Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,848 --> 00:00:51,017
1 DIA ANTES
2
00:00:51,317 --> 00:00:54,621
Meu pai esteve em um grupo especial
na França, no fim da guerra.
3
00:00:55,255 --> 00:00:58,324
Foi bastante influente no texto
do Tratado de Versalhes.
4
00:00:59,058 --> 00:01:03,763
-Não me diga.
-O Presidente Poincare deu esta garrafa
5
00:01:03,830 --> 00:01:06,433
da coleção particular de Napoleão.
6
00:01:08,701 --> 00:01:13,540
Há uma inscrição, feita por ele,
no interior do rótulo.
7
00:01:15,074 --> 00:01:17,510
Está vendo o que diz? "A la victoire."
8
00:01:17,577 --> 00:01:19,512
-Sim, eu não falo...
-A vitória.
9
00:01:31,825 --> 00:01:32,625
É bom.
10
00:01:36,696 --> 00:01:38,965
-De onde você é, Peter?
-É Pete.
11
00:01:39,999 --> 00:01:41,835
-San Bernardino.
-San Bernardino.
12
00:01:41,901 --> 00:01:44,304
-Você esteve na força lá?
-Por alguns anos.
13
00:01:44,938 --> 00:01:46,639
Então L.A. foi um avanço.
14
00:01:47,340 --> 00:01:49,008
É melhor
para os investimentos na cidade.
15
00:01:51,177 --> 00:01:52,479
Bem melhor, eu diria.
16
00:01:57,884 --> 00:01:59,519
-O que é isso?
-Sua bonificação.
17
00:02:00,787 --> 00:02:02,989
Não preciso saber os detalhes
de como conseguiu,
18
00:02:03,356 --> 00:02:07,727
mas você devia ter visto o olhar
do Mason quando eu disse ao juiz.
19
00:02:11,564 --> 00:02:13,032
Aposto que posso imaginar.
20
00:02:14,834 --> 00:02:16,002
Mas, sinceramente...
21
00:02:18,004 --> 00:02:22,141
a lealdade que me mostrou
neste escritório perdurará.
22
00:02:24,177 --> 00:02:25,111
Sim.
23
00:02:29,582 --> 00:02:30,517
Outra dose?
24
00:02:31,417 --> 00:02:32,352
Não.
25
00:02:33,586 --> 00:02:35,221
É um desperdício num cara como eu.
26
00:02:55,475 --> 00:02:57,577
-Bom dia.
-Ele está uns minutos atrasado.
27
00:03:01,114 --> 00:03:03,983
-Achou mesmo que eu não descobriria?
-Meu Deus.
28
00:03:06,352 --> 00:03:10,223
Eu diria que valeria a pena
que estudasse um pouco de Direito.
29
00:03:10,290 --> 00:03:13,293
-Mas agora acho que é irrelevante.
-Vá se ferrar, Milligan.
30
00:03:15,028 --> 00:03:18,164
Tivemos um começo auspicioso, Sr. Mason.
31
00:03:20,366 --> 00:03:22,035
Há algo que eu precise saber?
32
00:03:22,101 --> 00:03:23,436
Há algo que eu precise?
33
00:03:23,503 --> 00:03:24,537
Sentem-se.
34
00:03:25,905 --> 00:03:28,474
Passei boa parte da minha noite
avaliando a situação
35
00:03:28,541 --> 00:03:32,378
e não encontrei precedentes
para basear a minha decisão no assunto.
36
00:03:32,445 --> 00:03:34,280
E eu não me importo.
37
00:03:36,349 --> 00:03:38,618
Por Deus, em que estava pensando?
38
00:03:38,685 --> 00:03:41,688
Fiz o que achei melhor
pelos meus clientes.
39
00:03:41,754 --> 00:03:42,989
Que maneira interessante.
40
00:03:43,056 --> 00:03:46,125
-Tommy.
-Juiz, os cidadãos estão no limite.
41
00:03:46,726 --> 00:03:48,695
Eles querem justiça e a merecem.
42
00:03:48,761 --> 00:03:51,431
E parte desta justiça, é garantir
que seja divulgado
43
00:03:51,497 --> 00:03:53,633
que o Sr. Mason precisou ocultar provas
44
00:03:53,700 --> 00:03:56,169
para esconder que seus clientes
mataram Brooks McCutcheon.
45
00:03:56,235 --> 00:03:59,739
Acho que acusações de cumplicidade
são uma consequência apropriada.
46
00:03:59,806 --> 00:04:01,774
Guarde o histrionismo para o júri.
47
00:04:02,609 --> 00:04:05,044
Você criou um grande espetáculo,
meu amigo.
48
00:04:05,111 --> 00:04:06,512
Estou quase declarando anulação.
49
00:04:08,414 --> 00:04:10,850
Meritíssimo,
uma anulação não ajudaria ninguém.
50
00:04:10,917 --> 00:04:12,585
Acredito que todos concordam.
51
00:04:12,652 --> 00:04:15,555
Precisamos ter algum tipo de conclusão.
52
00:04:15,622 --> 00:04:17,690
-Tentamos de novo. Não se preocupe.
-Meritíssimo,
53
00:04:17,757 --> 00:04:20,893
se souberem da arma,
os jurados serão influenciados.
54
00:04:20,960 --> 00:04:22,662
-Não devia tê-la escondido.
-Muito bem.
55
00:04:23,329 --> 00:04:24,731
Faremos o seguinte.
56
00:04:25,965 --> 00:04:29,669
Seu escritório irá elaborar
uma breve petição de duas coisas:
57
00:04:29,736 --> 00:04:35,074
um plano para seguirmos com o julgamento
e as acusações contra o Sr. Mason.
58
00:04:35,141 --> 00:04:38,578
Isso incluirá um argumento
para tornar a arma admissível.
59
00:04:38,645 --> 00:04:41,014
-Meritíssimo...
-E não quero nenhum vazamento
60
00:04:41,080 --> 00:04:42,048
sobre a arma.
61
00:04:44,283 --> 00:04:46,352
Petição na minha mesa,
sexta-feira de manhã.
62
00:05:06,939 --> 00:05:07,874
Precisa de ajuda?
63
00:05:09,742 --> 00:05:11,010
Não, estou bem.
64
00:05:12,111 --> 00:05:13,079
Obrigado.
65
00:05:23,656 --> 00:05:24,590
Obrigado.
66
00:05:31,764 --> 00:05:32,699
Estou ocupado.
67
00:05:34,133 --> 00:05:35,368
Escritório do Perry Mason.
68
00:05:37,804 --> 00:05:38,738
Um momento.
69
00:05:39,472 --> 00:05:40,740
É Pete Strickland.
70
00:06:06,799 --> 00:06:07,734
Ei.
