All language subtitles for Perry.Mason.S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,848 --> 00:00:51,017 1 DIA ANTES 2 00:00:51,317 --> 00:00:54,621 Meu pai esteve em um grupo especial na França, no fim da guerra. 3 00:00:55,255 --> 00:00:58,324 Foi bastante influente no texto do Tratado de Versalhes. 4 00:00:59,058 --> 00:01:03,763 -Não me diga. -O Presidente Poincare deu esta garrafa 5 00:01:03,830 --> 00:01:06,433 da coleção particular de Napoleão. 6 00:01:08,701 --> 00:01:13,540 Há uma inscrição, feita por ele, no interior do rótulo. 7 00:01:15,074 --> 00:01:17,510 Está vendo o que diz? "A la victoire." 8 00:01:17,577 --> 00:01:19,512 -Sim, eu não falo... -A vitória. 9 00:01:31,825 --> 00:01:32,625 É bom. 10 00:01:36,696 --> 00:01:38,965 -De onde você é, Peter? -É Pete. 11 00:01:39,999 --> 00:01:41,835 -San Bernardino. -San Bernardino. 12 00:01:41,901 --> 00:01:44,304 -Você esteve na força lá? -Por alguns anos. 13 00:01:44,938 --> 00:01:46,639 Então L.A. foi um avanço. 14 00:01:47,340 --> 00:01:49,008 É melhor para os investimentos na cidade. 15 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 Bem melhor, eu diria. 16 00:01:57,884 --> 00:01:59,519 -O que é isso? -Sua bonificação. 17 00:02:00,787 --> 00:02:02,989 Não preciso saber os detalhes de como conseguiu, 18 00:02:03,356 --> 00:02:07,727 mas você devia ter visto o olhar do Mason quando eu disse ao juiz. 19 00:02:11,564 --> 00:02:13,032 Aposto que posso imaginar. 20 00:02:14,834 --> 00:02:16,002 Mas, sinceramente... 21 00:02:18,004 --> 00:02:22,141 a lealdade que me mostrou neste escritório perdurará. 22 00:02:24,177 --> 00:02:25,111 Sim. 23 00:02:29,582 --> 00:02:30,517 Outra dose? 24 00:02:31,417 --> 00:02:32,352 Não. 25 00:02:33,586 --> 00:02:35,221 É um desperdício num cara como eu. 26 00:02:55,475 --> 00:02:57,577 -Bom dia. -Ele está uns minutos atrasado. 27 00:03:01,114 --> 00:03:03,983 -Achou mesmo que eu não descobriria? -Meu Deus. 28 00:03:06,352 --> 00:03:10,223 Eu diria que valeria a pena que estudasse um pouco de Direito. 29 00:03:10,290 --> 00:03:13,293 -Mas agora acho que é irrelevante. -Vá se ferrar, Milligan. 30 00:03:15,028 --> 00:03:18,164 Tivemos um começo auspicioso, Sr. Mason. 31 00:03:20,366 --> 00:03:22,035 Há algo que eu precise saber? 32 00:03:22,101 --> 00:03:23,436 Há algo que eu precise? 33 00:03:23,503 --> 00:03:24,537 Sentem-se. 34 00:03:25,905 --> 00:03:28,474 Passei boa parte da minha noite avaliando a situação 35 00:03:28,541 --> 00:03:32,378 e não encontrei precedentes para basear a minha decisão no assunto. 36 00:03:32,445 --> 00:03:34,280 E eu não me importo. 37 00:03:36,349 --> 00:03:38,618 Por Deus, em que estava pensando? 38 00:03:38,685 --> 00:03:41,688 Fiz o que achei melhor pelos meus clientes. 39 00:03:41,754 --> 00:03:42,989 Que maneira interessante. 40 00:03:43,056 --> 00:03:46,125 -Tommy. -Juiz, os cidadãos estão no limite. 41 00:03:46,726 --> 00:03:48,695 Eles querem justiça e a merecem. 42 00:03:48,761 --> 00:03:51,431 E parte desta justiça, é garantir que seja divulgado 43 00:03:51,497 --> 00:03:53,633 que o Sr. Mason precisou ocultar provas 44 00:03:53,700 --> 00:03:56,169 para esconder que seus clientes mataram Brooks McCutcheon. 45 00:03:56,235 --> 00:03:59,739 Acho que acusações de cumplicidade são uma consequência apropriada. 46 00:03:59,806 --> 00:04:01,774 Guarde o histrionismo para o júri. 47 00:04:02,609 --> 00:04:05,044 Você criou um grande espetáculo, meu amigo. 48 00:04:05,111 --> 00:04:06,512 Estou quase declarando anulação. 49 00:04:08,414 --> 00:04:10,850 Meritíssimo, uma anulação não ajudaria ninguém. 50 00:04:10,917 --> 00:04:12,585 Acredito que todos concordam. 51 00:04:12,652 --> 00:04:15,555 Precisamos ter algum tipo de conclusão. 52 00:04:15,622 --> 00:04:17,690 -Tentamos de novo. Não se preocupe. -Meritíssimo, 53 00:04:17,757 --> 00:04:20,893 se souberem da arma, os jurados serão influenciados. 54 00:04:20,960 --> 00:04:22,662 -Não devia tê-la escondido. -Muito bem. 55 00:04:23,329 --> 00:04:24,731 Faremos o seguinte. 56 00:04:25,965 --> 00:04:29,669 Seu escritório irá elaborar uma breve petição de duas coisas: 57 00:04:29,736 --> 00:04:35,074 um plano para seguirmos com o julgamento e as acusações contra o Sr. Mason. 58 00:04:35,141 --> 00:04:38,578 Isso incluirá um argumento para tornar a arma admissível. 59 00:04:38,645 --> 00:04:41,014 -Meritíssimo... -E não quero nenhum vazamento 60 00:04:41,080 --> 00:04:42,048 sobre a arma. 61 00:04:44,283 --> 00:04:46,352 Petição na minha mesa, sexta-feira de manhã. 62 00:05:06,939 --> 00:05:07,874 Precisa de ajuda? 63 00:05:09,742 --> 00:05:11,010 Não, estou bem. 64 00:05:12,111 --> 00:05:13,079 Obrigado. 65 00:05:23,656 --> 00:05:24,590 Obrigado. 66 00:05:31,764 --> 00:05:32,699 Estou ocupado. 67 00:05:34,133 --> 00:05:35,368 Escritório do Perry Mason. 68 00:05:37,804 --> 00:05:38,738 Um momento. 