiješni. Pedro je
Španjolac. Ja sam Francuz.
720
01:28:38,918 --> 01:28:41,462
Ali, čuli smo...
- Vrijeme je da pođete. Odlazite odavde!
721
01:28:41,671 --> 01:28:44,674
- Ovo je moja kuća!
- Bravo!
722
01:28:45,591 --> 01:28:49,220
Odlazite!
- Grace Trevethan je odbila dati izjavu...
723
01:28:49,595 --> 01:28:51,556
Nitko vas nije pozvao.
724
01:28:51,722 --> 01:28:54,267
Do danas još nije opovrgla
glasine oko svoje knjige.
725
01:28:54,475 --> 01:28:56,936
Večeras se to može izmijeniti,
ovdje u New Yorku.
726
01:28:57,144 --> 01:29:00,147
Vodimo vas na dodjelu nagrade za
Knjigu godine, za koju je
727
01:29:00,356 --> 01:29:03,192
nominirana i Grace Trevethan.
728
01:29:03,276 --> 01:29:06,862
Pobjedu za žanr fantastike
odnosi...
729
01:29:08,739 --> 01:29:12,410
Grace Trevethan za knjigu
"Riskantan posao".
730
01:29:27,508 --> 01:29:30,386
Hvala vam. Jako sam iznenađena.
731
01:29:31,637 --> 01:29:35,474
Pomislili bi da sam navikla na
iznenađenja nakon svega.
732
01:29:36,559 --> 01:29:42,398
Znam za glasine radi li se o
fikciji ili stvarnosti.
733
01:29:44,442 --> 01:29:49,280
Iskreno, kad bih vam ispričala
što mi se sve dogodilo u zadnjih
734
01:29:49,488 --> 01:29:52,992
par godina, ionako mi ne
bi vjerovali.
735
01:29:53,451 --> 01:29:59,415
I ja jedva u to mogu vjerovati.
Nadam se da me gledaju doma...
736
01:29:59,624 --> 01:30:02,877
Jer, htjela bih nešto reći...
737
01:30:06,547 --> 01:30:12,094
Matthew, želim ti reći da si
stvarno grozan vrtlar.
738
01:30:15,139 --> 01:30:18,726
Ipak, pomogao si mi izrasti u
svakom drugom pogledu.
739
01:30:18,976 --> 01:30:23,314
Zbog toga ti zahvaljujem iz
same dubine svoje duše.
740
01:30:26,150 --> 01:30:28,986
Nadam se da se svi ludo
zabavljate kod kuće.
741
01:30:29,111 --> 01:30:31,781
Neka piće teče, Charlie.
742
01:30:32,907 --> 01:30:35,993
Grace!
- Sinula mi je još jedna ideja.
743
01:30:36,244 --> 01:30:39,622
Možda će od toga ispasti
neka nova knjiga.
744
01:30:42,875 --> 01:30:45,002
Hvala vam.
745
01:31:27,712 --> 01:31:36,053
PRIJEVOD I OBRADA: B & M movies
746
01:31:39,181 --> 01:31:43,352
Preuzeto sa www.titlovi.com
59479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.