71
00:06:16,642 --> 00:06:17,944
Já bebeu conhaque?
72
00:06:19,479 --> 00:06:20,580
Na verdade, não.
73
00:06:20,947 --> 00:06:23,049
Deviam chamar de bebida de mulherzinha.
74
00:06:25,084 --> 00:06:28,321
É isso que estão bebendo no escritório
do promotor para comemorar?
75
00:06:36,028 --> 00:06:36,963
Escute...
76
00:06:41,334 --> 00:06:43,169
Não gosto de ficar mal com você.
77
00:06:45,238 --> 00:06:46,172
Eu só...
78
00:06:48,374 --> 00:06:51,344
Às vezes eu me envolvo em umas coisas...
79
00:06:52,678 --> 00:06:56,382
e eu não me sinto bem,
mas eu faço do mesmo jeito.
80
00:06:57,650 --> 00:06:59,152
Sim, já passei por isso.
81
00:07:04,490 --> 00:07:06,959
Enfim, queria que soubesse por mim.
82
00:07:16,903 --> 00:07:18,738
Você arrombou o nosso cofre.
83
00:07:20,106 --> 00:07:21,541
Você não devia ter facilitado.
84
00:07:22,642 --> 00:07:24,243
Como eu facilitei?
85
00:07:24,744 --> 00:07:26,679
Você nunca mudou a senha?
86
00:07:27,914 --> 00:07:31,884
-O aniversário do E.B.?
-Como você pode me trair assim?
87
00:07:31,951 --> 00:07:34,487
-Trair você? Trair você?
-Sim!
88
00:07:34,554 --> 00:07:38,224
Depois de toda a merda
em que você me envolveu, Perry?
89
00:07:38,291 --> 00:07:42,094
-Não comece.
-Não me diga o que posso ou não começar.
90
00:07:42,161 --> 00:07:43,529
-Quer saber?
-Já falamos disso.
91
00:07:43,596 --> 00:07:44,897
Cale a sua maldita boca!
92
00:07:45,865 --> 00:07:46,799
Desaparece.
93
00:07:48,134 --> 00:07:51,237
Volte para a sua moto
antes que passe vergonha.
94
00:08:25,004 --> 00:08:26,472
Saia de cima de mim!
95
00:08:57,737 --> 00:09:01,440
Então, o que faremos a respeito do caso?
96
00:09:03,209 --> 00:09:05,144
Não há o que fazer.
97
00:09:05,211 --> 00:09:07,346
Serei expulso da Ordem e preso.
98
00:09:09,749 --> 00:09:12,485
É isso? Não parece algo que você diria.
99
00:09:19,525 --> 00:09:21,360
Eu tinha uma chance.
100
00:09:22,662 --> 00:09:23,763
Papo furado.
101
00:09:35,374 --> 00:09:36,842
Se eu conseguir juntar...
102
00:09:37,877 --> 00:09:40,513
alguma prova bizarra...
103
00:09:41,781 --> 00:09:47,053
eu poderia, possivelmente, derrubar
alguns dos nomes mais famosos da cidade.
104
00:09:49,722 --> 00:09:50,790
Façamos isso, então.
105
00:09:54,994 --> 00:09:56,595
Sabe se a reunião vai demorar?
106
00:09:56,662 --> 00:09:58,931
Não quero deixar o local
sem vigilância muito tempo.
107
00:09:59,432 --> 00:10:00,766
Ainda nada?
108
00:10:03,636 --> 00:10:05,204
Acha que o Ozzy pode ter mentido?
109
00:10:05,771 --> 00:10:08,941
Não. Não, Della,
eu garanto que não há chance.
110
00:10:11,844 --> 00:10:14,747
Ah, não. Não, não.
Você está de sacanagem comigo.
111
00:10:14,814 --> 00:10:17,583
-Sei que não é o ideal.
-Está longe do ideal, Perry.
112
00:10:17,650 --> 00:10:19,785
Mason achou
que poderiam precisar de ajuda.
113
00:10:19,852 --> 00:10:22,488
E nos trouxe isso?
Não vou trabalhar com ele.
114
00:10:22,555 --> 00:10:23,990
Nada está segurando você.
115
00:10:24,056 --> 00:10:27,226
-Ele veio fazer as pazes, porque...
-Perry, Perry.
116
00:10:27,293 --> 00:10:28,327
Não faça isso.
117
00:10:30,763 --> 00:10:32,631
Porque ele arrombou o nosso cofre.
118
00:10:33,165 --> 00:10:34,133
Quê?
119
00:10:34,633 --> 00:10:37,203
-Quê?
-Não é surpresa. Lixo sempre será lixo.
120
00:10:37,269 --> 00:10:39,138
-Filho da puta!
-Essa é a questão.
121
00:10:39,205 --> 00:10:42,808
-Em que diabos estava pensando?
-Acalmem-se, vocês dois. Acalmem-se.
122
00:10:42,875 --> 00:10:45,011
-Pare.
-Seu branquelo imundo.
123
00:10:47,780 --> 00:10:49,148
Você me chamou de branquelo?
124
00:10:49,215 --> 00:10:51,250
-Você me ouviu.
-Eu ouvi.
125
00:10:51,317 --> 00:10:54,387
-Ouvi. Vamos resolver lá fora?
-O que vai fazer?
126
00:10:54,453 --> 00:10:55,488
-Vamos.
-Parem!
127
00:10:55,554 --> 00:10:56,756
Cale a boca.
128
00:10:56,822 --> 00:10:59,692
-Eu acabo com dois em um dia só.
-Pare!
129
00:10:59,759 --> 00:11:01,327
Qual o seu problema?
130
00:11:04,196 --> 00:11:07,166
Quer perder duas brigas hoje?
Vá em frente.
131
00:11:07,233 --> 00:11:09,201
Isso é responsabilidade minha.
132
00:11:09,268 --> 00:11:10,202
Tudo isso.
133
00:11:10,703 --> 00:11:12,338
Mas pedirei a ajuda de vocês,
134
00:11:12,872 --> 00:11:17,143
porque acho que devemos àqueles irmãos
tudo que temos, até sexta de manhã.
135
00:11:17,209 --> 00:11:19,478
Até lá, não toquem no Pete Strickland.
136
00:11:19,545 --> 00:11:22,448
Depois, façam com ele o que quiserem.
O que quiserem.
137
00:11:25,451 --> 00:11:26,385
Tudo bem.
138
00:11:28,454 --> 00:11:30,990
Della, ele é o único que sabe
o que o Milligan tem na manga.
139
00:11:35,995 --> 00:11:37,063
Obrigado.
140
00:11:37,129 --> 00:11:38,764
Cale a merda da sua boca.