69 00:05:39,472 --> 00:05:40,740 É Pete Strickland. 70 00:06:06,799 --> 00:06:07,734 Ei. 71 00:06:16,642 --> 00:06:17,944 Já bebeu conhaque? 72 00:06:19,479 --> 00:06:20,580 Na verdade, não. 73 00:06:20,947 --> 00:06:23,049 Deviam chamar de bebida de mulherzinha. 74 00:06:25,084 --> 00:06:28,321 É isso que estão bebendo no escritório do promotor para comemorar? 75 00:06:36,028 --> 00:06:36,963 Escute... 76 00:06:41,334 --> 00:06:43,169 Não gosto de ficar mal com você. 77 00:06:45,238 --> 00:06:46,172 Eu só... 78 00:06:48,374 --> 00:06:51,344 Às vezes eu me envolvo em umas coisas... 79 00:06:52,678 --> 00:06:56,382 e eu não me sinto bem, mas eu faço do mesmo jeito. 80 00:06:57,650 --> 00:06:59,152 Sim, já passei por isso. 81 00:07:04,490 --> 00:07:06,959 Enfim, queria que soubesse por mim. 82 00:07:16,903 --> 00:07:18,738 Você arrombou o nosso cofre. 83 00:07:20,106 --> 00:07:21,541 Você não devia ter facilitado. 84 00:07:22,642 --> 00:07:24,243 Como eu facilitei? 85 00:07:24,744 --> 00:07:26,679 Você nunca mudou a senha? 86 00:07:27,914 --> 00:07:31,884 -O aniversário do E.B.? -Como você pode me trair assim? 87 00:07:31,951 --> 00:07:34,487 -Trair você? Trair você? -Sim! 88 00:07:34,554 --> 00:07:38,224 Depois de toda a merda em que você me envolveu, Perry? 89 00:07:38,291 --> 00:07:42,094 -Não comece. -Não me diga o que posso ou não começar. 90 00:07:42,161 --> 00:07:43,529 -Quer saber? -Já falamos disso. 91 00:07:43,596 --> 00:07:44,897 Cale a sua maldita boca! 92 00:07:45,865 --> 00:07:46,799 Desaparece. 93 00:07:48,134 --> 00:07:51,237 Volte para a sua moto antes que passe vergonha. 94 00:08:25,004 --> 00:08:26,472 Saia de cima de mim! 95 00:08:57,737 --> 00:09:01,440 Então, o que faremos a respeito do caso? 96 00:09:03,209 --> 00:09:05,144 Não há o que fazer. 97 00:09:05,211 --> 00:09:07,346 Serei expulso da Ordem e preso. 98 00:09:09,749 --> 00:09:12,485 É isso? Não parece algo que você diria. 99 00:09:19,525 --> 00:09:21,360 Eu tinha uma chance. 100 00:09:22,662 --> 00:09:23,763 Papo furado. 101 00:09:35,374 --> 00:09:36,842 Se eu conseguir juntar... 102 00:09:37,877 --> 00:09:40,513 alguma prova bizarra... 103 00:09:41,781 --> 00:09:47,053 eu poderia, possivelmente, derrubar alguns dos nomes mais famosos da cidade. 104 00:09:49,722 --> 00:09:50,790 Façamos isso, então. 105 00:09:54,994 --> 00:09:56,595 Sabe se a reunião vai demorar? 106 00:09:56,662 --> 00:09:58,931 Não quero deixar o local sem vigilância muito tempo. 107 00:09:59,432 --> 00:10:00,766 Ainda nada? 108 00:10:03,636 --> 00:10:05,204 Acha que o Ozzy pode ter mentido? 109 00:10:05,771 --> 00:10:08,941 Não. Não, Della, eu garanto que não há chance. 110 00:10:11,844 --> 00:10:14,747 Ah, não. Não, não. Você está de sacanagem comigo. 111 00:10:14,814 --> 00:10:17,583 -Sei que não é o ideal. -Está longe do ideal, Perry. 112 00:10:17,650 --> 00:10:19,785 Mason achou que poderiam precisar de ajuda. 113 00:10:19,852 --> 00:10:22,488 E nos trouxe isso? Não vou trabalhar com ele. 114 00:10:22,555 --> 00:10:23,990 Nada está segurando você. 115 00:10:24,056 --> 00:10:27,226 -Ele veio fazer as pazes, porque... -Perry, Perry. 116 00:10:27,293 --> 00:10:28,327 Não faça isso. 117 00:10:30,763 --> 00:10:32,631 Porque ele arrombou o nosso cofre. 118 00:10:33,165 --> 00:10:34,133 Quê? 119 00:10:34,633 --> 00:10:37,203 -Quê? -Não é surpresa. Lixo sempre será lixo. 120 00:10:37,269 --> 00:10:39,138 -Filho da puta! -Essa é a questão. 121 00:10:39,205 --> 00:10:42,808 -Em que diabos estava pensando? -Acalmem-se, vocês dois. Acalmem-se. 122 00:10:42,875 --> 00:10:45,011 -Pare. -Seu branquelo imundo. 123 00:10:47,780 --> 00:10:49,148 Você me chamou de branquelo? 124 00:10:49,215 --> 00:10:51,250 -Você me ouviu. -Eu ouvi. 125 00:10:51,317 --> 00:10:54,387 -Ouvi. Vamos resolver lá fora? -O que vai fazer? 126 00:10:54,453 --> 00:10:55,488 -Vamos. -Parem! 127 00:10:55,554 --> 00:10:56,756 Cale a boca. 128 00:10:56,822 --> 00:10:59,692 -Eu acabo com dois em um dia só. -Pare! 129 00:10:59,759 --> 00:11:01,327 Qual o seu problema? 130 00:11:04,196 --> 00:11:07,166 Quer perder duas brigas hoje? Vá em frente. 131 00:11:07,233 --> 00:11:09,201 Isso é responsabilidade minha. 132 00:11:09,268 --> 00:11:10,202 Tudo isso. 133 00:11:10,703 --> 00:11:12,338 Mas pedirei a ajuda de vocês, 134 00:11:12,872 --> 00:11:17,143 porque acho que devemos àqueles irmãos tudo que temos, até sexta de manhã. 135 00:11:17,209 --> 00:11:19,478 Até lá, não toquem no Pete Strickland. 136 00:11:19,545 --> 00:11:22,448 Depois, façam com ele o que quiserem. O que quiserem. 137 00:11:25,451 --> 00:11:26,385 Tudo bem. 138 00:11:28,454 --> 00:11:30,990 Della, ele é o único que sabe o que o Milligan tem na manga. 139 00:11:35,995 --> 00:11:37,063 Obrigado. 140 00:11:37,129 --> 00:11:38,764 Cale a merda da sua boca. 141 00:11:42,134 --> 00:11:43,169 Certo. 