141
00:11:42,134 --> 00:11:43,169
Certo.
142
00:11:43,569 --> 00:11:45,304
Tendo dito isso...
143
00:11:46,872 --> 00:11:49,742
Della, o que o Burger pedirá na petição?
144
00:11:50,643 --> 00:11:52,945
Ele dará argumentos
para seguir com o caso
145
00:11:53,012 --> 00:11:54,580
-com a evidência da arma.
-Certo.
146
00:11:54,647 --> 00:11:57,683
E isso cairá na mesa do Durkin
em menos de dois dias.
147
00:11:57,750 --> 00:12:02,288
Então, esqueçam onde estávamos.
Comecemos de onde estamos, combinado?
148
00:12:06,158 --> 00:12:07,093
O que sabemos?
149
00:12:10,396 --> 00:12:13,132
Eu soube que o Imperador
gosta de cavalos.
150
00:12:13,199 --> 00:12:14,600
Sim.
151
00:12:14,667 --> 00:12:18,637
Shirayuki é a posse mais querida
do Imperador Hirohito.
152
00:12:18,704 --> 00:12:22,341
Um belo corcel pode nos dar alegria
e orgulho como nada mais.
153
00:12:23,409 --> 00:12:24,910
Se ele estiver procurando por mais,
154
00:12:24,977 --> 00:12:27,613
recentemente,
pus um árabe para procriar.
155
00:12:27,680 --> 00:12:29,215
Um espécime perfeito.
156
00:12:29,281 --> 00:12:33,953
Seria uma honra dar ao Imperador
como um gesto do meu apreço.
157
00:12:34,019 --> 00:12:36,922
É muito gentil, mas desnecessário.
158
00:12:37,423 --> 00:12:38,390
Senhores.
159
00:12:43,996 --> 00:12:47,867
Agora que a fase da pompa
e circunstância terminou...
160
00:12:49,602 --> 00:12:53,139
{\an8}Nosso governo pode estar calmo,
por enquanto,
161
00:12:53,606 --> 00:12:56,375
{\an8}mas acho que é evidente,
para ambas as empresas,
162
00:12:56,442 --> 00:12:59,545
{\an8}que essas restrições de envio
só continuarão a apertar.
163
00:12:59,612 --> 00:13:03,048
{\an8}Talvez nós três pudéssemos discutir
e organizar nossas operações no Japão
164
00:13:03,115 --> 00:13:06,819
{\an8}para que não precisemos nos preocupar
com percalços.
165
00:13:06,886 --> 00:13:11,524
{\an8}Sim, acredito que estaria
entre nossos interesses.
166
00:13:11,590 --> 00:13:14,894
Espero ansiosamente para conversar
com os senhores novamente, em breve.
167
00:13:23,736 --> 00:13:25,371
Que diabos foi aquilo?
168
00:13:30,042 --> 00:13:33,879
Estava difícil conversar
com os nossos sócios do meu lugar.
169
00:13:33,946 --> 00:13:37,016
Teria sido deselegante terminar
a refeição sem dizer "oi".
170
00:13:37,082 --> 00:13:39,552
Por favor, Lydell,
não há nenhuma conspiração.
171
00:13:39,618 --> 00:13:41,820
Todos queremos o mesmo deste negócio.
172
00:13:46,525 --> 00:13:50,029
Podemos esquecer dos negócios
e conversarmos como amigos?
173
00:13:51,597 --> 00:13:52,698
-Amigos?
-Sim.
174
00:13:53,566 --> 00:13:54,500
Lydell...
175
00:13:55,501 --> 00:14:00,206
toda a verdade desagradável
sobre o Brooks, exposta no tribunal...
176
00:14:01,273 --> 00:14:03,108
Nem imagino a vergonha que passou.
177
00:14:03,175 --> 00:14:05,344
Mas vai passar.
178
00:14:05,411 --> 00:14:08,113
-As pessoas esquecerão.
-Meus netos não.
179
00:14:09,548 --> 00:14:12,518
Eles acordarão sem o pai
todos os dias da vida deles.
180
00:14:12,585 --> 00:14:16,889
E a lembrança que terão será o nome dele
estampado no jornal como um depravado.
181
00:14:17,489 --> 00:14:19,725
O jornal de hoje
embrulha o peixe de amanhã.
182
00:14:21,660 --> 00:14:25,064
Você tem poder para fazer as pessoas
se lembrarem de Brooks
183
00:14:25,130 --> 00:14:27,333
da forma que quer que ele seja lembrado.
184
00:14:28,334 --> 00:14:31,370
E o que me sugere
na sua infinita sabedoria?
185
00:14:33,239 --> 00:14:37,843
Um monumento ou algo
que poderia retratar Brooks
186
00:14:37,910 --> 00:14:41,647
da forma que achar que seria melhor,
187
00:14:41,714 --> 00:14:44,083
em oposição a toda essa feiura.
188
00:14:45,551 --> 00:14:47,987
Seria um lindo tributo ao seu filho.
189
00:14:51,690 --> 00:14:54,660
O que sabe sobre beleza,
maldita solteirona estéril?
190
00:14:56,395 --> 00:14:57,596
Você já disse o bastante.
191
00:15:00,966 --> 00:15:02,067
É claro.
192
00:15:18,984 --> 00:15:23,689
Um ato da mais flagrante
torpeza moral, ponto final.
193
00:15:23,756 --> 00:15:29,628
Além disso, vírgula,
a conduta do advogado de defesa viola...
194
00:15:32,131 --> 00:15:33,499
O que está fazendo aqui?
195
00:15:35,034 --> 00:15:37,303
Lembra da noite da tempestade de raios?
196
00:15:38,504 --> 00:15:39,772
E de Adão e Eva?
197
00:15:40,706 --> 00:15:44,343
Seu amigo, o arquiteto,
trombou na nossa mesa...
198
00:15:44,410 --> 00:15:47,346
Eu lembro. Abaixe o tom.
199
00:15:49,081 --> 00:15:50,549
O que eu disse quando ele saiu?
200
00:15:54,019 --> 00:15:56,188
Sim, você disse...
201
00:15:57,990 --> 00:16:00,459
"E eu achando
que era a única interessada
202
00:16:00,526 --> 00:16:03,095
em arquitetura moderna por aqui."
203
00:16:05,798 --> 00:16:07,299
Foi a melhor noite...
204
00:16:08,467 --> 00:16:09,501
saber que eu não estava só.
205
00:16:10,502 --> 00:16:11,770
O que é isso, Della?
206
00:16:13,238 --> 00:16:14,273
Estou preocupada.
207
00:16:14,340 --> 00:16:15,374
-Sobre?
-Você.
208
00:16:20,212 --> 00:16:25,384
Se alguém procurou você
para que nos oferecesse aquele acordo,
209
00:16:25,451 --> 00:16:28,387
-e se ainda está procurando...
-Pare. Pare.
210
00:16:29,788 --> 00:16:31,357
Honestamente,
211
00:16:31,423 --> 00:16:35,160
não sei se estou mais ofendido
por querer explorar nossa amizade
212
00:16:35,227 --> 00:16:37,896
para tentar vencer um caso,
ou se você realmente achou
213
00:16:37,963 --> 00:16:40,132
que esse "estou preocupada"
funcionaria comigo.
214
00:16:40,199 --> 00:16:43,602
Eu estou preocupada,
e quero terminar o que comecei.
215
00:16:45,003 --> 00:16:46,138
Está terminado.
216
00:16:46,205 --> 00:16:48,507
Não, vai além da arma e dos irmãos.
217
00:16:48,574 --> 00:16:51,510
-E você sabe.
-Você teve um dia bom no tribunal.
218
00:16:51,777 --> 00:16:54,580
Acha que significa
que poderá mudar o mundo?
219
00:16:56,281 --> 00:16:57,216
Ham...
220
00:16:58,217 --> 00:16:59,785
estou atrás da verdade.
221
00:17:17,102 --> 00:17:18,203
Não vai gostar.
222
00:17:42,661 --> 00:17:43,595
Chantagem.
223
00:17:46,398 --> 00:17:48,801
De quem? Lydell?
224
00:17:51,670 --> 00:17:52,871
Não quero saber de quem.
225
00:17:59,111 --> 00:18:00,345
Ah, Ham.
226
00:18:05,617 --> 00:18:06,885
Eu sinto muito.
227
00:18:08,120 --> 00:18:11,123
Sou tão cuidadoso,
e mesmo assim conseguiram.
228
00:18:12,591 --> 00:18:13,525
Você...
229
00:18:14,293 --> 00:18:19,264
não pode e não deve começar
a investigar isso.
230
00:18:19,331 --> 00:18:20,599
Não vale a pena.
231
00:18:20,666 --> 00:18:23,335
Se descobrirmos quem fez a chantagem,
podemos revidar.
232
00:18:23,635 --> 00:18:27,206
Meu Deus. Você está
começando a parecer o Mason.
233
00:18:27,272 --> 00:18:30,142
Aceite a derrota com graça.
234
00:18:30,576 --> 00:18:33,045
-Deixe os federais cuidarem do resto.
-Federais?
235
00:18:34,613 --> 00:18:36,949
Por que os federais cuidariam do resto?
236
00:18:37,015 --> 00:18:39,685
Deixe estar.
237
00:18:43,522 --> 00:18:44,456
Algo mais?
238
00:19:11,650 --> 00:19:13,519
Onde está o Rafael?
239
00:19:13,585 --> 00:19:15,354
Ele não pode receber visitas.
240
00:19:16,154 --> 00:19:17,623
{\an8}-Ele está bem?
-Está.
241
00:19:27,299 --> 00:19:29,835
{\an8}-Sr. Mason nos disse que encontraram...
-Eu sei.
242
00:19:34,439 --> 00:19:36,041
Ainda não entendo...
243
00:19:36,975 --> 00:19:39,811
como pode ter feito algo tão imbecil.
244
00:19:40,979 --> 00:19:42,247
Uma coisa tão horrível.
245
00:19:44,149 --> 00:19:47,953
{\an8}Isso é o que uma pessoa faz
quando não tem opções.
246
00:19:56,261 --> 00:19:58,630
Eu tinha tanta esperança em vocês dois.
247
00:20:02,134 --> 00:20:05,170
Para o futuro que vocês teriam.
248
00:20:15,113 --> 00:20:16,048
Tome.
249
00:20:27,392 --> 00:20:30,862
ESCOLA DE ARTE
ESCRITÓRIO DE ADMISSÃO
250
00:20:31,897 --> 00:20:33,432
Ele foi aceito na escola de arte.
251
00:20:36,034 --> 00:20:37,769
Nem sabia que tinha feito a inscrição.
252
00:20:42,908 --> 00:20:46,244
Eu deixo você decidir
se quer dar a ele ou não.
253
00:21:18,377 --> 00:21:20,946
Ele virou um risco. Não gosto disso.
254
00:21:23,115 --> 00:21:25,584
Você o viu no almoço?
255
00:21:25,651 --> 00:21:27,252
De repente, ele surtou comigo.
256
00:21:27,319 --> 00:21:31,590
Esse tipo de exibição é malvista,
especialmente entre os orientais.
257
00:21:32,457 --> 00:21:34,926
Talvez ele não goste
quando você o rebaixa em público.
258
00:21:38,697 --> 00:21:39,998
Lembrei-me de algo.
259
00:21:40,065 --> 00:21:43,468
Pode me lembrar de enviar um convite
aos japoneses para o concerto?
260
00:21:43,535 --> 00:21:46,038
Foi entregue à embaixada,
em mãos, esta manhã.
261
00:21:50,809 --> 00:21:53,245
Tem algo incomodando você, Phippsy?
262
00:21:56,348 --> 00:21:57,282
Estou bem.
263
00:21:58,650 --> 00:22:01,253
Não, não está. Você está distante.
264
00:22:05,490 --> 00:22:07,726
Se está insatisfeita com meu trabalho,
deveria dizer.
265
00:22:08,960 --> 00:22:10,262
Não seja paranoico.
266
00:22:12,998 --> 00:22:17,469
Tudo que estou dizendo
é que você parece cansado.
267
00:22:18,470 --> 00:22:19,504
Sim.
268
00:22:19,571 --> 00:22:22,774
Bom, o sol nunca se põe
no Império Nygaard.
269
00:22:28,647 --> 00:22:29,815
Eu estive pensando...
270
00:22:31,917 --> 00:22:35,120
se haveria espaço
para Della Street no nosso escritório.
271
00:22:53,772 --> 00:22:56,074
-E aí, otário?
-Merda.
272
00:22:59,411 --> 00:23:02,647
Dê uma olhada.
O lugar está cheio de inspetores.
273
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
Sério?
274
00:23:04,316 --> 00:23:07,319
Quem diria que o governo federal
se importaria tanto com verduras?
275
00:23:07,385 --> 00:23:10,222
Ora. Você me contou
sobre a manipulação de preços.
276
00:23:10,288 --> 00:23:12,357
O promotor sabe
que trabalha para o outro lado?
277
00:23:12,424 --> 00:23:14,092
Sua esposa sabe que é um imbecil?
278
00:23:14,159 --> 00:23:16,228
Com que frequência os barcos partem?