142 00:11:43,569 --> 00:11:45,304 Tendo dito isso... 143 00:11:46,872 --> 00:11:49,742 Della, o que o Burger pedirá na petição? 144 00:11:50,643 --> 00:11:52,945 Ele dará argumentos para seguir com o caso 145 00:11:53,012 --> 00:11:54,580 -com a evidência da arma. -Certo. 146 00:11:54,647 --> 00:11:57,683 E isso cairá na mesa do Durkin em menos de dois dias. 147 00:11:57,750 --> 00:12:02,288 Então, esqueçam onde estávamos. Comecemos de onde estamos, combinado? 148 00:12:06,158 --> 00:12:07,093 O que sabemos? 149 00:12:10,396 --> 00:12:13,132 Eu soube que o Imperador gosta de cavalos. 150 00:12:13,199 --> 00:12:14,600 Sim. 151 00:12:14,667 --> 00:12:18,637 Shirayuki é a posse mais querida do Imperador Hirohito. 152 00:12:18,704 --> 00:12:22,341 Um belo corcel pode nos dar alegria e orgulho como nada mais. 153 00:12:23,409 --> 00:12:24,910 Se ele estiver procurando por mais, 154 00:12:24,977 --> 00:12:27,613 recentemente, pus um árabe para procriar. 155 00:12:27,680 --> 00:12:29,215 Um espécime perfeito. 156 00:12:29,281 --> 00:12:33,953 Seria uma honra dar ao Imperador como um gesto do meu apreço. 157 00:12:34,019 --> 00:12:36,922 É muito gentil, mas desnecessário. 158 00:12:37,423 --> 00:12:38,390 Senhores. 159 00:12:43,996 --> 00:12:47,867 Agora que a fase da pompa e circunstância terminou... 160 00:12:49,602 --> 00:12:53,139 {\an8}Nosso governo pode estar calmo, por enquanto, 161 00:12:53,606 --> 00:12:56,375 {\an8}mas acho que é evidente, para ambas as empresas, 162 00:12:56,442 --> 00:12:59,545 {\an8}que essas restrições de envio só continuarão a apertar. 163 00:12:59,612 --> 00:13:03,048 {\an8}Talvez nós três pudéssemos discutir e organizar nossas operações no Japão 164 00:13:03,115 --> 00:13:06,819 {\an8}para que não precisemos nos preocupar com percalços. 165 00:13:06,886 --> 00:13:11,524 {\an8}Sim, acredito que estaria entre nossos interesses. 166 00:13:11,590 --> 00:13:14,894 Espero ansiosamente para conversar com os senhores novamente, em breve. 167 00:13:23,736 --> 00:13:25,371 Que diabos foi aquilo? 168 00:13:30,042 --> 00:13:33,879 Estava difícil conversar com os nossos sócios do meu lugar. 169 00:13:33,946 --> 00:13:37,016 Teria sido deselegante terminar a refeição sem dizer "oi". 170 00:13:37,082 --> 00:13:39,552 Por favor, Lydell, não há nenhuma conspiração. 171 00:13:39,618 --> 00:13:41,820 Todos queremos o mesmo deste negócio. 172 00:13:46,525 --> 00:13:50,029 Podemos esquecer dos negócios e conversarmos como amigos? 173 00:13:51,597 --> 00:13:52,698 -Amigos? -Sim. 174 00:13:53,566 --> 00:13:54,500 Lydell... 175 00:13:55,501 --> 00:14:00,206 toda a verdade desagradável sobre o Brooks, exposta no tribunal... 176 00:14:01,273 --> 00:14:03,108 Nem imagino a vergonha que passou. 177 00:14:03,175 --> 00:14:05,344 Mas vai passar. 178 00:14:05,411 --> 00:14:08,113 -As pessoas esquecerão. -Meus netos não. 179 00:14:09,548 --> 00:14:12,518 Eles acordarão sem o pai todos os dias da vida deles. 180 00:14:12,585 --> 00:14:16,889 E a lembrança que terão será o nome dele estampado no jornal como um depravado. 181 00:14:17,489 --> 00:14:19,725 O jornal de hoje embrulha o peixe de amanhã. 182 00:14:21,660 --> 00:14:25,064 Você tem poder para fazer as pessoas se lembrarem de Brooks 183 00:14:25,130 --> 00:14:27,333 da forma que quer que ele seja lembrado. 184 00:14:28,334 --> 00:14:31,370 E o que me sugere na sua infinita sabedoria? 185 00:14:33,239 --> 00:14:37,843 Um monumento ou algo que poderia retratar Brooks 186 00:14:37,910 --> 00:14:41,647 da forma que achar que seria melhor, 187 00:14:41,714 --> 00:14:44,083 em oposição a toda essa feiura. 188 00:14:45,551 --> 00:14:47,987 Seria um lindo tributo ao seu filho. 189 00:14:51,690 --> 00:14:54,660 O que sabe sobre beleza, maldita solteirona estéril? 190 00:14:56,395 --> 00:14:57,596 Você já disse o bastante. 191 00:15:00,966 --> 00:15:02,067 É claro. 192 00:15:18,984 --> 00:15:23,689 Um ato da mais flagrante torpeza moral, ponto final. 193 00:15:23,756 --> 00:15:29,628 Além disso, vírgula, a conduta do advogado de defesa viola... 194 00:15:32,131 --> 00:15:33,499 O que está fazendo aqui? 195 00:15:35,034 --> 00:15:37,303 Lembra da noite da tempestade de raios? 196 00:15:38,504 --> 00:15:39,772 E de Adão e Eva? 197 00:15:40,706 --> 00:15:44,343 Seu amigo, o arquiteto, trombou na nossa mesa... 198 00:15:44,410 --> 00:15:47,346 Eu lembro. Abaixe o tom. 199 00:15:49,081 --> 00:15:50,549 O que eu disse quando ele saiu? 200 00:15:54,019 --> 00:15:56,188 Sim, você disse... 201 00:15:57,990 --> 00:16:00,459 "E eu achando que era a única interessada 202 00:16:00,526 --> 00:16:03,095 em arquitetura moderna por aqui." 203 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 Foi a melhor noite... 204 00:16:08,467 --> 00:16:09,501 saber que eu não estava só. 205 00:16:10,502 --> 00:16:11,770 O que é isso, Della? 206 00:16:13,238 --> 00:16:14,273 Estou preocupada. 