279
00:23:17,395 --> 00:23:20,665
Não sei. Conheço um cara dos federais
que disse que sempre saem à noite.
280
00:23:20,732 --> 00:23:23,335
Não querem que vejam
o que estão descarregando.
281
00:23:23,401 --> 00:23:26,772
-Alguma ideia de para onde vão?
-Algum porto no Japão.
282
00:23:26,838 --> 00:23:28,440
Vamos entrar no barco e ver melhor.
283
00:23:28,874 --> 00:23:30,909
E saber o porquê
do descarte dos vegetais.
284
00:23:30,976 --> 00:23:32,244
Esta é a minha deixa.
285
00:23:33,111 --> 00:23:35,380
-Foi incrível, senhores.
-Obrigado.
286
00:23:44,322 --> 00:23:47,292
Acha que passamos por marinheiros?
287
00:23:47,359 --> 00:23:49,961
-Não ouviu? Eles vão para o Japão.
-Sim.
288
00:23:50,729 --> 00:23:54,199
Devem estar despejando perto da costa
senão não seriam trazidos à margem.
289
00:23:54,266 --> 00:23:57,302
Nós vamos, descobrimos o porquê.
Pegamos um bote salva-vidas e saímos.
290
00:23:59,571 --> 00:24:01,006
Certo. Vamos tentar.
291
00:24:02,107 --> 00:24:05,110
-Eu tiraria a jaqueta de couro.
-Quê? O quê?
292
00:24:05,177 --> 00:24:06,545
E se eu congelar no barco?
293
00:24:07,779 --> 00:24:09,581
Já viu um marinheiro usando couro?
294
00:24:51,523 --> 00:24:52,490
DEVAGAR
295
00:25:13,111 --> 00:25:15,013
-Ei, Mason.
-O quê?
296
00:25:15,080 --> 00:25:16,114
Coloque isto.
297
00:25:16,715 --> 00:25:19,217
-Ainda assim estará congelante.
-Coloque logo.
298
00:25:19,284 --> 00:25:20,218
Cale a boca.
299
00:25:25,724 --> 00:25:27,225
Cuidado na proa.
300
00:25:28,693 --> 00:25:31,329
-Ei, sentiu isso?
-O quê?
301
00:25:31,396 --> 00:25:34,666
Parece que paramos.
Eu disse que não seria longe.
302
00:25:37,702 --> 00:25:38,637
Vamos.
303
00:26:03,094 --> 00:26:04,696
Puta merda, Perry.
304
00:26:05,697 --> 00:26:07,165
Temos outro barco.
305
00:26:07,732 --> 00:26:09,401
Meu Deus.
306
00:26:14,072 --> 00:26:15,373
Veja só aquilo.
307
00:26:26,318 --> 00:26:27,752
É ouro preto, Perry.
308
00:26:28,320 --> 00:26:30,755
Sim, bastante petróleo.
309
00:26:31,523 --> 00:26:34,492
-O que acha que estão fazendo?
-Não sei.
310
00:26:34,559 --> 00:26:38,029
Mas não temos tempo para descobrir.
Temos que cair fora daqui.
311
00:26:38,596 --> 00:26:39,698
Vamos.
312
00:26:39,998 --> 00:26:42,467
-Mase, bote salva-vidas.
-Quê?
313
00:26:43,001 --> 00:26:45,637
Cabem 40 pessoas nessas coisas.
Acha que não notarão?
314
00:26:46,705 --> 00:26:47,739
Merda!
315
00:26:49,975 --> 00:26:53,378
Quer saber? Conseguimos chegar à costa.
Não estamos muito longe.
316
00:26:53,812 --> 00:26:56,314
Basta pegar uma das caixas
que jogaram para o lado.
317
00:26:56,381 --> 00:26:59,317
Calma. Está sugerindo
que a gente volte nadando?
318
00:27:00,285 --> 00:27:02,787
É isso ou aprender japonês.
319
00:27:06,291 --> 00:27:08,326
Merda!
320
00:27:11,963 --> 00:27:15,033
Em uma hora estaremos em terra firme,
no máximo.
321
00:27:43,194 --> 00:27:44,829
Meu Deus.
322
00:27:45,930 --> 00:27:48,533
E você achou que roubar um cavalo
era ir longe demais.
323
00:28:20,865 --> 00:28:22,834
-Oi.
-Oi.
324
00:28:25,136 --> 00:28:28,473
-O que está fazendo aqui?
-De que outra forma eu poderia ver você?
325
00:28:28,973 --> 00:28:30,575
Você saiu antes do café da manhã.
326
00:28:32,110 --> 00:28:33,044
Obrigado.
327
00:28:35,213 --> 00:28:36,181
Clara.
328
00:28:39,184 --> 00:28:43,321
Não preciso saber como e o porquê.
Quer manter o segredo, tudo bem.
329
00:28:43,688 --> 00:28:47,592
-Eu respeito.
-Clara, estou bastante envolvido.
330
00:28:49,360 --> 00:28:53,164
-Não quero arrastar você também.
-Se você foi arrastado, eu também sou.
331
00:28:54,466 --> 00:28:55,900
Seja lá o que aconteceu,
332
00:28:56,501 --> 00:28:59,137
não quero que me trate
como se eu fosse a responsável.
333
00:29:02,240 --> 00:29:03,174
Tem razão.
334
00:29:04,809 --> 00:29:05,743
É que...
335
00:29:07,512 --> 00:29:10,281
Clara, as escolhas que eu fazia
336
00:29:10,348 --> 00:29:15,420
costumavam ter menos consequências,
não tinham esse longo alcance.
337
00:29:16,721 --> 00:29:17,822
O que isso quer dizer?
338
00:29:20,792 --> 00:29:22,460
Que estou com medo, Clara.
339
00:29:25,230 --> 00:29:26,164
Sinto muito.
340
00:29:27,132 --> 00:29:28,399
Eu sinto tanto.
341
00:29:32,770 --> 00:29:33,705
Por favor.
342
00:29:48,953 --> 00:29:49,921
Venha aqui.
343
00:29:52,924 --> 00:29:54,025
Você parece cansado.
344
00:29:56,127 --> 00:29:57,962
Não vou discutir.
345
00:29:58,730 --> 00:30:00,865
Talvez devesse descansar um pouco.
346
00:30:01,599 --> 00:30:04,903
-Eu posso vigiar a esquina.
-Não, não, não.
347
00:30:04,969 --> 00:30:06,704
-O quê?
-O quê?
348
00:30:06,771 --> 00:30:08,806
É uma péssima ideia, Claire. É perigoso.
349
00:30:08,873 --> 00:30:11,576
Como? É só observar e escrever.
350
00:30:12,377 --> 00:30:13,745
Você precisa descansar.