207 00:16:14,340 --> 00:16:15,374 -Sobre? -Você. 208 00:16:20,212 --> 00:16:25,384 Se alguém procurou você para que nos oferecesse aquele acordo, 209 00:16:25,451 --> 00:16:28,387 -e se ainda está procurando... -Pare. Pare. 210 00:16:29,788 --> 00:16:31,357 Honestamente, 211 00:16:31,423 --> 00:16:35,160 não sei se estou mais ofendido por querer explorar nossa amizade 212 00:16:35,227 --> 00:16:37,896 para tentar vencer um caso, ou se você realmente achou 213 00:16:37,963 --> 00:16:40,132 que esse "estou preocupada" funcionaria comigo. 214 00:16:40,199 --> 00:16:43,602 Eu estou preocupada, e quero terminar o que comecei. 215 00:16:45,003 --> 00:16:46,138 Está terminado. 216 00:16:46,205 --> 00:16:48,507 Não, vai além da arma e dos irmãos. 217 00:16:48,574 --> 00:16:51,510 -E você sabe. -Você teve um dia bom no tribunal. 218 00:16:51,777 --> 00:16:54,580 Acha que significa que poderá mudar o mundo? 219 00:16:56,281 --> 00:16:57,216 Ham... 220 00:16:58,217 --> 00:16:59,785 estou atrás da verdade. 221 00:17:17,102 --> 00:17:18,203 Não vai gostar. 222 00:17:42,661 --> 00:17:43,595 Chantagem. 223 00:17:46,398 --> 00:17:48,801 De quem? Lydell? 224 00:17:51,670 --> 00:17:52,871 Não quero saber de quem. 225 00:17:59,111 --> 00:18:00,345 Ah, Ham. 226 00:18:05,617 --> 00:18:06,885 Eu sinto muito. 227 00:18:08,120 --> 00:18:11,123 Sou tão cuidadoso, e mesmo assim conseguiram. 228 00:18:12,591 --> 00:18:13,525 Você... 229 00:18:14,293 --> 00:18:19,264 não pode e não deve começar a investigar isso. 230 00:18:19,331 --> 00:18:20,599 Não vale a pena. 231 00:18:20,666 --> 00:18:23,335 Se descobrirmos quem fez a chantagem, podemos revidar. 232 00:18:23,635 --> 00:18:27,206 Meu Deus. Você está começando a parecer o Mason. 233 00:18:27,272 --> 00:18:30,142 Aceite a derrota com graça. 234 00:18:30,576 --> 00:18:33,045 -Deixe os federais cuidarem do resto. -Federais? 235 00:18:34,613 --> 00:18:36,949 Por que os federais cuidariam do resto? 236 00:18:37,015 --> 00:18:39,685 Deixe estar. 237 00:18:43,522 --> 00:18:44,456 Algo mais? 238 00:19:11,650 --> 00:19:13,519 Onde está o Rafael? 239 00:19:13,585 --> 00:19:15,354 Ele não pode receber visitas. 240 00:19:16,154 --> 00:19:17,623 {\an8}-Ele está bem? -Está. 241 00:19:27,299 --> 00:19:29,835 {\an8}-Sr. Mason nos disse que encontraram... -Eu sei. 242 00:19:34,439 --> 00:19:36,041 Ainda não entendo... 243 00:19:36,975 --> 00:19:39,811 como pode ter feito algo tão imbecil. 244 00:19:40,979 --> 00:19:42,247 Uma coisa tão horrível. 245 00:19:44,149 --> 00:19:47,953 {\an8}Isso é o que uma pessoa faz quando não tem opções. 246 00:19:56,261 --> 00:19:58,630 Eu tinha tanta esperança em vocês dois. 247 00:20:02,134 --> 00:20:05,170 Para o futuro que vocês teriam. 248 00:20:15,113 --> 00:20:16,048 Tome. 249 00:20:27,392 --> 00:20:30,862 ESCOLA DE ARTE ESCRITÓRIO DE ADMISSÃO 250 00:20:31,897 --> 00:20:33,432 Ele foi aceito na escola de arte. 251 00:20:36,034 --> 00:20:37,769 Nem sabia que tinha feito a inscrição. 252 00:20:42,908 --> 00:20:46,244 Eu deixo você decidir se quer dar a ele ou não. 253 00:21:18,377 --> 00:21:20,946 Ele virou um risco. Não gosto disso. 254 00:21:23,115 --> 00:21:25,584 Você o viu no almoço? 255 00:21:25,651 --> 00:21:27,252 De repente, ele surtou comigo. 256 00:21:27,319 --> 00:21:31,590 Esse tipo de exibição é malvista, especialmente entre os orientais. 257 00:21:32,457 --> 00:21:34,926 Talvez ele não goste quando você o rebaixa em público. 258 00:21:38,697 --> 00:21:39,998 Lembrei-me de algo. 259 00:21:40,065 --> 00:21:43,468 Pode me lembrar de enviar um convite aos japoneses para o concerto? 260 00:21:43,535 --> 00:21:46,038 Foi entregue à embaixada, em mãos, esta manhã. 261 00:21:50,809 --> 00:21:53,245 Tem algo incomodando você, Phippsy? 262 00:21:56,348 --> 00:21:57,282 Estou bem. 263 00:21:58,650 --> 00:22:01,253 Não, não está. Você está distante. 264 00:22:05,490 --> 00:22:07,726 Se está insatisfeita com meu trabalho, deveria dizer. 265 00:22:08,960 --> 00:22:10,262 Não seja paranoico. 266 00:22:12,998 --> 00:22:17,469 Tudo que estou dizendo é que você parece cansado. 267 00:22:18,470 --> 00:22:19,504 Sim. 268 00:22:19,571 --> 00:22:22,774 Bom, o sol nunca se põe no Império Nygaard. 269 00:22:28,647 --> 00:22:29,815 Eu estive pensando... 270 00:22:31,917 --> 00:22:35,120 se haveria espaço para Della Street no nosso escritório. 271 00:22:53,772 --> 00:22:56,074 -E aí, otário? -Merda. 272 00:22:59,411 --> 00:23:02,647 Dê uma olhada. O lugar está cheio de inspetores. 273 00:23:02,714 --> 00:23:03,715 Sério? 274 00:23:04,316 --> 00:23:07,319 Quem diria que o governo federal se importaria tanto com verduras? 275 00:23:07,385 --> 00:23:10,222 Ora. Você me contou sobre a manipulação de preços. 276 00:23:10,288 --> 00:23:12,357 O promotor sabe que trabalha para o outro lado? 277 00:23:12,424 --> 00:23:14,092 Sua esposa sabe que é um imbecil? 278 00:23:14,159 --> 00:23:16,228 Com que frequência os barcos partem? 279 00:23:17,395 --> 00:23:20,665 Não sei. Conheço um cara dos federais que disse que sempre saem à noite. 280 00:23:20,732 --> 00:23:23,335 Não querem que vejam o que estão descarregando. 281 00:23:23,401 --> 00:23:26,772 -Alguma ideia de para onde vão? -Algum porto no Japão. 282 00:23:26,838 --> 00:23:28,440 Vamos entrar no barco e ver melhor. 283 00:23:28,874 --> 00:23:30,909 E saber o porquê do descarte dos vegetais. 284 00:23:30,976 --> 00:23:32,244 Esta é a minha deixa. 285 00:23:33,111 --> 00:23:35,380 -Foi incrível, senhores. -Obrigado. 286 00:23:44,322 --> 00:23:47,292 Acha que passamos por marinheiros? 287 00:23:47,359 --> 00:23:49,961 -Não ouviu? Eles vão para o Japão. -Sim. 288 00:23:50,729 --> 00:23:54,199 Devem estar despejando perto da costa senão não seriam trazidos à margem. 289 00:23:54,266 --> 00:23:57,302 Nós vamos, descobrimos o porquê. Pegamos um bote salva-vidas e saímos. 290 00:23:59,571 --> 00:24:01,006 Certo. Vamos tentar. 291 00:24:02,107 --> 00:24:05,110 -Eu tiraria a jaqueta de couro. -Quê? O quê? 292 00:24:05,177 --> 00:24:06,545 E se eu congelar no barco? 293 00:24:07,779 --> 00:24:09,581 Já viu um marinheiro usando couro? 294 00:24:51,523 --> 00:24:52,490 DEVAGAR 295 00:25:13,111 --> 00:25:15,013 -Ei, Mason. -O quê? 296 00:25:15,080 --> 00:25:16,114 Coloque isto. 297 00:25:16,715 --> 00:25:19,217 -Ainda assim estará congelante. -Coloque logo. 298 00:25:19,284 --> 00:25:20,218 Cale a boca. 299 00:25:25,724 --> 00:25:27,225 Cuidado na proa. 300 00:25:28,693 --> 00:25:31,329 -Ei, sentiu isso? -O quê? 301 00:25:31,396 --> 00:25:34,666 Parece que paramos. Eu disse que não seria longe. 302 00:25:37,702 --> 00:25:38,637 Vamos. 303 00:26:03,094 --> 00:26:04,696 Puta merda, Perry. 304 00:26:05,697 --> 00:26:07,165 Temos outro barco. 305 00:26:07,732 --> 00:26:09,401 Meu Deus. 306 00:26:14,072 --> 00:26:15,373 Veja só aquilo. 307 00:26:26,318 --> 00:26:27,752 É ouro preto, Perry. 308 00:26:28,320 --> 00:26:30,755 Sim, bastante petróleo. 309 00:26:31,523 --> 00:26:34,492 -O que acha que estão fazendo? -Não sei. 310 00:26:34,559 --> 00:26:38,029 Mas não temos tempo para descobrir. Temos que cair fora daqui. 311 00:26:38,596 --> 00:26:39,698 Vamos. 312 00:26:39,998 --> 00:26:42,467 -Mase, bote salva-vidas. -Quê? 313 00:26:43,001 --> 00:26:45,637 Cabem 40 pessoas nessas coisas. Acha que não notarão? 314 00:26:46,705 --> 00:26:47,739 Merda! 315 00:26:49,975 --> 00:26:53,378 Quer saber? Conseguimos chegar à costa. Não estamos muito longe. 316 00:26:53,812 --> 00:26:56,314 Basta pegar uma das caixas que jogaram para o lado. 317 00:26:56,381 --> 00:26:59,317 Calma. Está sugerindo que a gente volte nadando? 318 00:27:00,285 --> 00:27:02,787 É isso ou aprender japonês. 319 00:27:06,291 --> 00:27:08,326 Merda! 320 00:27:11,963 --> 00:27:15,033 Em uma hora estaremos em terra firme, no máximo. 321 00:27:43,194 --> 00:27:44,829 Meu Deus. 322 00:27:45,930 --> 00:27:48,533 E você achou que roubar um cavalo era ir longe demais. 323 00:28:20,865 --> 00:28:22,834 -Oi. -Oi. 324 00:28:25,136 --> 00:28:28,473 -O que está fazendo aqui? -De que outra forma eu poderia ver você? 325 00:28:28,973 --> 00:28:30,575 Você saiu antes do café da manhã. 326 00:28:32,110 --> 00:28:33,044 Obrigado. 327 00:28:35,213 --> 00:28:36,181 Clara. 328 00:28:39,184 --> 00:28:43,321 Não preciso saber como e o porquê. Quer manter o segredo, tudo bem. 329 00:28:43,688 --> 00:28:47,592 -Eu respeito. -Clara, estou bastante envolvido. 330 00:28:49,360 --> 00:28:53,164 -Não quero arrastar você também. -Se você foi arrastado, eu também sou. 331 00:28:54,466 --> 00:28:55,900 Seja lá o que aconteceu, 332 00:28:56,501 --> 00:28:59,137 não quero que me trate como se eu fosse a responsável. 333 00:29:02,240 --> 00:29:03,174 Tem razão. 334 00:29:04,809 --> 00:29:05,743 É que... 335 00:29:07,512 --> 00:29:10,281 Clara, as escolhas que eu fazia 336 00:29:10,348 --> 00:29:15,420 costumavam ter menos consequências, não tinham esse longo alcance. 337 00:29:16,721 --> 00:29:17,822 O que isso quer dizer? 338 00:29:20,792 --> 00:29:22,460 Que estou com medo, Clara. 339 00:29:25,230 --> 00:29:26,164 Sinto muito. 340 00:29:27,132 --> 00:29:28,399 Eu sinto tanto. 341 00:29:32,770 --> 00:29:33,705 Por favor. 342 00:29:48,953 --> 00:29:49,921 Venha aqui. 343 00:29:52,924 --> 00:29:54,025 Você parece cansado. 344 00:29:56,127 --> 00:29:57,962 Não vou discutir. 345 00:29:58,730 --> 00:30:00,865 Talvez devesse descansar um pouco. 346 00:30:01,599 --> 00:30:04,903 -Eu posso vigiar a esquina. -Não, não, não. 347 00:30:04,969 --> 00:30:06,704 -O quê? -O quê? 348 00:30:06,771 --> 00:30:08,806 É uma péssima ideia, Claire. É perigoso. 349 00:30:08,873 --> 00:30:11,576 Como? É só observar e escrever. 350 00:30:12,377 --> 00:30:13,745 Você precisa descansar. 