351
00:30:14,279 --> 00:30:17,182
Se algo acontecer em uma hora,
eu acordo você.
352
00:30:19,617 --> 00:30:20,552
Tudo bem.
353
00:30:22,487 --> 00:30:25,790
-Estamos atrás de...
-Um idoso branco em um carro vermelho.
354
00:30:26,124 --> 00:30:27,091
Clara.
355
00:30:28,226 --> 00:30:29,194
Eu sei.
356
00:30:29,827 --> 00:30:31,462
Garota branca, sedan azul.
357
00:30:31,529 --> 00:30:33,464
Agora cale a boca e vá dormir.
358
00:30:35,400 --> 00:30:36,334
Tudo bem.
359
00:30:38,436 --> 00:30:39,370
Tudo bem.
360
00:30:51,049 --> 00:30:52,650
Obrigado, Clara Drake.
361
00:30:56,988 --> 00:30:59,924
INDECÊNCIAS DE BROOKS MCCUTCHEON
DETALHADAS EM JULGAMENTO
362
00:30:59,991 --> 00:31:02,393
PROCESSO MCCUTCHEON PARALISADO
363
00:31:02,460 --> 00:31:07,098
LYDELL MCCUTCHEON
SABIA DO PASSATEMPO DO FILHO?
364
00:31:14,239 --> 00:31:15,340
O que é isso?
365
00:31:15,406 --> 00:31:17,976
Uma passagem de Santa Paula para Havana.
366
00:31:21,112 --> 00:31:22,413
Por que eu vou para lá?
367
00:31:22,480 --> 00:31:25,783
Porque você não aceita a realidade
e não tenho outra escolha.
368
00:31:26,818 --> 00:31:28,753
Direi a Elizabeth e aos meninos
que é pela empresa.
369
00:31:28,820 --> 00:31:31,022
Se foi porque anunciei o time
na cozinha comunitária,
370
00:31:31,089 --> 00:31:32,390
você precisa confiar que...
371
00:31:33,958 --> 00:31:36,160
Sempre que eu mando você fazer algo,
372
00:31:36,227 --> 00:31:38,363
entra por um ouvido e sai pelo outro.
373
00:31:41,833 --> 00:31:44,702
Outras pessoas são afetadas
com as merdas que você faz.
374
00:31:47,138 --> 00:31:48,072
Que outras pessoas?
375
00:31:54,646 --> 00:31:56,080
Está falando da intimação.
376
00:31:57,482 --> 00:31:58,716
Você entrará naquele barco.
377
00:31:59,083 --> 00:32:02,520
Você ficará em Havana
e não voltará até eu mandar.
378
00:32:13,231 --> 00:32:15,199
Concentre-se em suas obras de caridade.
379
00:32:18,102 --> 00:32:20,204
-O quê?
-Foi o que você me disse.
380
00:32:21,105 --> 00:32:22,373
E foi o que eu fiz.
381
00:32:23,608 --> 00:32:27,412
Levando todos aqueles vegetais,
que você estava desperdiçando...
382
00:32:27,478 --> 00:32:29,480
alimentando uma nação que passava fome.
383
00:32:31,082 --> 00:32:33,151
Acho que os federais entenderiam.
384
00:32:34,018 --> 00:32:36,521
Eu não contei a você,
mas do que estamos falando?
385
00:32:36,587 --> 00:32:38,323
Uma multa, no máximo?
386
00:32:39,857 --> 00:32:41,693
Mas o negócio ilegal de petróleo...
387
00:32:42,760 --> 00:32:43,861
Sim.
388
00:32:44,562 --> 00:32:46,331
Não tenho nada a ver com aquilo.
389
00:32:46,397 --> 00:32:49,434
Você deixou bem claro que eu não tinha
nada a ver com seu negócio.
390
00:32:50,835 --> 00:32:52,070
Minhas mãos estão limpas.
391
00:32:53,104 --> 00:32:56,140
Então, não sou eu quem
está ferrado no momento, não é, pai?
392
00:32:57,375 --> 00:32:59,043
Acho que não vou a parte alguma.
393
00:33:16,494 --> 00:33:17,528
Pelo que entendi,
394
00:33:17,595 --> 00:33:21,766
Brooks McCutcheon estava sob
investigação federal antes de morrer.
395
00:33:22,400 --> 00:33:26,404
E a agência disse que você era
quem eu deveria buscar sobre o assunto.
396
00:33:37,815 --> 00:33:40,852
Brooks fazia negócios
com um distribuidor de verduras
397
00:33:40,918 --> 00:33:43,621
-chamado Charlie Goldstein.
-Com certeza.
398
00:33:44,489 --> 00:33:48,059
Os dois conseguiram bastante dinheiro
vendendo verduras pelo país.
399
00:33:48,793 --> 00:33:50,828
O problema
é que esqueceram de nos avisar.
400
00:33:50,895 --> 00:33:52,864
Eles sabiam
que estavam sendo investigados?
401
00:33:52,930 --> 00:33:55,099
Acho que as intimações deram a dica.
402
00:33:56,501 --> 00:33:58,169
Brooks e Goldstein foram indiciados?
403
00:33:58,703 --> 00:34:00,905
Chamados para testemunhar
perante o grande júri.
404
00:34:01,939 --> 00:34:03,107
Nenhum dos dois foi.
405
00:34:07,912 --> 00:34:09,647
O arquivo do caso é confidencial?
406
00:34:11,382 --> 00:34:12,350
Você tem acesso?
407
00:34:15,219 --> 00:34:16,154
Sim.
408
00:34:16,921 --> 00:34:17,822
E sim.
409
00:34:19,657 --> 00:34:20,591
Um momento.
410
00:34:21,726 --> 00:34:22,660
Claro.
411
00:34:53,424 --> 00:34:54,459
O quê?
412
00:34:54,525 --> 00:34:58,162
Estava lembrando a primeira vez
que você me ajudou
413
00:34:58,229 --> 00:35:00,798
e ficou vigiando a esquina por mim.
414
00:35:02,934 --> 00:35:05,069
Há quanto tempo estava na força militar?
Uma semana?
415
00:35:05,136 --> 00:35:06,370
Cinco dias.
416
00:35:06,904 --> 00:35:07,872
Eles...
417
00:35:08,573 --> 00:35:12,844
Foi a primeira grande missão sozinho,
e ele disse: "Drake...
418
00:35:13,277 --> 00:35:16,280
as pessoas falam demais.
Você precisa ir e acabar com isso."
419
00:35:17,381 --> 00:35:18,516
Mas, quando entro pela porta,
420
00:35:18,583 --> 00:35:20,818
vejo a mulher mais linda
que eu já tinha visto.