351 00:30:14,279 --> 00:30:17,182 Se algo acontecer em uma hora, eu acordo você. 352 00:30:19,617 --> 00:30:20,552 Tudo bem. 353 00:30:22,487 --> 00:30:25,790 -Estamos atrás de... -Um idoso branco em um carro vermelho. 354 00:30:26,124 --> 00:30:27,091 Clara. 355 00:30:28,226 --> 00:30:29,194 Eu sei. 356 00:30:29,827 --> 00:30:31,462 Garota branca, sedan azul. 357 00:30:31,529 --> 00:30:33,464 Agora cale a boca e vá dormir. 358 00:30:35,400 --> 00:30:36,334 Tudo bem. 359 00:30:38,436 --> 00:30:39,370 Tudo bem. 360 00:30:51,049 --> 00:30:52,650 Obrigado, Clara Drake. 361 00:30:56,988 --> 00:30:59,924 INDECÊNCIAS DE BROOKS MCCUTCHEON DETALHADAS EM JULGAMENTO 362 00:30:59,991 --> 00:31:02,393 PROCESSO MCCUTCHEON PARALISADO 363 00:31:02,460 --> 00:31:07,098 LYDELL MCCUTCHEON SABIA DO PASSATEMPO DO FILHO? 364 00:31:14,239 --> 00:31:15,340 O que é isso? 365 00:31:15,406 --> 00:31:17,976 Uma passagem de Santa Paula para Havana. 366 00:31:21,112 --> 00:31:22,413 Por que eu vou para lá? 367 00:31:22,480 --> 00:31:25,783 Porque você não aceita a realidade e não tenho outra escolha. 368 00:31:26,818 --> 00:31:28,753 Direi a Elizabeth e aos meninos que é pela empresa. 369 00:31:28,820 --> 00:31:31,022 Se foi porque anunciei o time na cozinha comunitária, 370 00:31:31,089 --> 00:31:32,390 você precisa confiar que... 371 00:31:33,958 --> 00:31:36,160 Sempre que eu mando você fazer algo, 372 00:31:36,227 --> 00:31:38,363 entra por um ouvido e sai pelo outro. 373 00:31:41,833 --> 00:31:44,702 Outras pessoas são afetadas com as merdas que você faz. 374 00:31:47,138 --> 00:31:48,072 Que outras pessoas? 375 00:31:54,646 --> 00:31:56,080 Está falando da intimação. 376 00:31:57,482 --> 00:31:58,716 Você entrará naquele barco. 377 00:31:59,083 --> 00:32:02,520 Você ficará em Havana e não voltará até eu mandar. 378 00:32:13,231 --> 00:32:15,199 Concentre-se em suas obras de caridade. 379 00:32:18,102 --> 00:32:20,204 -O quê? -Foi o que você me disse. 380 00:32:21,105 --> 00:32:22,373 E foi o que eu fiz. 381 00:32:23,608 --> 00:32:27,412 Levando todos aqueles vegetais, que você estava desperdiçando... 382 00:32:27,478 --> 00:32:29,480 alimentando uma nação que passava fome. 383 00:32:31,082 --> 00:32:33,151 Acho que os federais entenderiam. 384 00:32:34,018 --> 00:32:36,521 Eu não contei a você, mas do que estamos falando? 385 00:32:36,587 --> 00:32:38,323 Uma multa, no máximo? 386 00:32:39,857 --> 00:32:41,693 Mas o negócio ilegal de petróleo... 387 00:32:42,760 --> 00:32:43,861 Sim. 388 00:32:44,562 --> 00:32:46,331 Não tenho nada a ver com aquilo. 389 00:32:46,397 --> 00:32:49,434 Você deixou bem claro que eu não tinha nada a ver com seu negócio. 390 00:32:50,835 --> 00:32:52,070 Minhas mãos estão limpas. 391 00:32:53,104 --> 00:32:56,140 Então, não sou eu quem está ferrado no momento, não é, pai? 392 00:32:57,375 --> 00:32:59,043 Acho que não vou a parte alguma. 393 00:33:16,494 --> 00:33:17,528 Pelo que entendi, 394 00:33:17,595 --> 00:33:21,766 Brooks McCutcheon estava sob investigação federal antes de morrer. 395 00:33:22,400 --> 00:33:26,404 E a agência disse que você era quem eu deveria buscar sobre o assunto. 396 00:33:37,815 --> 00:33:40,852 Brooks fazia negócios com um distribuidor de verduras 397 00:33:40,918 --> 00:33:43,621 -chamado Charlie Goldstein. -Com certeza. 398 00:33:44,489 --> 00:33:48,059 Os dois conseguiram bastante dinheiro vendendo verduras pelo país. 399 00:33:48,793 --> 00:33:50,828 O problema é que esqueceram de nos avisar. 400 00:33:50,895 --> 00:33:52,864 Eles sabiam que estavam sendo investigados? 401 00:33:52,930 --> 00:33:55,099 Acho que as intimações deram a dica. 402 00:33:56,501 --> 00:33:58,169 Brooks e Goldstein foram indiciados? 403 00:33:58,703 --> 00:34:00,905 Chamados para testemunhar perante o grande júri. 404 00:34:01,939 --> 00:34:03,107 Nenhum dos dois foi. 405 00:34:07,912 --> 00:34:09,647 O arquivo do caso é confidencial? 406 00:34:11,382 --> 00:34:12,350 Você tem acesso? 407 00:34:15,219 --> 00:34:16,154 Sim. 408 00:34:16,921 --> 00:34:17,822 E sim. 409 00:34:19,657 --> 00:34:20,591 Um momento. 410 00:34:21,726 --> 00:34:22,660 Claro. 411 00:34:53,424 --> 00:34:54,459 O quê? 412 00:34:54,525 --> 00:34:58,162 Estava lembrando a primeira vez que você me ajudou 413 00:34:58,229 --> 00:35:00,798 e ficou vigiando a esquina por mim. 414 00:35:02,934 --> 00:35:05,069 Há quanto tempo estava na força militar? Uma semana? 415 00:35:05,136 --> 00:35:06,370 Cinco dias. 416 00:35:06,904 --> 00:35:07,872 Eles... 417 00:35:08,573 --> 00:35:12,844 Foi a primeira grande missão sozinho, e ele disse: "Drake... 418 00:35:13,277 --> 00:35:16,280 as pessoas falam demais. Você precisa ir e acabar com isso." 419 00:35:17,381 --> 00:35:18,516 Mas, quando entro pela porta, 420 00:35:18,583 --> 00:35:20,818 vejo a mulher mais linda que eu já tinha visto. 421 00:35:21,686 --> 00:35:24,021 Meu Deus! E ela estava dançando 422 00:35:24,088 --> 00:35:26,624 de uma forma que deixaria o Senhor envergonhado. 423 00:35:26,691 --> 00:35:27,825 Você é um mentiroso. 424 00:35:29,293 --> 00:35:31,696 Você se aproximou de mim, e lembra o que disse? 425 00:35:31,762 --> 00:35:33,064 Eu nunca me esquecerei. 426 00:35:33,130 --> 00:35:34,932 Eu disse: "Olhe aqui, oficial. 427 00:35:34,999 --> 00:35:37,068 Ou você começa a entrar no ritmo 428 00:35:37,134 --> 00:35:39,737 ou terá que levar seu traseiro de volta às ruas." 429 00:35:41,105 --> 00:35:43,074 Ah, Clara Drake. 430 00:35:45,443 --> 00:35:48,312 Estou tão feliz por ter entrado no ritmo com você 431 00:35:48,379 --> 00:35:49,714 e não ter saído pela porta. 432 00:35:51,549 --> 00:35:54,151 -Até os outros oficiais chegarem. -Eu sei. 433 00:35:55,152 --> 00:35:57,588 Você fugiu pela janela do quarto dos fundos 434 00:35:57,655 --> 00:35:59,690 com as calças nos tornozelos. 435 00:36:07,632 --> 00:36:08,566 Paul. 436 00:36:11,769 --> 00:36:12,904 É ela. 437 00:36:15,306 --> 00:36:16,240 Tudo bem. 438 00:36:17,642 --> 00:36:18,743 É isso. 439 00:36:49,574 --> 00:36:50,808 Deve ter sido difícil... 440 00:36:54,812 --> 00:36:57,848 -Achei que era o Sr. Denning. -O Sr. Denning teve uma emergência. 441 00:36:58,616 --> 00:37:00,718 Ele não voltará ao escritório hoje. 442 00:37:01,218 --> 00:37:03,221 -Mas ele... -Isso é tudo, Srta. Street. 443 00:37:46,731 --> 00:37:47,798 Mason e Associados. 444 00:37:47,865 --> 00:37:50,034 Marian, é Della. Preciso falar com o Perry. 445 00:37:51,068 --> 00:37:52,036 É urgente. 446 00:37:52,770 --> 00:37:55,906 Della acha que o Brooks pegava as verduras que Lydell desovava 447 00:37:55,973 --> 00:37:58,142 e as vendia no mercado clandestino. 448 00:37:58,209 --> 00:38:01,012 Mais um esquema perdido pelo príncipe da cidade. 449 00:38:01,078 --> 00:38:02,713 É, mas os federais descobriram 450 00:38:02,780 --> 00:38:05,383 e intimaram ele e Goldstein para testemunharem. 451 00:38:06,183 --> 00:38:09,153 E alguém teme que eles vão falar de mais coisas. 452 00:38:09,220 --> 00:38:10,321 Não é verdade? 453 00:38:14,925 --> 00:38:16,761 Então por que o grande enigma? 454 00:38:18,429 --> 00:38:23,234 Por que fingir que vendem vegetais ao Japão para sair com aquele petróleo? 455 00:38:23,300 --> 00:38:24,268 Eu não sei. 456 00:38:24,902 --> 00:38:27,004 Talvez para esconder os lucros do governo. 457 00:38:28,439 --> 00:38:29,373 Posso dizer algo? 458 00:38:31,142 --> 00:38:32,109 Sim, claro. 459 00:38:33,144 --> 00:38:37,214 Os japoneses poderiam estar usando o petróleo para o exército deles? 460 00:38:38,082 --> 00:38:40,284 -Com quem eles estão em guerra? -Meu Deus. 461 00:38:40,351 --> 00:38:43,821 Eles derrotaram a Coreia, Manchúria. A China deve ser a próxima. 462 00:38:48,392 --> 00:38:49,493 Viu? Está aqui. 463 00:38:51,028 --> 00:38:53,931 Nações Associadas pedem embargos ao Japão. 464 00:38:53,998 --> 00:38:57,301 McCutcheon não ia querer que soubessem que estava vendendo petróleo a eles. 465 00:38:57,368 --> 00:38:58,903 Ganhando uma grana discretamente. 466 00:38:58,969 --> 00:39:02,673 O esquema do Brooks destacava o esquema ainda maior do pai. 467 00:39:02,740 --> 00:39:04,809 O pai precisava acabar com este destaque. 468 00:39:06,510 --> 00:39:07,912 Se for verdade, isso significa... 469 00:39:07,978 --> 00:39:10,681 Que Lydell fez com que matassem seu próprio filho. 470 00:39:53,824 --> 00:39:56,961 -Certo, Clara, espere aqui. -Paul, não pode entrar naquela casa. 471 00:39:57,695 --> 00:39:58,696 Não por aqui. 472 00:40:08,205 --> 00:40:09,240 O que eu digo? 473 00:40:13,878 --> 00:40:18,182 -Que sou uma empregada atrás de emprego. -Não. Precisamos descobrir um nome. 474 00:40:19,183 --> 00:40:20,251 E se for... 475 00:40:20,651 --> 00:40:23,721 -Testemunha de Jeová? -Não sei nada sobre esse pessoal. 476 00:40:23,788 --> 00:40:26,624 Clara, você só precisa pedir uma doação. 477 00:40:26,957 --> 00:40:30,494 E pergunta o nome deles para poder colocá-los no Reino dos Céus. 478 00:40:35,833 --> 00:40:37,501 Clara, tem certeza disso? 479 00:40:38,469 --> 00:40:39,537 Claro que não. 480 00:40:41,305 --> 00:40:42,506 Tenha cuidado. 481 00:41:31,856 --> 00:41:33,424 -Oi? -Oi! 482 00:41:35,759 --> 00:41:38,696 Senhora, gostaria de saber se pode me dar uns minutos de atenção. 483 00:41:41,031 --> 00:41:41,966 Entre. 484 00:42:00,751 --> 00:42:01,886 Olá? 485 00:42:04,288 --> 00:42:05,356 Olá? 486 00:42:07,925 --> 00:42:09,026 Olá? 487 00:42:10,794 --> 00:42:11,829 Senhora? 488 00:42:14,198 --> 00:42:15,132 Senhora. 489 00:42:25,976 --> 00:42:26,944 Eu conheço você. 490 00:42:30,981 --> 00:42:31,815 Conhece? 491 00:42:34,184 --> 00:42:36,220 Você é Josephine Baker. 492 00:42:40,524 --> 00:42:41,926 Não, senhora. 493 00:42:43,928 --> 00:42:48,432 Você é uma negra linda, Josephine. 