421
00:35:21,686 --> 00:35:24,021
Meu Deus! E ela estava dançando
422
00:35:24,088 --> 00:35:26,624
de uma forma que deixaria
o Senhor envergonhado.
423
00:35:26,691 --> 00:35:27,825
Você é um mentiroso.
424
00:35:29,293 --> 00:35:31,696
Você se aproximou de mim,
e lembra o que disse?
425
00:35:31,762 --> 00:35:33,064
Eu nunca me esquecerei.
426
00:35:33,130 --> 00:35:34,932
Eu disse: "Olhe aqui, oficial.
427
00:35:34,999 --> 00:35:37,068
Ou você começa a entrar no ritmo
428
00:35:37,134 --> 00:35:39,737
ou terá que levar
seu traseiro de volta às ruas."
429
00:35:41,105 --> 00:35:43,074
Ah, Clara Drake.
430
00:35:45,443 --> 00:35:48,312
Estou tão feliz
por ter entrado no ritmo com você
431
00:35:48,379 --> 00:35:49,714
e não ter saído pela porta.
432
00:35:51,549 --> 00:35:54,151
-Até os outros oficiais chegarem.
-Eu sei.
433
00:35:55,152 --> 00:35:57,588
Você fugiu pela janela
do quarto dos fundos
434
00:35:57,655 --> 00:35:59,690
com as calças nos tornozelos.
435
00:36:07,632 --> 00:36:08,566
Paul.
436
00:36:11,769 --> 00:36:12,904
É ela.
437
00:36:15,306 --> 00:36:16,240
Tudo bem.
438
00:36:17,642 --> 00:36:18,743
É isso.
439
00:36:49,574 --> 00:36:50,808
Deve ter sido difícil...
440
00:36:54,812 --> 00:36:57,848
-Achei que era o Sr. Denning.
-O Sr. Denning teve uma emergência.
441
00:36:58,616 --> 00:37:00,718
Ele não voltará ao escritório hoje.
442
00:37:01,218 --> 00:37:03,221
-Mas ele...
-Isso é tudo, Srta. Street.
443
00:37:46,731 --> 00:37:47,798
Mason e Associados.
444
00:37:47,865 --> 00:37:50,034
Marian, é Della.
Preciso falar com o Perry.
445
00:37:51,068 --> 00:37:52,036
É urgente.
446
00:37:52,770 --> 00:37:55,906
Della acha que o Brooks
pegava as verduras que Lydell desovava
447
00:37:55,973 --> 00:37:58,142
e as vendia no mercado clandestino.
448
00:37:58,209 --> 00:38:01,012
Mais um esquema perdido
pelo príncipe da cidade.
449
00:38:01,078 --> 00:38:02,713
É, mas os federais descobriram
450
00:38:02,780 --> 00:38:05,383
e intimaram ele e Goldstein
para testemunharem.
451
00:38:06,183 --> 00:38:09,153
E alguém teme que eles vão falar
de mais coisas.
452
00:38:09,220 --> 00:38:10,321
Não é verdade?
453
00:38:14,925 --> 00:38:16,761
Então por que o grande enigma?
454
00:38:18,429 --> 00:38:23,234
Por que fingir que vendem vegetais
ao Japão para sair com aquele petróleo?
455
00:38:23,300 --> 00:38:24,268
Eu não sei.
456
00:38:24,902 --> 00:38:27,004
Talvez para esconder
os lucros do governo.
457
00:38:28,439 --> 00:38:29,373
Posso dizer algo?
458
00:38:31,142 --> 00:38:32,109
Sim, claro.
459
00:38:33,144 --> 00:38:37,214
Os japoneses poderiam estar usando
o petróleo para o exército deles?
460
00:38:38,082 --> 00:38:40,284
-Com quem eles estão em guerra?
-Meu Deus.
461
00:38:40,351 --> 00:38:43,821
Eles derrotaram a Coreia, Manchúria.
A China deve ser a próxima.
462
00:38:48,392 --> 00:38:49,493
Viu? Está aqui.
463
00:38:51,028 --> 00:38:53,931
Nações Associadas
pedem embargos ao Japão.
464
00:38:53,998 --> 00:38:57,301
McCutcheon não ia querer que soubessem
que estava vendendo petróleo a eles.
465
00:38:57,368 --> 00:38:58,903
Ganhando uma grana discretamente.
466
00:38:58,969 --> 00:39:02,673
O esquema do Brooks
destacava o esquema ainda maior do pai.
467
00:39:02,740 --> 00:39:04,809
O pai precisava acabar
com este destaque.
468
00:39:06,510 --> 00:39:07,912
Se for verdade, isso significa...
469
00:39:07,978 --> 00:39:10,681
Que Lydell fez com que matassem
seu próprio filho.
470
00:39:53,824 --> 00:39:56,961
-Certo, Clara, espere aqui.
-Paul, não pode entrar naquela casa.
471
00:39:57,695 --> 00:39:58,696
Não por aqui.
472
00:40:08,205 --> 00:40:09,240
O que eu digo?
473
00:40:13,878 --> 00:40:18,182
-Que sou uma empregada atrás de emprego.
-Não. Precisamos descobrir um nome.
474
00:40:19,183 --> 00:40:20,251
E se for...
475
00:40:20,651 --> 00:40:23,721
-Testemunha de Jeová?
-Não sei nada sobre esse pessoal.
476
00:40:23,788 --> 00:40:26,624
Clara, você só precisa pedir uma doação.
477
00:40:26,957 --> 00:40:30,494
E pergunta o nome deles para poder
colocá-los no Reino dos Céus.
478
00:40:35,833 --> 00:40:37,501
Clara, tem certeza disso?
479
00:40:38,469 --> 00:40:39,537
Claro que não.
480
00:40:41,305 --> 00:40:42,506
Tenha cuidado.
481
00:41:31,856 --> 00:41:33,424
-Oi?-Oi!
482
00:41:35,759 --> 00:41:38,696
Senhora, gostaria de saber
se pode me dar uns minutos de atenção.
483
00:41:41,031 --> 00:41:41,966
Entre.
484
00:42:00,751 --> 00:42:01,886
Olá?
485
00:42:04,288 --> 00:42:05,356
Olá?
486
00:42:07,925 --> 00:42:09,026
Olá?
487
00:42:10,794 --> 00:42:11,829
Senhora?
488
00:42:14,198 --> 00:42:15,132
Senhora.
489
00:42:25,976 --> 00:42:26,944
Eu conheço você.
490
00:42:30,981 --> 00:42:31,815
Conhece?
491
00:42:34,184 --> 00:42:36,220
Você é Josephine Baker.
492
00:42:40,524 --> 00:42:41,926
Não, senhora.
493
00:42:43,928 --> 00:42:48,432
Você é uma negra linda, Josephine.