494 00:42:52,703 --> 00:42:54,939 Veio dançar para mim? 495 00:43:00,110 --> 00:43:01,612 Eu toco algo para você. 496 00:43:08,652 --> 00:43:09,620 Senhora? 497 00:43:11,221 --> 00:43:12,556 Meu Deus! 498 00:43:12,623 --> 00:43:13,390 Lance! 499 00:43:18,228 --> 00:43:19,730 Está se antecipando, Phillip. 500 00:43:20,130 --> 00:43:23,701 Espere até o pombo estar no ponto alto de sua trajetória. 501 00:43:24,001 --> 00:43:27,037 E não se incline tanto para trás. Jogue o peso para frente. 502 00:43:27,104 --> 00:43:28,038 Veja. 503 00:43:31,041 --> 00:43:31,976 Lance! 504 00:43:36,080 --> 00:43:37,014 Viu o que eu disse? 505 00:43:38,582 --> 00:43:42,553 Devia ouvir o seu avô. Ele sabe bem como acertar os alvos. 506 00:43:46,256 --> 00:43:47,524 O que faz aqui, Mason? 507 00:43:49,460 --> 00:43:51,829 Vim devolver algo que você abandonou. 508 00:43:58,602 --> 00:44:00,537 -Philip. -Sim, senhor? 509 00:44:00,604 --> 00:44:01,605 Vá brincar. 510 00:44:06,977 --> 00:44:09,947 Quer saber? Este tempo todo, achei que você... 511 00:44:10,014 --> 00:44:13,584 estava preocupado em proteger o nome do seu filho, mas você estava... 512 00:44:14,752 --> 00:44:16,720 Você só estava protegendo seus lucros. 513 00:44:17,421 --> 00:44:23,027 Não me entenda mal, sou um péssimo pai, mas faria tudo para proteger meu filho. 514 00:44:23,627 --> 00:44:26,730 -Fale logo o que quer. -Um acordo justo para meus clientes. 515 00:44:27,097 --> 00:44:28,999 E como eu poderia fazer isso? 516 00:44:29,066 --> 00:44:32,903 Converse com o Burger, mas consiga algo melhor desta vez. 517 00:44:33,637 --> 00:44:35,005 Pois, caso não consiga, 518 00:44:35,706 --> 00:44:39,410 se eu não estiver mais por aqui quando esta oferta terminar, 519 00:44:39,476 --> 00:44:41,812 minha pesquisa irá para o FBI e imprensa, 520 00:44:41,879 --> 00:44:44,681 avisando que está alimentando os peixes com frutas e legumes 521 00:44:44,748 --> 00:44:47,051 e que sua cozinha comunitária tem sangue humano. 522 00:44:47,117 --> 00:44:49,787 -Não. -Posso dizer mais. Muito mais. 523 00:44:49,853 --> 00:44:52,656 Como planejou ilegalmente com os japoneses para vender petróleo. 524 00:44:52,723 --> 00:44:57,227 E como confiava tão pouco no seu filho para não dizer às pessoas 525 00:44:58,028 --> 00:45:00,297 que pagou para mandarem executá-lo. 526 00:45:00,364 --> 00:45:02,466 Eu não fiz nada além de tentar salvá-lo! 527 00:45:03,434 --> 00:45:04,735 Mas ele não deixava. 528 00:45:05,402 --> 00:45:09,673 E você e todos os outros tornaram impossível proteger o nome dele. 529 00:45:10,774 --> 00:45:12,609 Eu não vou levar a culpa por isso. 530 00:45:18,615 --> 00:45:21,151 Ei! Você, no carro. 531 00:45:24,455 --> 00:45:27,091 -Boa tarde, senhora. -Não pode estacionar aqui. 532 00:45:27,157 --> 00:45:28,926 Estou esperando minha esposa. 533 00:45:28,992 --> 00:45:31,161 Ela trabalha na cozinha de uma dessas casas. 534 00:45:32,529 --> 00:45:36,133 -Eu nunca o vi antes. -Eu sei, ela começou faz pouco tempo. 535 00:45:36,433 --> 00:45:40,871 Ela já deve estar saindo e sairemos do seu caminho. 536 00:45:44,675 --> 00:45:45,642 Obrigado, senhora. 537 00:45:47,611 --> 00:45:49,480 Merda. Vamos, Claire. 538 00:45:57,121 --> 00:45:58,388 Merda. 539 00:46:02,025 --> 00:46:02,960 Cheguei. 540 00:46:06,196 --> 00:46:09,266 Gostaria de ir ao Perino esta noite? 541 00:46:10,100 --> 00:46:14,638 Encontrei Joe Nance, que disse que ele e a esposa estão indo para lá. 542 00:46:16,907 --> 00:46:17,908 Constance? 543 00:46:18,709 --> 00:46:20,844 Constance. Constance! 544 00:46:22,279 --> 00:46:23,213 Constance. 545 00:46:24,114 --> 00:46:25,449 Ai, caramba! 546 00:46:26,316 --> 00:46:27,584 Quanto você usou? 547 00:46:28,452 --> 00:46:29,586 Constance! 548 00:46:30,587 --> 00:46:31,488 Porra! 549 00:46:40,330 --> 00:46:43,033 Sim, preciso de uma ambulância na residência dos Phipps. 550 00:46:43,100 --> 00:46:45,469 North Canon Drive, número 820. 551 00:46:46,603 --> 00:46:48,839 North Canon Drive, número 820. 552 00:46:50,240 --> 00:46:52,376 Sim. Por favor, rápido. 553 00:47:11,895 --> 00:47:14,097 -Você está bem? -Paul, dirija. 554 00:47:17,434 --> 00:47:19,870 Brooks era um risco para você. 555 00:47:22,105 --> 00:47:24,575 Como você não tem culpa pela morte dele? 556 00:47:26,109 --> 00:47:29,279 Porque não era o que eu queria. Puta merda! 557 00:47:31,348 --> 00:47:32,449 Então quem matou? 558 00:48:22,866 --> 00:48:23,800 Rafa? 559 00:48:25,736 --> 00:48:26,670 Rafa? 560 00:49:09,680 --> 00:49:12,649 A ARMA USADA NO ASSASSINATO... ESCONDIDA PELO ADVOGADO, PERRY MASON. 561 00:49:28,031 --> 00:49:30,100 Perdoe a interrupção, Srta. Nygaard. 562 00:49:30,734 --> 00:49:31,902 Desta tarde. 563 00:49:39,443 --> 00:49:41,411 DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA 564 00:49:49,353 --> 00:49:50,921 Ligue para o Sr. Phipps. 39961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.