494
00:42:52,703 --> 00:42:54,939
Veio dançar para mim?
495
00:43:00,110 --> 00:43:01,612
Eu toco algo para você.
496
00:43:08,652 --> 00:43:09,620
Senhora?
497
00:43:11,221 --> 00:43:12,556
Meu Deus!
498
00:43:12,623 --> 00:43:13,390
Lance!
499
00:43:18,228 --> 00:43:19,730
Está se antecipando, Phillip.
500
00:43:20,130 --> 00:43:23,701
Espere até o pombo estar
no ponto alto de sua trajetória.
501
00:43:24,001 --> 00:43:27,037
E não se incline tanto para trás.
Jogue o peso para frente.
502
00:43:27,104 --> 00:43:28,038
Veja.
503
00:43:31,041 --> 00:43:31,976
Lance!
504
00:43:36,080 --> 00:43:37,014
Viu o que eu disse?
505
00:43:38,582 --> 00:43:42,553
Devia ouvir o seu avô.
Ele sabe bem como acertar os alvos.
506
00:43:46,256 --> 00:43:47,524
O que faz aqui, Mason?
507
00:43:49,460 --> 00:43:51,829
Vim devolver algo que você abandonou.
508
00:43:58,602 --> 00:44:00,537
-Philip.
-Sim, senhor?
509
00:44:00,604 --> 00:44:01,605
Vá brincar.
510
00:44:06,977 --> 00:44:09,947
Quer saber?
Este tempo todo, achei que você...
511
00:44:10,014 --> 00:44:13,584
estava preocupado em proteger
o nome do seu filho, mas você estava...
512
00:44:14,752 --> 00:44:16,720
Você só estava protegendo seus lucros.
513
00:44:17,421 --> 00:44:23,027
Não me entenda mal, sou um péssimo pai,
mas faria tudo para proteger meu filho.
514
00:44:23,627 --> 00:44:26,730
-Fale logo o que quer.
-Um acordo justo para meus clientes.
515
00:44:27,097 --> 00:44:28,999
E como eu poderia fazer isso?
516
00:44:29,066 --> 00:44:32,903
Converse com o Burger,
mas consiga algo melhor desta vez.
517
00:44:33,637 --> 00:44:35,005
Pois, caso não consiga,
518
00:44:35,706 --> 00:44:39,410
se eu não estiver mais por aqui
quando esta oferta terminar,
519
00:44:39,476 --> 00:44:41,812
minha pesquisa
irá para o FBI e imprensa,
520
00:44:41,879 --> 00:44:44,681
avisando que está alimentando os peixes
com frutas e legumes
521
00:44:44,748 --> 00:44:47,051
e que sua cozinha
comunitária tem sangue humano.
522
00:44:47,117 --> 00:44:49,787
-Não.
-Posso dizer mais. Muito mais.
523
00:44:49,853 --> 00:44:52,656
Como planejou ilegalmente
com os japoneses para vender petróleo.
524
00:44:52,723 --> 00:44:57,227
E como confiava tão pouco no seu filho
para não dizer às pessoas
525
00:44:58,028 --> 00:45:00,297
que pagou para mandarem executá-lo.
526
00:45:00,364 --> 00:45:02,466
Eu não fiz nada além de tentar salvá-lo!
527
00:45:03,434 --> 00:45:04,735
Mas ele não deixava.
528
00:45:05,402 --> 00:45:09,673
E você e todos os outros tornaram
impossível proteger o nome dele.
529
00:45:10,774 --> 00:45:12,609
Eu não vou levar a culpa por isso.
530
00:45:18,615 --> 00:45:21,151
Ei! Você, no carro.
531
00:45:24,455 --> 00:45:27,091
-Boa tarde, senhora.
-Não pode estacionar aqui.
532
00:45:27,157 --> 00:45:28,926
Estou esperando minha esposa.
533
00:45:28,992 --> 00:45:31,161
Ela trabalha na cozinha
de uma dessas casas.
534
00:45:32,529 --> 00:45:36,133
-Eu nunca o vi antes.
-Eu sei, ela começou faz pouco tempo.
535
00:45:36,433 --> 00:45:40,871
Ela já deve estar saindo
e sairemos do seu caminho.
536
00:45:44,675 --> 00:45:45,642
Obrigado, senhora.
537
00:45:47,611 --> 00:45:49,480
Merda. Vamos, Claire.
538
00:45:57,121 --> 00:45:58,388
Merda.
539
00:46:02,025 --> 00:46:02,960
Cheguei.
540
00:46:06,196 --> 00:46:09,266
Gostaria de ir ao Perino esta noite?
541
00:46:10,100 --> 00:46:14,638
Encontrei Joe Nance, que disse
que ele e a esposa estão indo para lá.
542
00:46:16,907 --> 00:46:17,908
Constance?
543
00:46:18,709 --> 00:46:20,844
Constance. Constance!
544
00:46:22,279 --> 00:46:23,213
Constance.
545
00:46:24,114 --> 00:46:25,449
Ai, caramba!
546
00:46:26,316 --> 00:46:27,584
Quanto você usou?
547
00:46:28,452 --> 00:46:29,586
Constance!
548
00:46:30,587 --> 00:46:31,488
Porra!
549
00:46:40,330 --> 00:46:43,033
Sim, preciso de uma ambulância
na residência dos Phipps.
550
00:46:43,100 --> 00:46:45,469
North Canon Drive, número 820.
551
00:46:46,603 --> 00:46:48,839
North Canon Drive, número 820.
552
00:46:50,240 --> 00:46:52,376
Sim. Por favor, rápido.
553
00:47:11,895 --> 00:47:14,097
-Você está bem?
-Paul, dirija.
554
00:47:17,434 --> 00:47:19,870
Brooks era um risco para você.
555
00:47:22,105 --> 00:47:24,575
Como você não tem culpa pela morte dele?
556
00:47:26,109 --> 00:47:29,279
Porque não era o que eu queria.
Puta merda!
557
00:47:31,348 --> 00:47:32,449
Então quem matou?
558
00:48:22,866 --> 00:48:23,800
Rafa?
559
00:48:25,736 --> 00:48:26,670
Rafa?
560
00:49:09,680 --> 00:49:12,649
A ARMA USADA NO ASSASSINATO...
ESCONDIDA PELO ADVOGADO, PERRY MASON.
561
00:49:28,031 --> 00:49:30,100
Perdoe a interrupção, Srta. Nygaard.
562
00:49:30,734 --> 00:49:31,902
Desta tarde.
563
00:49:39,443 --> 00:49:41,411
DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA
564
00:49:49,353 --> 00:49:50,921
Ligue para o Sr. Phipps.
39961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.